summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-et/messages/kdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/Makefile.in867
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/akregator.po1876
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kabc2mutt.po55
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kabc_slox.po182
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kaddressbook.po4234
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kalarm.po3561
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kandy.po714
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/karm.po914
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kcmkabconfig.po230
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kcmkontactnt.po121
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kdepimresources.po206
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kdepimwizards.po590
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kdgantt.po340
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kfile_ics.po43
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kfile_palm.po87
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kfile_rfc822.po39
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kfile_vcf.po31
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kgantt.po190
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_groupwise.po61
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_imap4.po159
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_mobile.po27
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_scalix.po34
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_sieve.po167
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kitchensync.po925
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kleopatra.po1128
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kmail.po14719
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po246
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po27
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kmailcvt.po631
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kmobile.po290
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/knode.po3465
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/knotes.po450
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/konsolekalendar.po500
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kontact.po1134
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/korganizer.po7266
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/korn.po606
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kpilot.po6590
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_birthday.po50
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_blogging.po156
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_exchange.po58
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_featureplan.po56
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_groupware.po94
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_groupwise.po313
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_kolab.po131
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_remote.po36
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_scalix.po71
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_tvanytime.po50
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po95
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/ktnef.po741
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/kwatchgnupg.po174
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/libkcal.po1581
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/libkdepim.po1822
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/libkholidays.po38
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/libkleopatra.po964
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/libkmime.po86
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpgp.po698
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpimexchange.po52
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/libksieve.po184
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/libksync.po86
-rw-r--r--tde-i18n-et/messages/kdepim/scalixadmin.po182
61 files changed, 60426 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-et/messages/kdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..21009b2dacf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = et
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-et/messages/kdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..79c70f02779
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,867 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = et
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kio_scalix.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 178
+libkdepim.gmo: libkdepim.po
+ rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po
+ test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+scalixadmin.gmo: scalixadmin.po
+ rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po
+ test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po
+ rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po
+ test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+libksync.gmo: libksync.po
+ rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po
+ test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kitchensync.gmo: kitchensync.po
+ rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po
+ test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+kres_scalix.gmo: kres_scalix.po
+ rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po
+ test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+kdepimresources.gmo: kdepimresources.po
+ rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po
+ test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+kio_scalix.gmo: kio_scalix.po
+ rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po
+ test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kres_scalix kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 61
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..9abe4ddef4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1876 @@
+# translation of akregator.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:44+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "KDE RSS-kanalite uudistekoguja"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005: Akregatori arendajad"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Hooldaja"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Arendaja"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Kaasautor"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Käsiraamat"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Teegi librss autor"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "Vigade haldamine, kasutamise hõlbustamine"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Tohutult veaparandusi"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Viivitusega loetuksmärkimise võimalus"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoonid"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Insomnia"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Gentoo Ebuild"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&Tõmba kanal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "&Kustuta kanal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "&Muuda kanalit..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "&Märgi kanal loetuks"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&Tõmba kanalid"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Kustuta kataloog"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Nimeta kataloog ümber"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "&Märgi kanalid loetuks"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "Mä&rgi artiklid loetuks"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "K&ustuta silt"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "&Muuda silti..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "&Impordi kanalid..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "&Ekspordi kanalid..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "&Saada viida aadress..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Saada &fail..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "&Akregatori seadistamine..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Uus silt..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "&Ava kodulehekülg"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "L&isa kanal..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "Uus &kataloog..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Vaaterežiim"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "&Normaalne vaade"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "Laiekraan&vaade"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "&Kombovaade"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "Tõ&mba kõik kanalid"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "Loo&bu tõmbamisest"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Mä&rgi kõik kanalid loetuks"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Kiirfiltri näitamine"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Ava uuel kaardil"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Ava taustale jääval kaardil"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Ava välises veebilehitsejas"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopeeri viida aadress"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "Eelmi&ne lugemata artikkel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "Järgm&ine lugemata artikkel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "Määra &sildid"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "Artikli &märkimine"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "&Kõnele valitud artikleid"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "&Peata kõnelemine"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&Loetud"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Märgi valitud artikkel loetuks"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Uus"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Märgi valitud artikkel uueks"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "Lu&gemata"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Märgi valitud artikkel mitteloetuks"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "&Märgi artikkel tähtsaks"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "&Eemalda tähtsa artikli märge"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Sõlm üles"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Sõlm alla"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Sõlm vasakule"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Sõlm paremale"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Eelmine artikkel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Järgmine artikkel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "&Eelmine kanal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "&Järgmine kanal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "Järgmi&ne lugemata kanal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Eelm&ine lugemata kanal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "Puu tippu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "Puu lõppu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Puus vasakule"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Puus paremale"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Puus üles"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Puus alla"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Vali järgmine kaart"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Vali eelmine kaart"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Haagi kaart lahti"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Sulge kaart"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Lisa kanal"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "%1 allalaadimine"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "%1 ei paku sellist kanalit."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Kanal leitud, laaditakse alla..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Salvestamise taustaplugina \"%1\" laadimine ebaõnnestus. Ühtki kanalit ei "
+"arhiveeritud."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Plugina viga"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Kanalid"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Akregatori uudised"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Akregatori veebipäevik"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "KDE uudised"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Planet KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "KDE Apps"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "KDE Look"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Kanalite nimekirja avamine..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Standardne kanalite nimekiri on rikutud (vigane XML). Loodi varukoopia:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "XML-i parsimise viga"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Standardne kanalite nimekiri on rikutud (puudub korrektne OPML). Loodi "
+"varukoopia:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "OPML-i parsimise viga"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "Ligipääs keelatud: kanalite nimekirja (%1) salvestamine ebaõnnestus"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Salvestamise viga"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Huvitav"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Faili %1 import ebaõnnestus (puudub korrektne OPML)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"Faili %1 lugemine ebaõnnestus. Kontrolli, kas see on üldse olemas ja kas "
+"praegusel kasutajal on õigus seda lugeda."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Lugemise viga"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "Fail %1 on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjuta üle"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Ligipääs keelatud: faili %1 kirjutamine ebaõnnestus"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Kirjutamise viga"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "OPML struktuurid (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 paistab juba töötavat sama masina teisel kuval. <b>"
+"%2 mitu protsessi ei ole taustaprogrammi %3 poolt toetatud, mis võib kaasa tuua "
+"arhiveeritud artiklite kao ja krahhid käivitamisel.</b> "
+"Arhiveerimine tuleks praegu keelata seni, kuni on kindel, et %2 ei tööta kuskil "
+"mujal.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 paistab juba töötavat sama masina teisel kuval. <b>"
+"%1 ja %2 töötamine korraga ei ole taustaprogrammi %3 poolt toetatud, mis võib "
+"kaasa tuua arhiveeritud artiklite kao ja krahhid käivitamisel.</b> "
+"Arhiveerimine tuleks praegu keelata seni, kuni on kindel, et %2 ei tööta kuskil "
+"mujal.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 paistab juba töötavat masinas %2. <b>%1 mitu protsessi ei ole "
+"taustaprogrammi %3 poolt toetatud, mis võib kaasa tuua arhiveeritud artiklite "
+"kao ja krahhid käivitamisel.</b> Arhiveerimine tuleks praegu keelata seni, kuni "
+"on kindel, et see ei tööta juba masinas %2.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 paistab juba töötavat masinas %3. <b>%1 ja %2 töötamine korraga ei ole "
+"taustaprogrammi %4 poolt toetatud, mis võib kaasa tuua arhiveeritud artiklite "
+"kao ja krahhid käivitamisel.</b> Arhiveerimine tuleks praegu keelata seni, kuni "
+"on kindel, et %1 ei tööta masinas %3.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Ligipääs jõuga"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Keela arhiveerimine"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kas tõesti kustutada silt <b>%1</b>? See eemaldatakse kõigilt "
+"artiklitelt.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Sildi kustutamine"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kas tõesti kustutada see kataloog ning selle kanalid ja alamkataloogid?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kas tõesti kustutada kataloog <b>%1</b> ja selle kanalid ja "
+"alamkataloogid?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Kataloogi kustutamine"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas tõesti kustutada see kanal?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas tõesti kustutada kanal <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Kanali kustutamine"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Sildid"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "Korraga võib erinevaid artikleid vaadata mitut kaarti kasutades."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Artiklite nimekiri."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Sirvimisala."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Artiklid"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Imporditud kataloog"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Imporditud kataloogi lisamine"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Imporditud kataloogi nimi:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Kataloogi lisamine"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Kataloogi nimi:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Kanalite tõmbamine..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas tõesti kustutada artikkel <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kas tõesti kustutada valitud artikkel?</qt>\n"
+"<qt>Kas tõesti kustutada %n valitud artiklit?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Artikli kustutamine"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Artikkel"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Kanal"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Artiklite nimekiri</h2>Siin saab sirvida parajasti valitud kanali "
+"artikleid. Kanalid võib märkida hiire parema nupuga avanevat kontekstimenüüd "
+"kasutades püsivaks (\"Hoia artikkel alles\") või kustutada. Artikli vaatamiseks "
+"sellisena nagu see esineb veebileheküljel, saab artikli avada uuel kaardil või "
+"isegi välises veebilehitsejas."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Sobivusi pole</h3>Filter ei leidnud ühtegi sobivat artiklit. Palun muuda "
+"otsingukriteeriume ja proovi uuesti.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Ühtegi kanalit pole valitud</h3>See on artiklite nimekirja ala. Vali "
+"kanalite nimekirjast mõni kanal ja sa näed siin selle artikleid.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (lugemata artikleid pole)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (1 lugemata artikkel)\n"
+" (%n lugemata artiklit)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Kirjeldus:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Kodulehekülg:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "&Keri üles"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "&Keri alla"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Tere tulemast kasutama Akregator %1!</h2>"
+"<p>Akregator on KDE töökeskkonna RSS-kanalite lugemisvahend. Sellised "
+"rakendused pakuvad mugava võimaluse vaadata mitmesugust veebis leiduvat infot, "
+"sealhulgas uudiseid, veebipäevikuid ja muud sellist. Sa ei pea enam ise kõigile "
+"saitidele minema uudiseid hankima - Akregator teeb seda sinu eest.</p>"
+"<p>Rohkem infot Akregatori kasutamise kohta leiab <a href=\"%3\">"
+"Akregatori veebileheküljelt</a>. Kui sa ei soovi käesolevat lehekülge rohkem "
+"näha, <a href=\"config:/disable_introduction\">klõpsa siia</a>.</p>"
+"<p>Me loodame, et Akregator meeldib sulle.</p>\n"
+"<p>Tänulikult sinu</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Akregatori meeskond</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "KDE töökeskkonna RSS-kanalite lugemisvahend."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentaarid"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Täielik artikkel"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Kas tõesti keelata sissejuhatava lehekülje näitamine?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Sissejuhatava lehekülje keelamine"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Keela"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Ära keela"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Säilitamine"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Sirvija"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Muud"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Kõik kanalid"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Kanalipuu</h2>Siin saab sirvida kanalitepuud. Samuti saab kanaleid või "
+"kanaligruppe (katalooge) hiire parema nupu menüüd kasutades lisada või kanaleid "
+"lohistades ümber korraldada."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laadimine..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Laadimine katkestati"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Laadimine tehtud"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr "Akregatori komponenti ei leitud. Palun kontrolli paigutust."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Peaakna sulgemine jätab Akregatori tööle süsteemses salves. Kui soovid "
+"rakendust täielikult sulgeda, vali menüüst \"Fail\" käsk \"Välju\".</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Dokkimine salve"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Kanal lisatud:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Kanalid lisatud:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Ava vii&t uuel kaardil"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr "<b>Ava viit uuel kaardil</b><p>Avab aktiivse viida uuel kaardil."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Ava viit välises vee&bilehitsejas"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Ava lehekülg välises veebilehitsejas"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Lisa Konquerori järjehoidjatesse"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader ei suutnud laadida pluginat:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Veateade:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Teek"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Autorid"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-posti aadress"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Versioon"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Raamistiku versioon"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Plugina info"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Tõmbamine valmis"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Tõmbamise viga"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Tõmbamine katkestati"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Kanali omadused"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "%1 omadused"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Liikumine"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "Ka&nal"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artikkel"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Kanal"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Kõneriba"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Uue allika lisamine"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "Kanali &URL:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "Ül&dine"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nimi:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "RSS-veeru nime näitamine"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "Kohandatud uuendami&sintervalli kasutamine"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Uuendatakse i&ga:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr " minuti järel"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr " tunni järel"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr " päeva järel"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr " mitte kunagi"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "Uutest artiklitest a&ntakse teada"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "Sä&ilitamine"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "&Kõik artiklid hoitakse alles"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "Säilitamise &limiit:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "Kustutatakse artiklid, mis on vanema&d kui:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " päeva"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 päev"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " artiklit"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 artikkel"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "Säilitamine keelatak&se"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "Vaikeseadist&uste kasutamine"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "&Muud"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "Artiklite &lugemisel laaditakse terve veebilehekülg"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Kõik kanalid &märgitakse saabumisel loetuks"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "SettingsAdvanced"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Arhiveerimisrakendus:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Seadista..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Artiklite nimekiri"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Otsinguriba tühjendamine kanali vahetamisel"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Valitud arti&kkel märgitakse loetuks pärast"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Minimaalne fondisuurus:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Keskmine fondisuurus:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Standardne font:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Fikseeritud font:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Serif-font:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Sans serif-font:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "Viidad &joonitakse alla"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Säilitamise vaikeseadistused"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Kõik artiklid hoitakse alles"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Säilitamise limiit:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Kustutatakse artiklid, mis on vanemad kui: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Säilitamine keelatakse"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Tähtsad artiklid ei aegu"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "Väline veebilehitseja"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Välise veebilehitseja korral"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Kasutatakse KDE vaikimisi veebilehitsejat"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Kasutatakse järgmist käsku:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Hiirekursori liikumisel kaardile näidatakse sulgemisnuppu"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Hiire keskmise nupu klõps annab käsu:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Hiire vasaku nupu klõps annab käsu:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Globaalne"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "Kas&utatakse intervalliga tõmbamist"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "Kõigil ka&nalitel kasutatakse märguandeid"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr "Selle märkimisel antakse uute artiklite olemasolust märguandega teada."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "&Paneeliikooni näitamine"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Kanalid tõmmatakse iga:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minuti järel"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuti järel"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Käivitumine"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Kõik k&analid märgitakse käivitumisel loetuks"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Kõik kanali&d tõmmatakse käivitumisel"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Võrk"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Vee&bilehitseja puhvri kasutamine (vähendab võrguliiklust)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikoon:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Kiirfiltririba näitamine"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Olekufilter"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Salvestab olekufiltri viimase seadistuse"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Tekstifilter"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Salvestab viimase otsingurea teksti"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Vaaterežiim"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Artiklite näitamise režiim."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Esimese eraldaja suurused"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Esimese (tavaliselt vertikaalse) eraldaja suurused."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Teise eraldaja suurused"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Teise (tavaliselt horisontaalse) eraldaja suurused."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Säilitamisrežiim"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Kõik artiklid hoitakse alles"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Salvestab piiramatu hulga artikleid."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Artiklite hulga piiramine"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Kanali artiklite hulga piiramine"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Aegunud artiklid kustutatakse"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Aegunud artiklid kustutatakse"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Säilitamise keelamine"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Artikleid ei salvestata"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Aegumisaeg"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Artiklite aegumisaeg päevades."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Artiklite limiit"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Igas kanalis säilitatavate artiklite hulk."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Tähtsad artiklid ei aegu"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Märkimisel ei eemaldata artikleid, mis on märgitud tähtsaks, kui saavutatakse "
+"säilitamise limiit kas vanuse või artiklite arvu alusel."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Üheaegsed tõmbamised"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Üheaegsete tõmbamiste arv"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "HTML-puhvri kasutamine"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Kanalite tõmbamisel KDE HTML-puhvri seadistuste kasutamine liigse võrguliikluse "
+"vältimiseks. Vajaduse korral tasub välja lülitada."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Tõmbamine käivitamisel"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Kanalite nimekirja tõmbamine käivitamisel."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Kõik kanalid märgitakse käivitumisel loetuks"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Kõik kanalid märgitakse käivitumisel loetuks."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Kasutatakse intervalliga tõmbamist"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Kõigi kanalite tõmbamine iga %1 minuti järel."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Automaatse tõmbamise intervall"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Automaatse tõmbamise intervall minutites."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Märguannete kasutamine"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Määrab, kas näidata märguandeid või mitte."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Paneeliikooni näitamine"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Määrab, kas näidata paneeliikooni või mitte."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Sulgemisnupu näitamine kaartidel"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Ikooni asemel sulgemisnupu näitamine kaartidel"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "KDE veebilehitseja kasutamine avamisel välises veebilehitsejas."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Konkreetse käsu kasutamine avamisel välises veebilehitsejas."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr "Käsk välise veebilehitseja käivitamiseks. %u tähistab URL-i."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Mida peaks tegema klõps hiire vasaku nupuga."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Mida peaks tegema klõps hiire keskmise nupuga."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Arhiveerimisrakendus"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr "Kas oodata, enne kui märkida valitud artikkel loetuks."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"Seadistatav viivitus artikli valimise ja selle märkimise vahel loetuks."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Lähtestab kiirfiltri kanalite muutmisel."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Sildistamine GUI elementide näitamine (pole valmis)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Salvestamise intervall"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Muudatuste salvestamise intervall sekundites"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Arhiivi asukoht"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Metakiti vaikeseadistused"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Vaikeasukoha kasutamine"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Arhiivi asukoht:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Otsing:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Olek:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Kõik artiklid"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Lugemata"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Tähtis"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Puhasta filter"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr "Anna artiklite nimekirja filtreerimiseks tühikutega eraldatult mõisted"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Vali, milliseid artikleid nimekirjas näidata"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Kanali või kataloogi valimine"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Järgmine artikkel: "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Arhiiv puudub"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Sulge aktiivne kaart"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Minu sildid"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Sildi omadused"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - RSS-kanalite lugemisvahend"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"Akregator - 1 lugemata artikkel\n"
+"Akregator - %n lugemata artiklit"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "&Suurenda fonti"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "&Vähenda fonti"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "&Kopeeri viida aadress"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Salvesta viit kui..."
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..d383732642b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kabc2mutt.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-10 16:04+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "eelistatud"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "kabc - mutt konverter"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr "Näidatakse ainult kontakte, mille nimi või aadress on <substring>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"Vaikevorming on 'alias'. 'query' tagastab email<tab>nimi<tab>"
+", nagu seda vajab mutt'i query_command"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr "Võtme vaikevorming on 'JohDoe', see valik tagastab selle kujul 'jdoe'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "Päringud on tõstutundlikud"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr "Tagastatakse kõik e-posti aadressid, mitte ainult eelistatud"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "Otsimine KDE aadressiraamatust"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f61e7166f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of kabc_slox.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:14+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Kontaktide allalaadimine"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Kontaktide üleslaadimine"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutaja:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "Laaditakse ainult pärast viimast sünkroniseerimist muutunud andmed"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Vali kaust..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "Mitte-HTTP protokoll: '%1'"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "Sündmuste allalaadimine"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "Ülesannete allalaadimine"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "Üleslaadimine"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "Lisatud"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "Muudetud"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "Kustutatud"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "Allalaadimise URL:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "Kalendrikaust..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "Ülesannete kaust..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "Baas-URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Kasutajanimi"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "Kausta ID"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "Viimane sünkroniseerimine"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "Viimane sündmuste sünkroniseerimine"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "Viimane ülesannete sünkroniseerimine"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "Kalendrikaust"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "Ülesannete kaust"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "Globaalne aadressiraamat"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "Seesmine aadressiraamat"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Kausta valimine"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "Kaust"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Erakaust"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Avalik kaust"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Jagatud kaust"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "Süsteemne kaust"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d9c3ca2ea9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,4234 @@
+# translation of kaddressbook.po to Estonian
+# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000.
+# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2008
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-16 16:55+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Omaloodud väljad"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "Näitab antud e-posti aadressiga määratud kontakti redaktorit"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "Näitab antud kasutajaidentifikaatoriga määratud kontakti redaktorit"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "Käivitatakse redaktori režiimis"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "Käivitatakse uue kontakti redaktor"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "Töö määratud failiga"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "Imporditakse määratud vCard"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper, Toomas Nurmoja"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@linux.ee, toomas.nurmoja@mail.ee"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "&Muuda aadresse..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Aadressi muutmine"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "Muuda pealdist..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "See on eelisaadress"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "Uus..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "Muuda tüüpi..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "Albaania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "Alžeeria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Ameerika Samoa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antarktika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua ja Barbuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentiina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armeenia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "Ashmore'i ja Cartieri saared"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "Austraalia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "Austria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Aserbaidžaan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahama"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrein"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "Valgevene"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Boliivia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasiilia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "Brunei"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgaaria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kambodža"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerun"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Roheneemesaared"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Kaimanisaared"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "Tšaad"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "Tšiili"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "Hiina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "Kolumbia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "Komoorid"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "Kongo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "Kongo DV"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "Horvaatia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "Kuuba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Küpros"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Tšehhi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "Taani"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dominikaani Vabariik"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egiptus"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "Eesti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "Inglismaa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etioopia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "Euroopa Liit"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Fääri saared"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fidži"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "Soome"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "Prantsusmaa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Prantsuse Polüneesia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "Gruusia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "Saksamaa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "Kreeka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "Gröönimaa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hongkong"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "Ungari"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "Island"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indoneesia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "Iraan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "Iraak"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "Iirimaa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "Iisrael"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "Itaalia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Elevandiluurannik"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "Jaapan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordaania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kasahstan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Põhja-Korea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Lõuna-Korea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuveit"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kõrgõzstan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "Laos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "Läti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Liibanon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "Libeeria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "Liibüa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Leedu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luksemburg"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "Aomen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malaisia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldiivid"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshalli saared"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritaania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauritius"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mehhiko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Mikroneesia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldova"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongoolia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "Maroko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mosambiik"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Birma"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namiibia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Holland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Hollandi Antillid"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Uus-Kaledoonia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Uus-Meremaa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeeria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "Põhja-Korea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Põhja-Iirimaa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Põhja-Mariaani saared"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "Norra"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "Omaan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "Belau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "Palestiina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Paapua Uus-Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "Peruu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipiinid"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "Poola"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "Katar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "Rumeenia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "Venemaa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "St. Kitts ja Nevis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "St. Lucia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "St. Vincent ja Grenadiinid"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Sao Tome ja Principe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Saudi Araabia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "Serbia ja Montenegro"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seišellid"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slovakkia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Sloveenia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Saalomoni saared"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somaalia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "Lõuna-Korea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "Hispaania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudaan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Svaasimaa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "Rootsi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Šveits"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "Süüria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadžikistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tansaania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tai"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "Tiibet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinidad ja Tobago"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tuneesia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "Türgi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Türkmenistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Turks ja Caicose saared"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukraina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Araabia Ühendemiraadid"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Suurbritannia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "Ameerika Ühendriigid"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Usbekistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Vatikan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "Lääne-Samoa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "Jeemen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Jugoslaavia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "Sair"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "Sambia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "Aadressi tüübi muutmine"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "Aadressitüübid"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Kirje muutmine"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "Kontakti \"%1\" muutmine"
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Kontaktiredaktor"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "Muuda nime..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "Muuda kirje nime"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "Nime esitamine:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "Veebipäeviku kanal:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "Vali kategooriad..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "&Üldine"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "Osakond:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "Kontor:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "Amet:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Juhi nimi:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Assistendi nimi:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Hüüdnimi:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Elukaaslase nimi:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Sünnipäev:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Tähtpäev:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Märkused:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "Ü&ksikasjad"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Muud"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Sa pead määrama olemasoleva kuupäeva"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Sa pead määrama olemasoleva sünnipäeva."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Sa pead määrama olemasoleva tähtpäeva."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Vaate lisamine"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Vaate nimi:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Vaate tüüp"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Välja lisamine"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Tiitel:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Tüüp:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Kättesaadav kõigile kontaktidele"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Number"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Tõeväärtus"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Kellaaeg"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Sellise nimega väli on juba olemas, palun vali mõni muu."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Välja eemaldamine"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Vali väli, mida soovid eemaldada:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Lisa väli... "
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Eemalda väli..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Postiloendi muutmine"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Postiloendi liikmed:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "Postiloend nimega %1 on juba olemas, palun vali mõni muu nimi."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr "Nimi on kasutusel"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "<b>Postiloend:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr "<b>E-posti aadress loendis kasutamiseks:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "<b>Aadressiraamat:</b> %1"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Uue postiloendi lisamine"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Sisesta nimi"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Sisesta uue postiloendi nimi:"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "Postiloend nimega %1 on juba olemas, palun vali mõni muu nimi."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr "Nimi on olemas"
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "E-posti aadress:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Muuda e-posti aadresse..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "E-posti aadressi muutmine"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisa..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Eelistatud aadress"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Lisa e-posti aadress"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Uus aadress:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Muuda e-posti aadressi"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Oled sa kindel, et soovid eemaldada e-posti aadressi <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Eemaldamise kinnitamine"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Aadressiraamatu filtrite muutmine"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Näidatakse ainult valitud kategooriate vastavaid kirjeid"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr ""
+"Näidatakse kõiki kirjeid, välja arvatud valitud kategooriatele vastavad"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Aadressiraamatu filtrite muutmine"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lisa..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Vaba/hõivatud info asukoht:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Geoandmete kasutamine"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Laiuskraad:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Pikkuskraad:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Muuda geoandmeid..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Geoandmete sisend"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "60-süsteem"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Põhi"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Lõuna"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Ida"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Lääs"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Määramata"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Selle kontakti pilti ei leitud."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Lähtesta"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Pilt"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "IM aadress:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Muuda IM aadresse..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Otsing:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Täpsustav otsing"
+"<p>Siia mingit teksti sisestades hakatakse otsima kontakti, mis sobib kõige "
+"paremini kokku sisestatud tekstiga. Milliselt kontakti väljalt otsitakse, "
+"sõltub sellest, millise välja oled valinud."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&asukohas:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Täpsustava otsingu välja valimine"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr "Siin saab valida välja, mida kasutatakse täpsustavas otsingus."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Nähtavad väljad"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Kõik väljad"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "'%1' laadimine ei õnnestunud."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Osakond"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Eriala"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Assistendi nimi"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Juhi nimi"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Elukaaslase nimi"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor:"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM aadress"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Tähtpäev"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Veebipäevik"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "KDE aadressiraamat"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005: KDE PIM meeskond"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Praegune hooldaja"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Originaali autor"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Kaasarendaja, libkabc port, CSV import/eksport"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "Graafiline kasutajaliidese disain"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP liides"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Kirje torkimine"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "LDAP päring"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada see postiloend?\n"
+"Kas tõesti kustutada need %n postiloendit?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada see kontakt?\n"
+"Kas tõesti kustutada need %n kontakti?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Palun vali ainult üks kontakt."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas tõesti kasutada <b>%1</b> sinu uue isikliku kontaktina?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Kasuta"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Ära kasuta"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Uus postiloend"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Uus postiloend (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Aadressiraamatu <b>%1</b> salvestamine ebaõnnestus.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ligipääs aadressiraamatu <b>%1</b> salvestamiseks puudub./qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"Sinu KDE-l puudub LDAP toetus. Palun suhtle sel teemal oma administraatori või "
+"distributsiooni pakkujaga."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "LDAP IO-moodul puudub"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Aadressiraamat"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Aadresside näitamine"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "&Saada kiri kontaktile..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Kirja saatmine kõigile valitud kontaktidele."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Määratud arvu kontaktide näitamine."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "Kõigi aadressiraamatu muudatuste salvestamine."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "&Uus kontakt..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Loo uus kontakt"
+"<p>Ilmub dialoog, kus saab määrata kõik vastava isiku andmed, sealhulgas "
+"aadressid ja telefoninumbrid."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Uus postiloend..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Uue postiloendi loomine"
+"<p>Ilmub dialoog, kus saab luua uue postiloendi."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "Saada &kontakt..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Saadab kirja, kus valitud kontakt on kirjale lisatud."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "&Vestle..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Alustab vestlust valitud kontaktiga."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "M&uuda kontakti..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Muuda kontakti"
+"<p>Ilmub dialoog, kus saab muuta kõiki vastava isiku andmeid, sealhulgas "
+"aadresse ja telefoninumbreid."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "Lii&da kontaktid"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "Kopeerib valitud kontakti(d) süsteemi lõikepuhvrisse vCardi vormingus."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "Lõikab valitud kontakti(d) süsteemi lõikepuhvrisse vCardi vormingus."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "Asetab varem lõigatud või kopeeritud kontakti(d) lõikepuhvrist."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Valib kõik aktiivses vaates näha olevad kontaktid."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "&Kustuta kontakt"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Kustutab kõik valitud kontaktid."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "&Kopeeri kontakt..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Salvesta kontakt mingis muus aadressiraamatus"
+"<p>Ilmub dialoog, kus saab valida antud kontakti uue salvestamiskoha."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "Lii&guta kontakt..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Hüpperiba näitamine"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Lülitab hüpperiba näitamise sisse ja välja."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Hüpperiba peitmine"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Üksikasjade näitamine"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Lülitab üksikasjade lehekülje näitamise sisse ja välja."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Üksikasjade peitmine"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "Aadressiraamatu &seadistamine..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Ilmub dialoog, kus saab seadistada kõiki KDE aadressiraamatu võimalusi."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "&Otsi aadresse LDAP kataloogist..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Otsi kontakte LDAP serverist"
+"<p>Ilmub dialoog, kus saab otsida kontakte ja valida välja need, mida soovid "
+"lisada oma kohalikku aadressiraamatusse."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Määra enda eraandmeteks"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Määra isiklik kontakt"
+"<p>Selle kontakti andmeid kasutatakse paljudes KDE rakendustes, nii et sa ei "
+"pruugi oma eraandmeid korduvalt sisestada."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Määrab kõigile valitud kontaktidele kategooriad."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Puhasta otsinguriba"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "Puhasta otsinguriba<p>Puhastab kiirotsinguriba."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Kas liita olemasolevate kategooriatega?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Liida"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Ära liida"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"%n kontakt sobib\n"
+"%n kontakti sobib"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Postiloend: %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Aadressiraamatu lehitseja"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr "Ilmub dialoog, kus saab seadistada rakenduses kasutatavaid kiirklahve."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Võtmed:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Ekspordi..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Võtme tüüp"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Vali võtme tüüp:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Faili <b>%1</b> ei õnnestunud avada.</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas tõesti eemaldada võti <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Tiitel"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Täielik nimi"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "E-posti aadress"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Telefon kodus"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Telefon tööl"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Mobiilinumber"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Faksinumber"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Peiler"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Tänav"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Osariik"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Riik"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Linn"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatsioon"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postikood"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postiaadress"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "Kasutaja ID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Aadresside otsing kataloogist"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Otsitakse:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "väljal"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "Ot&si"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekursiivne otsing"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Sisaldab"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Algab"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Tühista kõik valikud"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Lisa valitud"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Lisa postiloendisse..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Enne otsimist tuleb määrata LDAP-serveri aadressi.\n"
+"Seda saab teha menüüst Seadistused->KDE aadressiraamatu seadistamine."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "Vali postiloend, kuhu valitud kontaktid lisada."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Postiloendi valik"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr "Imporditud LDAP-kataloogist %1 %2"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Järgmine kontakt imporditi sinu aadressiraamatusse:\n"
+"Järgmised %n kontakti imporditi sinu aadressiraamatusse:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr "Palun vali kontaktid, mida soovid lisada postiloendisse."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr "Kontakte pole valitud"
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Kontakti nime muutmine"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Austav tiitel (ees):"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Eelnevalt määratud austavaid tiitleid saab täpsustada seadistustedialoogis."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Eesnimi:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Lisanimed:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Perekonnanimed:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Austav tiitel (järel):"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Eelnevalt määratud austavaid tiitleid saab täpsustada seadistustedialoogis."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Nime töödeldakse automaatselt"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Preili"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Hr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Pr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Prl."
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Omaloodud"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Lihtne nimi"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Tagurpidi nimi (komaga)"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Tagurpidi nimi"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Muu..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Telefoninumbri muutmine"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "See on eelistatud telefoninumber"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Tüübid"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Impordi"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Ekspordi"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Tööriistad"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Kontaktiriba"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Kiirsuhtlusaadressi muutmine"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Protokoll:t"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&Kiirsuhtlusaadress:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Võrk:"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "Kiirsuhtlusaadressid"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "&Määra standardiks"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr "Standardiks määratud IM-aadressi näidatakse redaktori peaaknas."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Standardiks saab määrata ainult ühe IM-aadressi."
+"<p>Standardset IM-aadressi näidatakse redaktori peaaknas ning ka muud "
+"rakendused võivad seda pruukida vihjena otsustamisel, millist IM-aadressi "
+"näidata.</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Eemalda"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "&Lisa..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Kiirsuhtlusaadress"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>Märkus:</em> palun loe abi, enne kui asud kiirsuhtlusaadresse lisama või "
+"muutma."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Välimuse lehekülg"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Detailne trükkimisestiil - Välimus"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Fondiseadistused"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Kasutatakse standardseid KDE fonte"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Üksikasjade font:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Sisu font:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Fikseeritud laiusega font:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Kontakti päise font:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Pealkirjad:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Kontakti päised"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Värviliste kontakti päiste kasutamine"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Pealkirja tagapõhja värv:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Pealkirja teksti värv:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Uute aadresside nime automaatne parsimine"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr "Skript GSM SMS tekstisõnumi saatmiseks mobiiltelefonile"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Valimiseks kasutatakse üht klõpsu (nagu KDEs)"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+"Kui see on tõene, ei paigutata kontaktide nimekirja peaakna keskele, vaid "
+"vasakule laienduste (postiloendite redaktor jms.) kohale"
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Mängi"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Salvestatakse URL-ina"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Sellel väljal saab määrata helifaili, mis täpsustab kontakti nime hääldust."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Salvesta ainult helifaili URL, mitte terve fail ise."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Kustuta kontakt\n"
+"Kustuta %n kontakti"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Aseta kontakt\n"
+"Aseta %n kontakti"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"Uus kontakt\n"
+"%n uut kontakti"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Lõika kontakt\n"
+"Lõika %n kontakti"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Näidatavate väljade valimine"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "&Valitud väljad:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Vaate näitamise ajal vaikefilter aktiveeritakse. Selline võimalus lubab luua "
+"vaateid, mis näitavad vaid vastavalt filtrile teatud kindlat tüüpi "
+"informatsiooni. Filtrit on võimalik ka pärastpoole muuta."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Vaikefiltrit pole"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Kasutatakse viimast aktiivset filtrit"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Kasutatakse filtrit:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Väljad"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Vaikefilter"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Muuda vaadet:"
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Oled sa kindel, et soovid seda <b>%1</b> vaadet kustutada?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Kustutamise kinnitamine"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Kas importida üks kirje aadressiraamatusse?\n"
+"Kas importida %n kirjet aadressiraamatusse?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Kas importida kirjed?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Ära impordi"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Salvestamata"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Vali vaade"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Muuda vaadet..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates ilmub dialoog, kus saab muuta aadressiraamatu vaadet. "
+"Võimalik on lisada või eemaldada välju, mida soovid aadressiraamatus näha või "
+"peita lasta (näiteks nimeväli)."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Lisa vaade... "
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Uue vaate saab lisada, kui valida meelepärane dialoogis, mis ilmub pärast "
+"sellele nupule klõpsamist. Vaatele tuleb anda nimi, et seda oleks võimalik "
+"teistest vaadetest eristada."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Kustuta vaade"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr "Sellele nupule klõpsates saab kustutada varem lisatud vaate."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Uuenda vaadet"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "Sellele nupule klõpsates värskendatakse vaadet."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "&Filtrite muutmine..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Kontakti filtrite muutmine"
+"<p>Ilmub dialoog, kus saab filtreid lisada, eemaldada ja muuta."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> jaoks pole importpluginat.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> jaoks pole eksportpluginat.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Kontakte ei saa eksportida."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Eksporditavate koktaktide valimine"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Kahanev"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Kasvav"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Milliseid kontakte soovid eksportida?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Valitud"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "&Kõik kontaktid"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Kogu aadressiraamat"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"&Valitud kontakt\n"
+"&Valitud kontaktid (%n valitud)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Eksporditakse ainult KDE aadressiraamatus valitud kontaktid.\n"
+"Seda võimalust ei saa kasutada, kui ühtki kontakti pole valitud."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "&Filtriga sobivad kontaktid"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Eksporditakse ainult valitud filtriga sobivad kontaktid.\n"
+"Seda võimalust ei saa kasutada, kui ühtki filtrit pole määratud."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "Kate&gooria liikmed"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Eksporditakse ainult kontaktid, mis kuuluvad vasakul asuvas nimekirjas valitud "
+"kategooriasse.\n"
+"Seda võimalust ei saa kasutada, kui kategooriaid pole."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Vali filter, mis määrab, milliseid kontakte eksportida."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Märgi kategooriad, mille liikmed soovid eksportida."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortimine"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Kriteerium:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Järjekord:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Töö"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Perekond"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Kool"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Klient"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Sõber"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Kaardiotsingule puudub teenusepakkuja!\n"
+"Palun määra see seadistustedialoogis."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Krüptoseadistused"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Lubatud protokollid"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Eelistatav OpenPGP krüptovõti:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Eelistatav S/MIME krüptosertifikaat:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Kirja eelistus"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Signeerimine:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Krüptimine:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 serveris %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Kiirsuhtlusaadressi muutmine"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Kiirsuhtlusaadressi lisamine"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada valitud aadress?\n"
+"Kas tõesti kustutada %n valitud aadressi?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Uue põlvkonna postiloendi redaktor"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Postiloendid"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Lisa postiloend"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Muuda postiloendit"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Eemalda postiloend"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Uus postiloend..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+msgid "All Contacts"
+msgstr "Kõik kontaktid"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Uus loend..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Nimeta loend ümber..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Eemalda loend"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Kasuta eelistusi"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Lisa kontakt"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Muuda e-posti aadressi..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Eemalda kontakt"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Sisesta nimi:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "See nimi on juba olemas"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Postiloendi ümbernimetamine"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "See nimi on juba olemas."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas kustutada postiloend <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Arv: %n kontakt\n"
+"Arv: %n kontakti"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Postiloendi redaktor"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Vali e-posti aadress"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "E-posti aadressid"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Eelistatav aadress"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Aadressiraamatud"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Aadressiraamatu lisamine"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Uue aadressiraamatu tüüp:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Aadressiraamatu loomine tüübiga <b>%1</b> ebaõnnestus.</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "%1 aadressiraamat"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas tõesti eemaldada aadressiraamat <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Lisa aadressiraamat"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Muuda aadressiraamatu seadistusi"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Eemalda aadressiraamat"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Fontide ja värvide seadmine"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Servade ja vahede seadmine"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Trükkimine"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Tehtud"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Detailne stiil"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-posti aadress:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "E-posti aadressid:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Telefonid:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Veebilehekülg:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Aadress:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Aadressid:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Kodumaine aadress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Rahvusvaheline aadress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Postisaadetiste aadress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Kodune aadress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Tööaadress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Eelistatav aadress"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Väljastada:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Ettevalmistamine"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Selle trükkis KAddressBook (http://www.kde.org) printeril %1"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Mihkli trükkimise stiil"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Trükitavate kontaktide valimise"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Trükkimise stiili valimine"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Trükkimise edenemine"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Trükkimise edenemine"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Edenemine"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Millised kontaktid trükkida"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Millised kontaktid soovid trükkida?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Kogu aadressiraamat"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "&Valitud kontaktid"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Trükitakse ainult KDE aadressiraamatus valitud kontaktid.\n"
+"Seda võimalust ei saa kasutada, kui ühtki kontakti pole valitud."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Trükitakse ainult valitud filtriga sobivad kontaktid.\n"
+"Seda võimalust ei saa kasutada, kui ühtki filtrit pole määratud."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Trükitakse ainult kontaktid, mis kuuluvad vasakul asuvas nimekirjas valitud "
+"kategooriasse.\n"
+"Seda võimalust ei saa kasutada, kui kategooriaid ei ole."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Vali filter, mis määrab, millised kontaktid trükkida."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Märgi kategooriad, mille liikmed soovid trükkida."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Eelvaatlus puudub.)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Milline peaks väljatrükk välja nägema?\n"
+"KDE aadressiraamat pakub mitut erinevateks eesmärkideks mõeldud stiili.\n"
+"Vali stiil, mis kõige enam vastab sinu vajadustele."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Trükkimise stiil"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Välimus & tunnetus"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Tausta värv"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Teksti värv"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Päise, piirjoone ja eraldaja värv"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Päise teksti värv"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Esiletõstu värv"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Esiletõstetud teksti värv"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "&Eraldajate näitamine"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "Eralda&ja laius:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "&Täidis:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Kaardid"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Veeris:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "&Piirjoonte näitamine"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Elemendi veeris tähendab vahemaad (pikslites) elemendi serva ja elemendi "
+"andmete vahel. Kõige nähtavam tulemus veerise suurendamisel on ruumi "
+"lisandumine fookust näitava ristküliku ja elemendi andmete vahele."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"Elemendi vahe tähendab vahemaad (pikslites) elemendi ja mis tahes muu asja "
+"vahel (vaate piirjooned, teised elemendid, veerueraldajad)."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Määrab veerueraldajate laiuse"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Paigutus"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "Kohandatud värvide lubamin&e"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Värvid"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Kui kohandatud värvid on lubatud, saab valida vaates kasutatavad värvid, "
+"vastasel juhul pruugitakse parajasti kehtiva KDE värviskeemi värve."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Topeltklõps või vajutus klahvile RETURN elemendil valib vastava värvi vaate "
+"stringile."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "Kohandatud fontide lubamin&e"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "&Teksti font:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vali..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "&Päise font:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Kui kohandatud värvid on lubatud, saab valida vaates kasutatavad värvid, "
+"vastasel juhul pruugitakse KDE vaikefonte, kus päis on rasvases ja andmed "
+"tavalises kirjas."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Näidatakse tühj&e välju"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "&Näidatakse väljade nimesid"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "&Käitumine"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Reaeraldaja"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Alternatiivsed tagapõhjad"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Üksik rida"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Kasutatakse tagapõhja pilti:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Kirjetel kohtspikrite lubamine"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Näidatakse kiirsuhtluse kohalolekut"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Kaart"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Rolodex kontaktide esitamise stiil."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikoon"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Ikoonid kujutavad kontakte. Väga lihtne vaade."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Tabelikujuline kontaktide nimekiri. Iga tabeli element sisaldab kontaktivälja."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Kohalolek"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Ekspordi järjehoidjate menüü..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Aadressiraamat"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Aadressiraamatu järjehoidjad"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Impordi CSV nimekiri..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Ekspordi CSV nimekiri..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>Faili <b>%1</b> avamine ebaõnnestus. %2.</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Kontaktid edukalt eksporditud."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "CSV importimise dialoog"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Kontaktide importimine"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Imporditav fail:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Eraldaja"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Koma"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikoolon"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabeldusmärk"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Tühik"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>y: aasta 2 numbriga</li>"
+"<li>Y: aasta 4 numbriga</li>"
+"<li>m: kuu 1 või 2 numbriga</li>"
+"<li>M: kuu 2 numbriga</li>"
+"<li>d: päev 1 või 2 numbriga</li>"
+"<li>D: päev 2 numbriga</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Alustatakse realt:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Jutumärgid:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Kuupäeva vorming:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Topelteraldajaid ignoreeritakse"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Rakenda mall..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Salvesta mall..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Kasutades koodekit '%1'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodeering"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Kohalik (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[oletus]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Omistada tuleb vähemalt üks veerg."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Malli valimine"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Palun vali mall, mis sobib CSV failiga:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Malli nimi"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Palun sisesta malli nimi:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Sisendfaili avamine ebaõnnestus."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Impordi Eudora aadressiraamat..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Eudora Light aadressiraamat (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Impordi mobiiltelefonilt..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Ekspordi mobiiltelefonile..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Gnokii teegi initsialiseerimine ebaõnnestus."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Mobiiltelefoni liidese initsialiseerimine ebaõnnestus."
+"<br>"
+"<br>Anti teada veast:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Võiksid proovida anda käsureal korralduse \"gnokii --identify\" "
+"kontrollimaks kaabli/ühendusprobleeme ja oma gnokii seadistuse "
+"korrektsust.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Mobiiltelefoni info:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Tootja"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Telefoni mudel"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Versioon"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Telefoniraamatu olek"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "%1 %2 kontaktist kasutatud"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Imporditakse <b>%1</b> kontakti mobiiltelefoni <b>%2</b>ust."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palun ühenda mobiiltelefon arvutiga ja klõpsa <b>Jätka</b> "
+"isiklike kontaktide importimise alustamiseks."
+"<br>"
+"<br>Palun arvesta, et kui mobiiltelefon ei ole korralikult ühendatud, võib "
+"selle tuvastamiseks kuluda kuni kaks minutit, mille jooksul ei saa kasutada KDE "
+"aadressiraamatut.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Mobiiltelefoni import"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Ühenduse loomine mobiiltelefoniga."
+"<br>"
+"<br>Palun oota...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "&Peata import"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palun ühenda mobiiltelefon arvutiga ja klõpsa <b>Jätka</b> "
+"isiklike kontaktide eksportimise alustamiseks."
+"<br>"
+"<br>Palun arvesta, et kui mobiiltelefon ei ole korralikult ühendatud, võib "
+"selle tuvastamiseks kuluda kuni kaks minutit, mille jooksul ei saa kasutada KDE "
+"aadressiraamatut.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Mobiiltelefoni eksport"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kas soovid valitud kontaktid <b>lisada</b> mobiiltelefoni "
+"telefoniraamatusse või <b>asendada</b> nendega aktiivse telefoniraamatu?"
+"<br>"
+"<br>Palun arvesta, et kui valid telefoniraamatu kirjete asendamise, "
+"kustutatakse sinu telefonil kõik senised kontaktid ja sinna jäävad ainult "
+"praegu eksporditavad kontaktid.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Ekspordi mobiiltelefonile"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "Lis&a aktiivsesse telefoniraamatusse"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "Asenda a&ktiivne telefoniraamat uute kontaktidega"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "Peata ek&sport"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eksporditakse <b>%1</b> kontakti mobiiltelefoni <b>%2</b>sse."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Kõik valitud kontaktid kopeeriti edukalt mobiiltelefonile."
+"<br>"
+"<br>Palun oota, kuni mobiiltelefonilt kustutatakse kõik sinna jäänud vanad "
+"kontaktid.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "&Peata kustutamine"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Eksport telefonile lõpetatud."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Järgmised kontaktid jäid mobiiltelefonile eksportimata. Selle põhjuseks "
+"võib olla:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Kontaktid sisaldavad kirje kohta rohkem infot, kui telefon suudab "
+"salvestada.</li>"
+"<li>Sinu telefon ei võimalda salvestada mitut aadressi, e-posti aadressi, "
+"kodulehekülge...</li>"
+"<li>Muud salvestamise mahuga seotud probleemid.</li></ul>"
+"Selliste probleemide vältimiseks tulevikus palun vähenda mainitud kontaktide "
+"erinevate väljade arvu.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Gnokii ei ole veel seadistatud."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii andis teada 'lukustusfaili veast'.\n"
+" Palun lõpeta kõigi gnokii protsesside töö, kontrolli, kas sul õigus kirjutada "
+"kataloogi /var/lock ja proovi uuesti."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "Sisemine mälu"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "SIM kaardi mälu"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "Tundmatu mälu"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Gnokii liides pole kättesaadav.\n"
+"Palun pöördu administraatori poole, et gnokii lisataks juba kompileerimise "
+"ajal."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Impordi KDE 2 aadressiraamat..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>KDE 2 aadressiraamatut <b>%1</b> ei leitud.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Kas kirjutada eelmised imporditud kirjed üle?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "KDE 2 aadressiraamatu import"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Impordi LDIF aadressiraamat..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Ekspordi LDIF aadressiraamat..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> avamine lugemiseks ebaõnnestus.</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Impordi Opera aadressiraamat..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "MS Exchange personaalne aadressiraamatu (.PAB) import"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "%1 avamine lugemiseks ebaõnnestus"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr ""
+"%1 on ilma PAB ID-ta või vähemalt ei ole see tuttav, mistõttu ei saa seda ka "
+"konvertida"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "MS Exchange personaalse aadressiraamatu failid (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ei õnnestunud leida MS Exchange personaalset aadressiraamatut <b>%1</b>"
+".</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Impordi vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Ekspordi vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Ekspordi vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr "Oled valinud kontaktide nimekirja. Kas eksportida need mitmesse faili?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Ekspordi mitmesse faili"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Ekspordi ühte faili"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Imporditava vCardi valimine"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "vCardi importimine ebaõnnestus"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr "<qt>vCardi lugemisel tekkis viga faili '%1' avamisel: %2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>Juurdepääs vCardile %1 ebaõnnestus.</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "vCardi vigade tõttu jäid kontaktid importimata."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "See vCard ei sisalda ühtki kontakti."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "vCardi import"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Kas importida see kontakt aadressiraamatusse?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Impordi kõik..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "Vali vCardi väljad"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Vali väljad, mida eksportida Vcardi."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Privaatväljad"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Tööväljad"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Muud väljad"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Krüptovõtmed"
+
+#~ msgid "Show Extension"
+#~ msgstr "Laiendid"
+
+#~ msgid "Blog feed at '%1' does not contain an image."
+#~ msgstr "Veebipäeviku kanal asukohas \"%1\" ei sisalda pilti."
+
+#~ msgid "Get From Blog"
+#~ msgstr "Hangi veebipäevikust"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve blog feed from '%1': %2"
+#~ msgstr "Veebipäeviku kanali tõmbamine ebaõnnestus asukohast \"%1\": %2"
+
+#~ msgid "Letter Groups"
+#~ msgstr "Kirjagrupid"
+
+#~ msgid "Here you can group letters together as they are grouped in your time planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter from a selected group."
+#~ msgstr "Siin saab grupeerida kirju, nagu need on grupeeritud sinu ajaplaneerijas. Klõpsa nupule 'lisa kiri gruppi', et lisada valitud kiri ülaltoodud kirjagruppi, või 'eemalda kiri grupist', et eemaldada valitud grupist viimane kiri."
+
+#~ msgid "Group Letter"
+#~ msgstr "Lisa kiri gruppi"
+
+#~ msgid "Ungroup Letter"
+#~ msgstr "Eemalda kiri grupist"
+
+#~ msgid "Fill pages with empty address fields"
+#~ msgstr "Leheküljed täidetakse tühjade aadressiväljadega"
+
+#~ msgid "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining space will be filled with empty fields so you can add contacts manually later"
+#~ msgstr "Sisselülitamisel täidetakse kontaktidest ülejääv osa leheküljel tühjade väljadega, et saaksid hiljem soovi korral kontaktse käsitsi lisada."
+
+#~ msgid "Always print pages for all tabs"
+#~ msgstr "Alati trükitakse kõigi kaartide leheküljed"
+
+#~ msgid "If this box is checked, at least one page will be printed for every letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages with empty address fields'."
+#~ msgstr "Selle märkimisel trükitakse vähemalt üks lehekülg iga kirjagrupi kohta sõltumata sellest, kas antud grupis on kirjeid või mitte. Enamasti on seda mõttekas kasutada ainult koos võimalusega 'leheküljed täidetakse tühjade aadressiväljadega'."
+
+#~ msgid "Min. number of empty fields:"
+#~ msgstr "Tühjade väljade min. arv:"
+
+#~ msgid "If you often add contacts to your printout manually before entering them into the KDE addressbook, you should set this option to a value greater than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if this many do not fit onto the page, another page with empty fields only will be printed."
+#~ msgstr "Kui lisad sageli väljatrükile käsitsi kontakte, lisamata neid eelnevalt KDE aadressiraamatusse, võiks selle väärtuse määrata suuremaks kui 0. See määrab, kui palju tühje aadressivälju trükitakse. Kui siin määratud arv ei mahu leheküljele ära, trükitakse teine lehekülg, kus on ainult tühjad väljad."
+
+#~ msgid "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in addition to real entries; if this number is not reached on the first page, more pages with empty fields only may be appended."
+#~ msgstr "See on minimaalne hulk tühje välju, mida trükitakse lisaks täidetud ehk reaalsetele väljadele. Kui siin määratud arv ei mahu leheküljele ära, trükitakse teine, kolmas jne. lehekülg, kus on ainult tühjad väljad."
+
+#~ msgid "Print Contact's Information"
+#~ msgstr "Kontakti info trükkimine"
+
+#~ msgid "Phone numbers"
+#~ msgstr "Telefoninumbrid"
+
+#~ msgid "Email addresses"
+#~ msgstr "E-posti aadressid"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Sünnipäev"
+
+#~ msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
+#~ msgstr "Kiirköitja trükkimisestiil - Välimus"
+
+#~ msgid "Printout for Ring Binders"
+#~ msgstr "Väljatrükk kiirköitjate jaoks"
+
+#~ msgid "%N: Phone Number"
+#~ msgstr "%N: telefoninumber"
+
+#~ msgid "%N: Fax Number"
+#~ msgstr "%N: faksinumber"
+
+#~ msgid "Undoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>."
+#~ msgstr "Võtab tagasi viimase <b>Lõika</b>, <b>Kopeeri</b> või <b>Aseta</b> käsu."
+
+#~ msgid "Redoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>."
+#~ msgstr "Sooritab uuesti viimase <b>Lõika</b>, <b>Kopeeri</b> või <b>Aseta</b> käsu."
+
+#~ msgid "Undo %1"
+#~ msgstr "Võta tagasi %1"
+
+#~ msgid "Redo %1"
+#~ msgstr "Tee uuesti %1"
+
+#~ msgid "Simple Contact Editor"
+#~ msgstr "Lihtne kontaktiredaktor"
+
+#~ msgid "New Contact"
+#~ msgstr "Uus kontakt"
+
+#~ msgid "Entry Edit"
+#~ msgstr "Kontakti muutmine"
+
+#~ msgid "Spouse's name:"
+#~ msgstr "Abikaasa nimi:"
+
+#~ msgid "Spouse's Name"
+#~ msgstr "Abikaasa nimi:"
+
+#~ msgid "Edit Phone Numbers..."
+#~ msgstr "Muuda telefoninumbreid... "
+
+#~ msgid "Edit Phone Numbers"
+#~ msgstr "Telefoninumbrite muutmine"
+
+#~ msgid "Number"
+#~ msgstr "Number"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tüüp"
+
+#~ msgid "Number:"
+#~ msgstr "Number:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stiil:"
+
+#~ msgid "Show Postal Addresses"
+#~ msgstr "Näita postiaadresse"
+
+#~ msgid "Show Telephone Numbers"
+#~ msgstr "Näita telefoninumbreid"
+
+#~ msgid "Show Web Pages (URLs)"
+#~ msgstr "Näita veebilehekülgi (URL)"
+
+#~ msgid "Select Background"
+#~ msgstr "Vali tagapõhi"
+
+#~ msgid "Bordered Backgrounds"
+#~ msgstr "Varjutatud tagapõhjad"
+
+#~ msgid "Tiled Backgrounds"
+#~ msgstr "Paanitud tagapõhjad"
+
+#~ msgid "There is no application set which could be executed. Please go to the settings dialog and configure one."
+#~ msgstr "Sa ei ole määranud rakendust, mida tuleks käivitada. Palun tee seda seadistustedialoogis."
+
+#~ msgid "Detailed Style: Display all details, no modifications."
+#~ msgstr "Detailne stiil. Näidatakse kõiki detaile."
+
+#~ msgid "HTML table style."
+#~ msgstr "HTML tabeli stiil."
+
+#~ msgid "LDIF File (*.ldif)"
+#~ msgstr "LDIF fail (*.ldif)"
+
+#~ msgid "Default Table View"
+#~ msgstr "Vaikimisi vaade tabelina"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Iga"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Kodu"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Töö"
+
+#~ msgid "&Context:"
+#~ msgstr "&Kontekst:"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Kontekst"
+
+#~ msgid "Add Host"
+#~ msgstr "Lisa server"
+
+#~ msgid "Host:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "The port number of the directory server if it is using a non-standard port (389 is the standard)"
+#~ msgstr "Kataloogiserveri mittestandardne pordinumber (389 on standardile vastav)"
+
+#~ msgid "Base DN:"
+#~ msgstr "Base DN:"
+
+#~ msgid "The base DN used for searching"
+#~ msgstr "Otsimiseks kasutatava unikaalse nime baas"
+
+#~ msgid "Bind DN:"
+#~ msgstr "Bind DN:"
+
+#~ msgid "The bind DN used for searching"
+#~ msgstr "Otsimiseks kasutatava unikaalse nime seos"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Parool:"
+
+#~ msgid "The password used for searching"
+#~ msgstr "Otsimiseks kasutatav parool"
+
+#~ msgid "Prefixes"
+#~ msgstr "Prefiksid"
+
+#~ msgid "Inclusions"
+#~ msgstr "Siseosad"
+
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "Sufiksid"
+
+#~ msgid "Default formatted name:"
+#~ msgstr "Vaikimisi vormindatud nimi:"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tühi"
+
+#~ msgid "Extension Settings"
+#~ msgstr "Laiendi seadistused"
+
+#~ msgid "Trade single name component as family name"
+#~ msgstr "Üht nime käsitletakse perekonnanimena"
+
+#~ msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+#~ msgstr "Filtreerimata vaade piiratakse 100 kontaktiga"
+
+#~ msgid "Addressee editor type:"
+#~ msgstr "Aadressiredaktori tüüp:"
+
+#~ msgid "Full Editor"
+#~ msgstr "Võimas redaktor"
+
+#~ msgid "Simple Editor"
+#~ msgstr "Lihtne redaktor"
+
+#~ msgid "Script-Hooks"
+#~ msgstr "Skriptikäsud"
+
+#~ msgid "Location Map"
+#~ msgstr "Asukohakaart"
+
+#~ msgid "<ul> <li>%s: Street</li><li>%r: Region</li><li>%l: Location</li><li>%z: Zip Code</li><li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+#~ msgstr "<ul> <li>%s: tänav</li><li>%r: piirkond</li><li>%l: asukoht</li><li>%z: postiindeks</li><li>%c: Riigi kood</li> </ul>"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Laiendid"
+
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Seadista..."
+
+#~ msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+#~ msgstr "KDE aadressiraamatu seadistustedialoog"
+
+#~ msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Kas tõesti kustutada '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#~ msgid "Import Page"
+#~ msgstr "Lehekülje import"
+
+#~ msgid "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not installed. You will only be able to import existing designer files!</qt>"
+#~ msgstr "<qt><b>Hoiatus:</b> Qt Disainerit ei leitud. Tõenäoliselt on see paigaldamata. Importida saab ainult olemasolevaid disaineri faile!</qt>"
+
+#~ msgid "Available Pages"
+#~ msgstr "Saadaolevad leheküljed"
+
+#~ msgid "Preview of Selected Page"
+#~ msgstr "Valitud lehekülje eelvaatlus"
+
+#~ msgid "<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>') to store your own values into the address book. Proceed as described below:</p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the form<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer<li>Close Qt Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application name of KADDRESSBOOK. To change the application name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>Selles osas saab lisada omaenda GUI elemente ('<i>Elemendid</i>'), millega salvestada oma väärtused aadressiraamatusse. Selleks käitu nii:</p><ol><li>Klõpsa käsul '<i>Redigeeri Qt Disaineriga</i>'<li>Dialoogis vali '<i>Element</i>' ja siis klõpsa <i>OK</i><li>Lisa oma elemendid vormi<li>Salvesta fail Qt Disaineri pakutud kataloogi<li>Sulge Qt Disainer</ol><p>Kui sul juba on kuskil kõvakettal Disaineri faile (*.ui), siis vali lihtsalt '<i>Lehekülje import</i>'</p><p><b>Oluline:</b> iga vormi lisatava sisendelemendi nime alguses peab seisma '<i>X_</i>'. Seega - kui soovid, et element vastaks sinu loodud kirjele '<i>X-Suva</i>', määra elemendi <i>nime</i> väärtuseks '<i>X_Suva</i>'.</p><p><b>Oluline:</b> element redigeerib kohandatud välju rakenduse nimega (KADDRESSBOOK). Kui soovid muuta rakenduse nime muudetavaks, määra elemendi nimi kindlaks Qt Disaineris.</p></qt>"
+
+#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Kuidas see toimib?</a>"
+
+#~ msgid "Delete Page"
+#~ msgstr "Kustuta lehekülg"
+
+#~ msgid "Import Page..."
+#~ msgstr "Impordi lehekülg..."
+
+#~ msgid "Edit with Qt Designer..."
+#~ msgstr "Redigeeri Qt Disaineriga..."
+
+#~ msgid "vCard key:"
+#~ msgstr "vCardi võti:"
+
+#~ msgid "Classname:"
+#~ msgstr "Klassinimi:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Kirjeldus:"
+
+#~ msgid "KAddressBook Custom Fields Dialog"
+#~ msgstr "KDE aadressiraamatu omaloodud väljade dialoog"
+
+#~ msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+#~ msgstr "KAB LDAPi seadistustedialoog"
+
+#~ msgid "Edit Host"
+#~ msgstr "Serveri muutmine"
+
+#~ msgid "LDAP Servers"
+#~ msgstr "LDAP serverid"
+
+#~ msgid "Check all servers that should be used:"
+#~ msgstr "Märgista kõik serverid, mida soovid kasutada:"
+
+#~ msgid "&Add Host..."
+#~ msgstr "&Lisa server..."
+
+#~ msgid "&Edit Host..."
+#~ msgstr "&Muuda serverit..."
+
+#~ msgid "&Remove Host"
+#~ msgstr "&Eemalda server"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..5937ead684b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3561 @@
+# translation of kalarm.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-10 09:22+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Valitud font"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toomas Nurmoja"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toomas.nurmoja@mail.ee"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: failinimi ei ole lubatud: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: failinimed peavad olema erinevad"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Vigane kalendrifaili nimi: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kalendri avamine ebaõnnestus:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Kalendri laadimisel tekkis viga:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Palun korrasta või kustuta fail."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Kalendri salvestamine ebaõnnestus asukohta\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Ei õnnestunud laadida kalendrit\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Kalendrifailid"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Kalendri '%1' laadimine ebaõnnestus."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kalendri allalaadimine ebaõnnestus:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Sisselogimisel"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Sisselogimisel"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"1 minut\n"
+"%n minutit"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"1 tund\n"
+"%n tundi"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1T %2M"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 päev\n"
+"%n päeva"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"1 nädal\n"
+"%n nädalat"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"1 kuu\n"
+"%n kuud"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"1 aasta\n"
+"%n aastat"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Aega jäänud"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Kordamine"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Teade, fail või käsk"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Järgmise planeeritud häire kuupäev ja aeg"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Järgmise planeeritud häire kuupäev ja aeg"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Häire kordumise intervall"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Häireteate tagapõhjavärv"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Alarmi tüüp (teade, fail, käsk või kiri)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Häire teate tekst, näidatava tekstifaili URL, käivitatav käsk või kirja "
+"subjektirida"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Häirete nimekiri"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Kuupäev:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "&Praegusest hetkest alates: "
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Sisesta aeg (tundides ja minutites), millal häire käivitatakse. Ajalugemise "
+"algus on käesolev hetk."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Kui kordumine on seadistatud, kohandatakse alguskuupäev/aeg vastavaks "
+"sisestatud kuupäeva/aja esimese kordumise kuupäeva/ajaga või sellest "
+"hilisemaks."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Lükka edasi kuupäevale/ajale:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "&Kuupäev/kellaaeg:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Ajasta häire ümber määratud kuupäevale ja ajale."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Ajasta häire määratud kuupäevale ja ajale."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Sisesta häire kuupäev."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Sisesta häire aeg."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Suvaline aeg"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Ajasta häire päeva suvalisele ajale"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Lükka edasi aja&vahemiku võrra:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Ajasta häire ümber määratud ajaintervallile alates praegusest hetkest."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Ajasta häire määratud ajaintervallile alates praegusest hetkest."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Sobimatu kuupäev"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Sobimatu kellaaeg"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Häire kuupäev on juba möödunud"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Häire aeg on juba möödunud"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Sünnipäevade import KDE aadressiraamatust"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Sünnipäev: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Häire tekst"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Prefiks:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Sisesta siia tekst, mis ilmub häireteates enne isiku nime, sealhulgas kõik "
+"vajalikud tühikud."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "&Sufiks:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Sisesta siia tekst, mis ilmub häireteates pärast isiku nime, sealhulgas kõik "
+"vajalikud tühikud."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Sünnipäeva valimine"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Sünnipäev"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Vali sünnipäev, millele häire määrata.\n"
+"Nimekiri näitab kõiki KDE aadressiraamatus olevaid sünnipäevi peale nende, "
+"millele on juba häire määratud.\n"
+"\n"
+"Korraga võib valida ka mitu sünnipäeva, lohistades hiirt üle nimekirja või "
+"hiire klõpsamise ajal klahvi CTRL või SHIFT all hoides."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Häire seadistamine"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Meeldetuletaja"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Märgi, kui soovid näha meeldetuletust enne sünnipäeva."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Sisesta päevade arv enne sünnipäeva, millal meeldetuletajat näidatakse. See on "
+"lisaks häirele, mida näidatakse sünnipäeval."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Spetsiaalsed toimingud..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Alamkordus"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Täiendava häire kordamise seadistamine"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Viga aadressiraamatu lugemisel"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Häiredeemonit ei leitud."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Häireid ei saa sisse lülitada.\n"
+"Viga paigalduses või seadistuses: häiredeemoni (%1) versioon ei ole ühilduv."
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Häired keelatakse, kui sa peatad KAlarmi töö.\n"
+"(Viga paigalduses või seadistuses: %1 ei suuda leida käivitatavat faili %2.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Häireid ei saa kasutada:\n"
+"registreerimine häiredeemonil ebaõnnestus (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Häireid ei saa kasutada:\n"
+"häiredeemoni käivitamine ebaõnnestus (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "&Luba häired"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Kee&la häired"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "&Katkesta edasilükkamine"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Lükka häire edasi määratud ajale."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Edasilükatud häire katkestamine. See ei mõjuta veel toimumata häire kordumisi."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Ei saa häire järgmist alamkordust soovitud ajale edasi lükata (praegu: %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "Ei saa häire järgmist kordust soovitud ajale edasi lükata (praegu: %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Ei saa meeldetuletust soovitud ajale edasi lükata. Sama meeldetuletuse järgmine "
+"toimumine on määratud varasemaks. (Aeg: %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr ""
+"Ei saa meeldetuletust soovitud ajale edasi lükata. Sellega seotud häire "
+"toimumine on määratud varasemaks. (Aeg: %1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Näidatava teksti- või pildifaili valimine"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Logifaili valimine"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Kordamine - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Kinnituse küsimine"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Häire &nägemise kinnituse küsimine"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Näitamine KOrganizeris"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Näidatakse KOr&ganizeris"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Skripti sisestamine"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Sisestatakse skri&pt"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Käivitatakse terminali aknas"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "K&äivitatakse terminali aknas"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "&Käivitatakse terminali aknas"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Lo&gitakse faili"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kiri saadetakse ka iseendale"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Kiri saad&etakse ka iseendale"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Kiri ka &iseendale"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Kellelt:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Kellelt:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Kellele:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Subjekt:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "Su&bjekt:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Laadi mall..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Malli nimi:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Sisesta häiremalli nimi"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Häire"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Toiming"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Valimise korral näidatakse tekstiteadet."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr "Valimise korral näidatakse teksti- või pildifaili sisu."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Kä&sk"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Valimise korral käivitatakse shelli käsk."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&E-post"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Valimise korral saadetakse e-kiri."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Edasilükatud häire"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Edasilükatud:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Muuda häire edasilükkamise aega või katkesta edasilükkamine"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Vaikeaeg"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Selle malli põhiste häirete algusaega ei määrata, kasutatakse tavalist "
+"vaikimisi algusaega."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Aeg:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Selle malli põhiste häirete algusaja määramine."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Selle malli põhiste häirete algusaja sisestamine."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Selle malli põhistele häiretele võtme '%1' määramine."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Suvaline aeg"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Antud malli põhised häired ajastatakse käivituma määratud ajaintervalli järel "
+"alates häire loomise hetkest."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr "Määra, kui kaua enne põhihäiret tuleks näidata meeldetuletust."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "&Meeldetuletus:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr "Märgi, kui soovid, et enne häire põhiaega näidataks meeldetuletust."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Märkimisel kopeeritakse häire KOrganizeri kalendrisse"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Häire ajastamine kindlale ajale."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Sisesta häire tekst. See võib olla ka mitmerealine."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Sisesta näidatava teksti- või pildifaili nimi või URL."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Faili valimine"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Näidatava teksti- või pildifaili valimine."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Tagaplaani värv:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Vali häireteksti tausta värv"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr "Märgi skripti sisu sisestamiseks shellikäsu asemel"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Sisesta shellis käivitatav käsk."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Sisesta käivitatav skript"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Käsu väljund"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Käsu käivitamiseks terminali aknas lülita see sisse"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Sisesta logifaili nimi või asukoht."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Logifaili valimine."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Märgi käsu väljundi logimiseks kohalikku faili. Väljund lisatakse faili "
+"olemasolevale sisule."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Märgi käsu väljundi keelamiseks."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Sinu e-posti identiteet, mida kasutatakse saatjana, kui saadad meilihäire."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Sisesta e-posti aadressid. Mitu aadressi eralda koma või semikooloniga."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Ava aadressiraamat"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Vali e-posti aadressid aadressiraamatust."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Sisesta kirja teemarida."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Sisesta kirja tekst."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Kaasatud &failid:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Kirjaga saadetavate failide nimed."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisa..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Lisa kirjale fail."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Eemalda"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Eemalda valitud fail kirjast."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Valimise korral saada kirja koopia endale."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr "Valimise korral küsitakse kinnitust häire nägemisele."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Tuleb sisestada häiremalli nimi"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Mallinimi on juba kasutusel"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Kordumise aeg on juba möödunud"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Meeldetuletuse aeg peab olema väiksem kui korduse intervall, kui just pole "
+"sisse lülitatud '%1'."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Kordusesisese kordamise kestus aeg peab olema väiksem kui korduse intervall "
+"miinus meeldetuletuse aeg"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Kordusesisese korduse periood peab ainult kuupäevaga määratud häirete korral "
+"olema päevades või nädalates"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Kas tõesti tahad saata kirja määratud aadressi(de)le ?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Kirja saatmise kinnitamine"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Saada"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Käivitatud käsk:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Kiri saadeti:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Häire edasilükkamine"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Logifail peab olema kirjutamisõigusega kohaliku faili nimi või asukoht."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vigane e-posti aadress:\n"
+" %1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Ühtegi e-posti aadressi pole määratud"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kirjale lisatud fail on vigane:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Häire teksti näidatakse kohe praegu"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Faili näidatakse kohe praegu"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Määratud käsk käivitatakse kohe praegu"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Määratud aadressile saadetakse kiri kohe praegu"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Lisatava faili valimine"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Vali näidatav fail"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"Ei leitud\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"on kataloog"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ei ole loetav"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ei näi olevat teksti- ega pildifail"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Häire tüüp"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Aktii&vne"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Aktiivsete alarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Ae&gunud"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Aegunud alarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse. Seda saad teha ainult "
+"siis, kui aegunud alarmide näitamine on lubatud."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Tekstialarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Fai&l"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Failialarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Käsualarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "E-posti alarmide kaasamiseks otsingusse lülita see sisse."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Otsinguks pole ühtegi häiretüüpi valitud"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Jõuti häirete nimekirja lõppu.\n"
+"Kas jätkata algusest?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Jõuti häirete nimekirja algusse.\n"
+"Kas jätkata lõpust?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Esiplaani värv:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Vali häireteate esiplaani värv"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Lisa &värv..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Vali värv, mis lisada värvivaliku nimekirja."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&Eemalda värv"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Eemalda parajasti tausta värvina kasutatav värv värvivaliku nimekirjast."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Kas&utatakse vaikefonti"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr "Vali, kui soovid häiret näidata sel hetkel kehtiva vaikefondiga."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Font && &värv..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Vali häireteadete font ning esiplaani ja tausta värv."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaažis"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr "See näidistekst näitab aktiivse fondi ja värvi seadistusi."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Häire fondi ja värvi valimine"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Viga häirete salvestamisel"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Viga häire salvestamisel"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Viga häirete kustutamisel"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Viga häire kustutamisel"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Viga häirete taasaktiveerimisel"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Viga häire taasaktiveerimisel"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Viga häiremalli salvestamisel"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Häirete näitamine KOrganizeris ei ole võimalik"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Häire näitamine KOrganizeris ei ole võimalik"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Häire uuendamine KOrganizeris ei ole võimalik"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Häirete kustutamine KOrganizeris ei ole võimalik"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Häire kustutamine KOrganizeris ei ole võimalik"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Palun määra see seadistustedialoogis."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Häired on praegu keelatud.\n"
+"Kas soovid nüüd häired lubada?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Luba"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Keela"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"KMaili käivitamine ebaõnnestus\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 vajab %2, %3 või %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 on vastastikku välistavad"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: vale kalendrifail"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: sündmust %2 ei leitud või pole see redigeeritav"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 ja %2 ei sobi kokku"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "teade ja %1 ei sobi kokku"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: vigane e-posti aadress"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 vajab %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Vale parameeter %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 on varasem kui %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Vale parameeter %1 ainult kuupäevaga häire jaoks"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "Vigased parameetrid %1 ja %2: kordus on pikem kui %3 intervall"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 vajab %2 või %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 vajab kõnesünteesi seadistamist KTTSD kasutamiseks"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": võti/võtmed kehtivad vaid koos teatega/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käsurea võtmete nimekirja saamiseks kasuta --help.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Väljumine tühistab häired\n"
+"(kui kõik häireteadete aknad on suletud)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Viga ajutise skriptifaili loomisel"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Häire-eelne toiming:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Häirejärgne toiming:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Sinu e-posti aadress, mida kasutatakse sinu kui saatja tuvastamiseks, kui "
+"saadad meilihäire."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "saadetud"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Vigane saatja aadress.\n"
+"KMaili identiteeti '%1' ei leitud."
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Vigane saatja aadress.\n"
+"E-posti identiteedil '%1' puudub aadress"
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Saatja e-posti aadressi pole määratud (KMaili vaikimisi identiteeti ei "
+"leitud).\n"
+"Palun tee seda KMaili või KAlarmi seadistustedialoogis."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Saatja e-posti aadressi pole määratud.\n"
+"Palun tee seda KDE juhtimiskeskuses või KAlarmi seadistustedialoogis."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Saatja e-posti aadressi pole määratud.\n"
+"Palun tee seda KAlarmi seadistustedialoogis."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "Ei leitud %1"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Viga KMaili väljakutsumisel"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Viga faili kaasamisel kirjale:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Lisatavat faili ei leitud:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Kiri on pandud KMaili ärasaatmise järjekorda"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Kiri on pandud ärasaatmise järjekorda"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Kirja ei õnnestunud saata"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Viga saadetud kirja kopeerimisel KMaili %1 kausta"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Tähtaja möödumisel häire katkestatakse"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Tä&htaja möödumisel häire katkestatakse"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast seda aega"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "A&kna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Valimise korral häire tühistatakse, kui seda ei ole võimalik määratud aja "
+"jooksul pärast tähtaega täita. Põhjusteks võivad olla: \n"
+"* Sa pole ennast sisseloginud * X ei tööta * häiredeemon ei tööta\n"
+"\n"
+"Valimata jätmise korral käivitatakse häire esimesel võimalusel pärast määratud "
+"aega. "
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "&Tühistatakse, kui hilineb"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Määra, kui suur hilinemine põhjustab häire tühistamise"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "Häireaken suletakse automaatselt pärast hilinemisperioodi möödumist"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Nõusoleku küsimine, kui häire nägemist kinnitatakse"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Kirjale lisatakse fail (vajadusel korrata)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Akna automaatne sulgemine pärast ootamisperioodi"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Kirjast saadetakse pimekoopia iseendale"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Piiks teate näitamisel"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Teate tagapõhja värv (nimi või 16süsteemis 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Teate esiplaani värv (nimi või 16süsteemis 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "Kalendrifaili URL"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Häire katkestamine kindla sündmuse ID-ga"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Häire tühistamine"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Shelli käsurea käivitamine"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Häire redigeerimisdialoogi avamine konkreetse häire redigeerimiseks"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Häire redigeerimisdialoogi avamine uue häire redigeerimiseks"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Häire redigeerimisdialoogi avamine malliga"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Näidatav fail"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Kirja saatjana kasutatav KMaili identiteet"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Häire käivitamine või katkestamine kindla sündmuse ID-ga"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Häire kordumise intervall"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Häire näitamine sündmusena KOrganizeris"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Häire katkestatakse, kui seda ei ole võimalik näidata õigeaegselt"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Häiret korratakse igal sisselogimisel"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Kiri saadetakse määratud aadressile"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Ühekordselt mängitav helifail"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Korduvalt mängitav helifail"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Häire kordumise määramine iCalendari süntaksis"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Enne häiret näidatakse meeldetuletust"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Enne häire esimest käivitamist näidatakse korraks meeldetuletust"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Häire kordamiste arv (pärast esimest korda)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Häire ajaplaani deemoni lähtestamine"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Teate näitamisel see kõneldakse"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Häire ajaplaani deemoni peatamine"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Kirja teemarida"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Häire käivitatakse ajal [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm või kuupäeval yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Süsteemse salve ikooni näitamine"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Häire käivitatakse määratud sündmuse ID'ga."
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Korratakse seni, kuni kell on [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm või kuupäev yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Audiofaili helitugevus"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Näidatava sõnumi tekst"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "KDE personaalsete häireteadete, käskude ja kirjade ajaplaneerija"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "&Näita häirete aegu"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Häireaja näita&mine"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Näi&ta häireteni jäänud aega"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Häireni &jäänud aja näitamine"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Näita aegunud häireid"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Näita ae&gunud häireid"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Peida aegunud häired"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Peida a&egunud häired"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Viga menüüde loomisel\n"
+"(võibolla on %1 puudu või vigane)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "Malli&d..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Uus..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Uus h&äire mallist"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "L&oo mall..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Kopeeri..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Ak&tiveeri uuesti"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "&Peida häirete ajad"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Peida häire&teni jäänud aeg"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Näita ikooni süsteemses &salves"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Peida ikoon süsteemses &salves"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Impor&di häired..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "I&mpordi sünnipäevad..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "Uuenda häi&reid"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Uus häire"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Häire muutmine"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Aegunud häire"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "kirjutuskaitstud"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Häire vaatamine"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti tahad valitud häire kustutada?\n"
+"Kas tõesti tahad kustutada valitud %n häiret?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Häire kustutamine\n"
+"Häirete kustutamine"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "Lu&ba"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "&Keela"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Meeldetuletus"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Teade"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr "Teate ajaplaan (kuupäev/aeg)"
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Fail, mille sisu näidatakse allpool"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Näidatava faili sisu"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "See fail on kataloog"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Faili ei õnnestunud avada"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Faili ei leitud"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Häireteade"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Saadetav kiri"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Häire kinnitamine"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Muuda häiret"
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Lükka edasi..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Lükka häire edasi hilisemaks.\n"
+"Sinu käest küsitakse, millal häiret uuesti näidata."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Peata heli"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Peata heli"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Leia KMailis"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Leia kiri KMailis ja tõsta esile"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Aktiveeri KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"Homme\n"
+"%n päeva pärast"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"ühe nädala pärast\n"
+"%n nädala pärast"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"1 minuti pärast\n"
+"%n minuti pärast"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"1 tunni pärast\n"
+"%n tunni pärast"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"1 tunni ja 1 minuti pärast\n"
+"%n tunni ja 1 minuti pärast"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"1 tunni ja %1 minuti pärast\n"
+"%n tunni ja %1 minuti pärast"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Teate kõnelemine ebaõnnestus"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP-väljakutse sayMessage ebaõnnestus"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ei suuda avada audiofaili:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Helitugevust pole võimalik sättida\n"
+"(KMixi väljakutsumine ebaõnnestus:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Kas soovid kinnitada häire nägemist?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Kinnitus"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Kinnita"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Kirja leidmine KMailis ebaõnnestus"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Seadistused"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "E-posti aadress"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "E-posti häire seadistused"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Vaateseadistused"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Font ja värv"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Vaikimisi font ja värv"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Häire muutmise vaikeväärtused"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Töörežiim"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "&Käivitatakse vaid nõudmisel"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"KAlarm käivitatakse vaid vajadusel.\n"
+"\n"
+"Märkus:\n"
+"1. Häireid näidatakse isegi siis, kui KAlarm ei tööta, kuna häireid jälgib "
+"häiredeemon.\n"
+"2. Selle valiku korral näidatakse süsteemses salves olevat ikooni sõltumata "
+"KAlarmist."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Töötatakse pidevalt süsteemses &salves"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Valides töötab KAlarm pidevalt KDE süsteemses salves.\n"
+"\n"
+"Märkus:\n"
+"1. Selle valiku korral süsteemse salve ikooni sulgemisel KAlarm peatatakse.\n"
+"2. Häirete käivitamiseks ei pea seda valikut tegema, kuna häireid jälgib "
+"häiredeemon. Süsteemse salve ikooni kaudu on lihtsam häireprogrammile ligi "
+"pääseda."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Kui süsteemses salves ikooni pole, siis &keelatakse häired"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Kui KAlarm ei tööta, siis keelatakse häired. Häired ilmuvad vaid siis, kui "
+"süsteemses salves on ikoon nähtav."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "&Hoiatus enne väljumist"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Märkimisel küsitakse kinnitust, enne kui KAlarm sulgeda."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Käivitatakse sisse&logimise ajal automaatselt"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Alarmide monitoorin&gu käivitamine sisselogimisel"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel käivitatakse alarmide deemon (%1) iga kord, kui sa KDE "
+"käivitad.\n"
+"\n"
+"See peaks olema alati sisse lülitatud, kui sa just ei kavatse KAlarmi "
+"kasutamisest loobuda."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Ainult kuupäevaga määratud häirete alguskellaaeg:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Ainult kuupäevaga määratud häirete varaseim käivitamise alguskellaaeg (see käib "
+"ka nn \"suvalise aja\" häirete kohta)."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Häire k&ustutamisel küsitakse kinnitust"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr "Valimisel küsitakse häire kustutamisel kinnitust"
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Aegunud häired"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "&Häired jäetakse aegudes alles"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Märgi, kui soovid salvestada häired pärast nende aegumist või kustutamist "
+"(välja arvatud need kustutatud häired, mida ei käivitatudki)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Ae&gunud häired visatakse minema pärast:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "&päeva"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Kui on märkimata, salvestata aegunud häired igaveseks. Märkimisel saab valida, "
+"kui kaua aegunud häireid alles hoida."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "&Kustuta aegunud häired"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Kustuta kõik olemasolevad aegunud häired."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Käsualarmide terminal"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Vali terminali aknas käivitatavate alarmide puhul kasutatav terminali rakendus"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr "Märgi käsualarmi käivitamiseks terminaliaknas käsuga '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Muu:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Kirjuta siia kogu käsurida, mida on vaja käsu käivitamiseks sinu valitud "
+"terminaliaknas. Vaikimisi lisatakse alarmi käsustring siinsisestatule. KAlarmi "
+"käsiraamat tutvustab põhjalikult käsurea kasutamisvõimalusi."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Käsku terminaliakna väljakutsumiseks ei leitud.\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"See peaks olema märgitud, kui sa just ei kavatse KAlarmi kasutamisest loobuda"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Sisselogimisel laaditakse süsteemse salve &ikoon automaatselt"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "KAlarm pannakse tööle iga kord, kui käivitad KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr "Märkimisel näidatakse süsteemse salve ikooni alati, kui käivitad KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "E-posti rakendus:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "S&endmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Vali meetod, kuidas saata kiri häire käivitumisel.\n"
+"KMail: kiri saadetakse automaatselt KMailiga. Vajaduse korral KMail "
+"käivitatakse.\n"
+"Sendmail: kiri saadetakse automaatselt. See valik töötab ainult siis, kui "
+"süsteem on seadistatud kasutama programmmi 'sendmail' või muud sellega "
+"ühilduvat transpordiagenti."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Koo&pia saadetud kirjadest jääb KMaili kausta '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "Pärast kirja saatmist säilitatakse koopia KMaili kaustas '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Sinu e-posti aadress"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Sinu e-posti aadress, mida kasutatakse sinu kui saatja tuvastamiseks, kui "
+"saadad meilihäire."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "Kas&utatakse juhtimiskeskuses määratud aadressi"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutatakse KDE juhtimiskeskuses määratud e-posti aadressi sinu kui "
+"saatja tuvastamiseks, kui saadad meilihäire."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Kasutatakse KMaili &identiteete"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutatakse KMaili e-posti identiteete sinu kui saatja "
+"tuvastamiseks, kui saada meilihäire. Olemasolevate meilihäirete puhul "
+"kasutatakse KMaili vaikeidentiteeti. Uute meilihäirete jaoks saab valida, "
+"millist KMaili identiteeti kasutada."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Bcc:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Sinu e-posti aadress, millele saadetakse meilihäire puhul pimekoopia. Kui "
+"soovid, et pimekoopia saadetaks sinu kontole arvutis, kus KAlarm töötab, võid "
+"sisestada lihtsalt oma kasutajatunnuse."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Kasutataks&e juhtimiskeskuses määratud aadressi"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutatakse KDE juhtimiskeskuses määratud e-posti aadressi "
+"meilihäire pimekoopia saatmisel sulle endale."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Märgua&nne kirja järjekorda panekul"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Näitab märguannet, kui meilihäire pannakse saatmiseks kirjade järjekorda. "
+"Sellest võib abi olla näiteks siis, kui sul on sissehelistamisega võrguühendus, "
+"et sul oleks ikka meeles üle vaadata, et meilihäire tegelikult ka ära sai "
+"saadetud."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Vigane või puuduv 'Bcc' e-posti aadress."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Soovid sa kindlasti muudatused salvestada?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "KDE juhtimiskeskuses pole määratud ühtki e-posti aadressi. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Hetkel ei eksisteeri ühtegi KMaili identiteeti. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Teate font ja värv"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "K&eelatud alarmi värv:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Vali tühistatud alarmi teksti värv alarmide nimekirjas."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Ae&gunud alarmi värv:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Vali aegunud alarmi teksti värv alarmide nimekirjas."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Valiku \"%1\" vaikeväärtus häire muutmise dialoogis."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Märkimisel määratakse %1 valiku \"%2\" vaikeväärtuseks häire muutmise "
+"dialoogis."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Alarmide näitamine"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "Meeldetuletuse ü&hikud:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Meeldetuletuse vaikeühikud häire muutmise dialoogis."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Heli&faili kordamine"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Vaikeväärtus helifailile \"%1\" häire muutmise dialoogis."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Heli&fail:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Vali helifail"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr "Sisesta häire muutmise dialoogis kasutatav vaikehelifail."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Käsualarmid"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "E-posti alarmid"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Kordamine:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr "Kordamise vaikimisi periood häire muutmise dialoogis."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "Mitte-liigaastal korratakse aastast 29. veebruari häiret:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8. veebruaril"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1. märtsil"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "&Ei korrata"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Aastase kordumise korral vali, kas üldse ja kui jah, siis millal korrata 29. "
+"veebruarile määratud häiret neil aastail, mis ei ole liigaastad.\n"
+"Pane tähele, et siin midagi muutes ei hinnata ümber teisi kehtivaid häirete "
+"kordumise aegu."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr "Kui vaikimisi helitüübiks on valitud '%1', tuleb määrata ka helifail"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Süsteemse salve kohtspikker"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Järgmise &24 tunni häirete näitamine"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikris järgmise 24 tunni "
+"häirete kokkuvõtet või mitte."
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Maks. näidatavate &häirete arv:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Märkimata jätmisel näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikris kõiki järgmise "
+"24 tunni häireid. Märkimisel näidatakse maksimaalselt siin määratud arv "
+"häireid."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Määrab, kas süsteemse salve ikooni kohtspikril näidatakse iga häire puhul ka "
+"selle aega."
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Määrab, kas näidata süsteemse salve ikooni kohtspikril iga häireni jäänud aega."
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Prefiks:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Sisesta tekst, mida näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikril enne häireni "
+"jäänud aega."
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Teateakna&d on tiitliribaga ja alluvad klahvikorraldustele"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Määrab, kas häireteate aken on modaalne või mitte:\n"
+"- Kui jah, siis on see tavaline tiitliribaga aken, mis näitamisel allub ka "
+"klahvikorraldustele.\n"
+"- Kui mitte, siis klahvide vajutamine akent ei mõjuta, samuti ei ole aknal "
+"tiitliriba ja seda ei saa liigutada ega selle suurust muuta."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Süsteemse salve ikooni &värskendamise intervall:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "sek"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Määrab, kui sageli peab süsteemse salve ikooni olekut uuendama, et näidata, kas "
+"häiredeemon jälgib häireid või mitte."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Toimingud"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Ei korrata"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Ei korrata"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "sisselogimisel"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "&Sisselogimisel"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "tunni/minuti tagant"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "&tunni/minuti tagant"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "päeva tagant"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&päeva tagant"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "nädala tagant"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&nädala tagant"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "kuu tagant"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "kuu ta&gant"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "aasta tagant"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&aasta tagant"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Kordamise reegel"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Häiret ei korrata"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Häiret korratakse igal sisselogimisel kuni ettemääratud ajani.\n"
+"Märkus: häiret korratakse ka iga kord, kui häiredeemon uuesti käivitatakse."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Häiret korratakse tunni/minutiga määratud intervalli järel"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Häiret korratakse päevaste intervallidega"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Häiret korratakse nädalaste intervallidega"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Häiret korratakse kuiste intervallidega"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Häiret korratakse aastaste intervallidega"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata kordusesisese kordamise, mille korral häire käivitatakse iga "
+"korduse ajal mitu korda."
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Kordamise lõpetamine"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "&ei lõpegi"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Häiret korratakse lõpmatult"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "lõpp &saabub pärast:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Häiret korratakse määratud arv kordi"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Sisesta häire käivitamiste arv"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "korda"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "lõpp saa&bub:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Häire kordamine määratud kuupäeva/kellaajani.\n"
+"\n"
+"Märkus: see käib ainult põhikorduse kohta. See ei piira mingil moel "
+"alamkordusi, mis võivad alata ka pärast viimast põhikordust."
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Sisesta häire kordamise viimane kuupäev"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Sisesta häire kordamise viimane aeg"
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Häire kordamine peatatakse pärast esimest sisselogimist või pärast määratud "
+"lõpuaega"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Erandid"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+"Erandite nimekiri ehk kuupäevad/kellaajad, mis kordamise puhul vahele jäetakse"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Sisesta kuupäev erandite nimekirja jaoks. Kasuta seda koos allolevate nuppudega "
+"'Lisa' või 'Muuda'."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Lisa sisestatud kuupäev erandite nimekirja"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Asenda parajasti esile tõstetud element erandite nimekirjas sisestatud "
+"kuupäevaga"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Eemalda parajasti esile tõstetud element erandite nimekirjas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Lõppkuupäev on varasem kui alguskuupäev"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Lõppkuupäev/aeg on varasem kui alguskuupäev/aeg"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr ""
+"Kuupäev ei saa olla varasem kui alguskuupäev\n"
+"alguskuupäev"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "K&ordumise intervall:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "tunnid:minutid"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Sisesta häire kordamise intervall (tundides ja minutites)."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "Nä&dalapäeva valik:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Päeva pole valitud"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "päev"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Mitu päeva on häire kordumise vahel"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Vali häire nädalapäev"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Vali häire kordamise nädalapäev"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "nädal"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Mitu nädalat on häire kordumise vahel"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&Kuupäev:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Korda häiret kuu määratud päevani"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "viimane"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Vali häire kordamise kuu päev "
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "K&uu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Korda häiret määratud kuu nädala ühel päeval"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "viimane"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "eelviimane"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "eel-eelviimane"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "eel-eel-eelviimane"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "eel-eel-eel-eelviimane"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "iga"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Vali häire kordamise kuu nädal"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Vali häire kordamise nädalapäev"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "kuu tagant"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Mitu kuud on häire kordumise vahel"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "aasta"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Mitu aastat on häire kordumise vahel"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "Kuud:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Vali häire kordamise kuud"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "2&9. veebruari häire mitteliigaastal:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1. märts"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28. veebruar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Vali, kas ja kui jah, siis millisel päeval käivitada 29. veebruari alarm "
+"mitteliigaastal"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Kuud pole valitud"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Meeldetuletus ainult esimesel kordumisel"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Meeldet&uletus ainult esimesel kordumisel"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "varem"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Meeldetuletust näidatakse ainult enne häire esimest käivitamist"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Häire alamkordus"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "Ko&rdumise intervall: "
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Märkimisel ei korrata häiret iga kordumise ajal ainult üks kord, vaid mitu "
+"korda."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Sisesta häire kordumise vaheline aeg"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Korduste arv:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr "Määra, mitu korda tuleb häiret igal kordumisel korrata"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "Sisesta häire käivitamiste koguarv, kaasa arvatud esimene käivitamine"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "K&estvus:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Määra, kui kaua tuleb häiret korrata"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Sisesta häire kordamise kestus"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Helitugevuse määramine"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "&Helitugevuse määramine"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "&Kordus"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Testi heli"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Esitab valitud helifaili."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Sisesta esitatava helifaili nimi või URL."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Esitatava helifaili valimine."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Valimise korral mängitakse helifaili korduvalt seni, kuni näidatakse teadet."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Helitugevus"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Vali mängitava helifaili helitugevus."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Vali mängitava helifaili helitugevus"
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Tugevnemine"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr "Vali, kui soovid, et helifaili esitamisel algaks see vaiksemalt."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Tugevnemise aeg:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr "Vali, mitme sekundi pärast saavutab heli määratud helitugevuse."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Algne helitugevus:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Vali mängitava helifaili esialgne helitugevus."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Heli"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Piiks"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Kõnelemine"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Helifail"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Heli:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Seadista helifaili"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Seadista häire näitamise ajal mängitavat helifaili."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Vali teate näitamise ajal mängitav heli."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: teadet näidatakse vaikselt."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: kostub tavaline piiks."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: esitatakse helifail. Sul on võimalik valida fail ja määrata "
+"esitamisvalikud."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: teate teksti kõneldakse."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Helifail"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Helifailid"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Helifaili valimine"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Vali toimingud, mida käivitada enne ja pärast häire näitamist."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Spetsiaalsed häiretoimingud"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "&Häire-eelne toiming:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse enne häire näitamist.\n"
+"Pane tähele, et see käivitatakse ainult siis, kui tegemist on häire endaga, "
+"mitte meeldetuletuse või edasilükatud häire korral.\n"
+"NB: KAlarm ootab käsu täitmist, enne kui näitab häiret."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Häi&rejärgne toiming"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Anna shellis käivitatav käsk, mis sooritatakse pärast häireakna sulgemist.\n"
+"Pane tähele, et seda ei käivitata meeldetuletuse akna sulgemise järel. Kui "
+"lükkad häire edasi, ei käivitata seda seni, kuni häire lõpuks antakse või "
+"suletakse."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Häiremallid"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Häiremallide nimekiri"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Loo uus häiremall"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Redigeeri parajasti esiletõstetud häiremalli"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopeeri"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr "Loo uue häiremall parajasti esiletõstetud malli koopia baasil"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Kustuta parajasti esiletõstetud häiremall"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Uus häiremall"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Häiremalli redigeerimine"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti tahad valitud häiremalli kustutada ?\n"
+"Kas tõesti tahad kustutada valitud %n häiremalli?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Häiremalli kustutamine\n"
+"Häiremallide kustutamine"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Häire tüüp"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Häiremalli nimi"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Häiremalli valimine"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Vali mall, mille baasil uus häire luua."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Süsteemse salve ikooni laadimine ebaõnnestus."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Uus häire..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Uus alarm mallis&t"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - tühistatud"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Häiret ei leitud"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Viga häire taasloomisel"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Viga häiremalli taasloomisel"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Aegunud häiret ei saa uuesti aktiveerida"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Viga rakenduses"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu viga"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Uus alarm"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Alarmi kustutamine"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Uus mall"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Malli kustutamine"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Aegunud alarmi kustutamine"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Alarmi redigeerimine"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Malli redigeerimine"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Mitme alarmi kustutamine"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Mitme malli kustutamine"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Mitme aegunud alarmi kustutamine"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Alarmi uuesti aktiveerimine"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Mitme alarmi uuesti aktiveerimine"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Omaloodud..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Kuupäev ei saa olla varasem kui %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Kuupäev ei saa olla hilisem kui %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "täna"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Ei õnnestunud käivitada käsku (shelli kasutamine ei olnud lubatud):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Ei õnnestunud käivitada käsku:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Viga käsu käivitamisel:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minutit"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutid"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "tunnid/minutid"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "tunnid/minutid"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "päev"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "päev"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "nädal"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "nädal"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Aja muutmiseks suuremate vahemike kaupa (6 tundi / 5 minutit) hoia all klahvi "
+"Shift."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarmi deemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarmi alarmide deemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Hooldaja"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originaali autor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Ei saa häiret soovitud ajale edasi lükata. Sama häire järgmine kordus on määratud varasemaks. (Aeg: %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Ei saa häiret soovitud ajale edasi lükata. Sama häire järgmine toimumine on määratud varasemaks. (Aeg: %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Kordamine:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui sageli häiret korrata.\n"
+#~ "Näidatavaid aegu saab seadistada kordumise kaardil ja lihtsa korduse dialoogis."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Lihtsa ehk täiendava häire kordamise seadistamine"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Kordab häiret kuni määratud kuupäeva/kellaajani"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasuta seda dialoogi\n"
+#~ "- kordumise kaardi asemel\n"
+#~ "või\n"
+#~ "- pärast kordumise kaardi kasutamist kordumise määramiseks kordumiste sees."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Teate värv"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Vali häire teate tagapõhja värv."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Häirea&ja näitamine"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Häireni jäänud aja &näitamine"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Häirete nimekiri"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Määrab, kas näidata häirete nimekirjas iga alarmi juures selle aega."
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Määrab, kas näidata häirete nimekirjas häireni jäänud aega."
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Määrab, kas häirete nimekirjas näidatakse aegunud häireid."
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..afe2e795a53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,714 @@
+# translation of kandy.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-10 16:08+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toomas Nurmoja"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toomas.nurmoja@mail.ee"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Uus käsk"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Arg %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Parameetri nimi:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Ühendus katkestatud "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Ei õnnestu laadida faili %1."
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Ei õnnestu salvestada faili %1."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "Mobiili kasutajaliides"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Ühenda"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Uus profiil"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Kas muudatused salvestada profiili %1 ?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Ei suuda avada modemit %1."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Modemi viga"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Ühendatud "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Järjestikliides"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Aadressiraamat"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Aknad"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Käsk"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "16-süsteemis"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisa..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Käivita"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Sisend:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Väljund:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Tulemus:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Sisesta väärtus %1 jaoks:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Mobiiltelefoniga suhtlemine."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Terminaliakna näitamine"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Mmobiili kasutajaliidese näitamine"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Kasutajaliidest ei näidata"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Käsuprofiili failinimi"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Modem on välja lülitatud."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Modem on kinni."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Mobiili aadressiraamatu lugemine..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Mobiili aadressiraamatu kirjutamine..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Mobiili aadressiraamat kirjutatud."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "KDE aadressiraamatu lugemine..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "KDE aadressiraamat loetud."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "KDE aadressiraamat kirjutatud."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Mobiili aadressiraamat loetud."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Kab'i sissekanne:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Mobiili sissekanne:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Vastuolulised sissekanded"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Kasuta Kab'i sissekannet"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Kasuta mobiili sissekannet"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Aadressiraamatud sünkroniseeritud."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "KDE aadressiraamat"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "KDE aadressiraamat (muudetud)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "KDE aadressiraamat sisaldab salvestamata muudatusi."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Salvestamata muudatused"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Mobiili telefoniraamat"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Mobiili telefoniraamat (muudetud)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "Mobiili telefoniraamat sisaldab salvestamata muudatusi."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Seadme '%1' avamine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et sul on selleks õigusi."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Kommunikatsiooni seadistamine ebaõnnestus (tcgetattr kood: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() ebaõnnestus."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Seadme '%1' lukustamine ebaõnnestus."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Lukustusfaili '%1' avamine ebaõnnestus."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Lukustusfaili '%1' lugemine ebaõnnestus."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Failist '%1' ei õnnestunud PID-i hankida."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr "Seadet lukustav protsess (PID %1) töötab ikka veel."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr "Olemasoleva lukustusfaili PID-ile signaali saatmine ebaõnnestus."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Lukustusfaili '%1' loomine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et sul on selleks "
+"õigusi."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Näitamine"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Käsu omadused"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "String:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Tulemus 16-süsteemis"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Asukoht"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameeter"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Mobiiliseade"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Mudeli info"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Mudel:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Seerianumber:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Tootja:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "GSM versioon"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Aadressiraamatud"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Loe"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Kirjuta"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Salvesta failina..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Sünkroniseeri"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Aku laetus:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Signaali tugevus:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Värskenda"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Säti kell"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Järjestikliides"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Modulatsioonikiirus"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Kataloogi lukustamine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Modem käivitatakse rakenduse käivitamisel"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Mobiili kella automaatne sättimine ühendumisel"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Koduste numbrite väljajätmine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Töönumbrite väljajätmine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Sõnuminumbrite väljajätmine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Faksinumbrite väljajätmine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Mobiilinumbrite väljajätmine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Videotelefoni numbrite väljajätmine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Postkasti numbrite väljajätmine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Modemi numbrite väljajätmine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Autotelefoni numbrite väljajätmine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "ISDN numbrite väljajätmine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Peilerinumbrite väljajätmine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Kodusufiksi kasutamine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Töösufiksi kasutamine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Sõnumisufiksi kasutamine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Faksisufiksi kasutamine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Mobiilisufiksi kasutamine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Videosufiksi kasutamine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Postkasti sufiksi kasutamine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Modemisufiksi kasutamine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Autotelefoni sufiksi kasutamine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "ISDN sufiksi kasutamine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Peilerisufiksi kasutamine"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Kodusufiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Töösufiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Sõnumisufiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Faksisufiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Mobiilisufiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Videosufiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Postkasti sufiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Modemi sufiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Autotelefoni sufiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "ISDN sufiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Peilerisufiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Terminaliaken avatakse rakenduse käivitamisel"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Mobiili aken avatakse rakenduse käivitamisel"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ebe011abeb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,914 @@
+# translation of karm.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
+# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
+# Marek Laane <bald@starma.ee>, 2006-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-27 13:07+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper, Toomas Nurmoja"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@linux.ee, toomas.nurmoja@mail.ee"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Ülesande &nimi:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "&Absoluutse aja redigeerimine"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Seansi aeg: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "Ae&g:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Suhteline &redigeerimine (rakendatakse nii seansi- kui koguajale)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&utomaatne jälgimine"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Töölaual"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Sisesta siia ülesande nimi. See nimi on ainult sinu enda jaoks."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Sellega saab määrata antud ülesandele kulutatud aja absoluutväärtuse "
+"näitamise.\n"
+"\n"
+"Kui oled näiteks käesoleva seansi ajal töötanud ülesande kallal täpselt neli "
+"tundi, siis see määrabki ajaks neli tundi."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Sellega saab muuta antud ülesandele kulutatud aja praegust väärtust.\n"
+"\n"
+"Kui oled näiteks käesoleva seansi ajal töötanud ülesande kallal tund aega ilma "
+"taimerita, siis saab siin lisada ühe tunni."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "See on sellele ülesandele pärast kõigi aegade nullimist kulunud aeg."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "See on sellele ülesandele selle seansi jooksul kulunud aeg."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Siin saad määrata, kui palju aega lisada seansi- ja koguajale (või lahutada "
+"sellest)."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Sellega saab panna taimeri antud ülesande korral automaatselt käima, kui "
+"lülitud määratud töölauale."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Vali töölaud, millele lülitumisel antud ülesande korral taimer automaatselt "
+"käivitatakse."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Jõudeoleku avastamine"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Töölaud on olnud jõude alates %1. Mida teha?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Arvesta maha ja peatu"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Arvesta maha ja jätka"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Jätka aja lugemist"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Käivita &uus seanss"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Nulli kõik ajad"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "S&topp"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "&Peata kõik taimerid"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Uus..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Uu&s alamülesanne..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "Märgi täid&etuks"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "Märgi mittetäid&etuks"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Kopeeri kogusumma lõikepuhvrisse"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Kopeeri a&jalugu lõikepuhvrisse"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Impordi vanema versiooni fai&l..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Ekspordi CSV faili..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Ekspordi a&jalugu CSV faili..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Impordi ülesanded &Plannerist..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "KArmi seadistamine..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "See võimaldab sul muuta KArmi spetsiifilisi kiirklahve."
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Uue seansi käivitamine"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"See seab uue seansi käivitamiseks kõik ajad 0 peale, aga ei mõjuta kogusummat."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Kõigi aegade nullimine"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr "See nullib kõigi seansside ajad ja ka kogusumma."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Valitud ülesande aja lugemise alustamine"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Käivitab valitud ülesande ajaarvestuse.\n"
+"Ka mitme ülesande ajaarvestust on võimalik korraga pidada.\n"
+"\n"
+"Ülesande ajaarvestust on võimalik käivitada ka topeltklõpsuga valitud "
+"ülesandel. Sel juhul aga peatatakse ülejäänud ülesannete ajaarvestus."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Valitud ülesande ajaarvestuse peatamine"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Kõigi aktiivsete taimerite peatamine"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Uue ülemise taseme ülesande loomine"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Selle nupule klõpsates saab luua uue ülemise taseme ülesande."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Valitud ülesande kustutamine"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Kustutatakse valitud ülesanne ja kõik selle alamülesanded."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Valitud ülesande nime ja aja redigeerimine"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr "Avab dialoogi, kus saab ülesande parameetreid redigeerida."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Kopeerib ülesande kogusumma lõikepuhvrisse"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Kopeerib ajakaardi ajaloo lõikepuhvrisse"
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Vigane veanumber: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Viga \"%1\" laadimisel: vanemat ei leitud (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Faili \"%1\" ei leitud."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "\"%1\" avamine ebaõnnestus."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Ekspordi edenemine"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Ülesande ajalugu\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "%1 kuni %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Trükitud: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Summa"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Kogusumma"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Ülesannete hierarhia"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Ühtegi tundi pole logitud."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Kokku"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " t "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE ajaarvestuse utiliit"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Äsja tabati tarkvara sekkumine."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Avatav iCalendari fail"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Praegune hooldaja"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originaali autor"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"Salvestamine ebaõnnestus. Tõenäoliselt ei olnud faili võimalik lukustada."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Kalendriressurssi ei saa muuta."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Mälu napib - objekti loomine ebaõnnestus."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID-d ei leitud."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Vigane kuupäev - vorming on YYYY-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Vigane kellaaeg - vorming on YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Vigane ülesande kestvus - peab olema nullist suurem."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Ülesanded ja ajalugu edukalt salvestatud"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Ajalugu edukalt CSV faili eksporditud."
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Seanss: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Kokku: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Seanss"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Kas tõesti nullida kõigi ülesannete ajad?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Kinnituse nõudmine"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Nulli kõik ajad"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Kopeeri seansi aeg lõikepuhvrisse"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Häälestus"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Käitumine"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Käitumise seadistused"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Töölaua tuvastamine, kui on olnud jõude"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Küsitakse enne ülesannete kustutamist"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Vaade"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Vaateseadistused"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Näidatavad veerud:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Seansi aeg"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Ülesande aeg"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Seansi koguaeg"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Ülesande koguaeg"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Salvestamine"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Salvestamise seadistused"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Ülesannete salvestamise intervall:"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendari fail:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Ajaloo logimine"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Aegade trükkimine"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Ülesande nimi "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Ülesande nimi"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Trükkimisdialoog"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Ajavahemik"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Alates:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Kuni:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Valitud ülesanne"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Kõik ülesanded"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Summa nädala kaupa"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Ainult koguaeg"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Import/eksport"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Kell"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "Ül&esanne"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV eksport"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksport"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Eksport asukohta:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Fail, millesse KArm salvestab andmed."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Tsitaadimärk:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Väljundis tsiteeritakse kõik väljad."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ajakaardi ajalukku kaasatav ajavahemik. Ei toimi koguaja korral.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Ajavorming"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Ajaväärtuste väljundiks võib valida tunniosad või minutid.</p>\n"
+"<p>Kui näiteks väärtuseks on 5 tundi ja 45 minutit, siis kümnendväljund oleks "
+"<tt>5,75</tt>, tunnid:minutid väljund aga <tt>5:45</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Tunnid:minutid"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Kümnend"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Eraldaja"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Sümbol, mis eraldab väljundi üht välja teisest."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "TAB"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Muu:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Tühik"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Koma"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikoolon"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Seansi aeg"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Seansi koguaeg"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Aeg kokku"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+"Kasutad uut laadi loogilist töölauda, mistõttu töölaua jälgimine ei toimi"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Salvestamine ei ole võimalik, seepärast ei ole ka ajastamisel mõtet.\n"
+"Salvestamisprobleemid võivad tekkida kõvaketta täitumisel, katalooginime "
+"esinemisel failinime asemel või mingil põhjusel tekkinud lukustusfailide tõttu. "
+"Kontrolli, kas kõvakettal on piisavalt ruumi, kas kalendrifail on ikka olemas "
+"ning eemalda lukustusfailid (tavaliselt ~/.kde/share/apps/kabc/lock)."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Uus ülesanne"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Nimetu ülesanne"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Viga uue ülesande salvestamisel. Sinu muudatusi ei salvestatud. Kontrolli, et "
+"sul on õigus muuda oma iCalendar-faili. Samuti sulge kõik seda faili kasutavad "
+"rakendused ja eemalda kõik selle failiga seotud lukustusfailid kataloogist "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Uus alamülesanne"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Ülesande redigeerimine"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Ülesannet ei ole valitud."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Oled sa kindel, et soovid kustutada ülesande nimega\n"
+"\"%1\" ja kogu selle ajaloo?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Ülesande kustutamine"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Oled sa kindel, et soovid kustutada ülesande nimega\n"
+"\"%1\" ja kogu selle ajaloo?\n"
+"MÄRKUS: Kõik alamülesanded kustutatakse samuti."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Kas kopeerida ainult selle ülesande ja tema alamülesannete kogusumma või kõigi "
+"ülesannete kogusumma.)"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Kopeeri kogusumma lõikepuhvrisse"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Kopeeri ainult see ülesanne"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Kopeeri kõik ülesanded"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Kas kopeerida ainult selle ülesande ja tema alamülesannete seansi aeg või kõigi "
+"ülesannete oma?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Kopeeri seansi aeg lõikepuhvrisse"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "Ülesande nimi näitab aktiivse ülesande või alamülesande nime."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Seansi aeg: aeg, mis on kulunud antud ülesandele pärast käsku \"Käivita uus "
+"seanss\".\n"
+"Seansi koguaeg: aeg, mis on kulunud antud ülesandele ja kõigile selle "
+"alamülesannetele pärast käsku \"Käivita uus seanss\".\n"
+"Aeg: antud ülesande koguaeg.\n"
+"Aeg kokku: antud ülesande ja kõigi selle alamülesannete koguaeg."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Ülesannete kogusumma"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Ülesanne"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Ülesandeid pole."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Ühtegi tundi pole logitud."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Ülesande ajalugu"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Nädal: %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Aktiivseid ülesandeid pole"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..8b4305860ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to Estonian
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2005.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-02 11:16+0300\n"
+"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@online.ee"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Serveri lisamine"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisa..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Prefiksid"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Prefiks:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Siseosad"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Siseosa:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufiksid"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Sufiks:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Vaikimisi vormindatud nimi:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Tühi"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Lihtne nimi"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Täisnimi"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Tagurpidi nimi (komaga)"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Tagurpidi nimi"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Laiendi seadistused"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Valimiseks kasutatakse üht klõpsu (nagu KDEs)"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Uute aadresside nime automaatne parsimine"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Ühtainsat nime peetakse perekonnanimeks"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Filtreerimata vaade piiratakse 100 kontaktiga"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Aadressiredaktori tüüp:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Võimas redaktor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Lihtne redaktor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Skriptikäsud"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: telefoninumber</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Faks:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: faksinumber</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "SMS tekst:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Telefoninumber</li>"
+"<li>%F: Tekstisõnumit (või sõnumeid) sisaldav fail</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Asukohakaart"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%s: tänav</li>"
+"<li>%r: maakond/provints</li>"
+"<li>%l: asukoht</li>"
+"<li>%z: postiindeks</li>"
+"<li>%c: riigi ISO-kood</li> </ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "KDE aadressiraamatu seadistustedialoog"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004: Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "KAB LDAPi seadistustedialoog"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Serveri muutmine"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "LDAP serverid"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Märgista kõik serverid, mida soovid kasutada:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "&Lisa server..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "&Muuda serverit..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "&Eemalda server"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..7783baba915
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,121 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004-2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 18:42+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@online.ee"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Uus uudistekanal"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Kunst"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Äri"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Arvutid"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Muud"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Meelelahutus"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Ühiskond"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Hobid"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Valitud"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Uudistekanali seadistused"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Uuendamisaeg:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Näidatavate artiklite arv:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Uus kanal..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Kustuta kanal"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Uudistejälgija seadistustedialoog"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004: Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Uudistekanalid"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"RSS DCOP-teenust pole saadaval.\n"
+"Selle plugina kasutamiseks on vajalik rssservice."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Kopeeri URL lõikepuhvrisse"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..2bed45f165f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kdepimresources.po
@@ -0,0 +1,206 @@
+# translation of kdepimresources.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2005.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:07+0200\n"
+"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Kataloogi valik"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Värskenda kataloogide nimekirja"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Kataloog"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Sündmused"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Ülesanded"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Päevik"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Lubatud"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Vaikimisi uu&ed sündmused"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Vaikimisi uue&d ülesanded"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Vaikimisi uu&ed päeviku sissekanded"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Vaikimisi uued &kontaktid"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Va&ikimisi kõik uued elemendid"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Vaikimisi t&undmatud uued elemendid"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Allalaadimise initsialiseerimine ebaõnnestus."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"1 elementi ei õnnestu üles laadida.\n"
+"%n elementi ei õnnestu üles laadida."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Aadressiraamatu allalaadimine"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Aadressiraamatu üleslaadimine"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutaja:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Ressursi puhvri seadistused"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Lisatud"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Muudetud"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Kustutatud"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Puhvri seadistamine..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Serveri URL"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Kasutajanimi"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Kõigi kaustade ID-d serveris"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Kõigi kaustade nimed serveris"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Kõik serveri aktiivsed kaustad"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Kaustade arv serveris ja konfiguratsioonifailis"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Erinevate tüüpide vaikesihtkohad"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Need on erinevate andmetüüpide vaikesihtkohad järgmises järjekorras:\n"
+"sündmus, ülesanne, päevik, kontakt, kõik, tundmatu"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..a1bdb2a873d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,590 @@
+# translation of kdepimwizards.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005,2007-2008.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-10 09:34+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "eGroupware aadressiraamaturessursi loomine"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "eGroupware kalendriressursi loomine"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "eGroupware sedeliteressursi loomine"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "eGroupware server"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Serveri nimi:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Domeeni nimi:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "Kas&utajanimi:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Parool:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "Fai&li xmlrpc.php asukoht serveris:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Mõningais servereis ei pruugi fail xmlrpc.php asuda kataloogis \"egroupware\". "
+"Siin saab vajaduse korral määrata faili õige asukoha. Enamasti on küll ka "
+"vaikimisi pakutud asukoht õige."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "SS&L ühenduse kasutamine"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "Anti vigane faili xmlrpc.php asukoht."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Palun täida kõik väljad."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Microsoft Exchange serveri seadistamisnõustaja"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Palun vali aadressiraamatu kaustad:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "Palun vali sündmuste, ülesannete ja päeviku kaustad:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Exchange kalendriressursi loomine"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Exchange server"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Exchange kalendriressursi uuendamine"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Exchange aadressiraamaturessursi loomine"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Exchange aadressiraamaturessursi uuendamine"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Microsoft Exchange server"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Serveri nimi:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Parool salvestatakse"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Suhtlemine serveriga krüptitakse"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "KDE grupitöö nõustaja"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Novelli GroupWise seadistamisnõustaja"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "GroupWise kalendriressursi loomine"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "GroupWise kalendriressursi uuendamine"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "GroupWise aadressiraamaturessursi loomine"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "GroupWise aadressiraamaturessursi uuendamine"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "SOAP-liidese asukoht:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "E-post"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "E-posti konto loomine"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-posti aadress:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Täielik nimi:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "Anti vigane e-posti aadress."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "Märkmed"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "Ülesanded"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "Päevik"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Lahutatud IMAP konto loomine KMailile"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "IMAP konto loomine KMailile"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Kolabi serveri e-post"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Kolabi server"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Kolabi seadistamisnõustaja"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "LDAP otsingukonto seadistamine"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "IMAP kalendriressursi loomine"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "IMAP kontaktiressursi loomine"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "IMAP sedeliteressursi loomine"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
+msgstr "Sinu e-posti aadress Kolabi serveris. Vorming: <i>nimi@kuskil.ee</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Tegelik nimi:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr "IMAP konto kasutamine grupitööväliste kaustade puhul"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Serveri versioon"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Vali kasutatava Kolabi serveri versioon."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "KDE-PIM grupitöö seadistamisnõustaja"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "Serveri tüüp, millega soovid oma KDE ühendada:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Serveri nimi"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Domeeni nimi"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Kasutajanimi"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Kasutaja parool"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "XMLRPC asukoht serveris"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "SSL ühenduse kasutamine"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Logifail"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "SOAP-liidese asukoht"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-posti aadress"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Kasutaja täielik nimi"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "E-posti konto loomine"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Parool salvestatakse"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "HTTPS-i kasutamine"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "KCal ressursi ID"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "KABC ressursi ID"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "KMaili konto ID kirjade saamiseks"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "KMaili transpordiviisi ID kirjade saatmiseks"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Kolabi serveri nimi"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Kolabi kasutaja nimi"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Tegelik kasutajanimi"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Kolabi kasutaja parool"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr "IMAP konto kasutamine grupitööväliste kaustade puhul"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Kolab 1 vanade seadistuste lubamine"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Scalix-server"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Scalixi seadistamisnõustaja"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "Scalixi haldurikonto seadistamine"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr "Scalixi konto sünkroniseerimine"
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+"KMaili käivitamine esialgseks sünkroniseerimiseks Scalix-serveriga nurjus"
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr "Sinu täielik nimi: Näide: <i>Jaan Jalgratas</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
+msgstr "Sinu e-posti aadress Scalix-serveris. Näide: <i>nimi@kuskil.ee</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr "Scalix-serveri nimi või IP. Näide: <i>scalix.domeen.ee</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr "Kasutajanimi sisselogimiseks. Näide: <i>jaan</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr "Parool sisselogimiseks."
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr "Kas salvestada parool KWalletis?"
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Turvalise ühenduse kasutamine:"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr "Krüptimine puudub"
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "TLS krüptimine"
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL krüptiamine"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr "Vali krüptimisviis, mida toetab server."
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr "Autentimisviis:"
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr "Vali autentimisviis, mida toetab server."
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "SUSE LINUXi Openexchange serveri seadistamisnõustaja"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "SLOX kalendriressursi loomine"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Openexchange server"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "SLOX kalendriressursi uuendamine"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "SLOX aadressiraamaturessursi loomine"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "SLOX aadressiraamaturessursi uuendamine"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "SUSE LINUXi OpenExchange server"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..5de2d0d3d4d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# translation of kdgantt.po to Estonian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-10 20:40+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Suurendus 100%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Suurendus sobivaks"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Suurendus (2x)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Suurendus (6x)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Suurendus (12x)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Vähendus (2x)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Vähendus (6x)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Vähendus (12x)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaleerimine"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Tund"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Päev"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Nädal"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Kuu"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Kellaaja vorming"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 PM"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Aasta vorming"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Nelja numbriga"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Kahe numbriga"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Kahe numbriga (ülakomaga)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Minuti/tunniskaalal kuupäeva ei näidata"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Alusvõrk"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Alamvõrgu näitamine"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Peavõrgu näitamine"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Alusvõrku ei näidata"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Suurendus (sobitamine)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Suurendus (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " Legend on peidetud"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Legend: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Legend"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Ülesande nimi"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Elemente ei leitud"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Kokkuvõte"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Sündmus"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Ülesanne"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Uus põhielement"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Uus alamelement"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Uus pärast"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Põhielemendina"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Alamelemendina"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Pärast"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Lõika element"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Uus sündmus"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Uus kokkuvõte"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Uus ülesanne"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Elemendi atribuutide redigeerimine"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Elemendi nimi:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Kujundi tüüp:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Esiletõstmise värv:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Päis"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Kujundi värv:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "Alla suunatud kolmnurk"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "Üles suunatud kolmnurk"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Romb"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Ruut"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Ring"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Algus"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Keskpaik"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Lõpp"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Tegelik lõpp"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Kuupäev:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Kellaaeg:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Näidatav tekst:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Teksti värv:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Tähtsus:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Alamelemente näidatakse grupina"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..14b88b3a960
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kfile_ics.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:08+0200\n"
+"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Kalendri statistika"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "Toote ID"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Sündmused"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Ülesanded"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Lõpetatud ülesanded"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Ootel ülesanded"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Päevik"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..1a2b1acc899
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of kfile_palm.po to Estonian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-12 14:16+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Üldine info"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Andmebaasi tüüp"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "Tüübi ID"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "Looja ID"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "Kirjete arv"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Ajatemplid"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Loomise kuupäev"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Muutmise kuupäev"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Varundamine kuupäev"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Lipud"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Ainult lugemiseks"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Luuakse varukoopia"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Koopiakaitsega"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Pihuseade lähtestatakse pärast paigaldamist"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Jäetakse sünkroniseerimisel välja"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "PalmOS rakendus"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "PalmOS kirjete andmebaas"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..af2d6dc467d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kfile_rfc822.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-22 16:59+0300\n"
+"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tehnilised detailid"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "Kellelt"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "Kellele"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Subjekt"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Sisu tüüp"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b1eee30f3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of kfile_vcf.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-29 16:10+0200\n"
+"Last-Translator: Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tehnilised üksikasjad"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..3357b17216b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,190 @@
+# translation of kgantt.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-21 13:10+0200\n"
+"Last-Translator: Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Elemendi tekst:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Miinimum algab"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Kuupäev:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Aeg:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Maksimum algab"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Lõpp"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Stiil"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "laad1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "laad2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "laad3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "stiil1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "stiil2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "stiil3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Stiil:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Laad:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Kõrgus:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Kuupäev/Aeg"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Min algab"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Max algab"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Muuda:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Tühista kogu valik"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Suurenda kõiki"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Suurenda +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Vähenda -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Valiku laad"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Suurenduse laad"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Liigutamise laad"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Gantti seadistamine..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Elemendid"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Vorm1"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..d838c618c57
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-10 16:18+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Tundmatu asukoht. Tuntud asukohad on \"/freebusy/\", \"/calendar/\" ja "
+"\"/addressbook/\"."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Sobimatu failinimi. Faililaiend peab olema \".ifb\"."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr "Vaba/hõivatud info lugemiseks on vaja on kasutajanime ja parooli."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Vaba/hõivatud andmete lugemine ebaõnnestus: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Kalendriandmete lugemine ebaõnnestus: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Aadressiraamatu ID-d pole määratud."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Aadressiraamatu andmete lugemine ebaõnnestus: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"GroupWise serveriga suhtlemisel tekkis viga:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Aadressiraamatu andmete uuendamine ebaõnnestus: "
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0d11a1537a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# translation of kio_imap4.po to Estonian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-10 09:39+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Kiri serverist %1 '%2' töötlemise ajal: %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Kiri serverist %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr "Serveris luuakse järgmine kaust: %1 Mida sa soovid selles säilitada?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Kausta loomine"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Kirjad"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "Alamkau&stad"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Kausta %1 tellimise lõpetamine ebaõnnestus. Serveri vastus: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Kausta %1 tellimine ebaõnnestus. Serveri vastus: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Kirja %1 lippude muutmine ebaõnnestus."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr "ACL määramine kaustas %1 kasutajale %2 ebaõnnestus. Serveri vastus: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"ACL kustutamine kaustas %1 kasutajale %2 ebaõnnestus. Serveri vastus: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "ACL hankimine kaustas %1 ebaõnnestus. Serveri vastus: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Kausta %1 otsimine ebaõnnestus. Serveri vastus: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Kohandatud käsk %1:%2 ebaõnnestus. Serveri vastus: %3"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Annotatsiooni %1 määramine kaustas %2 ebaõnnestus. Serveri vastus: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Annotatsiooni %1 hankimine kaustas %2 ebaõnnestus. Serveri vastus: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr "Kvoodiinfo hankimine kausta %1 kohta ebaõnnestus. Serveri vastus: %2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Postkasti pole võimalik sulgeda."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"Server %1 ei toeta IMAP4 ega IMAP4rev1 protokolli.\n"
+"Server identifitseeris ennast kui %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"Server ei toeta TLS protokolli.\n"
+"Ilma krüptota ühenduse loomiseks keela selle kasutamine."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "TLS käivitamine ebaõnnestus."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "LOGIN on serveri poolt keelatud."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "Autentimise meetod %1 pole serveri poolt toetatud."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Sinu IMAP konto kasutajanimi ja parool:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Sisselogimine ebaõnnestus. Ilmselt on parool vale.\n"
+"Serveri %1 vastus:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Autentimine %1 kaudu ebaõnnestus.\n"
+"Serveri %2 vastus:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "SASL autentimine on moodulisse kio_imap4 kompileerimata."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Kausta %1 ei õnnestunud avada. Serveri vastus: %2"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4f1e37ccc9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kio_mobile.po to Estonian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-11 15:19+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "kalender"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "märkmed"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "KDE mobiilihaldur"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..36eae0baa8c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_scalix.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_scalix.po to Estonian
+#
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-10 09:40+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: scalix.cpp:43
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokolli nimi"
+
+#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45
+msgid "Socket name"
+msgstr "Sokli nimi"
+
+#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90
+msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
+msgstr "Tundmatu asukoht. Tuntud asukoht on '/freebusy/'"
+
+#: scalix.cpp:147
+msgid "No user or calendar given!"
+msgstr "Kasutajat ega kalendrit pole määratud!"
+
+#: scalix.cpp:160
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "KIO andmete edastamise viga."
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..dbc2d8758ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,167 @@
+# translation of kio_sieve.po to Estonian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-07 22:35+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Ühendumine serveriga %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "Ühendus serveriga katkes."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Serveri tuvastamine ebaõnnestus."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Kasutaja autentimine..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentimine ebaõnnestus."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Valmis."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Skripti aktiveerimine..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Skripti aktiveerimisel tekkis viga."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Skripti deaktiveerimisel tekkis viga."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Andmete saatmine"
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "KIO andmete edastamise viga."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Kvoot sai täis"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Võrgu viga"
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Üleslaadimise kontrollimine..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Skripti üleslaadimine ei olnud edukas.\n"
+"Tõenäoliselt on põhjuseks vead skriptis.\n"
+"Server vastas:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Skripti üleslaadimine ei olnud edukas.\n"
+"Skriptis võib esineda vigu."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Andmete tõmbamine"
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Lõpetamine..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr "Skripti allalaadimisel tekkis protokolliviga."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Kataloogid ei ole toetatud."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Faili kustutamine..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "Server ei suvatsenud faili kusutada."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Chmod on võimalik ainult 0700 (aktiivne) või 0600 (mitteaktiivne skript)."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Autentimise üksikasju pole antud."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Sieve autentimise üksikasjad"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Palun sisesta autentimise üksikasjad oma sieve konto jaoks (tavaliselt sama, "
+"mis sinu e-posti parool):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Autentimisel tekkis protokolliviga.\n"
+"Vali mingi muu meetod serveris %1 autentimiseks."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Autentimine ebaõnnestus.\n"
+"Tõenäoliselt oli parool vale.\n"
+"Server vastas:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Tekkis protokolliviga."
+
+#~ msgid "No compatible authentication methods found."
+#~ msgstr "Ühtegi ühilduvat autentimismeetodit ei leitud."
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f3b89d719c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,925 @@
+# translation of kitchensync.po to Estonian
+#
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-23 02:09+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KDE KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "Ela sünkroonis!"
+
+#: aboutpage.cpp:71
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "KDE sünkroniseerimistööriist"
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Tere tulemast kasutama "
+"KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+"KitchenSync sünkroniseerib sinu e-posti, aadressiraamatu, kalendri, ülesannete "
+"nimekirja ja veel palju muud."
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Tutvumine käsiraamatuga"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "KitchenSynci ja selle komponentide tundmaõppimine"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "KitchenSynci kodulehekülg"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Võrguressursside ja õppevahendite kasutamine"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Sünkroniseerimisgrupi lisamine"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "Seadmete grupi loomine sünkroniseerimiseks"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "Osalejad"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "Algusaeg"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "Korraldaja"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "Liikuv"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "Kestvusega"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestvus"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "Kokkuvõte"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Salastatus"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "Tähtsus"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategooriad"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "Häired"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressursid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "Seosed"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "Kaasatud failid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Väljajäetavad kuupäevad"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Väljajäetavad kellaajad"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "Loodud"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Seotud UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Lõppkuupäevaga"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "Lõppkuupäev"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Alguskuupäevaga"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Tähtajaga"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "Tähtaeg"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Lõpetamiskuupäevaga"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Lõpetamisaeg"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "Valmis"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "See liige/plugin ei vaja seadistamist."
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr "Aadressiraamatu asukoht:"
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "Kalendri asukoht:"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr "Ülesannete nimekirja asukoht:"
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Kataloogi nimi:"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "Kõigi alamkataloogide sünkroniseerimine"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Palun arvesta, et parool salvestatakse klaartekstina plugina "
+"konfiguratsioonifaili"
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "Kalendri URL:"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "Mudel:"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "Ühendus:"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "Jadaport"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrapuna"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (nokia_dku2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "Jadaport (DAU9P kaabel)"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "Jadaport (DLR3P kaabel)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "Tekram Ir-Dongle"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "Jadaport (M2BUS protokoll)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "Kohalik"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "SSH"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Ühendusrežiim:"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-aadress:"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutaja:"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "Infrapuna (IR)"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "Kaabel"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "Ühendus"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "Vali ühendusetüüp."
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "OBEX-i UUID-id ei saadeta (IRMC-SYNC)"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+"Ühendumisel ei saadeta OBEX-i UUID-d. Vajalik vanematele IrMC-põhistele "
+"mobiiltelefonidele."
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "Baas"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "Üks"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Sub"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Krüptimise kasutamine"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "Andmete laadimine LDAP-ist"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "Andmete salvestamine LDAP-i"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "Võtme atribuut:"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Otsingu ulatus:"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+msgid "Device String:"
+msgstr "Seadme string:"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "Seadme IP:"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "Seade tüüp:"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "Opie/OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "Kiirus:"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Aegumine:"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "Kasutaja"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "Mida teha, kui kasutajanimi ei klapi"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Sünkroniseeritakse igal juhul"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "Küsitakse, mida teha"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "Katkestatakse sünkroniseerimine"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "HotSynci märguanne"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "Hüpikaken kasutaja sekkumise vajaduse korral"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Kohalikud kalendrid"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "WebDAVi kalendrid"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "Lisa uus kalender"
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr "Sünkroniseeritakse ainult sündmused, mis on uuemad kui"
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr "päeva"
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Määra vaikeväärtuseks"
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr "Fail:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "Andmebaasid"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "Kontaktide andmebaas:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "Kalendri andmebaas:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "Märkmete andmebaas:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "Stringitabeli kasutamine"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "Ainult kirjete asendamine"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "Vastuvõtmise limiit:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Maks. objekti suurus"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "SyncML'i versioon:"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "WAP Binary XML"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "Tarkvara identifikaator:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Bluetoothi aadress:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Seadme nimi:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Seerianumber:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "Seadme tootja:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "Seade:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "USB liides:"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "%1. rida"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupp:"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Lisa liige..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "Üldised grupiseadistused"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"Viga liikme %1 lisamisel\n"
+"%2\n"
+"Tüüp: %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "Sündmused"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "Ülesanded"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Märkmed"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "Sünkroniseeritavate objektide tüübid:"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "Sünkroniseerimisgrupi seadistamine"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Sünkroniseeri kohe"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "Valmis"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "Grupp: %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "Viimane sünkroniseerimine: %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "Pole veel sünkroniseeritud"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "%1 kirjet loetud"
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "Võta info vastu"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "%1 kirjet kirjutatud"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "Ühendatud"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "Andmed loetud"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "Andmed kirjutatud"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Lahutatud"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "Sünkroniseerimine nurjus"
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "Sünkroniseerimine õnnestus"
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "Eelmine sünkroniseerimine nurjus"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "Konfliktid lahendatud"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "Muudatused loetud"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "Muudatused kirjutatud"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Viga: %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "KDE sünkroniseerimisrakendus"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2005: KDE PIM-i meeskond"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Praegune hooldaja"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sünkroniseeri"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Lisa grupp..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "Kustuta grupp..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Muuda gruppi..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Sünkroniseerimisgrupi loomine"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "Uue sünkroniseerimisgrupi nimi."
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "Kas kustutada sünkroniseerimisgrupp '%1'?"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "PIM-i sünkroniseerimine"
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Plugina '%1' seadistuste lugemine nurjus:\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "%1 seadistusfail on tühi."
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "Võrgufail"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiiltelefon"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "Pihuarvuti"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Google'i kalender"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Sunbirdi kalender"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr "Java Enterprise Systemi kalender"
+
+#: memberinfo.cpp:68
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "WinCE seadmed"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "Lisatud"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "Kustutatud"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "Muudetud"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "Muutmata"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "Ilmnes konflikt, palun lahenda see käsitsi."
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "Kasuta valitud elementi"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "Dubleeri elemendid"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Eira konflikti"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "Liikme tüübi valimine"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Grupid"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Peamine"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "Kasuta elementi"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Viga OpenSync'i initsialiseerimisel.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3058d98634
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1128 @@
+# translation of kleopatra.po to Estonian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2006,2008.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-10 09:42+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<nimetu>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "LDAP ae&gumine (minutid:sekundid)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Maks. päringuga tagastatavate elementide hulk"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr "CRL jaotuspu&nktides tuvastatud uute serverite automaatse lisamine"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr "Taustaprogrammi viga: gpgconf ei paista tundvat %1/%2/%3 kirjet"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Taustaprogrammi viga: gpgconf'i on %1/%2/%3 jaoks vale tüüp: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "KDE võtmehaldur"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Praegune hooldaja"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Endine hooldaja"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originaali autor"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Taustarakenduse seadistamise raamtöö, KIO integreerimine"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Võtme olekust sõltuvad värvid ja fondid võtmete nimekirjas"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Sertifikaadinõustaja KIOSK integreerimine, infrastruktuur"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Iganenud EMAIL RDN toetus sertifikaadinõustajas"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "DN esitamise järjekorra toetus, infrastruktuur"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Kehtiv"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Saab kasutada allkirja andmiseks"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Saab kasutada krüptimiseks"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Saab kasutada sertifitseerimiseks"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Saab kasutada autentimiseks"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Sõrmejälg"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Väljaandja"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Seerianumber"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Riik"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Allüksus"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatsioon"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Ühine nimi"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Teema"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "Aka"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tekkis viga sertifikaadi <b>%1</b> hankimisel taustarakenduselt:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Sertifikaadi hankimine ebaõnnestus"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Sertifikaadiahela hankimine"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gpgsm käivitamine ebaõnnestus:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "programmi ei leitud"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "programmi ei õnnestunud käivitada"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Väljaandja sertifikaati ei leitud (%1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Võtme lisainfo"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n bitt.\n"
+"%n bitti."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Sertifikaadi genereerimist ei õnnestunud alustada: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Sertifikaadihalduri viga"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Võtme genereerimine"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Sertifikaadi genereerimine ebaõnnestus: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"DCOP'i kommunikatsiooniviga, sertifikaadi saatmine KMailiga ebaõnnestus.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr ""
+"DCOP'i kommunikatsiooniviga, sertifikaadi saatmine KMailiga ebaõnnestus."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Kirjuta üle"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Seerianumber"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Peata tegevus"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Uus võtmepaar..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Hierarhiline võtmete nimekiri"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Ava kõik"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Sulge kõik"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Uuenda CRL-e"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Tühista"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Pikenda"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Kontrolli ehtsust"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Impordi sertifikaadid..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Impordi CRL-id..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Ekspordi sertifikaadid..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Ekspordi salajane võti..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Sertifikaadi üksikasjad..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Tõmba alla"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "CRL vahemälu..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Puhasta CRL vahemälu..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG logi näitaja..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Otsitakse:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "kohalikest sertifikaatidest"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "välistest sertifikaatidest"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Otsi"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "&GpgME taustarakenduse seadistamine"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Katkestatud."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Ebaõnnestus."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Tehtud."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n võti.\n"
+"%n võtit."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Võtmete uuendamine..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Võtmete uuendamisel tekkis viga:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Võtmete uuendamine ebaõnnestus"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tekkis viga, kui tõmmati sertifikaate taustarakenduselt:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Võtmete hankimine..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Päringu tulemus on kärbitud.\n"
+"See tähendab, et ületati kas kohalikult või kaugmasinas määratud tagastatavate "
+"vastuste limiiti.\n"
+"Võid proovida seadistustedialoogis kohalikku limiiti suurendada, aga kui "
+"limiidi on määranud mõni serveritest, tuleks hoopis päringut täpsustada."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Sertifikaadifaili valimine"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tekkis viga, kui püüti alla laadida sertifikaati %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Sertifikaadi allalaadimine ebaõnnestus"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Sertifikaadi tõmbamine serverist..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tekkis viga, kui püüti importida sertifikaati %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Sertifikaadi import ebaõnnestus"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Sertifikaatide import..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Kokku töödeldud:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Imporditud:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Uued signatuurid:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Uued kasutaja ID-d:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Võtmed kasutaja ID-ta:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Uued alamvõtmed:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Hiljuti tühistatud:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Importimata:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Muutmata:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Salajasi võtmeid töödeldud:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Salajasi võtmeid imporditud:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "Salajasi võtmeid <em>importimata</em>:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Salajasi võtmeid muutmata:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>%1 importimise üksikasjalikud tulemused:</p>"
+"<table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Sertifikaadiimpordi tulemus"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Protsess GpgSM, mis püüdis importida CRL faili, suri enneaegselt ootamatu vea "
+"tõttu."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"CRL faili importimisel juhtus viga. GpgSM väljund oli:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "CRL fail edukalt imporditud."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Sertifikaadihalduri info"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "CRL faili valimine"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "%1 protsessi käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli paigaldust."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Protsess DirMngr, mis püüdis puhastada CRL vahemälu, suri enneaegselt ootamatu "
+"vea tõttu."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"CRL vahemälu puhastamisel juhtus viga. DirMngr väljund oli:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "CRL vahemälu edukalt puhastatud."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tekkis viga, kui püüti kustutada sertifikaate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Sertifikaadi kustutamine ebaõnnestus"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Võtme sõltuvuste kontroll..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Mõned või kõik valitud sertifikaadid on väljaandja (SK) sertifikaadid teistele, "
+"valimata sertifikaatidele.\n"
+"SK sertifikaadi kustutamine kustutab ka kõik selle SK välja antud "
+"sertifikaadid."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "SK sertifikaatide kustutamine"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada see sertifikaat ja %1 sertifikaati, mida see "
+"sertifitseerib?\n"
+"Kas tõesti kustutada need %n sertifikaati ja %1 sertifikaati, mida need "
+"sertifitseerivad?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada see sertifikaat?\n"
+"Kas tõesti kustutada need %n sertifikaati?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Kustuta sertifikaadid"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tekkis viga, kui püüti kustutada sertifikaati:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tekkis viga, kui püüti kustutada sertifikaate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Taustarakendus ei toeta sellist toimingut."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Võtmete kustutamine..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tekkis viga, kui püüti eksportida sertifikaati:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Sertifikaadi eksport ebaõnnestus"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Sertifikaadi eksport..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "ASCII pakendis sertifikaadikimp (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Salvesta sertifikaat"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Salajase võtme eksport"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Vali salajane võti, mida eksportida (<b>Hoiatus: PKCS#12 vorming ei ole "
+"turvaline. Salajaste võtmete eksportimist ei soovitata</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tekkis viga, kui püüti eksportida salajast võtit:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Salajase võtme eksport ebaõnnestus"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Salajase võtme eksport..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr "Vali kodeering pkcs#12 paroolifraasi jaoks (soovitatav on utf8)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "PKCS#12 võtmekimp (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"GnuPG loginäitaja (kwatchgnupg) käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli "
+"paigaldust!"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Kleopatra viga"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "CRL vahemälu:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr "GpgSM protsessi käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli paigaldust."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "GpgSM protsess suri enneaegselt ootamatu vea tõttu."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Kõigepealt väliste sertifikaatide otsimine"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Algpäringu string"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Imporditava sertifikaadifaili nimi"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Krüptoplugina käivitamine ebaõnnestus."
+"<br>Sertifikaadihaldur lõpetab nüüd töö.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Sertifikaadid"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "&CRL-id"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Otsinguriba"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "Ü&ksikasjad"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "A&hel"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Otsingutee"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "Tõ&mmis"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Impordi kohalikuks"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Sertifikaadi info"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Võtmetekitamise nõustaja"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Tere tulemast kasutama võtmetekitamise nõustajat!</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Mõne lihtsa sammuga aitab nõustaja luua uue võtmepaari ja esitada soov saada "
+"sellele sertifikaat. Sertifikaati saab seejärel kasutada kirjade "
+"allkirjastamiseks, kirjade kodeerimiseks ja kirjade dekodeerimiseks, mida "
+"teised sulle kodeeritult saadavad.\n"
+"<p>\n"
+"Võtmepaar genereeritakse detsentraliseeritult. Palun konsulteeri oma "
+"organisatsiooni vastavate isikutega, kui sa ei ole kindel, kuidas sinu "
+"organisatsioonis sertifikaati luuakse."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Võtme parameetrid"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"Sellel leheküljel saab seadistada krüptovõtme pikkust ja loodava sertifikaadi "
+"tüüpi."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Krüptovõtme pikkus"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Võtme pi&kkus:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Sertifikaadi kasutamine"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Ainult &signeerimiseks"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Ainult &krüptimiseks"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Signeerimiseks &ja krüptimiseks"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Sinu isikuandmed"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"Sellel leheküljel tuleb sisestada mõned isikuandmed, mis salvestatakse "
+"sertifikaati ja aitavad teistel inimestel kindlaks teha, et see oled just sina, "
+"kes on kirja saatnud."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "L&isa minu aadress"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Lisab sinu aadressi, kui oled täitnud aadressiraamatus enda andmete kohta käiva "
+"osa"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Detsentraliseeritud võtme genereerimine"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sellel leheküljel luuakse võtmepaar detsentraliseeritult.\n"
+"</p>"
+"<p>Sa võid sertifikaadisoovi salvestada failina hilisemaks saatmiseks või\n"
+"saata selle kohe sertifitseerimiskeskusele (SK). Kui sa ei ole kindel,\n"
+" milline valik langetada, küsi abi oma organisatsiooni vastavatelt "
+"isikutelt.</p>"
+"<p>\n"
+"Kui oled seadistamisega ühele poole saanud, vajuta nupule\n"
+"<em>Genereeri võtmepaar ja sertifikaadisoov</em> oma võtmepaari ja vastava "
+"sertifikaadisoovi loomiseks.</p>\n"
+"<p><b>Märkus:</b> kui otsustad saata selle otse e-postiga,\n"
+"avatakse KMaili aken. Seal saab lisada vajalikud üksikasjad\n"
+"SK tarbeks.</p><qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Sertifikaadisoovi valikud"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Salvestatakse faili:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Saadetakse SK-le &e-postiga:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "Lisa \"email to DN\" vigaste SK-de jaoks"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Genereeri võtmepaar ja sertifikaadisoov"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Sinu sertifikaadisoov on valmis saatmiseks"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Sinu võtmepaar on loodud ja kohalikult salvestatud. Vastav sertifikaadisoov on "
+"nüüd valmis saatmiseks SK-le (sertifitseerimiskeskusele), mis genereerib sulle "
+"sertifikaadi ja saadab selle e-postitsi tagasi (kui sa ei ole just valinud "
+"selle salvestamist failina). Vaata palun sertifikaat veel üle.\n"
+"<p>\n"
+"Kui tahad midagi muuta, vajuta nupule 'Tagasi' ja tee vajalikud muutused. Kui "
+"kõik on korras, vajuta 'Lõpeta', misjärel sertifikaadisoov saadetakse SK-le.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Värvide ja fontide seadistamine"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Võtmete kategooriad"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "Muuda &teksti värvi..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Muuda t&austa värvi..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Muuda f&onti..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Rasvane"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Läbikriipsutatud"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Vaikevälimus"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..25562691d16
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14719 @@
+# translation of kmail.po to Estonian
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2003.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003, 2004.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-28 13:25+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@linux.ee"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Hooldaja"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Rakendaja ja kaashooldaja"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Originaali autor"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Endine hooldaja"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Põhiarendaja"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentatsioon"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "süsteemse salve märguanne"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "PGP 6 tugi ja üldine krüptotoe parandamine"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Algupärane krüptotugi\n"
+"PGP 2 ja PGP 5 tugi"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "GnuPG tugi"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Viirustevastaste rakenduste tugi"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP filtrid"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Kasutamistestid ja -parandused"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Ägypten ja Kroupware projektide haldus"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "PGP 6 toe beetatestid"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "ajatempel olekuteadetele 'kirjade liigutamine lõpetatud'"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "mitu krüptovõtit aadressi kohta"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE e-posti klient"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2008: KMaili arendajad"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Konto tüüp ei ole toetatud."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Konto seadistamine"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Konto tüüp: kohalik konto"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "Konto &nimi:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "Fai&li asukoht:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Vali..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Lukustamise meetod"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmail lu&kustusfail:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutti dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Privilegeeritud \"m&utti dotlock\""
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "Puudub (kasuta &ettevaatlikult)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Konto ressursside poolautomaatseks käitlemiseks"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Kustutab kõik selle kontoga seotud ressursieraldused."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Puhasta ajalugu"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Kustutab kõik selle kontoga seotud aegunud ressursieraldused."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "K&aasatakse kirjade kontrollimisel käsitsi"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Uute kirjade regulaarne kontrolli&mine"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Kontrollimise inter&vall:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "Si&htkaust:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Eelkäsk:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identiteet:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Konto tüüp: Maildir konto"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "&Kausta asukoht"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Kaasatakse uute kirjade kontrolli&misel käsitsi"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Konto tüüp: POP konto"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "Ül&dine"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Kasutajanimi:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Internetiteenuse pakkuja on sulle andnud <em>kasutajanime</em>"
+", mida ta oma serveris sinu äratundmiseks kasutab. Tavaliselt on see e-posti "
+"aadressi esimene osa, see tähendab osa enne <em>@</em>-märki."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "P&arool:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Server:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "POP pa&rool salvestatakse"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Märgi see, kui soovid, et KMail salvestaks parooli.\n"
+"Kui saadaval on KWallet, salvestatakse parool sinna. Seal peaks see olema päris "
+"turvalises kohas.\n"
+"Kui aga KWallet pole saadaval, salvestab KMail parooli oma "
+"konfiguratsioonifaili. Parool salvestatakse küll 'hägustatuna', kuid see ei ole "
+"siiski kaitstud lahtikrüptimise eest, kui keegi saab ligipääsu "
+"konfiguratsioonifailile."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Tõmmatud kirjad jäetaks&e serverisse alles"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Kirju hoitakse serveris"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Hoitakse ainult viimane"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Kaasatakse &uute kirjade kontrollimisel käsitsi:"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Filtreeritakse kirjad, mis on suuremad kui"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Selle valiku korral kasutatakse sõnumite käitlemiseks POP filtreid. Valida võib "
+"võimaluste vahel sõnumid alla laadida, kustutada või jätta serverisse."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Kontrollimise inter&vall:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Sih&tkaust:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Eelkä&sk:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Ekstrad"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "K&ontrolli, mida server toetab"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Krüptimine"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Puudub"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "&SSL kasutamine turvaliseks kirjade tõmbamiseks"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "&TLS kasutamine turvaliseks kirjade tõmbamiseks"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Autentimise meetod"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Avatud te&kst"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Konveieri (pipelining) kas&utamine kirjade kiiremaks tõmbamiseks"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Konto tüüp: lahutatud IMAP konto"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Konto tüüp: IMAP konto"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Nimeruumid:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Siin näeb erinevaid nimeruume, mida sinu IMAP server toetab. Iga nimeruum "
+"esindab prefiksit, mis eristab kaustade gruppe. Nimeruumid võimaldavad näiteks "
+"KMailil näidata ühes kontos sinu isiklikke kaustu ja jagatud kaustu."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr "Nimeruumide taaslaadimine serverist. See tühistab kõik muudatused."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Isiklik"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Isiklikku nimeruumi kuuluvad sinu isiklikud kaustad."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Teised kasutajad"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Neisse nimeruumidesse kuuluvad teiste kasutajate kaustad."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Jagatud"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Neisse nimeruumidesse kuuluvad jagatud kaustad"
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "IMAP pa&rool salvestatakse"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Automaatne kaustade tihendamine (kustutatu&d kirjad hävitatakse)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "&Näidatakse peidetud kaustasid"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Näid&atakse ainult tellitud kaustasid"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Näidatakse ainu&lt kohalikke tellitud kaustasid"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Kaasatud &failid laaditakse nõudmisel"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel ei laadita kaasatud faile automaatselt kirja valimisel, vaid "
+"alles siis, kui klõpsad kaasatud failil. Nii on võimalik ka suuri kirju "
+"otsekohe näidata."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Näidatakse ainult avatud kaustu"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Alamkaustu kontrollitakse ainult neis kaustades, mis on kaustapuus avatud. See "
+"on mõttekas, kui sul on serveris palju kaustu."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "&Kaasatakse uute kirjade kontrollimisel käsitsi"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "&Prügikasti kaust:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "&Turvalisus"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anonüümne kasutaja"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtreerimine"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<puudub>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "sisenevad"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Server ei paista toetavat kirjade unikaalset numbrit, kuid kirja jätmiseks "
+"serverisse on see hädavajalik.\n"
+"Mõned serverid ei anna siiski oma võimalustest korrektselt teada, mistõttu võib "
+"tegelikult olla tõmmatud kirjade serverisse jätmine ometi võimalik."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Server ei paista toetavat kirja päiste tõmbamist, kuid see on hädavajalik "
+"kirjade filtreerimiseks serveris.\n"
+"Mõned serverid ei anna siiski oma võimalustest korrektselt teada, mistõttu võib "
+"tegelikult olla kirjade filtreerimine serveris ometi võimalik."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Palun arvesta, et see võimalus võib panna mõne POP3 serveri, mis ei toeta "
+"konveiermeetodit, saatma vigaseid kirju.\n"
+"See on seadistatav, sest mõned serverid küll toetavad konveiermeetodit, kuid ei "
+"anna sellest teada. Kontrollimaks, kas sinu POP3 server toetab seda meetodit, "
+"kasuta dialoogi vastavat nuppu.\n"
+"Kui server ei paista seda toetavat, aga sa siiski tahad saavutada suuremat "
+"kiirust, võid ette võtta testi, saates endale trobikonna kirju ja need siis "
+"alla laadida."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Palun määra kõigepealt üldseadistustes server ja port."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Server ei paista toetavat konveierit (pipelining), seepärast on see ka välja "
+"lülitatud.\n"
+"Mõned serverid ei anna siiski oma võimalustest korrektselt teada, mistõttu võib "
+"tegelikult olla konveieri kasutamine ometi võimalik. Kuid palun arvesta, et see "
+"võimalus võib panna mõne POP3 serveri, mis ei toeta konveiermeetodit, saatma "
+"vigaseid kirju. Seepärast võiks eelnevalt ette võtta testi, saates endale "
+"trobikonna kirju ja need siis alla laadida."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Server ei paista toetavat kirjade unikaalset numbrit, kuid kirja jätmiseks "
+"serverisse on see hädavajalik. Seepärast on see ka välja lülitatud.\n"
+"Mõned serverid ei anna siiski oma võimalustest korrektselt teada, mistõttu võib "
+"tegelikult olla tõmmatud kirjade serverisse jätmine ometi võimalik."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Server ei paista toetavat kirja päiste tõmbamist, kuid see on hädavajalik "
+"kirjade filtreerimiseks serveris. Seepärast on see ka välja lülitatud.\n"
+"Mõned serverid ei anna siiski oma võimalustest korrektselt teada, mistõttu võib "
+"tegelikult olla kirjade filtreerimine serveris ometi võimalik."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" päev\n"
+" päeva"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" kiri\n"
+" kirja"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" bait\n"
+" baiti"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Vali asukoht"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Hetkel on toetatud ainult kohalikud failid."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Nimeruumine tõmbamine..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Tühjenda"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Nimeruumi '%1' muutmine"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Konto %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Kontol %1 pole postkasti määratud.\n"
+"Kirjade kontrollimine katkestatud.\n"
+"Kontrolli oma konto seadistusi."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Uute kirjade kontroll kontol %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Kohalik konto"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP konto"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP konto"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr "Tekita posti saamiseks seadistuste võrgusektsioonis endale konto."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Kohalik postkast"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Lahutatud IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir postkast"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Sisenevate kirjade server:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Tere tulemast kasutama KMaili!"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Paistab, et oled KMaili käivitanud esimest korda. Selle nõustaja abil saad "
+"luua endale e-posti kontod. Selleks kirjuta lihtsalt järgnevatele lehekülgedele "
+"ühenduse andmed, mida peaksid olema saanud oma e-posti teenuse pakkuja "
+"käest.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Tere tulemast!"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Vali, millist tüüpi konto luua"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Konto tüüp"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Pärisnimi:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-posti aadress:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisatsioon:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Konto info"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Sisselogimise info"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Turvalise ühenduse (SSL) kasutamine"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vali..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Väljuvate kirjade server:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Kohaliku kättetoimetamise kasutamine"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serveri info"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Kontrolli %1 toetatud turvavõimalusi..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Filtri reeglite hindamine:</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Filtri reeglid sobivad.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Rakendatakse filtri toimingud:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Rämpspostiga võitlemise nõustaja"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Viirustega võitlemise nõustaja"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Tere tulemast kasutama KMaili rämpspostiga võitlemise nõustajat"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Tere tulemast kasutama KMaili viirustega võitlemise nõustajat"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Spämmi kohtlemise täpsemad seadistused"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Viiruste kohtlemise täpsemad seadistused"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Nõustaja tehtavate muudatuste kokkuvõte"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Viiruste kohtlemine"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Rämpsposti kohtlemine"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Pool-rämpsposti (kahtlaste kirjade) kohtlemine"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Märgitakse rämpspostiks"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Märgitakse MITTE-rämpspostiks"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Otsitakse %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Rämpspostivastaste vahendite otsimine lõpetatud."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Viirustevastaste vahendite otsimine lõpetatud."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vabandust, ühtegi rämpsposti tuvastamise tööriista ei leitud. Paigalda mõni "
+"selline tööriist ja käivita nõustaja uuesti.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Otsimine lõpetatud. Viirustevastaseid tööriistu ei leitud."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Rämpspostiks klassifitseeritud kirjad märgitakse loetuks."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Rämpspostiks klassifitseeritud kirju ei märgita loetuks."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Rämpspost liigutatakse kausta <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Rämpsposti ei liigutata konkreetsesse kausta.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr "<p>Arvatava rämpsposti kaustaks on <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Nõustaja loob järgmised filtrid:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Nõustaja asendab järgmised filtrid:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Nõustaja otsib nüüd rämpsposti tuvastamise tööriistu\n"
+"ja seadistab KMaili neid kasutama."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Siin aidatakse sul seadistada KMaili filtrireegleid, mida mõningad tuntumad "
+"viirustega võitlemise vahendid saavad kasutada.</p>"
+"<p>Nõustaja tuvastab need vahendid, samuti loob filtrireeglid, mis suunavad "
+"kirjad läbi nende vahendite ja eraldavad viirusi sisaldavaks märgitud kirjad. "
+"Nõustaja ei arvesta ühtegi olemasolevat reeglit, kuid kindlasti lisab neile "
+"uued reeglid.</p>"
+"<p><b>Hoiatus:</b> kuna KMail tundub kirjade uurimisel ja võimaliku viiruste "
+"tuvastamisel olevat hangunud, võib esineda tõrkeid KMaili töös, sest "
+"viirustevastased vahendid nõuavad tavaliselt tööks tublisti aega. Kui see sind "
+"häirib, võid nõustaja loodud filtrireeglid kustutada."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Palun vali tööriistad, mida soovid kasutada, ning liigu järgmisele "
+"leheküljele.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "Tuvastatud rämpspost &märgitakse loetuks"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Rämpspostiks klassifitseeritud kirjad märgitakse loetuks."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "&Kindel rämpspost liigutatakse kausta:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Vaikimisi on rämpspostile mõeldud prügikast, kuid sa võid kaustavaates valida "
+"ka mõne muu kausta."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Arvatav rämps&post liigutatakse kausta:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Vaikimisi on valitud sisenevate kirjade kaust, kuid sa võid kaustavaates valida "
+"ka mõne muu kausta."
+"<p>Mitte kõik tööriistad ei toeta kirjade klassifitseerimist arvatavaks "
+"rämpspostiks. Kui sa ei ole sellist tööriista valinud, ei saa sa siin ka kausta "
+"valida."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Kirjad märgitakse viirusi sisaldavaks vastavate vahenditega"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Selle valimisel märgivad sinu kirju vastavad viirustevastased vahendid. "
+"Nõustaja loob selleks vajalikud filtrid. Tavaliselt märgitakse kirjad nii, et "
+"järgmised filtrid saaks oma töö ära teha ja näiteks suunata viirusi sisaldavad "
+"kirjad mõnda spetsiaalsesse kausta."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Leitud viirusekirjad liigutatakse valitud kausta"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Luuakse filter, mis tuvastab viirusi sisaldavaks märgitud kirjad ja liigutab "
+"need eelnevalt määratud kausta. Vaikimisi on selleks prügikasti-kaust, kuid sa "
+"võid seda vastavalt vajadusele ja soovile muuta."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Tuvastatud viirusi sisaldavad kirjad märgitakse loetuks"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Lisaks märgitakse viirusi sisaldavaks klassifitseeritud kirjade liigutamisel "
+"valitud kausta loetuks."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Viga kirjade kustutamisel serverist: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Viga kirja tõmbamisel serverist: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Viga kausta üleslaadimisel"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Kausta <b>%1</b> loomine serveris ebaõnnestus."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Põhjuseks võib olla, et sul pole selleks õigusi või on selline kaust serveris "
+"juba olemas. Server andis igatahes järgmise veateate:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Viga kausta %1 kustutamisel serverist: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Viga kausta %1 lugemisel serveris: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Viga kausta %1 ümbernimetamisel"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Ükski sinu identiteet ei sobi selle kirja saajaga,"
+"<br>palun vali, milline neist aadressidest on sinu oma:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Mitu sinu identiteeti sobivad selle kirja saajaga,"
+"<br>palun vali, milline neist aadressidest on sinu oma:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Aadressi valimine"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Palun vali kasutatav Chiasmuse võtmefail:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Chiasmuse lisaargumendid:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Turvakaalutlustel on tihendamine %1 puhul välja lülitatud"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Kaust %1 edukalt tihendatud"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Tekkis viga \"%1\" tihendamisel. Tihendamisest loobuti."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selle seadistuse muutis ära sinu administraator.</p>"
+"<p>Kui arvad, et see ei ole õige, võta temaga ühendust.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "Laadi &profiil..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lisa..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "Nimeta ümbe&r"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Eemalda"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Sea &vaikeväärtuseks"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas tõesti eemaldada identiteet nimega <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Identiteedi eemaldamine"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Lisa..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Sea vaikeväärtuseks"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "&Vastuvõtmine"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Saatmine"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Väljaminevate kirjade kontod (lisa vähemalt üks!):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Lisa..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Eemalda"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Sea vaikeväärtuseks"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Üldine häälestus"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "&Enne saatmist nõutakse kinnitust"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Mitte kunagi automaatselt"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Kirjade käsitsikontrollimisel"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Alati uute kirjade kontrollimistel"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Saada kohe"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Saada hiljem"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Luba 8 bitti"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME-ühilduv (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Kirjad kaustast 'väljuvad' &saadetakse:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "&Saatmise vaikemeetod:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "&Kirja atribuut:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "&Vaikedomeen:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vaikedomeeni kasutatakse e-posti aadressi lõpetamiseks, mis koosneb ainult "
+"kasutajanimest.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (vaikimisi)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (vaikimisi)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Kirjade saatmise viisi lisamine"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (vaikimisi)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Kirjade saatmise viisi muutmine"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"See identiteet on pandud kasutama muud kirjade saatmise viisi:\n"
+"Need %n identiteeti on pandud kasutama muud kirjade saatmise viisi:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"See identiteet on pandud kasutama vaikimisi kirjade saatmise viisi:\n"
+"Need %n identiteeti on pandud kasutama vaikimisi kirjade saatmise viisi:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Sissetulevate kirjade kontod (lisa vähemalt üks!):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Kaust"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Uusi kirju k&ontrollitakse käivitamisel"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Uutest kirjadest teatamine"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Helisignaal"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Ü&ksikasjalik uutest kirjadest teatamine"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Iga kausta juures näidatakse uute kirjade arvu"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "&Muud tegevused"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Valitud on tundmatu konto tüüp"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Kontot pole võimalik luua"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Konto lisamine"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Konto asukohta pole võimalik kindlaks määrata"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Konto muutmine"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Konto <b>%1</b> asukohta pole võimalik kindlaks määrata.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "Vä&rvid"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "&Esitus"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Kirjad&e nimekiri"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "K&irjade aken"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Süs&teemne salv"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Kirja tekst"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Kirjade nimekiri"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Kirjade nimekiri - uued kirjad"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Kirjade nimekiri - lugemata kirjad"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Kirjade nimekiri - tähtsad kirjad"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Kirjade nimekiri - ülesannetest kirjad"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Kirjade nimekiri - kuupäev"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Kaustade nimekiri"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Tsiteeritud tekst - esimene tase"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Tsiteeritud tekst - teine tase"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Tsiteeritud tekst - kolmas tase"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Fikseeritud laiusega font"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Redaktor"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Trükiväljund"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Kohandatud fontide kasutamine"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "&Rakenda: "
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Redaktori taust"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Alternatiivne taustavärv"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Tavaline tekst"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Viit"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Külastatud viit"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Valesti kirjutatud sõnad"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Uus kiri"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Lugemata kiri"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Tähtis kiri"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Ülesandest kiri"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP kiri - krüptitud"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP kiri - kehtiv signatuur usaldusväärse võtmega"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "OpenPGP kiri - kehtiv signatuur mitteusaldusväärse võtmega"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP kiri - kontrollimata signatuur"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP kiri - vigane signatuur"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Piire ümber HTML-kirja hoiatuse"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Kausta nimi ja suurus kvoodile lähenemisel"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "HTML olekuriba taust - pole HTML-kiri"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "HTML olekuriba esiplaan - pole HTML-kiri"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "HTML olekuriba taust - HTML-kiri"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "HTML olekuriba esiplaan - HTML-kiri"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Kohandatud värvide kasutamine"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "&Paljude tsiteerimiste korral alustatakse otsast"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Kvoodile lähenemise lävi"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "Pikk &kaustade nimekiri"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "Lü&hike kaustade nimekiri"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "Ülal&pool kirjapaneeli"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "Allpool kir&japaneeli"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Kirja struktuuri näitaja asetus"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "Ei &näidata kunagi"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Näidatakse ainult &kirjadel, mis ei koosne puhtast tekstist"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Näi&datakse alati"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Kirja struktuuri näitaja"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "Kirja &eelvaatluse paneeli ei näidata"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Kirja eel&vaatluse paneel allpool kirjade nimekirja"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Kirja eelvaatluse paneel kirjade ni&mekirja kõrval"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Kirja eelvaatluse paneel"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Lemmikkaustade vaate näitamine"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Kausta kiirotsingu välja näitamine"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Sta&ndardne vorming (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "&Lokaliseeritud vorming (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "&Uhke vorming (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "Kohandat&ud vorming (Shift+F1 info saamiseks):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Üldised valikud"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Kiirotsingu näitamine"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "&Näidatakse kirjade suurust"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Krüpto&ikoonide näitamine"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Kaasatud faili ikooni näitamine"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "Kirja&de nimekiri lõimedena"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Kirjade nimekirja lõimedena näitamise valikud"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Lõimed hoita&kse alati avatuna"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Vaikimisi hoitaks&e lõimed avatuna"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Vaikimisi hoitakse lõimed suletuna"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Uusi, &lugemata või tähtsaid kirju sisaldavad ning jälgitavad lõimed avatakse"
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Kuupäeva esitus"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Kuupäeva puhul saab kasutada järgmisi võtmeid:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - päev numbrina ilma ettelisatava nullita (1-31)</li>"
+"<li>dd - päev numbrina ettelisatava nulliga (01-31)</li>"
+"<li>ddd - päeva lühend (E - P)</li>"
+"<li>dddd - päeva täisnimi (Esmaspäev - Pühapäev)</li>"
+"<li>M - kuu numbrina ilma ettelisatava nullita (1-12)</li>"
+"<li>MM - kuu numbrina ettelisatava nulliga (01-12)</li>"
+"<li>MMM - kuu lühend (Jaan - Dets)</li>"
+"<li>MMMM - kuu täisnimi (Jaanuar - Detsember)</li>"
+"<li>yy - aasta kahekohalise numbrina (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - aasta neljakohalise numbrina (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Aja puhul saab kasutada järgmisi võtmeid:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - tund ilma ettelisatava nullita (0-23 või 1-12, kui kasutatakse esitust "
+"EL/PL)</li>"
+"<li>hh - tund ettelisatava nulliga (00-23 või 01-12, kui kasutatakse esitust "
+"EL/PL)</li>"
+"<li>m - minutid ilma ettelisatava nullita (0-59)</li>"
+"<li>mm - minutid ettelisatava nulliga (00-59)</li>"
+"<li>s - sekundid ilma ettelisatava nullita (0-59)</li>"
+"<li>ss - sekundid ettelisatava nulliga (00-59)</li>"
+"<li>z - millisekundid ilma ettelisatava nullita (0-999)</li>"
+"<li>zzz - millisekundid ettelisatava nulliga (000-999)</li>"
+"<li>AP - lülitumine esitusele EL/PL. AP asemel ilmub \"EL\" või \"PL\".</li>"
+"<li>ap - lülitumine esitusele EL/PL. ap asemel ilmub \"el\" või \"pl\".</li>"
+"<li>Z - ajavöönd numbrilisel kujul (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Kõiki muid võtmeid ignoreeritakse.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Globaalsete lõimeseadete muutmine tühistab kõik konkreetsetele kaustadele "
+"rakendatud seaded."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "HTML olekuri&ba näitamine"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Räm&psposti staatust näidatakse uhketes päistes"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Smiley'd asendatakse emotikonidega"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Väiksema fondi kasutamine tsiteeritavale tekstile"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Avatavate/suletavate tsitaadimärkide näitamine"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "T&agavarakodeering:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "Tü&histav kodeering:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Ikoon süsteemses salves"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Süsteemse salve režiim"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "KMaili näidatakse alati süsteemses salves"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "KMaili näidatakse süsteemses salves ainult lugemata kirjade olemasolul"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Mallid"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Kohandatud mallid"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Subjekt"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "&Kooditabel"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "&Päised"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "Kaasat&ud failid"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Ei salvestata automaatselt"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Lõpetamise seadistamine"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Redigeeri viimati kasutatud aadresse..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Väline redaktor"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> asendatakse redigeeritava faili nimega."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vastamise fraasides võib kasutada järgmiseid kohatäitjaid:"
+"<br><b>%D</b>: kuupäev, <b>%S</b>: subjekt,"
+"<br><b>%e</b>: saatja aadress, <b>%F</b>: saatja nimi, <b>%f</b>"
+": saatja initsiaalid,"
+"<br><b>%T</b>: saaja nimi, <b>%t</b>: saaja nimi ja aadress,"
+"<br><b>%C</b>: koopiasaajate nimed, <b>%c</b>: koopiasaajate nimed ja "
+"aadressid,"
+"<br><b>%%</b>: protsendimärk, <b>%_</b>: tühik, <b>%L</b>: reavahetus</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "Kee&l:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Ee&malda..."
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "&Saatjale vastamine:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Kõigile v&astamine:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Edasisaatmine:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "&Tsiteerimise tähis:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Ühel kenal päeval (%D) kirjutasid sa:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Ühel kenal päeval (%D) kirjutas %F:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Edasi saadetud kiri"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "S&ubjektile eelneb vastamisel"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr "Järgmiste prefiksite äratundmine (sobivus on tõstutundetu):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Uus vastamise prefiks:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Su&bjektile eelnevad edasisaatmisel"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Uus edasisaatmise prefiks"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Seda nimekirja kontrollitakse iga väljuva kirja puhul ülalt alla, leidmaks "
+"kooditabelit, mis sisaldab kõiki vajalikke märke."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Kooditabel:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Vastamisel või edasisaatmisel kasutatakse originaali kooditabelit (kui "
+"võimalik)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Seda kooditabelit pole võimalik kasutada."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Järgneva Message-Id sufiksi kasutamine:"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "&Message-Id sufiks:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Kohandatud MIME päiste siltide defineerimine väljuvatele kirjadele:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Uus"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nimi:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Väärtus:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Outlookiga ühilduvad kaasatud failide nimed"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel mõistab Outlook(tm) erisümboleid (näiteks täpitähti) "
+"sisaldavaid lisatud failide nimesid (loodetavasti...)"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&Puuduvate kaasatud failide tuvastamine"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "Järgmisi võtmesõnu peetakse kavatsuseks kaasata fail:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Uus võtmesõna:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "attachment"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "kaasatud"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Oled valinud erisümboleid (näiteks täpitähti) sisaldavate kaasatud failide nime "
+"kodeerimise moel, et neid mõistaks Outlook(tm) ja muud e-posti kliendid, mis ei "
+"toeta standardile vastava kodeeringuga kaasatud failide nimesid.\n"
+"Pane tähele, et KMail võib luua standardiga mitteühilduvaid kirju, pärast mida "
+"ei pruugi standardeid järgivad e-posti kliendid sinu kirjadest aru saada. "
+"Seepärast ei tasuks seda võimalust sisse lülitada, kui see just hädavajalik ei "
+"ole."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Lugemine"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Koostamine"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Hoiatused"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME &kontrollimine"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Krüptorakenduse&d"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Kirjad saadetakse mõnikord mõlemas vormingus. Selle valikuga saad "
+"kontrollida, kas näidatakse tekstivormingus või HTML-vormingus osa.</p>"
+"<p> HTML teeb kirja välimuse paremaks, kuid suurendab riski, et kasutatakse ära "
+"mõnd turvaauku.</p>"
+"<p>Tavalises tekstivormingus kiri kaotab palju oma välimuses, kuid teeb <em>"
+"võimatuks</em> turvaaukude ärakasutamise HTML-teisendajas (Konqueror).</p>"
+"<p>Selle all olev valik kaitseb tavalise HTML-kirjade väärkasutamise vastu. "
+"Kuid see pole võimeline sind kaitsma turvariskide eest, mis KMaili kirjutamise "
+"ajal polnud veel teada.</p>"
+"<p>Seetõttu <em>ei ole</em> soovitav eelistada HTML-vormingut "
+"tekstivormingule.</p> "
+"<p><b>Märkus:</b> Seda valikut saab seada ka kausthaaval KMaili peaakna menüüs "
+"<i>Kaustad</i>.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Mõned e-postiga saadetavatest reklaamidest on HTML-vormingus ning sisaldavad "
+"viiteid piltidele, mida reklaamijad kasutavad info saamiseks, et sa oled nende "
+"kirja lugenud (&quot;veebiputukad&quot;).</p>"
+"<p>Pole mitte ühtegi mõistliku põhjust, miks sa peaksid selliseid pilte võrgust "
+"alla laadima, kuna saatja saab alati vajalikud pildid kirjaga kaasa panna.</p>"
+"<p>Et kaitsta sind sellise HTML-kirjade väärkasutamise vastu, on see valik "
+"vaikimisi <em>keelatud</em>.</p>"
+"<p>Kui sa soovid siiski vaadata näiteks pilte HTML-kirjades, mida kirjaga "
+"kaasas pole, saad sa selle valiku sisse lülitada, kuid sa peaksid probleemist "
+"teadlik olema.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Kirja kättesaamise/lugemise kinnituse reeglid</h3>"
+"<p>Tavaliselt <b>lugemiskinnituseks</b> kutsutava käitumise korral soovib kirja "
+"autor saada vastavat teadet, mille peale saaja e-posti rakendus tekitab "
+"vastuse, mis annab autorile teada tema kirja saatuse. Tavaliselt on vastusteks "
+"<b>displayed</b> (vaadatud ehk siis loetud), <b>deleted</b> (kustutatud) ja <b>"
+"dispatched</b> (nt. edastatud).</p>"
+"<p>KMail võimaldab kasutada kinnituste puhul järgmisi võimalusi.</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignoreeritakse</em>: kõiki kinnituse soove ignoreeritakse ja ühtegi "
+"kinnitust automaatselt ei saadeta (soovitatav).</li>"
+"<li><em>Küsitakse</em>: soovile vastatakse alles pärast kasutajalt loa "
+"küsimist. Nii saab saata kinnituse ainult neile kirjadele, millele soovid seda "
+"saata, teiste puhul aga soovi tagasi lükata või seda ignoreerida.</li>"
+"<li><em>Lükatakse tagasi</em>: alati saadetakse vastus <b>tagasi lükatud</b>"
+". See on ainult <em>natuke</em> parem kui alati kinnituse saatmine. Autor saab "
+"teada, et tema kirjaga on midagi ette võetud, ta ei saa teada ainult seda, kas "
+"seda loeti või kustutati kohe jne.</li>"
+"<li><em>Saadetakse alati</em>: soovitud kinnitus saadetakse alati. See "
+"tähendab, et kirja autor saab teada, et tema kiri on pärale jõudnud, samuti "
+"saab ta teada, mis sellega ette võeti (vaadati, kustutati jne.). See ei ole "
+"üldse kohe soovitatav, aga kuivõrd sellel võib olla oma mõte näiteks "
+"kliendihalduses, on see siiski võimalik.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-kirjad"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "HTML-i &eelistamine tavalisele tekstile"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Võrgust vä&liste viidete laadimine"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>HOIATUS:</b> HTML-i kasutamine kirjades suurendab ohtu, et sinu süsteemi "
+"võivad kahjustada praegused ja tulevased ohud. <a href=\"whatsthis:%1\">"
+"Rohkem HTML-kirjade kohta...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"Rohkem väliste viidete kohta...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Krüptitud kirjad"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Krüptitud kiri püütakse vaatamisel lahti krüptida"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Kirja kättesaamise/lugemise kinnitused"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Saatmise reegel:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "I&gnoreeritakse"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Küsitakse"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "Lükataks&e tagasi"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "Saa&detakse alati"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Originaalkirja tsiteerimine:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "&Puudub"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Kogu kiri"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "Ai&nult päised"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Vastuvõtu kinnitusi ei saadeta krüptitud kirjadele"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>HOIATUS:</b> Vastuvõtu kinnituse tingimusteta tagasisaatmine kahjustab sinu "
+"privaatsust. <a href=\"whatsthis:%1\">Rohkem...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Kirjale lisatud sertifikaadid ja võtmekimbud"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Võtmed ja sertifikaadid imporditakse automaatselt"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Globaalsete HTML-seadete muutmine tühistab konkreetsetele kaustadele rakendatud "
+"seaded."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Selle valiku korral on vajalik dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "proxy puudub"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Süsteemi aktiivne seadistus: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Kaustad"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Grupitöö"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "&Enne kõigi kirjade prügikasti viskamist küsitakse"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Tähtsaid kir&ju ei kustutata"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Lugemata kirjade otsimisel:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "ei hüpata tagasi"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "hüpatakse tagasi aktiivses kaustas"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "hüpatakse tagasi kõigis kaustades"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Sisenemisel kausta:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "hüpatakse esimesele uuele kirjale"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "hüpatakse esimesele lugemata või uuele kirjale"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "hüpatakse viimati valitud kirjale"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Valitud kiri &märgistatakse loetuks pärast"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "K&irjade lohistamisel teise kausta lastakse valida tegevus"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Va&ikimisi on kirjade kaustad kettal:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "tavalised failid (\"mbox\" vorming)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "kataloogid (\"maildir\" vorming)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Siin saab valida, millises vormingus peaksid kirjade kaustad vaikimisi "
+"olema:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMaili kirjade kaustad on üksikud failid. Kirju eraldavad faili "
+"sees read alates päisereast \"Kellelt\". Nii on võimalik kettaruumi kokku "
+"hoida, kuid see ei ole nii töökindel, näiteks kui soovid kirju kaustast kausta "
+"liigutada.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMaili kirjade kaustad on kaustadena ka kõvakettal. Iga kiri "
+"on omaette fail. See võtab suhteliselt rohkem ruumi, kuid peaks olema palju "
+"töökindlam, näiteks kui soovid kirju kaustast kausta liigutada.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Käivitamisel avatakse kaust:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Väljumisel &tühjendatakse kohalik prügikast"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Täielik teksti &indekseerimine"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Kvoodi ühikud: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Hüpates järgmisele lugemata kirjale, võib juhtuda, et allpool ei ole enam "
+"ühtegi lugemata kirja.</p> "
+"<p><b>Ei hüpata tagasi:</b> otsing peatatakse aktiivse kausta viimase kirja "
+"juures.</p>"
+"<p><b>Hüpatakse tagasi aktiivses kaustas:</b> pärast kausta viimase kirjani "
+"jõudmist jätkub otsing kausta alguses, kuid muusse kausta ei siseneta.</p>"
+"<p><b>Hüpatakse tagasi kõigis kaustades:</b> pärast kausta viimase kirjani "
+"jõudmist jätkatakse kausta alguses. Kui lugemata kirju ei leita, jätkatakse "
+"otsingut järgmises kaustas.</p>"
+"<p>Samamoodi on siis, kui otsid eelmist lugemata kirja: valiku korral algab "
+"otsing uuesti lõpust ja vastavalt valitud võimalusele võib jätkuda eelmises "
+"kaustas.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Täielik teksti indekseerimine võimaldab väga kiiret otsingut kirjadest. Kui "
+"see on sisse lülitatud, töötab otsingudialoog väga kiiresti. Samuti saab "
+"otsinguriba abil otsida ka kirjade sisust.</p> "
+"<p>Samas suurendab see umbes poole võrra kirjade hoidmiseks vajalikku "
+"kettaruumi.</p> "
+"<p>Pärast sisselülitamist luuakse indeks. See võtab pisut aega, kuid samal ajal "
+"saab siiski KMaili edasi kasutada.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "&IMAP ressursside kausta valikud"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "IMA&P ressursside kasutamise lubamine"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "See lülitab sisse IMAP ressursside kasutamise Kontacti rakendustes"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "Grupitöö kaustade &vorming:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Vali vorming, milles salvestatakse grupitöö kaustade sisu."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Standardne (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "Gr&upitöö kaustade keel:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Määra kaustanimede keel"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Inglise"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Saksa"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Prantsuse"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hollandi"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Ressursikaustade asukoha määramine"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Grupitöö kaustad peidetakse"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr "Sisselülitamisel ei näidata IMAP ressursikaustu kaustapuus."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "&Ainult konto grupitöökaustade näitamine"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel ei näidata grupitööks määratud konto puhul kaustapuus tavalisi "
+"kaustu."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Grupitöö muudatuste kohene sünkroniseerimine"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Lahutatud IMAP-i kaustade grupitöö muudatuste sünkroniseerimine kohe võrku "
+"minnes."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Grupitöö ühilduvusvalikud"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "Gru&pitöö kasutamise lubamine"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Päiseväljade Kellelt:/Kellele: muutmine kutsetele vastates"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel mõistab Outlook(tm) sinu vastust kutsele (loodetavasti)"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Kutsete saatmine kirja põhiosas"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel mõistab Outlook(tm) sinu vastust kutsele (loodetavasti)"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Exchange'iga ühilduvad kutsed"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlookil, kui seda kasutatakse koos Microsoft Exchange'i serveriga, "
+"on raskusi standarditele vastavate grupitöö kirjade mõistmisega. Selle valiku "
+"sisselülitamisel saadetakse grupitöö kutsed sellisena, et neid mõistab ka "
+"Microsoft Exchange."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Kutse automaatne saatmine"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel ei näe kasutaja kirja koostamise akent. Kutsekirjad saadetakse "
+"automaatselt."
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kutsed saadetakse tavaliselt kirjale lisatud failina. Siinne võimalus lubab "
+"kutsed saata kirja enda tekstis. See on vajalik kutsete ja nende vastuse "
+"saatmiseks Microsoft Outlooki süsteemi."
+"<br>Kui sa selle aga valid, ei saa sa enam kirjeldusteksti, mida e-posti "
+"programmid suudaksid lugeda. See tähendab, et neile, kes kasutavad e-posti "
+"programme, mis ei suuda kutseid lugeda, paistab kiri päris veider."
+"<br>Need, kelle e-posti programmid suudavad kutseid lugeda, võivad siiski ka "
+"sellise kirjaga üht-teist peale hakata.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Vali kaust>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "&Ressursikaustad paiknevad kaustas:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "&Ressursikaustad kuuluvad kontole:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Uus identiteet"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Uus identiteet:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Tühjade väljadega"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&Kasutatakse KDE juhtimiskeskuse seadistusi"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Luuakse eksisteeriva identiteedi koopia"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Olemasolevad identiteedid:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Uus keel"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Vali kee&l:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Rohkem keeli pole"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Profiili laadimine"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Saadaolevad profiilid"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&Vali profiil ja vajuta 'OK' selle seadistuste laadimiseks:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Nimetu"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Pole saadaval"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Universaalne"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Vastus"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Vastus kõigile"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Edastamine"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Siin saab lisada, muuta ja kustutada kirjale vastamisel või selle "
+"edastamisel kasutatavaid kohandatud kirjamalle. Kohandatud malli loomiseks vali "
+"see hiire parema nupu kontekstimenüüst või tööriistaribalt. Malli kiiremaks "
+"kasutamiseks võib sellele omistada kiirklahvi.</p>"
+"<p>Kirjamallid toetavad asendatavaid kohatäitjaid, mida saab malli sisestada "
+"kas kirjutades või siis valides menüüst <i>Käsu lisamine</i>.</p>"
+"<p>Kohandatud malle on neli tüüpi: <i>vastus</i>, <i>vastus kõigile</i>, <i>"
+"edastamine</i> ja <i>universaalne</i>, mida sobib kasutada igat laadi "
+"toimingutes. <i>Universaalsele</i> mallile ei saa kiirklahvi omistada.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Kuidas see töötab?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Klahvikonflikt"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Valitud kiirklahvi kasutab juba üks teine kohandatud mall. Kas soovid siiski "
+"selle omistada?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr "Valitud kiirklahv on juba kasutusel. Kas soovid siiski selle omistada?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Postiloendi salvestamine"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Salvesta postiloend"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "E-posti aadress"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Postiloendis pole ühtki saajat. Vali kõigepealt mõned kirjade saajad ja proovi "
+"siis uuesti."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Uus postiloend"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Postiloend nimega <b>%1</b> on juba olemas. Palun vali mõni muu nimi.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Redaktor:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail ei suuda tuvastada, millal valitud redaktor suletakse. Andmekao "
+"vältimiseks loobutakse kaasatud faili muutmise võimalusest."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Kaasatud faili muutmine nurjus"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Kirillitsa"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Lääne-Euroopa"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Kesk-Euroopa"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Kreeka"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Heebrea"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Türgi"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Jaapani"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Balti"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Araabia"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Traditsiooniline hiina"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Lihtsustatud hiina"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Korea"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Tai"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"1 aegunud kirja kustutamine kaustast %1...\n"
+"%n aegunud kirja kustutamine kaustast %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Aegunud kirjade kustutamine kaustast %1 ebaõnnestus: sihtkausta %2 ei leitud"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"1 aegunud kirja liigutamine kaustast %1 kausta %2...\n"
+"%n aegunud kirja liigutamine kaustast %1 kausta %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"1 aegunud kiri kustutatud kaustast %1.\n"
+"%n aegunud kirja kustutatud kaustast %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"1 aegunud kiri liigutatud kaustast %1 kausta %2.\n"
+"%n aegunud kirja liigutatud kaustast %1 kausta %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Aegunud kirjade kustutamine kaustast %1 ebaõnnestus."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Aegunud kirjade liigutamine kaustast %1 kausta %2 ebaõnnestus."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Aegunud kirjade kustutamine kaustast %1 katkestati."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Aegunud kirjade liigutamine kaustast %1 kausta %2 katkestati."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Kirjade aegumise seadistused"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Loetud kirjad määratakse aegunuks pärast:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr " päeva"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Lugemata kirjad määratakse aegunuks pärast:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Aegumisjärgne toiming:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Liigutamine kausta:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Lõplik kustutamine"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Märkus: aegumisjärgseid toiminguid hakatakse sooritama kohe pärast seadistuste "
+"rakendamist."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Palun vali kaust, kuhu aegunud kirjad liigutada."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Kaust on valimata"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Lemmikkaustad"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Eemalda lemmikute seast"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Nimeta lemmik ümber"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Omista kiirklahv..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Kirjade aegumine..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Lisa lemmikkaust..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Kohalik inbox"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Inbox masinas %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 masinas %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (kohalik)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Lemmikkausta lisamine"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Filtrite valik"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtrid"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Filtrite import"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+"Valitud fail ei ole loetav. Sul ei pruugi olla õigusi selle lugemiseks."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Filtrite eksport"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Filtrilogi näitaja"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "Filtri tegevuste &logimine"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Siin saab filtri tegevuste logimise sisse ja välja lülitada. Logiandmeid "
+"kogutakse ja näidatakse mõistagi ainult siis, kui logimine on sisse lülitatud."
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Logimise üksikasjad"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Logimustri kirjeldus"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Filtri &reegli hindamise logimine"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Võimalik on kontrollida logi tagasisidet rakendatud filtrite reeglite hindamise "
+"osas. Kui see on sisse lülitatud, antakse põhjalik tagasiside iga filtrireegli "
+"kohta, vastasel juhul aga ainult iga filtri kõigi reeglite hindamise tulemus."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Filtri mustri hindamise logimine"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Filtri toimingute logimine"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Logi suuruse piirang:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "piiramatu"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Logiandmete kogumisel kasutatakse nende ajutiseks salvestamiseks omajagu mälu. "
+"Siin saab määrata kasutatava mälu maksimumi. Kui kogutud logiandmete suurus "
+"ületab limiidi, kustutatakse vanemad andmed, et taas jõuda allapoole limiiti."
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Ei õnnestunud kirjutada faili %1:\n"
+"\"%2\" on üksikasjalik veakirjeldus."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Kmaili viga"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Lugemine"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Lisamine"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Kirjutamine"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "Kas&utaja identifikaator:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Kasutaja identifikaator on IMAP serveri kasutajatunnus. See võib olla lihtne "
+"kasutajanimi või ka kasutaja täielik e-posti aadress. Milline see on, annab "
+"teada sinu konto serveris."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Õigused"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Kohandatud õigused"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Kohandatud õigused (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Kasutaja ID"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Lisa kirje..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Muuda kirjet..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Eemalda kirje"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Viga kasutaja õiguste hankimisel."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Serverist ei ole infot veel saadud, palun kasuta käsku \"Kontrolli posti\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Viga: selle kaustaga pole seotud ühtki IMAP kontot"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Ühendumine serveriga %1, palun oota..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Viga ühendumisel serveriga %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "See IMAP-server ei toeta ligipääsu kontrolli loendeid (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Viga ACL hankimisel serverist\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Õiguste muutmine"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Õiguste lisamine"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Kas tõesti eemaldada sinu õigused sellele kaustale? Sellisel juhul ei saa sa "
+"hiljem seda kausta kasutada."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Konto ei paista kvoodiinfot toetavat."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Viga kvoodiinfo hankimisel serverist\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Kaustale pole kvooti määratud."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Juur:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Kasutamine:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Kausta valik"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Kohalikud kaustad"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Tundmatu kaust '%1'"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Palun vali kaust"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Kausta %1 kiirklahv"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Kausta kiirklahvi valik"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klahvi või klahvikombinatsiooni määramiseks, millega valida aktiivset "
+"kausta, klõpsa allolevale nupule ning vajuta seejärel klahvi või klahve, mida "
+"soovid kausta valimiseks kasutada.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Valitud kiirklahv on juba kasutusel, palun vali mõni muu."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Liiguta siia"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Kopeeri siia"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "Ka&tkesta"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Subjekt puudub"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Kiirotsingu lähtestamine"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Kiirotsingu lähtestamine\n"
+"Lähtestab kiirotsingu, näidates taas kõiki kirju."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Olek:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Suvaline olek"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Ava põhjalik otsing"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "CC: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "BCC: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Kuupäev: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Kellelt: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Kellele: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Vastus: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% tõenäosusega rämpspost.\n"
+"\n"
+"Täielik raport:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Käivita IM"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(ümber suunatud aadressilt %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "User-Agent: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Rämpsposti staatus: "
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>k<br>i<br>r<br>i</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>P"
+"<br>o"
+"<br>l"
+"<br>e"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>k"
+"<br>i"
+"<br>r"
+"<br>i"
+"<br></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Identiteedi muutmine"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Sinu nimi:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Sinu nimi</h3>"
+"<p>Sellel väljal peaks seisma sinu nimi kujul, nagu see peab esinema saadetava "
+"e-kirja päises.</p>"
+"<p>Kui jätad selle tühjaks, ei näidata sinu nime, vaid ainult e-posti "
+"aadressi.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Organisatsioon:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Organisatsioon</h3>"
+"<p>Sellel väljal peaks seisma sinu organisatsiooni nimi kujul, nagu see peab "
+"esinema saadetava e-kirja päises.</p>"
+"<p>Täiesti turvaline (ja igati normaalne) on see väli tühjaks jätta.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&E-posti aadress:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>E-posti aadress</h3>"
+"<p>Sellel väljal peaks seisma sinu täielik e-posti aadress.</p>"
+"<p>Kui jätad selle tühjaks või sisestad valesti, on teistel lausa võimatu sulle "
+"vastata.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "Krüptograa&fia"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Sinu OpenPGP signatuuri võti"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr "Vali OpenPGP võti, mida peaks kasutama kirjade signeerimiseks."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Siinvalitavat OpenPGP võtit kasutatakse kirjade signeerimiseks. Kasutada "
+"võib ka GnuPG võtmeid.</p>"
+"<p>Selle välja võib jätta tühjaks, kuid KMail ei suuda sellisel juhul kirju "
+"OpenPGP-ga digitaalselt signeerida. Tavalisi e-kirja võimalusi see valik ei "
+"puuduta.</p>"
+"<p>Rohkem infot võtmete kohta leiab internetis aadressilt <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP signeerimisvõti:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Sinu OpenPGP krüptovõti"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Vali OpenPGP võti, mida peaks kasutama iseendale saadetava kirja krüptimiseks "
+"ja redaktoris võimaluse \"Lisa minu avalik võti\" pruukimiseks."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Siinvalitavat OpenPGP võtit kasutatakse iseendale saadetava kirja "
+"krüptimiseks ja redaktoris võimaluse \"Lisa minu avalik võti\" pruukimiseks. "
+"Kasutada võib ka GnuPG võtmeid.</p>"
+"<p>Selle välja võib jätta tühjaks, kuid KMail ei suuda sellisel juhul kirju "
+"OpenPGP-ga krüptida. Tavalisi e-kirja võimalusi see valik ei puuduta.</p>"
+"<p>Rohkem infot võtmete kohta leiab internetis aadressilt <a>"
+"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP krüptovõti:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Sinu S/MIME signatuuri sertifikaat"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr "Vali S/MIME sertifikaat, mida peaks kasutama kirjade signeerimiseks."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Siinvalitavat S/MIME (X.509) sertifikaati kasutatakse kirjade "
+"signeerimiseks.</p>"
+"<p>Selle välja võib jätta tühjaks, kuid KMail ei suuda sellisel juhul kirju "
+"S/MIME-ga signeerida. Tavalisi e-kirja võimalusi see valik ei puuduta.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME signatuuri sertifikaat:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Sinu S/MIME krüptosertifikaat"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Vali S/MIME sertifikaat, mida peaks kasutama iseendale saadetava kirja "
+"krüptimiseks ja redaktoris võimaluse \"Lisa minu avalik võti\" pruukimiseks."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Siinvalitavat S/MIME sertifikaati kasutatakse iseendale saadetava kirja "
+"krüptimiseks ja redaktoris võimaluse \"Lisa minu avalik võti\" pruukimiseks.</p>"
+"<p>Selle välja võib jätta tühjaks, kuid KMail ei suuda sellisel juhul kirju "
+"S/MIME-ga krüptida. Tavalisi e-kirja võimalusi see valik ei puuduta.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME krüptosertifikaat:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Eelistatud krüptokirja vorming:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Täpsemad valikud"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "&Vastamise aadress:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Vastamise aadressid</h3>"
+"<p>Sellega saab määra kirja päise real 'Vastamise aadress (<tt>Reply-to:</tt>"
+") teistsuguse aadressi kui see, mis seisab väljal 'Kellelt' (<tt>From:</tt>"
+").</p>"
+"<p>Sellest võib olla abi, kui tegemist on näiteks ühesuguse ülesande kallal "
+"tegutsevate inimestega. Sellisel juhul seisab sinu kirjade väljal <tt>"
+"Kellelt:</tt> küll sinu e-posti aadress, aga vastused lähevad grupi "
+"aadressile.</p></p>Kui kahtled, jäta see väli tühjaks.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Sala&koopia aadressid:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<h3>Salakoopia (BCC) aadressid</h3> "
+"<p>Aadressid, mida sa siia sisestad, lisatakse iga selle identiteediga "
+"saadetavale kirjale. Teised saajad neid ei näe.</p> "
+"<p>Tavaliselt kasutatakse seda koopia saatmiseks iseenda mõnele muule "
+"kontole.</p>"
+"<p>Rohkem kui ühe aadressi määramiseks eralda need komadega.</p>"
+"<p>Kui sa ei ole kindel, mida teha, jäta see väli tühjaks.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Sõnaraamat:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Saadetud kir&jade kaust:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Mustan&dite kaust:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "&Mallide kaust:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "&Saatmise viis:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "Kohandat&ud kirjamallide kasutamine"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Globaalsete mallide kopeerimine"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Signatuur"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Pilt"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Sobimatu e-posti aadress"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Üks seadistatud OpenPGP signeerimisvõtmeid ei sisalda ühtki määratud e-posti "
+"aadressiga kasutaja ID-d sellele identiteedile (%1).\n"
+"Selle tulemuseks võivad olla hoiatusteated saaja poolel, kui ta püüab selle "
+"seadistusega loodud signatuuri kontrollida."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Üks seadistatud OpenPGP krüptovõtmeid ei sisalda ühtki määratud e-posti "
+"aadressiga kasutaja ID-d sellele identiteedile (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Üks seadistatud S/MIME signeerimissertifikaate ei sisalda ühtki määratud "
+"e-posti aadressiga kasutaja ID-d sellele identiteedile (%1).\n"
+"Selle tulemuseks võivad olla hoiatusteated saaja poolel, kui ta püüab selle "
+"seadistusega loodud signatuuri kontrollida."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Üks seadistatud S/MIME krüptosertifikaate ei sisalda ühtki määratud e-posti "
+"aadressiga kasutaja ID-d sellele identiteedile (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "E-posti aadressi ei leitud võtmest/sertifikaadist"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Signatuurifail ei ole kehtiv"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Identiteedi \"%1\" muutmine"
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Identiteedile \"%1\" määratud saadetud kirjade kausta ei ole (enam) olemas. "
+"Seepärast kasutatakse tavalist saadetud kirjade kausta."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Identiteedile \"%1\" määratud mustandite kausta ei ole (enam) olemas. Seepärast "
+"kasutatakse tavalist mustandite kausta."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Identiteedile \"%1\" määratud kohandatud mallide kausta ei ole (enam) olemas. "
+"Seepärast kasutatakse tavalist mallide kausta."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (vaikimisi)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Identiteedi nimi"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-posti aadress"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr "Sellele postkastile juurdepääsuks on vaja kasutajanime ja parooli."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Autentimisdialoog"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Protsessi käivitamine %1 jaoks ebaõnnestus."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Viga kausta %1 tellimisel: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Nimeruumide tõmbamine"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail avastas konto \"%1\" seadistuses prefiksikirje, mis on IMAP nimeruumide "
+"toetuse tõttu iganenud."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Seadistus teisendati automaatselt, kuid mõistlik oleks konto seadistus siiski "
+"üle kontrollida."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Seadistust ei olnud võimalik automaatselt teisendada, mispärast tuleks "
+"kontrollida oma konto seadistust."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<tundmatu>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Viga kirja üleslaadimisel"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Ei õnnestunud serverisse laadida kirja kuupäevaga %1 kaustast <i>%2</i> "
+"teemaga <i>%3</i>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Sihtkaust oli: <b>%1</b>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Server vastas:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Üksikasjalik kvoodiinfo pole kättesaadav."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Kausta kvoot on peaaegu täis. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Et sul pole õigust sellesse kausta kirjutada, palu kausta omanikul selle veidi "
+"ruumi vabastada."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Ühendus serveriga %1 suleti ootamatult või aegus. Kui võimalik, luuakse see "
+"automaatselt uuesti."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Konto %1 ühendus läks katki."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Konto %1 ühendus aegus."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Viga kirjade oleku laadimisel serverisse: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "kaustade tõmbamine"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Kirjade laadimine serverisse"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Serveri toiming"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Lähtekaust: %1 - Sihtkaust: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Kirjade laadimine serverist"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Kiri subjektiga: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Viga kirjade tõmbamisel serverist."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Viga kirja struktuuriinfo tõmbamisel."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Kirjade laadimine serverisse ebaõnnestus."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Kirjade laadimine serverisse lõpetatud."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Viga kirjade kopeerimisel."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"Üks või enam seadistatud OpenPGP krüptovõtmetest või S/MIME sertifikaatidest ei "
+"ole krüptimiseks täielikult usaldatud."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Järgmised võtmed on ainult marginaalselt usaldatavad: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Järgmiste võtmete või sertifikaatide usaldusväärsus on teadmata: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Krüptovõtmed ei ole täielikult usaldatavad"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sinu OpenPGP signeerimisvõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu OpenPGP signeerimisvõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OpenPGP võti</p><p align=center><b>%1</b> jaoks (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>OpenPGP võti</p><p align=center><b>%1</b> jaoks (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(seerianumber %2)"
+"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
+"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(seerianumber %2)"
+"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
+"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(seerianumber %2)"
+"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
+"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(seerianumber %2)"
+"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
+"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber %2)"
+"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
+"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber %2)"
+"<p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
+"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(seerianumber %2)"
+"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
+"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(seerianumber %2)"
+"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
+"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(seerianumber %2)"
+"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
+"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(seerianumber %2)"
+"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
+"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber %2)"
+"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
+"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>S/MIME sertifikaadi</p><p align=center><b>%1</b> (seerianumber %2)"
+"<p>SK sertifikaat</p><p align=center><b>%3</b></p></p>"
+"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(seerianumber %2)</p>"
+"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(seerianumber %2)</p>"
+"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(seerianumber %2)</p>"
+"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(seerianumber %2)</p>"
+"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> jaoks (seerianumber %2)</p>"
+"<p>aegub vähem kui päeva pärast.</p>\n"
+"<p>S/MIME sertifikaat </p><p align=center><b>%1</b> jaoks (seerianumber %2)</p>"
+"<p>aegub vähem kui %n päeva pärast.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP võti aegub varsti"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME sertifikaat aegub varsti"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Vähemalt üht sinu seadistatud OpenPGP krüptovõtmetest või S/MIME "
+"sertifikaatidest ei saa krüptimiseks kasutada. Palun seadista oma krüptovõtmed "
+"ja sertifikaadid antud identiteedile uuesti identiteedi seadistamise "
+"dialoogis.\n"
+"Kui jätkad ja vajad hiljem võtmeid, palutakse sul määrata, millist võtit "
+"kasutada."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Kasutamatud krüptovõtmed"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Vähemalt üht sinu seadistatud OpenPGP signeerimisvõtmetest või S/MIME "
+"signeerimissertifikaatidest ei saa krüptimiseks kasutada. Palun seadista oma "
+"signeerimisvõtmed ja sertifikaadid antud identiteedile uuesti identiteedi "
+"seadistamise dialoogis.\n"
+"Kui jätkad ja vajad hiljem võtmeid, palutakse sul määrata, millist võtit "
+"kasutada."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Kasutamatud signeerimisvõtmed"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Saaja krüptoeelistuste uurimine paljastas, et kiri tuleks vähemalt mõne saaja "
+"jaoks krüptida OpenPGP-d kasutades.\n"
+"Paraku ei ole sul seadistatud antud identiteedile kehtivaid usaldusväärseid "
+"OpenPGP krüptovõtmeid.\n"
+"Võid küll jätkata ilma endale krüptimist võimaldamata, kuid arvesta, et "
+"sellisel juhul ei saa ka iseenda kirju lugeda."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Saaja krüptoeelistuste uurimine paljastas, et kiri tuleks vähemalt mõne saaja "
+"jaoks krüptida S/MIME-t kasutades.\n"
+"Paraku ei ole sul seadistatud antud identiteedile kehtivaid usaldusväärseid "
+"S/MIME krüptosertifikaate.\n"
+"Võid küll jätkata ilma endale krüptimist võimaldamata, kuid arvesta, et "
+"sellisel juhul ei saa ka iseenda kirju lugeda."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Saaja signeerimiseelistuste uurimine paljastas, et kiri tuleks vähemalt mõne "
+"saaja jaoks signeerida OpenPGP-d kasutades.\n"
+"Paraku ei ole sul seadistatud antud identiteedile kehtivaid OpenPGP "
+"signeerimissertifikaate."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Ära kasuta OpenPGP signatuuri"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Saaja signeerimiseelistuste uurimine paljastas, et kiri tuleks vähemalt mõne "
+"saaja jaoks signeerida S/MIME-t kasutades.\n"
+"Paraku ei ole sul seadistatud antud identiteedile kehtivaid S/MIME "
+"signeerimissertifikaate."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Ära kasuta S/MIME signatuuri"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Saaja signeerimiseelistuste uurimine ei paljastanud ühtki levinud "
+"signatuuritüüpi, mis sobiks saadaolevate signeerimisvõtmetega.\n"
+"Kas saata kiri signeerimata?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Signeerimine pole võimalik"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Sa ei ole valinud krüptovõtit endale krüptimiseks. Kui nüüd kirja krüptid, ei "
+"saa sa seda enam ise lahti krüptida."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Puuduva võtme hoiatus"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "Krüpt&i"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Sa ei ole valinud selle kirja saajale krüptovõtit. Seepärast kirja ka ei "
+"krüptita."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Sa ei ole valinud ühelegi selle kirja saajale krüptovõtit. Seepärast kirja ka "
+"ei krüptita."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Saada &krüptimata"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Sa ei ole valinud ühele selle kirja saajatest krüptovõtit. See isik ei suuda "
+"kirja lahti krüptida, kui sa selle nüüd krüptid."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Sa ei ole valinud mõnele selle kirja saajatest krüptovõtit. Need isikud ei "
+"suuda kirja lahti krüptida, kui sa selle nüüd krüptid."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Krüptovõtme valik"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Probleem krüptovõtme(te)ga \"%1\" jaoks.\n"
+"\n"
+"Palun vali uuesti võti/võtmed, mida selle saaja jaoks kasutada."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"\"%1\" jaoks ei leitud kehtivat ja usaldusväärset krüptovõtit.\n"
+"\n"
+"Palun vali võti/võtmed, mida selle saaja jaoks kasutada."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"\"%1\" jaoks sobib mitu võtit.\n"
+"\n"
+"Palun vali võti/võtmed, mida selle saaja jaoks kasutada."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Nime valik"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Millise nimega salvestada kontakt '%1' sinu aadressiraamatusse?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Eelkäsu %1 täitmine"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Eelkäsku '%1' pole võimalik käivitada."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Eelkäsk lõpetas töö koodiga %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Kriitiline viga: kirjade tirimine ebaõnnestus: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Kirja lisamine ebaõnnestus:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Uute kirjade kontroll kontol: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " lõpetatud"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Kirju pole võimalik töödelda: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Kirjade liigutamine ebaõnnestus."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Ettevalmistus tõmbamiseks serverist \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Eelkäsu täitmine ebaõnnestus."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Faili pole võimalik avada:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Kirjade liigutamine ebaõnnestus: ei suuda lukustada %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "%2'st kirjast %3. liigutamine postkastist %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Postkastist <b>%1</b> pole võimalik kirju eemaldada:<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Tõmmati 1 kiri postkastist %1.\n"
+"Tõmmati %n kirja postkastist %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kausta <b>%1</b> pole võimalik avada.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Kirjade liigutamine katkestati."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Tõmmati 1 kiri maildir-kaustast %1.\n"
+"Tõmmati %n kirja maildir-kaustast %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Kohalik postkast"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "La&hutatud IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "&Maildir postkast"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Kiri"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Sedelid"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Ülesanded"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Päevik"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Minu %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Minu %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail loob nüüd soovitud grupitöökaustad alamkaustadena kaustas %1. Kui sa seda "
+"ei soovi, loobu ning IMAP ressursse ei kasutata."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: kausta ei leitud, see luuakse."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1: leiti kaust %2, seda kasutatakse grupitöö peakaustana."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail leidis kaustas %1 järgmised grupitöökaustad ja peab nüüd ette võtma "
+"järgmised toimingud: %2"
+"<br>Kui sa seda ei soovi, loobu ning IMAP ressursse ei kasutata."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Standardsed grupitöö kaustad"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Sul ei ole kausta %1 lugemise ega kirjutamise õigusi."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Sul ei ole kausta lugemise ega kirjutamise õigusi."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Palun oota"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Palun oota, kuni kirja liigutamine on lõpetatud\n"
+"Palun oota, kuni %n kirja liigutamine on lõpetatud"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Aadress kopeeritud lõikepuhvrisse."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL kopeeritud lõikepuhvrisse."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Fail <b>%1</b> on olemas.<br>Kas asendada see?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Salvesta faili"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Asenda"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Kiri tavalise tekstina"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Kiri eemaldati salvestamise ajal. Kirja ei salvestatud."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Fail %1 eksisteerib.\n"
+"Kas asendada see?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Kirja avamine"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Fail ei sisalda kirja."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Fail sisaldab mitu kirja, näidatakse ainult esimest."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"See on edasi saadetud MIME referaat. Kirja sisu on kaasatud faili(de)s.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Kirjade filtreerimine"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "%1. kirja filtreerimine (kokku %2)"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Kettaruumi napib?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Liiguta sellesse kausta"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Kopeeri sellesse kausta"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr "Kaustas %1 leiti vigane IMAP puhver. Kirjade kopeerimine katkestati."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Kirjade liigutamine"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Kirjade kustutamine"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "URLi avamine..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas tõesti käivitada <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Käivita"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Ei leitud ühtki kaasatud faili, mida salvestada."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Kaasatud failide salvestamine"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "attachment.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "attachment.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Fail nimega %1 on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Fail on juba olemas"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Kirjuta üle"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr "Kirja osa %1 on krüptitud. Kas säilitada krüpteering salvestamisel?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMaili küsimus"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Säilita krüpteering"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Ära säilita"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr "Kirja osa %1 on signeeritud. Kas säilitada signatuur salvestamisel?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Säilita signatuur"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Faili %1 kirjutamine ebaõnnestus:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Faili %1 kirjutamine ebaõnnestus."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Sellel e-posti aadressil pole aadressiraamatus kirjet. Lisa see "
+"aadresiraamatusse ja seejärel lisa eelistatud kiirsuhtluskliendis "
+"kiirsuhtlusaadressid."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"See e-posti aadress esineb enam kui ühes aadressiraamatu kirjes:\n"
+" %1\n"
+" Pole võimalik määrata, kellega vestlust alustada."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmuse taustaprogramm ei paku funktsiooni \"x-obtain-keys\". Palun anna "
+"veast teada."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Chiasmuse taustaprogrammi viga"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmuse taustaprogramm tagastas ootamatu väärtuse: funktsioon "
+"\"x-obtain-keys\" ei tagastanud stringinimekirja. Palun anna veast teada."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Ühtegi võtit ei leitud. Palun kontrolli, et Chiasmuse seadistuses on määratud "
+"korrektne võtmete asukoht."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Chiasmuse lahtikrüptimise võtme valik"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Chiasmuse taustaprogramm ei paku funktsiooni \"x-decrypt\". Palun anna veast "
+"teada."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funktsioon \"x-decrypt\" ei tunnusta oodatud parameetreid. Palun anna veast "
+"teada."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Chiasmuse lahtikrüptimise viga"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmuse taustaprogramm tagastas ootamatu väärtuse: funktsioon \"x-decrypt\" "
+"ei tagastanud baidimassiivi. Palun anna veast teada."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "See kaasatud fail on kustutatud."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Kaasatud fail '%1' on kustutatud."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Kellelt: %1\n"
+"Kellele: %2\n"
+"Teema: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Kiri: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Vali e-posti aadress(id)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Kleepuv"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodeering"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Tihendus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Krüptimine"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Signeerimine"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Kaasatud faili nimi:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Kirja automaatne salvestamine kui %1 ebaõnnestus.\n"
+"Põhjus: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Automaatne salvestamine ebaõnnestus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identiteet:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Sõnaraamat:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Saa&detud kirjade kaust:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Kirja saat&mise viis:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Kellelt:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&Vastus:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "K&ellele:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Esmased kirja saajad"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sellele väljale kirjutatud aadressidele saadetakse kirja koopia.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Koopia (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Täiendavad kirja saajad"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sellele väljale kirjutatud e-posti aadressile saadetakse kirja koopia. "
+"Tehniliselt ei ole vahet, kas kirjutada aadressid väljale <b>Kellele:</b> "
+"või siia, aga üldiselt tähistab aadressi käesolevale väljale kirjutamine, et "
+"koopia saajat lihtsalt teavitatakse kellelegi saadetud kirjast.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Pimekoopia (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Peidetud kirja saajad"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Põhimõtteliselt sama, mis <b>Koopia:</b>, kuid teised kirja saajad ei näe "
+"pimekoopia saajat.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "S&ubjekt:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Saada kiri"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Saada kiri kasutades"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Saada &hiljem"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Saada &hiljem kasutades"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "&Salvesta mustandina"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Salvesta &mallina"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Lisa &fail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "Lisa viimati kasutatud &fail"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Aadressiraamat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "Uus &redaktor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "&Uus aken"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Vali saa&jad..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Salvesta postiloen&d..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Aseta &tsitaadina"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Aseta kaasatud &failina"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Lisa ts&itaadimärgid"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "&Eemalda tsitaadimärgid"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Pu&hasta tühikutest"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Kasuta fikseeritud fo&nti"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Kiire"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "Lisa kättesaamise/lugemise kinnituse &soov"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Säti kod&eering"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Reamurdmine"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Tekstijupid"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "A&utomaatne õigekirja kontroll"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Automaattuvastus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Vormindus (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Kõik &väljad"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identiteet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Sõnaraamat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Saadetud kirjade ka&ust"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Kirjade saatmise viis"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Kellelt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Vastus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "K&ellele"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&CC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&BCC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "S&ubjekt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Lisa allk&iri"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Lisa allk&iri ette"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Lisa allkiri k&ursori asukohta"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Kaasa &avalik võti..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Kaasa m&inu avalik võti"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Kaasa &fail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "Eemal&da kaasatud fail"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Salvesta kaasatud fail kui..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Kaasatud faili &omadused"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Õi&gekirja kontroll..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Krüpti kiri Chiasmusega..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&Krüpti kiri"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "Si&gneeri kiri"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "Krüptitud kir&ja vorming"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardne"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Täpploend (täpid)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Täpploend (ringid)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Täpploend (ruudud)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Järjekord-loend (numbrid)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Järjekord-loend (väiketähed)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Järjekord-loend (suurtähed)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Stiili valimine"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Vasakjoondus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Paremjoondus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Keskjoondus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Rasvane"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kaldkiri"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "Alla&joonitud"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Fondiseadistuste lähtestamine"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Teksti värv..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "KMaili seadistamine..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Õigekirja kontroll: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Veerg: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Rida: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "&Salvesta uuesti mallina"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Salvesta"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Salvestab kirja uuesti mallide kausta. Nii saab seda ka edaspidi kasutada."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Salvestab kirja mustandite kausta. Nii saab seda edasi redigeerida ning soovi "
+"korral hiljem ära saata."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr ""
+"Kas salvestada kiri mustandite kausta hilisemaks kasutamiseks või unustada see?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Redaktori sulgemine"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Loodud kiri paistab viitavat kaasatud failile, aga sa ei ole kirjale midagi "
+"lisanud.\n"
+"Kas soovid nüüd kirjale faili lisada?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Kaasatud faili meeldetuletus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "&Saada nagu on"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail ei suutnud tuvastada kaasatud faili (%1) asukohta.</p>"
+"<p>Faili kaasamiseks tuleb anda selle täielik otsingutee.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sinu administraator on keelanud suuremate failide kui %1 MB kaasamise.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Faili kaasamine"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "K&aasamine"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Faili lisamine"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tekkis viga võtme eksportimisel taustarakenduselt:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Võtme eksport ebaõnnestus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Võtme eksport..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP võti 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Avaliku OpenPGP võtme kaasamine"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Vali kaasatav avalik võti."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Ava"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Ava kasutades..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Vaata"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Muuda rakendusega..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Lisa kaasatud fail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail ei suutnud faili tihendada."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Tihendatud fail on suurem kui originaalfail. Kas soovid säilitada "
+"originaalfaili?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Säilita"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail ei suutnud faili lahti pakkida."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Kaasatud faili salvestamine"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Lisa tekstina"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Lisa kaasatud failina"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Palun vali, kas lisada valitud faili sisu tekstina redaktorisse või see "
+"tervikuna kirjale lisatud failina."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Kas asetada tekstina või kaasatud failina?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "nimetu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Soovisid, et kirjad endale krüptitaks, kuid parajasti valitud identiteedile "
+"ei ole selleks määratud ühtki (OpenPGP või S/MIME) krüptovõtit.\n"
+"<p>Palun vali kasutatavad võtmed identiteedi seadistuses.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Määramata krüptovõti"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Selle kirja signeerimiseks tuleb esmalt määrata selleks kasutatav OpenPGP "
+"või S/MIME signeerimisvõti.</p> "
+"<p>Palun vali kasutatav võti identiteedi seadistustes.</p</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Määramata signeerimisvõti"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail on parajasti võrguühendusega režiimis, sinu kirjad hoitakse väljuvate "
+"kirjade kaustas, kuni taas võrku lähed."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Võrgus/Võrgust ära"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Sul tuleb sisestada väljale Kellelt: oma e-posti aadress. Samuti võiks oma "
+"e-posti aadressi kehtestada kõigile identiteetidele, et sa ei peaks seda iga "
+"kirja korral aina uuesti sisestama."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Vaja on sisestada vähemalt üks saaja kas väljale Kellele: või koopia või "
+"pimekoopia väljale."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Saaja väli on tühi. Kas saata kiri ikkagi teele?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Saaja on määramata"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Sa ei määranud teemat. Kas saata kiri ilma subjektita?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Teema määramata"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "S&aada nagu on"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Ei, ma sisestan subjekti"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Säilita märkekeel, ära signeeri/krüpti"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Säilita märkekeel, ära krüpti"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Säilita märkekeel, ära signeeri"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Signeeri/krüpti (kustutab märkekeele)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Krüpti (kustutab märkekeele)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Signeeri (kustutab märkekeele)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>HTML-kirjade sisene signeerimine/krüptimine ei ole võimalik.</p>"
+"<p>Kas soovid märkekeele kustutada?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Kas signeerida/krüptida kiri?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Identiteedile \"%1\" määratud kohandatud mustandite või mallide kausta ei ole "
+"(enam) olemas. Seepärast kasutatakse tavalist mustandite või mallide kausta."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Kirja saatmine..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Saada kinnitus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Saada k&ohe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Õigekirja kontroll: sees"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Õigekirja kontroll: väljas"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Õigekirja kontrollist loobuti."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Õigekirja kontroll peatati."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Õigekirja kontroll läbitud."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Õigekirja kontroll"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Palun seadista kõigepealt Chiasmuse krüptimiseks kasutatav taustaprogramm.\n"
+"Seda saab teha seadistustedialoogi turvalisuse kaardi alamkaardil "
+"'Krüptorakendused'."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Paistab, et libkleopatra on kompileeritud Chiasmuse toeta. Libkleopatra võiks "
+"uuesti kompileerida võtmega --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Ühtegi Chiasmuse taustaprogrammi pole seadistatud"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Ühtegi Chiasmuse võtit ei leitud"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Chiasmuse krüptovõtme valik"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Kiri allkirjastatakse"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Kirja ei allkirjastata"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Kiri krüptitakse"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Kirja ei krüptita"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Välise redaktori käivitamine ebaõnnestus."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Soovitused"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "Märkekeele puhul ei ole automaatne õigekirja kontroll võimalik."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Väline redaktor veel töötab.\n"
+"Kas panna see kinni või jätta avatuks?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Pane kinni"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Jäta avatuks"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Õigekirja kontroll - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpelli/Aspelli käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et ISpell või Aspell "
+"oleks korrektselt seadistatud ja asuks sinu otsinguteel."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/Aspell paistab olevat ämbrisse astunud."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Vigaselt kirjutatud sõnu polnud."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Helifaili valimine"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Tekkis kriitiline viga. Töötlus jääb siinkohal katki."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Toimingu rakendamisel ilmnes probleem."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Filtri reeglis <b>%1</b> on liiga palju toiminguid.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tundmatu toiming <b>%1</b>"
+"<br>filtri reeglis <b>%2</b>."
+"<br>Seda ignoreeritakse.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Kinnita kättesaamist"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Määra transpordiks"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Määra vastamise aadressiks"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Määra identiteediks"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Märgi kui"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Tähtis"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Loetud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Lugemata"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Vastatud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Edastatud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Vana"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Uus"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Jälgitav"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignoreeritav"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Rämpspost"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Väärtpost"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Saada võltskinnitus"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignoreeritud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Vaadatud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Kustutatud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Kätte toimetatud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Töödeldud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Tagasi lükatud"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Ebaõnnestus"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Eemalda päis"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Lisa päis"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Väärtusega"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Muuda päiseid"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Asendatakse:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Järgnevaga:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Liiguta sellesse kausta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Kopeeri sellesse kausta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Edasta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Suuna ümber"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Käivita käsk"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Filtreeri läbi käsu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Mängi heli"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>See on juba kirjeldatud filtrite nimekiri. Filtreid läbitakse ülevalt alla "
+"järjekorras.</p> "
+"<p>Filtri muutmiseks paremal pool asuvate vahendite abil klõpsa soovitud "
+"filtril.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klõpsa sellel nupul uue filtri loomiseks.</p> "
+"<p>Uus filter lisatakse hetkel valitud filtri ette, kuid sa saad asukohta alati "
+"muuta.</p> "
+"<p>Kui klõpsasid seda nuppu kogemata, saad eemaldada tekkinud filtri klõpsuga "
+"nupul <em>Kustuta</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klõpsa sellel nupul filtri kopeerimiseks.</p> "
+"<p>Kui klõpsasid seda nuppu kogemata, saad eemaldada tekkinud filtri klõpsuga "
+"nupul <em>Kustuta</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri nimekirjast <em>kustutamiseks</em>.</p>"
+"<p>Kustutatud filtrit enam taastada ei saa, küll aga saad sa vajutada dialoogi "
+"nupule <em>Katkesta</em> kõigi tehtud muudatuste tühistamiseks.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri liigutamiseks nimekirjas <em>"
+"esimeseks</em>.</p> "
+"<p>See on kasulik, sest filtrite järjekord nimekirjas määrab ära ka nende "
+"kirjadele kehtestamise järjekorra. Kõige ülemine filter läbitakse kõige "
+"esimesena.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri ühe sammu võrra <em>üles</em> "
+"liigutamiseks.</p> "
+"<p>See on kasulik, sest filtrite järjekord nimekirjas määrab ära ka nende "
+"kirjadele kehtestamise järjekorra. Kõige ülemine filter läbitakse kõige "
+"esimesena.</p> "
+"<p>Kui klõpsasid seda nuppu kogemata, siis saad taastada varasema olukorra "
+"klõpsuga nupul <em>Alla</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri ühe sammu võrra <em>alla</em> "
+"liigutamiseks.</p> "
+"<p>See on kasulik, sest filtrite järjekord nimekirjas määrab ära ka nende "
+"kirjadele kehtestamise järjekorra. Kõige ülemine filter läbitakse kõige "
+"esimesena.</p> "
+"<p>Kui klõpsasid seda nuppu kogemata, siis saad taastada varasema olukorra "
+"klõpsuga nupul <em>Üles</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri liigutamiseks nimekirjas <em>"
+"viimaseks</em>.</p> "
+"<p>See on kasulik, sest filtrite järjekord nimekirjas määrab ära ka nende "
+"kirjadele kehtestamise järjekorra. Kõige ülemine filter läbitakse kõige "
+"esimesena.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri ümbernimetamiseks.</p> "
+"<p>Automaatselt nimetatud filtrid algavad märgiga \"&lt;\"</p> "
+"<p> Kui klõpsasid seda nuppu kogemata ja soovid automaatset nimetust tagasi, "
+"siis klõpsa sellel nupul, vali <em>Puhasta</em> ja seejärel ilmuvas dialoogis "
+"<em>OK</em>. </p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Märgi see, sundimaks kinnituste dialoogi esile hüppama.</p> "
+"<p>See võib olla kasulik, kui oled kehtestanud reegli, mis paneb kirju hiljem "
+"alla laadima. Ilma dialoogi esilekutsumiseta jäävadki need kirjad tõmbamata, "
+"kui serveris ei ole ootamas teisi mahukaid kirju või kui sa soovid kehtestada "
+"uue sõnumite märgistamise reegli.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "POP3 filtri reeglid"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Filtri reeglid"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Kehtivad filtrid"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Täpsema&d valikud"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Filtri tingimused"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Filtri toiming"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Globaalsed valikud"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"&Kinnituse dialoogis näidatakse alati sobivaid hiljem tõmmatavaks määratud "
+"kirju"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Filtri tegevused"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Täpsemad valikud"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Filter rakendatakse sisenevatele kirjadele:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "kõigis kontodes"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "kõigis kontodes, välja arvatud IMAP kontod"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "ainult märgitud kontodes"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Konto nimi"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Filter rakendatakse &saadetud kirjadele"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "&Filter rakendatakse käsitsifiltreerimisel"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "K&ui filter sobib, peatatakse filtrite läbimine"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Filter lisatakse menüüsse 'Rakenda filtritoiminguid'"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Kiirklahv:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Filter lisatakse ka tööriistaribale"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Selle filtri ikoon:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Üles"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Alla"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Nimeta ümber..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Vähemalt üks filtritest kasutab sihtkohana IMAP konto kausta. Selliseid "
+"filtreid saab kasutada ainult käsitsi või sissetulevate IMAP konto kirjade "
+"filtreerimisel."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Järgmisi filtreid ei olnud võimalik salvestada, sest nad olid vigased (näiteks "
+"ei sisaldanud toimingut või otsingureeglit)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Filtri ümbernimetamine"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Filtrile \"%1\" antakse nimi:\n"
+"(tühjaksjätmisel omistatakse nimi automaatselt)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Palun vali toiming."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "Tõm&ba kiri"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Tõmba kiri &hiljem"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "K&ustuta kiri serverist"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Viga faili <b>%1</b> loomisel:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Kausta loomine ebaõnnestus"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "IMAP puhvri probleemid"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>IMAP puhvri probleemid.</b></p>"
+"<p>Kui sul on raskusi IMAP kausta sünkroniseerimisel, tasuks esmalt uuesti luua "
+"indeksifail. See võtab veidi aega, aga ei tohiks küll mingeid probleeme "
+"tekitada.</p>"
+"<p>Kui sellest ei piisa, võiks uuendada IMAP puhvrit. See tähendab aga ka kõigi "
+"antud kausta ja kõigi selle alamkaustade kohalike muudatuste kaotsiminekut.</p>"
+"\n"
+"<p><b>IMAP puhvri probleem.</b></p>"
+"<p>Kui sul on raskusi IMAP kausta sünkroniseerimisel, tasuks esmalt uuesti luua "
+"indeksifail. See võtab veidi aega, aga ei tohiks küll mingeid probleeme "
+"tekitada.</p>"
+"<p>Kui sellest ei piisa, võiks uuendada IMAP puhvrit. See tähendab aga ka kõigi "
+"antud kausta ja kõigi selle alamkaustade kohalike muudatuste kaotsiminekut.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Loo &indeks uuesti"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Ulatus:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Ainult aktiivne kaust"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Aktiivne kaust ja kõik selle alamkaustad"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Kõik konto kaustad"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "&Värskenda puhvrit"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Kausta %1 UID puhvri faili lugemine ebaõnnestus. Probleem võib peituda "
+"failisüsteemi õigustes või on fail vigane."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Kausta %1 UID puhvri faili kirjutamine ebaõnnestus. Probleem võib peituda "
+"failisüsteemi õigustes ."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr ""
+"Enne IMAP kaustade ümbernimetamist tuleb need serveriga sünkroniseerida."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Sellele kaustale puudub kontoseadistus.\n"
+"Palun proovi kõigepealt sünkroniseerimist."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Kas tõesti värskendada kausta %1 ja kõigi selle alamkaustade IMAP puhver?\n"
+"See eemaldab kõik muudatused, mida oled kaustades kohapeal teinud."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "IMAP puhvri värskendamine"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Värsk&enda"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Selle kausta indeks loodi uuesti."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Kaust %1 ei ole mitte esialgses sünkroolekus (see oli %2). Kas lähtestada see "
+"esialgsesse sünkroolekusse ja seejärel sünkroniseerida?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Lähtesta ja sünkroniseeri"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Sünkroniseerimine vahele jäetud"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Sünkroniseerimine"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Ühendumine serveriga %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Õiguste kontroll"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Kausta ümbernimetamine"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Kaustade nimekirja tõmbamine"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Viga kaustade nimekirja tõmbamisel"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Alamkaustade tõmbamine"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Kaustade kustutamine serverist"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Kirjade nimekirja tõmbamine"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Pole ühtki kirja kustutada..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Vanade kirjade kustutamine"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Uute kirjade tõmbamine"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Serveris pole uusi kirju"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Annotatsioonide toetuse kontroll"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Annotatsioonide tõmbamine"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Annotatsioonide määramine"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Õiguste määramine"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Õiguste tõmbamine"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Kvoodiinfo hankimine"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Puhvrifaili uuendamine"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Sünkroniseerimine tehtud"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Kirjade laadimine serverisse"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sinu õigusi kaustas <b>%1</b> on piiratud: enam ei ole võimalik kausta kirju "
+"lisada.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Kasutamisõigusi on piiratud"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Pole ühtki kirja serverisse laadida"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Kirjade oleku laadimine serverisse"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Alamkaustade loomine serveris"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kirjad serveri kaustas <b>%1</b> on kustutatud. Kas soovid kustutada need ka "
+"kohalikult?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Eemaldatud kirjade kustutamine serverist"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Kausta sobivuse kontroll"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Kaustade nimekirja hankimine miskipärast ebaõnnestus."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Nimeruumi %1 kaustade tõmbamine"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"Paistab, et kaust <b>%1</b> on kustutatud. Kas soovid kustutada selle "
+"serverist?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Loobutud"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"IMAP-server %1 ei toeta IMAP-annotatsioone. XML-salvestust ei saa antud "
+"serveris kasutada. Palun muuda oma KMaili seadistusi."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"IMAP-server %1 ei toeta IMAP-annotatsioone. XML-salvestust ei saa antud "
+"serveris kasutada. Palun muuda oma KMaili seadistusi."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Viga annotatsiooni määramisel: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "lost+found"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kaustas <b>%1</b> on uusi kirju, mida ei ole veel serverisse laaditud, kuid "
+"see kaust on serverist kustutatud või ei ole sul piisavalt õigusi nende "
+"üleslaadimiseks antud kausta.</p>"
+"<p>Seepärast liigutatakse kõik asjakohased kirjad andmekao vältimiseks kausta "
+"<b>%2</b>.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Ebapiisavad kasutamisõigused"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selles kaustas (%1) on uusi kirju, mida ei ole veel serverisse laaditud, "
+"kuid see kaust on serverist kustutatud või ei ole sul piisavalt õigusi nende "
+"üleslaadimiseks antud kausta. Palun võta ühendust administraatoriga, et saaksid "
+"õiguse uued kirjad serverisse liigutada, või liiguta need käesolevast kaustast "
+"kuhugi mujale.</p>"
+"<p>Kas soovid liigutada kirjad kohe mõnda teise kausta?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Ära liiguta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Liiguta kirjad kausta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Õigused (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Mallid"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Ligipääsukontroll (ACL)"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Kvoot"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "&Kasutatakse kohandatud ikoone"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "N&ormaalne:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Lugemata:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Tegutsemine uue/lugemata kirja saabumisel kausta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sisselülitamisel antakse märku, kui kausta saab uus/lugemata kiri. Samuti "
+"peatutakse selle sisselülitamisel käesolevas kaustas, kui liigud "
+"eelmisse/järgmisse lugemata kirjadega kausta.</p>"
+"<p>Kui see on märkimata, ei anta sulle uute/lugemata kirjade saabumisest kausta "
+"teada, samuti jäetakse see kaust vahele, kui liigud eelmisse/järgmisse lugemata "
+"kirjadega kausta. See on mõttekas näiteks uute/lugemata kirjade ignoreerimiseks "
+"prügikastis ja rämpsposti kaustas.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Kausta kaasamine uute kirjade kontrollimisel"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Vastused jäetakse sellesse kausta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel suunatakse vastused selles kaustas olevatele kirjadele pärast "
+"saatmist samasse kausta, mitte vaikimisi saadetud kirjade kausta."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Saatja/saaja veeru näitamine kirjade nimekirjas"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "&Näidatakse veergu:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Saatja"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Saaja"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "&Saatja identiteet:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Vali saatja identiteet, mida kasutatakse uue kirja kirjutamisel võio vastamisel "
+"selles kaustas olevale kirjale. See tähendab, et kui asub mõnes oma töökaustas, "
+"võid panna KMaili automaatselt kasutama vajalikku saatja e-posti aadressi, "
+"signatuuri ning signeerimis- või krüptovõtmeid. Identiteete saab määrata KMaili "
+"seadistustedialoogis (Seadistused -> KMaili seadistamine)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Kausta sisu:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Va&ba/hõivatud info saadetakse ja häired aktiveeritakse kasutajatele:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata, millised antud kausta tarbivad kasutajad peavad saama oma "
+"vaba/hõivatud nimekirja \"hõivatuse\" teateid ja nägema kausta sündmuste või "
+"ülesannete korral häiret. Määratlus kehtib ainult kalendri ja ülesannete kausta "
+"kohta (ülesannete korral ainult häirete kohta).\n"
+"\n"
+"Kasutamisnäited: kui ülemus kasutab seda kausta koos sekretäriga, saab ainult "
+"ülemus määrata end kohtumiste ajaks hõivatuks, milleks ta peab valida "
+"\"administraatorid\", sest sekretäril pole antud kaustas administraatori "
+"õigusi.\n"
+"Kui aga töögrupp kasutab ühiselt kalendrit grupi kohtumiste tarbeks, peaks "
+"kõigil kausta lugejatel olema õigus märkida end kohtumiste ajaks hõivatuks.\n"
+"Kogu firmat hõlmav kaust lisasündmuste jaoks peaks aga saama määratluse \"Mitte "
+"keegi\", sest pole ju teada, kes sellistele sündmustele lähevad."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Mitte keegi"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Selle kausta administraatorid"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Kõik selle kausta lugejad"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr "See valik lubab tühistada häired teistega jagatavates kaustades."
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Va&ba/hõivatud info ja häirete kohalik blokeerimine"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Sa oled seadistanud selle kausta sisaldama grupitöö infot ja sisse on lülitatud "
+"ka grupitöö kaustade peitmise valik. See tähendab seda, et see kaust kaob peale "
+"seadistuste dialoogi sulgemist. Kui soovid kausta uuesti eemaldada, pead "
+"ajutiselt grupitöö kataloogide peitmise keelama, et seda kausta näha."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kausta <b>%1</b> pole võimalik avada.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Kausta <b>%1</b> lugemine ebaõnnestus.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Kausta eemaldamine"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Viga kausta eemaldamisel."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Sihtkaust: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "kontrollimine"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Viga serveri oleku pärimisel."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Kirja oleku tõmbamine"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Kirjade tõmbamine"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Viga kausta %1 sisu uurimisel."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Viga kirjade tõmbamisel."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Viga kausta loomisel."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "kirjade arvu uuendamine"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Viga kaustainfo hankimisel."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Postkasti '%1' indeks on loodud tundmatu KMaili versiooniga (%2).\n"
+"Selle postkasti indeksifaili saab uuesti genereerida, kuid mõningane info, "
+"näiteks olekulipud, võib kaduma minna. Kas soovid korrastada indeksifaili?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Korrasta"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Ära korrasta"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Postkasti '%1' indeks on vigane. Selle saab uuesti genereerida, kuid mõningane "
+"info, näiteks olekulipud, võib kaduma minna."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Viga %1 avamisel: see kaust puudub."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"%1 avamine ebaõnnestus. See kas pole kehtiv maildir kaust või ei ole sul "
+"piisavalt õigusi sellele ligipääsuks."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Kausta '%1' on muudetud. Uue indeksi loomine."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Maildir kausta sünkroniseerimine ebaõnnestus."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr "Kirja lisamine kausta ebaõnnestus. Arvatavasti napib kettal ruumi."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: ebanormaalne töö lõpetamine andmete kaotuse "
+"vältimiseks."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Indeksifaili kirjutamine"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Sinu väljuvate kirjade kaust sisaldab kirju, mis pole ilmselt tekitatud "
+"KMailiga.\n"
+"Palun eemalda need sealt, kui sa ei soovi, et KMail need ära saadaks."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Faili \"%1\" pole võimalik avada:\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Kausta '%2' indeks paistab olevat ajast ja arust. Kirjade kahjustumise "
+"vältimiseks genereeritakse indeks uuesti. Selle tulemusena võivad taasilmuda "
+"kustutatud kirjad ja olekulipud võivad kaduma minna.</p> "
+"<p>Palun tutvu vastava kirjeldusega <a href=\"%1\">KMaili käsiraamatu KKK "
+"sektsioonis</a>, kus räägitakse, kuidas sellise probleemide taasteket "
+"vältida.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Indeks ajast ja arust"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Kausta '%1' on muudetud. Uue indeksi loomine."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Indeksifaili <b>%1</b> sünkroniseerimine ebaõnnestus: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Sisemine viga. Palun kopeeri üksikasjad ja anna veast teada."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Indeksifaili loomine: üks kiri töödeldud\n"
+"Indeksifaili loomine: %n kirja töödeldud"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Kirja pole võimalik lisada kausta: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Kirja pole võimalik lisada kausta:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Kirja pole võimalik lisada kausta (kettal pole enam ruumi?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Kas tõesti kustutada aegunud kirjad?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Kas kustutada vanad kirjad?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Kirjade aegumine"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"'%1' ei paista olevat kaust.\n"
+"Palun liiguta fail eest ära."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Kausta '%1' õigused pole korrektsed.\n"
+"Palun kontrolli, et sa ikka tohid selle kausta sisu vaadata ja muuta."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail ei suutnud luua kausta '%1'\n"
+"Palun kontrolli, et sa ikka tohid kausta '%2' sisu vaadata ja muuta."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"Selle nimega kaust on kustutatud pärast viimast kirjade kontrollimist. Enne kui "
+"saad luua sama nimega uue kausta, tuleb kirju kontrollida."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Kausta loomine ebaõnnestus"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Faili '%1' tekitamine asukohta '%2' ebaõnnestus.\n"
+"KMaili pole ilma selleta võimalik käivitada."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Asukoht"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Uus alamkaust..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Uue alamkausta loomine parajasti valitud kaustas"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Näita tulpa"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Lugemata"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Kokku"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Suurus"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Otsingud"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas liikuda järgmisele lugemata kirjale kaustas <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Liikumine järgmisele lugemata kirjale"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Liigu"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Ära liigu"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Uus kaust..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Kontrolli &posti"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Kopeeri kaust asukohta"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Liiguta kaust asukohta"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Lisa lemmikkaustadesse"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Tellimine..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Kohalik tellimine..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Kaustade nimekirja uuendamine"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "IMAP &puhvri probleem..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Kausta <b>%1</b> loomine ebaõnnestus ebapiisavate õiguste tõttu. Kui arvad, "
+"et sul peaks siiski olema õigus serveris alamkaustu luua, palu administraatoril "
+"endale selline õigus anda.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Lugemata"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Kokku"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kausta <b>%1</b> liigutamine või kopeerimine nurjus, sest sama nimega kaust "
+"on juba olemas.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kausta <b>%1</b> pole võimalik liigutada või kopeerida, sest koopia pole "
+"täielik.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kausta <b>%1</b> pole võimalik liigutada või kopeerida omaenda "
+"alamkausta.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Valitud kaustade liigutamine ei ole võimalik"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Tähtis"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Toimingu element"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Kirjale kaasatud"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Rämps/Väärtpost"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Jälgitav/Ignoreeritav"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatuur"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Subjekt"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Saabumise järjekord"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (olek)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 saatmata kiri\n"
+"%n saatmata kirja"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 saatmata"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 lugemata kiri\n"
+"%n lugemata kirja"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 lugemata"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 kiri, %1.\n"
+"%n kirja, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 kirja"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 kaust on ainult lugemisõigusega."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kas tõesti kustutada valitud kiri?"
+"<br>Kustutamise korral pole võimalik seda taastada.</qt>\n"
+"<qt>Kas tõesti kustutada valitud %n kirja?"
+"<br>Kustutamise korral pole võimalik neid taastada.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Kirjade kustutamine"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Kirja kustutamine"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Kirjad edukalt kustutatud."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Kirjad edukalt liigutatud"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Kirjade kustutamine ebaõnnestus."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Kirjade liigutamine ebaõnnestus."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Kirjade kustutamine katkestati."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Kirjade liigutamine katkestati."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopeeri kausta"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Liiguta kausta"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"%1 muutmine ebaõnnestus\n"
+"(Kettal pole enam ruumi?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Sertifikaadi signatuuri nõue"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Palun loo lisatud faili põhjal sertifikaat ja tagasta saatjale."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"KMail töötab võrguühenduseta, kõik võrguga seotud toimingud lükatakse edasi"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail töötab võrgus, sooritatakse kõik võrguga seotud toimingud"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail on praegu võrguühenduseta režiimis. Mida soovid ette võtta?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Minna võrku"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Jätkata võrguühenduseta"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Sul ei ole sisenevate kirjade kausta lugemise ega kirjutamise õigusi."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "väljuvad"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Sul ei ole väljuvate kirjade kausta lugemise ega kirjutamise õigusi."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "saadetud"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Sul ei ole saadetud kirjade kausta lugemise ega kirjutamise õigusi."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "prügikast"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Sul ei ole prügikastikausta lugemise ega kirjutamise õigusi."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "mustandid"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Sul ei ole mustandite kausta lugemise ega kirjutamise õigusi."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "mallid"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Sul ei ole mallide kausta lugemise ega kirjutamise õigusi."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Viimane otsing"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kaust <i>%4</i> on juba olemas. %1 kasutab nüüd kirjade jaoks kausta <i>"
+"%5</i>."
+"<p>%2 võib liigutada kausta <i>%6<i> sellesse kausta, kuid arvesta, et selle "
+"käigus võidakse asendada kõik sama nimega failid kaustas <i>%7</i>."
+"<p><strong>Kas soovid, et %3 liigutaks nüüd su kirjad uude kausta?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kaust <i>%4</i> on juba olemas. %1 kasutab nüüd kirjade jaoks kausta <i>"
+"%5</i>. %2 võib liigutada kausta <i>%6<i> sellesse kausta."
+"<p><strong>Kas soovid, et %3 liigutaks nüüd su kirjad uude kausta?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Kas liigutada kirjad uude kausta?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail sattus silmitsi saatusliku veaga ja lõpetab nüüd töö."
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail sattus silmitsi saatusliku veaga ja lõpetab nüüd töö.\n"
+"Viga oli:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tühjenda"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Kas tõesti tühjendada kõigi kontode prügikastid?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "vCardi import ebaõnnestus"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ligipääs <b>%1</b>-le ebaõnnestus.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Viimati kasutatud aadressid"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Ot&simine:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Liiguta kiri kausta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Kopeeri kiri kausta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Hüppa kausta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Eemalda topeltkirjad"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Loobu käesolevast tegevusest"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Liigu järgmisesse kausta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Liigu eelmisesse kausta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Vali aktiivne kaust"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Liigu järgmisele kirjale"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Liigu eelmisele kirjale"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Vali aktiivne kiri"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 uus kiri kaustas %1\n"
+"%n uut kirja kaustas %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Saabus uus kiri</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Saabus uus kiri"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Kausta %1 omadused"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Sellele kaustale ei ole seatud mingeid kirjade aegumise tähtaegu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas tõesti tühjendada kaust <b>%1</b> vanadest kirjadest?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Tühjenda"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "Kustuta a&egunud"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Liiguta prügikasti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kas tõesti liigutada kõik kirjad kaustast <b>%1</b> prügikasti?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Kõik kirjad liigutati prügikasti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Otsingu kustutamine"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kas tõesti kustutada otsing <b>%1</b>?"
+"<br>Selles leiduvaid kirju tegelikult ei kustutata, sest nad on ju salvestatud "
+"muudes kaustades.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Kausta kustutamine"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas tõesti kustutada tühi kaust <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kas tõesti kustutada tühi kaust <b>%1</b> ja kõik selle alamkaustad? "
+"Alamkaustad ei pruugi olla tühjad, aga sellisel juhul kustutatakse ka nende "
+"sisu. "
+"<p><b>Pane tähele</b>, et kustutatud kirju ei salvestata prügikasti, vaid "
+"hävitatakse tõesti lõplikult.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kas tõesti kustutada kaust <b>%1</b> ja kogu selle sisu? "
+"<p><b>Pane tähele</b>, et kustutatud kirju ei salvestata prügikasti, vaid "
+"hävitatakse tõesti lõplikult.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kas tõesti kustutada kaust <b>%1</b> ja kõik selle alamkaustad koos nende "
+"sisuga? "
+"<p><b>Pane tähele</b>, et kustutatud kirju ei salvestata prügikasti, vaid "
+"hävitatakse tõesti lõplikult.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kaust, mille kustutasid, oli seotud kontoga <b>%1</b>"
+", mille kirjad suunati sellesse kausta. Nüüd määrati kaustaks, kuhu uued kirjad "
+"saabuvad, peamine sisenevate kirjade kaust.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Kas tõesti värskendada IMAP puhvrit?\n"
+"See eemaldab kõik muudatused, mida oled kohapeal teinud IMAP kaustadesse."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Kas tõesti kustutada kõik aegunud kirjad?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"HTMLi kasutamine kirjades teeb sind \"rämpsposti\" suhtes haavatamaks ja võib "
+"suurendada tõenäosust, et sinu süsteemile võivad kahju tekitada nii praegused "
+"kui tulevased turvaohud."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Turvahoiatus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "HTML-i kasutamine"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Väliste viidete kasutamine HTML-kirjades teeb sind \"rämpsposti\" suhtes "
+"haavatamaks ja võib suurendada tõenäosust, et sinu süsteemile võivad kahju "
+"tekitada nii praegused kui tulevased turvaohud."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Väliste viidete laadimine"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Meililisti järgi..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Meililisti %1 järgi..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"KMaili puhkusevastuste võimalused sõltuvad serveripoolsest filtreerimisest. Sa "
+"ei ole IMAP serverit selleks veel seadistanud.\n"
+"Seda saab teha IMAP konto seadistuste kaardil \"Filtreerimine\"."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Serveripoolset filtreerimist ei ole seadistatud"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Sertifikaadihalduri käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli paigaldust."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"GnuPG loginäitaja (kwatchgnupg) käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli "
+"paigaldust."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Edasta kohandatud malliga"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Vasta kohandatud malliga"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Vasta kõigile kohandatud malliga"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(kohandatud mallid puuduvad)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "&Salvesta kui..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Tihenda kõik kaustad"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "&Kustuta aegunud kirjad kõigist kaustadest"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Värskenda kohalikku IMAP puhvrit"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Tüh&jenda kõik prügikastid"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Kontrolli kirju lemmikkaustades"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "K&ontrolli posti kontos"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Saada &järjekorras ootavad kirjad"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Võrguühenduse olek (tundmatu)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Saada järjekorras ootavad kirjad kasutades"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Aadressiraamat..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Sertifikaadihaldur..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG loginäitaja..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "K&irjade importimine..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Sieve silumine..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Puhkusevastuse muutmine..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Filtrilo&gi näitaja..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "&Rämpspostiga võitlemise nõustaja..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "&Viirustega võitlemise nõustaja..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Liiguta prügikasti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Liiguta kiri prügikasti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Liiguta lõi&m prügikasti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Liiguta lõim prügikasti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "&Kustuta lõim"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Otsi kirjadest..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Otsi kirjast..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "&Vali kõik kirjad"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "O&madused"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "&Meililisti haldus..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Mä&rgi kõik kirjad loetuks"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "A&egumisseadistused"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Tihenda kaust"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Kontrolli uusi kirju selles ka&ustas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "&Eelista HTML-i tavalisele tekstile"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "&Väliste viidete laadimine"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Näi&ta lõimedena"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Näita lõimedena ka teema &järgi"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Kopeeri kaust"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Lõika kaust"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Aseta kaust"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Kopeeri kirjad"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Lõika kirjad"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Aseta kirjad"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Uus kiri..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Uus &kiri malli põhjal"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Uus ki&ri meililisti..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Edasta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "Edasta tekst&ina..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Ed&asta kaasatud failina..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Edasta re&feraadina..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "Suuna ümbe&r..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Saada &uuesti..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "Te&kita filter"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "&Subjekti järgi..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "S&aatja järgi..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Saa&ja järgi..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "&Meililisti järgi..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Lõi&me märgistus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Märgi lõim l&oetuks"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Märgi kõik kirjad valitud lõimes loetuks"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Märgi lõim &uueks"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Märgi kõik kirjad valitud lõimes uuteks"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Märgi lõim &lugemata lõimeks"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Märgi kõik kirjad valitud lõimes lugemata kirjadeks"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Märgi lõim &tähtsaks lõimeks"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Eemalda &tähtsa lõime märge"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Märgi lõim t&oiminguelemendiks"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Eemalda t&oiminguelemendi märge"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Jälgi lõi&me"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignoreeri lõi&me"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "&Salvesta kaasatud failid..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Rakenda kõik &filtrid"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Rakenda f&ilter"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "L&ugemata kirjade arv"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Vali, kuidas näitada lugemata kirjade arvu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "&Eraldi veerus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "&Kausta nime järel"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Veerg 'kokku'"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr "Lülitab veergu, mis näitab kaustas asuvate kirjade koguarvu."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "&Veerg 'suurus'"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr "Lülitab veergu, mis näitab kaustas asuvate kirjade kogusuurust."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Ava lõim"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Avab aktiivse lõime"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Sulge lõim"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Sulgeb aktiivse lõime"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "A&va kõik lõimed"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Avab kõik aktiivse kausta lõimed"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Sul&ge kõik lõimed"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Sulgeb kõik aktiivse kausta lõimed"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Vaa&ta lähteteksti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Näita kirja"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Järgmine kiri"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Liigu järgmisele kirjale"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Jä&rgmine lugemata kiri"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Liigu järgmisele lugemata kirjale"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Eelmine kiri"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Liigu eelmisele kirjale"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Ee&lmine lugemata kiri"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Liigu eelmisele lugemata kirjale"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Jär&gmine lugemata kaust"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Liigu järgmisse lugemata kirjadega kausta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Eel&mine lugemata kaust"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Liigu eelmisesse lugemata kirjadega kausta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Järgm&ine lugemata tekst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Liigu järgmisele lugemata tekstile"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Kerib aktiivset kirja. Aktiivse kirja lõppu jõudes liigub järgmisele lugemata "
+"kirjale."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "&Filtrite seadistamine..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "&POP filtrite seadistamine..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "&Sieve skriptide haldamine..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&KMaili sissejuhatus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "KMaili tervituslehekülje näitamine"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "&Märguannete seadistamine..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "KMaili &seadistamine..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Tühjenda &prügikast"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Liiguta kõik kirjad prügikasti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Kustuta otsing"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Kustuta kaust"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Eemaldati %n topeltkiri.\n"
+"Eemaldati %n topeltkirja."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Topeltkirju ei leitud."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filter %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Tellimine"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Kohalik tellimine"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Aktiivne puhkusevastus"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Uus aken"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Initsialiseerimine..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"See kiri sisaldab soovi saada kättesaamise/lugemise kinnitus.\n"
+"Sa võid soovi ignoreerida või lasta KMailil saata \"tagasi lükatud\" või "
+"tavaline vastus."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"See kiri sisaldab soovi saada kättesaamise/lugemise kinnitus.\n"
+"Selles on töötlemisjuhis, mis on märgitud kui \"soovitud\", aga mida KMail ei "
+"tunne.\n"
+"Sa võid soovi ignoreerida või lasta KMailil saata vastuse \"ebaõnnestunud\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"See kiri sisaldab soovi saada kättesaamise/lugemise kinnitus,\n"
+"kuid soovi kohaselt tuleks kinnitus saata rohkem kui ühele aadressile.\n"
+"Sa võid soovi ignoreerida või lasta KMailil saata \"tagasi lükatud\" või "
+"tavalise vastuse."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"See kiri sisaldab soovi saada kättesaamise/lugemise kinnitus,\n"
+"kuid vastamise aadressi pole määratud.\n"
+"Sa võid soovi ignoreerida või lasta KMailil saata \"tagasi lükatud\" või "
+"tavalise vastuse."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"See kiri sisaldab soovi saada kättesaamise/lugemise kinnitus,\n"
+"kuid vastamise aadress erineb aadressist, millele soovitakse saada kinnitus.\n"
+"Sa võid soovi ignoreerida või lasta KMailil saata \"tagasi lükatud\" või "
+"tavalise vastuse."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Kirja kättesaamine/lugemise kinnituse soov"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Saada \"ta&gasi lükatud\""
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Saada"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Päiseväli \"Disposition-Notification-Options\" sisaldab vajalikku, kuid "
+"tundmatut parameetrit"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Vastuvõtmine: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Kaasatud fail: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Vaata"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Sal&vesta kõik kaasatud failid..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Kustuta kaasatud fail"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Muuda kaasatud faili"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Määramata binaarandmed"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Puudub (7-bitine tekst)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Puudub (8-bitine tekst)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Quoted Printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Kirja osa omadused"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Faili <em>MIME tüüp</em>.</p> "
+"<p>Tavaliselt pole vajadust seda muuta, sest failitüüp valitakse automaatselt. "
+"Kuid vahel ei pruugi %1 tüüpi korrektselt ära tunda. Siin saab viga "
+"parandada.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Osa suurus.</p> "
+"<p>Vahel näitab %1 siin ainult hinnangulist suurust, sest täpse suuruse "
+"arvutamine võtaks liiga palju aega. Kui see on nii, siis võib seda näha "
+"suurusele lisatud märkuse \"(hinnang)\" järgi.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Osa failinimi.</p>"
+"<p>Kuigi see käib vaikimisi kaasatud faili kohta, ei määra see veel antud faili "
+"kaasatuks. See näitab pigem soovitatavat nime, mille alla kirja saaja võiks "
+"selle salvestada.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Kirjeldus:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Osa kirjeldus</p> "
+"<p>See sisaldab vaid osa kirjeldust, umbes nagu kogu kirja kohta rida "
+"'Subjekt'. Enamik e-posti rakendusi näitab seda infot lugemispaneelis kaasatud "
+"faili ikooni kõrval.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodeering:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Selle osa kodeering.</p>"
+"<p>Üldiselt ei pruugiks siin midagi muuta, sest %1 kasutab korralikku, MIME "
+"tüübist sõltuvat vaikekodeeringut. Kuid mõnikord on võimalik kirja mahtu "
+"oluliselt vähendada, nt. juhul, kui PostScript fail ei sisalda binaarandmeid, "
+"vaid ainult puhast teksti. Sellisel juhul võib vaikimisi antud \"Base64\" "
+"asemel \"Quoted-printable\" valimine tuua kaasa kirja suuruse kahanemise kuni "
+"veerandi võrra.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Paku &automaatne esitusviis"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Märgi see valik, kui soovid pakkuda saajale selle osa automaatset (kirja "
+"sees) esitust eelvaatlusel tavapärase ikoonivaate asemel.</p> "
+"<p>Tehniliselt tähendab see antud osa päise väljal <em>Content-Disposition</em> "
+"vaikimisi määratud kirje \"attachment\" asendamist \"inline\"-iga.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Signeeri see osa"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Märgi see valik, kui soovid signeerida seda kirja osa.</p> "
+"<p>Signatuur antakse võtmega, mille sa oled sidunud aktiivse identiteediga.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "K&rüpti see osa"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Märgi see valik, kui soovid krüptida selle kirja osa.</p> "
+"<p>See osa krüptitakse kirja saajate jaoks.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (hinnang)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP filter"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Filtreeritavad kirjad, mis leiduvad POP kontol:<b>%1</b> "
+"<p>Näidatavad sõnumid ületavad maksimumsuuruse limiiti, mille sa oled antud "
+"kontole määranud. "
+"<br> Vastava nupu abil võid määrata, mida nendega ette võtta."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Suurust ületavad kirjad"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Filtreeritud kirjade reegel: puudub"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Näita sõnumeid, mis sobivad reegliga ja kannavad tähist 'Laadi alla' või "
+"'Kustuta'"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Näita filtri reeglile sobivaid kirju"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Filtreeritud kirjade reegel: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "subjekt puudub"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "&Salvesta kaasatud failid..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Päised"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Vali kirjapäiste esitamise stiil"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Ettevõttepäised"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Näita päiste nimekirja ettevõttevormingus"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Uhked päised"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Näita päiste nimekirja uhkes vormingus"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Lühipäised"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Näita kirjapäiseid lühikestena"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Standardpäised"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Näita kirjapäiseid standardsel kujul"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "P&ikad päised"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Näita kirjapäiseid pikal kujul"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Kõik päised"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Näita kogu kirjapäist"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "K&aasatud failid "
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Vali kaasatud failide esitamise stiil"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&Ikoonidena"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Näitab kõiki kaasatud faile ikoonidena, nende nägemiseks klõpsa neil."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Nutikad"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Näitab kaasatud faile saatja pakutud kujul."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Kirja sees"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Näitab kõiki kaasatud faile kirja sees (kui võimalik)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Peidetud "
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Ei näita kaasatud faile"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Säti kod&eering"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Uus kiri..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Vasta..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Edasta..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Lisa aadressiraamatusse"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Ava aadressiraamatus"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Vali kogu tekst"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopeeri viida aadress"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Ava URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Lisa viit järjehoidjatesse"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Salvesta viit kui..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Vestle &kasutades..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Täielik IMAP nimeruumide toetus"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Võrguühenduseta režiim"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Sieve skriptide haldamine ja redigeerimine"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Kontospetsiifiline filtreerimine"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "IMAP kontode sissetulevate kirjade filtreerimine"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Kirjade filtreerimisel kaustadesse võib kasutada IMAP kaustu"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Vanemate kirjade automaatne kustutamine POP serverites"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "KDE töökeskkonna e-posti klient."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Kausta sisu hankimine</h2>"
+"<p>Palun oota . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Võrguühenduseta</h2>"
+"<p>KMail töötab praegu võrguühenduseta režiimis. Võrguühenduse loomiseks klõpsa "
+"<a href=\"kmail:goOnline\">siia</a> . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Tere tulemast kasutama KMaili versiooni %1</h2> "
+"<p>KMail on K Töölaua Keskkonna e-posti klient, mis on algusest peale "
+"disainitud toetama selliseid elektroonilise posti standardeid, nagu MIME, SMTP, "
+"POP3 ja IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMaili arvukaid võimalusi kirjeldab täpsemalt selle <a href=\"%2\">"
+"käsiraamat</a></li>\n"
+"<li><a href=\"%3\">KMaili koduleheküljelt</a> leiab infot KMaili uute "
+"versioonide kohta</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"Mõningad KMaili praeguse versiooni uued omadused (võrreldes versiooniga KMail "
+"%4, mis kuulub KDE %5 koosseisu):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Me loodame, et KMail on sulle nauditav abivahend ja kaaslane.</p>\n"
+"<p>Täname KMaili valimise eest</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMaili meeskond</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Palun leia hetk aega KMail korralikult ära seadistada, valides "
+"Seadistused-&gt;KMaili seadistamine.\n"
+"Tekita vähemalt üks identiteet ning sisenevate ja väljuvate kirjade konto.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Olulised muudatused</span> "
+"(võrreldes KMaili versiooniga %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( põhitekst )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Kinnituse saatmine ebaõnnestus."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Krüpti lahti Chiasmust kasutades..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Kaasatud faili vaatamine: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: kaasatud fail sisaldab binaarvormis andmeid. Püütakse näidata esimest "
+"sümbolit.]\n"
+"[KMail: kaasatud fail sisaldab binaarvormis andmeid. Püütakse näidata %n "
+"esimest sümbolit.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Ava kasutades '%1'"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Ava kasutades..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Kas avada kaasatud fail '%1'?\n"
+"Ära unusta, et kaasatud faili avamine võib ohustada sinu süsteemi turvalisust!"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Kas avada kaasatud fail?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "Kaasatud faili kustutamine võib rikkuda kirja digiallkirja."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "Kaasatud faili muutmine võib rikkuda kirja digiallkirja."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Kaasatud failid:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(mõni järgnevatest sobib)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(kõik järgnevad sobivad)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Kogu kiri"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Kirja sisu"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Kõikjal päistes"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Kõik saajad"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Suurus baitides"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Vanus päevades"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Kirja olek"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Otsingu tingimused"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "&Kõik järgnevad sobivad"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "&Mõni järgnevatest sobib"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Palun loo saatmiseks konto ja proovi uuesti."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Kirja pole võimalik lisada väljuvate kirjade kausta"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Kriitiline viga: Kirju pole võimalik töödelda (ketas täis?) Ebaõnnestunult "
+"saadetud kirjad liigutatakse kausta \"saadetud\"."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Kirja \"%1\" liigutamine kaustast \"väljuvad\" kausta \"saadetud\" "
+"ebaõnnestus.\n"
+"Põhjuseks võib olla kettaruumi nappus või kirjutamisloa puudumine. Palun ürita "
+"probleem lahendada ja liigutada kiri ümber käsitsi."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Kirja ei ole võimalik saata, kui saatja aadressi pole antud.\n"
+"Palun määra identiteedile '%1' e-posti aadress seadistustedialoogi "
+"identiteetide sektsioonis ja proovi siis uuesti kirja saata."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n järjekorras olnud kiri edukalt saadetud.\n"
+"%n järjekorras olnud kirja edukalt saadetud."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 kokku %2-st järjekorras olnud kirjast edukalt saadetud."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Kirjade saatmine"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Saatmisprotsessi initsialiseerimine..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Valisid kõigi järjekorras olevate kirjade saatmise krüptimata kujul. Kas soovid "
+"jätkata?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Saada krüptimata"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Tundmatu transpordiprotokoll, kirja pole võimalik saata."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Saadan sõnumit %1 kokku %2 sõnumist: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Järjekorras olnud kirjade saatmine ebaõnnestus."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Saatmine katkestati:\n"
+"%1\n"
+"Kiri jääb 'väljuvate' kirjade kausta, kuni sa kõrvaldad probleemi\n"
+"(nt. vigane aadress) või eemaldad kirja kaustast 'väljuvad'.\n"
+"Kasutati järgnevat transpordiprotokolli:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Saatmine katkestati."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Saatmine ebaõnnestus:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Kiri jääb 'väljuvate' kirjade kausta, kuni sa kõrvaldad probleemi (nt. "
+"vigane aadress) või eemaldad kirja kaustast 'väljuvad'.</p>"
+"<p>Kasutati järgnevat transpordiprotokolli: %2</p>"
+"<p>Kas jätkata ülejäänud kirjade saatmisega?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Saatmise jätkamine"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Jätka"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "Loo&bu"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Saatmine ebaõnnestus:\n"
+"%1\n"
+"Kiri jääb 'väljuvate' kirjade kausta, kuni sa kõrvaldad probleemi\n"
+"(nt. vigane aadress) või eemaldad kirja kaustast 'väljuvad'.\n"
+"Kasutati järgnevat transpordiprotokolli:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Palun määra seadistustes kirjade saatmise rakendus."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Saatmine ebaõnnestus:\n"
+"%1\n"
+"Kiri jääb praegu 'väljuvate' kirjade kausta ja proovitakse hiljem\n"
+"uuesti saata. Palun eemalda see sealt, kui sa ei soovi selle uuesti\n"
+"saatmist.\n"
+"Kasutati järgnevat transpordiprotokolli:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Kirjade saatmise rakenduse %1 käivitamine ebaõnnestus"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail lõpetas töö ebanormaalselt."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr "Selle SMTP serveri kasutamiseks on vaja kasutajanime ja parooli."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 paistab juba töötavat sama masina teisel ekraanil. %2 käivitamine mitu korda "
+"võib kaasa tuua kirjade kao. %1 tuleks jätta käivitamata, kui sa pole just "
+"päris kindel, et see tegelikult juba ei tööta."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 paistab juba töötavat sama masina teisel ekraanil. %1 ja %2 käivitamine "
+"korraga võib kaasa tuua kirjade kao. %2 tuleks jätta käivitamata, kui sa pole "
+"just päris kindel, et %1 tegelikult juba ei tööta."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 paistab juba töötavat masinas %2. %1 käivitamine mitu korda võib kaasa tuua "
+"kirjade kao. %1 tuleks jätta käivitamata, kui sa pole just päris kindel, et see "
+"tegelikult juba masinas %2 ei tööta."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 paistab juba töötavat masinas %3. %1 ja %2 käivitamine korraga võib kaasa "
+"tuua kirjade kao. %2 tuleks jätta käivitamata, kui sa pole just päris kindel, "
+"et %1 tegelikult juba masinas %3 ei tööta."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Käivita %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Välju"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Uued kirjad kaustas"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Lugemata kirju pole"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"1 lugemata kiri.\n"
+"%n lugemata kirja."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nimetu"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWalletit ei leitud. Paroolide haldamiseks on äärmiselt soovitatav kasutada "
+"just KWalletit.\n"
+"Siiski võib KMail salvestada parooli ka oma konfiguratsioonifaili. Parool "
+"salvestatakse küll 'hägustatuna', kuid see ei ole siiski kaitstud "
+"lahtikrüptimise eest, kui keegi saab ligipääsu konfiguratsioonifailile.\n"
+"Soovid sa konto '%1' parooli säilitada konfiguratsioonifailis?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet pole saadaval"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Salvesta parool"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Ära salvesta parooli"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Kirjade saatmise viis"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Kirjade saatmise viis: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Asukoht:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Vali..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Kirjade saatmise viis: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Nimi, mida KMail kasutab sellele serverile viidates."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Server:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "SMTP serveri domeeni nimi või numbriline aadress."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Pordi number, mida SMTP server jälgib. Vaikeport on 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "&Eelkäsk:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Käsk, mis käivitatakse lokaalselt enne e-posti saatmist. Seda võib kasutada nt. "
+"ssh tunneli rajamiseks. Jäta tühjaks, kui ühtegi käsku pole vaja käivitada."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Se&rver nõuab autentimist"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Märgi see, kui sinu SMTP server nõuab enne kirjade vastuvõtmist autentimist. "
+"Seda nimetatakse 'autoriseeritud SMTP-ks' ehk lihtsalt ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Kasutajanimi, mis saata serverile autentimiseks"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Parool, mis saata serverile autentimiseks"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "SMTP pa&rooli salvestamine"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Serverile saa&detakse kohandatud masinanimi"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Märgi see, kui soovid, et KMail kasutaks end serverile tuvastades sinu valitud "
+"masinanime. "
+"<p> See on kasulik, kui sinu süsteemi masinanime ei saa korrektselt seada või "
+"kui soovid varjata oma süsteemi tegelikku masinanime."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "Mas&inanimi:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Sisesta siia masinanimi, mida KMail peaks kasutama end serverile tuvastades."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Sendmaili asukoha valimine"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Lubatud on ainult kohalikud failid."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Masina väli ei saa olla tühi. Palun sisesta SMTP serveri nimi või IP-aadress."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Vigane masinanimi või aadress"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Viga kausta %1 uurimisel: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Kaustade kohaliku tellimise tühistamisel kaob kogu nende kaustade kohta "
+"kohalikult kättesaadav info. Serveris kaustad ei muutu. Klõpsa 'Loobu', kui "
+"soovid, et kõik kohalikud muudatused kirjutatakse kõigepealt uusi kirju "
+"kontrollides ka serverisse."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Kohalikud muudatused lähevad tellimise tühistamisel kaotsi"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Meililisti kausta omadused"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Seotud meililist"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "K&austas hoitakse meililisti"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Automaatne tuvastamine"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Meililisti kirjeldus:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Eelistatav käitleja:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Brauser"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Aadressi tüüp:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Käitleja väljakutsumine"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Listi postitamine"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Listi tellimine"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Listi tellimise lõpetamine"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Listi arhiivid"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Listi abi"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Pole kättesaadav"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail ei suutnud selles kausta meililisti tuvastada. Palun määra aadressid "
+"käsitsi."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Pole kättesaadav."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Sieve skriptide haldus"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Saadaolevad skriptid"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Sieve URL-i pole seadistatud"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Skriptide nimekirja tõmbamine ebaõnnestus"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Kustuta skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Muuda skripti..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Uus skript..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Kas tõesti kustutada skript \"%1\" serverist?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Sieve skripti kustutamise kinnitus"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Uus Sieve skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Uue Sieve skripti nimi:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Sieve skripti muutmine"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Sieve skript laaditi edukalt üles."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Sieve skripti üleslaadimine"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "&Vasta"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Vasta..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Vasta &autorile..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Vasta &kõigile..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Vasta &meililisti..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Vasta &ilma tsiteerimiseta..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Loo ülesanne/meeldetuletus..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "&Kirja märgistus"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Märgi kiri l&oetuks"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Märgi valitud kirjad loetuks"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Märgi kiri &uueks"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Märgi valitud kirjad uuteks"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Märgi kiri &lugemata kirjaks"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Märgi valitud kirjad lugemata kirjadeks"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Märgi kiri &tähtsaks"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Eemalda &tähtsa kirja märge"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Märgi kiri t&oiminguelemendiks"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Eemalda t&oiminguelemendi märge"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Redigeeri kirja"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Krüptoplugina tagastatud struktureerivat infot pole võimalik korrektselt "
+"töödelda; plugin võib olla vigane.</p> "
+"<p>Palun võta ühendust oma süsteemi administraatoriga.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Ei leitud ühtegi aktiivset krüptopluginat ning sisseehitatud OpenPGP koodi "
+"ei suudetud edukalt käivitada.</p> "
+"<p>Asja parandamiseks võid teha kaht asja:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>kas</em> aktiveerida plugina dialoogis Seadistused->"
+"KMaili seadistamine->Pluginad</li> "
+"<li><em>või</em> määrata tavapärased OpenPGP seadistused sama dialoogi kaardil "
+"Identiteet->Täpsemad valikud.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Kirjale ei leitud ühtegi sobivat kodeeringut.\n"
+"Palun vali kodeering menüüst 'Valikud'."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Chiasmuse taustaprogramm ei paku funktsiooni \"x-encrypt\". Palun anna veast "
+"teada."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funktsioon \"x-encrypt\" ei tunnusta oodatud parameetreid. Palun anna veast "
+"teada."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Chiasmuse krüptimise viga"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmuse taustaprogramm tagastas ootamatu väärtuse: funktsioon \"x-encrypt\" "
+"ei tagastanud baidimassiivi. Palun anna veast teada."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"OpenPGP kirja sees krüptitud kirja vorming ei toeta kaasatud failide krüptimist "
+"ega signeerimist.\n"
+"Kas tõesti kasutada iganenud OpenPGP-d kirja sees?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Ebaturvaline kirjavorming"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Kasuta kirjasisest OpenPGP-d"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Kasuta OpenPGP/MIME-t"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Saaja signeerimiseelistuste uurimine paljastas, et sinu käest päritakse, kas "
+"kiri signeerida või mitte.\n"
+"Kas kiri signeerida?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Kas signeerida kiri?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Signeeri"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "Ä&ra signeeri"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Saajate signeerimiseelistused on konfliktis.\n"
+"Kas kiri signeerida?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Soovisid kirja signeerida, kuid antud identiteedile ei ole seadistatud ühtki "
+"kehtivat signeerimisvõtit."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Kas saata signeerimata?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Saada si&gneerimata"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Mõningaid kirja osi ei signeerita.\n"
+"Ainult osaliselt signeeritud kirja saatmine võib rikkuda reegleid.\n"
+"Kas signeerida kõik osad?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Kirja ei signeerita.\n"
+"Signeerimata kirja saatmine võib rikkuda reegleid.\n"
+"Kas kiri signeerida?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&Signeeri kõik osad"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Signeeri"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Signeerimata kirja hoiatus"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "S&aada nagu on"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Kõigile saajatele leiti kehtivad usaldusväärsed krüptovõtmed.\n"
+"Kas kiri krüptida?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Saaja krüptoeelistuste uurimine paljastas, et sinu käest päritakse, kas kiri "
+"krüptida või mitte.\n"
+"Kas kiri krüptida?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Kas krüptida kiri?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Sign&eeri ja krüpti"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Ainult &signeeri"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Saada nagu on"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Saajate krüptoeelistused on konfliktis.\n"
+"Kas kiri krüptida?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "Ä&ra krüpti"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Soovisid krüptida kirja ja selle koopiat iseendale, kuid antud identiteedile ei "
+"ole seadistatud ühtki kehtivat usaldusväärset krüptovõtit."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Kas saata krüptimata?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Kirja mõningaid osi ei krüptita.\n"
+"Ainult osaliselt krüptitud kirja saatmine võib rikkuda reegleid ja/või tuua "
+"kaasa tundliku info lekkimise.\n"
+"Kas krüptida kirja kõik osad?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Kirja ei krüptita.\n"
+"Krüptimata kirja saatmine võib rikkuda reegleid ja/või tuua kaasa tundliku info "
+"lekkimise.\n"
+"Kas krüptida kiri?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Krüpt&i kõik osad"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Krüptimata kirja hoiatus"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Viga: taustarakendus ei tagastanud mingeid kodeeritud andmeid.</p>"
+"<p>Palun anna sellest veast teada:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mõned kirjas esinevad märgid ei sobi valitud kodeeringuga."
+"<br>"
+"<br>Kas saata kiri vaatamata sellele?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Mõned märgid lähevad kaduma"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Märgid võivad kaduma minna"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Muuda kodeeringut"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Kirja ei saa signeerida, sest valitud taustarakendus ei paista signeerimist "
+"toetavat. Seda ei tohiks tegelikult juhtuda, palun anna veast teada."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "Signeerimise GnuPG auditi logi"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Signeerimine ebaõnnestus. Palun konrolli, kas programm gpg-agent töötab."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Kirja ei saa krüptida, sest valitud taustarakendus ei paista krüptimist "
+"toetavat. Seda ei tohiks tegelikult juhtuda, palun anna veast teada."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "Krüptimise GnuPG auditi logi"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Kirja ei saa signeerida ega krüptida, sest valitud taustarakendus ei paista "
+"toetavat signeerimise ja krüptimise kombinatsiooni. Seda ei tohiks tegelikult "
+"juhtuda, palun anna veast teada."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Uus kaust"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Uus alamkaust kaustas %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Anna uue kausta nimi."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "&Postkasti vorming:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Vali, kas kirjad tuleb kaustas salvestada omaette failidena (maildir) või kõik "
+"koos ühte suurde faili (mbox). KMailis on vaikimisi kasutusel maildir ning seda "
+"on mõtet muuta ainult väga üksikutel juhtudel. Kui sa ei ole kindel, jäta "
+"kehtima vaikeväärtus."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "&Kausta sisu:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Vali, kas uus kaust sisaldab kirju või selliseid grupitööelemente, nagu "
+"ülesanded ja märkused. Vaikeväärtuseks on kirjad. Kui sa ei ole kindel, jäta "
+"kehtima vaikeväärtus."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Kausta nime&ruum:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Vali isiklik nimeruum, kus kaust luua."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Palun määra uue kausta nimi."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Nimi on määramata"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Kausta nimes ei tohi olla kaldkriipsu (/). Palun vali kaustale mõni muu nimi."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "Kausta nimi ei tohi alata punktiga (.). Palun vali kaustale muu nimi."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"IMAP server ei luba nimes sümbolit '%1'. Palun vali kaustale mõni muu nimi."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Kausta <b>%1</b> loomine ebaõnnestus, selline on juba olemas.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Kausta <b>%1</b> loomine ebaõnnestus.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Vale krüptoplugin."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Erinevad tulemused signatuuride puhul"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Krüptoseade ei tagastanud mingeid klaarteksti andmeid."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Olek: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(tundmatu)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Krüptoplugin \"%1\" pole initsialiseeritud."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Krüptoplugin \"%1\" ei suuda allkirju kontrollida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Kõlbulikku krüptopluginat ei leitud."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "%1 pluginat ei leitud."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Kiri on signeeritud, kuid signatuuri kehtivust pole võimalik kontrollida.<br />"
+"Põhjus: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "See kiri on krüptitud."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Krüpti kiri lahti"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Krüptitud andmeid ei näidata."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Krüptoplugin \"%1\" ei suuda andmeid lahti krüptida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Viga: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Krüptoplugin \"%1\" ei suuda kirju lahti krüptida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Märkus:</b> See HTML-kiri võib sisaldada väliseid viiteid piltidele jms. "
+"Turva- ja privaatsuskaalutlustel väliseid viiteid ei laadita. Kui sa usaldad "
+"selle kirja saatjat, võid laadida kirja välised viited <a "
+"href=\"kmail:loadExternal\">siia klõpsates</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Märkus:</b> See on HTML-kiri. Turvakaalutlustel näidatakse ainult puhast "
+"HTML-koodi. Kui sa usaldad selle kirja saatjat, võid aktiveerida vormindatud "
+"HTML-vaate, klõpsates <a href=\"kmail:showHTML\">siia</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Vabandust, sertifikaati ei õnnestunud importida.<br>Põhjus: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Vabandust, selles kirjas ei leitud sertifikaati."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Sertifikaadi importimise olek:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"imporditi 1 uus sertifikaat.\n"
+"imporditi %n uut sertifikaati."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 sertifikaat jäi muutmata.\n"
+"%n sertifikaati jäi muutmata."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"imporditi 1 uus salajane võti.\n"
+"imporditi %n uut salajast võtit."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"1 salajane võti jäi muutmata.\n"
+"%n salajast võtit jäi muutmata."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Vabandust, sertifikaadi importimise kohta pole üksikasju."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Sertifikaadi importimise üksikasjad:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Ebaõnnestus: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Uus või muudetud: %1 (salajane võti olemas)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Uus või muudetud: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Viga: signatuuri õigsust pole võimalik kontrollida"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Hea signatuur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Halb</b> signatuur"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Signatuuri õigsuse kontrollimiseks vajalik avalik võti puudub"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Ühtegi signatuuri ei leitud"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Viga signatuuri õigsuse kontrollimisel"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Olekuinfo pole kättesaadav."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Hea signatuur."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Üks võti on aegunud."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Signatuur on aegunud."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Õigsuse kontrollimine ebaõnnestus; võti puudub."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL ei ole kättesaadav."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Saadaolev CRL on liiga vana."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Reeglit ei leitud."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Juhtus süsteemi viga."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Üks võti on tühistatud."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Halb</b> allkiri."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Vigane allkiri."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Allkirja kehtivuse kontrollimiseks napib infot."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Allkiri on kehtiv."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Allkirjastas <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Allkirja olek on teadmata"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Näita üksikasju"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Auditi logi pole kättesaadav"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Näita auditi logi"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Peida üksikasjad"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Kiri kirja sees"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Krüptitud kiri"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Krüptitud kiri (lahtikrüptimine pole võimalik)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Põhjus: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Üksikasjad]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "sertifikaat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Hoiatus:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"Saatja e-posti aadress ei ole salvestatud failis %1, mida kasutati "
+"signeerimiseks."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "saatja: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "salvestatud: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Ükski e-posti aadress pole salvestatud failis %1, mida kasutati signeerimiseks, "
+"mistõttu seda ei saa võrrelda saatja aadressiga %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Signatuuri kontrollimiseks napib infot. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Kiri on signeeritud tundmatu võtmega."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Kirja on signeerinud %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Kiri on signeeritud võtmega %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Kiri on signeeritud %1 võtmega %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Kirja on signeerinud %3 %1 võtmega %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Kirja on signeerinud %2 võtmega %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Kiri on signeeritud %1 tundmatu võtmega %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Kiri on signeeritud tundmatu võtmega %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Signatuuri kehtivust pole võimalik kontrollida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Kirja on signeerinud %2 (võtme ID: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Signatuur on kehtiv, kuid võtme kehtivus on tundmatu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Signatuur on kehtiv ja võti marginaalselt usaldusväärne."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Signatuur on kehtiv ja võti täiesti usaldusväärne."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Signatuur on kehtiv ja võti äärmiselt usaldusväärne."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Signatuur on kehtiv, kuid võti ei ole usaldusväärne."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Hoiatus: signatuur on halb."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Signeeritud kirja lõpp"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Krüptitud kirja lõpp"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Kiri kirjas lõpp"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "siseosa"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "põhiosa"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Eelkäsku pole võimalik käivitada: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "KMaili veateade"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Lähte-URL on vigane"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "KIO mooduli veateade"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Sinu POP3 server (konto %1) ei toeta UIDL käsku. See on aga nõutav, et määrata "
+"täpselt kindlaks, milliseid serveris paiknevaid kirju on KMail juba näinud.\n"
+"Seepärast ei toimi korralikult ka kirjade serverisse jätmise võimalus."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Tõmmati 1 kiri %1-st. Kirjade kustutamine serverist...\n"
+"Tõmmati %n kirja %1-st. Kirjade kustutamine serverist..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Tõmmati 1 kiri %1-st. Edastuse lõpetamine...\n"
+"Tõmmati %n kirja %1-st. Edastuse lõpetamine..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Tõmmatakse kirja %1 kokku %2 kirjast (%3 KB kokku %4 KB-st) serverist %5@%6 (%7 "
+"KB jäi serverisse)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr ""
+"Tõmmatakse kirja %1 kokku %2 kirjast (%3 KB kokku %4 KB-st) serverist %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "LIST käsu täitmist pole võimalik lõpetada."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Vigane vastus serverilt"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Server ei toeta TOP käsku. Seepärast ei ole võimalik tõmmata esmalt suurte "
+"kirjade päised ja alles seejärel nad ise alla laadida."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Liikumine"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "Ka&ust"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Kiri"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Vasta eriliselt"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Edasisaatmine"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML-riba"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signeerimine"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "&Kirjad signeeritakse automaatselt"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Kui see valik on sees, signeeritakse vaikimisi kõik kirjad, mida sa saadad. "
+"Mõistagi on võimalik iga kirja puhul eraldi signeerimine välja lülitada."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Krüptimine"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Kir&ja krüptimisel krüptitakse alati ka enda identiteedi sertifikaadiga"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel ei krüptita kirja/faili mitte ainult saaja avaliku "
+"võtmega, vaid ka sinu võtmega. See võimaldab sul kirja/faili ka hiljem lahti "
+"krüptida. Üldiselt on see mõttekas sisse lülitada."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "S&igneeritud/krüptitud teksti näidatakse pärast koostamist"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel näidatakse signeeritud/krüptitud teksti eraldi aknas, "
+"kus saab näha, kuidas see saatmisel välja näeb. See on enamasti mõttekas, kui "
+"soovid kontrollida, kas krüptimine ikka korralikult toimib."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Saadetud kirjad salv&estatakse krüptitult"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Märgi, kui soovid salvestada krüptitud kirju"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Kirjad salvestatakse krüptitult</h1>\n"
+"Selle valiku korral salvestatakse saadetud kirjad krüptitult, nagu nad olid "
+"saadetud. See ei ole soovitatav, sest sa ei suuda neid sõnumeid enam lugeda, "
+"kui vajalik sertifikaat aegub.\n"
+"<p>\n"
+"Siiski võivad olla kohalikud reeglid, mis sunnivad sind selle valiku sisse "
+"lülitama. Kui sa ei ole kindel, küsi järgi oma süsteemi administraatorilt.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Alati palutakse valida va&jalik krüptovõti"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel näitab rakendus alati avalike võtmete nimekirja, millest "
+"saad valida selle, mida soovid krüptimiseks kasutada. Kui see ei ole sisse "
+"lülitatud, näitab rakendus dialoogi ainult siis, kui ei suudeta leida õiget "
+"võtit või kui kasutamiskõlblikke võtmeid on mitu."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Kirjad k&rüptitakse automaatselt, kui vähegi võimalik"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Kui see valik on sees, krüptitakse iga sinu saadetud kiri, kui see on vähegi "
+"võimalik ja soovitav. Mõistagi on võimalik iga kirja puhul eraldi automaatne "
+"krüptimine välja lülitada."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Ei signeerita/krüptita s&alvestamisel mustandina"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Universaalne"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Vastus"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Vastus kõigile"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Edasisaatmine"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "K&iirklahv:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Malli &tüüp"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Kuidas see töötab?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Kausta omadused"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "K&austas hoitakse meililisti"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Meililisti aadress:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormaalne:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Lugemata:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Vanade kirjade kustutamine"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Kustutatakse &pärast:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Lo&etud vanade kirjade kustutamine"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "&Kustutakse pärast:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Lu&gemata vanade kirjade kustutamine"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "päeva"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "nädalat"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "kuud"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Täpsemad valikud"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Saatja &identiteet:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Salvestamise vorming:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Nimekiri näitab:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Sertifikaatide kontroll CRL-ide vahendusel"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel kontrollitakse S/MIME sertifikaate sertifikaatide "
+"tühistamise nimekirju (CRL) kasutades."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Sertifikaatide kontroll võrgus (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel kontrollitakse S/MIME sertifikaate võrgus interneti "
+"sertifikaatide staatuse protokolli (OCSP) kasutades. Anna allpool OCSP serveri "
+"URL."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Sertifikaadi kontroll võrgus"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP serveri URL:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Anna siin sertifikaatide kontrollimise serveri aadress. URL-i alguses seisab "
+"tavaliselt http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "OCSP serveri signatuur:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Sertifikaatide teenuse URL-i ignoreerimine"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Sertifikaadi reegleid ei kontrollita"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Vaikimisi kasutab GnuPG faili ~/.gnupg/policies.txt kontrollimaks, kas "
+"sertifikaadi reegel on lubatud. Selle sisselülitamisel reegleid ei kontrollita."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "CRL-i ei kontrollita kunagi"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel ei kasutata S/MIME sertifikaatide kontrollimiseks kunagi "
+"sertifikaatide tühistusnimekirju (CRL)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Tõmmatakse puuduvad väljaandja sertifikaadid"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel tõmmatakse vajadusel puuduvad väljaandja sertifikaadid "
+"(kasutusel nii CRL-ide kui OCSP korral)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP päringud"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "HTTP päringuid ei sooritata"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "HTTP täielik keelamine S/MIME korral."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "HTTP päringuteks kasutatakse järgmist proxyt:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Kasutatakse süsteemi HTTP proxyt:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Selle valimisel kasutatakse paremal asuvat HTTP proxy väärtust (mille määrab "
+"keskkonnamuutuja http_proxy) kõigi HTTP päringute korral."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Kirjuta siia HTTP proxy asukoht, mida kasutatakse kõigi HTTP päringute jaoks "
+"S/MIME puhul. Süntaks on masin:port, näiteks minuproxy.kuskil.ee:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "HTTP sertifikaatide CRL jagamispunkte ignoreeritakse"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"CRL-i asukoha otsimisel sisaldab testitav sertifikaat tavaliselt niinimetatud "
+"\"CRL jagamispunkti\" (DP) kirjet, mis kujutab endast vajalikule URL-ile viivat "
+"URL-ide rida. Kasutatakse esimesena leitud jagamispunkti. Selle valikuga "
+"jäetakse sobiva DP otsimisel kõrvale kõik HTTP-skeemi kasutavad kirjed."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP päringud"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "LDAP päringuid ei sooritata"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "LDAP-i täielik keelamine S/MIME puhul."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "LDAP sertifikaatide CRL jagamispunkte ignoreeritakse"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"CRL-i asukoha otsimisel sisaldab testitav sertifikaat tavaliselt niinimetatud "
+"\"CRL jagamispunkti\" (DP) kirjet, mis kujutab endast vajalikule URL-ile viivat "
+"URL-ide rida. Kasutatakse esimesena leitud jagamispunkti. Selle valikuga "
+"jäetakse sobiva DP otsimisel kõrvale kõik LDAP-skeemi kasutavad kirjed."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "LDAP päringute primaarne masin:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Kirjuta siia LDAP-server, millele suunatakse kõik LDAP-päringud. See tühistab "
+"kõik LDAP URL-is määratud masina ja pordi seadistused ning seda kasutatakse ka "
+"siis, kui URL-is ei olegi masinat ja porti määratud. Muid LDAP-servereid "
+"kasutatakse ainult siis, kui ühendus \"proxyga\" ebaõnnestub.\n"
+"Süntaks on \"MASIN\" või \"MASIN:PORT\". Kui PORT ära jätta, kasutatakse porti "
+"389 (standardne LDAP port)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Tekstijupi lisamine"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisa"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Tekstijupp:"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "&Grupp:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Tekstijupi seadistused"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Kohtspikrid"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "&Tekstijupi teksti näitamine kohtspikris"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Määrab, kas kohtspikker sisaldab ka märgitud rea teksti"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Muutujad"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Muutujate sisestamisviis"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Eraldi dialoog igale tekstijupi muutujale"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "Sisestamisdialoogi näidatakse iga tekstijupi muutuja puhul"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Üks dialoog kõigile tekstijupi muutujatele"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Avatakse üks dialoog, kus saab sisestada kõigi tekstijupi muutujate väärtused"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Piiraja:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Saatjale vastamine"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Kõigile / Postiloendisse vastamine"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Edasi saadetud kiri"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "H&oiatus signeerimata kirja saatmise korral"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Märgi, kui soovid hoiatust enne signeerimata kirja saatmist"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Hoiatus signeerimata kirjade saatmise korral</h1>\n"
+"Selle valiku korral näidatakse sulle hoiatust, kui püüad saata signeerimata "
+"kirja või selle mõnda osa.\n"
+"<p>\n"
+"Soovitatav on see valik maksimaalse ühtluse nimel sisse lülitada.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Hoiatus krüptimata kirjade saatmise puhul"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Märgi, kui soovid, et krüptimata kirjade saatmise puhul sind hoiatataks."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Hoiatus krüptimata kirjade saatmise puhul</h1>\n"
+"Selle valiku korral hoiatatakse sind, kui proovid saata kirja tervikuna või "
+"selle mõnda osa krüptimata.\n"
+"<p>\n"
+"Maksimaalse ühtluse huvides on soovitatav see sisse lülitada.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "H&oiatus, kui saaja e-posti aadressi ei ole sertifikaadis"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Märgi, kui soovid hoiatust juhul, kui sertifikaadis puudub aadress"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Hoiatus, kui saaja e-posti aadress ei ole sertifikaadis</h1>\n"
+"Selle valiku korral ilmub hoiatus, kui saaja e-posti aadressi ei leidu "
+"krüptimiseks kasutatavas sertifikaadis.\n"
+"<p>\n"
+"Maksimaalse turvalisuse huvides on soovitatav see sisse lülitada.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "Hoiatus, kui sertifikaat/võti peagi aegub (täpsusta lävi allpool)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Signeerimisel"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Krüptimisel"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " päeva"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Vali siin päevade arv"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Hoiatus, kui signatuuri sertifikaat aegub</h1>\n"
+"Vali minimaalne päevade arv, mille kestel signatuuri sertifikaat peab veel "
+"kehtima, enne kui näidatakse hoiatust.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX soovitab väärtuseks määrata 14 päeva.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Hoiatus, kui krüptimissertifikaat aegub</h1>\n"
+"Vali minimaalne päevade arv, mille kestel krüptimissertifikaat peab veel "
+"kehtima, ilma et hoiatust näidataks.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX soovitab määrata väärtuseks 14 päeva.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Hoiatus, kui ahela mõni sertifikaat aegub</h1>\n"
+"Vali minimaalne päevade arv, mille kestel kõik ahelasse kuuluvad sertifikaadid "
+"peavad veel kehtima enne hoiatuse näitamist.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX soovitab väärtuseks määrata 14 päeva.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Hoiatus, kui SK sertifikaat aegub</h1>\n"
+"Vali minimaalne päevade arv, mille kestel SK sertifikaat peab veel kehtima, "
+"enne kui näidatakse hoiatust.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX soovitab määrata väärtuseks 14 päeva.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Hoiatus, kui juursertifikaat aegub</h1>\n"
+"Vali minimaalne päevade arv, mille kestel juursertifikaat peab veel kehtima, "
+"enne kui näidatakse hoiatust.\n"
+"<p>\n"
+"SPHINX soovitab väärtuseks määrata 14 päeva.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Juursertifikaatidel:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "SK sertifikaatidel:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Lõppkasutaja sertifikaatidel/võtmetel:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Kõigi \"Rohkem ei pärita\" hoiatuste taaslubamine"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Malli sisu"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Malli kiirklahv"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Malli tüüp"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Järjekorras kirjad saadetakse uute kirjade kontrollimisel"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vali, kas soovid, et KMail saadaks kõik kaustas 'väljuvad' olevad kirjad "
+"uute kirjade käsitsi kontrollimisel, igal uute kirjade kontrollimisel või ei "
+"saadeta neid üldse automaatselt. </p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Sünkroniseerimata kirjade automaatne eemaldamine ebapiisavate õigustega "
+"kaustadest"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Kui kaustas on uusi kirju, mida ei ole veel serverisse laaditud, aga sul ei ole "
+"selleks antud kausta korral piisavalt õigusi, liigutatakse need kirjad "
+"automaatselt kausta 'lost+found'."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Kohalike lippude lubamine kirjutuskaitstud kaustadel"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"See võimaldab administraatoril määrata kirjade kontrollimise intervalli "
+"minimaalse väärtuse.\"\n"
+" \"Kasutaja ei saa valida siinmääratust väiksemat väärtust."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Viimati valitud kaust kaustade valimise dialoogis."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Kasutajate umaski seadistute eiramine ning kasutajapõhiste "
+"lugemis/kirjutamisõiguste kasutamine"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Süsteemse salve ikooni näitamise reegel"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Rakenduse sulgemine peaakna sulgemisel, isegi kui süsteemse salve ikoon on "
+"aktiivne."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Üksikasjalik uutest kirjadest teatamine"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näidatakse uutest kirjadest teatamisel iga kausta kohta uute "
+"kirjade arvu. Vastasel juhul näidatakse ainult lihtsat teadet 'Saabus uus "
+"kiri'."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "&Määratud redaktor:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Sisemise redaktori asemel kasutatakse välist"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr "Lävi, mille korral kasutajad hoiatatakse, et kvoot hakkab täis saama."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Grupitöö kasutamise lubamine"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Päiseväljade Kellelt:/Kellele: muutmine kutsetele vastates"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook ei tule eriti hästi toime iCalendari standardiga. Selle "
+"võimalusega saab osadest hädadest üle. Kui sul on probleeme Outlooki "
+"kasutajatega, kes ei suuda sinu vastuseid kätte saada, võiksid proovida selle "
+"sisse lülitada."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Grupitöö kutsed saadetakse kirja põhiosas"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook ei tule eriti hästi toime iCalendari standardiga. Selle "
+"võimalusega saab osadest hädadest üle. Kui sul on probleeme Outlooki "
+"kasutajatega, kes ei suuda sinu kutseid kätte saada, võiksid proovida selle "
+"sisse lülitada."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Exchange'iga ühilduvad kutsed"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel ei avata kirja koostamise akent, vaid kõik kutsekirjad "
+"saadetakse ära automaatselt. Kui soovid kirja enne saatmist siiski näha, lülita "
+"see võimalus välja. Kuid arvesta, et redaktoriaknas nähtav tekst on iCalendari "
+"süntaksiga, mida ei peaks mitte käsitsi muutma hakkama."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Kutsekirjade kustutamine pärast vastuse saatmist"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Märkimise korral liigutatakse kutsekirjad, millele on saadetud vastu, pärast "
+"vastuse edukat saatmist prügikastikausta."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selle lubamisega on võimalik salvestada kirjeid Kontacti rakendustest "
+"KOrganizer, KDE aadressiraamat ja KNotes.</p>"
+"<p>Lisaks sellele tuleb määrata rakendused, mis kasutavad IMAP ressursse. Seda "
+"saab teha KDE juhtimiskeskuses.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tavaliselt ei ole vajadust näha IMAP ressurssidega kaustu. Kui sul on seda "
+"aga mingil põhjusel siiski vaja, saad selle siin lubada.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kui grupitöö teabe salvestamiseks kasutatavat kontot \"\n"
+" \"ei kasutata tavaliste kirjade haldamiseks, sunnib see valik KMaili "
+"\"\n"
+" \"näitama ainult konto grupitöökaustu. See on abiks, kui haldad "
+"tavalisi \"\n"
+" \"kirju täiendava IMAP konto abil.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Grupitöö kaustade salvestamisvormingu valimine "
+"<ul>"
+"<li>Vaikevorminguks on ical (kalendrikaustad) ja vcard (aadressiraamatu "
+"kaustad). Selle vormingu korral saab kasutada kõiki Kontacti võimalusi.</li>"
+"<li>Kolabi XML vorming on kohandatav mudel, mis sarnaneb tugevasti Outlookil "
+"kasutatavaga. See tagab parema ühilduvuse Outlookiga, kui kasutad Kolabi või "
+"sellega ühilduvat serverit.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>See võimaldab valida IMAP ressursikaustade asukoha.</p>"
+"<p>Kolabi serveris on selleks tavaliselt IMAP sissetulevate kirjade kaust "
+"(inbox).</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>See on konto ID, millel asuvad IMAP ressursside kaustad.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kui soovid muuta IMAP ressursside kaustanimed emakeelseks, saad siin valida "
+"sobiva keele.</p>"
+"<p>Palun arvesta, et ainus põhjus, miks seda vaja läheb, on ühilduvus Microsoft "
+"Outlookiga. Üldiselt ei ole keele määramine eriti hea mõte, sest nii muutub "
+"võimatuks keelt vahetada.</p>"
+"<p>Seepärast ära seda võimalust kasuta, kui sul seda just vaja ei ole.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+"Filtreeritakse ainult lahutatud IMAP-i sisenevate kirjade kausta saabunud "
+"kirju."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Filtreeritakse ka grupitöö kaustadesse saabunud kirju."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Grupitöö muudatused DIMAP-i kaustades sünkroniseeritakse kohe võrku minnes."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Selle väärtusega saab määrata, kas näidata KMaili sissejuhatavat teksti või "
+"mitte."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maksimaalne ühenduste arv masina kohta"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Sellega saab piirata ühenduste arvu masina kohta uute kirjade kontrollimisel. "
+"Vaikimisi on ühenduste arv määratud piiramatuks (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Kiirotsingu sisendrea näitamine"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"See valik lubab või keelab otsingurea ülalpool kirjade nimekirja, mis võimaldab "
+"kiiresti otsida infot kirjade nimekirjas."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Kausta kiirotsingu välja näitamine"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Kohaliku sisenevate kirjade kausta peitmine, kui seda ei kasutata"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Vaikimisi edastatakse tekstina."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "Semikooloni (;) lubamine eraldajana kirjakoostajas."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Vastamisel või edasisaatmisel kasutatakse originaali kooditabelit (kui "
+"võimalik)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Allkirja automaatne lisamine"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"See identiteet jäetakse meelde, et seda saaks redaktoris ka edaspidi kasutada.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"See kaust jäetakse saadetud kirjade jaoks meelde, et seda saaks redaktoris ka "
+"edaspidi kasutada."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"See kirjade transpordi meetod jäetakse meelde, et seda saaks redaktoris ka "
+"edaspidi kasutada."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Reamurdmine veerust:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel mõistab Outlook(tm) erisümboleid (näiteks täpitähti) "
+"sisaldavaid lisatud failide nimesid (loodetavasti...)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "&Vastuvõtu ja lugemise kinnitus saadetakse automaatselt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sisselülitamisel annab KMail iga väljuva kirjaga kaasa kirja "
+"kättesaamise/lugemise kinnituse soovi.</p>"
+"<p>See on vaikeväärtus: kinnituse küsimise saab konkreetse kirja puhul lubada "
+"või keelata redaktoris (<em>Eelistused</em>-><em>Kättesaamise/lugemise "
+"kinnituse küsimine</em>).</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Viimati kasutatud aadresside kasutamine automaatsel lõpetamisel"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Jäta märkimata, kui sa ei soovi, et kirja koostamise akna aadressiväljadel "
+"näidataks automaatse lõpetamise nimekirjas viimati kasutatud aadresse."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Automaatsalvestuse intervall:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Võimalik on lasta regulaarselt varundada redaktoriaknas olev tekst. Siin saab "
+"määrata automaatse salvestamise intervalli. Kui anda väärtuseks 0, automaatset "
+"salvestamist ei kasutata."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Allkirja lisamine tsiteeritud teksti ette"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Tuntud &prefiksid, mis asendatakse prefiksiga \"Re\":"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Tuntud p&refiksid, mis asendatakse prefiksiga \"Fwd\":"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Tark tsiteerimine"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Adressaadi valimise tüüp"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Määrab \"Kellele\", \"Koopia\" ja \"Pimekoopia\" adressaadi valimise\n"
+" dialoogi tüübi."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Saajate redaktori tüüp"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Määrab \"Kellele\", \"Koopia\" ja \"Pimekoopia\" saajate\n"
+" redaktori tüübi."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Saajate redaktori ridade maksimaalne arv."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Kirjaosade tüüpide nimekiri, mis eemaldatakse kirja edastamisel tekstina."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Kaasatud failide lubatud maksimumsuurus MB-des."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Tekstijuppide haldamise ja lisamise paneeli näitamine kirjakoostajas."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr "GnuPG auditi logi näitamine ka pärast edukat krüptimistoimingut."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Mõned kirjad, eriti automaatselt genereeritud, ei määra kodeeringut, mida on "
+"vaja nende korrektseks näitamiseks. Sellisel juhul kasutatakse "
+"tagavarakodeeringut, mida saabki siin määrata. Selleks tasub määrata kodeering, "
+"mida sinu piirkonnas kõige enam tarvitatakse. Vaikimisi kasutatakse süsteemis "
+"määratud kodeeringut."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Kui määrata vaikeväärtuseks \"Automaatne\", kasutatakse määratud kodeeringut "
+"kõigi kirjade puhul sellele vaatamata, mida nad ise välja pakuvad."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näidatakse smiley'sid (näiteks :-) ) kirja tekstis "
+"emotikonidena (tillukeste piltidena)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näidatakse tsiteeritava teksti erinevaid tasemeid. "
+"Märkimatajätmisel tsiteeritava teksti tasemed peidetakse."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Automaatse kokkukerimise tase:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Tsiteeritava teksti fondi suuruse vähendamine"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "Sisselülitamisel näidatakse tsiteeritavat teksti väiksema fondiga."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Saatva rakenduse näitamine uhketes päistes"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näidatakse uhketes päistes saatvat rakendust (päiseread "
+"User-Agent ja X-Mailer)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Olemasolevate kirjade kaasatud failide kustutamise lubamine."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Olemasolevate kirjade kaasatud failide muutmise lubamine."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+"Kirjad krüptitakse vaatamisel alati lahti või küsitakse enne lahtikrüptimist"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Kirja kättesaamise/lugemise kinnituste saatmine puuduva saatjaga"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Kirja kättesaamise/lugemise kinnituste saatmine puuduva saatjaga. Mõned "
+"serverid võivad selliseid kinnitusi tagasi lükata, nii et kui sul tekib nende "
+"saatmisega probleeme, lülita see valik välja."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Fraasid on teisendatud mallideks"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Senised fraasid on teisendatud mallideks"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Uue kirja kirjamall"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Vastuse kirjamall"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Kõigile vastamise kirjamall"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Edasisaatmise kirjamall"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Tsitaadimärgid"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Kasutajatel lubatakse muuta äraolekuseadistusi."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Kasutajatel lubatakse üles laadida äraoleku Sieve skripte, aga keelatakse muuta "
+"mis tahes seadistusi, näiteks kindlale domeenile ja rämpspostile vastamise "
+"sätteid."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr "Äraolekuvastused saadetakse ainult sellest domeenist tulnud kirjadele."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "Äraolekuvastuste saatmise lubamine rämpspostiks määratud kirjadele."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"KMaili käivitamisel kontrollitakse, kas mõni äraolekuvastus on endiselt "
+"aktiivne."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Kellele"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "Koopia"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Pimekoopia"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Määramata saajatüüp>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Saaja tüübi valimine"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Saaja rea eemaldamine"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Kellele:</b><br/"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Koopia:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>Pimekoopia:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Salvesta nimekiri..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Saajate salvestamine postiloendina"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Va&li..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Saajate valimine aadressiraamatust"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Saajad puuduvad"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 saaja\n"
+"%n saajat"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Saajate nimekirja kärpimine %1 kirjele (%2 kirjest)."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 e-posti aadress\n"
+"%n e-posti aadressi"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Postiloend %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Saaja valimine"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Aadressiraamat:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "Ot&sing:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Otsi kataloo&giteenust"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Lisa kui \"Kellele\""
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Lisa kui \"Koopia\""
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Lisa kui \"Pimekoopia\""
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Postiloendid"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Valitud saajad"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Valisid 1 saaja. Kõige rohkem võib saajaid olla %1. Palun vaata valik üle.\n"
+"Valisid %n saajat. Kõige rohkem võib saajaid olla %1. Palun vaata valik üle."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Kirja ümbersuunamine"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Saajate &aadressid, kuhu kiri ümber suunata:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Aadressi valimise dialoogi kasutamine"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Selle nupuga saab avada dialoogi, kus on võimalik valida olemasolevate "
+"aadresside seast vajalikud saajad."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Kirja ei saa ümber suunata ilma aadressita."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Ümbersuunamise aadress puudub"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Viga kausta ümbernimetamisel."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "sisaldab"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "ei sisalda"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "võrdub"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "ei võrdu"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "sobib regulaaravaldisega"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "ei sobi regulaaravaldisega"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "on aadressiraamatus"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "ei ole aadressiraamatus"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "on kategoorias"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "ei ole kategoorias"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "kaasatud failiga"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "kaasatud failita"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "on"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "ei ole"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "võrdub"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "ei võrdu"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "on suurem kui"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "on väiksem või võrdne"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "on väiksem kui"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "on suurem või võrdne"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " baiti"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Otsingu teostamiseks tuleb serverist tõmmata kõik kausta %1 kirjad. Selleks "
+"võib kuluda omajagu aega. Kas soovid otsingut jätkata?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Otsingu jätkamine"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "Ot&si"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Kirjade tõmbamine IMAP serverist"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Viga otsimisel."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Kirjadest otsimine"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Otsitakse kõigist kohalikest k&austadest"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "&Otsitakse ainult kaustast:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "Kaasa ar&vatud alamkaustad"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Saatja/Saaja"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Otsingutulemuste &kausta nimi:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "A&va otsingukaust"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Ava ki&ri"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Keskmise suurusega tekst..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Valmis."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Puhasta valik"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n kiri töödeldud\n"
+"%n kirja töödeldud"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Tehtud."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n sobivus kaustas %1\n"
+"%n sobivust kaustas %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Otsing katkestatud."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"siiani %n sobivus kaustas %1\n"
+"siiani %n sobivust kaustas %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n kiri\n"
+"%n kirja"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n sobivus\n"
+"%n sobivust"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Otsitakse kaustas %1. Siiani töödeldud %2"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Server toetab Sievet"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Masina ja sisselogimisseadistuse korduvkasutus"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "Managesieve &port:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "Al&ternatiivne URL:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Sieve diagnostika"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Diagnostikainfo kogumine Sieve toetuse kohta...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Konto '%1' andmete kogumine...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Konto ei toeta Sievet)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(See ei ole IMAP konto)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Skripti '%1' sisu:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Skript on tühi.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve võimalused:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Pole ühtki erilist võimalust)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Saadaolevad Sieve skriptid:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Serveris pole ühtki Sieve skripti)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aktiivne skript: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Sieve skript paigaldati edukalt serverisse.\n"
+"Puhkuseteated on nüüd sisse lülitatud."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Sieve skript paigaldati edukalt serverisse.\n"
+"Puhkuseteated on välja lülitatud."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "S&ignatuuri kasutamine"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel lisab KMail antud identiteedi alt saadetud kirjadele "
+"signatuuri."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr "Klõpsa allpool olevatele elementidele nende kohta abi nägemiseks."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Allolevast kastist"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Failist"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "Käsu väljundist"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Signatuuri &tekst hangitakse"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr ""
+"Sellele väljale saab sisestada just sellise signatuuri, nagu ise tahad."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Selle abil saab määrata sinu signatuuri sisaldava tekstifaili. Seda faili "
+"loetakse iga kord, kui lood uue kirja või lisad uue signatuuri."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "&Fail:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "Muuda &faili"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Avab määratud faili tekstiredaktoris."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Siia saab sisestada mis tahes käsu koos konkreetse asukohaga või ka ilma "
+"sõltuvalt sellest, kas käsk asub sinu otsinguteel (PATH) või mitte. Iga uue "
+"kirja korral käivitab KMail käsu ja saadab selle väljundi signatuurina "
+"standardväljundisse. Väga tavaline on siin määrata näiteks käsk \"fortune\" või "
+"\"ksig -random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "&Käsk:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Uus kirje:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Uus väärtus"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Muuda väärtust"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "K&iirklahv:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Tekstijupp %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Grupi lisamine"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada see grupp ja kõik selle tekstijupid?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Tekstijupi muutmine"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Grupi muutmine"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Muuda &gruppi..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Tekstijupid"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "Lis&a tekstijupp..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Lisa g&rupp..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Palun määra <b>%1</b väärtus:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Muutujate väärtuste sisestamine"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Nende muutujate asendusväärtused:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel salvestatakse paremale sisestatud väärtus antud muutuja "
+"vaikeväärtusena"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel salvestatakse paremale sisestatud väärtus. Kui kasutad sama "
+"muutujat hiljem kas või mõnes teises tekstijupis, kasutatakse paremale "
+"sisestatud väärtust antud muutuja vaikeväärtusena."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "%1 asendusväärtused:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Sea &vaikeväärtuseks"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Praegu ei ole serveri %1 puhul tellimine lubatud\n"
+"Kas soovid tellimise lubada?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Kas lubada tellimine?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Luba"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Ära luba"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Sisu lisamine failist %1 ei ole võimalik: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Toru käsk lõpetas staatusega %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Toru käsk tapeti signaaliga %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Toru käsk ei lõpetanud %1 sekundiga: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Protsessi standardsisendisse ei saa kirjutada: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Toru käsu käivitamine mallist ei ole võimalik: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Siin saab luua kirjamalle uute kirjade või vastuste koostamiseks või kirjade "
+"edastamiseks.</p>"
+"<p>Kirjamallides võib kasutada asendatavaid kohatäitjaid, pannes need lihtsalt "
+"kirja või valides menüüst <i>Käsu lisamine</i>.</p>"
+"<p>Siin määratud mallid on kaustapõhised. Need tühistavad nii globaalsed mallid "
+"kui ka identiteedipõhised mallid, kui sellised on olemas.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Siin saab luua kirjamalle uute kirjade või vastuste koostamiseks või kirjade "
+"edastamiseks.</p>"
+"<p>Kirjamallides võib kasutada asendatavaid kohatäitjaid, pannes need lihtsalt "
+"kirja või valides menüüst <i>Käsu lisamine</i>.</p>"
+"<p>Siin määratud mallid on identiteedipõhised. Need tühistavad globaalsed "
+"mallid, kuid neid omakorda tühistavad kaustapõhised mallid, kui sellised on "
+"olemas.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Siin saab luua kirjamalle uute kirjade või vastuste koostamiseks või kirjade "
+"edastamiseks.</p>"
+"<p>Kirjamallides võib kasutada asendatavaid kohatäitjaid, pannes need lihtsalt "
+"kirja või valides menüüst <i>Käsu lisamine</i>.</p>"
+"<p>Siin määratud mallid on globaalsed vaikemallid. Need tühistavad nii "
+"identiteedi- kui ka kaustapõhised mallid, kui sellised on olemas.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Edasisaatmise vaikemall\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Edasisaatmine vaikemall\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Teema: %OFULLSUBJECT\n"
+"Kuupäev: %ODATE\n"
+"Kellelt: %OFROMADDR\n"
+"Kellele: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Uue kirja vaikemall\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Vastamise vaikemall\"%-\n"
+"%ODATEEN %OTIMELONGEN kirjutasid sa:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Kõigile vastamise vaikemall\"%-\n"
+"%ODATEEN %OTIMELONGEN kirjutas %OFROMNAME:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Edasisaatmine vaikemall\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Edasi saadetud kiri ----------\n"
+"\n"
+"Teema: %OFULLSUBJECT\n"
+"Kuupäev: %ODATE\n"
+"Kellelt: %OFROMADDR\n"
+"Kellele: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "L&isa käsk..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Lisa käsk..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Originaalkiri"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Tsiteeritud kiri"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Kirja tekst algkujul"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Kirja ID"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Kuupäev lühivormingus"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Kuupäev C lokaadis"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Nädalapäev"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Kellaaeg"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Kellaaeg pikas vormingus"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Kellaaeg C lokaadis"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Kellele-välja aadress"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Kellele-välja nimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Kellele-välja eesnimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Kellele-välja perekonnanimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Koopia-välja aadress"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Koopia-välja nimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Koopia-välja eesnimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Koopia-välja perekonnanimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Kellelt-välja aadress"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Kellelt-välja nimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Kellelt-välja eesnimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Kellelt-välja perekonnanimi"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Tsiteeritud päised"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Päised algkujul"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Päise sisu"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Aktiivne kiri"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Töötlemine välises programmis"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Käsu tulemuse lisamine"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "Originaalkirja põhiteksti lisamine toru kaudu tsiteeritud tekstina"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Originaalkirja põhiteksti lisamine toru kaudu algkujul"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "Päistega originaalkirja lisamine toru kaudu algkujul"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Aktiivse kirja põhiteksti lisamine toru kaudu algkujul"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Aktiivse kirja põhiteksti asendamine toru kaudu tulemusega"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Kursori positsiooni määramine"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Faili sisu lisamine"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Malli kommentaar"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Toiming puudub"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Genereeritud kirja puhastamine"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Silumise sisselülitamine"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Silumise väljalülitamine"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et järgmisele või eelmisele kirjale saab liikuda vastavalt\n"
+"noolt paremale või vasakule kasutades?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et sa võid kiiresti luua filtreid saatjale, saajale, subjektile\n"
+"ja meililistile, kasutades valikut <em>Tööriistad-&gt;Tekita&nbsp;Filter</em>"
+"?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et mõne meililisti subjektireale lisatavast\n"
+"&quot;[meililisti nimest]&quot; saab lahti filtri tegevusega\n"
+"<em>muuda päiseid</em>? See käib nii:\n"
+"<pre>muuda päiseid &quot;Subject&quot;\n"
+" asemel &quot;\\s*\\[meililisti nimi\\]\\s*&quot;\n"
+" olgu &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et sa võid seostada meililistid kaustadega dialoogis\n"
+"<em>Kaustad-&gt;Meililistide haldamine</em>? Seejärel võid kasutada\n"
+"valikut <em>Kirjad-&gt;Uus&nbsp;kiri&nbsp;meililisti...</em>, mis avab\n"
+"redaktori juba etteantud aadresside nimekirjaga.</p>\n"
+"Teine võimalus on klõpsata kaustale hiire keskmise nupuga.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et sa võid igale kaustale eraldi omistada meelepärased ikoonid?\n"
+"Vaata <em>Kaust-&gt;Omadused</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et KMail võib näidata värviriba, mis osutab parajasti aktiivse\n"
+"kirja tüübile (tavaline tekst/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
+"<p>See tõrjub katsed näidata, nagu oleks signatuur edukalt kontrolli\n"
+"läbinud, saates KMaili signatuuri olekuraame jäljendava HTML-kirja.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et suvalist päist saab filtreerida, kui sisestada selle\n"
+"nimi otsingureegli esimesele väljale?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et puhtad HTML-kirjad saab välja filtreerida reegliga\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; sisaldab &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et vastates tsiteeritakse ainult kirja valitud osa?</p>\n"
+"<p>Kui midagi ei ole valitud, tsiteeritakse kogu kirja.</p>\n"
+"<p>See toimib isegi kaasatud failide teksti, kui oled valinud\n"
+"<em>Vaade-&gt;Kaasatud&nbsp;failid-&gt;Kirja&nbsp;sees</em>.</p>\n"
+"<p>Seda võimalust saab kasutada kõigi vastamiskäskudega, välja arvatud\n"
+"<em>Kirjad-&gt;Vasta&nbsp;ilma&nbsp;tsiteerimata</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kirjapanija: David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Siin ei ole midagi tagasi võtta."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Sellele kirjale lülitatakse sisse HTML-teisendamine."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Sellele kirjale internetist väliste viidete laadimine."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Töötamine võrgus."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Kirja lahtikrüptimine."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Allkirja üksikasjade näitamine."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Allkirja üksikasjade peitmine."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Kogu tsiteeritava teksti avamine."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Kogu tsiteeritava teksti kokkukerimine."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Sertifikaadihalduri käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli paigaldust."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Näita sertifikaati 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Kaasatud fail #%1 (nimetu)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "GnuPG auditi logi näitamine"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Olen puhkusel kuni %1.\n"
+"\n"
+"Edasilükkamatute asjade korral asendab mind: <asendaja>\n"
+"\n"
+"e-post: <asendaja e-posti aadress>\n"
+"tel.: +372 111 1111\n"
+"faks: +372 111 1111\n"
+"\n"
+"Parimatega Teie\n"
+".. <sinu nimi ja e-posti aadress>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Sinu serveris ei ole toetatud Sieve laienduste seas laiendit \"vacation\" (ehk "
+"\"puhkus\").\n"
+"Ilma selleta ei saa KMail sinu eest puhkuse ajal vastuseid saata.\n"
+"Võta palun ühendust oma süsteemi administraatoriga."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Puhkuseteadete seadistamine"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Keegi (võib-olla sa ise) on muutnud puhkuseskripti serveris.\n"
+"KMail ei suuda enam määrata automaatvastuste parameetreid.\n"
+"Kasutatakse vaikeväärtusi."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Ikka veel leidub aktiivseid äraolekuvastuseid.\n"
+"Kas soovid neid muuta?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Ikka veel aktiivne äraolekuvastus"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Eira"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Puhkuseteadete saatmine:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Puhkuseteadete aktiveerimine"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Teate kordamise intervall:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Vastused saadetakse aadressidele:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Puhkusevastuseid ei saadeta rämpspostile"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Vastatakse ainult kirjadele, mis tulevad domeenist"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "vCardi vaataja"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Impordi"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Järgmine kaart"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Eelmine kaart"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "VCardi parsimine ebaõnnestus."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "Pildi &saatmine iga kirjaga"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel lisab KMail niinimetatud X-face'i päise antud identiteediga "
+"saadetavatele kirjadele. X-Face on väike (48x48 pikslit) mustvalge pilt, mida "
+"mõned e-posti kliendid suudavad näidata."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "See on allpool valitud pildi eelvaatlus."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Välisest allikast"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Allolevalt tekstiväljalt"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Pil&t hangitakse:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Vali fail..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Sellega saab valida pildifaili, mille põhjal pilt luua. Pilt peab olema suure "
+"kontrastsusega ja enam-vähem ruudukujuline. Veel parem oleks, kui pildil oleks "
+"hele taust."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Määra aadressiraamatu põhjal"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Kasutada võib aadressiraamatu kirjes määratud pildi skaleeritud versiooni."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail võib lisada igale kirjale väikese (48x48 pikslit), kesise "
+"kvaliteediga mustvalge pildi. See võib olla näiteks sinu enda pilt või mistahes "
+"muu asi. Saaja näeb seda, kui tema e-posti klient antud võimalust toetab."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr ""
+"Sellele väljale saab sisestada just sellise X-Face'i stringi, nagu ise tahad."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Näited saab näha aadressil <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Sinu aadressiraamatu kirjele pole pilti määratud."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Pilt puudub"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Sa ei ole määranud aadressiraamatus omaenda kontakti."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Kokku: %2<br>Lugemata: %3<br>Suurus: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Kvoot: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Kirja subjekti määramine"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Koopia saatmine 'aadressile'"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Pimekoopia saatmine 'aadressile'"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Kirjale lisatakse 'päis'"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Kirja tekst võetakse 'failist'"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Kirja teksti määramine"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Kirjale lisatakse kaasatud fail. Seda tegevust võib korrata"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Kontrollitakse ainult uusi kirju"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Avatakse ainult redaktori aken"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Näitab antud kirja faili"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "Kiri saadetakse 'aadressile' või lisatakse fail, millele osutab 'URL'"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Loetud"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Vana"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Kustutatud"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Vastatud"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Edastatud"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Järjekorras"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Saadetud"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Jälgitav"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoreeritav"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Rämpspost"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Väärtpost"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Ülesanne"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Kaasatud failiga"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 kasutatud (kokku %2 %3)"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "&Ava"
+
+#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
+#~ msgstr "Sihtkaust oli %1 URL-iga %2."
+
+#~ msgid "Save as &Encoded..."
+#~ msgstr "&Salvesta kui kodeeritud..."
+
+#~ msgid "<message>"
+#~ msgstr "<kiri>"
+
+#~ msgid "<body>"
+#~ msgstr "<põhitekst>"
+
+#~ msgid "<any header>"
+#~ msgstr "<suvaline päis>"
+
+#~ msgid "<recipients>"
+#~ msgstr "<saajad>"
+
+#~ msgid "<status>"
+#~ msgstr "<olek>"
+
+#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
+#~ msgstr "Juhtus sisemine süsteemi viga #%1."
+
+#~ msgid "Encryption Configuration"
+#~ msgstr "Krüptimise seadistamine"
+
+#~ msgid "Encryption &algorithm:"
+#~ msgstr "Krüptimis&algoritm:"
+
+#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
+#~ msgstr "Saadetud kirjad salv&estatakse krüptitult"
+
+#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
+#~ msgstr "&Krüptitakse kõik kirjaosad"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
+#~ msgstr "Märgi, kui soovid, et vaikimisi krüptitaks kõik kirjaosad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Kirja kõik osad krüptitakse vaikimisi</h1>\n"
+#~ "Selle valiku korral krüptitakse vaikimisi kirja kõik osad (so tekstiosa ja kõik kaasatud failid).\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "See on vaikeseadistus, mida on iga konkreetse kirja puhul võimalik muuta.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
+#~ msgstr "&Enne kirja iga osa krüptimist küsitakse kinnitust"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
+#~ msgstr "Märgi, kui soovid, et iga osa puhul küsitaks krüptimisele kinnitust"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Enne iga osa krüptimist küsitakse kinnitust</h1>\n"
+#~ "Selle valiku korral küsitakse sinu käest kirja iga osa (so põhiteksti kui ka kõigi kaasatud failide) puhul, kas see krüptida või mitte.\n"
+#~ "</qt> "
+
+#~ msgid "&Do not encrypt messages"
+#~ msgstr "Kir&ju ei krüptita"
+
+#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
+#~ msgstr "Märgi, kui sa ei soovi kirjade krüptimist vaikimisi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Kirju ei krüptita</h1>\n"
+#~ "Selle valiku korral kirju vaikimisi ei krüptita.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "See on vaikeseadistus, mida on iga konkreetse kirja puhul võimalik muuta.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Triple-DES"
+#~ msgstr "Triple-DES"
+
+#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
+#~ msgstr "Valib krüptimisalgoritmi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Krüptimisalgoritm</h1>\n"
+#~ "Algoritm on kirjeldus, mis ütleb arvutile, kuidas mingit ülesannet täita. Krüptimisalgoritm kirjeldab, kuidas arvuti lisab kirjale saaja võtme, et kirja saaks lugeda vaid ettenähtud kirja saaja.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Teatud krüptimisalgoritmi valik määrab, kui lihtne või raske on kirja vahelt lõigata ja läbi lugeda. Siiski peetakse kõiki keskkonna SPHINX pakutavaid algoritme väga turvaliseks. Enamasti toimib siin vaikeväärtus päris hästi.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "See on vaikeseadistus, mida iga konkreetse kirja puhul saab muuta.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Sertifikaadid"
+
+#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
+#~ msgstr "Kontroll &võib lõppeda kohalikult salvestatud sertifikaadiga"
+
+#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
+#~ msgstr "Märgi, kui kontroll võib lõppeda kohalikult salvestatud sertifikaadiga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "</h1>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Sertifikaadi rada võib lõppeda kohalikult salvestatud sertifikaadiga</h1>\n"
+#~ "Kui see on valitud, võib sertifikaadiahela kontroll lõppeda ka kohalikult salvestatud sertifikaadiga.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Kohalikult salvestatud sertifikaadid on sinu enda sertifikaadid, samuti sinu suhtluspartnerite ja sertifitseerimiskeskuste (SK) sertifikaadid.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
+#~ msgstr "Sertifikaadi rada kontro&llitakse alati juursertifikaadini"
+
+#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
+#~ msgstr "Märgi, kui soovid kontrollida rada juursertifikaadini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Sertifikaadi rada kontrollitakse alati juursertifikaadini</h1>\n"
+#~ "Kui see on valitud, kontrollitakse saaja sertifikaadi rada alati kuni juursertifikaadini välja.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Check certificate &path"
+#~ msgstr "Serti&fikaadi raja kontroll"
+
+#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
+#~ msgstr "Märgi, kui soovid lasta kontrollida kogu sertifikaadi rada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Sertifikaadi raja kontroll</h1>\n"
+#~ "Kui see on valitud, kontrollitakse kogu saaja sertifikaadi rada kuni juursertifikaadini välja.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Arvesta, et saaja sertifikaadi enda kontrolli ei ole võimalik välja lülitada.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
+#~ msgstr "Kas&utatakse sertifikaatide tühistamise nimekirju (CRL)"
+
+#~ msgid "Check to use CRLs"
+#~ msgstr "Märgi, kui soovid CRLide kasutamist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Kasutatakse sertifikaatide tühistamise nimekirju (CRL)</h1>\n"
+#~ "Sertifikaatide tühistamise nimekiri sisaldab tühistatud sertifikaate, mida ei peaks enam kasutama krüptimiseks. Kasutaja võib soovida lasta oma sertifikaadi tühistada, kui ta näiteks kahtlustab, et see on ohus (nt. et keegi on PINi ära arvanud).\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Maksimaalse turvalisuse huvides on soovitatav kasutada CRLe. Sertifikaatide ja CRLide halduse dialoogis saad määrata, kust CRLid hankida.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "Hoiatus, kui &CRL aegub enne"
+
+#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
+#~ msgstr "Märgi, kui soovid hoiatust CRLi lähitulevikus aegumise korral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h>Hoiatus, kui CRL aegub lähitulevikus</h1>\n"
+#~ "Selle valiku korral näidatakse sulle hoiatust, kui üks CRLidest, mida sa kasutad, aegub lähitulevikus.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Number of days before warning"
+#~ msgstr "Päevade arv enne hoiatust"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Hoiatus, kui CRL aegub lähitulevikus.</h1>\n"
+#~ "Sellel väljal saad määrata, millal enne CRLi aegumist sulle vastavat hoiatust näidatakse.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "SPHINX soovitab määrata väärtuseks 7 päeva.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Always encrypt &to self"
+#~ msgstr "Iseendale krü&ptitakse alati"
+
+#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
+#~ msgstr "Märgi, kui soovid, et krüptitud kirjad oleks krüptitud ka sinu eravõtmega."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Iseendale krüptitakse alati</h1>\n"
+#~ "Selle valiku korral saadetakse krüptitud kiri alati krüptituna ka sinu eravõtmega.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "On soovitatav see lubatuks jätta, kui soovid lugeda enda saadetud kirju.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
+#~ msgstr "Hoia&tus, kui mõni sertirikaat ahelas aegub enne"
+
+#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
+#~ msgstr "Märgi, kui soovid hoiatust, et sertifikaat peagi aegub"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Hoiatus, kui sertifikaat aegub</h1>\n"
+#~ "Selle valiku korral näidatakse sulle hoiatust, kui püüad kasutada krüptimiseks sertifikaati, mis aegub määratud päeva(de) pärast.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Soovitatav on see valik sisse lülitada, et mitte kasutada sertifikaate, mis juba lähitulevikus aeguvad.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "Hoiatus, kui saaja se&rtifikaat aegub enne"
+
+#~ msgid "Warn if receiver's email address is &not in certificate"
+#~ msgstr "H&oiatus, kui saaja e-posti aadressi ei ole sertifikaadis"
+
+#~ msgid "Signature Configuration"
+#~ msgstr "Signatuuri seadistamine"
+
+#~ msgid "Sending Certificates"
+#~ msgstr "Sertifikaatide saatmine"
+
+#~ msgid "&Do not send certificates"
+#~ msgstr "Sertifikaate ei saa&deta"
+
+#~ msgid "Selects which certificates to send"
+#~ msgstr "Valib, kas saata sertifikaate või mitte"
+
+#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>"
+#~ msgstr "<qt> <h1>Sertifikaatide saatmine</h1> Ilma sinu sertifikaadita ei suuda saaja kindlaks määrata, kas see olid tõesti sina, kes kirja saatis, ja ega seda ei ole muutnud keegi kolmas. <p> Saaja võib hankida sinu sertifikaadi keskserverist, kuid sa võid valida oma sertifikaadi kaasamise kirjaga. Sa võid valida, kas sertifikaati üldse kaasa panna, kaasata ainult enda sertifikaat või kogu sertifikaadiahel, mis sinu sertifikaati sertifitseerib, kaasa või välja arvatud juursertifikaat. <p> Soovitatav on alati kaasata kirjale vähemalt oma sertifikaat. <p> See on vaikeseadistus, mida võib iga konkreetse kirja puhul muuta. </qt>"
+
+#~ msgid "Send &your own certificate"
+#~ msgstr "Oma serti&fikaadi saatmine"
+
+#~ msgid "Send certificate chain &without root"
+#~ msgstr "Sertifikaadiahela saatmine ilma &juursertifikaadita"
+
+#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
+#~ msgstr "Sertifi&kaadiahela saatmine koos juursertifikaadiga"
+
+#~ msgid "Sign all message &parts"
+#~ msgstr "Si&gneeritakse kirja kõik osad"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
+#~ msgstr "Märgi, kui soovid, et vaikimisi signeeritaks kirja kõik osad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Signeeritakse vaikimisi kirja kõik osad</h1>\n"
+#~ "Selle valiku korral signeeritakse vaikimisi kirja kõik osad (so põhitekst ja kõik kaasatud failid).\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "See on vaikeseadistus, mida võib iga konkreetse kirja puhul muuta.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Ask &before signing each part"
+#~ msgstr "Enne kir&ja iga osa signeerimist küsitakse kinnitust"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
+#~ msgstr "Märgi, kui soovid kinnituse küsimist enne kirja iga osa signeerimist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Enne kirja iga osa signeerimist küsitakse kinnitust</h1>\n"
+#~ "Selle valiku korral küsitakse sinu käest kinnitust iga kirja osa (s.o. põhiteksti ja iga kaasatud faili) puhul, enne kui see signeerida.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Do no&t sign messages"
+#~ msgstr "Ki&rju ei signeerita"
+
+#~ msgid "Check for not signing a message by default"
+#~ msgstr "Märgi, kui sa ei soovi kirjade vaikimisi signeerimist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Kirju ei signeerita</h1>\n"
+#~ "Selle valiku korral kirju vaikimisi ei signeerita.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "See on vaikeseadistus, mida saab iga konkreetse kirja puhul muuta.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
+#~ msgstr "Signatuuri sertifikaat seadistatakse leheküljel <em>Sertifikaadid</em>."
+
+#~ msgid "RSA + SHA-1"
+#~ msgstr "RSA + SHA-1"
+
+#~ msgid "Selects the signature algorithm"
+#~ msgstr "Valib signatuuri algoritmi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Signatuuri algoritm</h1>\n"
+#~ "Algoritm on kirjeldus, mille abil arvuti teab, kuidas mingit ülesannet täita. Signatuuri algoritm kirjeldab, kuidas arvuti lisab sinu signatuurivõtme kirjale, et saaja võiks kindlaks määrata, kas kiri on tõepoolest sinult tulnud.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Teatud signatuuri algoritmi valik määrab, kui lihtne või raske on kirja võltsida. Siiski peetakse kõiki SPHINX keskkonna pakutavaid algoritme väga turvaliseks. Üldiselt peaks vaikeväärtus siin hästi toimima.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "See on vaikeseadistus, mida on võimalik iga konkreetse kirja puhul muuta.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Signature &algorithm:"
+#~ msgstr "Signatuuri &algoritm:"
+
+#~ msgid "&Store messages with signatures"
+#~ msgstr "Kirjad &salvestatakse signatuuriga"
+
+#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
+#~ msgstr "Märgi, kui soovid salvestada kirjad koos signatuuriga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Kirjad salvestatakse signatuuriga</h1>\n"
+#~ "Selle valiku korral salvestatakse saadetud kirjad koos neile kaasatud signatuuriga. See on soovitatav, sest nii saad hiljem kontrollida, kas signeerisid kogu kirja või ainult selle mõne osa.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Compound mode:"
+#~ msgstr "Signatuuri liitmise režiim:"
+
+#~ msgid "Standa&rd MIME"
+#~ msgstr "Standar&dne MIME"
+
+#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
+#~ msgstr "Multipart/Signed, kus on eraldi signatuur ja signeeritud andmed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "qt>\n"
+#~ "<h1>Mitmeosaline (Multipart) lahutatud signatuur</h1>\n"
+#~ "Kui see on valitud, on signatuur ja signeeritud andmed Multipart/Signed kirjaosa eraldi osad. Signeeritud kiri on loetav isegi e-posti rakendustega, mis ei toeta signatuuri algoritmi ega ASN.1 dekodeeringut.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
+#~ msgstr "&Varjatud (soovitatav ainult SPHINXi korral)"
+
+#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block."
+#~ msgstr "Signatuur ja signeeritud andmed on ühes ASN.1 blokis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Varjatuks signeeritud kirjad</h1>\n"
+#~ "Kui see on valitud, kodeeritakse nii signatuur kui signeeritud andmed ühte ASN.1 blokki. Kirja saab lugeda ainult e-posti rakendusega, mis toetab ASN.1 dekodeeringut.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Entering PIN is required:"
+#~ msgstr "Nõutav on PINi sisestamine:"
+
+#~ msgid "When adding certificates"
+#~ msgstr "Sertifikaate lisades"
+
+#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
+#~ msgstr "Vali, kui sageli tuleks PIN sisestada"
+
+#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
+#~ msgstr "<qt> <h1>PIN-kirje</h1> Siin saab valida, kui tihti tuleb PIN sisestada ligipääsuks sinu isiklikule turvakeskkonnale (PSE), mis sisaldab ka sinu sertifikaate. <p> Mida sagedamini sa PIN-i sisestama pead, seda kaitstum oled kirjade vastu, milles võltsitakse sinu nime, kuid seda ebamugavam on tegutseda. <p> Kui sa ei ole kindel, jäta valik muutmata. <p> Märkus: turvakaalutlustel ei ole PIN-i sisestamist võimalik täiesti välja lülitada. </qt>"
+
+#~ msgid "Once per session"
+#~ msgstr "Üks kord seansi ajal"
+
+#~ msgid "Always when signing"
+#~ msgstr "Alati signeerimise korral"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Alati"
+
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "Pärast"
+
+#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "Hoiatus, kui SK serti&fikaat aegub enne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Hoiatus, kui sertifikaat aegub</h1>\n"
+#~ "Selle valiku korral näidatakse sulle hoiatust, kui püüad signeerimiseks kasutada sertifikaati, mis aegub määratud päevade pärast.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Soovitatav on see valik sisse lülitada, et vältida lähitulevikus aeguvate sertifikaatide kasutamist.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "&Hoiatus, kui signatuuri sertifikaat aegub enne"
+
+#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:"
+#~ msgstr "Hoiatus, kui &juursertifikaat aegub enne"
+
+#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
+#~ msgstr "Hoiatus, kui signeerija &e-posti aadressi ei ole sertifikaadis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Hoiatus, kui signeerija e-posti aadressi ei ole sertifikaadis</h1>\n"
+#~ "Selle valiku korral näidatakse hoiatust, kui signeerimiseks kasutatavas sertifikaadis puudub signeerija e-posti aadress.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Maksimaalse ühtluse huvides on soovitatav see valik sisse lülitada.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Sign/Encrypt"
+#~ msgstr "Signeerimine/Krüptimine"
+
+#~ msgid "Certificate Management"
+#~ msgstr "Sertifikaadihaldus"
+
+#~ msgid "Certificate used for signing messages:"
+#~ msgstr "Kirjade signeerimiseks kasutatav sertifikaat:"
+
+#~ msgid "Certificate used for encrypting messages:"
+#~ msgstr "Kirjade krüptimiseks kasutatav sertifikaat:"
+
+#~ msgid "Checksum"
+#~ msgstr "Kontrollsumma"
+
+#~ msgid "Possible Usage"
+#~ msgstr "Võimalik kasutamine"
+
+#~ msgid "Use for &Encrypting"
+#~ msgstr "Kasutamine &krüptimiseks"
+
+#~ msgid "Use for &Signing"
+#~ msgstr "Kasutamine &signeerimiseks"
+
+#~ msgid "&Request..."
+#~ msgstr "Soo&vi..."
+
+#~ msgid "Certificate Wizard"
+#~ msgstr "Sertifikaadinõustaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Welcome to the Certificate Wizard.</b>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "In a few easy steps, this wizard will help you with the creation of a certificate. You use your certificates in order to sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people send to you in encrypted form.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The certificates can either be generated in a centralized or a decentralized manner. Please contact your local help desk if you are unsure how to create a certificate in your organization."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Tere tulemast sertifikaadinõustajasse!</b>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "Mõne lihtsa sammuga aitab nõustaja sul luua sertifikaadi. Sertifikaati saab kasutada kirjade signeerimiseks, krüptimiseks ja nende kirjade lahtikrüptimiseks, mida teised inimesed on sulle krüptitud kujul saatnud.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Sertifikaate saab genereerida tsentraliseeritud või detsentraliseeritud moel. Palun võta ühendust oma organisatsiooni vastavate isikutega, kui sa ei ole kindel, kuidas sinu organisatsioonis sertifikaate luuakse."
+
+#~ msgid "Your Personal Data"
+#~ msgstr "Isiklikud andmed"
+
+#~ msgid "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your certificate and that will help other people to determine that it is actually you who is sending a message."
+#~ msgstr "Sellel leheküljel tuleb sisestada mõned isikuandmed, mis salvestatakse sertifikaati ja aitavad teistel inimestel kindlaks teha, et see oled just sina, kes on kirja saatnud."
+
+#~ msgid "Enter your name here"
+#~ msgstr "Sisesta siia oma nimi"
+
+#~ msgid "Enter your name here as it should be shown in the certificate."
+#~ msgstr "Sisesta siia oma nimi kujul, nagu see peab esinema sertifikaadis."
+
+#~ msgid "Enter your organization here"
+#~ msgstr "Sisesta siia oma organisatsioon"
+
+#~ msgid "Enter your organization (e.g. your company, your department, or your authority) here as it should appear on the certificate."
+#~ msgstr "Sisesta siia oma organisatsioon (nt firma, osakond või amet) sellisel kujul, nagu see peab esinema sertifikaadis."
+
+#~ msgid "&Department:"
+#~ msgstr "&Allüksus:"
+
+#~ msgid "&Organization:"
+#~ msgstr "&Organisatsioon:"
+
+#~ msgid "Certificate Generation"
+#~ msgstr "Sertifikaadi genereerimine"
+
+#~ msgid "On this page, you will select whether certificate generation is done centralized or decentralized. Please check with your local help desk if you are unsure what to select here."
+#~ msgstr "Sellel leheküljel saab valida, kas sertifikaat genereerida tsentraliseeritult või detsentraliseeritult. Kui sa ei ole kindel, konsulteeri palun oma organisatsiooni vastavate isikutega."
+
+#~ msgid "Certificate &Generation"
+#~ msgstr "Sertifikaadi &genereerimine"
+
+#~ msgid "&Centralized generation"
+#~ msgstr "&Tsentraliseeritud genereerimine"
+
+#~ msgid "&Decentralized generation"
+#~ msgstr "&Detsentraliseeritud genereerimine"
+
+#~ msgid "Your Certificate is Ready to Be Sent"
+#~ msgstr "Sertifikaat on saatmiseks valmis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "Your signature key pair is now ready to be sent to the CA (certification authority) which will generate a certificate for you and send it back via email. Please review the certificate shown below. You should also write down the checksum so that you can match it against the certificate sent back by the CA.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "If you want to change anything, press Back and make your changes. Otherwise press Finish to send the signature key pair to the CA.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "Sinu signatuuri võtmepaar on nüüd valmis saatmiseks SK-le (sertifitseerimiskeskusele), mis genereerib sinu jaoks sertifikaadi ja saadab selle e-postiga tagasi. Palun vaata allpool olev sertifikaat veel üle. Sa võid ka kirja panna kontrollsumma, mis lubab SK-lt tagasi saadud sertifikaati kontrollida.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Kui soovid midagi muuta, vajuta 'Tagasi' ja soorita vajalikud muutused. Vastasel juhul vajuta 'Lõpeta', et saata signatuuri võtmepaar SK-le.\n"
+#~ "</qt>"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..9f4879d8b80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,246 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Estonian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-10 11:15+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Sündmus ilma kokkuvõtteta"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Vastus: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "Delegeeritud. %1"
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr "Edastatud: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Faili salvestamine KOrganizerisse ebaõnnestus"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr "Vastus kutsele"
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentaar:"
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr "Delegeerimine korraldajale ei ole võimalik."
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Võta vastu"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Võta vastu tingimustega"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr "Loo vastuettepanek..."
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Viska kiri minema"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Kontrolli kalendrit..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Sisesta kalendrisse"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Delegeeri sündmus"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Edasta sündmus"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Eemalda kalendrist"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr "Vali asendaja"
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr "Asendaja:"
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr "Teavitamine sündmuste olekumuutuste korral."
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr "Osalejate valik"
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Klõpsa uue osaleja lisamiseks"
+
+#~ msgid "Summary unspecified"
+#~ msgstr "Kokkuvõte määramata"
+
+#~ msgid "Location unspecified"
+#~ msgstr "Asukoht määramata"
+
+#~ msgid "What:"
+#~ msgstr "Mis:"
+
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Kus:"
+
+#~ msgid "Start Time:"
+#~ msgstr "Algusaeg:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+#~ "%1 %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: %1: Start Date\n"
+#~ "%1 (time unspecified)"
+#~ msgstr "%1 (kellaaeg määramata)"
+
+#~ msgid "End Time:"
+#~ msgstr "Lõpuaeg:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+#~ "%1 %2"
+#~ msgstr "%1 %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: %1: End Date\n"
+#~ "%1 (time unspecified)"
+#~ msgstr "%1 (kellaaeg määramata)"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "Määramata"
+
+#~ msgid "Duration:"
+#~ msgstr "Kestvus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 hour \n"
+#~ "%n hours "
+#~ msgstr ""
+#~ "1 tund \n"
+#~ "%n tundi "
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 minute \n"
+#~ "%n minutes "
+#~ msgstr ""
+#~ "1 minut \n"
+#~ "%n minutit "
+
+#~ msgid "Description unspecified"
+#~ msgstr "Kirjeldus määramata"
+
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Kokkuvõte:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Kirjeldus:"
+
+#~ msgid "<h2>You have been invited to this meeting</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Sind kutsutakse sellele kohtumisele</h2>"
+
+#~ msgid "<h2>You have been assigned this task</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Sulle on antud see ülesanne</h2>"
+
+#~ msgid "<h2>Sender accepts this meeting invitation</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Saatja võtab vastu kutse sellele kohtumisele</h2>"
+
+#~ msgid "<h2>Sender accepts this task</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Saatja võtab selle ülesande vastu</h2>"
+
+#~ msgid "<h2>Sender tentatively accepts this meeting invitation</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Saatja võtab tingimustega vastu kutse sellele kohtumisele</h2>"
+
+#~ msgid "<h2>Sender tentatively accepts this task</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Saatja võtab tingimustega vastu selle ülesande</h2>"
+
+#~ msgid "<h2>Sender declines this meeting invitation</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Saatja lükkab tagasi kutse sellele kohtumisele</h2>"
+
+#~ msgid "<h2>Sender declines this task</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Saatja lükkab tagasi selle ülesande</h2>"
+
+#~ msgid "<h2>Unknown response to this meeting invitation</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Tundmatu vastus selle kohtumise kutsele</h2>"
+
+#~ msgid "<h2>Unknown response to this task</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Tundmatu vastus sellele ülesandele</h2>"
+
+#~ msgid "<h2>This meeting has been canceled</h2>"
+#~ msgstr "<h2>See kohtumine jäeti ära</h2>"
+
+#~ msgid "<h2>This task was canceled</h2>"
+#~ msgstr "<h2>See ülesanne jäeti ära</h2>"
+
+#~ msgid "<h2>This event has been published</h2>"
+#~ msgstr "<h2>See sündmus on avaldatud</h2>"
+
+#~ msgid "<h2>This task has been published</h2>"
+#~ msgstr "<h2>See ülesanne on avaldatud</h2>"
+
+#~ msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+#~ msgstr "Viga: iMIP kiri tundmatu meetodiga: '%1'"
+
+#~ msgid "[Enter this into my calendar]"
+#~ msgstr "[Sisesta kalendrisse]"
+
+#~ msgid "[Accept]"
+#~ msgstr "[Võta vastu]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Accept conditionally\n"
+#~ "[Accept cond.]"
+#~ msgstr "[Võta vastu tingimustega]"
+
+#~ msgid "[Decline]"
+#~ msgstr "[Lükka tagasi]"
+
+#~ msgid "[Check my calendar...]"
+#~ msgstr "[Kontrolli kalendrit...]"
+
+#~ msgid "[Enter this into my task list]"
+#~ msgstr "[Sisesta ülesannete loendisse]"
+
+#~ msgid "[Remove this from my calendar]"
+#~ msgstr "[Eemalda kalendrist]"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..014bf60f7ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Estonian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-09 13:02+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Kaasatud visiitkaardid"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Lisa see kontakt aadressiraamatusse]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Lisa see kontakt aadressiraamatusse."
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..dcb41dd6fc8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,631 @@
+# Translation of kmailcvt.po to Estonian.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-30 11:39+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "OS X kirjakaustade import"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>OS X kirjade impordifilter</b></p>"
+"<p>See filter impordib e-kirju Apple Mac OS X e-posti kliendilt.</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Kataloogi pole valitud."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Importimiseks ei leitud ühtki faili."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "%1 avamine ebaõnnestus, jäetakse vahele"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Kirjade importimine: %1 ..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Kirjade import %1-st lõpetatud"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"1 topeltkiri jäi KMaili kausta %1 importimata.\n"
+"%n topeltkirja jäi KMaili kausta %1 importimata"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Import lõpetatud - kasutaja katkestas."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Thunderbirdi/Mozilla kohalike kirjade ja kaustastruktuuri import"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Thunderbirdi/Mozilla importfilter</b></p>"
+"<p>Vali Thunderbirdi/Mozilla baaskaust (tavaliselt "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Märkus:</b> ära vali kunagi kausta, mis <u>ei sisalda</u> "
+"mbox-faile (näiteks maildir). Kui sa seda siiski teed, saad õige palju uusi "
+"kaustu.</p>"
+"<p>Kaustastruktuuri taasloomise huvides luuakse kaustad kausta "
+"\"Thunderbird-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Faili %1 impordi alustamine..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"1 topeltkiri jäi importimata\n"
+"%n topeltkirja jäi importimata"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>Saatuslik viga:</b> KMaili käivitamine DCOP kommunikatsiooniks ebaõnnestus. "
+"Palun kontrolli, et <i>kmail</i> on ikka paigaldatud."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "KMaili kausta %1 loomine ebaõnnestus"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Kirja lisamine KMaili kausta %1 ebaõnnestus"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Kirja lisamisel KMaili kausta '%1' tekkis viga."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Peeter Russak"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "pezz@tkwcy.ee"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Sylpheedi kirjakaustade ja kaustastruktuuri import"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p>Vali Sylpheedi kirjade baaskaust (tavaliselt ~/Mail).</p>"
+"<p>Kaustastruktuuri taasloomise huvides salvestatakse kaustad kausta "
+"\"Sylpheed-Import\".</p>"
+"<p>Filter kannab üle ka kirjade oleku (näiteks uus või edastatud).</p>"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Kausta %1 import..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "%1 import ebaõnnestus"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "KMaili impordifiltrid"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005: KMailCVT arendajad"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Algne autor"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Hooldaja ja uued filtrid"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Uus GUI ja puhastustegevus"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Evolution 1.x kohalike kirjade ja kaustastruktuuri import"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Evolution 1.x impordifilter</b></p>"
+"<p>Vali Evolutioni kirjade baaskaust (tavaliselt ~/evolution/local).</p>"
+"<p>Kaustastruktuuri taasloomise huvides salvestatakse kaustad kausta "
+"\"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Opera kirjade import"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Opera kirjade importfilter</b></p>"
+"<p>See filter impordib Opera kirjakaustas leiduvad kirjad. Kasuta seda, kui "
+"soovid importida kõik oma kirjad Opera maildir-kaustast.</p>"
+"<p>Vali konto kaust (tavaliselt ~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Märkus:</b> kirjad imporditakse kaustadesse, mis saavad nime faili järgi, "
+"millest nad imporditi, ning lisaks prefiksi OPERA-.</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Failide loendamine..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Uute kirjafailide importimine..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "KMailCVT impordivahend"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "1. samm: filtri valimine"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "2. samm: importimine..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Import käib"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Import lõpetatud"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Pegasus-Maili kaustade import"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vali Pegasus-Maili kataloog (sisaldab *.CNM, *.PMM ja *.MBX faile). Paljudes "
+"süsteemides on selle asukoht C:\\pmail\\mail või C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Märkus:</b> kaustastruktuuri taasloomise huvides salvestatakse kaustad "
+"kausta \"PegasusMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Kaustastruktuuri parsimine ebaõnnestus. Importi jätkatakse ilma alamkaustade "
+"toetuseta."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Uute kirjade ('.cnm') importimine..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Kaustade importimine ('.pmm') ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "'unix' kaustade importimine ('.mbx') ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "%1 import"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Kiri %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Kaustastruktuuri parsimine..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Kust:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Kuhu:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Praegune:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Import käib..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Kokku:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr "Palun klõpsa nupule 'Tagasi', et importida rohkem kirju või kontakte"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>Tere tulemast kasutama KMaili impordivahendit KMailCVT!</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"See rakendus aitab sul importida oma kirjad varasemast e-posti rakendusest "
+"KMaili."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Palun vali rakendus, millest soovid kirju importida, ja klõpsa siis nupule "
+"'Järgmine'."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Topeltkirja&de eemaldamine impordil"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Mbox failide import (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>mbox importfilter</b></p>"
+"<p>See filter impordib mbox-failid KMaili. Kasuta seda, kui soovid importida "
+"kirju Ximian Evolutionist või mõnest muust e-posti rakendusest, mis kasutab "
+"seda tavapärast UNIXi vormingut.</p>"
+"<p><b>Märkus:</b> kirjad imporditakse kaustadesse, mis saavad nime faili järgi, "
+"millest nad imporditi, ning lisaks prefiksi 'MBOX-'.</p>"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "mbox failid (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "KMaili kirjakaustade ja kaustastruktuuri import"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>KMaili importfilter</b></p>"
+"<p>Vali KMaili kohalike kirjade baaskaust.</p>"
+"<p><b>Märkus:</b> ära vali kunagi oma aktiivset kohalikku KMaili kirjakausta "
+"(tavaliselt ~/Mail või ~/.kde/share/apps/kmail/mail ). Sellisel juhul tekib "
+"importimistööriistal lahendamatu probleem ja see hangub.</p>"
+"<p>Filter ei impordi KMaili kirjakaustu mbox-failidega.</p>"
+"<p>Kaustastruktuuri taasloomise huvides salvestatakse kaustad kausta "
+"\"KMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Evolution 2.x kohalike kirjade ja kaustastruktuuri import"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Evolutin 2.x importfilter</b></p>"
+"<p>Vali Evolutioni kohalike kirjade baaskaust (tavaliselt "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Märkus:</b> ära vali kunagi kausta, mis <u>ei sisalda</u> "
+"mbox-faile (näiteks maildir). Kui sa seda siiski teed, saad õige palju uusi "
+"kaustu.</p>"
+"<p>Kaustastruktuuri taasloomise huvides salvestatakse kaustad kausta "
+"\"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Outlook Expressi kirjade import"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 importfilter</b></p>"
+"<p>Sul tuleb tuvastada kataloog, kuhu postkast on salvestatud - otsides .dbx- "
+"või .mbx-faile kataloogis"
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> Windows 9x ja"
+"<li><i>Documents and Settings</i> Windows 2000 või uuema puhul</ul></p>"
+"<p><b>Märkus:</b> kaustastruktuuri taasloomise huvides salvestatakse Outlook "
+"Express 5 ja 6 kaustad kausta \"OE-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "Kataloogist %1 ei leitud Outlook Expressi postkaste."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Kaustastruktuuri import..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Outlook Expressi kirjade import lõpetatud"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Postkasti %1 avamine ebaõnnestus"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "OE4 postkasti %1 importimine"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "OE5+ postkasti %1 importimine"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "OE5+ kaustafaili %1 importimine"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Lotus Notesi kirjade import"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Lotus Notesi struktureeritud tekstiga kirjade importfilter</b></p>"
+"<p>See filter impordib struktureeritud tekstiga failid eksporditud Lotus Notesi "
+"e-posti kliendist KMaili. Kasuta seda, kui soovid importida kirju Lotus "
+"Notesist või mõnest muust e-posti rakendusest, mis kasutab Lotus Notesi "
+"struktureeritud teksti vormingut.</p>"
+"<p><b>Märkus:</b> võimalik on taasluua ka kaustastruktuur, mistõttu kirjad "
+"imporditakse alamkaustadesse, mis saavad nime faili järgi, millest nad "
+"imporditi, ning lisaks prefiksi \"LNotes-Import\".</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Kõik failid (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Kirjade importimine: %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "The Bat! kirjade ja kaustastruktuuri import"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>The Bat! importfilter</b></p>"
+"<p>Vali The Bat! kohalike kirjade baaskaust.</p>"
+"<p><b>Märkus:</b> see filter impordib *.tbb-failid The Bat! kohalikust "
+"kaustast, nt. POP-kontod, aga mitte IMAP/DIMAP-kontod.</p>"
+"<p>Kaustastruktuuri taasloomise huvides salvestatakse kaustad kausta "
+"\"TheBat-Import\".</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>Kirjutanud %1.</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Outlooki kirjade import"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Outlooki kirjade importfilter</b></p>"
+"<p>See filter impordib kirjad Outlooki pst-failist. Selleks tuleb tuvastada "
+"kataloog, kuhu pst-fail on salvestatud - otsides .pst-faile kataloogis <i>"
+"C:\\Documents and Settings</i> Windows 2000 või uuema puhul.</p>"
+"<p><b>Märkus:</b> kirjad imporditakse kaustadesse, mis saavad nime faili järgi, "
+"millest nad imporditi, ning lisaks prefiksi OUTLOOK-.</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Kirjade loendamine..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Kataloogide loendamine..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Kaustade loendamine..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Lihttekstikirjade importimine"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vali kirjade kataloog. Kirjad imporditakse kausta, mille nimi on sama, mis "
+"kataloogil, kust nad imporditi, ainult et prefiksiga 'PLAIN-'.</p>"
+"<p>See filter impordib kõik .msg, .eml ja .txt kirjad.</p>"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..5dea09c05fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,290 @@
+# translation of kmobile.po to Estonian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-25 13:52+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "L&isa seade..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "&Eemalda seade"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Eemalda see seade"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "&Nimeta seade ümber..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&Seadista seade..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Uue mobiili või välisseadme lisamine"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Palun vali kategooria, millesse uus seade kuulub:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "O&tsi uusi seadmeid..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "L&isa"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ühtegi mobiili ei ole veel seadistatud."
+"<p>Kas soovid seadme nüüd kohe lisada?</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "KDE mobiilihaldur"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ära lisa"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Tundmatu seade"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "-"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Tundmatu ühendus"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "See seade ei vaja mingit seadistamist."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Mobiiltelefon"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizer"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Digitaalkaamera"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Muusika/MP3-mängija"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Kategooriateväline seade"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Märkmed"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Sobimatu seade (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Lukustusfaili %s lugemine ebaõnnestus. Palun uuri välja selle põhjus ja eemalda "
+"lukustusfail käsitsi."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "Lukustusfail %1 on kehtetu. Palun kontrolli õigusi."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Seade %1 on juba lukus."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "Paistab, et seadme %1 on lukustanud mingi tundmatu protsess."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Palun kontrolli lukustuskataloogi õigusi."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Lukustusfaili %1 loomine ebaõnnestus. Palun kontrolli, kas selline asukoht on "
+"ikka olemas."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Lukustusfaili %1 loomine ebaõnnestus. Veakood oli %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Konfiguratsioon salvestatud"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Konfiguratsioon taastatud"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 eemaldatud"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Ühendus seadmega %1 loodud"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Ühendus seadmega %1 ebaõnnestus"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 lahutatud"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "%1 lahutamine ebaõnnestus"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Loetud aadressiraamatu kirje %1, kokku %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Kontakti %1 salvestamine seadmele %2 ebaõnnestus"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Kontakt %1 salvestati seadmele %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Loeti märkus %1 seadmelt %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Salvestati märkus %1 seadmele %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "KDE mobiilihaldur"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Käivitamisel minimeeritakse süsteemsesse dokki"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Seadistused"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Esimene lehekülg"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Esimese lehekülje valikud"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Teine lehekülg"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Teise lehekülje valikud"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Lisa siia midagi"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "Sea&de"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Mobiili valimine"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>Mobiil:</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Lisa &uus seade..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "&Vali"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Katkesta"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..616cab840d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3465 @@
+# translation of knode.po to Estonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Alvar Kusma <alvar@raamat.polva.ee>, 2000.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-22 12:51+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@linux.ee"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Hooldaja"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Endine hooldaja"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "KDE uudistegruppide lugeja"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Autoriõigus (c) 1999-2005: KNode autorid"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "Ots&i artiklist..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Vaata lähteteksti"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&Vastus uudistegruppi..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Vastus e-&kirjana..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Edasi&saatmine e-kirjana..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Tühista artikkel"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "&Asenda artikkel"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Kasuta fik&seeritud laiusega fonti"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Uhke vormindus"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Deskrambleeri (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Päised"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "&Uhked päised"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Standardpäised"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&Kõik päised"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Kaasatud failid"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&Ikoonidena"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Kirja sees"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Peidetud"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Kooditab&el"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatne"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Kooditabel"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Ava URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Kopeeri viida aadress"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Lisa viit &järjehoidjatesse"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Lisa aadressiraamatusse"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Ava aadressiraamatus"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Ava kaasatud fail"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Salvesta kaasatud fail kui..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Artiklit pole võimalik laadida."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Artikkel ei sisalda andmeid."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Tundmatu kooditabel. Kasutatakse vaikimisi kooditabelit."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br><b>Selle artikli MIME tüübiks on &quot;message/partial&quot;, mida KNode "
+"pole veel võimeline käsitlema."
+"<br>Küll saad aga salvestada artikli tekstifaili ning selle käsitsi kokku "
+"panna.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Märkus:</b> see on HTML-kiri. Turvakaalutlustel näidatakse ainult puhast "
+"HTML-koodi. Kui usaldad kirja saatjat, võid aktiveerida selle kirja vormindatud "
+"HTML-i näitamise <a href=\"knode:showHTML\">siia klõpsates</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Ilmnes viga."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Viited:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Artikkel on signeeritud tundmatu võtmega 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Signatuuri õigsust pole võimalik kontrollida."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Kirja on signeerinud %1 (võtme ID: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Kirja on signeerinud %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Signatuur on kehtiv, kuid võtme kehtivus pole teada."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Signatuur on kehtiv ning võti on mõneti usaldusväärne."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Signatuur on kehtiv ning võti on täiesti usaldusväärne."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Signatuur on kehtiv ning võti on surmkindlalt usaldusväärne."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Signatuur on kehtiv, kuid võti ei ole usaldusväärne."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Hoiatus: vigane signatuuri vorming."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Signeeritud kirja lõpp"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "nimetu"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Tekkis viga artikli allika allalaadimisel:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Vali kooditabel"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Subjekt"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Kellelt"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Hinne"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Ridu"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Näidatavad veerud"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Ridade arv"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Kuupäev (lõim muudetud)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Uudistegrupid/Kellele"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Sellele kontole pole võimalik kataloogi luua."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Seda kontot pole võimalik kustutada, kuna selles on saatmata artikleid."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Soovid sa tõesti selle konto kustutada?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Vähemalt üks selle konto grupp on hetkel kasutusel.\n"
+"Momendil pole kontot võimalik kustutada."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Mälu reserveerimine (allocation) ebaõnnestus!\n"
+"Andmete kadumise vätimiseks pead selle\n"
+"rakenduse sulgema."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Autor soovib vastust saada e-kirjaga, mitte aga \n"
+"lugeda vastust uudistegrupist (Järg gruppi: poster).\n"
+"Kas vastata talle siiski avalikult?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Vasta avalikult"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Vastus e-kirjaga"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"Autor soovib saada sinu vastusest koopiat e-kirjaga (päiserida Koopia "
+"saadetakse aadressile)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Artiklil on ka kaasatud faile. Soovid sa need samuti edasi saata?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Saada edasi"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Ära saada edasi"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Edasi saadetud artikkel (algus)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Uudistegrupp"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Edasi saadetud artikkel (lõpp)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Kas tõesti soovid seda artiklit tühistada?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Tühista artikkel"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Soovid sa saata tühistamise teate\n"
+"kohe või hiljem?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Küsimus"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Kohe"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Hiljem"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Ühtegi korrektset uudiste kontot pole seadistatud."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Soovid sa tõesti selle artikli asendada?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Asenda"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Seda artiklit pole võimalik redigeerida!"
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Signatuuri tekitamise programm andis tulemuseks järgmise väljundi:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Artikkel on juba saadetud."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Artiklit pole võimalik laadida."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Väljuvate kirjade kausta pole võimalik laadida."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Katkestasid artiklite saatmise. Saatmata artiklid salvestati kausta "
+"\"Väljuvad\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Palun määra masinanimi artikli ID genereerimiseks\n"
+"või siis keela see üldse."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Palun määra kehtiv e-posti aadress konto seadistustedialoogi identiteedikaardil"
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Palun määra kehtiv e-posti aadress seadistustedialoogi identiteedikaardil."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Kirju ei saa tühistada ega asendada."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Tühistamise teateid ei saa tühistada või asendada."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Ainult saadetud artikleid saab tühistada või asendada."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "See artikkel on juba tühistatud või asendatud."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Seda artiklit ei saa tühistada või asendada,\n"
+"kuna selle artikli ID pole loodud KNode poolt.\n"
+"Kuid sa võid otsida artiklit uudistegrupist ning\n"
+"tühistada (või asendada) selle seal."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"See artikkel ei paista olevat sinult.\n"
+"Tühistada või asendada saab ainult enda artikleid."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Enne artikli tühistamist või asendamist\n"
+"tuleb selle tekst alla laadida."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Viga saatmisel"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Nende artiklite saatmisel tekkisid vead:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Saatmata artiklid salvestati kausta \"Väljuvad\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Veateade:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "kõik"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "lugemata"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "uued"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "jälgitavad"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "lõimed lugemata artiklitega"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "lõimed uute artiklitega"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "oma artiklid"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "lõimed oma artiklitega"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Kaasatud faili salvestamine"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Artikli salvestamine"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Nimekirja loomine..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "subjekt puudub"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Soovid sa tõesti need artiklid kustutada?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Artiklite kustutamine"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (modereeritud)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: uusi %2 , loetuid %3"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filter: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: loetuid %2"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Aegunud artiklite kustutamine kaustas <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Kausta <b>%1</b> tihendamine"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>aegunud: %2<br>järel: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Puhastamine"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Puhastamine. Palun oota..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Veerg \"Lugemata\""
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Veerg \"Kokku\""
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Lugemata"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Kokku"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Redigeeri viimati kasutatud aadresse..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Saada kohe"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Saada &hiljem"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Salvesta kui &mustand"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Kustuta"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Lisa &tsiteeringuna"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Lisa &signatuur"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "L&isa fail..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Lisa fail (kas&tis)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Kaasa &fail..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Signeeri artikkel &PGP-ga"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Omadused"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "Saada &uudiste artiklina"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Saada e-&kirjana"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Sea &kooditabel"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Sea kooditabel"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "&Reamurdmine"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Lisa &tsiteerimise sümbolid"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Eemalda tsiteerimise sümbolid"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Lisa &kast"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Ee&malda kast"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Võta &originaali tekst (ümber mähkimata)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Skrambleeri (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Käivita &väline redaktor"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<postitatud ja kirjana saadetud>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<postitatud ja kirjana saadetud>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Palun sisesta subjekt."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Palun sisesta uudistegrupp."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Sa ristpostitad rohkem kui 12 uudistegruppi.\n"
+"Palun eemalda kõik uudistegrupid, mille teemaga sinu artikkel pole seotud."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Sa ristpostitad rohkem kui viide uudistegruppi.\n"
+"Palun mõtle järele, kas see on tõesti vajalik ning\n"
+"eemalda grupid, mille teemaga sinu artikkel pole seotud.\n"
+"Soovid sa artiklit uuesti redigeerida või saata see igal juhul ära?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Saada"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Redigeeri"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Sa ristpostitad rohkem kui kahte uudistegruppi.\n"
+"Palun kasuta \"Järg gruppi\" päist, et suunata vastused\n"
+"ainult ühte gruppi.\n"
+"Soovid sa artiklit uuesti redigeerida või saata see ära igal juhul?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Sa suunad vastused rohkem kui 12 uudistegruppi.\n"
+"Palun eemalda mõned grupid \"Järg gruppi\" päisest."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Sa suunad vastused rohkem kui viide uudistegruppi.\n"
+"Palun mõtle järele, kas see on tõesti vajalik.\n"
+"Soovid sa artiklit uuesti redigeerida või saata see igal juhul ära?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Palun sisesta e-posti aadress."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Sinu artikkel sisaldab sümboleid, mis ei kuulu \"us-ascii\"\n"
+"kooditabelisse. Vali palun sobiv kooditabel menüüst\n"
+"\"Valikud\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Tühja artikli postitamine pole võimalik."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Sinu artikkel paistab sisaldavat ainult tsiteeritud teksti.\n"
+"Soovid sa seda uuesti redigeerida või saata sellele vaatamata ära?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Artiklit, mis sisaldab ainult tsiteeritud teksti,\n"
+"pole võimalik postitada."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Sinu artikkel sisaldab ridu, mis on pikemad kui 80 sümbolit.\n"
+"Soovid sa seda uuesti redigeerida või saata see sellele vaatamata ära?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Sinu signatuur on pikem kui 8 rida.\n"
+"Sa peaks seda lühendama üldiselt tunnustatud 4 reani.\n"
+"Soovid sa artiklit uuesti redigeerida või saata see igal juhul ära?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Sinu signatuur on pikem kui üldiselt tunnustatud 4 rida.\n"
+"Palun kaalu oma signatuuri lühendamist, vastasel juhul võib\n"
+"see häirida lugejaid."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Sa ei ole määranud veel eelistatud signeerimise võtit.\n"
+"Palun määra see oma personaalse info, konto omaduste\n"
+"või grupi omaduste all.\n"
+"Seni saadetakse artikkel signeerimata."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Saada signeerimata"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Soovid sa selle artikli salvestada mustandite kausta?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Faili lisamine"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Faili kaasamine"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Postitaja ei soovi saada sinu vastusest koopiat e-kirjana (koopia saadetakse "
+"aadressile: nobody).\n"
+"Palun austa tema soovi."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Saada koopia"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "See asendab kogu teksti, mille sa oled kirjutanud."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Redaktorit ei ole seadistatud.\n"
+"Palun tee seda seadistustedialoogis."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Välist redaktorit pole võimalik käivitada.\n"
+"Palun kontrolli konfiguratsiooni seadistustedialoogis."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Õigekirja kontroll"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Uudisteartikkel"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "E-posti aadress"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Uudistegrupi artikkel ja e-posti aadress"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " ÜLEKIRJUTAMINE "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " LISAMINE "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Tüüp: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Kooditabel: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Veerg: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Rida: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Subjekt puudub"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpelli pole võimalik käivitada.\n"
+"Palun kontrolli, et ISpell on korrektselt seadistatud ning asub otsinguteel."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell paistab olevat ämbrisse astunud."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Valesti kirjutatud sõnu polnud."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&Kellele:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Lehitse..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupid:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "L&ehitse..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Järg gruppi:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "S&ubjekt:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Momendil kasutad sa artikli teksti redigeerimiseks\n"
+"välist redaktorit. Jätkamiseks pead sa välise\n"
+"redaktori sulgema."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Tapa väline redaktor"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "L&isa..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Soovitused"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodeering"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Kaasatud failide omadused"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&MIME tüüp:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Kirjeldus:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodeering:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Sa oled määranud vigase MIME tüübi.\n"
+"Palun muuda see."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Sa oled muutnud kaasatud mitte-tekstifaili MIME tüübi tekstifaili omaks.\n"
+"See võib põhjustada vigu faili laadimisel ja lahtikodeerimisel.\n"
+"Kas jätkata?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Signatuurifaili pole võimalik avada."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Signatuurifaili generaatorit pole võimalik käivitada."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Taust"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Alternatiivne taust"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Tavaline tekst"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Tsiteeritud tekst - esimene tase"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Tsiteeritud tekst - teine tase"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Tsiteeritud tekst - kolmas tase"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Viit"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Loetud lõim"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Lugemata lõim"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Loetud artikkel"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Lugemata artikkel"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Kehtiv signatuur usaldusväärse võtmega"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Kehtiv signatuur mitteusaldusväärse võtmega"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Kontrollimata signatuur"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Halb signatuur"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "HTML-kirja hoiatus"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Artikli tekst"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Artikli tekst (fikseeritud)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Redaktor"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Gruppide nimekiri"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Artiklite nimekiri"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Uudistegruppide serverid"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "E-posti server (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Liikumine"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Hindamine"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtrid"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Päised"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Näitaja"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Tehniline"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Õigekiri"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nimi:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sinu nimi, nagu seda näevad sinu artiklite lugejad.</p>"
+"<p>Nt.: <b>Juhan Juurikas</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Or&ganisatsioon:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Sinu organisatsiooni nimi.</p><p>Nt.: <b>AS KNode</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "E-&posti aadress:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sinu e-posti aadress, nagu seda näevad sinu artiklite lugejad.</p>"
+"<p>Nt.: <b>ausmees@virumaalt.ee</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "V&astamise aadress:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kui keegi soovib sinu artiklile e-postitsi vastata, siis saadetakse kiri "
+"sellele aadressile. Kui seda välja üldse täidad, anna siin palun olemasolev "
+"aadress.</p>"
+"<p>Nt.: <b>juhan@juurikas.ee</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Kirja koopia &saadetakse aadressile:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "M&uuda..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Sinu OpenPGP võti"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "Vali OpenPGP võti, mida kasutada artiklite signeerimiseks."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Signeerimise võ&ti:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Siin valitud OpenPGP võtit kasutatakse sinu artiklite signeerimiseks.</p>"
+"</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Signatuur võetakse failist"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p>Selle märkimisel loeb KNode signatuuri failist.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Signatuuri&fail:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fail, millest signatuur võetakse.</p>"
+"<p>Nt.: <b>/home/juhan/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Vali..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "R&edigeeri faili"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "Fail on raken&dus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Märkimisel lastakse signatuur genereerida mingil rakendusel</p>"
+"<p>Nt.: <b>/home/juhan/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Signatuur võetakse allolevast &kastist"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Signatuuri valimine"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Sa pead määrama failinime."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Sa pead määrama kataloogi."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "L&isa..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Redigeeri..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Telli..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Server: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Port: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Server: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "%1 omadused"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Uus konto"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&ver"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Server:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "Ühen&dust hoitakse:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "Aeg&umine:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Gruppide kirjelduste tõmbamine"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Server nõuab &autentimist"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "Kasuta&ja:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Par&ool:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "&Uudiste kontrollimise intervalli lubamine"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Kontrollimise &intervall:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identiteet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Puhastamine"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Palun sisesta suvaline nimi kontole ning serveri\n"
+"masinanimi."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Kasutatakse kohandatud värve"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Kasutatakse kohandatud &fonte"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Muud&a..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Artikli käsitlemine"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Mälu kasutamine"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "&Uusi artikleid kontrollitakse automaatselt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Maksimaalne tõmmatavate artiklite arv:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Arti&kkel märgitakse loetuks pärast:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "&Ristpostitatud artiklid märgitakse loetuks"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Kaval kerimi&ne"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Laie&ndamisel näidatakse kogu lõime"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Vaikimisi on l&õimed laiendatud"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Artikli &hinde näitamine"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "&Ridade arvu näitamine"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Näidatakse lugemata uu&diste arvu lõimes"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Päist&e puhvri suurus:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Artiklite pu&hvri suurus:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Märgi kõik artiklid loetuks\" käivitab järgnevad tegevused"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&Liigutakse järgmisele grupile"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Märgi lõim loetuks\" käivitab järgmised tegevused"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "&Aktiivne lõim suletakse"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Liigutakse järgmisele lugemata &lõimele"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Ignoreeri lõime\" käivitab järgnevad tegevused"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Aktii&vne lõim suletakse"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Liigutakse järgmisele lu&gemata lõimele"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Kaasatud failid"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Turvalisus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "&Vajadusel mähitakse teksti"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Lõpus olevate tühjade ridade ee&maldamine"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Sig&natuuri näitamine"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Viiteriba näitamine"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "T&siteerimise sümbolid:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Kaasatud &failid avatakse klõpsamisel"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Alt&ernatiivset sisu näidatakse kaasatud failina"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "HTML-i eelistamine klaartekstile"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "Ül&es"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "A&lla"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Kas tõesti kustutada see päis?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Päise omadused"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Päis:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Näidatav ni&mi:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Suur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Rasvane"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "K&aldkiri"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "Allakr&iipsutatud"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "&Suur"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Ras&vane"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "K&aldkiri"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Allakr&iipsutatud"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Vaikehinne &ignoreeritud lõimedele:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Vaikehinne &jälgitavatele lõimedele:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filtrid:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Ko&peeri..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Menüü:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"&Lisa\n"
+"eraldaja"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"&Eemalda\n"
+"eraldaja"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Koodi&tabel:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "8-bitise lubamine"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bitine (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Ko&deering:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Vastamisel kasutatakse &oma kooditabelit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Genereeritakse artikli ID"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "&Serveri nimi:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-päised"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "&Kustuta"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vastuste kohatäitjad: <b>%NAME</b>=saatja nimi, <b>%EMAIL</b>"
+"=saatja aadress</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Päisesse ei lisata identi&fikaatorit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Reamurdmine &veerust:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Sig&natuur lisatakse automaatselt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Vastus"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "S&issejuhatav fraas:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kohatäitjad: <b>%NAME</b>=saatja nimi, <b>%EMAIL</b>=saatja aadress,"
+"<br><b>%DATE</b>=kuupäev, <b>%MSID</b>=kirja ID, <b>%GROUP</b>=grupi nimi, <b>"
+"%L</b>=reavahetus</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Tsiteeritud &tekst mähitakse automaatselt ümber"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "A&utori signatuur jäetakse alles"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Kursor asetatakse sissejuhatava &fraasi alla"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Väline redaktor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Vali&tud redaktor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f asendatakse redigeeritava faili nimega."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Väline &redaktor käivitatakse automaatselt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Redaktori valimine"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "Globaalse puhastamismäärang&u kasutamine"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Uudistegruppide puhastamisseadistused"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "A&egunud artiklid kustutatakse automaatselt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "&Gruppide tühjendamise intervall:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "Loetud arti&kleid säilitatakse:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "&Lugemata artikleid säilitatakse:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "Kustutatakse a&rtiklid, mida serveris enam pole"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Lõ&imed säilitatakse"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" päev\n"
+" päeva"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Kaustad"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Kaustad tihendatakse auto&maatselt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Ka&ustade tühjendamise intervall:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Teisendus"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Käivita teisendus..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Õnnitlused, KNode on nüüd uuem, versiooninumbriga %1!</b>"
+"<br> Kahjuks kasutab see versioon mõnede andmefailide erinevat vormingut ning "
+"seetõttu oleks vaja vanad failid uude vormingusse teisendada. KNode teeb seda "
+"automaatselt. Kui soovid, tehakse enne teisendamise algust vanadest andmetest "
+"varukoopia."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Varukoopia loomine vanadest andmetest"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Varukoopia loomise asukoht:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Teisendamine, palun oota...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Tehtud ülesanded:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Midagi läks teisendamise juures valesti.</b>"
+"<br>Et saada aru, mis täpselt valesti läks, peaksid uurima logi."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>Teisendamine oli edukas.</b>"
+"<br>Loodan, et KNode uus versioon pakub sulle rõõmu. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Käivita KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Palun vali varukoopiale korrektne otsingutee."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr ""
+"<b>Varukoopia loomine ebaõnnestus.</b>Soovid sa sellele vaatamata jätkata?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "Varukoopia vanadest andmetest loodud asukohas %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "Varukoopia loomine ebaõnnestus."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Kausta \"Mustandid\" teisendamine versiooni 0.4 ebaõnnestus."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "Kaust \"Mustandid\" teisendatud versiooni 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "Kaustaga \"Mustandid\" ei pea midagi tegema."
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Kausta \"Väljuvad\" teisendamine versiooni 0.4 ebaõnnestus."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "Kaust \"Väljuvad\" teisendatud versiooni 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "Kaustaga \"Väljuvad\" ei pea midagi tegema."
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "Kausta \"Saadetud\" teisendamine versiooni 0.4 ebaõnnestus."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "Kaust \"Saadetud\" teisendatud versiooni 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "Kaustaga \"Saadetud\" ei pea midagi tegema."
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Heaks kiitnud"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Sisu kodeering"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Sisu tüüp"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distributsioon"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Aegub"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Järg gruppi"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Kellelt"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Ridu"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Koopia saadetakse aadressile"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Artikli ID"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "MIME versioon"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP postituse server"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Uudistegrupid"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organisatsioon"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Rada"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Viited"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Vastamise aadress"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Saatja"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Subjekt"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Asendab"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Kellele"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Identifikaator"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-e-posti-rakendus"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-uudistelugeja"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "X-viide"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Grupid"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Toetatud on järgnevad kohatäitjad:\n"
+"%MYNAME=oma nimi, %MYEMAIL=oma e-posti aadress"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Subjekt + &Kellelt"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Artikli ID"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Viited"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "&Artikli ID-d"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Staatus"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Vanus"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " päeva"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Lisavõimalused"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Uus filter"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Ni&mi:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Üksikutele artiklitele"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Tervetele lõimedele"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "&Rakendatakse:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "&Näidatakse menüüs"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Palun anna sellele filtrile nimi."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Sellise nimega filter eksisteerib juba.\n"
+"Palun vali mõni muu nimi."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Soovid sa tõesti selle filtri kustutada?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "VIGA : sellist filtrit pole."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Vali filter"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Kausta laadimine..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Kohalikud kaustad"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Mustandid"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Väljuvad"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Saadetud"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Indeksifaili pole võimalik laadida."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Uus kaust"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Importimine MBox kaustast"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Artiklite importimine..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Artiklite säilitamine..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Kausta eksportimine"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Artiklite eksportimine..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Hindamine..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Päiste reorganiseerimine..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Salvestatud päiseid pole võimalik laadida: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Ot&sing:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "&Puuvaade keelatud"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Ainult &tellitud"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Ainult &uued"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Gruppide laadimine..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Grupid serveris %1: (nähtaval %2)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "modereeritud"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Uudistegruppide tellimine"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Uus &nimekiri"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Uued &grupid..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Muudatused tellimustes:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Tellitud uudistegrupid"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Tühistatud tellimused"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Sa oled tellinud modereeritud uudistegrupi.\n"
+"Sinu postitatud artiklid ei ilmu gruppi koheselt,\n"
+"vaid peavad läbima modereerimise protsessi."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Gruppide allalaadimine ..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Uued grupid"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Kontrollitakse uusi gruppe, mis on"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "loodud pärast viimast kontrollimist:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "loodud pärast seda kuupäeva:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Uute gruppide kontrollimine..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Soovid sa tõesti nende gruppide\n"
+"tellimise tühistada?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Tühista tellimus"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Gruppi \"%1\" uuendatakse praegu.\n"
+"Momendil pole tellimise tühistamine võimalik."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Seda gruppi pole võimalik aegunud artiklitest tühjendada, kuna seda\n"
+"uuendatakse momendil. Palun proovi hiljem uuesti."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Selles kontos pole praegu ühtegi gruppi.\n"
+"Soovid serverist nimekirja tõmmata?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Tõmba nimekiri"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Ära tõmba"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "Ü&ldine"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Seadistused"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Hüüdnimi:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Kasutatakse erinevat vaikekooditabelit:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Staatus:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "Postitamine keelatud"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "Postitamine lubatud"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Artiklid:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Lugemata artiklid:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Uued artiklid:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Lugemata artiklitega lõimed:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Uute artiklitega lõimed:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Vali sihtkohad"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Selle artikli grupid:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Sa ristpostitad modereeritud uudistegruppi.\n"
+"Pea silmas, et sinu artikkel ei ilmu mitte ühtegi gruppi, enne kui\n"
+"see on saanud heakskiidu modereeritava grupi moderaatoritelt."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Kirja saatmine"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Ootamine..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Artikli vaade"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Gruppide vaade"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Päiste vaade"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Lähtesta kiirotsing"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Lähtesta kiirotsing</b>"
+"<br>Lähtestab kiirotsingu, nii et taas on näha kõik kirjad."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "Ot&si:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Valmis"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "KDE uudistegruppide lugeja"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Järgmine artikkel"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Liigu järgmisele artiklile"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Eelmine artikkel"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Liigu eelmisele artiklile"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Järgmine lugemata &artikkel"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Järgmine lugemata &lõim"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Järgmine &grupp"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Ee&lmine grupp"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Ar&tiklite läbi lugemine"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Liigu järgmisele kaustale"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Liigu eelmisele kaustale"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Vali fookuses olev kaust"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Liigu järgmisele artiklile"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Liigu eelmisele artiklile"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Vali fookuses olev artikkel"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "Ko&nto omadused"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "Nimeta konto ümbe&r"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Uudistegruppide tellimine..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "&Kustuta aegunud artiklid kõigist gruppidest"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Tõmba kõigi gruppide uued artiklid"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&Tõmba kõigi kontode uued artiklid"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Kustuta konto"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&Postita uudistegruppi..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Grupi &omadused"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Nimeta g&rupp ümber"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Tõmba uued artiklid"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "&Kustuta aegunud artiklid grupist"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Re&organiseeri grupp"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "T&ühista grupi tellimine"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Mä&rgi kõik artiklid loetuks"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Märg&i kõik lugemata artikliteks"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Märg&i viimased lugemata artikliteks..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "KNode &seadistamine..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Uus kaust"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Uus &alamkaust"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "K&ustuta kaust"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Nimeta kaust üm&ber"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "&Tihenda kaust"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Tihen&da kõik kaustad"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "Tühj&enda kaust"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Impordi MBox kaust..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "&Ekspordi MBox kausta..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&orteeri"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "&Subjekti järgi"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "S&aatja järgi"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "&Hinde järgi"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "&Ridade järgi"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Kuu&päeva järgi"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteerimine"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "Ot&si artiklitest..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "Vä&rskenda nimekirja"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Koonda kõik lõimed"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Laienda kõik lõimed"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Laienda/koonda l&õime"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "&Lõimede näitamine"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "&Lõimede peitmine"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Mä&rgi artikkel loetuks"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Märg&i artikkel lugemata artikliks"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Mä&rgi lõim loetuks"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Märg&i lõim lugemata lõimeks"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "&Ava eraldi aknas"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "R&edigeeri hindamise reegleid..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Arvuta hinded &ümber"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "A&landa autori hinnet..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "Tõsta auto&ri hinnet..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignoreeri lõime"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Jäl&gi lõime"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "Saa&da saatmata artiklid"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&Kustuta artikkel"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "&Saada kohe"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Redigeeri artiklit..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Katkesta ü&hendus"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "T&õmba artikkel, mille ID on..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "&Gruppide vaate näitamine"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "&Gruppide vaate peitmine"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "P&äiste vaate näitamine"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "P&äiste vaate peitmine"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "&Artikli vaate näitamine"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "&Artikli vaate peitmine"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Kiirotsingu näitamine"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Kiirotsingu peitmine"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Gruppide vaatesse liikumine"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Päiste vaatesse liikumine"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Artikli vaatesse liikumine"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode tegeleb parasjagu artiklite saatmisega. Kui sa väljud programmist\n"
+"nüüd, võid need artiklid kaotada.\n"
+"Soovid sa sellele vaatamata jätkata?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Soovid sa grupi %1 tellimuse tühistada?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Viimaste lugemata artikliteks märkimine"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Mitu viimast artiklit märgitakse lugemata artikliks:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Standardset kausta pole võimalik kustutada."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Soovid sa tõesti selle kausta ja kõik selle alamkaustad kustutada?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Seda kausta pole võimalik praegu kustutada,\n"
+"kuna mõni neist artiklitest on momendil kasutuses."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Standardset kausta pole võimalik ümber nimetada."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Seda kausta pole võimalik praegu tühjendada,\n"
+"kuna mõni neist artiklitest on momendil kasutuses."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Soovid sa tõesti kõik artiklid kaustas %1 kustutada?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Vali sorteerimise veerg"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Artikli ID järgi tõmbamine"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Artikli ID:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Tõmbamine"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Sisemine viga:\n"
+"Torude avamine sisemise kommunikatsiooni jaoks ebaõnnestus."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Sisemine viga: selle tegevuse jaoks pole kontot."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "KWalleti ootamine..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Ligipääsuks sellesse serverisse vajad\n"
+"sa kasutajanime ja parooli."
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Autentimine ebaõnnestus"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server: "
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Serverisse ühenduse loomine..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Gruppide nimekirja kettalt laadimine..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Gruppide nimekirja kettale kirjutamine..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Gruppide nimekirja allalaadimine..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Uute gruppide otsimine..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Gruppide kirjelduste allalaadimine..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Uute päiste allalaadimine..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Sorteerimine..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Artikli allalaadimine..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Artikli saatmine..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Gruppide nimekirja faili pole võimalik lugeda"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Gruppide nimekirja polnud võimalik saada.\n"
+"Ilmnes järgmine viga:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Guppide kirjeldusi polnud võimalik saada.\n"
+"Ilmnes järgmine viga:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Gruppide nimekirja faili pole võimalik kirjutada"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Uusi gruppe polnud võimalik saada.\n"
+"Ilmnes järgmine viga:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Uusi artikleid %1/%2\n"
+"jaoks polnud võimalik saada.\n"
+"Ilmnes järgmine viga:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Uusi artikleid polnud võimalik saada.\n"
+"Server saatis vigase vastuse:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Artiklit polnud võimalik saada.\n"
+"Ilmnes järgmine viga:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Artikkel, mida sa näha soovisid, pole serveris enam saadaval."
+"<br>Sa võid proovida seda kätte saada aadressilt <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Ühendust pole võimalik luua.\n"
+"Ilmnes järgmine viga:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Autentimine ebaõnnestus.\n"
+"Kontrolli oma kasutajanime ja parooli."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Autentimine ebaõnnestus.\n"
+"Kontrolli oma kasutajanime ja parooli.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ilmnes viga:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Masinanime pole võimalik lahendada"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ühendust pole võimalik luua:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Ilmnes viivitus, mis ületas praeguse\n"
+"aegumise limiidi."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Kirja suurus ületab sisemise puhvri suuruse."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Ühendus on katki."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Viga ühendusel:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Viga ühendusel"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Artiklite otsimine"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "Ot&si"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Puhasta"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "N&äidatakse terveid lõimi"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet pole saadaval. Paroolide haldamiseks on äärmiselt soovitatav pruukida "
+"just KWalletit.\n"
+"Siiski võib KNode parooli salvestada ka oma konfiguratsioonifaili. Parool "
+"hägustatakse veidi, kuid üldiselt on see võimalik lahti muukida, kui vastavate "
+"oskustega isik pääseb konfiguratsioonifaili kallale.\n"
+"Kas salvestada serveri \"%1\" parool konfiguratsioonifaili?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet pole saadaval"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Salvesta parool"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Ära salvesta parooli"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Artikli lähtetekst"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "On loetud:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "On uus:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Lugemata järgedega:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Uute järgedega:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Tõene"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Väär"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Sisaldab"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "Ei sisalda"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulaaravaldis"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Kaasamine"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "Va&likud"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Õigekirja kontrolli tulemus"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Liikumine"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Konto"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "&Grupp"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "Ka&ust"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artikkel"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Hin&damine"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "Kas&utatakse välist e-posti klienti"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Krüptimine"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fail nimega <b>%1</b> on juba olemas."
+"<br>Kas soovid selle asendada?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Asenda"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Konfiguratsiooni pole võimalik laadida/salvestada.\n"
+"Võib-olla on kodukataloogi loabitid valed?\n"
+"Andmete kadumise vältimiseks peaks rakenduse sulgema."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Faili pole võimalik laadida/salvestada."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Kaugfaili pole võimalik salvestada."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Ajutist faili pole võimalik luua."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "'news://server/group' URL"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..28f8a5680e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# translation of knotes.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
+# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-10 11:17+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hasso Tepper, Toomas Nurmoja"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hasso@linux.ee, toomas.nurmoja@mail.ee"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Nimeta ümber..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Lukusta"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Eemalda lukk"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Peida"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Lisa kuupäev"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Määra häire..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Saada..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Saada e-postiga..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Eelistused..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Hoia kõige peal"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Hoia kõige all"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Töölauale"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Keri sedelid läbi"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Soovid sa tõesti kustutada sedeli <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Kustutamise kinnitus"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Palun sisesta uus nimi:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Saada \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "Masin peab olema antud."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "E-kirja saatmise alustamine ebaõnnestus."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Salvesta sedel klaartekstina"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Fail <b>%1</b> on juba olemas.<br>Kas kirjutada see üle?</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Kõik töölauad"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Ajastatud häire"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "&Häire puudub"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "Häire &kell:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Hä&ireni jääb:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "tunnid/minutid"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Vaade"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Vaateseadistused"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Redaktori seadistused"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Vaikeväärtused"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Uute sedelite vaikeseadistus"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Toimingud"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Toimingute seadistused"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Võrk"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Võrguseadistused"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Stiil"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Stiili seadistused"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Teksti värv:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "T&austa värv:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "&Sedelit näidatakse tegumiribal"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "La&ius vaikimisi:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "&Kõrgus vaikimisi:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "&Tabi laius:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "&Automaatne taandrida"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "Vormindatud te&kst"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Teksti font:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Tiitli font:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Vaade"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "Reda&ktor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "&Kirja saatmise käsk:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Sisenevad sedelid"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Sisenevate sedelite lubamine"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Väljuvad sedelid"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "&Saatja ID: "
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stiil:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Rasvane kiri"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Allajoonitud"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Läbikriipsutatud"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Vasakule joondatud"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Keskjoondatud"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Paremale joondatud"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Blokkjoondatud"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Nimekiri"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Ülaindeks"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Alaindeks"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Teksti värv..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Teksti font"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Teksti suurus"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Masinanimi või IP-aadress:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 trükkimine"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+"Sedeli trükkimine\n"
+"%n sedeli trükkimine"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "Häire käivitavad järgmised sedelid:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Häire"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Sedeli toimingud"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: KDE sedelid"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Uus sedel"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Uus sedel lõikepuhvri põhjal"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Kõigi sedelite näitamine"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Kõigi sedelite peitmine"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Seadistused"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Sedelid puuduvad"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Kommunikatsiooniviga: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "KDE Sedelid"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006: KNotesi arendajad"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Hooldaja"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "KNotesi originaali autor"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "KDE2 port"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Võrguliides"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Alustas KDE ressursside raamistiku integreerimist"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Uue välimuse idee ja esialgne kood"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Sedelid"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "Port, mida KNotes jälgib ja kuhu ta sedelid saadab."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sedelite salvestamine asukohta <b>%1</b> ebaõnnestus. Palun kontrolli, et "
+"kettal jaguks ruumi."
+"<br>Tõsi, samas kataloogis peaks küll ka olema varukoopia.</qt>"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..c942d090da3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,500 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-17 13:41+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toomas Nurmoja"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toomas.nurmoja@mail.ee"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Kalendri loomise <test>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Kalendri loomine <selgitavas režiimis>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Sündmuste vaatamise <test>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Sündmuse vaatamine <selgitavas režiimis>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Vabandust, eksport HTML vormingusse UID järgi pole veel toetatud"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Sündmused:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Sündmused: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Sündmused: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Mis: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Algus: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Lõpp: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Sündmusega pole seotud ühtki aega"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Kirj: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Asukoht: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Sündmuse lisamise <test>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Sündmuse lisamine <selgitavas režiimis>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Õnnestus: \"%1\" lisatud"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Ebaõnnestus: \"%1\" jäi lisamata"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Sündmuse muutmise <test>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Sündmuse <test>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Sündmuse muutmine <selgitavas režiimis>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Õnnestus: \"%1\" muudetud"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Ebaõnnestus: \"%1\" jäi muutmata"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Sündmuse kustutamise <test>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Sündmuse kustutamine <selgitavas režiimis>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Õnnestus: \"%1\" kustutatud"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Kuupäev:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Kokkuvõte:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(kokkuvõtet pole)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(asukohta pole)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(kirjeldust pole)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[kogu päev]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Näitab töötamise ajal abiteateid"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Näitab, mida saab teha, aga ei tee päriselt"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Määrab, millist kalendrit kasutada"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Intsidendi tüübid (valikuid saab kombineerida):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " ainult sündmuste korral (vaikimisi)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " ainult ülesannete korral [EI TOIMI VEEL]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " ainult päeviku sissekannete korral [EI TOIMI VEEL]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Peamised tegutsemisrežiimid:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Intsidentide näitamine määratud eksportvormingus"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Intsidendi lisamine kalendrisse"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Olemasoleva intsidendi muutmine"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Olemasoleva intsidendi eemaldamine"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Uue kalendrifaili loomine, kui seda veel ei eksisteeri"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Käesoleva kalendri import põhikalendrisse"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Toimingute võtmed:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Kalendri kõigi kirjete vaatamine"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Järgmise sündmuse vaatamine kalendris"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Alates alguspäevast näidatakse # päeva sündmusi"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Intsidendi unikaalne identifikaator"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Alates päevast [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Alates kellaajast [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Kuni päevani [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Kuni kellaajani [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Alates kellaajast [sekundeid epohhist]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Kuni kellaajani [sekundedi epohhist]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Intsidendile kokkuvõtte lisamine (lisamis/muutmisrežiimis)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Intsidendile kirjelduse lisamine (lisamis/muutmisrežiimis)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Intsidendile asukoha lisamine (lisamis/muutmisrežiimis)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Ekspordivõtmed:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Eksportfaili tüüp (vaikimisi: text)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Ekport faili (vaikimisi: stdout)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Toetatud eksporttüüpide nimekirja näitamine"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Näited:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Arsti visiit\" --description \"Las vaatab, mis mu "
+"peaga lahti on\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"Rohkem infot leiab rakenduse koduleheküljelt:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Esmane autor"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 toetab järgmisi ekspordivrominguid:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [Vaikimisi]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (nagu %2, aga kompaktsem)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (nagu %2, aga kuuvaatena)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (komadega eraldatud väärtused)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Vabandust, ülesandeid ei saa veel kasutada."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Vabandust, päevikut ei saa veel kasutada."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Määrati vigane eksporttüüp: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Määrati vigane alguskuupäev: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Määrati vigane algusaeg: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Määrati vigane lõppkuupäev: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Määrati vigane päevade arv: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Määrati vigane lõppaeg: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Püütakse luua võrgufaili %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "Kalender %1 on juba olemas"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Kalender %1 edukalt loodud"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Kalendri loomine ebaõnnestus: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Kalendrifaili ei leitud: %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Proovi võtmega --create luua uus kalendrifail"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiivne kalender"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Vaikimisi kalender"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Korraga on lubatud ainult üks tegutsemisrežiim (vaatamine, lisamine, muutmine, "
+"kustutamine, loomine)"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Lõppkuupäev/aeg on varasem kui alguskuupäev/aeg"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalender %1 edukalt limporditud"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Kalendri import ebaõnnestus: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Püüti lisada sündmus, mis on juba olemas"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Puudub sündmuse UID: kasuta käsureavõtit --uid"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Sellist sündmuse UID-d pole olemas: muutmine ebaõnnestus"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Sellist sündmuse UID-d pole olemas: kustutamine ebaõnnestus"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Määratud eksportfaili avamine ebaõnnestus: %1"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ea36d9fab8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1134 @@
+# translation of kontact.po to Estonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006,2008.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003, 2004.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-28 13:27+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Alati käivitatakse määratud komponendiga:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Tavaliselt käivitub Kontact komponendiga, mis oli avatud enne eelmist "
+"sulgemist. Selle märkimisel saab määrata komponendi, millega tuleks alati "
+"alustada."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "Kontacti info"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Kontacti katusrakendus"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Infot pole."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "Versioon %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Autorid:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Tänuavaldused:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Tõlkijad:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "%1 litsents"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikooni suurus"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Suur"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Väike"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Näita ikoone"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Näita teksti"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2003: Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "KDE isikliku info haldur"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2001-2008: Kontacti arendajad"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Algne autor"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Vali komponendid..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Kontacti laadimine..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Initsialiseerimine..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Ole oma päeva peremees!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "KDE isikliku info haldur"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sünkroniseeri"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Kontacti seadistamine..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "&Profiilide seadistamine..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "&Kontacti sissejuhatus"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Päeva nõuanne"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "&Uute võimaluste soov..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "Rakendus on juba iseseisvalt käivitatud. Sellele lülitumine..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "%1 komponendi laadimine ebaõnnestus."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Tere tulemast kasutama Kontact "
+"%1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Jäta sissejuhatus vahele</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontact tegeleb sinu e-kirjadega, aadressiraamatuga, kalendriga, ülesannetega "
+"ja veel palju muuga."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Käsiraamatu lugemine"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Kontacti ja selle komponentide tundmaõppimine"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Kontacti veebilehekülje külastamine"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Võrguressursside ja õppevahendite kasutamine"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Kontacti seadistamine grupitöö klientrakendusena"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Kontacti ettevalmistamine kasutamiseks suurtes võrkudes"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "Profiilide seadistamine"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Laadi profiil"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "Uus profiil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Kustuta profiil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Salvesta profiil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "Impordi profiil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "Ekspordi profiil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+"Profiil \"%1\" on edukalt laaditud. Mõned profiili seadistused nõuavad "
+"aktiveerimiseks taaskäivitamist."
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Profiil on laaditud"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Profiil \"%1\" kirjutatakse aktiivsete seadistustega üle. Kas soovid seda "
+"kindlasti?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "Salvesta profiili"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada profiil \"%1\"? Kõik selle seadistused lähevad kaotsi!"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "Profiilikataloogi valik"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "Profiil \"%1\" eksporditi edukalt."
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "Profiil on eksporditud"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "Uus profiil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "Sisesta kirjeldus"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Teenust ei leitud"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr "Programmi viga: teenuse .desktop-failil puudub teegi võti."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Programmi viga: teek %1 ei paku peret."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr "Programmi viga: teek %1 ei toeta määratud tüübiga komponentide loomist"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Konkreetse Kontacti mooduli avamine"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Käivitamine ikoonitult (minimeerituna)"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Kõigi moodulite näitamine ja väljumine"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Uus kanal..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Uus kontakt..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Uus postiloend..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Sünkroniseeri kontaktid"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Mitme kirja kukutamine pole toetatud."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Sündmuste tüübiga '%1' kukutamine ei tulnud välja."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Uus ülesanne"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "E-posti kokkuvõtte seadistusdialoog"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004: Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Kokkuvõte"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Kaustade täieliku asukoha näitamine"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Kohalik"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Uus kiri..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "Sünkroniseeri kirjad"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-post"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Jälgitavates kaustades pole lugemata kirju"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Ava kaust: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Uus artikkel..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Uus"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Nimeta ümber..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Trüki valitud sedelid..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr "Sedelite trükkimiseks vali kõigepealt nimekirjast sedelid."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Sedelite trükkimine"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Kas tõesti kustutada see sedel?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Kustutamise kinnitus"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada see sedel?\n"
+"Kas tõesti kustutada kõik %n sedelit?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Uus sedel..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Sünkroniseeri sedelid"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Sedelihaldus"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Sedelid"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Sedeleid pole"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Loe sedelit: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Uus päeviku sissekanne..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "Sünkroniseeri päevik"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Ajakavade seadistusdialoog"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004: Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" päev\n"
+" päeva"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Kokkusaamised"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Mitu päeva peaks kalender korraga näitama?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "Üks päev"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Viis päeva"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "Üks nädal"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "Üks kuu"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Ülesanded"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Kõigi ülesannete näitamine"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Tänaste ülesannete näitamine"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Uus sündmus..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Sünkroniseeri kalender"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Kohtumine"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Kellelt: %1\n"
+"Kellele: %2\n"
+"Subjekt: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Kiri: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Homme"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Päeva jooksul pole ühtegi kokkusaamist\n"
+"%n järgneva päeva jooksul pole ühtegi kokkusaamist"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "R&edigeeri kokkusaamist..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "&Kustuta kokkusaamine"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Redigeeri kokkusaamist: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Uus ülesanne..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "Sünkroniseeri ülesannete nimekiri"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Sedel: %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "Ülesanne"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "tähtaja ületanud"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "tegemisel"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "algab täna"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "lõpeb täna"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Pole ühtki ootel ülesannet"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Muuda ülesannet..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Kustuta ülesanne"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "&Märgi ülesanne täidetuks"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Redigeeri ülesannet: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "KPiloti info"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - HotSynci tarkvara KDE tarbeks\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Plugina arendaja"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projekti juht"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Hooldaja"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "KPiloti seadistamine"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>Viimane sünkroniseerimine:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Infot pole"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[Sünkrologi vaatamine]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>Kasutaja:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>Seade:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>Olek:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Suhtlemine deemoniga ei ole võimalik"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>Kanalid:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot ei tööta praegu."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[KPiloti käivitamine]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Info puudub (kas deemon ikka töötab?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "KPiloti HotSynci logi"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Hotsynci logi %1 avamine ebaõnnestus."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Uus uudistekanal"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Kunst"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Äri"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Arvutid"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Muud"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Meelelahutus"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Ühiskond"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Hobid"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Valitud"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Uudistekanali seadistused"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Uuendamisaeg:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Näidatavate artiklite arv:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Kustuta kanal"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Uudistejälgija seadistustedialoog"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Uudistekanalid"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"RSS DCOP-teenust pole saadaval.\n"
+"Selle plugina kasutamiseks on vajalik rssservice."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Kopeeri URL lõikepuhvrisse"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Tähtpäevade kokkuvõte"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Mitu päeva peaks tähtpäevade kokkuvõte korraga näitama?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Erisündmused kalendri põhjal"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Näidatakse sünnipäevi"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Näidatakse tähtpäevi"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Näidatakse pühasid"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Näidatakse erisündmusi"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Erisündmused kontaktide nimekirja põhjal"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Tähtpäevade seadistustedialoog"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Tähtpäevad"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "KOrganizeri vaikeressurss"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiivne kalender"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "SÜNNIPÄEV"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "MUU TÄHTPÄEV"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "PÜHA"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "ERISÜNDMUS"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "praegu"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"1 päeva pärast\n"
+"%n päeva pärast"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Sünnipäev"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Muu tähtpäev"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Püha"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Erisündmus"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"üks aasta\n"
+"%n aastat"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Päeva jooksul pole ühtegi tähtpäeva\n"
+"%n järgneva päeva jooksul pole ühtegi tähtpäeva"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "&Saada kiri"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Vaata &kontakti"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "Kirjuta aadressile: \"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Kontacti tähtpäevade kokkuvõte"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005: KDE PIM meeskond"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"Siin saab valida, milliseid kokkuvõttepluginaid näidatakse kokkuvõttevaates."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "KDE Kontacti kokkuvõte"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004: Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Kokkuvõttevaate seadistamine..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "%1: kokkuvõte"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Mis järgmiseks?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "Sünkroniseeri kõik"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Kontacti kokkuvõte"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Kontacti kokkuvõttevaade"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(c) 2003: Kontacti arendajad"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "Ilmateenistus"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Ilmale puudub DCOP teenus,\n"
+"selleks oleks vajalik KWeather."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Viimati uuendatud"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Tuulekiirus"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Suht. niiskus"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Ilmateade vaatamine jaamas: "
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Ilmateade"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Parandused ja koodi puhastamine"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Sedeli muutmine"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..d76afbce707
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7266 @@
+# translation of korganizer.po to Estonian
+# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 1999-2004, 2005.
+# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002, 2004, 2005.
+# Marek Laane <bald@stamman.ee>, 2005-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-19 17:08+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Näita"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Lülita meelde&tuletus:"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "Lahutamine sellest kor&dusest"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "Lahutamine tulevastest kor&dusest"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Saada iCalendarina..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Näitab infot aktiivsete osalejate kohta. Osaleja muutmiseks vali see "
+"nimekirjast ja muuda allpool vajalikke välju. Klõpsuga veerupealdisele "
+"sorteeritakse nimekiri antud veeru tunnuse järgi. RSVP veerg näitab, kas "
+"osalejalt oodatakse vastust või mitte."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Roll"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Staatus"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Delegeeritud kontaktile"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Delegeeris kontakt"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"%1 ei tundu olevat korralik e-posti aadress. Kas oled kindel, et tahad seda "
+"osalejat kutsuda?"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Vigane e-posti aadress:"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Ühendatud kalender"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Kalendrid kõrvuti"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Kalendri filtrite redigeerimine"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Sellele nupule vajutades saab lisada uue filtri."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Sellele nupule vajutades saab eemaldada aktiivse filtri."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Uus filter %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "See sissekanne kustutatakse jäädavalt."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Kustutamise kinnitus"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Asukoht: %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Määrab Gantti diagrammi suurendustaseme. 'Tund' näitab mõnetunnist vahemikku, "
+"'Päev' mõnepäevast, 'Nädal' mõnenädalast ja 'Kuu' mõnekuist vahemikku, "
+"'Automaatne' aga valib vahemiku, mis kõige paremini sobib antud sündmuse või "
+"ülesandega."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skaala: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Tund"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Päev"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Nädal"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Kuu"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatne"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Fokuseeri algusele"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Fokuseerib Gantti diagrammi sündmuse algusajale ja -päevale"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Vali kuupäev"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr "Liigutab sündmuse kuupäevale ja ajale, mis kõik osalejad on vabad."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr "Laadib kõigi osalejate vaba/hõivatud info vastavatesse serveritesse."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Näitab kõigi osalejate vaba/hõivatud infot. Topeltklõps osaleja nimel lubab "
+"sisestada tema vaba/hõivatud info asukoha."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "Osaleja"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Kohtumisel on juba igati sobiv algus/lõpuaeg."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"Kohtumise aega nihutati\n"
+"Algus: %1\n"
+"Lõpp: %2"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Sobivat aega ei leitud."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr "%1 osavõtjast oli %2 nõus, %3 tõrksalt nõus ja %4 keeldus."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+"Soovid muuda sündmuse korraldajat, kes ühtlasi osaleb. Kas soovib muuta siis ka "
+"osalejat?"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"Nädala number kuu algusest arvates, mil antud sündmus või ülesanne kordub."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "viimasel"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "eelviimasel"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "eel-eelviimasel"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "eel-eel-eelviimasel"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "eel-eel-eel-eelviimasel"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Nädalapäev, mil sündmus või ülesanne kordub."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Kuu, mil ülesanne või sündmus kordub."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Määrab, kui sageli sündmus või ülesanne kordub."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Kordub iga"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "päeva tagant"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "nädala tagant"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Nädalapäev, mil sündmus või ülesanne kordub."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "kuu järel"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Kordub iga"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Määrab konkreetse päeva kuus, mil sündmus või ülesanne kordub."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Päev kuus, mil sündmus või ülesanne kordub."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "päeval"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr "Määrab nädalapäeva ja nädala kuus, mil sündmus või ülesanne kordub."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "aasta järel"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Kordub "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "Kor&dub "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr "Määrab päeva kuus, mil sündmus või ülesanne kordub."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &päeval"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "K&ordub"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "K&ordub"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr "Määrab päeva nädalas ja kuus, mil sündmus või ülesanne kordub."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Kordub"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Kor&dub "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Määrab päeva aastas, mil sündmus või ülesanne kordub."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " päe&val"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " päeval"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "E&randid"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Kuupäev, mida peetakse sündmuse või ülesande kordumise reeglite arvestamisel "
+"erandiks."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisa"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr "Lisab kuupäeva erandina sündmuse või ülesande kordumise reeglitele."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "&Muuda"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Asendab valitud kuupäeva selle kuupäevaga."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Kustutab valitud kuupäeva kuupäevade nimekirjast, mida hinnatakse sündmuse või "
+"ülesande kordumise reeglite arvestamisel erandina."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Näitab kuupäevi, mida hinnatakse sündmuse või ülesande kordumise reeglite "
+"arvestamisel erandina."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Erandite muutmine"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Kordamise vahemik"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Määrab ajavahemiku, mille korral kordumise reegleid sündmuse või ülesande puhul "
+"kasutada."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Alustamine:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "Kuupäev, millest alustada sündmuse või ülesande kordamise arvestamist."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&Lõppkuupäev puudub"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Määrab sündmuse või ülesande igavesti korduma."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Lõ&petamine pärast"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Määrab sündmuse või ülesande kordumise lõpetamise teatud arvu kordumiste järel."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Mitu korda peab sündmus või ülesanne korduma, enne kui kordamine lõpeb."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&kordust"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Lõp&etamine:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr "Määrab sündmuse ülesande kordamise lõpetamise teatud kuupäeval."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Kuupäev, mille järel sündmust või ülesannet enam ei korrata."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Algus: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Kordamise vahemiku muutmine"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Määrab sündmuse või ülesande kordumise tüübi."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Igapäevane"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Iganädalane"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Igakuine"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Iga-aastane"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Igapäevane"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Määrab sündmuse või ülesande korduma igapäevaselt vastavalt määratud "
+"reeglitele."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "I&ganädalane"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Määrab sündmuse või ülesande korduma iganädalaselt vastavalt määratud "
+"reeglitele."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "Iga&kuine"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Määrab sündmuse või ülesande korduma igakuiselt vastavalt määratud reeglitele."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Iga-aa&stane"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Määrab sündmuse või ülesande korduma iga-aastaselt vastavalt määratud "
+"reeglitele."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "Kor&duv sündmus"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr "Lubab sündmuse või ülesande kordamist vastavalt määratud reeglitele."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Sündmuse toimumise aeg"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Näitab kohtumise aja kohta käivat infot."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Kordamise reegel"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Sündmuse või ülesande kordumise tüüpi puudutavad valikud."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Kordamise vahemik..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Ajavahemikku puudutavad valikud, mille jooksul sündmus või ülesanne kordub."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Erandid..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Kordumise lõppkuupäev '%1' peab olema hilisem kui sündmuse alguskuupäev '%2'."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Nädalas korduva sündmuse või ülesandega peab olema seotud vähemalt üks "
+"nädalapäev."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Kordus"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "M&allid..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Osale&jad"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Kaart 'Osalejad' võimaldab lisada sündmusele või ülesandele osalejaid või neid "
+"eemaldada."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Ei suuda leida malli '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Malli '%1' laadimisel tekkis viga."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Vastuettepanek"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Meeldetuletuse dialoog"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 enne algust"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 pärast algust"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 enne lõppu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 pärast lõppu"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 päev\n"
+"%n päeva"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 tund\n"
+"%n tundi"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minut\n"
+"%n minutit"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Meeldetuletuste muutmine"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Osaleja \"%1\" lisati kalendrikirjesse \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Osaleja lisamine"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Mõned osalejad eemaldati sündmusest või ülesandest. Kas saata neile kirjad "
+"eemaldamise kohta?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Osalejad eemaldatud"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Saada kirjad"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Ära saada"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "%1 \"%2\" salvestamine ebaõnnestus."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Kalendri import"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Kalendri import asukohast '%1' KOrganizerisse."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Lisa uue kalendrina"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Liida olemasoleva kalendriga"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Ava eraldi aknas"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Kalendri salvestamine"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Ajavöönd:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Vali liitkastis olevatest kohanimedest enda ajavöönd. Kui sinu linna selles ei "
+"leidu, vali mõni linn, mis asub samas ajavööndis. KOrganizer arvestab "
+"automaatselt suveaja seadistusega."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Valik puudub]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Pühade piirkond:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Siin saab valida, millise piirkonna pühasid kasutada. Defineeritud pühasid "
+"näidatakse puhkepäevadena kuupäevanavigaatoris, päevakavavaates jm."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(Puudub)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutit"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutit"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutit"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutit"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Meeldetuletuse aeg vaikimisi:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Määra siin sündmuste või ülesannete vaikimisi meeldetuletuse aeg."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Töötunnid"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Selle kasti märkimisel tähistab KOrganizer selle nädalapäeva töötunnid. Kui see "
+"on sinu jaoks tööpäev, märgi see kast, vastasel juhul töötunde eraldi värviga "
+"ei tähistata."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Kuupäevanavigaator"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Päevakavavaade"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pikslit"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " päeva"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Kuuvaade"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Ülesannete vaade"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Sündmuse tekst"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategooriad"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Vali sündmuse kategooria, mida soovid muuta. Valitud kategooria värvi saab "
+"muuta allasuva nupuga."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Vali siin värv sündmuse kategooriale, mille valisid ülalolevast liitkastist."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressursid"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Vali ressurss, mida soovid muuta. Valitud ressursi värvi saab muuta allasuva "
+"nupuga."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "Vali siin värv ressursile, mille valisid ülalolevast liitkastist."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Ajaplaneerija e-posti klient"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "E-posti klient"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Täiendavad e-posti aadressid:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Siin saab täiendavaid e-posti aadresse lisada, muuta või eemaldada. Need on "
+"aadressid, mida saad lisada lisaks isiklikes seadistustes määratule. Kui osaled "
+"mõnes sündmuses tavapärasest erineva aadressiga, tuleks sul see siin kirja "
+"panna, et KOrganizer oskaks selle taga sind näha."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Täiendav e-posti aadress:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Siin saab täiendavaid e-posti aadresse muuta. Aadressi muutmiseks vali see "
+"ülalolevast nimekirjast või klõpsa nupule \"Uus\". Need on aadressid, mida saad "
+"lisada lisaks isiklikes seadistustes määratule."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates saab lisada uue kirje täiendavate e-posti aadresside "
+"nimekirja. Uue kirje muutmiseks kasuta ülalolevat redigeerimiskasti."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(e-posti aadressi pole)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Seadista &plugin..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr "Sellele nupule klõpsates saab seadistada nimekirjast valitud plugina."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Plugina seadistamine ei ole võimalik"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Kustuta %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Lisa %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Muuda %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vaba/hõivatud info avaldamiseks ei ole määratud ühtegi URL-i. Palun tee "
+"seda KOrganizeri seadistustedialoogis \"Vaba/hõivatud\" kaardil. "
+"<br>Küsi oma süsteemiadministraatori käest täpne URL ja konto üksikasjad.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise URL puudub"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>Sihtkoha URL '%1' on vigane.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Vigane URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tarkvara ei tulnud vaba/hõivatud nimekirja üleslaadimisega URL-ile '%1' "
+"toime. Võib-olla on tegemist õiguste puudumisega või siis määrasid vigase "
+"URL-i. Süsteem teatas igatahes: <em>%2</em>."
+"<br>Palun kontrolli URL-i või võta ühendust süsteemiadministraatoriga.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antti Markus, Toomas Nurmoja"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "anti.markus@hansa.ee, toomas.nurmoja@mail.ee"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Omanik:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Määrab sündmuse või ülesande tiitli."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&iitel:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Määrab koha, kus sündmus või ülesanne aset leiab."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Asukoht:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Lubab valida kategooria(d), millesse antud sündmus või ülesanne kuulub."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategooriad: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Vali..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "&Ligipääs:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Määrab, kas ligipääs antud sündmusele või ülesandele on piiratud või mitte. "
+"Palun arvesta, et KOrganizer ei kasuta praegu seda määratlust, mistõttu "
+"piirangute kasutamine sõltub eelkõige grupitöö serverist. See tähendab, et ka "
+"privaatse või konfidentsiaalsena tähistatud sündmused või ülesanded võivad olla "
+"teistele nähtavad."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Määrab sündmuse või ülesande kirjelduse. Seda näidatakse meeldetuletuses (kui "
+"see on määratud) või kohtspikrina, kui viid hiire sündmuse kohale."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Ühtki meeldetuletust pole seadistatud"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "&Meeldetuletus iga:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Aktiveerib antud sündmusele või ülesandele meeldetuletuse."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr "Määrab, kui kaua enne sündmuse asetleidmist käivitada meeldetuletus."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuti tagant"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "tunni tagant"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Keerukam"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Omanik: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"1 keerukam meeldetuletus on seadistatud\n"
+"%n keerukamat meeldetuletust on seadistatud"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "Üks keerukam meeldetuletus on seadistatud"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Kalender: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"Üks osaleja\n"
+"%n osalejat"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Kuupäev && kellaaeg"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr "Määrab antud ülesande tähtaja ja algusaja kuupäeva ja kellaaja."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Määrab ülesande alguskuupäeva."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "Alg&us:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Määrab ülesande alguskellaaja."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Määrab ülesande tähtaja kuupäeva."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Tähtaeg:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Määrab ülesande tähtaja kellaaja."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Määratud aeg"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Määrab, kas antud ülesande algusaja ja tähtaja kuupäevaga on seotud kellaaeg."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Määrab ülesande parajasti kehtiva valmisoleku staatuse protsendina."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "valmi&s"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Määrab ülesande tähtsuse skaalal 1-9, kus 1 on suurim, 5 keskmine ja 9 väikseim "
+"tähtsus. Muud skaalat kasutavates programmides kohandatakse siin määratud "
+"numbrid vastavale skaalale."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Tähtsus:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "määramata"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (kõrgeim)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (keskmine)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (madalaim)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Palun vali õige tähtaja kuupäev."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Palun vali õige tähtaja kellaaeg."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Palun vali õige alguse kuupäev."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Palun vali õige alguse aeg."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Alguse kuupäev ei saa olla hilisem kui lõpu kuupäev."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Algus: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Tähtaeg: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "valmi&s "
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Veateade: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Viga kutse või uuenduse töötlemisel."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "sündmus"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "ülesanne"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "päeviku kirje"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr "%1 hõlmab ka teisi inimesi. Kas osalejatele tuleks saata kiri?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Grupitöö ajaplaneerija e-post"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "E-kirja saatmine"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Kas soovid saata olekumuutuse selle ülesande organiseerijale?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Saada"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Sinu staatus selle sündmuse osalejana on muutunud. Kas soovid saata "
+"olekumuutuse selle ülesande organiseerijale?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Sa ei ole selle sündmuse organiseerija. Selle kustutamine viib sinu ja "
+"organiseerija kalendrid sünkroonist välja. Kas tõesti see kustutada?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Sa ei ole selle sündmuse organiseerija. Selle muutmine viib sinu ja "
+"organiseerija kalendrid sünkroonist välja. Kas tõesti seda muuta?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Kokkuvõtet pole>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Vastuettepanek: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "Pakutav uus kohtumise aeg: %1 - %2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Aadresside valimine"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(nime pole)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Kokkuvõte"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Meeldetuletus:"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Kordub"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Algab kuupäeval"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Algab kell"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Lõpeb kuupäeval"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Lõpeb kell"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Enne %1 pole ühtegi sündmust ega ülesannet"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Kas kustutada salvestamata kõik sündmused ja ülesanded enne %1?\n"
+"Kustutatakse järgmised sündmused ja ülesanded:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Vanade sündmuste ja ülesannete kustutamine"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Arhiivifaili %1 kirjutamine ebaõnnestus."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Arhiivi lõplik salvestamine ebaõnnestus."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Ülesannet pole võimalik liigutada iseendasse või enda alamülesandesse."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Eemalda ülesanne"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Ülesande eellase muutmine ebaõnnestus, sest ülesannet ei saanud lukustada."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Osalejate lisamine ülesandele ebaõnnestus, sest ülesannet ei saanud lukustada."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Ülesanded:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Klõpsa uue ülesande lisamiseks"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Tähtsus"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Valmis"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Tähtaeg (kellaaeg)"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Järjenumber"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "määramata"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Uu&s ülesanne..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Uus &alamülesanne..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Muuda alamülesanne sõltumatuks"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "&Muuda alamülesanded sõltumatuks"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopeeri"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Liiguta"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Ku&stuta lõpetatud ülesanded"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Uus ülesanne..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "Kustuta lõ&petatud ülesanded"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Kogu päev"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1, %2."
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Selle ülesande muutmine ebaõnnestus, sest seda ei saa lukustada."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Mis järgmiseks?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Sündmused:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Ülesanne:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Vastust vajavad sündmused ja ülesanded:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Tähtaeg: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Vastuettepanekute vaataja"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Keeldu"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõus"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "kalender.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Kohtumine"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Äri"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Kohtumine"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefonikõne"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Haridus"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Püha"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Puhkus"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Erisündmus"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Personaalne"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Reis"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Sünnipäev"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Sündmust ega ülesannet pole valitud</em></p>"
+"<p>Kui valid peavaates sündmuse, ülesande või päeviku, näed siin selle "
+"üksikasju.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Siin näeb KOrganizeri peavaates valitud sündmuste, päevikute või ülesannete "
+"üksikasju."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Kalendri '%1' laadimine ebaõnnestus."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Ajavööndit on muudetud. Kas säilitada kalendrielementide absoluutne aeg, mis "
+"näitab neid varasemast erineva ajaga, või kopeerida aeg, nii et see oleks ka "
+"uue ajavööndi korral vanaga samasugune?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Kas säilitada absoluutne aeg?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Säilita aeg"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Kopeeri aeg"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Ülesanne lõpetatud: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Päe&vik %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Sündmus või ülesanne \"%1\" on sinu aktiivsete filtrireeglite kohaselt välja "
+"filtreeritud, mistõttu see on peidetud ega ilmu vaates nähtavale."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filtri rakendamine"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Sissekanne \"%1\" kustutatakse jäädavalt."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "KOrganizeri kinnitus"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Alamülesande muutmine tipptaseme ülesandeks ebaõnnestus, sest seda ei saa "
+"lukustada."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Alamülesanded muudetakse sõltumatuks"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Lahutatakse kordusest"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Lahutamine kordusest ebaõnnestus."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Lahutamine kordusest ebaõnnestus"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Lahutatakse tulevastest kordusest"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Lahutamine tulevastest kordustest ebaõnnestus."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Ühtegi sündmust ega ülesannet pole valitud."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Teave sündmuse või ülesande kohta saadeti edukalt edasi."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Avaldatakse"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Ei suuda avaldada sündmust või ülesannet '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Edastamine"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Elemendi '%1' edastamine nurjus."
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Teave vaba/hõivatud aja kohta saadeti edukalt edasi."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Vaba/hõivatud teabe saatmine"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Ei suuda avaldada teavet vaba/hõivatud aja kohta."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Sündmusel või ülesandel pole osalejaid."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Sündmuse või ülesande '%1' saatmine ebaõnnestus.\n"
+"Meetod: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendar failid"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Päeviku kirjeid pole võimalik vCalendar faili eksportida."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Andmete kaotsimineku hoiatus"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Jätka"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCalendar failid"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Eelmine päev"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Järgmine päev"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Eelmine nädal"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Järgmine nädal"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Filter puudub"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Ülesandel \"%1\" on alamülesandeid. Kas soovid kustutada ainult selle "
+"sissekande ja muuta kõik alamülesanded sõltumatuks või kustutada ülesande koos "
+"kõigi selle alamülesannetega?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Kustuta ainult see "
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Alamülesannete kustutamine"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Sissekanne \"%1\" on märgitud ainult loetavaks ja seda ei saa kustutada. "
+"Tõenäoliselt kuulub see ainult lugemisõigusega kalendriressursile."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Eemaldamine ei ole võimalik"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Sündmus \"%1\" kordub mitmel kuupäeval. Kas oled kindel, et soovid kustutada "
+"valitud sündmuse ja kõik selle kordumised?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Sündmus või ülesanne \"%1\" kordub mitmel kuupäeval. Kas soovid kustutata "
+"ainult selle (%2), ainult tulevased kordused või kõik kordused ?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "K&ustuta käesolev"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "&Kustuta tulevased"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Ku&stuta kõik"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Kas kõik täidetud ülesanded kustutada?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Täidetud ülesannete kustutamine"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Kustuta"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Lõpetatud ülesannete kustutamine"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Lõpetamata alamülesannetega ülesandeid ei saa kustutada."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Ülesande kustutamine"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr ""
+"Sündmust või ülesannet ei saa muuta, sest selle on lukustanud mingi muu "
+"protsess."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Sündmuse või ülesande kopeerimine asukohta %1 ebaõnnestus."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Kopeerimine ebaõnnestus"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Sündmuse või ülesande liigutamine asukohta %1 ebaõnnestus."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Liigutamine ebaõnnestus"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Rakendust Kmail pole käivitatud."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Eelmine aasta"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Eelmine kuu"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Järgmine kuu"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Järgmine aasta"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Vali kuu"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Siin saab valida kuupäevad, mida näidatakse KOrganizeri peavaates. Enam kui "
+"ühe päeva valimiseks hoia all hiirenuppu.</p>"
+"<p>Ülemistele nuppudele klõpsates saab sirvida järgmist/eelmist kuud või "
+"aastat.</p>"
+"<p>Iga rida näitab nädalat. Arv vasakus veerus näitab nädala järjekorranumbrit "
+"aastas. Sellele klõpsates saab valida terve nädala.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Päeviku sissekande lisamine]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Määrab päeviku sissekande tiitli."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Tiitel: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "Ae&g: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Määrab, kas päeviku sissekandega on seotud aeg"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Määrab päeviku sissekandega seotud aja"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Kustuta päeviku sissekanne"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Muuda päeviku sissekannet"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Avab päeviku sissekande muutmise dialoogi."
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Trüki päeviku sissekanne"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Avab päeviku sissekande trükkimise dialoogi"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizeri meeldetuletuste deemon"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Hooldaja"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Peata ajutiselt"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Tühista kõik"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Meeldetuletused lubatud"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Meeldetuletuste deemon käivitatakse sisselogimisel"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"1 meeldetuletus on aktiivne.\n"
+"%n meeldetuletust on aktiivsed."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Kas soovid käivitada KOrganizeri meeldetuletuste deemoni sisselogimisel "
+"(arvesta, et meeldetuletusi ei saa kasutada, kui deemon ei tööta)?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizeri meeldetuletuste deemoni sulgemine"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Käivita"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ära käivita"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Tühista kõik"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Peata ajutiselt"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Tühista"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Meeldetuletuse käivitavad järgmised sündmused:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Tähtaeg"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "A&jutise peatamise kestus:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "nädala tagant"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "KOrganizeri käivitamine ebaõnnestus."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Uus kalender"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "ainult lugemiseks"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Vaba/hõivatud info asukoht"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "%1 <%2> vaba/hõivatud info asukoht:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Määrab antud üleande või sündmuse korraldaja identiteedi. Identiteeti saab "
+"määrata kas KOrganizeri seadistustedialoogi osas 'Isiklik' või KDE "
+"juhtimiskeskuse sektsioonis 'Turvalisus'->'Parool ja konto'. Lisaks kogutakse "
+"identiteediinfot sinu KMaili seadistustest ja aadressiraamatust. Kui otsustad "
+"määrata identiteedi globaalselt KDE juhtimiskeskuses, märgi kindlasti "
+"KOrganizeri seadistustedialoogi sektsioonis 'Isiklik' ära võimalus "
+"'Juhtimiskeskuse e-posti seadistuste kasutamine'."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Korraldaja identiteet:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Muudab nimekirjast valitud osaleja nime või lisab uue osaleja, kui nimekirjas "
+"pole kedagi."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Ni&mi:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Klõpsa uue osaleja lisamiseks"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Muudab nimekirjas valitud osaleja rolli."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "Ro&ll:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Muudab nimekirjas valitud osaleja kehtivat staatust."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Staat&us:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Võimaldab muuta seda, kas nimekirjast valitud osalejalt oodatakse osalemise "
+"suhtes vastust või mitte."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "&Vastuse küsimine"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Uus"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Lisab uue osaleja nimekirja. Kui see on lisatud, saad muuta tema nime, rolli, "
+"staatust ja sedagi, kas tema käest oodatakse kutsele vastust või mitte. Osaleja "
+"valimiseks aadressiraamatust klõpsa aga nupule 'Vali adressaat'."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Eemaldab osaleja nimekirjast."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Vali adressaat..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr "Avab aadressiraamatu, kust saab valida uusi osalejaid."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Eesnimi Perekonnanimi"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "nimi"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organiseerija: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Delegeeritud kasutajale %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Delegeeris kasutaja %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Pole delegeeritud"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Päeviku muutmine"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "Ül&dine"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "See sissekanne kustutatakse jäädavalt."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Mall ei sisalda korrektset päevikut."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Impordi &kalender..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Impordi rakendusest Ical"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Uue ja &huvitava kraami hankimine..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Ekspordi vee&bilehena..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Uue ja &huvitava kraami üleslaadimine..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Arhiveeri &vanad kirjed..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Ku&stuta lõpetatud ülesanded"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Mis j&ärgmiseks?"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Päev"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Järgmine päev\n"
+"&Järgmised %n päeva"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "&Töönädal"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Nädal"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Kuu"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Nimekiri"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Ülesanne&te nimekiri"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "Päe&vik"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "A&jateljevaade"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Värskenda"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&ilter"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Suurenda rõhtsalt"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Vähenda rõhtsalt"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Suurenda püstiselt"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Vähenda püstiselt"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Mine &tänasele"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Mine t&agasi"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Mine &edasi"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Uus &sündmus..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Uus päe&vik..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Muuda alamülesanne sõltumatuks"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "A&valda info..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Saada kutse osale&jatele"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Uuenda in&fot"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Saada &katkestusteade osalejatele"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Saada oleku &uuendus"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Vastu&ettepanek"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&Saada iCalendarina..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Saada teave va&ba/hõivatud aja kohta"
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "Avalda vaba/hõivatud in&fo"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Aadressiraamat"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Kuupäevanavigaatori näitamine"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Ülesannete vaate näitamine"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Ülesannete ja sündmuste näitaja näitamine"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Ressursivaate näitamine"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "&Ressursi nuppude näitamine"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Kuupäeva && kellaaja sea&distamine..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Vaate&filtrite muutmine..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "&Kategooriate muutmine..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Kalendri seadistamine..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Kalendrifailid"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Sinu kodukataloogis pole ical-vormingus faili.\n"
+"Importi pole võimalik jätkata.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizeril õnnestus ical'i .calendar-faili import ning ühendamine parajasti "
+"avatud kalendrisse."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"Ical'i .calendar-failis oli KOrganizeri jaoks tundmatuid välju ja neid ei "
+"imporditud. Palun veendu, et kogu sulle vajalik info on edukalt imporditud."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "ICal'i andmete importimisel oli hoiatusi, kuid toiming õnnestus"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr "Ical'i .calendar-faili lugemisel tekkis viga. Import ebaõnnestus."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer arvab, et antud fail ei ole ical'i .calendar-fail. Import "
+"ebaõnnestus."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Uus kalender '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Kalendri allalaadimine asukohast '%1' ebaõnnestus."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Kalendri ressurs lisati URLile '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Kalendri ressursi %1 loomine ebaõnnestus."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Ühendatud kalender '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Avatud kalender '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Kalender salvestati iCalendar vormingus. Kasuta valikut 'Ekspordi vCalendar "
+"vormingusse' salvestamiseks vCalendar vormingus."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Vormingu teisendamine"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Kalendri üleslaadimine asukohta %1 ebaõnnestus"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Salvestatud kalender '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Kalendri üleslaadimine ebaõnnestus."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Kalendri salvestamine faili %1 ebaõnnestus."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Seda kalendrit on muudetud.\n"
+"Kas soovid seda salvestada?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Järgmine päev\n"
+"&Järgmised %n päeva"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Ei suuda käivitada kuupäeva ja aja vormingu moodulit."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Näita sündmust"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Muuda sündmust..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Kustuta sündmus"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Näita ülesannet"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Muuda ülesannet..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Kustuta ülesanne"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Kaasa &lingina"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Kaasa tekst&ina"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Kaasa teksti&na ilma kaasatud failideta"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Loobu"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr "Kaasatud failide eemaldamine kirjast võib rikkuda selle allkirja."
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Kaasatud failide eemaldamine"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Võta tagasi (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Tee uuesti (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"Kalender sisaldab salvestamata muudatusi. Kas soovid need enne väljumist "
+"salvestada?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Kalendri salvestamine ebaõnnestus. Kas aken ikkagi sulgeda?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Väljumine võimatu: käib veel salvestamine."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"'%1' salvestamine ebaõnnestus. Kontrolli, kas ressurss on korrektselt "
+"seadistatud.\n"
+"Kas ignoreerida probleemi ja jätkata salvestamata või katkestada salvestamine?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Salvestamise viga"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL '%1' on vigane."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Import"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksport"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Liikumine"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Toimingud"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "Ajap&laneerija"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Külgriba"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Peamine"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Vaated"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Ajaplaneerija"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Filtririba"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Filtri üksikasjad"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Ko&rduvad sündmused ja ülesanded peidetakse"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel ei näidata vaadetes korduvaid sündmusi ja ülesandeid. Päeva. "
+"ja nädalavaates võivad korduvad sündmused ja ülesanded võtta hulga ruumi, "
+"mispuhul on mõttekas nad varjata."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Lõpetatud ülesa&nded peidetakse"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel peidab filter nimekirjast kõik lõpetatud ülesanded. Lisaks "
+"peidetakse ka ülesanded, mis on lõpetatud määratud päevade jooksul."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Päevad pärast lõpetamist:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Siin saab valida, millised lõpetatud ülesanded peidetakse. Kui valid <i>Kohe</i>"
+", peidetakse ülesanne niipea, kui see on täidetuks märgitud. Kerimiskastis saab "
+"päevade arvu suurendada või vähendada."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Kohe"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata päevad, mille kestel ülesanne peab olema lõpetatud, et see "
+"peidetaks nimekirjas. Kui valida \"Kohe\", peidetakse kõik lõpetatud ülesanded. "
+"Kui aga valid näiteks 1, peidetakse kõik ülesanded, mis on märgitud lõpetatuks "
+"enam kui 24 tunni eest."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "&Mitteaktiivsed ülesanded peidetakse"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel peidetakse nimekirjas kõik ülesanded, mille alguskuupäev pole "
+"veel kätte jõudnud (pane tähele, et alguskupäev pole sama, mis ülesande "
+"tähtaeg)."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Näidatakse kõiki peale valitute"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näitab filter kõiki sündmusi ja ülesandeid, mis <i>"
+"ei sisalda</i> valitud kategooriaid."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Näidatakse ainult valituid"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näitab filter kõiki sündmusi ja ülesandeid, mis sisaldavad "
+"vähemalt üht valitud kategooriat."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Peidetakse ülesanded, mis pole omistatud mulle"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"See võimaldab peita kõik ülesanded, mis on omistatud kellelegi teisele."
+"<br>\n"
+"Arvestatakse ainult ülesandeid, millel on vähemalt üks osaleja. Kui sa ei kuulu "
+"osalejate nimekirja, ülesanne peidetakse."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Häired"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Ajaline nihe"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "Enne algust"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "Pärast algust"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "Enne lõppu"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "Pärast lõppu"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Kui sageli:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " korda"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Intervall:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "Ko&rdus"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "iga "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr "minuti tagant"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "&Meeldetuletuse dialoog"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "A&udio"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "Meeldetuletuse dialoogi &tekst:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "Heli&fail:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "&Programmifail:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Kõik failid"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Programmi ar&gumendid:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "E-kir&ja tekst:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "&E-posti aadressid:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Eemalda..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "K&looni"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Korda"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "A&valdamine"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Vaba/hõivatud infot avaldades lubad teistel, kes soovivad sind kohtumistele "
+"kutsuda, võtta arvesse oma aktiivset kalendrit. Avaldatakse ainult ajad, mil "
+"oled hõivatud, mitte see, millega oled hõivatud."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Va&ba/hõivatud info automaatne avaldamine"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Märkimisel laaditakse sinu vaba/hõivatud info automaatselt üles.\n"
+"Selle valiku võib ka märkimata jätta ning saata või laadida oma vaba/hõivatud "
+"info üles KOrganizeri ajakava menüü vahendusel.\n"
+"Märkus: kui KOrganizer toimib KDE Kolabi kliendina, ei ole see vajalik, sest "
+"Kolab2 server hoolitseb ise sinu vaba/hõivatud info avaldamise ning selle eest, "
+"et see oleks teistele kasutajatele kättesaadav."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Üleslaadimiste min. ajavahe (minutites):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Üleslaadimiste vaheline minimaalne ajavahe minutites. See toimib ainult siis, "
+"kui oled valinud info automaatse avaldamise."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Avaldatakse"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Kalendripäevade arv, mil soovid info avaldada ja teistele kättesaadavaks muuta."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "päeva vaba/hõivatud info"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serveri info"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Kirjuta siia serveri URL, kus avaldatakse sinu vaba/hõivatud info.\n"
+"Vajadusel küsi seda serveri administraatorilt.\n"
+"Kolab2 serveri URL võib olla näiteks selline: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/jaan@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Parool jäetakse &meelde"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Märkimisel jätab KOrganizer sinu parooli meelde ja salvestab selle "
+"konfiguratsioonifaili. Sel juhul ei küsita seda sinu käest igal vaba/hõivatud "
+"info ülesalaadimisel.\n"
+"Turvakaalutlustel pole soovitatav oma parooli konfiguratsioonifaili salvestada."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Kirjuta siia oma grupitööserveri sisselogimisel vajalik parool."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Kirjuta siia oma serverikontoga seonduv sisselogimisinfo.\n"
+"\n"
+"Kolab2 serveri eriomadus: sinu UID (unikaalse identifikaatori) registreerimine. "
+"Vaikimisi on sinu UID e-posti aadress Kolab2 serveris, kuid see võib olla ka "
+"midagi muud. Viimasel juhul kirjuta siia oma UID."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Serveri URL:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Tõmbamine"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Teiste avaldatud vaba/hõivatud infot tõmmates saad võtta arvesse nende "
+"kalendrit, kui kutsud neid kohtumisele."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Teiste &inimeste vaba/hõivatud info automaatne tõmbamine"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Märkimisel tõmmatakse teiste inimeste vaba/hõivatud info automaatselt. Arvesta, "
+"et selleks tuleb anda ka korrektne info serveri kohta."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "&Hankimisel kasutatakse täielikku e-posti aadressi"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel hangitakse serverist fail kasutaja@domeen.ifb, mitte "
+"kasutaja.ifb"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Märkimisel laaditakse vaba/hõivatud info alla kujul \"kasutaja@domeen.ifb\" "
+"(näiteks jaan@firma.ee.ifb). Vastasel juhul tõmmatakse vaba/hõivatud info fail "
+"vormingus kasutaja.ifb (näiteks jaan.ifb). Kui sa ei ole kindel, mida kasutada, "
+"küsi seda serveri administraatorilt."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Kirjuta siia serveri URL, kus avaldatakse vaba/hõivatud info.\n"
+"Vajadusel küsi seda serveri administraatorilt.\n"
+"Kolab2 serveri URL-i näide: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Kasutaja&nimi:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "&Parool:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Parool jäetakse &meelde"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-posti aadress:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "&Vali adressaat..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Mallihaldus"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Vali mall ja klõpsa nupule <b>Rakenda mall</b> selle rakendamiseks aktiivsele "
+"sündmusele või ülesandele. Klõpsa nupule <b>Uus</b> uue malli loomiseks "
+"aktiivse sündmuse või ülesande põhjal."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Rakenda mall"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Avatud kalendrifailide automaatse salvestamise lubamine"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Märkimisel salvestatakse kalender automaatselt, ilma täiendavalt küsimata nii "
+"KOrganizerist väljumisel kui ka perioodiliselt töö ajal. Seadistus ei mõjuta "
+"standardkalendri automaatset salvestamist (viimatimainitu salvestatakse pärast "
+"iga muudatuse tegemist)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "Ajavahem&ik salvestuste vahel (minutites):"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Määra minutites kalendri salvestamise intervall. Määrang kehtib vaid avatud "
+"failide kohta. Automaatselt avatud standardkalender salvestatakse pärast iga "
+"muudatuse tegemist."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Kustutamisel küsitakse kinnitust"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel küsitakse sinu käest kinnitust elementide kustutamisel."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Sündmuste arhiveerimine"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Ülesannete arhiveerimine"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Sündmuste regulaarne arhiveerimine"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Mida arhiveerimisel ette võtta"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Kustutatakse vanad sündmused"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Vanad sündmused arhiveeritakse eraldi faili"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Automaatse arhiveerimise lubamisel arhiveeritakse sellest vanemad sündmused. "
+"Väärtuse ühiku saab määrata teisel väljal."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Aegumisaja ühik."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "päevades"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "nädalates"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "kuudes"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "Faili URL, millesse vanad sündmused arhiveerida"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Salvestamisel eksporditakse HTML-i"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Märkimisel eksporditakse kalender HTML-faili igal selle salvestamisel. Loodava "
+"faili nimeks on vaikimisi calendar.html ja see salvestatakse kasutaja "
+"kodukataloogi."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Uued sündmused, ülesanded ja päeviku sissekanded"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "lisatakse standardressursile"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Selle valimisel salvestatakse uus sündmus, ülesanne või päeviku sissekanne "
+"alati standardset ressurssi kasutades."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "lisatakse kasutaja määratud ressursile"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Selle valimisel saab valida uue sündmuse või ülesande loomisel ressursi, mida "
+"kasutada. See on soovitatav, kui tahad ära kasutada Kolabi serveri kaustade "
+"jagamise võimalusi või hallata mitmeid kontosid Kontacti KDE Kolabi kliendina "
+"tarvitades."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Sündmuste e-postiga edastamisel saadetakse koopia ka omanikule"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Märkimisel saadetakse sulle koopia kõigist e-kirjadest, mida KOrganizer sinu "
+"soovil sündmuse osalejatele saadab."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Kasutatakse juhtimiskeskuse e-posti seadistusi"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutatakse kogu KDE-s kehtivaid e-posti seadistusi, mida saab "
+"määrata KDE juhtimiskeskuses moodulis &quot;Parool ja kasutaja konto&quot;. "
+"Märkimatajätmisel saad ise määrata oma nime ja e-posti aadressi."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Täis&nimi:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Kirjuta siia oma täisnimi. Seda näidatakse sinu loodud ülesannete ja sündmuste "
+"korraldajana."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "&E-posti aadress:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Kirjuta siia oma e-posti aadress. Seda kasutatakse kalendri omaniku "
+"tuvastamiseks ning näidatakse sinu loodud sündmustes ja ülesannetes."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "E-posti klient"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutatakse e-posti edastamiseks KMaili. E-posti klienti on vaja "
+"grupitöö võimaluste ärakasutamiseks."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutatakse e-posti edastamiseks sendmail'i. E-posti klienti on vaja "
+"grupitöö võimaluste ärakasutamiseks. Enne selle võimaluse kasutamist kontrolli, "
+"kas sul on ikka sendmail paigaldatud."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Kohtumise aeg vaikimisi"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr "Siin saab määrata sündmuse vaikeaja, kui algusaeg ei ole määratud."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Uue kohtumise kestus vaikimisi (HH:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata sündmuse vaikimisi kestuse, kui lõppaeg ei ole määratud."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Meeldetuletuse aeg vaikimisi"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Määra siin sündmuste või ülesannete meeldetuletuse vaikimisi aeg."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Tunni suurus"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "Siin saab valida tunniridade kõrguse ajakavavaates."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Kuupäevanavigaatoris näidatakse sündmusi, mis korduvad iga päev"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Märkimisel näidatakse kuupäevanavigaatoris rasvase kirjaga päevi, milles "
+"esinevad iga päev korduvad sündmused. Vastasel juhul tõstetakse esile muud "
+"(mitte igapäevaselt korduvad) sündmused."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Kuupäevanavigaatoris näidatakse sündmusi, mis korduvad iga nädal"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Märkimisel näidatakse kuupäevanavigaatoris rasvase kirjaga päevi, milles "
+"esinevad iga nädal korduvad sündmused. Vastasel juhul tõstetakse esile muud "
+"(mitte iganädalaselt korduvad) sündmused."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Sündmuse kokkuvõtte näitamine kohtspikris"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näidatakse hiire viimisel sündmuse kohale kohtspikrit."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Ülesannete näitamine päeva-, nädala- ja kuuvaates"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel näidatakse ülesandeid päeva-, nädala- ja kuuvaates. See on "
+"päris mugav, kui sul on ohtralt (korduvaid) ülesandeid."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Kerimisribade näitamine kuuvaate lahtrites"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Märkimisel ilmuvad kuuvaates lahtril klõpsates kerimisribad. Need ilmuvad "
+"ainult siis, kui nende järgi on vajadus."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "Ajavahemiku valimine päevakavavaates käivitab sündmuse redaktori"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Märkimisel käivitatakse sündmuse redaktor automaatselt, kui valid päeva- või "
+"nädalavaates ajavahemiku. Ajavahemiku valimiseks lohista hiirega vajalikust "
+"algusajast lõpuajani."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Käesolevat aega näitava punase joone näitamine"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Märkimisel näidatakse päeva- ja nädalavaates käesolevat aega tähistavat punast "
+"joont."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Sekundite näitamine käesolevat aega näitaval punasel joonel"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "Märkimisel näidatakse käesolevat aega näitaval joonel sekundeid."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "Päevakavavaate värvid"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Siin saab valida päevakavavaate elementide värvi."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "Kategooria sees, kalender väljas"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "Kalender sees, kategooria väljas"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Ainult kategooria"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Ainult kalender"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "Päevakavavaate kalendri näitamine"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Kõik kalendrid ühendatakse"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Kalendreid näidatakse kõrvuti"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "Vaated erinevatel kaartidel"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Päev algab kell"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Kirjuta siia sündmuste algusaeg. See on kõige varasem aeg sündmuste jaoks, sest "
+"seda näidatakse kõige esimesena."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Tööpäeva alguskellaaeg"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Kirjuta siia tööpäeva algusaeg. KOrganizer tähistab töötunnid eraldi värviga."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Tööpäeva lõppkellaaeg"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Kirjuta siia tööpäeva lõpuaeg. KOrganizer tähistab töötunnid eraldi värviga."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Välja arvatud pühad"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr "Märkimisel ei tähista KOrganizer töötunde pühadel."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Kuuvaade kasutab kategooria värve"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutatakse kuuvaates sündmuste ja ülesannete tähistamiseks "
+"kategooriavärve."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Kuuvaade kasutab ressursi värve"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutatakse kuuvaates sündmuste ja ülesannete tähistamiseks ressursi "
+"värve."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Kuuvaade hõivab kogu akna"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutatakse kuuvaate näitamisel kogu KOrganizer akent. Kui see on "
+"märgitud, võidad kuuvaate korral veidi ruumi juurde, samas ei näe sa muid "
+"vidinaid, näiteks kuupäevanavigaatorit, sündmuste ja ülesannete üksikasju ning "
+"ressursside nimekirja."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Ülesannete vaade hõivab kogu akna"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Märkimisel kasutatakse ülesannete vaate näitamisel kogu KOrganizer akent. Kui "
+"see on märgitud, võidad ülesannete vaate korral veidi ruumi juurde, samas ei "
+"näe sa muid vidinaid, näiteks kuupäevanavigaatorit, ülesannete üksikasju ja "
+"ressursside nimekirja."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Lõpetatud ülesanded salvestatakse päevikus"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Märkimisel salvestatakse automaatselt päevikusse uue kirjena ülesande "
+"lõpetamine."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Järgmised x päeva"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Siin saad valida päevade arvu &quot;x&quot;, mida näidatakse järgmiste päevade "
+"vaates. Järgmise &quot;x&quot; päeva vaatamiseks vali menüüst &quot;Vaade&quot; "
+"kirje &quot;Järgmised x päeva&quot;."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Grupitöö kasutamine"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Märkimisel luuakse automaatselt e-kirjad sündmuste või ülesannete loomisel, "
+"uuendamisel või kustutamisel. See tuleks märkida, kui soovid kasutada grupitöö "
+"võimalusi (näiteks Kontacti seadistamiseks KDE Kolabi serverina)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr "Outlooki moodi pseudo-vastuettepanekute saatmine"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Puhkepäeva värv"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Siin saab valida puhkepäeva värvi. Seda kasutatakse puhkepäeva nimede puhul "
+"kuuvaates ja puhkepäevade numbri näitamisel kuupäevanavigaatoris."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Esiletõstmise värv"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Siin saab valida esiletõstmise värvi. Seda kasutatakse parajasti valitud ala "
+"tähistamisel päevakavavaates ja kuupäevanavigaatoris."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Päevakavavaate taustavärv"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Siin saab valida päevakavavaate taustavärvi."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Töötundide värv"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Siin saab valida päevakavavaate töötundide värvi."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Tänase tähtajaga ülesande värv"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Siin saab valida tänase tähtajaga ülesannete värvi."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Tähtaja ületanud ülesande värv"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Siin saab valida tähtaja ületanud ülesanne värvi."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Sündmuse värv vaikimisi"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Siin saab valida vaikimisi sündmuse värvi. Seda kasutatakse sündmuste "
+"kategooriate korral päevakavas. Arvesta, et allpool saab valida igale "
+"kategooriale eraldi värvi."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Ajatelg"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates saab määrata ajatelje fondi. Ajatelg on vidin, mis "
+"näitab päevakavavaates tunde. Klõps sellele nupule avab dialoogi &quot;Fondi "
+"valimine&quot;, kus saadki valida ajatelje meelepärase fondi."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Päevakavavaade"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates saab määrata päevakavavaate fondi. Klõps sellele "
+"nupule avab dialoogi &quot;Fondi valimine&quot;, kus saadki valida "
+"päevakavavaate meelepärase fondi."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Käesolevat aega näitav joon"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates saab määrata käesolevat aega näitava joone fondi. "
+"Klõps sellele nupule avab dialoogi &quot;Fondi valimine&quot;, kus saadki "
+"valida ajajoone meelepärase fondi."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Kuuvaade"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates saab määrata kuuvaate fondi. Klõps sellele nupule avab "
+"dialoogi &quot;Fondi valimine&quot;, kus saadki valida kuuvaate meelepärase "
+"fondi."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise URL"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise URL"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise kasutajanimi"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise kasutajanimi"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise parool"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise parool"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Vaba/hõivatud info automaatse hankimise lubamine"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "Masinanime ja e-posti aadressi vastavuse kontroll"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata, kas vaba/hõivatud info URL-i domeeniosa peab klappima "
+"otsitava kasutaja ID domeeniosaa. Kui see on valitud, siis ei saa näiteks "
+"otsida serveris www.sinudomeen.ee kasutaja jaan@minudomeen.ee vaba/hõivatud "
+"infot."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Hankimisel kasutatakse täielikku e-posti aadressi"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Siin saab muuta serverist tõmmatavat failinime. Kui see on märgitud, tõmmatakse "
+"vaba/hõivatud info fail nimega kasutaja@domeen.ifb (nt. juku@kde.org.ifb). Kui "
+"see ei ole märgitud, tõmmatakse fail nimega kasutaja.ifb (nt. juku.ifb)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "Vaba/hõivatud info hankimise URL"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Vaba/hõivatud info hankimise kasutajanimi"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Vaba/hõivatud info hankimise parool"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Vaba/hõivatud info hankimise parool"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Kirja kaasamise vaikimisi viis"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "Sündmusele lohistatud kirjade vaikimisi kaasamise viis"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Alati küsitakse"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "Kirjale kaasatakse ainult link"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "Kaasatakse kogu kiri"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "Kaasatakse kiri ilma kaasatud failideta"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Ülesande kaasamise vaikimisi viis"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "Ülesandele lohistatud kirjade vaikimisi kaasamise viis"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Kaasatakse ülesande&d, mille tähtaeg on trükitava(te)l päeva(de)l"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel trükitakse ülesanded, mille tähtaeg jääb valitud vahemiku "
+"piirideks määratud kuupäevadele."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Kuupäeva- ja kellaajavahemik"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "Algu&skuupäev:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Kui soovid korraga trükkida mitu päeva, võid määrata kuupäevade vahemiku ja <i>"
+"lõppskuupäeva</i>. Selle võimalusega saab määrata alguskuupäeva."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Lõpp&kellaaeg:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Trükkida võib ka ainult sellised sündmused, mis jäävad määratud ajavahemikku. "
+"Kellaaja valikukastis saab määrata ajavahemiku lõpu. Alguskellaaja saab määrata "
+"valikuga <i>Alguskellaaeg</i>. Arvesta, et sa saad neid määranguid automaatselt "
+"muuta, kui märgid ära valiku <i>Ajavahemiku laiendamine kõigi sündmuste "
+"kaasamiseks</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Trükkida võib ka ainult sellised sündmused, mis jäävad määratud ajavahemikku. "
+"Kellaaja valikukastis saab määrata ajavahemiku lõpu. Alguskellaaja saab määrata "
+"valikuga <i>Alguskellaaeg</i>. Arvesta, et sa saad neid määranguid automaatselt "
+"muuta, kui märgid ära valiku <i>Ajavahemiku laiendamine kõigi sündmuste "
+"kaasamiseks</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "A&javahemiku laiendamine kõigi sündmuste kaasamiseks"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel määratakse automaatselt vajalik ajavahemik, nii et näha oleks "
+"kõik sündmused."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Trükkida võib ka ainult sellised sündmused, mis jäävad määratud ajavahemikku. "
+"Kellaaja valikukastis saab määrata ajavahemiku alguse. Lõppkellaaja saab "
+"määrata valikuga <i>Lõppkellaaeg</i>. Arvesta, et sa saad neid määranguid "
+"automaatselt muuta, kui märgid ära valiku <i>Ajavahemiku laiendamine kõigi "
+"sündmuste kaasamiseks</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Alguskellaae&g:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Trükkida võib ka ainult sellised sündmused, mis jäävad määratud ajavahemikku. "
+"Kellaaja valikukastis saab määrata ajavahemiku alguse. Lõppkellaaja saab "
+"määrata valikuga <i>Lõppkellaaeg</i>. Arvesta, et sa saad neid määranguid "
+"automaatselt muuta, kui märgid ära valiku <i>Ajavahemiku laiendamine kõigi "
+"sündmuste kaasamiseks</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Kui soovid korraga trükkida mitu päeva, võid määrata kuupäevade vahemiku ja <i>"
+"alguskuupäeva</i>. Selle võimalusega saab määrata lõppkuupäeva."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "Lõppkuupä&ev:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "Värvide kas&utamine"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel saab trükkimisel erinevate kategooriate eristamiseks kasutada "
+"värve."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Tiitel:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Ülesannete nimekiri"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Trükitavad ülesanded"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Kõigi üles&annete trükkimine"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Ain&ult lõpetamata ülesannete trükkimine"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Ainult ülesannete t&rükkimine, mille tähtaeg jääb vahemikku:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Kaasa arvatud info"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Prioriteet"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "Kirjel&dus"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Tähtaeg"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "&Valmisoleku protsent"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Sortimisvalikud"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Sortimisväli:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Sortimissuund:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Muud valikud"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Alamülesa&nded ühendatakse põhiülesandega"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Lõpetatud ülesanded kriipsutatakse lä&bi"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "Ü&ksikasjad (nähtavus, salajasus jne.))"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Märkused, alamelemendid"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "Osale&jad"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "Kaasatud &failid"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Siin saab vastavalt kuupäevale määrata, millised sündmused trükkida. Siin saab "
+"määrata vahemiku alguskuupäeva, lõppkuupäeva määramiseks kasuta valikut <i>"
+"Lõppkuupäev</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr "Trükkimata jäävad kõik sündmused, mis algavad pärast määratud aega."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr "Trükkimata jäävad kõik sündmused, mis algavad enne määratud aega."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Siin saab vastavalt kuupäevale määrata, millised sündmused trükkida. Siin saab "
+"määrata vahemiku lõppkuupäeva, alguskuupäeva määramiseks kasuta valikut <i>"
+"Alguskuupäev</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Ajatabel toetab värve. Kui soovid neid kasutada, märgi see valik. Kasutatakse "
+"kategooriate värve."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Väljatrüki paigutus"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Trükkimine &Filofaxi lehena"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Filofaxi vaate korral trükitakse igal leheküljel üks nädal, nii et kõigil "
+"päevadel on päris palju ruumi."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Trükkimine aja&tabeli vaatena"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"See sarnaneb KOrganizeri nädalavaatele. Nädal trükitakse rõhtpaigutusega. "
+"Elementidel saab kasutada samu värve, kui märkida ära <i>Värvide kasutamine</i>"
+"."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Trükkimine poolitatud nädalavaatena"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"See sarnaneb KOrganizeri nädalavaatele. Ainsaks erinevuseks on paigutus "
+"leheküljel: ajatabelid trükitakse rõhtpaigutusega, poolitatud nädalavaade "
+"püstpaigutusega."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel saab ülesanded väljatrükil asetada vastavalt nende tähtajale."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "Algu&skuu:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Kui soovid korraga trükkida mitu kuud, määra kuude vahemik. Siin saab määrata "
+"esimese trükitava kuu, vahemiku viimase kuu määramiseks kasuta valikut <i>"
+"Lõppkuu</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Kui soovid korraga trükkida mitu kuud, määra kuude vahemik. Siin saab määrata "
+"esimese trükitava kuu, vahemiku viimase kuu määramiseks kasuta valikut <i>"
+"Lõppkuu</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "Lõppk&uu:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Kui soovid korraga trükkida mitu kuud, määra kuude vahemik. Siin saab määrata "
+"viimase trükitava kuu, vahemiku esimese kuu määramiseks kasuta valikut <i>"
+"Alguskuu</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Nädalanum&brite trükkimine"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "Sisselülitamisel trükitakse iga rea vasakusse serva nädalanumber."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Igapäevaselt &korduvate sündmuste ja ülesannete trükkimine"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Siin saab soovi korral jätta trükkimisel kõrvale igapäevaselt korduvad "
+"ülesanded ja sündmused. Sündmused ja ülesanded võivad võtta palju ruumi ja "
+"muudavad kuuvaate asjatult liiga kirevaks."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Iganädalaselt kor&duvate sündmuste ja ülesannete trükkimine"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Sarnane valikuga \"Igapäevaselt korduvate sündmuste ja ülesannete trükkimine\". "
+"Iganädalaselt korduvad sündmused ja ülesanded võib välja jätta valitud kuu "
+"trükkimisel."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Trükitavate elementide tüüp"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Sündmused"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "Ü&lesanded"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "Päev&iku sissekanded"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Aastakalendri trükkimise valikud"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Aas&ta trükkimine:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Le&hekülgede arv:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Näitamisvalikud"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Päevasiseste sündmuste näitamine kui:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Puhkepäevi näidatakse kui:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Ajakastid"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "Kõik päeviku sissek&anded"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Kuu&päevade vahemik:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Kalendri laadimine ebaõnnestus."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Laaditud sündmused lisatakse käesolevasse kalendrisse."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Binaarandmed]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Kaasatud failid:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Näitab aktiivsete elementide (failid, kirjad jne.) nimekirja, mis on seotud "
+"antud sündmuse või ülesandega."
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "K&aasa fail..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Avab dialoogi, kus saab valida sellele sündmusele või ülesandele siseste "
+"andmetena lisatava faili."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "Kaasa &link..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Avab dialoogi, kus saab valida sellele sündmusele või ülesandele lingina "
+"lisatava faili."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Eemaldab ülalasuvast nimekirjast valitud kaasatud faili sellelt sündmuselt või "
+"ülesandelt."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr "Kas soovid kaasatud failid linkida või lisada sündmusele?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "Kas kaasata lingina?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "Lingina"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "Failina"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"Kaasatav URL (nt. veebilehekülg) või fail (ainult viit kaasatakse, mitte fail "
+"ise):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Kaasatud faili lisamine"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Kaasatud faili muutmine"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "Kaasatav fail:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Valitud elemendid kustutatakse jäädavalt."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Sündmuste otsimine"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Otsi"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Otsitav:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Otsitav"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Ü&lesanded"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Päe&viku sissekanded"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Kuupäevade vahemik"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Alates:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Kellele:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Sü&ndmused tuleb tervikuna kaasata"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Ilma tähta&jata ülesannete kaasamine"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Otsimiskoht"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&Kokkuvõtted"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "K&irjeldused"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Kate&gooriad"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Vigane otsingulause - otsingut ei saa käivitada. Palun kasuta otsingulauset, "
+"kus vajalikes kohtades on kasutatud metamärke '*' ja '?'"
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Otsingulausele vastavaid sündmusi ei leitud."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Kalendri salvestamine veebileheküljena"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Kavatsed kõik seadistused määrata vaikeväärtustele. Sel juhul lähevad kaotsi "
+"kõik sinu tehtud muudatused."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Vaikeseadistuste määramine"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Lähtesta vaikeväärtustele"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Väljatrüki tüüp"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Sihtkoht"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Ülesanded"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Sündmused"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "KDE isikliku info korraldaja"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Praegune hooldaja"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Kaashooldaja"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originaali autor"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Lisa kalender"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Sellele nupule klõpsates saab lisada ressursi ülalolevasse KOrganizeri "
+"kasutatavate ressurside nimekirja.</p>"
+"<p>Sündmused, päevikud ja ülesanded hangitakse neist ressurssidest ning nad "
+"salvestatakse neisse. Saadaolevateks ressurssideks võivad olla grupitöö "
+"serverid, kohalikud failid, päevikud kui veebipäevikud serveris jne.</p>"
+"<p>Kui sul on mitu aktiivset ressurssi, palutakse sündmuse või ülesande "
+"salvestamisel valida, millist neist kasutada.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Muuda kalendri seadistusi"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates saab muuta ülalasuvas Korganizeri ressursside "
+"nimekirjas valitud ressurssi."
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Eemalda kalender"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Sellele nupule klõpsates saab kustutada ülalasuvas Korganizeri ressursside "
+"nimekirjas valitud ressursi."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selles nimekirjas saab valida kasutatavad KOrganizeri ressursid. "
+"Ressursikastil klõpsates muutub see aktiivseks. Uue ressursi lisamiseks "
+"nimekirja klõpsa all nupule \"Lisa...\".</p>"
+"<p>Sündmused, päevikud ja ülesanded hangitakse neist ressurssidest ning nad "
+"salvestatakse neisse. Saadaolevateks ressurssideks võivad olla grupitöö "
+"serverid, kohalikud failid, päevikud kui veebipäevikud serveris jne.</p>"
+"<p>Kui sul on mitu aktiivset ressurssi, palutakse sündmuse või ülesande "
+"salvestamisel valida, millist neist kasutada.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Alamressursi lisamine"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Palun sisesta uue alamressursi nimi"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ei õnnestunud luua alamressurssi <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Ressursi seadistus"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Palun vali uue ressursi tüüp:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ei õnnestunud luua ressurssi tüübiga <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "%1 ressurss"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Ressursi loomine ebaõnnestus."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kas tõesti eemaldada alamressurss <b>%1</b>? Arvesta, et selle sisu "
+"kustutatakse täielikult ja seda ei saa enam tagasi võtta. </qt>"
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas tõesti eemaldada ressurss <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Oma standardressurssi ei saa eemaldada."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Alamressursi <b>%1</b> eemaldamine nurjus. Põhjuseks võib olla, et see on "
+"sisseehitatud ressurss, mida ei saagi eemaldada, või et nurjus selle "
+"salvestuskataloogi eemaldamine.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Laadi üles"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Näita &infot"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "O&mista värv"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Keela värv"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Ressursi värvid"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Kasuta vaikekalen&drina"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "Lis&a..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr ""
+"Trükkimine pole võimalik, ei tagastatud ühtegi korrektset trükkimisstiili."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Trükkimise viga"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Kalendri trükkimine"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Trükkimise stiil"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "Lehekülje &orientatsioon:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Kasutatakse valitud stiili vaikeorientatsiooni"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Kasutatakse printeri vaikeväärtusi"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Eelvaatlus"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Alguskuupäev: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Alguskuupäev puudub"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Lõppkuupäev: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Kestus: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 tund \n"
+"%n tundi "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minut \n"
+"%n minutit "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Lõppkuupäev puudub"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Tähtaeg: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Tähtaeg puudub"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Kordus: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Meeldetuletus puudub"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"Meeldetuletus: \n"
+"%n meeldetuletust: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organiseerija: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Asukoht: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Märkused:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Alamelemendid:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Osalejad puuduvad"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 osaleja:\n"
+"%n osalejat:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Osalejad:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Staatus: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Salajasus: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Näidatakse kui: hõivatud"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Näidatakse kui: vaba"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "See ülesanne on tähtaja ületanud!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Seadistused: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategooriad: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (%3. nädal)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2 (%3. nädal)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Tähtaeg"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Valmisoleku protsent"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Kahanev"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Kasvav"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Ülesannete nimekiri"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Sellel trükkimisstiilil ei anna midagi seadistada."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1, %3. %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Ülesanne: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Isik: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%2. - %3. %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2. %1 - %4. %3"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<määramata>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Trük&i sündmus"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Trükib kõik sündmused ühel lehel"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Päe&va trükkimine"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Trükib kõik päeva sündmused ühel lehel"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Nä&dala trükkimine"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Trükib kõik nädala sündmused ühel lehel"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "K&uu trükkimine"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Trükib kõik kuu sündmused ühel lehel"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Ülesanne&te trükkimine"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Trükib kõigi ülesanded puunimekirjana"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "Kaart 'Üldine' võimaldab määrata sündmuse kõige põhilisemad valikud."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Üksikasjad"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "Kord&us"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr "Kaart 'Kordus' võimaldab määrata sündmuse kordumisega seotud valikud."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Kaart 'Vaba/hõivatud' võimaldab näha, kas teised osalejad on antud sündmuse "
+"ajal vabad või hõivatud."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Sündmuse redigeerimine"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Uus sündmus"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+"Sa ei muutnud sündmust, seepärast ei saadetud korraldajale ka vastuettepanekut."
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid "No changes"
+msgstr "Muutusi pole"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Minu vastuettepanek: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Mall ei sisalda sobivat sündmust."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "KOrganizeri ajatsooni test"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Ülesande muutmine"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Uus ülesanne"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Mall ei sisalda korrektset ülesannet."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiivne kalender"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Vaikekalender"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Sünnipäevad"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Määra oma staatus"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Määra oma staatus"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Impordib määratud kalendrid uute ressurssidena vaikekalendrisse"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+"Ühendab määratud kalendrid standardkalendriga (s.t. kopeerib sündmused)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Avab määratud kalendrid uues aknas"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Kalendrifailid või URL-id. Kui pole antud võtit -i, -o või -m, küsitakse "
+"kasutajalt, kas need importida, ühendada või avada eraldi aknas."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Määrab sündmuse või ülesande kuupäeva ja kellaajaga seotud võimalused."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Algus:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "&Lõpp:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "Ko&gu päev"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Meeldetuletus:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Ae&ga näidatakse kui:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "Määrab, kuidas antud aeg on näha sinu vaba/hõivatud infos."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Hõivatud"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Vaba"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Sa ei ole sellele kutsele veel andnud kindlat vastust."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 päev\n"
+"%n päeva"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Näitab sündmuse või ülesande kestust koos kehtivate algus- ja lõppkuupäeva ning "
+"-kellaajaga."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Alates %1 kuni %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Palun vali õige alguse aeg, näiteks '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Palun vali õige lõppemise aeg, näiteks '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Palun vali õige alguse kuupäev, näiteks '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Palun vali õige lõpu kuupäev, näiteks '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Sündmus lõpeb enne algamist.\n"
+"Palun korrigeeri kuupäeva ja kellaaega."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Sündmuste vaataja"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Möödunud sündmuste ja ülesannete arhiveerimine/kustutamine"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Arhiveeri"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Arhiveerimine salvestab vanad sündmused ja ülesanded määratud faili ja kustutab "
+"nad seejärel aktiivsest kalendrist. Kui arhiivifail on juba olemas, lisatakse "
+"need sündmused ja ülesanded sinna juurde. (<a href=\"whatsthis:Arhiivi "
+"lisamiseks kalendrile kasuta käsku &quot;Ühenda kalender&quot;. Arhiivi saab "
+"vaadata, kui avada see KOrganizeris nagu iga muu kalender. Arhiiv salvestatakse "
+"vCalendari vormingus.\">Kuidas taastada</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Arhiveeritakse sündmused ja ülesanded, mis on vanemad kui:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Kuupäev, millest vanemad sündmused ja ülesanded arhiveerida. Kõik sellest "
+"varasemad sündmused ja ülesanded salvestatakse ja kustutatakse, uuemad (ja "
+"määratud ajal toimunud) jäetakse alles."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr ""
+"Automaatselt arhiveeritakse sündmused ja ülesanded, mis on vanemad &kui:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel kontrollib KOrganizer regulaarselt, kas on sündmusi, mida "
+"arhiveerida. See tähendab, et sul ei ole rohkem vaja käesolevat dialoogi "
+"kasutada, kui sa ei soovi just mingeid seadistusi muuta."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Arhiveeritavate sündmuste ja ülesannete vanus. Kõik sellest vanemad sündmused "
+"ja ülesanded salvestatakse ja kustutatakse, uuemad jäetakse alles."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "päev(a)"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "nädal(at)"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "kuu(d)"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Arhiivi&fail:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "**.ics|iCalendari failid"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Arhiivi asukoht. Sündmused ja ülesanded lisatakse arhiivifaili, nii et kui seal "
+"on juba midagi ees, siis seda ei muudeta ega kustutata. Faili võib hiljem "
+"laadida või ühendada nagu iga muu kalendrifaili. See salvestatakse vCalendari "
+"vormingus."
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Arhiveeritavate sündmuste ja ülesannete tüüp"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Siin saab valida, millised sündmused või ülesanded salvestada. Sündmused "
+"arhiveeritakse, kui nad lõpevad enne ülal määratud kuupäeva, ülesanded aga "
+"siis, kui nad on lõpetatud enne määratud kuupäeva."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Ainult &kustutatakse, ei salvestata"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Selle valimisel kustutatakse vanad sündmused ja ülesanded ilma neid "
+"salvestamata. Sellisel juhul ei ole neid hiljem võimalik kuidagi taastada."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Arhiivifaili nimi on vigane.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Määrab päeviku sissekande tiitli."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Kuupäev:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "Ae&g: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Palun vali õige kuupäev, näiteks '%1'."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Mallide haldamine"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Malli nimi"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Uue malli nimi:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Uus mall"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Sellise nimega mall on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Korduv mallinimi"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjuta üle"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et sul on võimalik sünkroniseerida kalendri andmed oma Palm Piloti "
+"andmetega, kasutades rakendust <a "
+"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et kalendris võib näha parajasti kehtivat aega? Lülita sisse ajajoon "
+"dialoogis, mis ilmub pärast menüükäsu <b>Seadistused</b>, <b>"
+"KOrganizeri seadistamine...</b> valimist.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et KOrganizer toetab Microsoft Exchange'i? Lisa <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 ressurss</b> KOrganizeri külgriba <b>"
+"ressursivaates</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et sa võid KDE juhtimiskeskusest valida, millise päevaga algab nädal? "
+"KOrganizer kasutab juhtimiskeskuse määrangut. Vaata kaardi Hõlbustus->"
+"Riik ja keel kaarti Aeg & kuupäev või vali menüükäsk <b>Seadistused</b> -> <b>"
+"Kuupäeva ja aja seadistamine...</b> ning siis kuupäevade ja kellaaegade kaart.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et ülesandeid saab kiiresti redigeerida, kui klõpsata hiire parema nupuga "
+"omadusel, mida soovid muuta (nt. kategooria või kuupäev)?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et konsolekalendar lubab kalendrit vaadata ja muuta käsureal? Käivita <b>"
+"konsolekalendar --help</b> kõigi võimalike võtmete nägemiseks.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et võid oma aadressiraamatust importida sünnipäevi? Selleks on vastav "
+"ressurss, mis ühendab sünnipäevad sinu kalendriga. Igale sündmusele saab isegi "
+"meeldetuletuse määrata.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et sa võid säilitada oma kalendrit FTP-serveris? Kasuta tavalist faili "
+"salvestamise dialoogi, määratledes faili asukoha URL-ina <b>"
+"ftp://kasutajanimi@ftpserver/failinimi</b>. Kalendri kasutamisel näib, nagu "
+"asuks see sinu enda arvutis. Veendu ainult, et korraga ei kasutaks üht ja sama "
+"kalendrit enam kui üks KOrganizeri programm.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... et sa võid luua hierarhilisi ülesandeid, klõpsates hiire parema nupuga "
+"olemasoleva ülesande peal ja valides ilmuvast menüüst <b>Uus alamülesanne</b>?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et igale kategooriale saab määrata omaette värvi? Sellisel juhul näeb "
+"teatud kategooria sündmusi kindla värviga. Värve saab määrata kaardil <b>"
+"Värvid</b> dialoogis, mille avab menüükäsk <b>Seadistused</b>, <b>"
+"KOrganizeri seadistamine...</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et kalendrit saab vaadata ja muuta Konqueroris? Klõpsa lihtsalt "
+"kalendrifailil ja Konqueror avab selle.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et sündmusele või ülesandele saab lisada faile? Selleks lisa vastav viit "
+"dialoogi <b>Sündmuse redigeerimine</b> või <b>Ülesande redigeerimise</b> "
+"kaardil <b>Kaasatud failid</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et oma kalendrit võib salvestada HTML-vormingus? Vali <b>Fail</b> -> <b>"
+"Eksport</b> -> <b>Ekspordi veebilehekülg...</b> See avab dialoogi <b>"
+"Kalendri eksport veebileheküljena</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...et sooritatud ülesanded võib kõrvaldada ka korraga? Vali menüüst <b>"
+"Fail</b> käsk <b>Kustuta täidetud</b>.\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...et võid luua uue alamülesande, asetades ülesande ajal, mil mingi muu "
+"ülesanne on valitud?\n"
+"</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "See plugin näitab päevade ja nädalate numbreid."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Päevanumbri seadistamine"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Päevanumbri näitamine"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Päevanumbri näitamine"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Aasta lõpuni jäänud päevade arvu näitamine"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Näidatakse mõlemat"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Projekti vaade"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Suurenda"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Vähenda"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Valiku laad"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "peamine ülesanne"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "See plugin muudab projekti vaate Gantti diagrammiks."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Projektivaate plugin"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Pühade seadistamine"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Juudi pühade kasutamine"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Iganädalase parsha näitamine"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Omeri päeva näitamine"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Chol HaMoedi näitamine"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "See plugin pakub kuupäevi juudi kalendri kohaselt."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "A&japaan"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "See plugin pakub Gantti diagrammi moodi ajapaani vaadet."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Ajapaani vaate plugin"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Keskele joondatud vaade"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Nimekirja trükkimine"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Sündmuste ja ülesannete nimekirja trükkimine"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Aas&ta trükkimine"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Terve aasta kalendri trükkimine"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "&Päeviku trükkimine"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Kõigi antud kuupäevavahemiku päeviku sissekannete trükkimine"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Päeviku sissekanded"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "\"Mis järgmiseks\" trükkimine"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Eesseisvate sündmuste ja ülesannete nimekirja trükkimine."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange plugin"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exchange server:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Postkast määratakse automaatselt"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Postkasti URL:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Alguskuupäev:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Lõppkuupäev:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Laadi alla..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "Laadi &sündmus üles..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "&Kustuta sündmus"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Seadista..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"See plugin impordib/ekspordib kalendri sündmusi Microsoft Exchange 2000 "
+"serverist/serverisse."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Palun vali kohtumine."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Exchange serverisse üleslaadimine on alles KATSETUSJÄRGUS. Andmeid võib kaduma "
+"minna!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Laadi üles"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Exchange serverist kustutamine on alles KATSETUSJÄRGUS. Kui tegemist on korduva "
+"sündmusega, siis võidakse kustutada selle sündmuse kõik kordumised. "
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Vigu pole"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Exchange serverit ei leitud või saadi vastuseks viga."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Ei saa serveri vastusest aru."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Ei suuda tõlgendada kohtumise andmeid."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Seda poleks küll pidanud juhtuma: püüti üles laadida vale tüüpi sündmust."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Tekkis viga, kui püüti kohtumist serverisse kirjutada."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Püüti kustutada sündmust, mida serveris ei olnudki."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Tundmatu viga"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Sündmuse või ülesande lukustamine muudatuste tegemiseks ebaõnnestus. Sa ei saa "
+"mingeid muudatusi teha."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Lukustamine ebaõnnestus"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Sissekanne, mida sa muuta soovisid, on korduv. Kas muudatused tuleb rakendada "
+"kõigile sissekannetele, ainult tulevastele sissekannetele või ainult sellele "
+"sissekandele?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Korduva sissekande muutmine"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Ainult &sellele"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Ainult &tulevastele"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Kõigile kordustele"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Sündmus lahutatakse kordusest"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Erandi lisamine kalendrisse ebaõnnestus. Muudatusi ei tehtud."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Tekkis viga"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Tulevased kordused eraldatakse"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Tulevaste elementide lisamine kalendrisse ebaõnnestus. Muudatusi ei tehtud."
+
+#~ msgid "Zoom to Fit"
+#~ msgstr "Sobita suurus"
+
+#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it."
+#~ msgstr "Suurendab Gantti diagrammi, nii et näha on kogu sündmuse kestus."
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0315bb904b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,606 @@
+# Translation of korn.po to Estonian.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-29 10:45+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Postkast:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Parool salvestatakse"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autentimine:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Fail:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Programm: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KDE Eesti meeskond (esmane tõlge: Hasso Tepper)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde-et@linux.ee"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "&Kontrolli uuesti"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "Lä&htesta arvesti"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "&Vaata kirju"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "Kä&ivita käsk"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 (kokku: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "Kellelt"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Teema"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "DCOP nimi"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "Võimalusel TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Alati TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Mitte kunagi TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonymous"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Krüptimine"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Kasutajanimi"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Postkast"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentimine"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "URL ei ole korrektne"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "KIO-mooduli avamine %1 tarbeks ebaõnnestus."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Saadi tundmatu töö. Midagi on valesti..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "Arvestamisel tekkis järgmine KIO viga: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr "Mooduliga ei saa ühendust, seepärast ei saa ka kustutada..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Tekkis viga kirja kustutamisel: %1"
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Tagastati tundmatu töö. Aga eks ma püüan sellega midagi ette võtta..."
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Tekkis viga soovitud kirja tõmbamisel: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Saadi tundmatu töö. Kas juhtus midagi imelikku?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Viga %1 tõmbamisel: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Moodul on juba ootel."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "KIO-mooduli avamine %1 tarbeks ebaõnnestus."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "KMaili nimi"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Vasak"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Parem"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontod"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Postkasti seadistamine"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Tavaline animatsioon"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Postkastid"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Korni seadistamine"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Kirja üksikasjad"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "Ko&gu kiri"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Kogu kirja laadimine. Palun oota..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Teema:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Saatja:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Kuupäev:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "KDE e-posti kontrollija"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004: Korni arendajad"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Plain"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Programm:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Server"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Protokoll:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "Ko&nto"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "Kontrollimise sa&gedus (sek.):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "Sün&dmused"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "Postkasti seadistuste kas&utamine"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "Uue kirja korral:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "&Käivitatakse käsk:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "Mängitakse &heli:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "&Näidatakse hüpikakent"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "Hü&pikaknale lisatakse kuupäev"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikoon:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "&Taust:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Uus kiri"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animatsioon:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Arvesti lähtestamine:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Hiirenupp"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Keskmine"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Hüpikaken:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Kirjade vaatamine:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Uus kontroll:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Käsu käivitamine:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Käsk:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "&Uue kirja korral"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "&Käivitatakse käsk:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "Mängitakse &heli:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "Hüp&ikaknale lisatakse kuupäev"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "Kon&tod"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Muuda"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "D&COP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "DCOP-o&bjektid"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Postkasti DCOP-objektide nimed. DCOP-objektid võimaldavad muudel programmidel "
+"lisada postkasti \"virtuaalseid\" kirju."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&Postkastid"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "Võimalusel &KWalleti kasutamine"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horisontaalne"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikaalne"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&Dokitud"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Edenemine"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Valik &teistpidi"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "&Eemalda valik"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Näita"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Suurus (baitides)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "Kirjad postkastis: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Postkasti uus kontroll..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Kirjade tõmbamine..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Teemade laadimine..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada %n kiri?\n"
+"Kas tõesti kustutada %n kirja?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Kinnitus"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Kirjad kustutatakse. Palun oota..."
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..feec4ba50a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6590 @@
+# translation of kpilot.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 17:58+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Valmis"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Pole valmis"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Tähtaeg: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Tähtsus: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Märkus:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Märkus:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Tiitel:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>Memotekst:</i>"
+"<br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Tiitel: %1\n"
+"Memotekst:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[tundmatu]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr "Ühendus pihuseadmega kadus. Sünkroniseerimist ei saa jätkata."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot %1 HotSync protsessi alustatakse...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Pihuarvutis kasutatakse kooditabelit %1."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot on hõivatud ega saa hetkel HotSynciga tegelda."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Testimine.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Andmebaasi sünkroniseerimine %1..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "HotSync protsess on lõpetatud."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Kanalit %1 pole võimalik käivitada."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Täielik sünkroniseerimine"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "PC kopeerimine pihuarvutisse"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Pihuarvuti kopeerimine PC'sse"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Varundamine"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Taastamine varukoopialt"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Testsünkroniseerimine"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Kohalik sünkroniseerimine"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Küsimus"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Rohkem ei küsita"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Rohkem ei küsita"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Pihuarvuti %1 andmebaasi avamine ei õnnestu."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "%1 avamine ebaõnnestus."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Ei suuda avada seadet %1 (korratakse veel)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Proovitakse avada seadet %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Seda seadet juba jälgitakse"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Sokli loomine Pilotiga (%1) ühendumiseks nurjus"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Piloti porti \"%1\" avamine nurjus. "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Piloti sokli (%1) jälgimine nurjus"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Piloti (%1) aktsepteerimine nurjus"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "juba ühendatud"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Piloti süsteemiinfot ei ole võimalik lugeda."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Kontrollin viimast PC'd..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Pilotist info lugemine ebaõnnestus. Võib-olla oled seadmele parooli peale "
+"pannud? "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Piloti seade ei ole veel seadistatud."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Piloti seade %1 ei ole lugemise/kirjutamise režiimis."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Piloti seadet %1 ei paista eksisteerivat. Võib-olla on see USB-seade ja ilmub "
+"alles HotSync'i käigus."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Faili &quot;%1&quot; paigaldamine ebaõnnestus.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"HotSynci lõpp\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Alguskuupäev: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Kogu päeva kestev sündmus"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Lõppkuupäev: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Häire: %1 %2 enne sündmuse algust"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "min"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "tundi"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "päeva"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Korratakse iga %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "päeva järel"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "nädala järel"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "kuu järel"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "aasta järel"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Korratakse lõputult"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Kuni %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Korratakse j-nda nädala i-ndal päeval"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Korratakse kuu n-ndal päeval"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Erandid:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nimetu"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>%1</i> kanali seadistusi on muudetud. Kas salvestada muudatused enne "
+"jätkamist?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "%1 kanal"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org"
+msgstr "Saada küsimused ja kommentaarid aadressile kdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+"Saada küsimused ja kommentaarid aadressile <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Saada vearaport: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"Kaubamärgi infot vaata <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPiloti käsiraamatust</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Autorid:</b> "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<<b>Tänud:</b> "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Pihuarvuti"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Tuvastati suuri muudatusi"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"Kanal %1 on teinud seadmes %2 suuri muudatusi. Kas soovid neid lubada?\n"
+"Üksikasjad:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Kanalit %1 ei leitud."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Kanali %1 laadimine ebaõnnestus."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Kanalil %1 on vale versioon (%2)."
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Kanalit %1 ei õnnestunud initsialiseerida."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Kanali %1 loomine ebaõnnestus."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Kanal %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Algus: %1. Lõpp: %2."
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 uus. "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 muudetud. "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 kustutatud. "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Muudatusi ei tehtud. "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toomas Nurmoja, Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toomas.nurmoja@mail.ee, bald@starman.ee"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Kpiloti nullkanal"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Seadistab KPiloti nullkanali"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Esmane autor"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "NULL kanal on määratud ebaõnnestuma."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Memofail"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Pihuarvuti memode andmebaasi avamine nurjus."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Piloti initsialiseerimine nurjus."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Memofailide initsialiseerimine kettalt nurjus."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Sünkroniseerimine seadmega %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Piloti kopeerimine PC'sse..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " PC kopeerimine Pilotisse..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Tavapärane sünkroniseerimine..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "KPiloti memofaili kanal"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "KPiloti memofaili kanali seadistamine"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Riistvara info"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Kasutaja info"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Mälu info"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Andmekandja info"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Andmebaaside nimekiri"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Kirjete arv"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Sünkroinfo"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "KDE versioon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "PalmOS versioon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Silumisinfo"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "KPiloti süsteemi info kanal"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Hangib pihuarvutist süsteemi, riistvara ja kasutaja info ning salvestab selle "
+"faili."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Süsteemi info"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Parool määratud"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Parool määramata"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Pilot-link'ile pole saadaval ühtki kaarti"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Silumisandmeid pole"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Väljundfaili avamine ebaõnnestus, kasutatakse %1."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "%1 avamine ebaõnnestus"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Pihuarvuti süsteemi info kirjutati faili %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"MAL sünkroniseerimise jäetakse vahele. Põhjus: viimasest sünkroniseerimisest "
+"pole piisavalt aega möödunud."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "MAL sünkroniseerimine ei õnnestunud (puudub SyncInfo)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Proxyserver pole määratud."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Kasutatakse proxyserverit %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "SOCKS proxy pole määratud."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Kasutatakse SOCKS proxyt %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "MAL sünkroniseerimise kanal KPiloti jaoks"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "Sünkroniseerib sisu MAL serverist (nagu pihuarvuti rakendus AvantGo)"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "libmali ja JPilot AvantGo kanali autor"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "syncmal'i autor"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "malsync teegi autorid (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KNotes kanal KPiloti jaoks"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Seadistab KNotes'i kanali"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Memode andmebaasi avamine pihuseadmes nurjus."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Ressursi laadimine asukohas %1 nurjus."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Lisati üks uus memo.\n"
+"Lisati %n uut memot."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Muudeti üht memot.\n"
+"Muudeti %n memot."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Kustutati üks memo.\n"
+"Kustutati %n memot."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Lisati üks märkus KNotesile.\n"
+"Lisati %n märkus KNotesile."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Muudeti üht märkus KNotesis.\n"
+"Muudeti %n märkust KNotesis."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Kustutati üks märkus KNotesist.\n"
+"Kustutati %n märkust KNotesist."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "KNotesis muudatusi ei tehtud. "
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg:"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Pihuarvuti kella seadistamine"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 ja 3.3 ei saa seadistada süsteemi aega. Ajakanal jäetakse "
+"vahele...."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Aja sünkroniseerimise kanal KPiloti jaoks"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Sünkroniseerib pihuarvuti ja PC aega"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Abbrowser kanal KPiloti jaoks"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Seadistab KPiloti Abbrowser kanalit"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Hooldaja"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Aadressiraamat"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Valisid sünkroniseerimise failiga \"%1\", mida ei saa avada. Palun kontrolli, "
+"et oled määranud kanali seadistustedialoogis sobiva failinime. Praegu "
+"lõpetatakse kanali töö."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr ""
+"Aadressiraamatu initsialiseerimine ja laadimine sünkroniseerimiseks "
+"ebaõnnestus."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+"Aadressiraamatu lukustamine kirjutamiseks nurjus. Sünkroniseerimine pole "
+"võimalik!"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"\"%1\" üleslaadimisel tekkis viga. Võid proovida laadida ajutist kohalikku "
+"faili \"%2\" üles käsitsi"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "Pihuarvuti aadressiraamatu andmebaasi avamine ei õnnestu."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Aadressiraamatu avamine ei õnnestu."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Element PC's"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Viimane sünkroniseerimine"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Perekonnanimi"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Eesnimi"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatsioon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Tiitel"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Märkus"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Kohandatud 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Kohandatud 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Kohandatud 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Kohandatud 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Töötelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Kodune telefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiiltelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Peiler"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "E-posti aadress"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Aadress"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Linn"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Regioon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postikood"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Riik"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Järgmist aadressikirjet on muudetud, aga seda ei ole enam pihuarvutis. Palun "
+"lahenda konflikt:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Järgmist aadressikirjet on muudetud, aga seda ei ole enam PC's. Palun lahenda "
+"konflikt:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Järgmist aadressikirjet on muudetud nii PC's kui ka pihuarvutis. Muutusi ei saa "
+"automaatselt ühendada, seepärast lahenda palun konflikt käsitsi:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Aadresside vastuolu"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Kustuta kirje"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Tekstifaili %1 avamine lugemiseks ei õnnestunud."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Andmebaasi avamine kirjutamiseks ei õnnestunud"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "PalmDOC andmebaasi %1 avamine ei õnnestunud"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Teisendamiseks on failinimi määramata"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Andmebaasi avamine lugemiseks ei õnnestunud"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Andmebaasi %1 päise lugemine ei õnnestunud."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Väljundfaili %1 avamine ei õnnestunud."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Tekstikirje #%1 lugemine andmebaasist %2 ei õnnestunud"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Järjehoidjakirje #%1 lugemine andmebaasist %2 ei õnnestunud"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Faili %1 avamine %2 järjehoidjate jaoks ei õnnestunud."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Tekstide ja andmebaaside otsimine sünkroniseerimiseks"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Andmebaas loodud."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr "Kohalikult loodud PalmDOC %1 paigaldamine pihuarvutisse ei õnnestunud."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "PalmDOC \"%1\" teisendamine ei õnnestunud."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Andmebaasi %1 avamine või loomine ei õnnestunud."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Konflikti lahendamine"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Kasutaja katkestas sünkroniseerimise."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Teksti \"%1\" sünkroniseerimine"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Valisid kataloogide sünkroniseerimise, kuid määrasid hoopis failinime (<em>"
+"%1</em>)."
+"<br>Kas kasutada kataloogi <em>%2</em>?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Kasuta kataloogi"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kataloog <em>%1</em> ei ole pihuarvuti andmebaasifailide jaoks sobilik.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kataloog <em>%1</em> ei ole pihuarvuti andmebaasifailide jaoks sobilik.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>Kataloogi <em>%1</em> tekstifailide jaoks ei õnnestunud luua.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Järgmised tekstid teisendati edukalt:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Edukas teisendamine"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Ühtki tekstifaili ei teisendatud korrektselt"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Faili <em>%1</em> ei ole olemas.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Faili %1 teisendamine oli edukas."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr "<qt>Kataloog <em>%1</em> ei ole tekstifailidele sobilik.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>Kataloogi <em>%1</em> PalmDOC failidele ei õnnestunud luua.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "&Tekstikataloog:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "&PalmDOC kataloog:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Tekstifail:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "&DOC fail:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Andmebaasifail <em>%1</em> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjuta üle"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Viga teksti %1 teisendamisel.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Tekstifail <em>%1</em> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "PalmDOC kanal KPiloti jaoks"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Seadistab DOC kanali KPiloti jaoks"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Põhiarendaja"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "KPiloti hooldaja"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC teisendaja"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Siin on kõik tekstifailid ja DOC andmebaasid, mida kanal leidis. Kanal püüdis "
+"määrata korrektset sünkroniseerimise suunda, kuid punaselt näidatud "
+"andmebaaside korral esines konflikt (st. et teksti oli muudetud nii lauaarvutis "
+"kui ka pihuarvutis). Nende andmebaaside korral määra palun kindlaks, millist "
+"versiooni kasutada."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr "Sünkroniseerimise suunda võib muuta ka konfliktita andmebaaside puhul."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC andmebaasid"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Ei sünkroniseerita"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Pihuarvuti sünkroniseeritakse PC'ga"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "PC sünkroniseeritakse pihuarvutiga"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Kustutatakse mõlemad andmebaasid"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Rohkem infot..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "muutmata"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "uus"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "muudetud"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "muudetud ainult järjehoidjad"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "kustutatud"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "ei ole olemas"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Andmebaasi %1 olek:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"Pihuarvuti: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"Lauaarvuti: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Andmebaasi info"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notepad"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"1 Notepadi faili salvestamine ebaõnnestus\n"
+"%n Notepadi faili salvestamine ebaõnnestus"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"1 Notepadi fail salvestatud\n"
+"%n Notepadi faili salvestatud"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Salvestab Notepadi failid PNG-failidena"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Seadistab Notepadi kanali"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"Notepadi kanali aluseks on Anguse pilot-link'i koosseisu kuuluv read-notepad"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Kirjete kanal"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Kirjete kanal KPiloti jaoks"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Seadistab kirjete kanali KPiloti jaoks"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "E-posti kanal KPiloti jaoks"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Seadistab e-posti kanali KPiloti jaoks"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originaali autor"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3 kood"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP toetus ja disain"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Saadeti üks kiri\n"
+"Saadeti %n kirja"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Kirju ei saadetud."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Kirju ei õnnestu saata."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "KMailiga ühenduse saamine läbi DCOP serveri ei õnnestunud."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Viga kirja saatmisel"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"KPilotis koostatud kirja säilitamine ajutises failis ei õnnestu, sest faili ei "
+"suudeta avada."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "DCOP ühendus KMailiga ebaõnnestus."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Kirjade andmebaasist ei õnnestu varukoopiat teha"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Kirjade andmebaasi pihuarvutis ei õnnestu avada"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Sündmusel \"%1\" on aastane kordumine määratud muu ajaühikuga kui kuu. "
+"Pihuarvutis määratakse ajaühikuks kuu."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "VCal kanal KPiloti jaoks"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Seadistab VCal kanali KPiloti jaoks"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendari port"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Veaparandaja"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Kalendri sihtmärk"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Puhastamine..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"\"%1\" üleslaadimisel tekkis viga. Võid proovida laadida ajutist kohalikku "
+"faili \"%2\" üles käsitsi."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Ülesanne"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Kirjete kopeerimine Pilotile..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Kanali initsialiseerimine..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Ülesannete kanal KPiloti jaoks"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Seadistab ülesannete kanali KPiloti jaoks"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Ülesande sihtmärk"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Kalendri andmebaaside avamine ei õnnestu."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Valisid sünkroniseerimise iCalendari failiga, kuid ei andnud failinime. Palun "
+"vali sobiv failinimi kanali seadistustedialoogis"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Kasutatakse kohalikku ajavööndit: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Kasutatakse mittekohalikku ajavööndit: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Valisid sünkroniseerimise failiga \"%1\", mida ei saa avada ega luua. Palun "
+"kontrolli, et oled määranud kanali seadistustedialoogis sobiva failinime. "
+"Praegu lõpetatakse kanali töö."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Failiga \"%1\" sünkroniseerimine"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Standardse kalendriressursiga sünkroniseerimine."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"Kalendriobjekti initsialiseerimine ei õnnestunud. Palun kontrolli kanali "
+"seadistusi"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Järgmist elementi on muudetud nii pihuseadmes kui ka PC's:\n"
+"PC kirje:\n"
+"\t "
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pihuarvuti kirje:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Milline kirje alles jätta? Valimisel kirjutatakse teine kirje üle."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Vastandlikud kirjed"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr "<qt>Paistab, et see kanal on katki. Seda ei saa seadistada.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>See on vanas stiilis kanal.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Seadista..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Kanalid</i> on välised (võib-olla ka projektivälised) programmid, mis "
+"teostavad sünkroniseerimist. Neid võib olla võimalik eraldi seadistada. Vali "
+"seadistamiseks kanal ja luba see kastikest märkides. </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kpiloti <i>üldseadistuste</i> alla kuuluvad riistvara seadistused, samuti "
+"see, kuidas KPilot andmeid esitab. Enamikule kasutajatele sobiva põhiseadistuse "
+"jaoks kasuta seadistusnõustajat.</p>Kui vajad midagi erilist, võimaldab see "
+"dialoog KPilotit täppishäälestada. Kuid arvesta: HotSynci seadistused on "
+"omamoodi esoteerika.</p>"
+"<p>Toimingu või kanali saab lubada kastikest märkides. Sisse lülitatud kanaleid "
+"kasutatakse HotSynci ajal. Seadistamiseks vali kanal.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Seadistamise nõustaja"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "KPiloti info. Autorid."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Kanalid"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Üldseadistused"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"KPiloto üldine seadistus (kasutajanimi, port, üldised sünkroseadistused)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "HotSynci toimingud seadistamisvõimalustega."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Käivitamine ja väljumine"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Käitumine käivitumisel ja väljumisel."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Näitajad"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Näitajate seadistused"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Varundamise seadistused."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Spetsiaalne käitumine HotSynci ajal."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Seade"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Riistvara seadistused ning käivitamise ja väljumise valikud."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See on seesmine kanal, millel pole midagi seadistada. Toimingu kirjeldus: "
+"<i>%1</i> </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "KPiloti seadistused"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kanali %1 jaoks ei leitud teeki. See tähendab, et kanal ei ole korrektselt "
+"paigaldatud.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Kanali viga"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tekkis probleem kanali %1 teegi laadimisel. See tähendab, et kanal ei ole "
+"korrektselt paigaldatud.</qt>"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"See on seadmes leiduv andmebaas. Seda ei ole käsitsi lisatud, järelikult ei saa "
+"seda ka nimekirjast eemaldada."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Andmebaas seadmes"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Kustutamiseks tuleb nimekirjast valida andmebaas."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Andmebaasi pole valitud"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Piloti info"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Rakendus, millega sünkroniseerida"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "Üldine KDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot ei suuda veel sünkroniseerida aadressiraamatut Evolutioniga, nii et "
+"aadressiraamatu kanal on välja lülitatud.\n"
+"Kalendrit või ülesannete nimekirja KPiloti abil sünkroniseerides tuleks "
+"Evolution enne sünkroniseerimist sulgeda, muidu võid kaotada oma andmed."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Evolutioni piirangud"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "puudub (ainult varundamine)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot on nüüd seadistatud seadmega %1 sünkroniseerimiseks."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"Ülejäänud seadistustedialoogi võimalused on mõeldud KPiloti täppishäälestuseks."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Automaatne seadistamine lõpetatud"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Palun ühenda pihuseade, vajuta HotSync nuppu ja klõpsa nupule \"Jätka\".\n"
+"\n"
+"Kerneli mõnel versioonil (Linux 2.6.x) on probleeme Visori kerneli mooduliga "
+"(seda läheb vaja Sony Clie seadmetele). Automaatse tuvastamise käivitamine võib "
+"sel juhul muuta arvuti võimetuks sooritama HotSync protsessi, kuni arvuti pole "
+"taaskäivitatud. Sellisel juhul ei ole praegu soovitatav jätkata."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Pihuarvuti tuvastamine"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Seadistustefail on iganenud."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr "Seadistustefaili versioon on %1, KPilot vajab aga versiooni %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Faili värskendamiseks käivita palun KPilot ja kontrolli hoolikalt seadistusi."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Olulised muudatused, mida tähele panna:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+"Ümbernimetatud kanalid, Kroupware ja failipaigaldaja on samuti kanaliks "
+"muudetud."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Konflikti lahendamine on nüüd üldine seadistus."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Varukoopiate andmebaasi vorming on muudetud."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"KPiloti seadistustefail on iganenud. Värskendamiseks käivita palun KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Iganenud seadistustefail"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"Failipaigaldaja seadistused on liigutatud kanalite seadistustesse. Palun "
+"kontrolli paigaldatud kanalite nimekirja."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Värskendatud seadistused"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Süsteemis leiti järgmised vanad kanalid. Üsna hea oleks eemaldada need ja "
+"nendega seotud <tt>.la</tt> ja <tt>.so.0</tt> failid.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Leiti vanad kanalid"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"Konfiguratsioonifailis toodud varukoopiate andmebaasid on kohandatud uuele "
+"vormingule. Andmebaasi looja ID-d muudeti, neis kasutatakse nüüd nurksulge []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Varukoopiate andmebaasid uuendatud"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot ei ole veel seadistatud. Selleks võib kasutada seadistamisnõustajat või "
+"tavalist KPiloti seadistamisdialoogi."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Seadistamata"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "&Nõustaja kasutamine"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "&Dialoogi kasutamine"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"KPiloti seadistustefail on iganenud. KPilot võib mõned seadistuste osad "
+"automaatselt värskendada. Kas jätkata?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Kirje muutmine"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Kirje andmete ja lippude muutmine võib ära rikkuda kogu kirje või isegi muuta "
+"andmebaasi kasutuskõlbmatuks. Ära muuda neid väärtusi, kui sa ei ole "
+"absoluutselt kindel, et tead, mida teed.\n"
+"\n"
+"Kas tõesti omistada need uued lipud?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Kirje muutmine"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Omista"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Kirje indeks:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Kirje ID:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Lipud"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Räpane"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "&Kustutatud"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Hõivatud"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Salajane"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Arhiveeritud"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Kirje andmete vaatamiseks ja muutmiseks paigalda palun sobilik redaktor (nt. "
+"khexedit paketist kdeutils)."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "Lis&a..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Kustuta..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Rak. info"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Kirje"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Andmebaasi lippude muutmine"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Andmebaasi lippude muutmine võib ära rikkuda kogu andmebaasi või muuta selle "
+"kasutuskõlbmatuks. Ära muuda neid väärtusi, kui sa ei ole absoluutselt kindel, "
+"et tead, mida teed.\n"
+"\n"
+"Kas tõesti omistada need uued lipud?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Andmebaasi lippude muutmine"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Ülesannete redaktor"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selles nimekirjas on kõik viimase HotSync protsessi käigus tekkinud "
+"teated</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>HotSynci logi</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Tühjenda logi"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tühjendab viimase HotSync protsessi käigus tekkinud teadete nimekirja.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Salvesta logi..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siia klõpsates on võimalik salvestada HotSync protsessi käigus tekkinud "
+"teadete nimekirja fail. Seda faili võib näiteks kasutada vearapordi "
+"kirjutamisel.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Sünkroniseerimise edenemine:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Käimasoleva HotSync protsessi läbimise (arvestuslik) protsent.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync protsess on lõpetatud.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Logi salvestamine"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Fail on olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fail on olemas"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Ära kirjuta üle"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Faili &quot;%1&quot; avamine kirjutamiseks ebaõnnestus. Kas proovida veel "
+"kord?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Salvestamine ebaõnnestus"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Proovi uuesti"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ära proovi"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Käivita &KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "KPiloti &seadistamine..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (ühekordne)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Vaikimisi (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "&Järgmine sünkroniseerimine"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Järgmine HotSync on %1. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Vajuta HotSync nupule."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Failide paigaldaja"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "Ekraani lukustamise ajal on HotSync välja lülitatud."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"HotSync on välja lülitatud, sest KPilot ei osanud määrata ekraanisäästja "
+"olekut. Selle turvavõimaluse saab välja lülitada, kui seadistustedialoogi "
+"HotSynci leheküljel eemaldada märgest kastist 'ei sünkroniseerita, kui "
+"ekraanisäästja töötab'."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync protsess on lõpetatud.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Järgmine sünkroniseerimine on %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Säti silumise taset"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Esimesena proovitav seade"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr "Väljumine vigaste konfiguratsioonifailide üle kurtmise asemel"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPiloti deemon"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projektijuht"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Arendaja"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Ülesannete sünkroniseerimine KMailiga"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Kalendri sünkroniseerimine KMailiga"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Sedelite sünkroniseerimine KMailiga"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Ülesannete ümberkirjutamine KMaili..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Kalendri ümberkirjutamine KMaili"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "KMaili sünkroniseerimine aadressidega "
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "KMaili sünkroniseerimine sedelitega"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Rakenduse info bloki redigeerimine"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Rakenduse info bloki andmete vaatamiseks paigalda palun sobilik redaktor (nt. "
+"khexedit paketist kdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "KPilot ei toeta veel rakenduse info bloki muutmist!"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Vali näidatavate aadresside\n"
+"kategooria."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Memod:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategooria:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"See nimekiri koosneb valitud kategooria kõigist memodest.\n"
+"Klõpsa mõnel neist ja see ilmub paremale poole. "
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Memo tekst:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Valitud memo tekst ilmub siia."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Impordi memo..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Loeb tekstifailist info ja lisab selle Piloti memode andmebaasi."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt><i>Import on 'seesmise redaktori' seadistustes keelatud.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Ekspordi memo..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Kirjutab valitud memo faili."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Kustuta memo"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Kustutab valitud memo."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Kustutamine on 'seesmise redaktori' seadistustes keelatud.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Lisa memo"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Lisab andmebaasi uue memo."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Kas kustutada valitud memo? "
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Kas kustutada memo?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Memode andmebaasi avamine kirje kustutamiseks ebaõnnestus."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Memo kustutamine ebaõnnestus"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Aadressiredaktor"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Perekonnanimi:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Eesnimi:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Tiitel:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Aadress:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Linn:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Osariik:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Postiindeks:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Riik:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Kohandatud 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Kohandatud 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Kohandatud 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Kohandatud 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seadistusi kaardil <i>%1</i> on muudetud. Kas salvestada muudatused enne "
+"jätkamist?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sisestatud seadmenimi (<i>%1</i>) on pikem kui 13 tähemärki. See on "
+"tõenäoliselt rakenduse poolt toetamata ja võib tekitada probleeme. Oled sa "
+"kindel, et tahad kasutada just sellist seadmenime?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Seadmenimi on liiga pikk"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Kasuta"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Ära kasuta"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Kõik andmebaasid"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Ainult rakendused (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Ainult andmebaasid (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Andmebaasi üldine &info"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "R&akenduse info blokk (kategooriad jne.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Kirje nr.:"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Pikkus"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Kirje ID"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Hoiatus:</B> andmebaasi faili %1 lugemine ei õnnestunud."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>Andmebaas:</B> %1, %2 kirjet<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Tüüp:</B> %1, <B>Looja:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Hoiatus:</B> rakenduse faili %1 lugemine ei õnnestunud."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Rakendus:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Loodud: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Muudetud: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Varundatud: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Redigeerimiseks tuleb valida kirje."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Kirjet pole valitud"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kas tõesti kustutada valitud kirje? Seda ei saa tagasi võtta."
+"<br>"
+"<br>Kas kustutada kirje?</qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Kirje kustutamine"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Ikka on veel %1 ülesande muutmise akent avatud."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Ikka on veel ühe ülesande muutmise aken avatud.\n"
+"Ikka on veel %n ülesande muutmise akent avatud."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Vali näidatavate ülesannete kategooria.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Ülesanne"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selles nimekirjas on kõik valitud kategooriasse kuuluvad ülesanded. Klõpsa "
+"mõnel ja seda näidatakse paremal.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Ülesande info:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Muuda kirjet..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Sa saad muuta ainult valitud ülesannet.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Muutmine on 'seesmise redaktori' seadistustes keelatud.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Uus kirje..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Lisa uus ülesanne ülesannete nimekirja.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Uute ülesannete lisamine on 'seesmise redaktori' seadistuses "
+"keelatud.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Kustuta kirje"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Kustuta valitud ülesanne ülesannete nimekirjast.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Uusi kirjeid ei saa muuta, enne kui HotSync protsess Pilotiga pole lõpule "
+"viidud."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "HotSync protsess on vajalik"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Sa ei saa lisada ülesandeid ülesanete nimekirja, enne kui vähemalt üks HotSync "
+"protsess on lõpule viidud. See on vajalik sinu Piloti andmebaasi struktuuri "
+"kindlakstegemiseks."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Uue ülesande lisamine ebaõnnestus"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Uusi kirjeid ei saa kustutada, enne kui on lõpule viidud HotSync protsess "
+"Pilotiga."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Kas kustutada valitud kirje?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Kas kustutada kirje?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Seesmised redaktorid]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Andmebaasid muudetud kirjetega: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Ei suuda avada kohalikku ega välis andmebaasi %1 jaoks. Jäetakse vahele."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "kirje"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "aadress"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "ülesande kirje"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "memo"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "kalendrikirje"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"%1 (ID %2) andmebaasist \"%3\" on muudetud nii pihuarvutis kui seesmises "
+"redaktoris. Kas KPiloti muudatused tuleks kopeerida pihuarvutisse ja sealsed "
+"muudatused üle kirjutada?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Konflikt andmebaasis %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Kasuta KPilotit"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Kasuta pihuarvutit"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Kasuta KPilotit"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Kasuta &pihuarvutit"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Kirje KPilotis"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Kirje pihuarvutis"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"Kirje andmete vaatamiseks ja muutmiseks paigalda palun sobilik redaktor (nt. "
+"khexedit paketist kdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Andmebaasid muudetud lippudega: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr "Andmebaasi lippude seadmine pihuarvutis ei ole veel toetatud."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Andmebaasid muudetud rakenduse info blokkidega: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Pihuarvuti automaatne tuvastamine"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Tuvastamise taaskäivitamine"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot püüab nüüd sinu pihuarvuti automaatselt tuvastada. Palun klõpsa HotSynci "
+"nupule, kui sa ei ole seda veel teinud."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Automaattuvastus pole veel alanud..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Tuvastatud väärtused"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Pihuarvuti kasutaja:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Seade:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Pole veel tuntud]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Tuvastamise alustamine..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Oodatakse pihuarvuti ühendust..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Aegumine, pihuarvutit ei õnnestunud tuvastada."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Pihuseadet ei leitud. Tasuks üle kontrollida järgmisd asjad:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Kas vajutasid pihuseadmes HotSync nuppu?\n"
+"<li> Kontrolli, et seade on korralikult ühendatud.\n"
+"<li> Kontrolli, et seade on ka arvutiga korralikult ühendatud.\n"
+"<li> Kontrolli, kas KPilot ikka toetab sinu pihuseadet (vaata "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Automaatne tuvastamine ebaõnnestus"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Leiti ühendatud seade asukohas %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Lahutatud kõigist seadmetest"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Paigaldatavad failid:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Lisa fail..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr "<qt>Võimaldab lisada faili paigaldatavate failide nimekirja.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Tühjenda nimekiri"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tühjendab paigaldatavate failide nimekirja. Ühtegi faili ei paigaldata.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selles nimekirjas on järgmise Piloti HotSync protsessi käigus "
+"paigaldatavate failide nimed. Lisa faile hiirega lohistades või nupuga "
+"Lisa.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS andmebaasid (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Kustuta"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Kustuta valitud failid"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Varukoopiate kataloog: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Alustati andmetest täieliku varukoopia tegemist."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Alustati andmetest kiire varukoopia tegemist"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Välju katkestamisel."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Andmetest täieliku varukoopia tegemine on lõpetatud."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Andmetest kiire varukoopia tegemine on lõpetatud."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Varukoopia tegemine: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "%1 jäetakse vahele"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"Andmetest %1 varukoopia tegemine nurjus.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+"... OK\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Varukoopia tegemine nurjus."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Failide paigaldaja]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Pole ühtki faili paigaldada"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Ühe faili paigaldamine\n"
+"%n faili paigaldamine"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Failide paigaldamine on lõpetatud"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Paigaldatakse %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Faili &quot;%1&quot; paigaldamine ebaõnnestus."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Faili &quot;%1&quot; avamine ebaõnnestus."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Faili &quot;%1&quot; lugemine ebaõnnestus."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"Andmebaas &quot;%1&quot; sisaldab ressurssi, mille nimi on pikem kui 31 "
+"sümbolit. See näitab, et baasi loomiseks kasutati vigast vahendit. KPilot pole "
+"võimeline seda baasi paigaldama."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Juhan Julm"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nii KPilotis kui ka pihuseadmes on kasutajanimi määramata. See <i>peab</i> "
+"olema määratud. Kas KPilot peaks kasutama vaikimisi määratud nime (<i>%1</i>"
+")?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Kasutaja on teadmata"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pihuseadmes on kasutajanimi määratud (<i>%1</i>), aga KPilotis mitte. Kas "
+"kasutada KPilotis seda kasutajanime ka tulevikus?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"KPilotis on kasutajanimi määratud (<i>%1</i>), aga pihuseadmes mitte. Kas "
+"kasutada KPiloti kasutajanime ka pihuseadmes?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(<i>Märkus:</i> kui pihuseadmes on taastatud algseadistused, tuleks "
+"tavalise HotSynci asemel kasutada <i>taastamist</i>. Sünkroniseerimise "
+"peatamiseks klõpsa nupule 'Loobu'.)"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pihuseade arvab, et kasutajanimi on %1, samas KPilot ütleb, et sa oled %2. "
+"Milline neist siis õige on?\n"
+"Kui klõpsad nupule 'Loobu', jätkub sünkroniseerimine, kuid kasutajanimesid ei "
+"muudeta.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Kasutajad erinevad"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Kasuta KPiloti nime"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Kasuta pihuarvuti nime"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Taastamiskataloogi ei ole olemas."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Andmete taastamist ei toimunud."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Oled sa kindel, et tahad täielikult taastada Piloti andmed varukoopiast, "
+"mis asub kataloogis (<i>%1</i>)? Selline tegevus kustutab täielikult hetkel "
+"Pilotis oleva info.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Taasta Piloti andmed"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Andmete taastamist <i>ei</i> toimunud."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Kasutaja katkestas."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "Andmete taastamine %1..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Faili \"%1\" lugemine ebaõnnestus."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Taastamine ebatäielik."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Faili '%1' taastamine ebaõnnestus."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "KPiloti deemoni käivitamine..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr ""
+"KPiloti deemoni käivitamine ebaõnnestus. Süsteem andis teada veast: "
+"&quot;%1&quot;"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Deemoni olek on '%1'"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "ei tööta"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Pihuarvutis kasutatakse kooditabelit %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Ülesannete näitaja"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Aadresside näitaja"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Memode näitaja"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Üldine andmebaaside näitaja"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Järgmine sünkroniseerimine on varundamine. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "Järgmine sünkroniseerimine taastab Piloti andmed varukoopialt. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "Järgmine sünkroniseerimine on tavaline Hotsync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "Järgmine sünkroniseerimine on FullSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "Järgmine sünkroniseerimine kopeerib pihuseadme andmed PC-le. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr "Järgmine sünkroniseerimine kopeerib PC andmed pihuseadmesse. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "Deemon lõpetas töö."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "HotSync pole enam võimalik."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "HotSync'iks käivita deemon uuesti."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Sünkroniseerimist ei saa praegu alustada. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Sünkroniseerimist ei saa alustada"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Vali järgmise HotSync'i viis."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Vali järgmise HotSync'i viis. See käib ainult järgmise sünkroniseerimise kohta "
+"- kui soovid muuta vaikeväärtust, kasuta seadistusdialoogi."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&HotSync"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "Järgmine Hotsync on tavaline Hotsync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr "Teatab deemonile, et järgmine HotSync on tavaline HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "&Täielik sünkroniseerimine"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "Järgmine HotSync on FullSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Teatab deemonile, et järgmine HotSync on täielik sünkroniseerimine (andmeid "
+"kontrollitakse mõlemal pool)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Varundamine"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Järgmine HotSync on varundamine. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Teatab deemonile, et järgmine HotSync peab tegema pihuarvutist varukoopia "
+"lauaarvutisse"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "T&aastamine"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "Järgmine HotSync on taastamine. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Teatab deemonile, et järgmine HotSync peab taastama lauaarvutist pihuarvuti "
+"andmed."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Teatab deemonile, et järgmine HotSync peab kopeerima lauaarvutisse pihuarvuti "
+"andmed, kirjutades PC kirjed üle."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "Järgmine HotSync kopeerib PC andmed pihuseadmesse."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Teatab deemonile, et järgmine HotSync peab kopeerima pihuseadmesse lauaarvuti "
+"andmed, kirjutades pihuseadme kirjed üle."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "Ainu&lt nimekiri"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "Järgmine HotSync näitab andmebaaside nimekirja."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Teatab deemonile, et järgmine HotSync peab ainult hankima pihuarvutist failide "
+"nimekirja."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "&Nullimine"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Lähtestab seadme ühenduse."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Püüab deemoni ja ühenduse pihuarvutiga lähtestada."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Väljub KPilotist (ja peatab deemoni, kui nii on määratud)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Seadistamise &nõustaja..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "KPiloti seadistamine nõustaja abil."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"KPiloti seadistamise nõustajale vajalikku teeki ei õnnestu laadida ja nii ei "
+"saa ka nõustajat kasutada. Palun pruugi tavalist seadistustedialoogi."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Nõustaja pole saadaval"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Kasutajanimeks sai '%1'"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"KPiloti seadistamisnõustajat ei saa praegu käivitada (KPiloti kasutajaliides on "
+"juba tegevuses)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"KPilotit ei saa praegu seadistada (KPiloti kasutajaliides on juba tegevuses)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Piloti seadme, kanalite ja muude parameetrite seadistamine"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Põhi- ja kanalite arendaja"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "VCal kanal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Abbrowser kanal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Kulutuste kanal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Notepadi kanal, vigade parandused"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui failid"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Veaparandaja"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "VCal'i kanali oleku masin, CMake"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "%1 paigaldamine ebaõnnestus"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"Failipaigaldajaga saab paigaldada ainult PalmOS andmebaasifaile (näiteks *.pdb "
+"ja *.prc)."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Piloti seadme asukoht"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Andmebaaside nimekiri"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Piloti varundamine asukohta <sihtkataloog>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Piloti andmete taastamine varukoopialt"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Kanali käivitamine töölauafailist <filename>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Spetsiifiline kontroll (seadmega)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "KPiloti seadistuse kinnituse näitamine"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Silumise taseme määramine"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "Kanali käivitamine ka tegelikult, mitte ainult testimise režiimis."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Kanali käivitamine faili testimise režiimis."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Piloti kopeerimine töölauale."
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Töölaua kopeerimine Pilotile."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Toimingu korduv sooritamine, kasulik ainult võtmega --list"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "KPiloti hooldaja"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Kanali toimingud"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Ikka on veel %1 aadressi muutmise akent avatud."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Ikka on veel ühe aadressi muutmise aken avatud.\n"
+"Ikka on veel %n aadressi muutmise akent avatud."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Vali näidatavate aadresside kategooria.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selles nimekirjas on kõik valitud kategooriasse kuuluvad aadressid. Klõpsa "
+"mõnel ja seda näidatakse paremal.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Aadressi info:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Sa saad muuta ainult valitud aadressi.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Lisa uus aadress aadressiraamatusse.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt><i>Lisamine on 'seesmise redaktori' seadistuses keelatud.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Kustuta valitud kirje aadressiraamatust.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Ekspordi..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kõigi valitud kategooria aadresside eksportimine CSV-vormingus.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Sa ei saa lisada aadresse aadressiraamatusse, enne kui vähemalt üks HotSync "
+"protsess on lõpule viidud. See on vajalik sinu Piloti andmebaasi struktuuri "
+"kindlakstegemiseks."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Uue aadressi lisamine ebaõnnestus"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Kõigi aadresside eksport"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Aadressikategooria \"%1\" eksport"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "<qt>Fail <i>%1</i> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Kas kirjutada fail üle?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "Faili <i>%1</i> avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Nullkanali valikud"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot oli siin!"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sisesta teade, mis lisatakse sinu Piloti sünkroniseerimise logisse.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Logi teade:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Memofaili kanali valikud"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Privaatkirjete sünkroniseerimine:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Memode kataloog:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "Vali kataloog, kuhu soovid salvestada oma PDA memod"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kirjuta siia või vali failivalija nupul klõpsates väljundfaili nimi ja "
+"asukoht, kuhu salvestatakse pihuseadme info.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Väljund&fail:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Väljundi tüüp"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr "<qt>Selle valimisel salvestatakse süsteemi info HTML-dokumendina.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "&Tekstifail"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel salvestatakse süsteemi info tekstidokumendina.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kirjuta siia või vali failivalija nupul klõpsates malli asukoht, kui valid "
+"kohandatud malli kasutamise võimaluse.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "Ko&handatud mall:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel salvestatakse süsteemi info kujul, mille näeb ette "
+"kohandatud mall. Kirjuta tekstikasti malli asukoht või vali see failivalija "
+"nupule klõpsates.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Kaasatud osad"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Väljundi tüüp"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle märkimisel näidatakse süsteemi ja pihuseadme info tüüpe, mida "
+"väljundfaili salvestada.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Sünkroniseerimine"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Vali, kui sageli sünkroniseerida AvantGo"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Igal sünkroniseerimisel"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse MAL serveriga igal HotSynci protsessil. "
+"Eduka sünkroniseerimise huvides peab HotSynci ajal olema ühendus MAL "
+"serveriga.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Kord &tunnis"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse MAL serveriga igal HotSynci protsessil, "
+"mis toimub vähemalt tund aega pärast viimast MAL sünkroniseerimist. Eduka "
+"sünkroniseerimise huvides peab HotSynci ajal olema ühendus MAL serveriga.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Kord &päevas"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse MAL serveriga igal HotSynci protsessil, "
+"mis toimub vähemalt päev pärast viimast MAL sünkroniseerimist. Eduka "
+"sünkroniseerimise huvides peab HotSynci ajal olema ühendus MAL serveriga.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Kord &nädalas"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse MAL serveriga igal HotSynci protsessil, "
+"mis toimub vähemalt nädal pärast viimast MAL sünkroniseerimist. Eduka "
+"sünkroniseerimise huvides peab HotSynci ajal olema ühendus MAL serveriga.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Kord &kuus"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse MAL serveriga igal HotSynci protsessil, "
+"mis toimub vähemalt kuu pärast viimast MAL sünkroniseerimist. Eduka "
+"sünkroniseerimise huvides peab HotSynci ajal olema ühendus MAL serveriga.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Proxy tüüp"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "Proxyt &ei kasutata"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vali, kui sa ei soovi, et KPilot kasutaks proxyserverit. Tarvita seda "
+"võimalust siis, kui sul on otse-internetiühendus.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>Vali, kui soovid, et KPilot kasutaks HTTP proxyt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr "<qt>Vali, kui soovid, et KPilot kasutaks SOCKS proxyt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serveri info"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Mittestandardne &port:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Märkimisel saab kasutada mittestandardset proxy porti."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Ser&veri nimi:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kui valid HTTP või SOCKS proxy, anna siin kasutatava proxyserveri aadress, "
+"nt.:\n"
+"<u><i>foo.bar.com</i></u>,\n"
+"<b>mitte aga</b>\n"
+"<i>http://foo.bar.com</i> või <i>http://foo.bar.com:8080</i></qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Määra siin port, mida KPilot kasutab ühendumiseks proxyserveriga.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr "<qt>Kui proxy nõuab autentimist, anna siin parool.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr "<qt>Kui proxy nõuab autentimist, anna siin kasutajanimi.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Parool:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Kasutajanimi:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sisesta siin komadega eraldatult MAL-serverid, mis ei pea kasutama proxyt, "
+"nt.: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i></qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "Proxyt &ei kasutata:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL server"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "MAL serveri info"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "&MAL serveri nimi:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tegelikult <b>ei ole võimalik seadistada serveri parameetreid "
+"lauaarvutist</b>. Vajad pihuarvutis rakendust <i>MobileLink</i> või <i>"
+"AGConnect</i>.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "KNote kustutatakse, kui Piloti memo on kustutatud"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle märkimisel kustutatakse KNotesi sedel automaatselt, kui on kustutatud "
+"vastav Piloti memo. Tarvita seda võimalust ettevaatlikult, sest sedelid, mida "
+"soovid alles hoida lauaarvutis ja pihuseadmes, ei pruugi ju tingimata "
+"kattuda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "KNotes ei küsi kustutamisele kinnitust"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle märkimisel kustutab KNotes sedeli ilma kinnitust küsimata, kui on "
+"kustutatud vastav Piloti memo. Tarvita seda võimalust ainult siis, kui soovid, "
+"et lauaarvutis ja pihuseadmes oleks ainult ühed ja samad sedelid.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Suund"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "&Pihuarvuti aeg seatakse PC aja järgi"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse pihuseadme aeg lauaarvuti ajaga, nii et "
+"mõlemad kasutavad lauaarvuti aega.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "P&C aeg seatakse pihuarvuti aja järgi"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse pihuseadme aeg lauaarvuti ajaga, nii et "
+"mõlemad kasutavad pihuseadme aega.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS versioon 3.25 ja 3.3 ei võimalda sättida süsteemset aega. Seega see "
+"kanal jäetakse neid operatsioonisüsteeme jooksutavate pihuarvutite jaoks "
+"vahele.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "KPiloti kohandatud väljad"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Sinu pihuarvutis pakub iga aadress ühtlasi neli kohandatavat välja. KPilot võib "
+"sünkroniseerida need sünnipäeva, URL-i, IM-aadressiga või lihtsalt salvestada "
+"kohandatud, kuid veel ilma tähenduseta väljadena lauaarvutis. Viimasel juhul "
+"saad siin nüüd välju muuta. Pane siiski tähele, et siin sisestatud väärtustel "
+"ei ole mingit mõju ühelegi muule seadistusele."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Kohandatud &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Muuda või kirjuta siia kolmanda kohandatud välja väärtus. KPiloti abil saad "
+"sünkroniseerida need väärtused pihuseadme aadressirakenduse kohandatud "
+"väljadega.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Kohandatud &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Muuda või kirjuta siia neljanda kohandatud välja väärtus. KPiloti abil saad "
+"sünkroniseerida need väärtused pihuseadme aadressirakenduse kohandatud "
+"väljadega.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Muuda või kirjuta siia teise kohandatud välja väärtus. KPiloti abil saad "
+"sünkroniseerida need väärtused pihuseadme aadressirakenduse kohandatud "
+"väljadega.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Kohandatud &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Kohandatud &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Muuda või kirjuta siia esimese kohandatud välja väärtus. KPiloti abil saad "
+"sünkroniseerida need väärtused pihuseadme aadressirakenduse kohandatud "
+"väljadega.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Kui lased KPilotil sünkroniseerida pihuarvuti kohandatud väljad lauaarvuti "
+"kohandatud väljadena, saad siin nüüd välju muuta. Pane siiski tähele, et siin "
+"sisestatud väärtustel ei ole mingit mõju ühelegi muule seadistusele."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "KPiloti privaatseadistused (metasünkroniseerimine)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "&Kirje ID:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Sünkroniseerimise li&pp:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Need väärtused näitavad KPilotile kirje olekut ning seostavad kirje pihuarvutis "
+"kirjega lauaarvutis.\n"
+"ÄRA NEID VÄÄRTUSI VÄGA PALJU TORGI, sest muidu võid üsna kindlalt järgmisel "
+"sünkroniseerimisel andmeid kaotada."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Sünkroniseerimise sihtmärk"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Standardne aadressiraamat"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sünkroniseerimine KDE standardse aadressiraamatuga (s.t. aadressiraamatuga, "
+"mida saab redigeerida ja kasutada KMailis).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "vCardi &fail:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel kasutatakse standardse KDE aadressiraamatu asemel "
+"spetsiaalset aadressiraamatufaili. See peab olema vCardi vormingus (.vcf). "
+"Kirjuta faili asukoht tekstikasti või vali see failivalija nupule "
+"klõpsates.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kirjuta siia vCardi faili nimi ja asukoht või vali see failivalija nupule "
+"klõpsates. vCard on standardne kontaktiinfo vahetamise vorming.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "&Arhiveeritud kirjed säilitatakse KDE aadressiraamatus"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kui kustutada aadress pihuarvutist, siis on võimalik määrata aadressi "
+"säilimine PC's. Selle kasti märkimisel lisatakse aadress PC aadressiraamatusse, "
+"aga hiljem seda enam ei sünkroniseerita.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Konfliktid"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "&Konflikti lahendamine:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saab valida, kuidas lahendatakse kirjete konflikt (kui kirjeid on "
+"muudetud nii pihu- kui lauaarvutis). Võimalused on järgmised: \"KPiloti "
+"globaalse seadistuse kasutamine\" (kasutatakse KPiloti HotSynci seadistustes "
+"määratud võimalust), \"Küsitakse kasutajalt\" (laseb sul endal otsustada), \"Ei "
+"tehta midagi\", \"PC kirjutab üle\", \"Pihuarvuti kirjutab üle\", \"Kasutatakse "
+"viimase sünkroniseerimise väärtusi\", \"Kasutatakse mõlemat kirjet\".</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "KPiloti globaalse seadistuse kasutamine"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Küsitakse kasutajalt"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ei tehta midagi"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Pihuarvuti kirjutab üle"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "PC kirjutab üle"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Kui võimalik, kasutatakse viimase sünkroniseerimise väärtusi"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Kasutatakse mõlemat kirjet"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Siin saab valida vaiketoimingu, kui sündmust on muudetud mõlemal pool. </p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Väljad"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Pihuarvuti muu telefon:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vali, millist välja KDE aadressiraamatus peaks kasutama Piloti "
+"&quot;muu&quot; telefoni salvestamiseks.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Muu telefon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Tööfaks"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autotelefon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-posti aadress 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Kodune faks"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Teleks"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "Tekstitelefon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Pihuarvuti tänava aadress:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vali, millist välja KDE aadressiraamatus peaks kasutama Piloti tänava "
+"aadressi salvestamiseks.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Eelistatud, seejärel kodune aadress"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Eelistatud, seejärel tööaadress"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Pihuarvuti faks:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vali, millist välja KDE aadressiraamatus peaks kasutama Piloti faksi numbri "
+"salvestamiseks.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Kohandatud väljad"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Pihuarvuti kohandatud väli 1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr "<qt>Vali pihuarvuti esimese kohandatud välja tähendus.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Pihuarvuti kohandatud väli 2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr "<qt>Vali pihuarvuti teise kohandatud välja tähendus.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Pihuarvuti kohandatud väli 3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr "<qt>Vali pihuarvuti kolmanda kohandatud välja tähendus.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Pihuarvuti kohandatud väli 4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr "<qt>Vali pihuarvuti neljanda kohandatud välja tähendus.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Salvesta kohandatud väljana"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Sünnipäev"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "IM aadress (ICQ, MSN...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "IM aadress (ICQ, MSN...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Aja&vorming:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vali ajavorming, mida kasutada juhul, kui valid mõne kohandatud välja "
+"tüübiks \"sünnipäev\". Võimalikud kohatäitjad on:"
+"<br>%d = päev, %m = kuu, %y = kahekohaline aastaarv, %Y = neljakohaline "
+"aastaarv. Näiteks %d.%m.%Y tekitab daatumi 27.3.1952, %m/%d/%y aga "
+"03/27/52.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Kohalikud seadistused"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Järgmist kirjet on muudetud nii pihu- kui lauaarvutis. Palun vali, millised "
+"andmed sünkroniseerida:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Väli"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle nimekirjaga saab väli väljalt lahendada konfliktid, mis on tekkinud "
+"seeläbi, et kirjet on muudetud nii pihu- kui ka lauaarvutis. Iga kirje puhul "
+"näidatakse iga välja juures viimase sünkroniseerimise järel tekkinud erinevust "
+"pihuarvuti ja PC vahel, mis lubab sul valida vajaliku väärtuse.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Reavahetusmärgid kõigis kirjetes tähistatakse sümboliga \" | \" (ilma "
+"jutumärkideta mõistagi)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Mõlemad jäetakse alles"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel kasutatakse mõlemat väärtust, mille tulemusena tekib kaks "
+"kirjet.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "P&C väärtused"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel kasutatakse antud kirje kõigi konfliktsete väljade jaoks "
+"sünkroniseerimisel PC väärtusi.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&Viimase sünkroniseerimise väärtused"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel kasutatakse antud kirje kõigi konfliktsete väljade jaoks "
+"sünkroniseerimisel viimase sünkroniseerimise aegseid väärtusi.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "&Pihuarvuti väärtused"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel kasutatakse antud kirje kõigi konfliktsete väljade jaoks "
+"sünkroniseerimisel pihuseadme väärtusi.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Tekstifailid:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"Kirjuta siia või vali failivalija nupule klõpsates kataloogi nimi ja asukoht, "
+"kust otsida ja sünkroniseerida tekstifaile. Kõik selles kataloogis asuvad "
+"failid, mille laiendiks on .txt, sünkroniseeritakse pihuseadme Palm DOC "
+"andmebaasidega.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Ko&halik koopia:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle märkimisel salvestatakse Palm DOC andmebaaside (.pdb-failid) koopia "
+"lauaarvutisse.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Sünkroniseerimise režiim"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "A&inult PC sünkroniseerimine PDA-ga"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse lauaarvutis muudetud tekstifailid "
+"pihuseadme Palm DOC andmebaasidega. Pihuseadmes muudetud Palm DOC andmebaase ei "
+"teisendata tekstifailideks, kuid lauaarvutis muudetud tekstifailid "
+"teisendatakse Palm DOC andmebaasideks.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Ainult P&DA sünkroniseerimine PC'ga"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse pihuseadmes muudetud Palm DOC "
+"andmebaasid lauaarvuti tekstifailidega. Pihuseadmes muudetud Palm DOC "
+"andmebaasid teisendatakse tekstifailideks, kuid lauaarvutis muudetud "
+"tekstifaile ei teisendata Palm DOC andmebaasideks.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Sü&nkroniseeritakse kõik"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse sinu lauaarvuti tekstifailid pihuseadme "
+"Palm DOC andmebaasidega. Pihuseadmes muudetud Palm DOC andmebaasid "
+"teisendatakse tekstifailideks ning lauaarvutis muudetud tekstifailid "
+"teisendatakse Palm DOC andmebaasideks, mis tagab mõlema poole sünkroonsuse.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kirjuta siia või vali failivalija nupule klõpsates kataloogi nimi ja "
+"asukoht, kus hoitakse pihuarvuti andmebaaside koopiaid (.pdb-failid). Kohalikud "
+"koopiad luuakse ainult siis, kui ka kast on märgitud.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC -> pihuarvuti"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "T&ihendamine"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Märgi, kui tekst tuleks pihuarvutis mälu säästmiseks tihendada. Enamik DOC "
+"riidereid toetab tihendatud tekste."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmDOC vorming toetab mälu säästmiseks teksti tihendamist. Kui märkida see "
+"kast, võtab tekst umbes 50% vähem ruumi kui tihendamata kujul. Peaaegu kõik "
+"Palmi DOC riiderid toetavad tihendatud teksti.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "&Järjehoidjate teisendamine"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle märkimisel lubatakse tekstifailide teisendamisel Palm DOC "
+"andmebaasideks järjehoidjate loomine. Enamik DOC riidereid toetab "
+"järjehoidjaid. Sul tuleb määrata koht, kus järjehoidjad asuvad, ja nende "
+"nimetused. Vali allpool vähemalt üks järjehoidjate tüüp.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "&Reasisesed sildid tekstis"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel luuakse teksti sees olevate siltide põhjal järjehoidjad. "
+"Reasisene silt esineb kujul <* järjehoidjatekst *>. Järjehoidja asukoht "
+"määratakse reasisese sildi ning sümbolite <* ja *> vahel asuvat teksti "
+"kasutades. Reasisene silt ise (<*...*>) eemaldatakse tekstist."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kod&eering:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Sildid teksti lõpus"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Selle märkimisel teisendatakse sildid kujul <järjehoidjanimi> "
+"teksti lõpus järjehoidjateks. Järjehoidja lisatakse teksti kohtadesse, kus "
+"esineb \"järjehoidjanimi\". Lõpusildid <...> eemaldatakse teksti lõpust."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "&Regulaaravaldised .bmk failis"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle märkimisel kasutatakse regulaaravaldisi failis teksti otsimisel "
+"järjehoidjate leidmiseks. Failil peab olema tekstifailiga sama nimi, kuid "
+"laiendiks .bmk, mitte aga .txt (näiteks faili tekstike.txt regulaaravaldise "
+"faili nimi peab olema tekstike.bmk). Vaata käsiraamatust bmk-faili vormingu "
+"kirjeldust."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Pihuarvuti -> PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Ei teisendata, kui teksti pole muudetud (ainult järjehoidjad)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Märgi, kui ei soovi sünkroniseerida pihuarvuti teksti PC omaga, kui oled "
+"pihuarvutis muutnud ainult järjehoidjaid, aga mitte teksti.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjate teisendamine"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "&Järjehoidjaid ei teisendata"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle märkimisel ei teisendata Palm DOC järjehoidjaid reasisesteks "
+"siltideks ega järjehoidjafailiks.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Teisendatakse .&bm failiks"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle märkimisel teisendatakse Palm DOC andmebaasi järjehoidjad eraldi "
+"faili bmk-vormingus (selle kohta leiab rohkem infot käsiraamatust). "
+"Järjehoidjafailil on tekstifailiga sama nimi, kuid selle laiend on .bmk. Nii on "
+"võimalik luua täiesti puhas tekstifail ja järjehoidjafail eraldi.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Teisendatakse &reasiseste siltidena"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle märkimisel teisendatakse Palm DOC andmebaasi järjehoidjad "
+"reasisesteks siltideks kujul &lt;* JärjehoidjaNimi *&gt;. Sildid lisatakse "
+"tekstis kohta, mida järjehoidja ette näeb, ning sildi sees olev tekst vastab "
+"järjehoidja nimele. Reasiseseid silte on hõlpus luua, kustutada, liigutada ja "
+"muuta.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Kui sama teksti on muudetud nii laua- kui pihuarvutis, siis millist neist "
+"kasutada uue versioonina?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC kanal ei võimalda muudatusi liita, kui teksti on muudetud nii "
+"pihuseadmes kui ka lauaarvutis. Seepärast saab siin valida kas failide jätmise "
+"erinevaks või ühe variandi tühistamise teise arvel.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Ei lahendata"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC kanal ei võimalda muudatusi liita, kui teksti on muudetud nii "
+"pihuseadmes kui ka lauaarvutis. Seepärast saab siin valida kas failide jätmise "
+"erinevaks või ühe variandi tühistamise teise arvel. Käesolev võimalus keelab "
+"KPilotil muudatused üle kirjutada.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "P&DA kirjutab üle"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC kanal ei võimalda muudatusi liita, kui teksti on muudetud nii "
+"pihuseadmes kui ka lauaarvutis. Seepärast saab siin valida kas failide jätmise "
+"erinevaks või ühe variandi tühistamise teise arvel. Käesolev võimalus annab "
+"KPilotile korralduse konflikti puhul kirjutada lauaarvuti versioon üle "
+"pihuarvuti versiooniga.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "P&C kirjutab üle"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC kanal ei võimalda muudatusi liita, kui teksti on muudetud nii "
+"pihuseadmes kui ka lauaarvutis. Seepärast saab siin valida kas failide jätmise "
+"erinevaks või ühe variandi tühistamise teise arvel. Käesolev võimalus anab "
+"KPilotile korralduse konflikti puhul kirjutada pihuseadme versioon üle "
+"lauaarvuti versiooniga.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "&Küsitakse kasutajalt"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC kanal ei võimalda muudatusi liita, kui teksti on muudetud nii "
+"pihuseadmes kui ka lauaarvutis. Seepärast saab siin valida kas failide jätmise "
+"erinevaks või ühe variandi tühistamise teise arvel. Käesolev võimalus avab "
+"konflikti korral lahendusdialoogi, kus kasutaja saab iga juhtumi korral eraldi "
+"otsustada, mida ette võtta.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "&Alati näidatakse lahendusdialoogi"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle märkimisel näidatakse alati lahendusdialoogi - ka siis, kui konflikte "
+"pole.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&PalmDOC fail:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Tervete kataloo&gide teisendamine"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Kataloog, kus hoitakse pihuarvuti andmebaaside koopiaid. Need saab paigaldada "
+"suvalisele PalmOS pihuarvutisse ja levitada nii ka teistesse (vaata ainult, et "
+"sa ei rikuks nii talitades autoriõigusi!)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "&Küsitakse enne failide ülekirjutamist"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&&Selgitavad teated"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Teisendamine tekst -> PalmDOC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Teisendamine PalmDOC -> tekst"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Sisesta kataloogi nimi, kus asuvad lauaarvutis tekstifailid. Kõik failid "
+"laiendiga .txt sünkroniseeritakse pihuarvutiga."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Kui <* järjehoidjatekst *> esineb kuskil teksti, seatakse järjehoidja sellesse "
+"asukohta ning teksti <* ja *> vahel kasutatakse järjehoidja nimena. <*...*> "
+"eemaldatakse tekstist."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Silte kujul <järjehoidjanimi> teksti lõpus kasutatakse mustrina teksti "
+"otsimiseks < ja > vahel. Järjehoidja lisatakse teksti kohtadesse, kus esineb "
+"\"järjehoidjanimi\". Lõpusildid <...> eemaldatakse teksti lõpust."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"PalmDOC vorming toetab mälu säästmiseks teksti tihendamist. Kui märkida see "
+"kast, võtab tekst umbes 50% vähem ruumi kui tihendamata kujul. Peaaegu kõik "
+"Palmi DOC riiderid toetavad tihendatud teksti."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Kas teisendada järjehoidjad? Enamik DOC riidereid toetab järjehoidjaid. Sul "
+"tuleb määrata koht, kus järjehoidjad asuvad, ja nende nimetused. Vali allpool "
+"vähemalt üks järjehoidjate tüüp."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Regulaaravaldiste kasutamine failis textname.bmk (textname.txt on antud juhul "
+"tekstifaili nimi) tekstis järjehoidjate otsimiseks. Vaata käsiraamatust "
+"bmk-faili vormingu kirjeldust."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "&Teisendatakse lõpusiltidena"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Teisendatakse .&bmk failiks"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Kataloogi asukoht, kuhu pildid eksportida."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Väljund:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Andmebaasid:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Andmebaasidega, mida ei soovita sünkroniseerida, võib siduda nullkanali. "
+"Sisesta selliste andmebaaside nimed siia.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Simuleeritakse ebaõnnestumist"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr ""
+"HotSync protsessi läbiviimiseks lase kanalil ebaõnnestumist simuleerida."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "E-kirja saatmine"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Saatmise viis:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See liitkast võimaldab valida viisi, mida KPilot kasutab kirja saatmiseks "
+"sinu pihuarvutist. Sõltuvalt valitud meetodist võivad osad dialoogi väljad olla "
+"mittekasutatavad. Ainus <i>toimiv</i> meetod on KMaili kasutamine.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-posti aadress:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr "<qt>Määra siin e-posti aadress, millelt tuleks kirjad saata.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$KASUTAJA"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Signatuuri fail:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kui soovid lisada kirjale signatuuri, kirjuta siia oma signatuurifaili "
+"asukoht (tavaliselt <i>.signature</i> sinu kodukataloogis) või otsi see üles "
+"failivalija nupule klõpsates. Signatuurifail sisaldab teksti, mis lisatakse "
+"saadetava kirja lõppu.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Kirja ei saadeta"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "KMaili kasutamine"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Kalendrikanali valikud"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Standardkalender"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel kasutatakse sünkroniseerimisel kalendrit, mis on määratud "
+"KDE kalendriseadistustega.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Kalendri&fail:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel kasutatakse KDE standardse kalendri asemel konkreetset "
+"kalendrifaili. See peab olema vCalendari või iCalendari vormingus. Anna "
+"tekstikastis faili asukoht või vali see failivalija nupule klõpsates.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kirjuta siia kalendrifaili asukoht ja nimi või vali see failivalija nupule "
+"klõpsates. Fail peab olema vCalendari või iCalendari vormingus.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "&Arhiveeritud kirjed säilitatakse KDE aadressiraamatus"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Märkimisel salvestatakse arhiveeritud kirjed\n"
+"ka PC kalendris."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saab valida, kuidas lahendatakse kirjete konflikt (kui kirjeid on "
+"muudetud nii pihu- kui lauaarvutis). Võimalused on järgmised: \"KPiloti "
+"globaalse seadistuse kasutamine\" (kasutatakse KPiloti HotSynci seadistustes "
+"määratud võimalust), \"Küsitakse kasutajalt\" (laseb sul endal otsustada), \"Ei "
+"tehta midagi\", \"PC kirjutab üle\", \"Pihuarvuti kirjutab üle\", \"Kasutatakse "
+"viimase sünkroniseerimise väärtusi\", \"Kasutatakse mõlemat kirjet\". Pane "
+"tähele, et topeltajastuse konflikte see <i>ei</i> lahenda.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Kirjeldus:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Märkus:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ka&tegooria:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Tä&htsus:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Valmis"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "&Lõpuajaga:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "KPiloti valikud"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "PC muutmisel &tehakse täielik andmete varukoopia"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle märkimisel sooritatakse täielik varundamine, kui viimane "
+"sünkroniseerimine sooritati muu lauaarvuti või süsteemiga, et tagada andmete "
+"täielikkus.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (sünkroniseeritakse kõik muutused)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "FullSync (sünkroniseeritakse ka muutmata kirjed)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saab valida, millist laadi sünkroniseerimise võtab KPilot ette "
+"vaikimisi. Võimalused on järgmised:"
+"<br>\"HotSync\", mille puhul käivitatakse kõik valitud kanalid ja "
+"sünkroniseeritakse muudetud lippudega andmebaasid, uuendades ainult muudetud "
+"kirjeid,"
+"<br>\"FullSync\", mille korral käivitatakse kõik valitud kanalid, "
+"sünkroniseeritakse kõik andmebaasid, loetakse kõik kirjed ja sooritatakse "
+"täielik varundamine,"
+"<br>\"PC kopeerimine pihuarvutisse\", mille korral käivitatakse kõik kanalid ja "
+"sünkroniseeritakse kõik andmebaasid, kuid mõlema allika info liitmise asemel "
+"kopeeritakse lauaarvuti andmed pihuseadmesse,"
+"<br>\"Pihuarvuti kopeerimine PC'sse\", mille korral käivitatakse kõik kanalid "
+"ja sünkroniseeritakse kõik andmebaasid, kuid mõlema allika info liitmise asemel "
+"kopeeritakse pihuseadme andmed lauaarvutisse.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Vaikesünkroniseerimine:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saab valida, kuidas lahendatakse kirjete konflikt (kui kirjeid on "
+"muudetud nii pihu- kui lauaarvutis). Võimalused on järgmised: \"KPiloti "
+"globaalse seadistuse kasutamine\" (kasutatakse KPiloti HotSynci seadistustes "
+"määratud võimalust), \"Küsitakse kasutajalt\" (laseb sul endal otsustada), \"Ei "
+"tehta midagi\", \"PC kirjutab üle\", \"Pihuarvuti kirjutab üle\", \"Kasutatakse "
+"viimase sünkroniseerimise väärtusi\", \"Kasutatakse mõlemat kirjet\". Pane "
+"tähele, et siin määratud konflikti lahendamise võimaluse saab tühistada "
+"kanalite korral, mis pakuvad omaenda konflikti lahendamise võimalusi.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Ei sünkroniseerita, kui ekraanisäästja töötab"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Märkimisel ei võta KPilot sünkroniseerimist ette, kui ekraanisäästja on "
+"töös. See on turvalisuse huvides, takistades teistel <i>oma</i> "
+"andmeid sinu omadega sünkroniseerimast. Selle peaks välja lülitama, kui kasutad "
+"mõnda muud töökeskkonda, sest KPilot tunnistab ainult KDE ekraanisäästjaid.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Väljumise valikud"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "Väljumisel pea&tatakse KPilot süsteemses salves"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Peatab KPiloti deemoni KPilotist väljumisel (ainult siis, kui KPilot on "
+"ise deemoni käivitanud).</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Väljutakse HotS&ynci järel"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Peatab nii KPiloti kui KPiloti deemoni pärast HotSync protssesi lõpetamist. "
+"See võib olla abiks süsteemis, kui KPiloti on käivitanud USB deemon.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Käivitamisvalikud"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "KPilot &käivitatakse sisselogimisel"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr "<qt>Käivitab KPiloti deemoni iga kord, kui logid KDE-sse sisse.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "KPilotit &näidatakse paneelil"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Asetab KPiloti ikooni süsteemsesse salve. See ikoon näitab deemoni olekut "
+"ja võimaldab valida järgmise sünkroniseerimise tüübi ning seadistada "
+"KPilotit.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Lõpuks võib seadistada KPiloti konkreetselt teatud PIM rakenduste tarbeks, "
+"näiteks Kontact (KDE integreeritud PIM rakendus) või Evolution (Gnome "
+"integreeritud PIM rakendus).\n"
+"\n"
+"KPiloti seadistamiseks käesolevas seadistamise nõustajas valitud seadistuste "
+"kohaselt klõpsa nupule \"Lõpeta\"."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Vaikeväärtuste määramine sünkroniseerimiseks"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&KDE-PIM (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Sünkroniseerimata, ainult varundamine"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Varundamise sagedus"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "&Varukoopia tehakse:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Igal HotSyncil"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Ainult nõudmisel"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Andmebaasid"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Varukoopiat ei tehta:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Neid andmebaase ei varundata. Kasuta seda, kui mõne andmebaasi varundamine "
+"tekitab pihuarvutis krahhi või kui sa ei soovi mõnda andmebaasi varundada "
+"(näiteks AvantGo lehekülgi).</p>"
+"<p>Nurksulgudes [] kirjed on <i>looja koodid</i>, näiteks <tt>[lnch]</tt>"
+", mis võivad välja jätta terve rea andmebaase. Nurksulgudeta kirjed on "
+"andmebaaside nimed, mis võivad kasutada ka metamärke, näiteks <tt>*_a68k</tt>"
+".</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Ei &taastata:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Neid andmebaase ei taastata (näiteks AvantGo leheküljed). Need jäetakse "
+"vahele isegi siis, kui nad on varundatud andmebaasidena pihuseadmes. Kui soovid "
+"siiski paigaldada ignoreeritava andmebaasi pihuseadmesse, võid seda alati teha "
+"käsitsi.</p>"
+"<p>Nurksulgudes [] kirjed on <i>looja koodid</i>, näiteks <tt>[lnch]</tt>"
+", mis võivad välja jätta terve rea andmebaase. Nurksulgudeta kirjed on "
+"andmebaaside nimed, mis võivad kasutada ka metamärke, näiteks <tt>*_a68k</tt>"
+".</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klõpsa siia andmebaasi valimise dialoogi avamiseks. Seal saab märkida "
+"andmebaasid, mis tuleb varundamisel kõrvale jätta.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klõpsa siia andmebaasi valimise dialoogi avamiseks. Seal saab märkida "
+"andmebaasid, mis tuleb taastamisel kõrvale jätta.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Varundamisel käivitatakse &kanalid"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle märkimisel käivitatakse alati enne varundamist valitud kanalid. See "
+"tagab, et varukoopia on kooskõlas lauaarvutis tehtud viimaste muudatustega.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "See nõustaja aitab seadistada KPilotit."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Kõigepealt tuleb määrata kasutajanimi ja viis, kuidas on pihuarvuti "
+"lauaarvutiga ühendatud."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Pihuarvuti ja kasutaja nimi"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>KPilotil võib lasta neid väärtusi automaatselt tuvastada (selleks peab "
+"pihuarvuti töötama ja olema lauaarvutiga ühendatud) või siis need ise "
+"sisestada.</p>\n"
+"<p>Palun kirjuta kasutajanimi täpselt sellisel kujul, nagu see esineb "
+"pihuarvutis. </p>\n"
+"<p>Kui seadistad käsitsi (s.t. juhul, kui automaatne tuvastamine ei "
+"õnnestunud), vaata palun allpool olevaid nõuandeid õige seadme nime valimiseks. "
+" {0...n} tähendab numbrit alates 0 kuni väga suure numbrini, kuigi tavaliselt "
+"on selleks 255.\n"
+"<p>\n"
+"Jadaport: \"vanamoeline\" ühendusmeetod, mida kasutavad peamiselt vanemad Palm "
+"Pilotid ja mitmesugused Palmile tuginevad mobiiltelefonid. Seadme nimi on "
+"umbes selline: /dev/ttyS{0...n} (Linux) või /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB port: uuem ühendusmeetod, mida kasutavad peamiselt uuemad Palmid, "
+"Handspringid ja Sony Clied. Seadme nimi näeb välja umbes selline: "
+"/dev/ttyUSB{0...n} või /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) või /dev/ucom{0...n} "
+"(FreeBSD). Linuxi puhul märgi kindlasti nii 0 kui 1, sest uuemad seadmed "
+"kasutavad enamasti 1, vanemad aga üldjuhul pigem 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrapuna: hirmaeglane ühendusviis, mida tuleks kasutada ainult siis, kui "
+"midagi muud üle ei jää. Seadme nimi on /dev/ircomm0 või /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux) või /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: päris uus asi, mida kasutavad peaaegu eranditult tipptehnoloogilised "
+"seadmed, näiteks Tungsten T3 või the Zire 72. Seadme nimi on "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} või /dev/ttyUB{0...n} (Linux) või /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Võrk: seda pole veel ükski KPiloti arendaja ise testinud (riistvara-annetused "
+"on vägagi oodatud!), kuid meile on teatatud, et võrguvalmidusega seadmete puhul "
+"piisab, kui määrata seadme nimeks \"net:any\". Siiski on samas teatatud, et see "
+"lukustab KPiloti, kui käsil on midagi muud kui lihtsalt sünkroniseerimine. Ole "
+"sellega siis ettevaatlik.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "Sea&de:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sisesta seade, millega Pilot on ühendatud, nt. jada- või USB port. Võid "
+"määrata ka <i>/dev/pilot</i>, ainult et kontrolli siis, et nimeviit osutaks "
+"korrektsele seadmele. Alloleva nupuga saab lasta seadme automaatselt tuvastada. "
+"Edukaks sünkroniseerimiseks pihuseadmega on vajalik kirjutamisõigus.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "Pihuarvuti ja kasutaja nime &automaatne tuvastamine"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klõpsa sellel nupul tuvastamisdialoogi avamiseks. Nõustaja püüab "
+"automaatselt leida ja näidata sinu pihuseadme korrektset seadme- ja "
+"kasutajanime. Kui nõustaja sellega toime ei tule, võiks kontrollida, kas sul on "
+"ikka seadmes kirjutamisõigus.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sisesta oma nimi sellisena, nagu see peaks esinema Piloti "
+"&quot;Omaniku&quot; sätetes, või kasuta automaatseks tuvastamiseks allpool "
+"olevat nuppu.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "&Kasutajanimi:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See laadib KPiloti deemoni esimesel sisselogimisel kuni väljalogimiseni. "
+"Vähemalt teoorias tähendab see, et sul pole vaja teha midagi muud, kui ainult "
+"ühendada pihuseade ja vajutada nupule \"sync\" ning KPilot ilmubki välja ja "
+"loob automaagiliselt ühenduse.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Seesmised näitajad &redigeerimisrežiimis"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seesmised näitajad võivad olla kas ainult näitamiseks või siis ka andmete "
+"muutmiseks. Redigeerimisrežiimis on võimalik lisada uusi kirjeid, kustutada või "
+"muuta olemasolevaid ja sünkroniseerida muudatused pihuseadmega. Selle kasti "
+"märkimisel on seesmised näitajad redigeerimisrežiimis, märkimatajätmisel "
+"mitte.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "Privaatkir&jete näitamine"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle märkimisel näidatakse seesmistes näitajates kirjeid, mis on Pilotil "
+"märgitud &quot;privaatseks&quot;.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Näi&datakse kujul \"perekonnanimi, eesnimi\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näidatavad aadressid on sorteeritud perekonnanime ja seejärel eesnime "
+"järgi.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Näidatakse kujul \"&firma, perekonnanimi\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näidatavad aadressid on sorteeritud firma ja seejärel perekonnanime "
+"järgi.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Kasutatakse võtmevälja"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kombineerib aadressinäitajas kõik sama perekonnanimega kirjeid.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "Andmebaasi &nimi:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "Loo&ja::"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tüüp:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Andmebaasi lipud"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "&Ressursside andmebaas"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Lu&gemisõigusega"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Andmebaas on &varundatud"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "&Koopiakaitsega"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Muud lipud"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Lä&htestamine pärast paigaldamist"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "&Jäetakse sünkroniseerimisel välja"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Ajatemplid"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "&Loomise aeg:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "&Muutmise aeg:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "&Varundamise aeg:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "Piloti s&eade:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sisesta seade, millega Pilot on ühendatud, nt. jada- või USB port. Võid "
+"määrata ka <i>/dev/pilot</i>, ainult et kontrolli siis, et nimeviit osutaks "
+"korrektsele seadmele. Edukaks sünkroniseerimiseks on vajalik kirjutamisõiguse "
+"olemasolu pihuseadmes.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "Kiir&us:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vali siin pihuarvuti ühenduse kiirus. USB seadmete korral ei ole sel mingit "
+"tähendust. Vanemate mudelite korral vali 9600. Uuemad mudelid peaksid toime "
+"tulema ka maksimaalse kiirusega 115200. Kiirusega võib ka eksperimenteerida: "
+"käsiraamat väidab, et võiks alustada kiirusega 19200 ja seda suurendada seni, "
+"kuni asi veel töötab.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sisesta oma nimi sellisena, nagu see peaks esinema Piloti "
+"&quot;Omaniku&quot; sätetes.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Kodeering:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS seadmeid on saadaval paljudes keeltes. Kui sinu seade kasutab mingit "
+"muud kodeeringut kui ISO-latin1 (ISO8859-1), vali siin vajalik kodeering, et "
+"sinu keele spetsiaalseid sümboleid ikka korrektselt näidataks.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Piloti kasuta&ja:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "Erila&hendused:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Erilahendused võimaldavad toime tulla teatud spetsiifiliste seadmetega. "
+"Enamik seadmeid ei vaja erikohtlemist. Kuid Zire&tm; 31, Zire 72 ja Tungsten T5 "
+"on tõsiste <i>erivajadustega</i>, nii et kui soovid luua ühenduse mõne sellise "
+"seadmega, vali siin mõni pakutud erilahendustest.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Andmebaas"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Lis&a"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Kustutatud"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Hõivatud"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " Porti ei ole olemas."
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Sellist seadet ei ole olemas."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " Sul ei ole õigusi avada Piloti seadet."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr " Kontrolli Piloti seadmefaili asukohta ja õigusi."
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Ei suuda avada andmebaasi"
+
+#~ msgid "Pilot database error"
+#~ msgstr "Piloti andmebaasi viga"
+
+#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
+#~ msgstr "Ei suuda avada %1 andmebaasi pihuarvutis"
+
+#~ msgid "Device link ready."
+#~ msgstr "Ühendus seadmega on loodud."
+
+#~ msgid "(empty)"
+#~ msgstr "(tühi)"
+
+#~ msgid "%1 new to filesystem. "
+#~ msgstr "%1 on failisüsteemis uus. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from filesystem. "
+#~ msgstr "%1 on failisüsteemist kustutatud. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
+#~ msgstr "%1 on Palmilt kustutatud. "
+
+#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP."
+#~ msgstr "DCOP ühenduse loomine ebaõnnestus. Ilma selleta ei saa kanal töötada."
+
+#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again."
+#~ msgstr "KNotes ei tööta. Sünkroniseerimise tegemiseks peab kanal olema suuteline looma DCOP ühenduse KNotes'iga. Käivita KNotes ja proovi uuesti."
+
+#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run."
+#~ msgstr "Ei suudetud hankida KNotesilt sedelite nimekirja. KNotesi kanalit ei käivitata."
+
+#~ msgid "Cannot create local backup."
+#~ msgstr "Kohaliku varukoopia loomine ebaõnnestus."
+
+#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
+#~ msgstr "Andmebaasi kohaliku varukoopia loomine %1."
+
+#~ msgid "Creating local backup .."
+#~ msgstr "Kohaliku varukoopia loomine..."
+
+#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
+#~ msgstr "Väljuti katkestamisel. Andmeid ei taastata."
+
+#~ msgid "Perl returned %1."
+#~ msgstr "Perl tagastas %1."
+
+#~ msgid "No value"
+#~ msgstr "Väärtus puudub"
+
+#~ msgid "Python returned %1."
+#~ msgstr "Python tagastas %1."
+
+#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Pythoni kanal KPiloti jaoks"
+
+#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Seadistab Pythoni kanali KPiloti jaoks"
+
+#~ msgid "Copying records to PC ..."
+#~ msgstr "Kirjete kopeerimine PC'le..."
+
+#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
+#~ msgstr "Faili %1 avamine taastamiseks ebaõnnestus."
+
+#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. "
+#~ msgstr "Järgmine sünkroniseerimine on FastSync. "
+
+#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
+#~ msgstr "Järgmine HotSync on FastSync. "
+
+#~ msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits only)."
+#~ msgstr "Teatab deemonile, et järgmine HotSync on tavaline FastSync (käivitab ainult kanalid)."
+
+#~ msgid "Backup instead of list DBs"
+#~ msgstr "Andmebaasidest nimekirja asemel varukoopia tegemine"
+
+#~ msgid "List available conduits"
+#~ msgstr "Olemasolevate kanalite nimekiri"
+
+#~ msgid "Run conduit specially designed to timeout."
+#~ msgstr "Kanali käivitamine spetsiaalse aegumisega."
+
+#~ msgid "Run conduit just for user check."
+#~ msgstr "Kanali käivitamine lihtsalt kasutaja kontrollimiseks"
+
+#~ msgid "Dump calendar to stdout."
+#~ msgstr "Kalendri saatmine standardväljundisse."
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Nullimine"
+
+#~ msgid "Perl-Conduit Options"
+#~ msgstr "Perli kanali valikud"
+
+#~ msgid "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Sisesta siia HotSynci ajal uuritav Perli avaldis.</qt>"
+
+#~ msgid "&Perl expression:"
+#~ msgstr "&Perli avaldis:"
+
+#~ msgid "Python-Conduit Options"
+#~ msgstr "Pythoni kanali valikud"
+
+#~ msgid "&Python expression:"
+#~ msgstr "&Pythoni avaldis:"
+
+#~ msgid "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Sisesta siia HotSynci ajal uuritav Pythoni avaldis.</qt>"
+
+#~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)"
+#~ msgstr "FastSync (sünkroniseeritakse muutused, varundamist ei sooritata)"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f2cbee480d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kres_birthday.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 01:36+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "%1: sünnipäev"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Sünnipäev"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "%1 ja %2: aastapäev"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "%1: aastapäev"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aastapäev"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Määra meeldetuletus"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Meeldetuletus seatakse varemaks (päevades):"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Filtreerimine kategooriati"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..f1224f63855
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,156 @@
+# translation of kres_blogging.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004-2005.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:16+0200\n"
+"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"Veebipäevikuressurss on praegu ainult loetav. Sa ei saa sellele ressursile "
+"lisada sissekandeid ega laadida serverisse mingeid muudatusi."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Ainult loetav"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Teenus:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Serveri seadistused"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "Serveri API:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "Bloggeri API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "Drupal API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "metaWeblog API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "Moveable Type API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Mallid"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Tiitli sildid:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORY>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Kategooria sildid:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORY>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Saadi tundmatu tüübiga XML-märkekeel. Märkekeel: \n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..53e74ade5f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kres_exchange.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-25 15:28+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Server:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "Postkasti määramine &automaatselt"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Postkasti URL:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Otsi"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Puhvri aegumine:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr ""
+"Postkasti URL-i määramine ebaõnnestus. Palun kontrolli konto seadistus."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" sekund\n"
+" sekundit"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..340e33201c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kres_featureplan.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 21:55+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@online.ee"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Omadusteplaan"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Faili nimi:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "E-posti filter:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "CVS-i kasutamine"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "E-posti filter"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1a8aaef78d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kres_groupware.po to Estonian
+#
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 11:40+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Aadressiraamatu allalaadimine"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutaja:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Aadressiraamatu nimekirja hankimine serverist"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Aadressiraamat"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Isiklik"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Sagedased kontaktid"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Aadressiraamat uutele kontaktidele:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Kalendri allalaadimine"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Viga kalendriandmete parsimisel."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Lisatud"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Muudetud"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Kustutatud"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Serveri URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Kasutajanimi"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP port"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..460a2dcc997
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,313 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 21:56+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "GroupWise ressursi %1 laadimine"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Süsteemi aadressiraamatu hankimine"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Kasutaja aadressiraamatute hankimine"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Süsteemi aadressiraamatu uuendamine"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutaja:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Aadressiraamatute nimekirja tõmbamine serverist"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Aadressiraamat"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Isiklik"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Sagedased kontaktid"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Uute kontaktide aadressiraamat:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Kalendri allalaadimine"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Viga kalendriandmete parsimisel."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Serverisse sisselogimine ebaõnnestus: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Lisatud"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Muudetud"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Kustutatud"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Vaata kasutaja seadistusi"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "GroupWise seadistused"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Seadistus"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Lukustatud"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Serveri URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "GroupWise-serveri SOAP-liidese URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Kasutajanimi"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Aadressiraamatute ID-d"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Aadressiraamatute nimed"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Isiklikud aadressiraamatud"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Sagedaste kontaktide aadressiraamatud"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Loetavad aadressiraamatud"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Uute kontaktide aadressiraamatud"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "Süsteemi aadressiraamatu ID"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Postkasti viimase ümberehitamise aeg"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Kohalikult hoitava GW süsteemi aadressiraamatu esimene järjekorranumber"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Kohalikult hoitava GW süsteemi aadressiraamatu viimane järjekorranumber"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Rakendused, mis laadivad süsteemse aadressiraamatu"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP port"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressurss"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Ühenduse loomine ebaõnnestus: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus, kuid GroupWise-server ei andnud veast teada"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "SSL-i viga"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "GroupWise aadressiraamatu lugemine ebaõnnestus: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"GroupWise aadressiraamatu lugemine ebaõnnestus: %1 lugemine ei tagastanud "
+"midagi."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novelli GroupWise ei paista toetavat ülesannete asukohta."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"Masina %1 IP-aadress ei vasta sellele, millele on sertifikaat väljastatud."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Serveri autentimine"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "Üksikasja&d"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Serveri sertifikaat ei läbinud autentsuse testi (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Kas aktsepteerida seda sertifikaati tulevikus ilma küsimata?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Jah"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Ainult käesolevas seansis"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Kasutaja"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Vaba/hõivatud kasutaja nimi"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Aadressiraamatu identifikaator"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "GroupWise SOAP-i silumine"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..97649bc41f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of kres_kolab.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2004,2008.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-10 14:00+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Kontaktide laadimine..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Ülesannete laadimine..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Päeviku laadimine..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Sündmuste laadimine..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "%1 koopia"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr "Kataloogi valik, kuhu antud sündmus salvestada"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr "Kataloogi valik, kuhu antud ülesanne salvestada"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr "Kataloogi valik, kuhu antud element salvestada"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr "<b>Kokkuvõte:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr "<b>Asukoht:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Algus:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr "<b>Algus:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Lõpp:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr "<b>Lõpp:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "Ülesanded"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "Päevikud"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "Millist laadi peab alamressurss olema?"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"See on Kolabi grupitööobjekt.\n"
+"Selle vaatamiseks on vajalik e-posti klient, mis suudab Kolabi "
+"grupitöövormingut mõista.\n"
+"Selliste e-posti klientide nimekirja leiab aadressilt\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Sisemised Kolabi andmed: ära seda kirja kustuta."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Kirjutamisõigusega ressurssi ei leitud, salvestamine ei ole võimalik. Seadista "
+"kõigepealt KMail."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Sul on enam kui üks kirjutamisõigusega ressursikataloog. Palun vali, millisesse "
+"soovid salvestada."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Ressurssikataloogi valik"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..1ba146f0a88
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kres_remote.po to Estonian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-12 16:33+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Kalendri allalaadimine"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Allalaadimine asukohast:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Üleslaadimine asukohta:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr "Üleslaadimise URI on määramata, kalender on ainult loetav."
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..b36eccbca9e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_scalix.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# translation of kres_scalix.po to Estonian
+#
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-10 14:02+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:123
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Sisemised Kolabi andmed: ära seda kirja kustuta."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:157
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Kirjutamisõigusega ressurssi ei leitud, salvestamine ei ole võimalik. Seadista "
+"kõigepealt KMail."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:165
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Ressurssikataloogi valik"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:166
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Sul on enam kui üks kirjutamisõigusega ressursikataloog. Palun vali, millisesse "
+"soovid salvestada."
+
+#: kabc/resourcescalix.cpp:202
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Kontaktide laadimine..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:159
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Ülesannete laadimine..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:160
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Päeviku laadimine..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:161
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Sündmuste laadimine..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "%1 koopia"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@smail.ee"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a90e914208
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Estonian
+#
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-30 11:43+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Programmi kava allalaadimine"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "Telekava allika URL:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Mitme päeva kava hankida?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "Telekava URL"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "TV Anywhere kava URL"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Mitu päeva?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Järgmise n päeva näitamine"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..b687a8571df
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:02+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Silumisdialoog"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Sisselogimine ebaõnnestus, palun kontrolli oma kasutajanime ja parooli."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Väljalogimine ebaõnnestus, palun kontrolli oma kasutajanime ja parooli."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>Server saatis veateate %1: <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Kontakti %1 lisamine serverisse ebaõnnestus. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Kontakti %1 uuendamine serveris ebaõnnestus. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Kontakti %1 kustutamine serverist ebaõnnestus. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domeen:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutaja:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeen"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Kasutajanimi"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Saadi vigane XML: %1 asukohas %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Saadi tundmatu tüübiga XML"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..248391159bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,741 @@
+# translation of ktnef.po to Estonian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003,2006.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:41+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Toiming"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentaar:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "MIME tüüp:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Faili suurus:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Indeks:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "TNEF atribuudid"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Vali element."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "Valitud elementi ei saa salvestada."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ei õnnestunud, kontrolli õigusi."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Vaata kasutades..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Ekstrakti"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Ekstrakti..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Ekstrakti kõik..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Kirja omadused"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Näita kirja teksti"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Salvesta kirja tekst kui..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Vaikekaust..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "Leiti 100 kaasatud faili"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Ühtki faili pole laaditud"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Faili avamine ei õnnestunud."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"Leiti %n kaasatud fail\n"
+"Leiti %n kaasatud faili"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Faili \"%1\" ekstraktimine ei õnnestunud"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Failinimi"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Faili tüüp"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Kirjale lisatud TNEF vormingus failide näitaja"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Lisaargument 'fail'"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Alternatiivne saaja lubatud"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Kirja klass"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Saatja soovib kättesaamise kinnitust"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Saatja vastamise aadress"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Tähtsus"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Lugemiskinnituse soov"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Saaja muutmine keelatud"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Algne tundlikkus"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Raportisilt"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Tundlikkus"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Teema"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Kliendi lähetamise aeg"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Saadeti näidatav otsimisvõti"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Teema prefiks"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Saadeti näidatav kirje ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Saadeti näidatav nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "Kirja lähetamise ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Algse autori nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "Omaniku kohtumise ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Vastamise soov"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Saadeti näidatav aadressi tüüp"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "Saadeti näidatav e-posti aadress"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Vestluse teema"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Vestluse indeks"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "TNEF korrelatsioonivõti"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Vastuse soov"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Saatja nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Saatja otsimisvõti"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Saatja aadressi tüüp"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "Saatja e-posti aadress"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Kustutamine pärast lähetamist"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "'BCC:' näitamine"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "'Koopia:' näitamine"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "'Kellele:' näitamine"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Kirja kättetoimetamise aeg"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Kirja lipud"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Kirja suurus"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "Ülemkirje ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "Sent-Mail kirje ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Kirja saajad"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Lähetamislipud"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Kaasatud failiga"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Normaliseeritud teema"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF sünkroonis"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Kaasatud faili suurus"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Kaasatud faili number"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Juurdepääs"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Juurdepääsu tase"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Siduv signatuur"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Kirjevõti"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Kirjevõtme salvestamine"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Kirje ID salvestamine"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Objekti tüüp"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "Kirje ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Kirja põhitekst"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "RTF sünkroniseerimise põhiteksti CRC"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "RTF sünkroniseerimise põhitekstiarv"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "RTF sünkroniseerimise põhiteksti silt"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "Tihendatud RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "RTF sünkroniseerimise prefiksiarv"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "RTF sünkroniseerimise lõpetusarv"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "HTML kirja põhitekst"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "Kirja ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "Ülemkirja ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Toiming"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Toimingu lipp"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Toimingu kuupäev"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Vaate nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Loomisaeg"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Viimase muutmise aeg"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Otsimisvõti"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Abimaski salvestamine"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "MDB pakkuja"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Kaasatud faili andmed"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Kaasatud faili kodeering"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Kaasatud faili laiend"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Kaasamise meetod"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Kaasatud faili pikk nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Kaasatud faili renderduspositsioon"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "Kaasatud faili MIME silt"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Kaasatud faili lipud"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Genereerimine"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Eesnimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Initsiaalid"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Võtmesõna"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Perekonnanimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Firma nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Tiitel"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Osakonna nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Riik"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Asukoht"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Osariik/provints"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Keskmine nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Nime prefiksi näitamine"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "Kellelt"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Andmed saadetud"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Andmed saadud"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Kirja olek"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "Ülema ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "Vestluse ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Põhitekst"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Kaasatud faili tiitel"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Kaasatud metafail"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Kaasatud faili loomisaeg"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Kaasatud faili muutmisaeg"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Muutmise kuupäev"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Kaasatud faili transpordifaili nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Kaasatud faili renderdamise andmed"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "MAPI omadused"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Saajate tabel"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "Kaasatud faili MAPI omadused"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "TNEF versioon"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "OEM koodileht"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Salvestatud kontakt"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Kontakti perekonna- ja eesnimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Kontakti firma ja täielik nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "Kontakti 1. e-posti aadress täielikult"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Kontakti 1. e-posti aadressi tüüp"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "Kontakti 1. e-posti aadress"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Kontakti 1. e-posti aadressi näidatav nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "Kontakti 1. e-posti aadressi kirje ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "Kontakti 2. e-posti aadress täielikult"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Kontakti 2. e-posti aadressi tüüp"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "Kontakti 2. e-posti aadress"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Kontakti 2. e-posti aadressi näidatav nimi"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "Kontakti 2. e-posti aadressi kirje ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Kohtumise asukoht"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Kohtumise alguskuupäev"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Kohtumise lõppkuupäev"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Kohtumise kestvus"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Kohtumise vastuse olek"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Kohtumine on korduv"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Kohtumise kordumise tüüp"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Kohtumise kordumise muster"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Meeldetuletuse aeg"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Meeldetuletus määratud"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Alguskuupäev"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Lõppkuupäev"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Meeldetuletuse järgmine kord"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@online.ee"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..3806dd0ec05
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-25 14:05+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "GnuPG logivaataja"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originaali autor"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG seadistamine"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Käivitatav &fail:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Sokkel:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Põhiline"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Korralik"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Põhjalik"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Guru"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Vaikimisi &logitase:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Logiaken"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " rida"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "piiramatu"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "A&jaloo suurus:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "&Piiramatu"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "Reamurdmin&e lubatud"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Pu&hasta ajalugu"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "KWatchGnuPG seadistamine..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Watchgnupg logimist ei suudeta alustada.\n"
+"Palun paigalda watchgnupg oma otsinguteele (PATH).\n"
+"Logiaknast pole praegu mingit kasu."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Logimist toetavaid komponente pole saadaval."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"Watchgnupg logimine lõppes ära.\n"
+"Kas soovid seda uuesti alustada?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Alusta uuesti"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ära alusta uuesti"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== Logimise taaskäivitamine ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Watchgnupg hetkel ei logi.\n"
+"Logiaknast pole praegu mingit kasu."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Logi salvestamine"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Faili ülekirjutamine"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjuta üle"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "KWatchGnuPG logivaataja"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd7218826eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1581 @@
+# translation of libkcal.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-11 13:41+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toomas Nurmoja"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toomas.nurmoja@mail.ee"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Info puudub veel"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Nõus"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Tagasi lükatud"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Esialgne nõusolek"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegeeritud"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Lõpetatud"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "Töös"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Juhataja"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Osaline"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Vabatahtlik osaline"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Vaatleja"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Tundmatu nimi"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "tundmatu@mittekuskiltki"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"Ajavööndit on muudetud. Vaadatava kalendri näitamiseks uue ajavööndi "
+"seadistuste kohaselt tuleb see salvestada. Kas salvestada muudatused kohe või "
+"oodata ja rakendada uus ajavöönd järgmisel laadimisel?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Kas salvestada enne ajavööndi rakendamist?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Rakenda ajavööndi muutus järgmisel laadimisel"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Salvestamise kinnitus"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Soovisid salvestada järgmised objektid asukohta '%1':"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Toiming"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Kokkuvõte"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Qtopia -> iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "iCalendar -> iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Väljundfail"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Sisendfail"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Qtopia kalendrifaili teisendaja"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Palun määra ainult üks teisendamisvalik."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Määrata tuleb üks teisendamisvalik."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Viga: sisendfaili pole."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Viga salvestamisel: '%1'."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "%1 viga"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Laadimise viga"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Salvestamise viga"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Parsimisviga libical'is"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Parsimisviga libkcal'is"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Ühtegi kalendri komponenti ei leitud"
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "Leiti: vCalendar versioon 1.0"
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "Leiti: iCalendar versioon 2.0"
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Piirangute rikkumine"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Algusaeg"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Lõppaeg"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Sündmus"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategooriad"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Osalejad"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Ülesanne"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Tähtsus"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Tähtaeg"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Ülemülesanne: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Alamülesanded"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Lehekülje on loonud "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "%1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> abil"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "%1 abil"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Ei suuda salvestada faili '%1'"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "libical'i viga"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Loodetud iCalendar formaat"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Esialgne"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Kinnitatud"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Info puudub veel"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Katkestatud"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "Töös"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Mustand"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Lõplik"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Avalik"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Isiklik"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Salajane"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Defineerimata"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Korraldaja"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr " (delegeeris %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr " (delegeeriti %1-le)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Näita kirja"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Kellaaeg"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Sünnipäev"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"1 kategooria\n"
+"%n kategooriat"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "Järgmine kord"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"1 kaasatud fail\n"
+"%n kaasatud faili"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Loomise aeg: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Tähtaeg"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Määramata"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "%1 päevik"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "%1 vaba/hõivatud info"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Hõivatud aeg ajavahemikus %1 - %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Hõivatud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 tund \n"
+"%n tundi "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minut \n"
+"%n minutit "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 sekund\n"
+"%n sekundit"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 (kestus: %2)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (kellaaeg määramata)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (kellaaeg määramata)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr "Kommentaarid:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Kokkuvõte määramata"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Asukoht määramata"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Mis:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Kus:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Algusaeg:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Lõppaeg:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Kestus:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Kirjeldus määramata"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Kokkuvõte"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Kuupäev:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Isik:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Alguskuupäev:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Lõppkuupäev:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minut\n"
+"%n minutit "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "See sündmus on avaldatud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Seda kohtumist on uuendatud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Sind kutsutakse sellele kohtumisele"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Seda kutset on uuendatud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Sellest kohtumisest on loobutud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Lisa kohtumise kutsele"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+msgid "Sender"
+msgstr "Saatja"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "%1 märgib, et kutse vajab veel mingit toimingut"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 võtab kohtumise kutse vastu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 võtab kohtumise kutse %2 nimel vastu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 võtab esialgselt kohtumise kutse vastu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 võtab esialgselt kohtumise kutse %2 nimel vastu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "%1 lükkab kohtumise kutse tagasi"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 lükkab kohtumise kutse %2 nimel tagasi"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "%1 on kohtumise kutse edasi delegeerinud %2-le"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "%1 on kohtumise kutse edasi delegeerinud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "See kohtumise kutse on nüüd lõpetatud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "%1 töötleb ikka veel kutset"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Tundmatu vastus kohtumise kutsele"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "Saatja teeb vastuettepaneku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "Saatja lükkab vastuettepaneku tagasi"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Viga: iMIP kiri tundmatu meetodiga: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "See ülesanne on avaldatud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Seda ülesannet on uuendatud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "See ülesanne on sulle antud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Seda ülesannet on uuendatud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Sellest ülesandest on loobutud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Lisa ülesandele"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr "Saatja märgib, et ülesande andmine vajab veel mingit toimingut"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "Saatja võtab ülesande vastu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "Saatja võtab esialgselt ülesande vastu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "Saatja lükkab ülesande tagasi"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "Saatja on ülesande edasi delegeerinud %1-le"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "Saatja on ülesande edasi delegeerinud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "See ülesande soov on nüüd täidetud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "Saatja töötleb ikka veel kutset"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Tundmatu vastus ülesandele"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "See päevik on avaldatud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "See päevik on sulle antud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Seda päevikut on uuendatud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Sellest päevikust on loobutud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Lisa päevikule"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr "Saatja märgib, et päeviku andmine vajab veel mingit toimingut"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "Saatja võtab päeviku vastu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "Saatja võtab esialgselt päeviku vastu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "Saatja lükkab päeviku tagasi"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "Saatja on päeviku edasi delegeerinud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "See päeviku soov on nüüd täidetud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Tundmatu vastus päevikule"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "See vaba/hõivatud nimekiri on avaldatud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "Sooviti vaba/hõivatud nimekirja"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Seda vaba/hõivatud nimekirja on uuendatud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Sellest vaba/hõivatud nimekirjast on loobutud"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Lisa vaba/hõivatud nimekirjale"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Viga: vaba/hõivatud iMIP kiri tundmatu meetodiga: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Kohtumise algust on muudetud, %1 asemel on see nüüd %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Kohtumise lõppu on muudetud, %1 asemel on see nüüd %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Kokkuvõtet muudeti: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Asukohta muudeti: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Kirjeldust muudeti: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr "Lisati osaleja %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr "Osaleja %1 staatust muudeti: %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr "Osaleja %1 eemaldati"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr "<p align=\"left\">Korraldaja on teinud järgmised muudatused:</p>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Sisesta see kalendrisse]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Sisesta see ülesannete nimekirja]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Nõus]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Tingimustega nõus]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "[Vastuettepanek]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Keeldu]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "[Delegeeri]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr "[Edasta]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Kontrolli kalendrit]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Eemalda see kalendrist]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Meeldetuletus"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Alates:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Kuni:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Kuupäev:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Kellaaeg:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Kellaaeg:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Algus:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Tähtaeg:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Valmis:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1 % valmis"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Perioodi algus:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Asukoht:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>Kirjeldus:</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "See on vaba/hõivatud objekt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Kokkuvõte: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Korraldaja: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Asukoht: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Igaminutiline"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Igatunnine"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Igapäevane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Iganädalane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Igakuine samal päeval"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Igakuine samal positsioonil"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Iga-aastane"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Alugskuupäev: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Algusaeg: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Lõppkuupäev: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Lõppaeg: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Kordub: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Sagedus: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Kordub üks kord\n"
+"Kordub %n korda"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Kordub kuni: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Kordub igavesti\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Üksikasjad:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Tähtaeg (kuupäev): %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Tähtaeg (kellaaeg): %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Kuupäev: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Kellaaeg: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Päeviku tekst:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Ei kordu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+"Kordub iga minut järel kuni %1\n"
+"Kordub iga %n minuti järel kuni %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"Kordub iga minuti järel\n"
+"Kordug iga %n minuti järel"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+"Kordub iga tunni järel kuni %1\n"
+"Kordub iga %n tunni järel kuni %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"Kordub iga tunni järel\n"
+"Kordub iga %n tunni järel"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+"Kordub iga päev kuni %1\n"
+"Kordub iga %n päeva järel kuni %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+"Kordub iga päev\n"
+"Kordub iga %n päeva järel"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+"Kordub iga nädal kuni %1\n"
+"Kordub iga %n nädala järel kuni %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+"Kordub iga nädal\n"
+"Kordub iga %n nädala järel"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr "Kordub iga kuu kuni %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr "Kordub iga kuu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr "Kordub iga aasta kuni %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr "Kordub iga aasta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr "Sündmuse kordused"
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Faili '%1' avamine ebaõnnestus"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Kalendri omaniku täielik nimi"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Täieliku nime 'mis see on?' tekst"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "Kalendri omaniku e-posti aadress"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "E-posti aadressi 'mis see on?' tekst"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Loomise rakendus"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Kalendri loonud rakendus"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "Looja URL"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "Kalendri loonud rakenduse URL."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Lehekülje tiitel"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Alguskuupäev"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "HTML-i eksporditava ajavahemiku alguskuupäev."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Lõppkuupäev"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "HTML-i eksporditava ajavahemiku lõppkuupäev."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Väljundfaili nimi"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "HTML ekspordi väljundfaili nimi."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Laaditabel"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"Lõplikul HTML-leheküljel kasutatav CSS laaditabel. See string sisaldab CSS "
+"tegelikku sisu, mitte laaditabeli asukohta."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Privaatsed elemendid jäetakse ekspordil välja"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Konfidentsiaalsed elemendid jäetakse ekspordil välja"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Sündmuste eksport nimekirjana"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Eksport kuuvaatena"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Eksport nädalavaatena"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Kalendri tiitel"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Sündmuste asukoha eksport"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Sündmuste kategooriate eksport"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Sündmuste osaliste eksport"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Ülesannete nimekirja eksport"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Ülesannete nimekirja tiitel"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Ülesannete tähtaegade eksport"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Ülesannete asukoha eksport"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Ülesannete kategooriate eksport"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Ülesannete osaliste eksport"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Päeviku eksport"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Päeviku tiitel"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Vaba/hõivatud nimekirja tiitel"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Viimati laaditud: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Viimati salvestatud: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Automaatne taaslaadimine"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Mitte kunagi"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "Käivitamisel"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Regulaarne intervall"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Intervall minutites"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Automaatne salvestamine"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "Väljumisel"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Viivitusega muudatuste järel"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "Igal muudatusel"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Tüüp: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Viga %1 laadimisel.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Viga %1 salvestamisel.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Kalendri vorming"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Sa ei ole määratud selle ressursi URL-i. Seepärast salvestatakse ressurss "
+"asukohta %1. Ressursi omadusi redigeerides saad siiski asukohta veel muuta."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Uuendatud avaldamine"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Avalda"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Vananenud"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Uus päring"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Uuendatud päring"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Tundmatu olek: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Päring"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Värskenda"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Vasta"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Lugeja"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Kahanev lugeja"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr "%1 soovib osaleda üritusel %2, aga ei ole sinna kutsutud."
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr "%1 soovib osaleda üritusel %2 %3 nimel."
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr "Kutsumata osaleja"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Nõus osalemisega"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr "Lükka osalemine tagasi"
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr "Korraldaja lükkas sinu osalemise sellel kohtumisel tagasi."
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..072169c00c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1822 @@
+# translation of libkdepim.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005.
+# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:27+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Ei õnnestunud käivitada signatuuriskripti<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (vaikimisi)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nimetu"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles on üle ühe @-märgi. Sa ei saa "
+"kirju saata, kui sa ei muuda aadressi."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles pole ühtegi @-märki. Sa ei saa "
+"kirju saata, kui sa ei muuda aadressi."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "E-posti aadressi väljale tuleb ikka midagi kirjutada."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles ei leidu serverile viitavat "
+"osa."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles ei leidu domeenile viitavat "
+"osa."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles on lõpetamata "
+"kommentaare/sulge."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Sisestatud e-posti aadress on täiesti sobilik."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles on lõpetamata nurksulg."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles on alustamata nurksulg."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr "Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles on ootamatu koma."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest see lõpeb ootamatult. See tähendab "
+"arvatavasti, et oled kasutanud aadress viimase märgina näiteks paomärki (\\)."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr "Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest sisaldab lõpetamata tsitaati."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles ei paista leiduvat tegelikku "
+"aadressi (s.t. midagi kujul juhan@mail.ee)."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr "Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles on lubamatu sümbol."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Sisestatud e-posti aadress ei sobi, sest selles on lubamatu näidatav nimi."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Tundmatu probleem e-posti aadressiga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Kellele"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Koopia"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Pimekoopia"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Viimati kasutatud aadressid"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Postiloendid"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Seadista lõpetamise korda..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Aadressiraamat:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Otsimine:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Näita sünnipäeva"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Peida sünnipäev"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Näita postiaadresse"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Peida postiaadressid"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Näita e-posti aadresse"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Peida e-posti aadressid"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Näita telefoninumbreid"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Peida telefoninumbrid"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Näita veebilehekülgi (URL-id)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Peida veebileheküljed (URL-id)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Näita kiirsuhtlusaadresse"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Peida kiirsuhtlusaadressid"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Näita omaloodud välju"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Peida omaloodud väljad"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Kodulehekülg"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Veebipäeviku kanal"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Märkused"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Osakond"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Elukutse"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Assistendi nimi"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Juhi nimi"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Partneri nimi"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Ettevõte"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aastapäev"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Kiirsuhtlusaadress"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Kohalolek"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Aadressiraamat</b>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Määratud pole ühtegi rakendust, mida käivitada. Palun määra see "
+"seadistustedialoogis."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Saada kiri adressaadile '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Helista numbrile %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Saada faks numbrile %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Näita aadressi kaardil"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Saada SMS numbrile %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Ava URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Vestle kontaktiga %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<grupp>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Aadressi valimine"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Koopia"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Muud aadressid"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Nimekirjas pole ühtegi aadressi. Lisa kõigepealt mõned aadressid oma "
+"aadressiraamatusse ja proovi siis uuesti."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Uus postiloend"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Palun sisesta nimi:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Postiloend nimega <b>%1</b> on juba olemas. Palun vali mõni muu nimi.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Kirjade liigutamine lõpetatud. %n uus kiri %1 KB (%2 KB jäi serverisse).\n"
+"Kirjade liigutamine lõpetatud. %n uut kirja %1 KB (%2 KB jäi serverisse)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Kirjade liigutamine lõpetatud. %n kiri %1 KB.\n"
+"Kirjade liigutamine lõpetatud. %n kirja %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Kirjade liigutamine lõpetatud. %n uus kiri.\n"
+"Kirjade liigutamine lõpetatud. %n uut kirja."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Kirjade liigutamine lõpetatud. Uusi kirju pole."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Konto %3 kirjade liigutamine lõpetatud. %n uus kiri %1 KB (%2 KB jäi "
+"serverisse).\n"
+"Konto %3 kirjade liigutamine lõpetatud. %n uut kirja %1 KB (%2 KB jäi "
+"serverisse)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Konto %2 kirjade liigutamine lõpetatud. %n kiri %1 KB.\n"
+"Konto %2 kirjade liigutamine lõpetatud. %n kirja %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Konto %1 kirjade liigutamine lõpetatud. %n uus kiri.\n"
+"Konto %1 kirjade liigutamine lõpetatud. %n uut kirja."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Konto %1 kirjade liigutamine lõpetatud. Uusi kirju pole."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Osavõtjad"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Algusaeg"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Korraldaja"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Liikuv"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Kestusega"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Kokkuvõte"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Staatus"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Salastatus"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategooriad"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Häired"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressursid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Seosed"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Kaasatud failid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Väljajäetavad kuupäevad"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Väljajäetavad kellaajad"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Loodud"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Seotud UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Lõppajaga"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Lõppaeg"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Algusajaga"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Tähtajaga"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Tähtaeg"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Lõpetamisajaga"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Lõpetamine"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Lõpetatud"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Kategooriate muutmine"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Uus kategooria"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Kategooriate valimine"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "LDAP server %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Lõpetamise korra muutmine"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "URL-i %1 näitamine"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>E-posti aadressi <b>%1</b> ei leitud sinu aadressiraamatust.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "ei ole aadressiraamatus"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>E-posti aadress <b>%1</b> lisati sinu aadressiraamatusse. Täiendava info "
+"lisamiseks kirjele ava see aadressiraamatus.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>E-posti aadress <b>%1</b> on juba sinu aadressiraamatus.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"VCard lisati sinu aadressiraamatusse. Täiendava info lisamiseks kirjele ava see "
+"aadressiraamatus."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"VCardi esmane aadress on juba sinu aadressiraamatus. Sa võid aga salvestada "
+"VCardi failina ja importida siis aadressiraamatusse."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Numbriline väärtus"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Tõeväärtus"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Valik"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Qt Disaineri väljade dialoog"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004: Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas tõesti kustutada '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Disaineri failid"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Lehekülje import"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Hoiatus:</b> Qt Disainerit ei leitud. Arvatavasti pole see siis "
+"paigaldatudki. Sel juhul saad ainult importida olemasolevaid Disaineri "
+"faile.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Saadaolevad leheküljed"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Valitud lehekülje eelvaatlus"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selles osas on sul võimalik lisada omaenda graafilise kasutajaliidese "
+"elemente ('<i>vidinad</i>'), et salvestada oma %1 väärtused. Selleks talita "
+"nii:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Klõpsa nupule '<i>Muuda Qt Disaineriga</i>'"
+"<li>Dialoogis vali '<i>Vidin</i>' ja klõpsa nupule <i>OK</i>"
+"<li>Lisa oma vidinad vormile"
+"<li>Salvesta fail Qt Disaineri pakutud kataloogis"
+"<li>Sulge Qt Disainer</ol>"
+"<p>Kui sinu kõvakettal leidub juba Disaineri faile (*.ui), siis vali lihtsalt "
+"'<i>Impordi lehekülg</i>'</p>"
+"<p><b>Tähtis:</b> iga vormi lisatava sisendvidina nime alguses peab seisma '<i>"
+"X_</i>'. Kui tahad näha vidinat, mis vastaks sinu loodud kirjele '<i>X-Suva</i>"
+"', määra vidina omaduse <i>nimi</i> väärtuseks '<i>X_Suva</i>'.</p>"
+"<p><b>Tähtis:</b> vidin muudab kohandatud välju rakenduse nimega %2. Kui soovid "
+"muuta rakenduse nime, määra vidina nimi Qt Disaineris.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Kuidas see töötab?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Kustuta lehekülg"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Impordi lehekülg..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Muuda Qt Disaineriga..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Võti:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Tüüp:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Klassinimi:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Muuda seadistusväärtust"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Seadistamisnõustaja"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Reeglid"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Sihtmärk"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Tingimus"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Muutused"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Toiming"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Valik"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Väärtus"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Palun kontrolli, ega rakendused, mida nõustajaga seadistatakse, parajasti ei "
+"tööta. Töötamise korral lähevad nõustajas tehtud muudatused kaotsi."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Käivita nõustaja nüüd"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "homme"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "täna"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "eile"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Täna"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Homme"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Järgmine &nädal"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Järgmine &kuu"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Kuupäevata"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Faili I/O viga"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Määratud faili ei ole olemas:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"See on kataloog, aga mitte fail:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Sul ei ole õigusi lugeda faili:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ei õnnestunud lugeda faili:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ei õnnestunud avada faili:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Viga faili lugemisel:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Suudeti lugeda ainult %1 baiti %2 baidist."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Fail %1 on olemas.\n"
+"Kas soovid selle asendada?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Salvesta faili"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Asenda"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"%1 varukoopia loomine ebaõnnestus.\n"
+"Kas sellest hoolimata jätkata?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ei õnnestunud kirjutada faili:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ei õnnestunud avada kirjutamiseks faili:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Viga faili kirjutamisel:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Suudeti kirjutada ainult %1 baiti %2 baidist."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 pole olemas"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 ei ole kättesaadav ja seda ei saa muuta."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 ei ole loetav ja seda ei saa muuta."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 ei ole kirjutatav ja seda ei saa muuta."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Ligipääs kaustale %1 puudub."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Mõningate failide või kaustade õigused ei sobi, palun muuda neid käsitsi."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Õiguste kontroll"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Tavaline"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Jutumärkideta"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Sulgudes"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Defineerimata"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Tekstifaili importimine"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Imporditav fail:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Eraldaja:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabeldusmärk"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Tühik"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Import algab reast:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Päis"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Seosta valitud veeruga"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Eemalda seos valitud veeruga"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Seosta malliga..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Salvesta käesolev mall"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Laadimise edenemine"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Palun oota, kuni faili laaditakse."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Malli valimine"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Palun vali mall, mis sobib CSV failiga:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Importimise edenemine"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Palun oota, kuni andmeid imporditakse."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Malli nimi"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Palun sisesta malli nimi:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Leiti konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Leiti konflikt. Tõenäoliselt tähendab see seda, et keegi muutis sama kirjet "
+"serveris ajal, mil sina muutsid seda enda masinas."
+"<br/>MÄRKUS: sul tuleb oma muutuste rakendamiseks serveris uuesti posti "
+"kontrollida.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Võta kohalik"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Võta uus"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Võta mõlemad"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Kohalik intsident"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Kohaliku intsidendi kokkuvõte"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Viimati muudetud:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Näita üksikasju"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Näita erinevusi"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Sünkroniseerimise valikud"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Konflikti korral võetakse kohalik kirje"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Konflikti korral võetakse uus (võrgu)kirje"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Konflikti korral võetakse uusim kirje"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Konflikti korral küsitakse iga kirje kohta eraldi"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Konflikti korral võetakse mõleamd"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Rakenda see kõigile praeguse sünkroniseerimise konfliktidele"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Kohalik sündmus"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Kohalik ülesanne"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Kohalik päevik"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Uus sündmus"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Uus ülesanne"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Uus päeviku sissekanne"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Peida üksikasjad"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Näita üksikasju..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "%1 ja %2 erinevused"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "%1 erinevused"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Kohalik kirje"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Uus (võrgu)kirje"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Pildi piirkonna valik"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Palun klõpsa ja vali hiirt lohistades sind huvitav piirkond:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Pilditoimingud"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Pöö&ra päripäeva"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Pööra &vastupäeva"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vali..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Sa soovid taastada kõigi seadistuste vaikeväärtused. Kõik muudatused lähevad "
+"kaduma."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Vaikeväärtuste määramine"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Taasta vaikeväärtused"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Artikkel\n"
+"b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br> põhjustas järgmise teate ilmumise:"
+"<br> %3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Hinde kohandamine"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Teate näitamine"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Päise värvimine"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Märkimine loetuks"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Kogutud märkmete nimekiri</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Kogutud märkmed"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Sisaldab alamstringi"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Vastab regulaaravaldisele"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Vastab regulaaravaldisele (tõstutundlik)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "On täpselt sama kui"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "On väiksem kui"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "On suurem kui"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Vali muu reegli nimi"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Reegli nimi on juba kasutusel, palun vali uus nimi:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "reegel %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Väär"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Muuda tingimuse väärtust"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Vali tingimusele vastav päis"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Vali sobivuse tüüp"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Sobivuse tingimus"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Vali toiming."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nimi:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupid:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "L&isa grupp"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "R&eegel aegub automaatselt"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Reegel kehtib:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Tingimused"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Rahu&ldab kõiki tingimusi"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Ra&huldab vähemalt üht tingimust"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Toimingud"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" päev\n"
+" päeva"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Liiguta reegel üles"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Liiguta reegel alla"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Uus reegel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Muuda reeglit"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Eemalda reegel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Kopeeri reegel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<kõik grupid>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Näi&datakse kindla grupi reegleid:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Reeglite redaktor"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Reegli muutmine"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "&Laadi nimekiri uuesti"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Määramine, milliseid kaustu näidatakse kaustavaates"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Otsimine:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Keela &puuvaade"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "A&inult tellitud"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Ainult &uued"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laadimine..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Praegused muutused:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Telli"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Tühista tellimine"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Laadimine... (1 sobivus)\n"
+"Laadimine... (%n sobivust)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 sobivus)\n"
+"%1: (%n sobivust)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Rohkem"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Vähem"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Puhasta"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Tiitel"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Täielik nimi"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Kodune number"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Töönumber"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Mobiilinumber"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Faksinumber"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Peiler"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Tänav"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "Maakond/provints"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Riik"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "Linn"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatsioon"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Ettevõte"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postiindeks"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postiaadress"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "Kasutaja ID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Aadresside otsimine kataloogis"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Otsimine:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "asukohas"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Otsi"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekursiivne otsing"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Sisaldab"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Algab"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Tühista kõigi valik"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Lisa valitud"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Enne otsingut tuleb valida LDAP server.\n"
+"Seda saab teha menüükäsuga Seadistused->KDE aadressiraamatu seadistamine."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Kirjade tõmbamine ja salvestamine..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Nimetu plugin"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Kirjeldus puudub"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Katkestab selle toimingu."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Loobumine..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-posti aadress"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Kellele >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Eemalda"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Valitud aadressid"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Aadressiraamat"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Salvesta postiloen&dina..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "Ot&si kataloogiteenust"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Lisa"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Puhasta valik"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Muuda kategooriaid..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Emotikoniteema"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "See lubab muuta kasutatavat emotikoniteemat."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Viimati kasutatud aadresside redigeerimine"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "SMS-i saatmine"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Saaja:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Saada"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Ühendus on krüptitud"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Ühendus on krüptimata"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Ava üksikasjalik edenemisdialoog"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Peida üksikasjalik edenemisdialoog"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Näita üksikasjalikku edenemisdialoogi"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..2f7d2a6044d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of libkholidays.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 21:22+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Põhi"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Lõuna"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Noorkuu"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Täiskuu"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Esimene veerand"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Viimane veerand"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..27851110180
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,964 @@
+# translation of libkleopatra.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2008.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:25+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Tundmatu protokoll)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Viga plugina \"%1\" initsialiseerimisel"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Kataloogi teenuse lisamine või muutmine"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Serveri nimi:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "Kas&utajanimi (pole kohustuslik):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "Pa&rool (pole kohustuslik):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "&Baas DN:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Kataloogi teenuse seadistamine"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "X.&500 kataloogi teenused:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Serveri nimi"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Baas DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Kasutajanimi"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Vali siin kasutatavad kataloogi teenused"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 kataloogi teenused</h1>\n"
+"Nende sertifikaatide ja tühistamisnimekirjade, mis pole lokaalsel kettal "
+"salvestatud, kasutamiseks võid kasutada X.500 kataloogi teenust. Kui soovid "
+"seda võimalust kasutada, kuid pole kindel, millist kataloogi teenust sa "
+"kasutada võid, küsi nõu võrgu administraatorilt.\n"
+"<p>\n"
+"Kohalikul kettal salvestatud sertifikaate saad kasutada vaatamata sellele, kas "
+"sa kasutad kataloogi teenust või mitte.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "Lis&a teenus..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Teenuse lisamiseks klõpsa siia"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Kataloogi teenuse lisamine</h1>\n"
+"Klõpsates sellel nupul saad valida uue kataloogi teenuse, mida kasutada "
+"sertifikaatide ja tühistamisnimekirjade tõmbamiseks. Sult küsitakse serveri "
+"nime ja kirjeldust (selle sisestamine pole kohustuslik).\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "&Eemalda teenus"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Valitud teenuse eemaldamiseks klõpsa siia"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Kataloogi teenuse eemaldamine</h1>\n"
+"Klõpsates sellel nupul saad nimekirjast eemaldada momendil valitud kataloogi "
+"teenuse. Enne lõpliku kustutamist antakse sulle veel võimalus ümber mõelda.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "%1 toetuse otsimisel taustaprogrammis %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Ühine nimi"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Perekonnanimi"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Eesnimi"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Tiitel"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Allüksus"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatsioon"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postikood"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Riigikood"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Maakond/provints"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domeen"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Ärivaldkond"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "E-posti aadress"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Postiaadress"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Mobiilinumber"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefoninumber"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faksinumber"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Postiaadress"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unikaalne ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Sisene OpenPGP (iganenud)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME läbipaistmatu"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Suvaline"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Kunagi ei krüptita"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Alati krüptitakse"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Võimalusel krüptitakse alati"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Küsitakse"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Võimalusel küsitakse alati"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<puudub>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Kunagi ei signeerita"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Alati signeeritakse"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Võimalusel signeeritakse alati"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<nimetu>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "ebaõnnestus"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Saadaolevad taustarakendused"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Seadista..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Uuri uuesti"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Uurimisel ilmnesid järgmised probleemid:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Uurimise tulemused"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "Lä&htesta"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "LDAP serverite seadistamine"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Serverit pole veel seadistatud"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"1 server seadistatud\n"
+"%n serverit seadistatud"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Saadaolevad atribuudid:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Praegune atribuutide järjekord:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Kõik muud"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Liiguta esimeseks"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Liiguta üles"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Eemalda praegusest atribuutide järjekorrast"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Lisa praegusse atribuutide järjekorda"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Liiguta alla"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Liiguta viimaseks"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<puudub>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Kunagi ei krüptita selle võtmega"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Alati krüptitakse selle võtmega"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Krüptitakse alati, kui võimalik"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Alati küsitakse"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Alati küsitakse, kui krüptimine on võimalik"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Krüptovõtme kinnitus"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Krüptimiseks kasutatakse järgmisi võtmeid:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Sinu võtmed:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Vastuvõtja:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Krüptovõtmed:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Krüptimise eelistus:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<tundmatu>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tekkis viga võtmete hankimisel taustarakenduselt:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Võtmete hankimine ebaõnnestus"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"OpenPGP taustarakendus ei toeta võtmete hankimist. Kontrolli paigaldust."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"S/MIME taustarakendus ei toeta võtmete hankimist. Kontrolli paigaldust."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP võtme valik"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Palun vali kasutatav OpenPGP võti."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME võtme valik"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Palun vali kasutatav S/MIME võti."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Võtme valik"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Palun vali kasutatav (OpenPGP või S/MIME) võti."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "Võtme ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "Kasutaja ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "mitte kunagi"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"%1 OpenPGP võti\n"
+"Loodud: %2\n"
+"Aegub: %3\n"
+"Sõrmejälg: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"%1 S/MIME võti\n"
+"Loodud: %2\n"
+"Aegub: %3\n"
+"Sõrmejälg: %4\n"
+"Väljaandja: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "Ot&sitakse:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "Vali&k jäetakse meelde"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selle kasti märkimisel salvestatakse sinu valik ja sinu käest enam seda ei "
+"pärita.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Loe &võtmed uuesti"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "Käivita &sertifikaadihaldur"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "Võtmete hankimiseks ei leitud taustarakendust. Kontrolli paigaldust."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Sertifikaadihalduri käivitamine nurjus, palun kontrolli paigaldust."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Sertifikaadihalduri viga"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Valitud võtmete kontroll..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Võtmete tõmbamine..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Üks taustarakendus tagastas kärbitud väljundi."
+"<br>Mitte kõiki saadaolevaid võtmeid ei näidata</qt>\n"
+"<qt>%n taustarakendust tagastas kärbitud väljundi."
+"<br>Mitte kõiki saadaolevaid võtmeid ei näidata</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Võtmete hankimise tulemus"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Võtmete uus kontroll"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Salvesta kettale..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr "Kopeeri auditi logi lõikepuhvrisse"
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Näita auditi logi"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG auditi logi näitamine"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Faili valimine, kuhu salvestada GnuPG auditi logi"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Faili \"%1\" salvestamine nurjus: %2"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Faili salvestamise viga"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Sinu süsteem ei toeta GnuPG auditi logisid"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "Süsteemi viga"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Selle toimingu kohta pole GnuPG auditi logi."
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "GnuPG auditi logi puudub"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "GnuPG auditi logi näitaja"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Allkirjastamine ebaõnnestus: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Allkirjastamine õnnestus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Krüptimine ebaõnnestus: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Krüptimine õnnestus"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Allkirjastamise tulemus"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Allkirjastamise viga"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Krüptimise tulemus"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Krüptimise viga"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Palun anna oma paroolifraas:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Chiasmuse käsureatööriist"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Toetamata protokoll \"%1\""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Faili \"%1\" ei ole olemas või pole see käivitatav."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Chiasmuse väljund"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Lahtikrüptimine ebaõnnestus: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Standardväljundisse saabus järgmine teade:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Ei õnnestunud laadida %1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "Teek ei sisalda sümbolit \"Chiasmus\"."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Kataloogi %1 uurimine..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Sel taustarakendusel puudub S/MIME toetus"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GpgME on kompileeritud ilma %1 toetuseta."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "Mootor %1 ei ole korrektselt paigaldatud."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr ""
+"Paigaldatud on mootori %1 versioon %2, kuid vajalik on vähemalt versioon %3."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Tundmatu probleem protokolli %1 mootoriga."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Programmi gpgconf käivitamine ebaõnnestus:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "programmi ei leitud"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "programmi ei õnnestunud käivitada"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Programmi gpgconf käivitamine ebaõnnestus\n"
+"Kontrolli, et gpgconf asub otsinguteel (PATH) ja et see on käivitatav"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Programmi gpgconf viga konfiguratsiooni salvestamisel: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"Vaja läheb paroolifraasi kasutaja salajase võtme avamiseks:"
+"<br/> %1 (uuesti proovimine)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr "Vaja läheb paroolifraasi kasutaja salajase võtme avamiseks:<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"See dialoog ilmub alati, kui läheb vaja paroolifraasi. Turvalisema lahenduse "
+"kasutamiseks, mis võimaldab ka paroolifraasi puhverdada, paigalda gpg-agent. "
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "gpg-agent leiti asukohas %1, kuid see ei paista töötavat."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr ""
+"gpg-agent kuulub gnupg-%1 koosseisu, mille saab alla laadida aadressilt %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "Rohkem infot gpg-agendi töölepanemise kohta annab %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Paroolifraas:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Paroolifraasi dialoog"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "DSA võtme genereerimine..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "ElGamal võtme genereerimine..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Suure algarvu otsimine..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Oodatakse uut entroopiat juhuarvude generaatorilt (võiksid proovida kõvakettal "
+"midagi teha või liigutada hiirt)..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Palun oota..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr "Käivitatakse gpg-agent (võiksid parem käivitada selle globaalselt)..."
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7edbbe7eeb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of libkmime.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-15 23:28+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"${date} adressaadile ${to} saadetud kirja teemaga \"${subject}\" on vaadatud. "
+"Pole siiski mingit kinnitust, et kirja oleks loetud või sellest aru saadud."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"${date} adressaadile ${to} saadetud kiri teemaga \"${subject}\" kustutati "
+"vaatamata. Pole siiski mingit kinnitust, et kirja ei oleks hiljem prügikastist "
+"välja tõmmatud ja ikkagi läbi loetud."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"${date} adressaadile ${to} saadetud kiri teemaga \"${subject}\" on kätte "
+"toimetatud. Pole siiski mingit kinnitust, et seda ei loeta hiljem."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"${date} adressaadile ${to} saadetud kirja teemaga \"${subject}\" on töödeldud "
+"mingite automaatsete vahenditega."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"${date} adressaadile ${to} saadetud kirjaga teemal \"${subject}\" on midagi "
+"ette võetud. Saaja ei ole soovinud midagi enamat paljastada."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"Kättesaamise/lugemise kinnituse tekitamine ${date} adressaadile ${to} saadetud "
+"kirjale teemaga \"${subject}\" ebaõnnestus. Põhjust näidatakse allpool "
+"päiseväljal Failure:"
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "Täna %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "Eile %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1, %2"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..c3378a8100f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,698 @@
+# translation of libkpgp.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004-2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 20:43+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"PGP rakendust ei leitud.\n"
+"Kontrolli, kas otsingutee on õigesti seatud."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP turvalisuse kontroll"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Paroolifraas on liiga pikk, see peab olema vähem kui 1024 märki."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Mälunappus."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Sa sisestasid vale paroolifraasi.\n"
+"Kas proovid uuesti või loobud ja vaatad kirja lahti krüptimata?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP hoiatus"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "P&roovi uuesti"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Sa sisestasid vale paroolifraasi.\n"
+"Kas proovid uuesti, jätkad ja jätad kirja signeerimata või loobud kirja "
+"saatmisest?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Saada &signeerimata"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Kas soovid saata kirja signeerimata või loobud kirja saatmisest?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Kas krüptida igal juhul, saata nii, nagu on, või loobuda kirja saatmisest?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "&Saada krüptitult"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Saa&da krüptimata"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Soovid sa saata kirja nii, nagu on, või loobud kirja saatmisest?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Saada nagu on"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Juhtus järgmine viga:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"See on %1 veateade:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Sa ei valinud selle sõnumi saajale krüptovõtit. Seepärast ka kirja ei krüptita."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Sa ei valinud ühelegi sõnumi saajale krüptovõtit. Seepärast ka kirja ei "
+"krüptita."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Sa ei valinud ühele saajatest krüptovõtit. See isik ei suuda kirja lahti "
+"krüptida, kui sa kavatsed selle krüptida."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Sa ei valinud mõnele saajatest krüptovõtmeid. Need isikud ei suuda kirja "
+"lugeda, kui sa kavatsed selle krüptida."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Kahjuks seda\n"
+"funktsiooni veel pole"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Sul ei ole GnuPG/PGP paigaldatud või oled valinud selle mittekasutamise."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Krüptovõtme valimine"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Krüptovõtme(te)ga \"%1\" jaoks tekkis probleem.\n"
+"\n"
+"Palun vali uuesti võti (võtmed), mida kasutada antud saaja puhul."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"\"%1\" jaoks ei leitud kehtivat ja usaldusväärset OpenPGP võtit.\n"
+"\n"
+"Vali võti (võtmed), mida kasutada antud saatja puhul."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Rohkem kui üks võti sobib \"%1\"-ga.\n"
+"\n"
+"Vali võti (võtmed), mida kasutada antud saaja puhul."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Ei leitud avalikke võtmeid, mis sobiksid userid-(de)ga\n"
+"%1.\n"
+"Kirja ei krüptita."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Ei leitud avalikke võtmeid, mis sobiksid userid-(de)ga\n"
+"%1.\n"
+"Need isikud ei suuda kirja lugeda."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Avalikud võtmed ei ole sertifitseeritud usaldusväärse signatuuriga userid(-de)\n"
+"%1.\n"
+"jaoks.\n"
+"Kirja ei krüptita."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Avalikud võtmed ei ole sertifitseeritud usaldusväärse signatuuriga userid(-de)\n"
+"%1.\n"
+"jaoks.\n"
+"Need isikud ei suuda kirja lugeda."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Vigane paroolifraas. Signeerimine pole võimalik."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Signeerimine ebaõnnestus. Palun kontrolli oma PGP identiteeti, seadistusi ja "
+"võtmehoidjaid."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"Krüptimine ebaõnnestus. Palun kontrolli oma PGP seadistusi ja võtmehoidjaid."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "Viga PGP käivitamisel"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Vigane paroolifraas. Lahtikrüptimine pole võimalik."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "Selle kirja lahtikrüptimiseks pole salajast võtit."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Võtmehoidjafaili %1 ei ole olemas.\n"
+"Palun kontrolli PGP seadeid."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu viga"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Määratud ei ole saajaid ega paroolifraasi."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Sisestatud paroolifraas on vale."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Võti (võtmed), millega soovid kirja krüptida, pole usaldusväärsed. Krüptimine "
+"jäeti ära."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Järgnevad võtmed pole usaldusväärsed:\n"
+"%1\n"
+"Nende omanikud ei suuda kirja lahti krüptida."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Puuduv krüptovõti(võtmed):\n"
+"%1\n"
+"jaoks"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Viga PGP käivitamisel"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Selle kirja jaoks pole salajast võtit."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (faili ~/.pgp/pubring.pkr ei leitud)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Tundmatu viga."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Signeerimine ebaõnnestus vale paroolifraasi tõttu."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Signeerimine ebaõnnestus, sest sinu salajane võti oli kasutuskõlbmatu."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Viga gpg käivitamisel"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (faili ~/.gnupg/pubring.pgp ei leitud)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Palun sisesta OpenPGP paroolifraas:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Palun sisesta OpenPGP paroolifraas\n"
+"\"%1\" jaoks:"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Palun kontrolli enne krüptimise tõsisemalt kasutama asumist, et see ka "
+"tegelikult töötaks. Samuti ära unusta, et PGP/GPG moodul ei krüpti kaasa pandud "
+"faile."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Krüptimisvahend"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Kas&utatav krüptimisvahend:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automaatne tuvastamine"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu privaatsuse valvur"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP versioon 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP versioon 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP versioon 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Ühtegi krüptimisvahendit ei kasutata"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Parool jäetakse meelde"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selle valimisel jätab rakendus enda töö ajaks meelde sinu eravõtme "
+"paroolifraasi, nii et sul on vaja see vaid üks kord sisestada.</p>"
+"<p>Arvesta, et see kujutab endast teatud turvariski. Kui lahkud arvuti juurest, "
+"on teistel võimalik kasutada seda signeeritud kirjade saatmiseks ja/või sinu "
+"krüptitud kirjade lugemiseks. Kui peaks juhtuma tõsine krahh, salvestatakse "
+"püsimälu kettale, sealhulgas ka sinu paroolifraas.</p>"
+"<p>Pane tähele, et KMaili kasutades kehtib see ainult juhul, kui sul ei ole "
+"kasutusel gpg-agent. Seda ignoreeritakse ka siis, kui kasutad "
+"krüptopluginaid.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Enda jaoks krüptitakse &alati"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selle valimisel ei krüptita kirja/faili mitte ainult saaja avaliku võtmega, "
+"vaid ka sinu võtmega. See lubab sul kirja/faili hiljem lahti krüptida. Enamasti "
+"on see mõistlik käitumisviis.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "&Signeeritud/krüptitud teksti näidatakse pärast koostamist"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selle valimisel näidatakse signeeritud/krüptitud teksti eraldi aknas, mis "
+"laseb sul enne ärasaatmist vaadata, milline kõik välja paistab. See on päris "
+"mõistlik näiteks kontrollimaks, et krüptimine ikka toimib.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Alati näidatakse kinnitamiseks krüpto&võtmeid"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selle valimisel näitab rakendus alati avalike võtmete nimekirja, kust saab "
+"valida selle, mida krüptimiseks kasutada. Kui see ei ole valitud, näitab "
+"rakendus dialoogi ainult siis, kui õiget võtit ei leita või kui valida on mitme "
+"võtme vahel.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Otsitakse:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Võtme ID"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Kasutaja ID"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Valik jäetakse meelde"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selle kasti märkimisel salvestatakse sinu valik ega küsita seda enam.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Võtmete taaslu&gemine"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Sõrmejälg: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Tühistatud"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Aegunud"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Välja lülitatud"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Vigane"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Usaldusaste määramata"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Ebausaldatav"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Kahtlase usaldusväärsusega"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Täiesti usaldusväärne"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Äärmiselt usaldusväärne"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Saadaolev salajane võti"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Võti ainult signeerimiseks"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Võti ainult krüptimiseks"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Loomisaeg: %1, olek: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Loomisaeg: %1, olek: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Võtmete kontroll"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Kontrollitakse võtit 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Kontrollitakse võtit 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Võtme ülekontrollimine"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenPGP võtme valik"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Palun vali kasutatav OpenPGP võti."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Muuda..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Krüptovõtme heakskiitmine"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Krüptimiseks kasutatakse järgmisi võtmeid:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Sinu võtmed:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<puudub>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Saaja:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Krüptovõtmed:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Krüptimise eelistus:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<puudub>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Kunagi ei krüptita selle võtmega"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Alati krüptitakse selle võtmega"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Krüptitakse alati, kui see on võimalik"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Küsitakse alati"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Küsitakse alati, kui krüptimine on võimalik"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr "Vali võtmed, mida kasutada iseendale saadetava sõnumi krüptimiseks."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vali võtmed, mida kasutada krüptimiseks, kui saaja on\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP info"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Viimase krüptimis/signeerimistegevuse tulemus:"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..bbbd7517189
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of libkpimexchange.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-17 16:20+0200\n"
+"Last-Translator: Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Exchange konto\n"
+"Viga, kui püüti ligi pääseda '%1': %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Autentimise viga"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Exchange allalaadimine\n"
+"Viga, kui püüti ligi pääseda '%1': %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Exchange'st allalaadimise edenemine"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange plugin"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "Kohtumiste nimekiri"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "Allalaadimine: %1 kokku %2"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5a800cda0a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# translation of libksieve.po to Estonian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003.
+# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-07 22:34+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Parsimisviga: kelgu tagastus (CR) ilma reavahetuseta (LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Parsimisviga: tsiteerimata kaldkriips ('/') ilma tärnita ('*'). Katkine "
+"kommentaar?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Parsimisviga: illegaalne märk"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr "Parsimisviga: ootamatu märk, võib-olla puudub tühik?"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Parsimisviga: sildi nimi algab numbriga"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Parsimisviga: ainult tühimärk ja #kommentaarid võivad seista \"tekst:\" järel "
+"samal real"
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr "Parsimisviga: sobimatu number (peab olema väiksem kui %1)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Parsimisviga: sobimatu UTF-8 jada"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr "Parsimisviga: mitmerealise stringi enneaegne lõpp (kas unustasid '.'?)"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr "Parsimisviga: tsiteeritud stringi enneaegne lõpp (puudub sulgev '\"')"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr "Parsimisviga: stringiloendi enneaegne lõpp (puudub sulgev ']')"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr "Parsimisviga: testiloendi enneaegne lõpp (puudub sulgev ')')"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr "Parsimisviga: bloki enneaegne lõpp (puudub sulgev '}')"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Parsimisviga: puudub tühimärk"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Parsimisviga: puudub ';' või blokk"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr "Parsimisviga: oodati ';' või '{', saadi midagi muud"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "Parsimisviga: oodati käsku, saadi midagi muud"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr "Parsimisviga: alustavad, lõpetavad või topeltkomad stringiloendis"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr "Parsimisviga: alustavad, lõpetavad või topeltkomad testiloendis"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr "Parsimisviga: stringiloendis puudub ',' stringide vahel"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "Parsimisviga: testiloendis puudub ',' testide vahel"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr "Parsimisviga: stringiloendis on lubatud ainult stringid"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "Parsimisviga: testiloendis on lubatud ainult testid"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "\"require\" peab olema esimene käsk"
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "\"require\" puudub käsule \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "\"require\" puudub testile \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "\"require\" puudub komparaatorile \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "Käsk \"%1\" ei ole toetatud"
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Test \"%1\" ei ole toetatud"
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Komparaator \"%1\" ei ole toetatud"
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "Saidipiirangute rikkumine: testi pesastus on liiga sügav (maks. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "Saidipiirangute rikkumine: bloki pesastus on liiga sügav (maks. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Sobimatu argument \"%1\" \"%2\" jaoks"
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Vastuolulised argumendid: \"%1\" ja \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Argument \"%1\" kordub"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "Käsk \"%1\" rikub käsujärjestustõkendeid"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "Sooviti kokkusobimatuid toiminguid \"%1\" ja \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "Avastati meilisilmus"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr "Saidipiirangute rikkumine: sooviti liiga palju toiminguid (maks. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu viga"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/libksync.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..b9483f59f6f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/libksync.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of libksync.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 17:57+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:41
+msgid ""
+"Which entry do you want to take precedence?\n"
+msgstr ""
+"Millise kirje võtta aluseks?\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:42
+msgid ""
+"Entry 1: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Kirje 1: '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:43
+msgid ""
+"Entry 2: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Kirje 2: '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Resolve Conflict"
+msgstr "Lahenda konflikt"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Kirje 1"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Kirje 2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Marek Laane"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "bald@starman.ee"
+
+#~ msgid "Keep Both"
+#~ msgstr "Jäta mõlemad alles"
+
+#~ msgid "Both entries have changed fields"
+#~ msgstr "Mõlemal kirjel on muudetud välju"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tundmatu"
+
+#~ msgid "\"%1\" was deleted on %2. Do you want to delete it?"
+#~ msgstr "\"%1\" kustutati seadmes %2. Kas see kustutada?"
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "Kas kustutada?"
+
+#~ msgid "\"%1\" was deleted on %2 and changed on %3"
+#~ msgstr "\"%1\" kustutati seadmes %2 ja muudeti seadmes %3"
+
+#~ msgid "Delete or Modify?"
+#~ msgstr "Kas kustutada või muuta?"
+
+#~ msgid "\"%1\" was changed on both sources. Which one do you want to take?"
+#~ msgstr "\"%1\" muudeti mõlemas allikas. Kumba aluseks võtta?"
+
+#~ msgid "Modified Two Entries"
+#~ msgstr "Kaks kirjet muudetud"
+
+#~ msgid "The entry with the id %1 was deleted on %2 and %3"
+#~ msgstr "Kirje ID-ga %1 kustutati seadmes %2 ja %3"
diff --git a/tde-i18n-et/messages/kdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-et/messages/kdepim/scalixadmin.po
new file mode 100644
index 00000000000..a69f237c900
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-et/messages/kdepim/scalixadmin.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of scalixadmin.po to Estonian
+#
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: scalixadmin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-10 14:23+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@smail.ee"
+
+#: delegatedialog.cpp:40
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutaja:"
+
+#: delegatedialog.cpp:48
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: delegatepage.cpp:45
+msgid "Add Delegate..."
+msgstr "Lisa delegaat..."
+
+#: delegatepage.cpp:48
+msgid "Edit Delegate..."
+msgstr "Muuda delegaati..."
+
+#: delegatepage.cpp:52
+msgid "Remove Delegate"
+msgstr "Eemalda delegaat"
+
+#: delegatepage.cpp:78
+msgid "Add Delegate"
+msgstr "Delegaadi lisamine"
+
+#: delegatepage.cpp:101
+msgid "Edit Delegate"
+msgstr "Delegaadi muutmine"
+
+#: delegateview.cpp:46
+msgid "Delegate"
+msgstr "Delegaat"
+
+#: delegateview.cpp:47
+msgid "Rights"
+msgstr "Õigused"
+
+#: jobs.cpp:58
+msgid "Send on behalf of"
+msgstr "Delegaadi lähetaja oli"
+
+#: jobs.cpp:60
+msgid "See private"
+msgstr "Suhtle eraviisiliselt"
+
+#: jobs.cpp:62
+msgid "Get meetings"
+msgstr "Hangi kohtumised"
+
+#: jobs.cpp:64
+msgid "Instead of me"
+msgstr "Minu asemel"
+
+#: ldapdialog.cpp:30
+msgid "User Account Selection"
+msgstr "Kasutajakonto valik"
+
+#: ldapview.cpp:44
+msgid "User"
+msgstr "Kasutaja"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
+msgstr "Scalixi grupitöökonnektori seadistamistööriist"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "ScalixAdmin"
+msgstr "ScalixAdmin"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Teised kontod"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Register other accounts"
+msgstr "Teiste kontide registreerimine"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Delegates"
+msgstr "Delegaadid"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Setup delegates for my account"
+msgstr "Minu konto delegaatide seadistamine"
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Out of Office..."
+msgstr "Äraolek..."
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Setup Out of Office Message"
+msgstr "Äraolekuteate seadistamine"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Change the password"
+msgstr "Muuda parooli"
+
+#: otheruserpage.cpp:48
+msgid "Add Account..."
+msgstr "Lisa konto..."
+
+#: otheruserpage.cpp:51
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Eemalda konto"
+
+#: otheruserpage.cpp:143
+msgid "Updating account..."
+msgstr "Konto uuendamine..."
+
+#: otheruserpage.cpp:155
+msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
+msgstr "KMaili käivitamine konto uuendamiseks Scalix-serveris nurjus"
+
+#: otheruserpage.cpp:168
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Scalix-server"
+
+#: otheruserview.cpp:45
+msgid "Registered Accounts"
+msgstr "Registreeritud kontod"
+
+#: outofofficepage.cpp:43
+msgid "I am in the office"
+msgstr "Olen töökohas"
+
+#: outofofficepage.cpp:45
+msgid "I am out of the office"
+msgstr "Ei ole töökohas"
+
+#: outofofficepage.cpp:47
+msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
+msgstr "Ühekordne automaatne vastus igale saatjale järgmise tekstiga:"
+
+#: passwordpage.cpp:43
+msgid "New password:"
+msgstr "Uus parool:"
+
+#: passwordpage.cpp:51
+msgid "Retype new password:"
+msgstr "Uus parool teist korda:"
+
+#: passwordpage.cpp:74
+msgid "The two passwords differ!"
+msgstr "Kaks parooli erinevad!"
+
+#: passwordpage.cpp:117
+msgid "Unable to change the password"
+msgstr "Parooli muutmine nurjus"
+
+#: passwordpage.cpp:187
+msgid "Password was changed successfully"
+msgstr "Parool muudeti edukalt"