summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook253
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook42
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook45
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook42
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook69
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook69
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook150
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook78
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook50
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook46
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook47
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook52
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook33
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook38
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook59
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook49
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook42
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook72
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook34
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook131
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook44
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook32
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook53
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook62
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook228
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook25
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook40
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook93
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook30
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook46
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook73
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook30
41 files changed, 382 insertions, 2062 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook
index 7a17a7bd14b..92f404d5a25 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook
@@ -1,291 +1,112 @@
<article lang="&language;" id="audiocd">
-<title
->audiocd</title>
+<title>audiocd</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2001-07-14</date>
-<releaseinfo
->2.20.00</releaseinfo>
+<date>2001-07-14</date>
+<releaseinfo>2.20.00</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->Permite o tratamento dos <acronym
->CD</acronym
->s áudio como se fosse um sistema de ficheiros <quote
->real</quote
->, em que as faixas são representadas como ficheiros e que, quando copiadas da pasta, são extraídas digitalmente do <acronym
->CD</acronym
->. Isto garante uma cópia perfeita dos dados áudio.</para>
+<para>Permite o tratamento dos <acronym>CD</acronym>s áudio como se fosse um sistema de ficheiros <quote>real</quote>, em que as faixas são representadas como ficheiros e que, quando copiadas da pasta, são extraídas digitalmente do <acronym>CD</acronym>. Isto garante uma cópia perfeita dos dados áudio.</para>
-<para
->Para ver como funciona este 'slave', introduza um <acronym
->CD</acronym
-> áudio no seu leitor de &CD-ROM; e escreva <userinput
->audiocd:/</userinput
-> no &konqueror;. Numa questão de segundos poderá ver uma lista das faixas, bem como algumas pasta.</para>
+<para>Para ver como funciona este 'slave', introduza um <acronym>CD</acronym> áudio no seu leitor de &CD-ROM; e escreva <userinput>audiocd:/</userinput> no &konqueror;. Numa questão de segundos poderá ver uma lista das faixas, bem como algumas pasta.</para>
-<para
->Os <acronym
->CD</acronym
->s áudio não contêm, na realidade, pastas, mas o 'slave' audiocd disponibiliza-as por conveniência. Se olhar para dentro dessas pastas, verá que todas elas contém o mesmo número de faixas. Se estiver ligado à Internet, algumas pastas terão os títulos verdadeiros das faixas como nomes dos ficheiros.</para>
+<para>Os <acronym>CD</acronym>s áudio não contêm, na realidade, pastas, mas o 'slave' audiocd disponibiliza-as por conveniência. Se olhar para dentro dessas pastas, verá que todas elas contém o mesmo número de faixas. Se estiver ligado à Internet, algumas pastas terão os títulos verdadeiros das faixas como nomes dos ficheiros.</para>
-<para
->A razão pela qual existem estas pastas separadas tem a ver com a escolha do formato no qual quer ouvir (ou copiar) as faixas do <acronym
->CD</acronym
->.</para>
+<para>A razão pela qual existem estas pastas separadas tem a ver com a escolha do formato no qual quer ouvir (ou copiar) as faixas do <acronym>CD</acronym>.</para>
-<para
->Se arrastar uma faixa da pasta <filename class="directory"
->Ogg Vorbis</filename
-> e a largar noutra janela do &konqueror; aberta na sua pasta pessoal, vai aparecer uma janela de progresso para mostrar a faixa a ser extraída do <acronym
->CD</acronym
-> e a ser gravada num ficheiro. Não se esqueça que o Ogg Vorbis é um formato comprimido, por isso o ficheiro na sua pasta pessoal aparecerá bastante mais pequeno do que se tivesse copiado os dados em bruto.</para>
+<para>Se arrastar uma faixa da pasta <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> e a largar noutra janela do &konqueror; aberta na sua pasta pessoal, vai aparecer uma janela de progresso para mostrar a faixa a ser extraída do <acronym>CD</acronym> e a ser gravada num ficheiro. Não se esqueça que o Ogg Vorbis é um formato comprimido, por isso o ficheiro na sua pasta pessoal aparecerá bastante mais pequeno do que se tivesse copiado os dados em bruto.</para>
-<para
->O mecanismo por trás disto é muito simples. Quando é pedido ao 'slave' audiocd para obter uma faixa da pasta <filename class="directory"
->Ogg Vorbis</filename
->, ele começa a extrair os dados de áudio digital do <acronym
->CD</acronym
->. À medida que envia os dados para o ficheiro na sua pasta pessoal, vai codificando simultaneamente no formato Ogg Vorbis (o áudio do <acronym
->CD</acronym
-> não está em nenhum formato especial no início, é apenas dados em bruto).</para>
+<para>O mecanismo por trás disto é muito simples. Quando é pedido ao 'slave' audiocd para obter uma faixa da pasta <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename>, ele começa a extrair os dados de áudio digital do <acronym>CD</acronym>. À medida que envia os dados para o ficheiro na sua pasta pessoal, vai codificando simultaneamente no formato Ogg Vorbis (o áudio do <acronym>CD</acronym> não está em nenhum formato especial no início, é apenas dados em bruto).</para>
-<para
->Pode também tentar arrastar um ficheiro que termina em <literal role="extension"
->.wav</literal
-> e largá-lo no Reprodutor Multimédia do &kde; Media Player, o &noatun;. Neste caso, o procedimento que ocorre nos bastidores é semelhante, excepto que em vez de codificar os dados áudio no formato Ogg Vorbis, é feita apenas uma conversão simples dos dados binários em bruto (representados pelos ficheiros <literal role="extension"
->.cda</literal
-> na pasta de topo) para <quote
->RIFF WAV</quote
->, um formato não comprimido que a maioria dos reprodutores multimédia compreendem.</para>
+<para>Pode também tentar arrastar um ficheiro que termina em <literal role="extension">.wav</literal> e largá-lo no Reprodutor Multimédia do &kde; Media Player, o &noatun;. Neste caso, o procedimento que ocorre nos bastidores é semelhante, excepto que em vez de codificar os dados áudio no formato Ogg Vorbis, é feita apenas uma conversão simples dos dados binários em bruto (representados pelos ficheiros <literal role="extension">.cda</literal> na pasta de topo) para <quote>RIFF WAV</quote>, um formato não comprimido que a maioria dos reprodutores multimédia compreendem.</para>
-<para
->O &noatun; consegue tocar sem problemas um ficheiro <literal role="extension"
->.wav</literal
->, mas se existirem problemas, podes pensar em utilizar a opção <option
->paranoia_level</option
->, como será explicada abaixo.</para>
+<para>O &noatun; consegue tocar sem problemas um ficheiro <literal role="extension">.wav</literal>, mas se existirem problemas, podes pensar em utilizar a opção <option>paranoia_level</option>, como será explicada abaixo.</para>
<variablelist>
-<title
->Opções</title>
+<title>Opções</title>
<varlistentry>
-<term
-><option
->device</option
-></term>
+<term><option>device</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica a localização do dispositivo de <acronym
->CD</acronym
-> áudio, &pex; <userinput
->audiocd:/<option
->?device</option
->=<parameter
->/dev/sdc</parameter
-></userinput
->. Normalmente o 'slave' irá tentar descobrir uma 'drive' de <acronym
->CD</acronym
-> que tenha um <acronym
->CD</acronym
-> inserido, mas se não o conseguir fazer ou se tiveres mais do que uma 'drive' de <acronym
->CD</acronym
->, podes tentar usar esta opção. Repara que a janela de configuração permite-te definir um valor por omissão para esta opção.</para>
+<para>Indica a localização do dispositivo de <acronym>CD</acronym> áudio, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?device</option>=<parameter>/dev/sdc</parameter></userinput>. Normalmente o 'slave' irá tentar descobrir uma 'drive' de <acronym>CD</acronym> que tenha um <acronym>CD</acronym> inserido, mas se não o conseguir fazer ou se tiveres mais do que uma 'drive' de <acronym>CD</acronym>, podes tentar usar esta opção. Repara que a janela de configuração permite-te definir um valor por omissão para esta opção.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->paranoia_level</option
-></term>
+<term><option>paranoia_level</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica o nível de detecção e correcção de erros usado ao extrair os dados.</para>
+<para>Indica o nível de detecção e correcção de erros usado ao extrair os dados.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Nível 0</term>
+<term>Nível 0</term>
<listitem>
-<para
->Não é feita detecção ou correcção. Só é útil se tiveres uma 'drive' de <acronym
->CD</acronym
->s perfeita (pouco provável).</para>
+<para>Não é feita detecção ou correcção. Só é útil se tiveres uma 'drive' de <acronym>CD</acronym>s perfeita (pouco provável).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nível 1</term>
+<term>Nível 1</term>
<listitem>
-<para
->Permite a detecção e correcção de erros básica.</para>
+<para>Permite a detecção e correcção de erros básica.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Nível 2</term>
+<term>Nível 2</term>
<listitem>
-<para
->Por omissão. Indica que só é aceitável uma extracção perfeita.</para>
+<para>Por omissão. Indica que só é aceitável uma extracção perfeita.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Repara que existe uma desvantagem com o nível 2. A extracção pode ser muito lenta, por isso a reprodução digital em tempo real pode não funcionar correctamente. Se tiveres uma 'drive' de <acronym
->CD</acronym
->s de boa qualidade (lembra-te que mais caro não significa necessariamente melhor qualidade) provavelmente não terás uma extracção lenta, mas uma 'drive' de fraca qualidade pode levar dias (!) a extrair o áudio de um <acronym
->CD</acronym
->.</para>
+<para>Repara que existe uma desvantagem com o nível 2. A extracção pode ser muito lenta, por isso a reprodução digital em tempo real pode não funcionar correctamente. Se tiveres uma 'drive' de <acronym>CD</acronym>s de boa qualidade (lembra-te que mais caro não significa necessariamente melhor qualidade) provavelmente não terás uma extracção lenta, mas uma 'drive' de fraca qualidade pode levar dias (!) a extrair o áudio de um <acronym>CD</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->use_cddb</option
-></term>
+<term><option>use_cddb</option></term>
<listitem>
-<para
->Indica que os nomes das faixas do <acronym
->CD</acronym
-> inserido serão pesquisadas na Base de Dados de <acronym
->CD</acronym
->s da Internet. Os <acronym
->CD</acronym
->s áudio não têm nomes das faixas, mas a Base de Dados de <acronym
->CD</acronym
->s da Internet é um sistema inteligente que utiliza um identificador especial gerado a partir do número e do tamanho das faixas em cada <acronym
->CD</acronym
-> para referenciar uma lista de faixas. Essas listas são contribuídas pela comunidade da Internet e são tornadas públicas para todos.</para>
+<para>Indica que os nomes das faixas do <acronym>CD</acronym> inserido serão pesquisadas na Base de Dados de <acronym>CD</acronym>s da Internet. Os <acronym>CD</acronym>s áudio não têm nomes das faixas, mas a Base de Dados de <acronym>CD</acronym>s da Internet é um sistema inteligente que utiliza um identificador especial gerado a partir do número e do tamanho das faixas em cada <acronym>CD</acronym> para referenciar uma lista de faixas. Essas listas são contribuídas pela comunidade da Internet e são tornadas públicas para todos.</para>
-<para
->Podes enviar as tuas próprias listas de músicas com o &kscd;, o leitor de <acronym
->CD</acronym
->s do &kde;.</para>
+<para>Podes enviar as tuas próprias listas de músicas com o &kscd;, o leitor de <acronym>CD</acronym>s do &kde;.</para>
-<para
->Esta opção está ligada por omissão. Se a tua ligação à Internet não está configurada convenientemente, irás reparar que as faixas do <acronym
->CD</acronym
-> não aparecem. Neste caso, podes tentar <userinput
->audiocd:/?<option
->use_cddb</option
->=<parameter
->0</parameter
-></userinput
-> para desligar esta opção.</para>
+<para>Esta opção está ligada por omissão. Se a tua ligação à Internet não está configurada convenientemente, irás reparar que as faixas do <acronym>CD</acronym> não aparecem. Neste caso, podes tentar <userinput>audiocd:/?<option>use_cddb</option>=<parameter>0</parameter></userinput> para desligar esta opção.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->cddb_server</option
-></term>
+<term><option>cddb_server</option></term>
<listitem>
-<para
->Define o servidor da Base de Dados de <acronym
->CD</acronym
->s da Internet a contactar. Por omissão, este é <systemitem
->freedb.freedb.org:888</systemitem
->, ou seja, é o servidor<systemitem
->freedb.freedb.org</systemitem
-> no porto 888.</para>
+<para>Define o servidor da Base de Dados de <acronym>CD</acronym>s da Internet a contactar. Por omissão, este é <systemitem>freedb.freedb.org:888</systemitem>, ou seja, é o servidor<systemitem>freedb.freedb.org</systemitem> no porto 888.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<variablelist>
-<title
->Exemplos</title>
+<title>Exemplos</title>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;use_cddb=0</userinput
-></term>
+<term><userinput>audiocd:/?device=/dev/scd0&amp;paranoia_level=0&amp;use_cddb=0</userinput></term>
<listitem>
-<para
->Obtém uma lista das faixas do <acronym
->CD</acronym
-> áudio introduzido no dispositivo <filename class="devicefile"
->/dev/scd0</filename
->, que no &Linux; corresponde ao primeiro &CD-ROM; <acronym
->SCSI</acronym
->. Se copiares faixas do <acronym
->CD</acronym
->, a extracção digital será feita sem detecção ou correcção de erros. Não será contactada nenhuma Base de Dados de <acronym
->CD</acronym
->s da Internet.</para>
+<para>Obtém uma lista das faixas do <acronym>CD</acronym> áudio introduzido no dispositivo <filename class="devicefile">/dev/scd0</filename>, que no &Linux; corresponde ao primeiro &CD-ROM; <acronym>SCSI</acronym>. Se copiares faixas do <acronym>CD</acronym>, a extracção digital será feita sem detecção ou correcção de erros. Não será contactada nenhuma Base de Dados de <acronym>CD</acronym>s da Internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<qandaset>
-<title
->Perguntas Frequentes (FAQ)</title>
+<title>Perguntas Frequentes (FAQ)</title>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Costuma aparecer <errorname
->O ficheiro ou pasta / não existe</errorname
->. Como corrijo isto? Tenho um <acronym
->CD</acronym
-> áudio no meu leitor!</para>
+<para>Costuma aparecer <errorname>O ficheiro ou pasta / não existe</errorname>. Como corrijo isto? Tenho um <acronym>CD</acronym> áudio no meu leitor!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Tente executar <userinput
-><command
->cdparanoia</command
-> <option
->-vsQ</option
-></userinput
-> com o seu próprio utilizador (não como <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Aparece-lhe uma lista de faixas? Se não, verifique se tem permissões para aceder ao dispositivo do <acronym
->CD</acronym
->. Se estiver a utilizar uma emulação de <acronym
->SCSI</acronym
-> (possivelmente se tiver um gravador de <acronym
->CD</acronym
->s <acronym
->IDE</acronym
->) então verifique que tem permissões para aceder ao dispositivo <acronym
->SCSI</acronym
-> genérico, que é provavelmente o <filename class="devicefile"
->/dev/sg0</filename
->, <filename class="devicefile"
->/dev/sg1</filename
->, &etc;. Se mesmo assim não funcionar, tente executar <userinput
->audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput
-> (ou similar) para dizer ao tdeio_audiocd em que dispositivo se encontra o teu &CD-ROM;.</para
->
+<para>Tente executar <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></userinput> com o seu próprio utilizador (não como <systemitem class="username">root</systemitem>). Aparece-lhe uma lista de faixas? Se não, verifique se tem permissões para aceder ao dispositivo do <acronym>CD</acronym>. Se estiver a utilizar uma emulação de <acronym>SCSI</acronym> (possivelmente se tiver um gravador de <acronym>CD</acronym>s <acronym>IDE</acronym>) então verifique que tem permissões para aceder ao dispositivo <acronym>SCSI</acronym> genérico, que é provavelmente o <filename class="devicefile">/dev/sg0</filename>, <filename class="devicefile">/dev/sg1</filename>, &etc;. Se mesmo assim não funcionar, tente executar <userinput>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput> (ou similar) para dizer ao tdeio_audiocd em que dispositivo se encontra o teu &CD-ROM;.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
index c8208fb78d7..5b28aa9af29 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook
@@ -1,46 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="bzip">
-<title
->bzip</title>
+<title>bzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->o <command
->bzip</command
-> é um programa de compressão. É raramente usado hoje em dia, tendo sido substituído pelo bzip2, que oferece uma muito melhor compressão.</para>
+<para>o <command>bzip</command> é um programa de compressão. É raramente usado hoje em dia, tendo sido substituído pelo bzip2, que oferece uma muito melhor compressão.</para>
-<para
->O 'tdeioslave' do BZIP não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro. Por exemplo o 'tdeioslave' do TAR pode filtrar um ficheiro através do 'tdeioslave' do BZIP, de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro <literal role="extension"
->tar.bz</literal
-> directamente numa janela do &konqueror;.</para>
+<para>O 'tdeioslave' do BZIP não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro. Por exemplo o 'tdeioslave' do TAR pode filtrar um ficheiro através do 'tdeioslave' do BZIP, de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro <literal role="extension">tar.bz</literal> directamente numa janela do &konqueror;.</para>
-<para
->Se você carregar num ficheiro comprimido com uma extensão <literal role="extension"
->bz</literal
-> no &konqueror;, este 'tdeioslave' será usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal (não comprimido).</para>
+<para>Se você carregar num ficheiro comprimido com uma extensão <literal role="extension">bz</literal> no &konqueror;, este 'tdeioslave' será usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal (não comprimido).</para>
-<para
->Se for um programador e gostaria de usar o filtro do bzip, poderá encontrar documentação sobre como usar 'tdeioslaves' em <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Se for um programador e gostaria de usar o filtro do bzip, poderá encontrar documentação sobre como usar 'tdeioslaves' em <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
index 5fbdaa604a5..af20a088582 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook
@@ -1,49 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="bzip2">
-<title
->bzip2</title>
+<title>bzip2</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O Bzip2 é um programa de conversão</para>
+<para>O Bzip2 é um programa de conversão</para>
-<para
->O 'tdeioslave' do BZIP2 não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro. Por exemplo o 'tdeioslave' do TAR pode filtrar um ficheiro através do tdeioslave do BZIP2, de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro <literal role="extension"
->tar.bz2</literal
-> directamente numa janela do &konqueror;.</para>
+<para>O 'tdeioslave' do BZIP2 não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro. Por exemplo o 'tdeioslave' do TAR pode filtrar um ficheiro através do tdeioslave do BZIP2, de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro <literal role="extension">tar.bz2</literal> directamente numa janela do &konqueror;.</para>
-<para
->Se você carregar num ficheiro comprimido com uma extensão <literal role="extension"
->bz2</literal
-> no &konqueror;, este 'tdeioslave' será usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal (não comprimido).</para>
+<para>Se você carregar num ficheiro comprimido com uma extensão <literal role="extension">bz2</literal> no &konqueror;, este 'tdeioslave' será usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal (não comprimido).</para>
-<para
->Se você é um programador e gostaria de usar o filtro do bzip2, poderá encontrar documentação sobre como usar 'tdeioslaves' em <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Se você é um programador e gostaria de usar o filtro do bzip2, poderá encontrar documentação sobre como usar 'tdeioslaves' em <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
-<para
->Veja o manual: <ulink url="man:/bzip2"
->bzip2</ulink
->. </para>
+<para>Veja o manual: <ulink url="man:/bzip2">bzip2</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
index 56a601e8f96..ba4b250e32a 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook
@@ -1,46 +1,14 @@
<article lang="&language;" id="cgi">
-<title
->cgi</title>
+<title>cgi</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O 'slave' de <acronym
->CGI</acronym
-> oferece uma forma de executar os programas <acronym
->CGI</acronym
-> sem a necessidade de ter um servidor Web em execução. Isto pode ser usado, por exemplo, para os testes locais de programas <acronym
->CGI</acronym
-> ou para usar os motores de busca que só providenciam uma interface em <acronym
->CGI</acronym
-> como a do <application
->Doxygen</application
->.</para>
+<para>O 'slave' de <acronym>CGI</acronym> oferece uma forma de executar os programas <acronym>CGI</acronym> sem a necessidade de ter um servidor Web em execução. Isto pode ser usado, por exemplo, para os testes locais de programas <acronym>CGI</acronym> ou para usar os motores de busca que só providenciam uma interface em <acronym>CGI</acronym> como a do <application>Doxygen</application>.</para>
-<para
->O 'slave' implementa o protocolo <command
->cgi:</command
->. Usa o nome do ficheiro do &URL; indicado e procura numa lista configurável de pastas. Se encontrar um executável com o nome indicado, passa os argumentos do &URL; e atribui as variáveis de ambiente necessárias para os programas <acronym
->CGI</acronym
->.</para>
+<para>O 'slave' implementa o protocolo <command>cgi:</command>. Usa o nome do ficheiro do &URL; indicado e procura numa lista configurável de pastas. Se encontrar um executável com o nome indicado, passa os argumentos do &URL; e atribui as variáveis de ambiente necessárias para os programas <acronym>CGI</acronym>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
index 605d40729b9..9302e778dbc 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook
@@ -1,75 +1,26 @@
<article lang="&language;" id="data">
-<title
->URLs de Dados</title>
+<title>URLs de Dados</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Leo</firstname
-><surname
->Savernik</surname
-></personname
-> <address
-><email
->l.savernik@aon.at</email
-></address
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Pedro</firstname
-><surname
->Morais</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->morais@kde.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Leo</firstname><surname>Savernik</surname></personname> <address><email>l.savernik@aon.at</email></address> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Pedro</firstname><surname>Morais</surname><affiliation><address><email>morais@kde.org</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-02-06</date>
-<!--releaseinfo
->2.20.00</releaseinfo-->
+<date>2003-02-06</date>
+<!--releaseinfo>2.20.00</releaseinfo-->
</articleinfo>
-<para
->Os URLs de dados permitem incluir pequenos documentos no URL propriamente dito. Isto é útil para testes de HTML muito pequenos ou outras ocasiões que não justificam um documento separado.</para>
+<para>Os URLs de dados permitem incluir pequenos documentos no URL propriamente dito. Isto é útil para testes de HTML muito pequenos ou outras ocasiões que não justificam um documento separado.</para>
-<para
-><userinput
->data:,ola</userinput
-> (repare na vírgula após os dois pontos) devolve um documento de texto que contém apenas <literal
->ola</literal
-> </para>
+<para><userinput>data:,ola</userinput> (repare na vírgula após os dois pontos) devolve um documento de texto que contém apenas <literal>ola</literal> </para>
-<para
->O exemplo anterior devolvem um documento de texto. Para documentos HTML é necessário indicar o tipo MIME <literal
->text/html</literal
->: <userinput
->data:text/html,&lt;title&gt;Teste&lt;/title&gt;&lt;p&gt;Teste teste teste&lt;/p&gt;</userinput
->. Este exemplo produz exactamente o mesmo resultado do que se o conteúdo tivesse sido carregado de um documento separado. </para>
+<para>O exemplo anterior devolvem um documento de texto. Para documentos HTML é necessário indicar o tipo MIME <literal>text/html</literal>: <userinput>data:text/html,&lt;title&gt;Teste&lt;/title&gt;&lt;p&gt;Teste teste teste&lt;/p&gt;</userinput>. Este exemplo produz exactamente o mesmo resultado do que se o conteúdo tivesse sido carregado de um documento separado. </para>
-<para
->Também é possível indicar outras codificações. Os caracteres de 8 bits devem ser codificados com um sinal de percentagem e o seu código hexadecimal de dois dígitos: <userinput
->data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl</userinput
-> resulta em <literal
->Gr&uuml;&szlig;e aus Schl&auml;gl</literal
-> enquanto que se omitir o atributo de codificação irá obter algo como <literal
->Gr??e aus Schl?gl</literal
-> </para>
+<para>Também é possível indicar outras codificações. Os caracteres de 8 bits devem ser codificados com um sinal de percentagem e o seu código hexadecimal de dois dígitos: <userinput>data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl</userinput> resulta em <literal>Gr&uuml;&szlig;e aus Schl&auml;gl</literal> enquanto que se omitir o atributo de codificação irá obter algo como <literal>Gr??e aus Schl?gl</literal> </para>
-<para
->Veja <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt"
->IETF RFC2397</ulink
-> para mais informações.</para>
+<para>Veja <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt">IETF RFC2397</ulink> para mais informações.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
index 36c48befb1a..adb89e5fba0 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook
@@ -1,37 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="file">
-<title
->file</title>
+<title>file</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O protocolo <emphasis
->file</emphasis
-> é usado por todas as aplicações do &kde; para mostrar os ficheiros disponíveis localmente. </para>
-<para
->Ao indicar <userinput
-><command
->file:/nomepasta</command
-></userinput
-> no &konqueror;, o utilizador lista os ficheiros desta pasta. </para>
+<para>O protocolo <emphasis>file</emphasis> é usado por todas as aplicações do &kde; para mostrar os ficheiros disponíveis localmente. </para>
+<para>Ao indicar <userinput><command>file:/nomepasta</command></userinput> no &konqueror;, o utilizador lista os ficheiros desta pasta. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
index 26bc5097959..ee27f5825b0 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook
@@ -1,61 +1,24 @@
<article lang="&language;" id="finger">
-<title
->finger</title>
+<title>finger</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O 'finger' é um programa para mostrar informações acerca dos utilizadores.</para>
-
-<para
->Se o 'finger' estiver activo na máquina remota, poderá ser dada a si alguma informação sobre o nome verdadeiro do utilizador, se está ligado ou não, se tem correio e, se tiver um ficheiro <filename
->.plan</filename
-> na pasta pessoal dele, este pode ser apresentado a si.</para>
-
-<para
->O 'finger' está associado normalmente com um endereço utilizador@máquina, que pode ou não ser o mesmo que o endereço de e-mail do utilizador.</para>
-
-<para
->A maioria dos Fornecedores de Acesso à Internet (ISP) já não permite o acesso ao 'finger', por isso é possível que você não obtenha resultados úteis da maioria das pessoas.</para>
-
-<para
->Outras pessoas utilizam o seu ficheiro <filename
->.plan</filename
-> local para manter informações como as chaves de <acronym
->PGP</acronym
->, avisar de que estão de férias, entre outros tipos de informação.</para>
-
-<para
->Use o 'tdeioslave' do 'finger' da seguinte maneira: <userinput
->finger://<replaceable
->utilizador</replaceable
->@<replaceable
->máquina</replaceable
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Veja o manual: <ulink url="man:/finger"
->finger</ulink
->. </para>
+<para>O 'finger' é um programa para mostrar informações acerca dos utilizadores.</para>
+
+<para>Se o 'finger' estiver activo na máquina remota, poderá ser dada a si alguma informação sobre o nome verdadeiro do utilizador, se está ligado ou não, se tem correio e, se tiver um ficheiro <filename>.plan</filename> na pasta pessoal dele, este pode ser apresentado a si.</para>
+
+<para>O 'finger' está associado normalmente com um endereço utilizador@máquina, que pode ou não ser o mesmo que o endereço de e-mail do utilizador.</para>
+
+<para>A maioria dos Fornecedores de Acesso à Internet (ISP) já não permite o acesso ao 'finger', por isso é possível que você não obtenha resultados úteis da maioria das pessoas.</para>
+
+<para>Outras pessoas utilizam o seu ficheiro <filename>.plan</filename> local para manter informações como as chaves de <acronym>PGP</acronym>, avisar de que estão de férias, entre outros tipos de informação.</para>
+
+<para>Use o 'tdeioslave' do 'finger' da seguinte maneira: <userinput>finger://<replaceable>utilizador</replaceable>@<replaceable>máquina</replaceable></userinput></para>
+
+<para>Veja o manual: <ulink url="man:/finger">finger</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
index 039d272492b..a520093d9e8 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook
@@ -1,153 +1,33 @@
<article lang="&language;" id="fish">
-<title
->fish</title>
+<title>fish</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-29</date>
-<releaseinfo
->1.1.2</releaseinfo>
+<date>2005-02-29</date>
+<releaseinfo>1.1.2</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->Permite-lhe aceder aos ficheiros de outro computador com o protocolo de Secure SHell (<acronym
->SSH</acronym
->). O computador remoto necessita de estar a correr o servidor de <acronym
->SSH</acronym
->, mas o resto do protocolo usa ferramentas normais da linha de comandos, como é descrito abaixo.</para>
+<para>Permite-lhe aceder aos ficheiros de outro computador com o protocolo de Secure SHell (<acronym>SSH</acronym>). O computador remoto necessita de estar a correr o servidor de <acronym>SSH</acronym>, mas o resto do protocolo usa ferramentas normais da linha de comandos, como é descrito abaixo.</para>
-<para
->Use o 'tdeioslave' do FISH da seguinte forma: <userinput
->fish://<replaceable
->maquina</replaceable
-></userinput
-> ou <userinput
->fish://<replaceable
->utilizador</replaceable
->@<replaceable
->maquina</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Use o 'tdeioslave' do FISH da seguinte forma: <userinput>fish://<replaceable>maquina</replaceable></userinput> ou <userinput>fish://<replaceable>utilizador</replaceable>@<replaceable>maquina</replaceable></userinput>.</para>
-<note
-><para
->Necessitar de usar barras duplas (//).</para
-></note>
+<note><para>Necessitar de usar barras duplas (//).</para></note>
-<para
->Pode omitir o <replaceable
->utilizador</replaceable
-> (e o símbolo '@' que se segue) se tiver o mesmo utilizador em ambos os computadores.</para>
+<para>Pode omitir o <replaceable>utilizador</replaceable> (e o símbolo '@' que se segue) se tiver o mesmo utilizador em ambos os computadores.</para>
-<para
->Poderá adicionar uma senha no formato <userinput
->fish://<replaceable
->utilizador</replaceable
->:<replaceable
->senha</replaceable
->@<replaceable
->maquina</replaceable
-></userinput
->, mas não será necessário, dado que ser-lhe-á pedida a senha se você não a indicar.</para>
+<para>Poderá adicionar uma senha no formato <userinput>fish://<replaceable>utilizador</replaceable>:<replaceable>senha</replaceable>@<replaceable>maquina</replaceable></userinput>, mas não será necessário, dado que ser-lhe-á pedida a senha se você não a indicar.</para>
-<para
->Se estiver a correr o servidor de <acronym
->SSH</acronym
-> num porto que não o padrão, pode indicar esse porto com a sintaxe normal dos &URL;s como aparece em baixo: <userinput
->fish://<replaceable
->máquina</replaceable
->:<replaceable
->número do porto</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Se estiver a correr o servidor de <acronym>SSH</acronym> num porto que não o padrão, pode indicar esse porto com a sintaxe normal dos &URL;s como aparece em baixo: <userinput>fish://<replaceable>máquina</replaceable>:<replaceable>número do porto</replaceable></userinput>.</para>
-<para
->O Fish deverá funcionar com qualquer computador remoto baseado em &UNIX; <acronym
->POSIX</acronym
->. Utiliza os comandos da 'shell' <command
->cat</command
->, <command
->chgrp</command
->, <command
->chmod</command
->, <command
->chown</command
->, <command
->cp</command
->, <command
->dd</command
->, <command
->env</command
->, <command
->expr</command
->, <command
->grep</command
->, <command
->ls</command
->, <command
->mkdir</command
->, <command
->mv</command
->, <command
->rm</command
->, <command
->rmdir</command
->, <command
->sed</command
-> e <command
->wc</command
->. O Fish inicia a <command
->/bin/sh</command
-> como a sua linha de comandos e assume-a como sendo uma do tipo Bourne (ou compatível, como a <command
->bash</command
->). Se os comandos <command
->sed</command
-> e <command
->file</command
-> estiverem disponíveis, assim como o ficheiro <filename
->/etc/apache/magic</filename
-> com as assinaturas dos tipos &MIME;, estas serão usadas para adivinhar os tipos &MIME;. </para>
+<para>O Fish deverá funcionar com qualquer computador remoto baseado em &UNIX; <acronym>POSIX</acronym>. Utiliza os comandos da 'shell' <command>cat</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>cp</command>, <command>dd</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>grep</command>, <command>ls</command>, <command>mkdir</command>, <command>mv</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>sed</command> e <command>wc</command>. O Fish inicia a <command>/bin/sh</command> como a sua linha de comandos e assume-a como sendo uma do tipo Bourne (ou compatível, como a <command>bash</command>). Se os comandos <command>sed</command> e <command>file</command> estiverem disponíveis, assim como o ficheiro <filename>/etc/apache/magic</filename> com as assinaturas dos tipos &MIME;, estas serão usadas para adivinhar os tipos &MIME;. </para>
-<para
->Se o <application
->Perl</application
-> estiver disponível na máquina remota, então será este usado em alternativa. A partir daí, só os comandos <command
->env</command
-> e <command
->/bin/sh</command
-> é que serão necessários. A utilização do <application
->Perl</application
-> tem a vantagem adicional de ser mais rápido.</para>
+<para>Se o <application>Perl</application> estiver disponível na máquina remota, então será este usado em alternativa. A partir daí, só os comandos <command>env</command> e <command>/bin/sh</command> é que serão necessários. A utilização do <application>Perl</application> tem a vantagem adicional de ser mais rápido.</para>
-<para
->O Fish pode até funcionar nas máquinas de &Windows;, se as ferramentas como o <application
->Cygwin</application
-> estiverem instaladas. Todos os utilitários acima indicados deverão estar na <envar
->PATH</envar
-> do sistema, assim como a linha de comandos inicial deverá ser capaz de processar o comando <command
->echo FISH:;/bin/sh</command
-> correctamente.</para>
+<para>O Fish pode até funcionar nas máquinas de &Windows;, se as ferramentas como o <application>Cygwin</application> estiverem instaladas. Todos os utilitários acima indicados deverão estar na <envar>PATH</envar> do sistema, assim como a linha de comandos inicial deverá ser capaz de processar o comando <command>echo FISH:;/bin/sh</command> correctamente.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
index 8b68f566bac..e38a8d562e1 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook
@@ -1,83 +1,27 @@
<article lang="&language;" id="floppy">
-<title
->Disquete</title>
+<title>Disquete</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O 'tdeioslave' 'floppy' dá-lhe um acesso fácil às unidades de disquetes instaladas no seu sistema. </para>
+<para>O 'tdeioslave' 'floppy' dá-lhe um acesso fácil às unidades de disquetes instaladas no seu sistema. </para>
-<para
->A letra da unidade torna-se a primeira subpasta do &URL; do 'floppy'. Imaginando que existe um ficheiro <filename
->logo.png</filename
-> na sua unidade de disquetes A, então o &URL; será <userinput
-><command
->floppy:</command
-><replaceable
->/a/logo.png</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>A letra da unidade torna-se a primeira subpasta do &URL; do 'floppy'. Imaginando que existe um ficheiro <filename>logo.png</filename> na sua unidade de disquetes A, então o &URL; será <userinput><command>floppy:</command><replaceable>/a/logo.png</replaceable></userinput> </para>
-<para
->Se desejar aceder à 'drive' B, o comando <userinput
-><command
->floppy:/b</command
-></userinput
-> fá-lo-á. O <command
->floppy:/</command
-> é uma abreviação de <command
->floppy:/a</command
->. </para>
+<para>Se desejar aceder à 'drive' B, o comando <userinput><command>floppy:/b</command></userinput> fá-lo-á. O <command>floppy:/</command> é uma abreviação de <command>floppy:/a</command>. </para>
-<note
-><para
->Lembre-se que o <command
->floppy:/logo.png</command
-> significa que você tem uma unidade chamada <filename
->logo.png</filename
->.</para
-></note>
+<note><para>Lembre-se que o <command>floppy:/logo.png</command> significa que você tem uma unidade chamada <filename>logo.png</filename>.</para></note>
-<para
->Para o usar, necessita de ter o pacote 'mtools' instalado, e assim o 'ioslave' floppy poderá suportar tudo o que os vários comandos do 'mtools' suportarem. Não precisa de montar as disquetes, basta indicar <userinput
->floppy:/</userinput
-> em qualquer aplicação do &kde; 3.x e poderá então ler e escrever na sua unidade de disquetes.</para>
+<para>Para o usar, necessita de ter o pacote 'mtools' instalado, e assim o 'ioslave' floppy poderá suportar tudo o que os vários comandos do 'mtools' suportarem. Não precisa de montar as disquetes, basta indicar <userinput>floppy:/</userinput> em qualquer aplicação do &kde; 3.x e poderá então ler e escrever na sua unidade de disquetes.</para>
-<para
->Também funciona com chaves USB e unidades ZIP e JAZ. Pode usar, por exemplo, <command
->floppy:/u</command
-> para a chave USB e <command
->floppy:/z</command
-> para a unidade ZIP. Para que isto funcione pode ter que configurar o ficheiro <filename
->/etc/mtools</filename
->. Veja a página do 'man' para documentação. </para>
+<para>Também funciona com chaves USB e unidades ZIP e JAZ. Pode usar, por exemplo, <command>floppy:/u</command> para a chave USB e <command>floppy:/z</command> para a unidade ZIP. Para que isto funcione pode ter que configurar o ficheiro <filename>/etc/mtools</filename>. Veja a página do 'man' para documentação. </para>
-<para
->O 'ioslave' dá o acesso de leitura e de escrita ao dispositivo da disquete, mas não as duas coisas em simultâneo. Embora possa ler e gravar da disquete na mesma sessão, a leitura e a escrita têm de correr uma após a outra e nunca ao mesmo tempo.</para>
+<para>O 'ioslave' dá o acesso de leitura e de escrita ao dispositivo da disquete, mas não as duas coisas em simultâneo. Embora possa ler e gravar da disquete na mesma sessão, a leitura e a escrita têm de correr uma após a outra e nunca ao mesmo tempo.</para>
-<para
->Autor: Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
-></para>
+<para>Autor: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
index fd16e02c499..2d38e733dbc 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook
@@ -1,55 +1,23 @@
<article id="ftp">
-<title
->&FTP;</title>
+<title>&FTP;</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O &FTP; é o serviço da Internet usado para transferir um ficheiro de dados do disco de um computador para o disco de outro, independentemente do tipo de sistema operativo. </para>
+<para>O &FTP; é o serviço da Internet usado para transferir um ficheiro de dados do disco de um computador para o disco de outro, independentemente do tipo de sistema operativo. </para>
-<para
->De um modo semelhante às outras aplicações da Internet, o &FTP; usa a aproximação cliente-servidor &mdash; um utilizador invoca um programa &FTP; no computador, indica-lhe para contactar um computador remoto, e então pede a transferência de um ou mais ficheiros. O programa &FTP; local torna-se um cliente que usa o <acronym
->TCP</acronym
-> para contactar um programa servidor no computador remoto. Cada vez que o utilizador pede a transferência de um ficheiro, o cliente e o servidor cooperam para enviar uma cópia dos dados pela Internet. </para>
+<para>De um modo semelhante às outras aplicações da Internet, o &FTP; usa a aproximação cliente-servidor &mdash; um utilizador invoca um programa &FTP; no computador, indica-lhe para contactar um computador remoto, e então pede a transferência de um ou mais ficheiros. O programa &FTP; local torna-se um cliente que usa o <acronym>TCP</acronym> para contactar um programa servidor no computador remoto. Cada vez que o utilizador pede a transferência de um ficheiro, o cliente e o servidor cooperam para enviar uma cópia dos dados pela Internet. </para>
-<para
->Os servidores &FTP; que permitem <quote
->&FTP; anónimo</quote
-> permitem a qualquer utilizador, não apenas aos utilizadores com contas na máquina, navegar nos ficheiros do <quote
->ftp</quote
-> e transferi-los. Alguns servidores &FTP; estão configurados para permitir aos utilizadores enviar ficheiros. </para>
+<para>Os servidores &FTP; que permitem <quote>&FTP; anónimo</quote> permitem a qualquer utilizador, não apenas aos utilizadores com contas na máquina, navegar nos ficheiros do <quote>ftp</quote> e transferi-los. Alguns servidores &FTP; estão configurados para permitir aos utilizadores enviar ficheiros. </para>
-<para
->O &FTP; é usado vulgarmente para obter informações e programas armazenados em ficheiros nos servidores de &FTP; pelo mundo fora. </para>
+<para>O &FTP; é usado vulgarmente para obter informações e programas armazenados em ficheiros nos servidores de &FTP; pelo mundo fora. </para>
-<para
->Referência: Citado a partir de <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm"
-> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink
-> </para>
+<para>Referência: Citado a partir de <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink> </para>
-<para
->Veja o manual: <ulink url="man:/ftp"
->ftp</ulink
->.</para>
+<para>Veja o manual: <ulink url="man:/ftp">ftp</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
index 743041f2512..98b00ce6161 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook
@@ -1,49 +1,17 @@
<article lang="&language;" id="gopher">
-<title
->gopher</title>
+<title>gopher</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O <command
->gopher</command
-> começou como um serviço de informação distribuído na Universidade do Minnesota. O Gopher permite ao utilizador aceder a informações nos servidores de Gopher que correm em várias máquinas na Internet.</para>
+<para>O <command>gopher</command> começou como um serviço de informação distribuído na Universidade do Minnesota. O Gopher permite ao utilizador aceder a informações nos servidores de Gopher que correm em várias máquinas na Internet.</para>
-<para
->O Gopher é um serviço de navegação por informação na Internet e que utiliza uma interface baseada em menus. Os utilizadores seleccionam a informação nos menus, os quais podem devolver outro menu ou mostrar um ficheiro de texto. Um item pode residir num servidor de Gopher, o qual você pesquisou originalmente, ou pode estar noutro servidor de Gopher (ou noutra máquina). O Gopher pode <quote
->encaminhar</quote
-> de um Gopher para outro sem que o utilizador saiba que o servidor ou máquina mudou. O Gopher mantém a localização exacta dos computadores escondida do utilizador, dando a <quote
->ilusão</quote
-> de um conjunto único e grande de menus interligados. </para>
+<para>O Gopher é um serviço de navegação por informação na Internet e que utiliza uma interface baseada em menus. Os utilizadores seleccionam a informação nos menus, os quais podem devolver outro menu ou mostrar um ficheiro de texto. Um item pode residir num servidor de Gopher, o qual você pesquisou originalmente, ou pode estar noutro servidor de Gopher (ou noutra máquina). O Gopher pode <quote>encaminhar</quote> de um Gopher para outro sem que o utilizador saiba que o servidor ou máquina mudou. O Gopher mantém a localização exacta dos computadores escondida do utilizador, dando a <quote>ilusão</quote> de um conjunto único e grande de menus interligados. </para>
-<para
->O Gopher permite ao utilizador registar a localização de um item num <quote
->favorito</quote
->, possibilitando deste modo aos utilizadores que sigam um <quote
->favorito</quote
-> directamente para um item em particular sem terem de pesquisar no sistema de menus. Os menus do Gopher não são normalizados, partindo do princípio que cada servidor de Gopher é determinado individualmente. </para>
+<para>O Gopher permite ao utilizador registar a localização de um item num <quote>favorito</quote>, possibilitando deste modo aos utilizadores que sigam um <quote>favorito</quote> directamente para um item em particular sem terem de pesquisar no sistema de menus. Os menus do Gopher não são normalizados, partindo do princípio que cada servidor de Gopher é determinado individualmente. </para>
-<para
->Referência: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"
-> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink
-> </para>
+<para>Referência: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
index 352b02d6f3b..1e3ade825e2 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook
@@ -1,51 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="gzip">
-<title
->gzip</title>
+<title>gzip</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O <command
->gzip</command
-> é um programa de compressão</para>
+<para>O <command>gzip</command> é um programa de compressão</para>
-<para
->O 'tdeioslave' do GZIP não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro. Por exemplo o 'tdeioslave' do TAR pode filtrar um ficheiro através do 'tdeioslave' do GZIP, de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro <literal role="extension"
->tar.gz</literal
-> directamente numa janela do &konqueror;.</para>
+<para>O 'tdeioslave' do GZIP não é usado directamente e é dirigido para ser usado como um filtro. Por exemplo o 'tdeioslave' do TAR pode filtrar um ficheiro através do 'tdeioslave' do GZIP, de modo a mostrar o conteúdo de um ficheiro <literal role="extension">tar.gz</literal> directamente numa janela do &konqueror;.</para>
-<para
->Se você carregar num ficheiro comprimido com uma extensão <literal role="extension"
->gz</literal
-> no &konqueror;, este 'tdeioslave' é usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal (não-comprimido).</para>
+<para>Se você carregar num ficheiro comprimido com uma extensão <literal role="extension">gz</literal> no &konqueror;, este 'tdeioslave' é usado para o descomprimir e abrir como um ficheiro normal (não-comprimido).</para>
-<para
->Se você for um programador e gostaria de usar o filtro do 'gzip', poderá encontrar documentação sobre como usar 'tdeioslaves' em <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
-></para>
+<para>Se você for um programador e gostaria de usar o filtro do 'gzip', poderá encontrar documentação sobre como usar 'tdeioslaves' em <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para>
-<para
->Veja o manual: <ulink url="man:/gzip"
->gzip</ulink
->. </para>
+<para>Veja o manual: <ulink url="man:/gzip">gzip</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
index 246938ef0b2..371f8e6d009 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook
@@ -1,33 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="help">
-<title
->help</title>
+<title>help</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O sistema de ajuda do &kde; </para>
-<para
->Veja o <ulink url="help:/"
->&khelpcenter;</ulink
->. </para>
+<para>O sistema de ajuda do &kde; </para>
+<para>Veja o <ulink url="help:/">&khelpcenter;</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
index 7bd89ddd2f1..5d25c5820af 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook
@@ -1,56 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="http">
-<title
->http</title>
+<title>http</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O <acronym
->http</acronym
-> significa <emphasis
->H</emphasis
->yper<emphasis
->T</emphasis
->ext <emphasis
->T</emphasis
->ransfer <emphasis
->P</emphasis
->rotocol, ou seja, é um protocolo de transferência de hipertexto.</para>
+<para>O <acronym>http</acronym> significa <emphasis>H</emphasis>yper<emphasis>T</emphasis>ext <emphasis>T</emphasis>ransfer <emphasis>P</emphasis>rotocol, ou seja, é um protocolo de transferência de hipertexto.</para>
-<para
->O 'tdeioslave' HTTP é usado por todas as aplicações do &kde; para gerir as ligações a servidores HTTP, isto é, servidores Web. A utilização mais comum é ver as páginas Web no navegador Web &konqueror;.</para>
+<para>O 'tdeioslave' HTTP é usado por todas as aplicações do &kde; para gerir as ligações a servidores HTTP, isto é, servidores Web. A utilização mais comum é ver as páginas Web no navegador Web &konqueror;.</para>
-<para
->Você poderá usar o 'tdeioslave' HTTP do &konqueror; se indicar um <acronym
->URL</acronym
->. <userinput
->http://<replaceable
->www.kde.org</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>Você poderá usar o 'tdeioslave' HTTP do &konqueror; se indicar um <acronym>URL</acronym>. <userinput>http://<replaceable>www.kde.org</replaceable></userinput>.</para>
-<para
->Veja o manual: <ulink url="man:/http"
->http</ulink
->. </para>
+<para>Veja o manual: <ulink url="man:/http">http</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
index 1ac988abc81..7d0a64bbb7d 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook
@@ -1,34 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="https">
-<title
->https</title>
+<title>https</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O HTTPS é o <ulink url="help:/tdeioslave/http.html"
->HTTP</ulink
-> encapsulado num canal de SSL/TLS. </para>
-<para
->O SSL é o protocolo Secure Sockets Layer, um protocolo de segurança que possibilita a privacidade das comunicações pela Internet. O protocolo permite às aplicações cliente/servidor comunicarem de uma forma que pretende evitar os ataques de escuta, alteração ou falsificação de mensagens. </para>
-<para
->O TLS significa Transport Layer Security </para>
+<para>O HTTPS é o <ulink url="help:/tdeioslave/http.html">HTTP</ulink> encapsulado num canal de SSL/TLS. </para>
+<para>O SSL é o protocolo Secure Sockets Layer, um protocolo de segurança que possibilita a privacidade das comunicações pela Internet. O protocolo permite às aplicações cliente/servidor comunicarem de uma forma que pretende evitar os ataques de escuta, alteração ou falsificação de mensagens. </para>
+<para>O TLS significa Transport Layer Security </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
index fafe7ae5ed6..a05872a1a7b 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook
@@ -1,44 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="imap">
-<title
->imap</title>
+<title>imap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2001-08-07</date>
+<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
-<para
->O protocolo IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) permite-lhe aceder a mensagens numa pasta de e-mail residente num servidor. Ao contrário do POP3, que foi concebido de forma a obter as mensagens de e-mail e a apagá-las do servidor, o objectivo do IMAP é guardar todos os e-mails no servidor, para que você lhes possa aceder de toda a parte. As mensagens podem ser armazenadas no servidor, obtidas dele ou movidas entre pastas.</para>
+<para>O protocolo IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) permite-lhe aceder a mensagens numa pasta de e-mail residente num servidor. Ao contrário do POP3, que foi concebido de forma a obter as mensagens de e-mail e a apagá-las do servidor, o objectivo do IMAP é guardar todos os e-mails no servidor, para que você lhes possa aceder de toda a parte. As mensagens podem ser armazenadas no servidor, obtidas dele ou movidas entre pastas.</para>
-<para
->Este 'plugin' é actualmente utilizado principalmente pelo KMail, mas também o poderá utilizar em qualquer outra aplicação KDE que suporte 'tdeioslaves'.</para>
+<para>Este 'plugin' é actualmente utilizado principalmente pelo KMail, mas também o poderá utilizar em qualquer outra aplicação KDE que suporte 'tdeioslaves'.</para>
-<para
->Por exemplo, no &konqueror; escreva <userinput
->imap://utilizador@servidor.de.email/</userinput
-> para obter uma listagem das suas pastas de IMAP. Poderá então interagir com as pastas e e-mails, tal como acontece com as pastas e ficheiros do seu sistema de ficheiros local. As URLs de IMAP estão definidas em <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192"
->RFC 2192</ulink
->. </para>
+<para>Por exemplo, no &konqueror; escreva <userinput>imap://utilizador@servidor.de.email/</userinput> para obter uma listagem das suas pastas de IMAP. Poderá então interagir com as pastas e e-mails, tal como acontece com as pastas e ficheiros do seu sistema de ficheiros local. As URLs de IMAP estão definidas em <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192">RFC 2192</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
index 70f6febc53b..e68dda1aee8 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook
@@ -1,36 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="imaps">
-<title
->imaps</title>
+<title>imaps</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2001-08-07</date>
+<date>2001-08-07</date>
</articleinfo>
-<para
->O IMAPS é a versão do protocolo <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html"
->IMAP</ulink
-> cifrada via SSL.</para>
+<para>O IMAPS é a versão do protocolo <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html">IMAP</ulink> cifrada via SSL.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
index aa499265039..dc39c869a12 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook
@@ -23,8 +23,7 @@
<!ENTITY tdeio-mailto SYSTEM "mailto.docbook">
<!ENTITY tdeio-mac SYSTEM "mac.docbook">
<!ENTITY tdeio-man SYSTEM "man.docbook">
-<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"
-> <!-- post release, put this in the right module -->
+<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"> <!-- post release, put this in the right module -->
<!ENTITY tdeio-news SYSTEM "news.docbook">
<!ENTITY tdeio-nfs SYSTEM "nfs.docbook">
<!ENTITY tdeio-nntp SYSTEM "nntp.docbook">
@@ -41,26 +40,14 @@
<!ENTITY tdeio-thumbnail SYSTEM "thumbnail.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdav SYSTEM "webdav.docbook">
<!ENTITY tdeio-webdavs SYSTEM "webdavs.docbook">
-<!ENTITY tdeprint "<application
->TDEPrint</application
->">
-<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname
-><firstname
->Ferdinand</firstname
-><surname
->Gassauer</surname
-></personname
->'>
-<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email
->f.gassauer@aon.at</email
->'>
+<!ENTITY tdeprint "<application>TDEPrint</application>">
+<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'>
+<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email>f.gassauer@aon.at</email>'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<part lang="&language;">
-<title
->IO-Slaves</title>
+<title>IO-Slaves</title>
&tdeio-bzip; &tdeio-bzip2; &tdeio-cgi; &tdeio-data; &tdeio-file; &tdeio-finger; &tdeio-fish; &tdeio-floppy; &tdeio-ftp; &tdeio-gopher; &tdeio-gzip; &tdeio-help; &tdeio-http; &tdeio-https; &tdeio-imap; &tdeio-imaps; &tdeio-info; &tdeio-lan; &tdeio-ldap; &tdeio-mailto; &tdeio-mac; &tdeio-man; &tdeio-mrml; &tdeio-news; &tdeio-nfs; &tdeio-nntp; &tdeio-pop3; &tdeio-pop3s; &tdeio-print; &tdeio-rlan; &tdeio-rlogin; &tdeio-sftp; &tdeio-smb; &tdeio-smtp; &tdeio-tar; &tdeio-telnet; &tdeio-thumbnail; &tdeio-webdav; &tdeio-webdavs; </part>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
index 0e8b5fc57ba..c918a496305 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook
@@ -1,62 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="info">
-<title
->Info</title>
+<title>Info</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> <email
->goutte@kde.org</email
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O 'info' é um tipo de documentação. Os documentos estão num formato de ficheiros chamado 'texinfo' e podem ser lidos na linha de comandos com o programa <command
->info</command
->.</para>
+<para>O 'info' é um tipo de documentação. Os documentos estão num formato de ficheiros chamado 'texinfo' e podem ser lidos na linha de comandos com o programa <command>info</command>.</para>
-<para
->O 'ioslave' Info permite-lhe ler as páginas do 'info' instaladas no seu computador dentro do &konqueror;. É muito fácil de utilizar:</para>
+<para>O 'ioslave' Info permite-lhe ler as páginas do 'info' instaladas no seu computador dentro do &konqueror;. É muito fácil de utilizar:</para>
-<screen
-><userinput
-><command
->info:</command
-><replaceable
->gcc</replaceable
-></userinput
-></screen>
+<screen><userinput><command>info:</command><replaceable>gcc</replaceable></userinput></screen>
-<para
->Isto iria mostrar o nó de topo da documentação do 'info' sobre o compilador &gcc;.</para>
+<para>Isto iria mostrar o nó de topo da documentação do 'info' sobre o compilador &gcc;.</para>
-<para
->O Info é um substituto da &GNU; para o <command
->man</command
->, mas não é usado, em larga escala, fora do 'software' da &GNU;.</para>
+<para>O Info é um substituto da &GNU; para o <command>man</command>, mas não é usado, em larga escala, fora do 'software' da &GNU;.</para>
-<para
->Poderá navegar com facilidade pela documentação do 'info', instalada dentro da aplicação &khelpcenter;, assim como pode usar o 'ioslave' do Info directamente, tanto dentro do &konqueror; como na mini-linha de comandos.</para>
+<para>Poderá navegar com facilidade pela documentação do 'info', instalada dentro da aplicação &khelpcenter;, assim como pode usar o 'ioslave' do Info directamente, tanto dentro do &konqueror; como na mini-linha de comandos.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
index 08ce5e83dc3..1e1d2fe7e06 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook
@@ -1,53 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="lan">
-<title
->lan</title>
+<title>lan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Este protocolo pretende oferecer uma espécie de <quote
->vizinhança na rede</quote
->, baseando-se contudo no protocolo TCP/IP e com a possibilidade de usar os protocolos sem ser apenas o <acronym
->SMB</acronym
->.</para>
+<para>Este protocolo pretende oferecer uma espécie de <quote>vizinhança na rede</quote>, baseando-se contudo no protocolo TCP/IP e com a possibilidade de usar os protocolos sem ser apenas o <acronym>SMB</acronym>.</para>
-<para
->O 'tdeioslave' lan pode usar o &FTP;, o &HTTP;, o <acronym
->SMB</acronym
->, o <acronym
->NFS</acronym
-> e o <acronym
->FISH</acronym
-></para>
+<para>O 'tdeioslave' lan pode usar o &FTP;, o &HTTP;, o <acronym>SMB</acronym>, o <acronym>NFS</acronym> e o <acronym>FISH</acronym></para>
-<para
->Deve-se configurar em primeiro lugar no &kcontrol;, em <menuchoice
-><guimenu
->Rede</guimenu
-><guimenuitem
->Navegação na LAN</guimenuitem
-> </menuchoice
-> e, para mais informações, ver o <ulink url="help:/lisa"
->manual da Navegação na LAN</ulink
->.</para>
+<para>Deve-se configurar em primeiro lugar no &kcontrol;, em <menuchoice><guimenu>Rede</guimenu><guimenuitem>Navegação na LAN</guimenuitem> </menuchoice> e, para mais informações, ver o <ulink url="help:/lisa">manual da Navegação na LAN</ulink>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
index 277aef25c6e..95aa10d1a95 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook
@@ -1,46 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="ldap">
-<title
->ldap</title>
+<title>ldap</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O <acronym
->LDAP</acronym
-> é o protocolo simples de acesso a directórios. Providencia o acesso a um directório de X.500 ou a um servidor de <acronym
->LDAP</acronym
-> autónomo.</para>
+<para>O <acronym>LDAP</acronym> é o protocolo simples de acesso a directórios. Providencia o acesso a um directório de X.500 ou a um servidor de <acronym>LDAP</acronym> autónomo.</para>
-<para
->Poderá usar o 'tdeioslave' de LDAP da seguinte maneira:</para>
+<para>Poderá usar o 'tdeioslave' de LDAP da seguinte maneira:</para>
-<para
-><userinput
->ldap://maquina:porto/ou=Pessoas,o=onde,c=de??sub</userinput
-> para uma pesquisa na sub-árvore.</para>
+<para><userinput>ldap://maquina:porto/ou=Pessoas,o=onde,c=de??sub</userinput> para uma pesquisa na sub-árvore.</para>
-<para
->ou <userinput
->ldap://maquina:porto/cn=MM,ou=Pessoas,o=onde,c=de??base</userinput
-> para um ramo completo.</para>
+<para>ou <userinput>ldap://maquina:porto/cn=MM,ou=Pessoas,o=onde,c=de??base</userinput> para um ramo completo.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
index b4338f9383c..70d294af945 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook
@@ -1,77 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="mac">
-<title
->mac</title>
+<title>mac</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Johnathan</firstname
-><surname
->Riddell</surname
-></personname
-><email
->jr@jriddell.org</email
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Johnathan</firstname><surname>Riddell</surname></personname><email>jr@jriddell.org</email> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O 'ioslave' MAC permite-lhe ler uma partição HFS+ a partir do &konqueror; ou de qualquer janela de ficheiros do &kde;. Utiliza as <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils"
->ferramentas hfsplus</ulink
->, por isso terá de as instalar para que ele funcione.</para>
+<para>O 'ioslave' MAC permite-lhe ler uma partição HFS+ a partir do &konqueror; ou de qualquer janela de ficheiros do &kde;. Utiliza as <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=hfsplus+utils">ferramentas hfsplus</ulink>, por isso terá de as instalar para que ele funcione.</para>
-<para
->Faça <userinput
->mac:/</userinput
-> no &konqueror; pelo que deverá conseguir depois ver o conteúdo da sua partição de &MacOS;. Se não tiver usado anteriormente o tdeio-mac, poderá obter uma mensagem de erro a indicar que não especificou a partição correcta. Indique algo do género <userinput
->mac:/<option
->?dev=/dev/hda2</option
-></userinput
-> para indicar a partição (se não souber qual a partição onde está o &MacOS;, poderá tentar adivinhar, trocando o 'hda2' por 'hda3' e assim por diante ou usar o comando 'print' do <command
->mac-fdisk</command
->). Esta partição será usada da próxima vez, como tal não terá de a indicar todas as vezes.</para>
+<para>Faça <userinput>mac:/</userinput> no &konqueror; pelo que deverá conseguir depois ver o conteúdo da sua partição de &MacOS;. Se não tiver usado anteriormente o tdeio-mac, poderá obter uma mensagem de erro a indicar que não especificou a partição correcta. Indique algo do género <userinput>mac:/<option>?dev=/dev/hda2</option></userinput> para indicar a partição (se não souber qual a partição onde está o &MacOS;, poderá tentar adivinhar, trocando o 'hda2' por 'hda3' e assim por diante ou usar o comando 'print' do <command>mac-fdisk</command>). Esta partição será usada da próxima vez, como tal não terá de a indicar todas as vezes.</para>
-<para
->As <command
->ferramentas do hfsplus</command
-> permitem-lhe ver o ficheiro e copiar os dados a partir da partição de HFS+, mas não o deixam copiar os dados para ela ou alterar os nomes dos ficheiros.</para>
+<para>As <command>ferramentas do hfsplus</command> permitem-lhe ver o ficheiro e copiar os dados a partir da partição de HFS+, mas não o deixam copiar os dados para ela ou alterar os nomes dos ficheiros.</para>
-<para
->O HFS+ mantém de facto dois ficheiros para cada um que vê (chamados 'forks'), um para os recursos e outro para os dados. O modo de cópia por omissão, quando está a copiar os ficheiros a partir da sua unidade nativa, corresponde a dados em bruto, o que significa que só copia do 'fork' de dados. Os ficheiros de texto são copiados em modo texto (igual ao formato em bruto mas troca as terminações de linha para funcionarem no &UNIX; e para se ver livre de alguns caracteres extra - muito aconselhado para os ficheiros de texto), a menos que o indique de outra forma. Também poderá copiar os ficheiros no formato Mac Binary II ou indicar o formato texto ou em bruto com outra pesquisa: <userinput
->mac:/<option
->omeuficheiro?mode=b</option
-></userinput
-> ou <userinput
->mac:/<option
->omeuficheiro?mode=t</option
-></userinput
->. Veja a página de man do <command
->hpcopy</command
-> para mais informações.</para>
+<para>O HFS+ mantém de facto dois ficheiros para cada um que vê (chamados 'forks'), um para os recursos e outro para os dados. O modo de cópia por omissão, quando está a copiar os ficheiros a partir da sua unidade nativa, corresponde a dados em bruto, o que significa que só copia do 'fork' de dados. Os ficheiros de texto são copiados em modo texto (igual ao formato em bruto mas troca as terminações de linha para funcionarem no &UNIX; e para se ver livre de alguns caracteres extra - muito aconselhado para os ficheiros de texto), a menos que o indique de outra forma. Também poderá copiar os ficheiros no formato Mac Binary II ou indicar o formato texto ou em bruto com outra pesquisa: <userinput>mac:/<option>omeuficheiro?mode=b</option></userinput> ou <userinput>mac:/<option>omeuficheiro?mode=t</option></userinput>. Veja a página de man do <command>hpcopy</command> para mais informações.</para>
-<para
->Lembre-se que necessita de permissões de leitura na partição HFS+. Como as obter depende da sua distribuição. </para>
+<para>Lembre-se que necessita de permissões de leitura na partição HFS+. Como as obter depende da sua distribuição. </para>
-<para
->Por alguma razão, algumas pastas no &MacOS; terminam com um <quote
->f</quote
-> alto e esquisito. Isto parece confundir as 'hfstools'.</para>
+<para>Por alguma razão, algumas pastas no &MacOS; terminam com um <quote>f</quote> alto e esquisito. Isto parece confundir as 'hfstools'.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
index 560fc03af36..77640a6d002 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook
@@ -1,36 +1,12 @@
<article lang="&language;" id="mailto">
-<title
->mailto</title>
+<title>mailto</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O 'tdeioslave' 'mailto' é usado quando você carrega numa ligação 'mailto', numa página <acronym
->HTML</acronym
->. O &konqueror; irá abrir o cliente de correio electrónico preferido que você tenha configurado, com uma janela de criação de mensagem. Toda a informação fornecida no <acronym
->URL</acronym
-> será preenchida para si.</para>
+<para>O 'tdeioslave' 'mailto' é usado quando você carrega numa ligação 'mailto', numa página <acronym>HTML</acronym>. O &konqueror; irá abrir o cliente de correio electrónico preferido que você tenha configurado, com uma janela de criação de mensagem. Toda a informação fornecida no <acronym>URL</acronym> será preenchida para si.</para>
-<para
->Veja o manual: <ulink url="man:/mailto"
->mailto</ulink
->. </para>
+<para>Veja o manual: <ulink url="man:/mailto">mailto</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
index 982e2c7cf38..c3dabfce806 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook
@@ -1,147 +1,56 @@
<article lang="&language;" id="man">
-<title
->Man</title>
+<title>Man</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<author
-><firstname
->Nicolas</firstname
-> <surname
->Goutte</surname
-> <email
->goutte@kde.org</email
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Ao usar o 'ioslave' do MAN, poderá ler as páginas do 'man' instaladas no seu sistema. É simples de usar: </para>
+<para>Ao usar o 'ioslave' do MAN, poderá ler as páginas do 'man' instaladas no seu sistema. É simples de usar: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Verá, neste caso, as secções do manual; carregue numa delas para obter o resto. </para>
+<para>Verá, neste caso, as secções do manual; carregue numa delas para obter o resto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->fopen</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Verá a página do 'man' sobre o <command
->fopen</command
->. </para>
+<para>Verá a página do 'man' sobre o <command>fopen</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->fopen(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Ver a página do 'man' sobre o <command
->fopen</command
-> na secção 3. </para>
+<para>Ver a página do 'man' sobre o <command>fopen</command> na secção 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
-><replaceable
->(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command><replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Ver o índice da secção 3. </para>
+<para>Ver o índice da secção 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
-><command
->man:</command
->intro<replaceable
->(3)</replaceable
-></userinput
-></term>
+<term><userinput><command>man:</command>intro<replaceable>(3)</replaceable></userinput></term>
<listitem>
-<para
->Ver a introdução da secção 3. </para>
+<para>Ver a introdução da secção 3. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Se existir mais que uma página do 'man' para o nome introduzido, irá ver uma lista onde poderá escolher a página de 'man' que deseja ver.</para
-></note>
+<note><para>Se existir mais que uma página do 'man' para o nome introduzido, irá ver uma lista onde poderá escolher a página de 'man' que deseja ver.</para></note>
-<para
->Existe também uma abreviatura: a <userinput
-><command
->#fopen</command
-></userinput
->, que tem o mesmo efeito que a de cima. </para>
+<para>Existe também uma abreviatura: a <userinput><command>#fopen</command></userinput>, que tem o mesmo efeito que a de cima. </para>
-<para
->Se não encontrar todas as suas páginas do 'man', ajuste o ficheiro de configuração <filename
->/etc/manpath.config</filename
-> (ou um ficheiro com um nome semelhante, dependendo da sua distribuição) ou ajuste as variáveis de ambiente <envar
->MANPATH</envar
-> e <envar
->MANSECT</envar
->. </para>
+<para>Se não encontrar todas as suas páginas do 'man', ajuste o ficheiro de configuração <filename>/etc/manpath.config</filename> (ou um ficheiro com um nome semelhante, dependendo da sua distribuição) ou ajuste as variáveis de ambiente <envar>MANPATH</envar> e <envar>MANSECT</envar>. </para>
-<para
->Como em qualquer outro 'ioslave' do &kde;, é possível indicar um &URL; como <userinput
-><command
->man:socket</command
-></userinput
-> em <emphasis
->qualquer</emphasis
-> aplicação do &kde;. Tente no &kwrite;, para poder ver a página do 'man' no formato &HTML;. </para>
+<para>Como em qualquer outro 'ioslave' do &kde;, é possível indicar um &URL; como <userinput><command>man:socket</command></userinput> em <emphasis>qualquer</emphasis> aplicação do &kde;. Tente no &kwrite;, para poder ver a página do 'man' no formato &HTML;. </para>
-<para
->Contacte a lista de correio: <email
->kde-devel@kde.org</email
-> </para>
+<para>Contacte a lista de correio: <email>kde-devel@kde.org</email> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
index d90173c86b3..ce9be3dcd17 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook
@@ -1,50 +1,20 @@
<article lang="&language;" id="mrml">
-<title
->mrml</title>
+<title>mrml</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Pedro</firstname
-><surname
->Morais</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->morais@kde.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Pedro</firstname><surname>Morais</surname><affiliation><address><email>morais@kde.org</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-01-08</date>
+<date>2003-01-08</date>
</articleinfo>
-<para
->O <acronym
->MRML</acronym
-> significa "Multimedia Retrieval Markup Language", Linguagem de Transferência Multimédia. O <acronym
->MRML</acronym
-> é um protocolo baseado em XML para fornecer um acesso normalizado a programas de transferência multimédia. Veja o <ulink url="http://www.mrml.net"
->http://www.mrml.net</ulink
-> para mais informações. </para>
+<para>O <acronym>MRML</acronym> significa "Multimedia Retrieval Markup Language", Linguagem de Transferência Multimédia. O <acronym>MRML</acronym> é um protocolo baseado em XML para fornecer um acesso normalizado a programas de transferência multimédia. Veja o <ulink url="http://www.mrml.net">http://www.mrml.net</ulink> para mais informações. </para>
-<para
->O 'tdeio_mrml' é utilizado pela procura de imagens do &kde;.</para>
+<para>O 'tdeio_mrml' é utilizado pela procura de imagens do &kde;.</para>
-<para
->Por exemplo, escreva <userinput
->mrml:/</userinput
-> ou <userinput
->mrml:/outro.servidor</userinput
-> no &konqueror; para começar a procurar por imagens. </para>
+<para>Por exemplo, escreva <userinput>mrml:/</userinput> ou <userinput>mrml:/outro.servidor</userinput> no &konqueror; para começar a procurar por imagens. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
index 0c8bc34c2fe..9016fa3f03d 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook
@@ -1,37 +1,15 @@
<article lang="&language;" id="news">
-<title
->news</title>
+<title>news</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O 'tdeioslave' 'news' é usado quando você carrega numa ligação a grupos de discussão numa página Web. Irá abrir o &knode; e, se o grupo referido na ligação estiver disponível no seu servidor, subscrevê-lo-á no grupo na primeira conta disponível que tiver configurado no &knode;</para>
+<para>O 'tdeioslave' 'news' é usado quando você carrega numa ligação a grupos de discussão numa página Web. Irá abrir o &knode; e, se o grupo referido na ligação estiver disponível no seu servidor, subscrevê-lo-á no grupo na primeira conta disponível que tiver configurado no &knode;</para>
-<para
->Poderá anular a subscrição dentro do &knode;, se decidir que não deseja ler o grupo, carregando com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> e seleccionando <guimenuitem
->Desubscrever do Grupo</guimenuitem
->.</para>
+<para>Poderá anular a subscrição dentro do &knode;, se decidir que não deseja ler o grupo, carregando com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> e seleccionando <guimenuitem>Desubscrever do Grupo</guimenuitem>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
index 3bcdd181030..6b96a7d993c 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook
@@ -1,55 +1,18 @@
<article lang="&language;" id="nfs">
-<title
->nfs</title>
+<title>nfs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O protocolo <acronym
->NFS</acronym
-> da Sun possibilita um acesso remoto transparente pelos sistemas de partilha de ficheiros nas várias redes. O protocolo <acronym
->NFS</acronym
-> está desenhado para ser independente das máquinas, sistemas operativos, arquitectura da rede e do protocolo de transporte. Esta independência é conseguida através do uso de primitivas de <acronym
->RPC</acronym
-> (Remote Procedure Call) definidas sobre uma <acronym
->XDR</acronym
-> (eXternal Data Representation). </para>
+<para>O protocolo <acronym>NFS</acronym> da Sun possibilita um acesso remoto transparente pelos sistemas de partilha de ficheiros nas várias redes. O protocolo <acronym>NFS</acronym> está desenhado para ser independente das máquinas, sistemas operativos, arquitectura da rede e do protocolo de transporte. Esta independência é conseguida através do uso de primitivas de <acronym>RPC</acronym> (Remote Procedure Call) definidas sobre uma <acronym>XDR</acronym> (eXternal Data Representation). </para>
-<para
->O protocolo de suporte MOUNT executa as funções específicas do sistema operativo, as quais permitem aos clientes associarem árvores de pastas remotas a um ponto no sistema de ficheiros local. O processo de montagem também permite ao servidor garantir privilégios de acesso remoto a um conjunto restrito de clientes através do controlo das exportações.</para>
+<para>O protocolo de suporte MOUNT executa as funções específicas do sistema operativo, as quais permitem aos clientes associarem árvores de pastas remotas a um ponto no sistema de ficheiros local. O processo de montagem também permite ao servidor garantir privilégios de acesso remoto a um conjunto restrito de clientes através do controlo das exportações.</para>
-<para
->O 'Lock Manager' (Gestor de Bloqueios) disponibiliza o suporte para o bloqueio de ficheiros, quando é usado no ambiente do <acronym
->NFS</acronym
->. O protocolo <acronym
->NLM</acronym
-> (Network Lock Manager) isola os aspectos inerentes ao estado do bloqueio dos ficheiros num protocolo em separado.</para>
+<para>O 'Lock Manager' (Gestor de Bloqueios) disponibiliza o suporte para o bloqueio de ficheiros, quando é usado no ambiente do <acronym>NFS</acronym>. O protocolo <acronym>NLM</acronym> (Network Lock Manager) isola os aspectos inerentes ao estado do bloqueio dos ficheiros num protocolo em separado.</para>
-<para
->Referência: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm"
-> http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink
-> </para>
+<para>Referência: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm"> http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink> </para>
-<para
->Veja o manual: <ulink url="man:/nfs"
->nfs</ulink
->. </para>
+<para>Veja o manual: <ulink url="man:/nfs">nfs</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
index d4aec991f75..60ac1512153 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook
@@ -1,65 +1,23 @@
<article lang="&language;" id="nntp">
-<title
->nntp</title>
+<title>nntp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O 'tdeioslave' 'nntp' acede a servidores de <acronym
->NNTP</acronym
-> directamente.</para>
+<para>O 'tdeioslave' 'nntp' acede a servidores de <acronym>NNTP</acronym> directamente.</para>
-<para
->Este 'tdeioslave' não pode ser usado com os servidores que não implementam o comando <command
->GROUP</command
->, incluindo algumas versões do servidor de 'news' conhecido <application
->INN</application
-> que é usado com frequência nos <acronym
->ISP</acronym
->s. Funciona com o <application
->leafnode</application
->, que é usado por muita gente para manter uma 'cache' desligado dos artigos nos seus discos rígidos ou dentro das suas <acronym
->LAN</acronym
->s.</para>
+<para>Este 'tdeioslave' não pode ser usado com os servidores que não implementam o comando <command>GROUP</command>, incluindo algumas versões do servidor de 'news' conhecido <application>INN</application> que é usado com frequência nos <acronym>ISP</acronym>s. Funciona com o <application>leafnode</application>, que é usado por muita gente para manter uma 'cache' desligado dos artigos nos seus discos rígidos ou dentro das suas <acronym>LAN</acronym>s.</para>
-<para
->Poderá usar o 'tdeioslave' 'nntp' se escrever <userinput
->nntp://oseuservidor/nomedogrupo</userinput
-> na barra do <acronym
->URL</acronym
-> do &konqueror;.</para>
+<para>Poderá usar o 'tdeioslave' 'nntp' se escrever <userinput>nntp://oseuservidor/nomedogrupo</userinput> na barra do <acronym>URL</acronym> do &konqueror;.</para>
-<para
->Se indicar o nome de um grupo, como acima, e se o grupo estiver disponível, irá ver as mensagens desse grupo, representadas como ícones no &konqueror;.</para>
+<para>Se indicar o nome de um grupo, como acima, e se o grupo estiver disponível, irá ver as mensagens desse grupo, representadas como ícones no &konqueror;.</para>
-<para
->Se você carregar numa mensagem, vê-la-á como texto simples, incluindo todos os cabeçalhos. Isto pode ser útil para depurar a ligação de um cliente de 'news' ao servidor para, por exemplo, ter a certeza que o seu novo servidor <application
->leafnode</application
-> está a funcionar correctamente.</para>
+<para>Se você carregar numa mensagem, vê-la-á como texto simples, incluindo todos os cabeçalhos. Isto pode ser útil para depurar a ligação de um cliente de 'news' ao servidor para, por exemplo, ter a certeza que o seu novo servidor <application>leafnode</application> está a funcionar correctamente.</para>
-<para
->Se não indicar o nome de um grupo e só o nome do servidor, verá uma lista dos grupos disponíveis. </para>
+<para>Se não indicar o nome de um grupo e só o nome do servidor, verá uma lista dos grupos disponíveis. </para>
-<para
->Lembre-se, porém, que isto pode levar uma quantidade enorme de tempo e irá gerar bastante tráfego de rede. Alguns servidores USENET comerciais têm 60 000, ou mais, grupos disponíveis, e ao fazer isto, fará com que o seu ambiente de trabalho bloqueie.</para
->
+<para>Lembre-se, porém, que isto pode levar uma quantidade enorme de tempo e irá gerar bastante tráfego de rede. Alguns servidores USENET comerciais têm 60 000, ou mais, grupos disponíveis, e ao fazer isto, fará com que o seu ambiente de trabalho bloqueie.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
index d4029b17ef1..c6ae1c2e504 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook
@@ -1,28 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="pop3">
-<title
->pop3</title>
+<title>pop3</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O POP3 (Post Office Protocol) permite à máquina de um utilizador aceder ao correio de um servidor específico. </para>
+<para>O POP3 (Post Office Protocol) permite à máquina de um utilizador aceder ao correio de um servidor específico. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
index 5217c5a6da7..f41dee94e30 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook
@@ -1,28 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="pop3s">
-<title
->pop3s</title>
+<title>pop3s</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O POP3S corresponde ao protocolo POP3, só que cifrado através do SSL. </para>
+<para>O POP3S corresponde ao protocolo POP3, só que cifrado através do SSL. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
index c11253d4f7d..f24b8f7efd0 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook
@@ -1,215 +1,95 @@
<article lang="&language;" id="print">
-<title
->print</title>
+<title>print</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-06-23</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-06-23</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
</articleinfo>
-<para
->O KIOSlave <acronym
->print</acronym
-> dá-lhe um acesso rápido para navegar pelas diferentes secções do &tdeprint; através de <quote
->pastas virtuais</quote
->. Estas pastas oferecem alguma informação e um acesso rápido ao sub-sistema de impressão.</para>
-
-<para
->O <command
->print:/</command
-> representa mais um dos KIOSlaves úteis implementados pelo &kde;. Para lhe aceder, basta escrever <userinput
->print:/ </userinput
-> no campo de endereço do &konqueror;. O <userinput
->print:/ </userinput
-> não oferece um acesso puro <quote
->apenas de leitura</quote
-> ao seu sub-sistema de impressão, mas também lhe permite alterar a configuração das suas impressoras, do seu sistema de impressão e permite-lhe criar novas impressoras e classes.</para>
-
-<para
->Ser-lhe-á pedida a senha do Administrador ou root, se não lhe for permitida a visualização ou a operação como um utilizador normal.</para>
-
-<para
->Poderá colocar nos favoritos os atalhos úteis como o <command
->print:/manager</command
-></para>
-
-<para
->A sintaxe válida tanto pode ser <userinput
->print:/[local-da-pasta-virtual]</userinput
-> ou <userinput
->print:[local-da-pasta-virtual]</userinput
-></para>
-
-<para
->Lembre-se que algumas das janelas e acções oferecidas dependem fortemente do sub-sistema de impressão instalado na sua máquina e activado no momento pelo &kde;. As páginas que lhe mostram a informação da impressora mostram apenas aquelas partes que são válidas para o sub-sistema de impressão seleccionado para o &kde;. (Por isso, se o utilizador correr normalmente o <acronym
->CUPS</acronym
->, mas mudaste temporariamente para a <quote
->Impressão por LPD Genérico do UNIX</quote
->, o que é possível, irá ver menos informações sobre a impressora, porque o LPD não consegue lidar com o mesmo tipo de configurações de impressão que o CUPS).</para>
-
-<para
->A sintaxe válida para aceder às diferentes pastas virtuais e uma breve explicação sobre o que estas representam:</para>
+<para>O KIOSlave <acronym>print</acronym> dá-lhe um acesso rápido para navegar pelas diferentes secções do &tdeprint; através de <quote>pastas virtuais</quote>. Estas pastas oferecem alguma informação e um acesso rápido ao sub-sistema de impressão.</para>
+
+<para>O <command>print:/</command> representa mais um dos KIOSlaves úteis implementados pelo &kde;. Para lhe aceder, basta escrever <userinput>print:/ </userinput> no campo de endereço do &konqueror;. O <userinput>print:/ </userinput> não oferece um acesso puro <quote>apenas de leitura</quote> ao seu sub-sistema de impressão, mas também lhe permite alterar a configuração das suas impressoras, do seu sistema de impressão e permite-lhe criar novas impressoras e classes.</para>
+
+<para>Ser-lhe-á pedida a senha do Administrador ou root, se não lhe for permitida a visualização ou a operação como um utilizador normal.</para>
+
+<para>Poderá colocar nos favoritos os atalhos úteis como o <command>print:/manager</command></para>
+
+<para>A sintaxe válida tanto pode ser <userinput>print:/[local-da-pasta-virtual]</userinput> ou <userinput>print:[local-da-pasta-virtual]</userinput></para>
+
+<para>Lembre-se que algumas das janelas e acções oferecidas dependem fortemente do sub-sistema de impressão instalado na sua máquina e activado no momento pelo &kde;. As páginas que lhe mostram a informação da impressora mostram apenas aquelas partes que são válidas para o sub-sistema de impressão seleccionado para o &kde;. (Por isso, se o utilizador correr normalmente o <acronym>CUPS</acronym>, mas mudaste temporariamente para a <quote>Impressão por LPD Genérico do UNIX</quote>, o que é possível, irá ver menos informações sobre a impressora, porque o LPD não consegue lidar com o mesmo tipo de configurações de impressão que o CUPS).</para>
+
+<para>A sintaxe válida para aceder às diferentes pastas virtuais e uma breve explicação sobre o que estas representam:</para>
<variablelist>
-<title
->Alguns exemplos</title>
+<title>Alguns exemplos</title>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/ </userinput
->(&ie; o topo do 'tdeioslave' 'print')</term>
+<term><userinput>print:/ </userinput>(&ie; o topo do 'tdeioslave' 'print')</term>
<listitem>
-<para
->uma raiz virtual para navegar no seu sub-sistema de impressão. Mostra as subpastas <quote
->Classes</quote
->, <quote
->Impressoras</quote
->, <quote
->Gestor</quote
->, e <quote
->Especiais</quote
-></para>
+<para>uma raiz virtual para navegar no seu sub-sistema de impressão. Mostra as subpastas <quote>Classes</quote>, <quote>Impressoras</quote>, <quote>Gestor</quote>, e <quote>Especiais</quote></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/classes</userinput
-> ou <userinput
->print:classes </userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->para ver as suas classes de impressoras (suportado e útil apenas para o CUPS) </para>
+<term><userinput>print:/classes</userinput> ou <userinput>print:classes </userinput> </term> <listitem>
+<para>para ver as suas classes de impressoras (suportado e útil apenas para o CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/classes/nome_classe </userinput
-> ou <userinput
->print:classes/nome_classe </userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->para ver todos os membros da classe de impressora indicada (suportado e útil apenas para o CUPS) </para>
+<term><userinput>print:/classes/nome_classe </userinput> ou <userinput>print:classes/nome_classe </userinput> </term> <listitem>
+<para>para ver todos os membros da classe de impressora indicada (suportado e útil apenas para o CUPS) </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/jobs</userinput
-> ou <userinput
->print:jobs </userinput
-></term>
+<term><userinput>print:/jobs</userinput> ou <userinput>print:jobs </userinput></term>
<listitem>
-<para
->lista as tarefas actuais e pendentes. </para>
+<para>lista as tarefas actuais e pendentes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/printers </userinput
-> ou <userinput
->print:printers </userinput
-></term>
+<term><userinput>print:/printers </userinput> ou <userinput>print:printers </userinput></term>
<listitem>
-<para
->lista todas as suas impressoras. Se você carregar no nome de uma impressora, obterá mais informações sobre essa impressora. </para>
+<para>lista todas as suas impressoras. Se você carregar no nome de uma impressora, obterá mais informações sobre essa impressora. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/printers/nome_impressora </userinput
-> ou <userinput
->print:printers/nome_impressora</userinput
-> </term>
+<term><userinput>print:/printers/nome_impressora </userinput> ou <userinput>print:printers/nome_impressora</userinput> </term>
<listitem>
-<para
->mostra informações úteis sobre a impressora indicada </para>
+<para>mostra informações úteis sobre a impressora indicada </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/manager </userinput
-> ou <userinput
->print:manager </userinput
-> </term
-> <listitem>
-<para
->abre uma página muito parecida com o módulo de Gestão do &tdeprint; dentro do Centro de Controlo do &kde;. Mude para um sistema de impressão diferente aqui ou realize qualquer outra tarefa de administração. </para>
-<para
->Este é o ponto de acesso mais importante ao seu sistema de impressão. </para>
+<term><userinput>print:/manager </userinput> ou <userinput>print:manager </userinput> </term> <listitem>
+<para>abre uma página muito parecida com o módulo de Gestão do &tdeprint; dentro do Centro de Controlo do &kde;. Mude para um sistema de impressão diferente aqui ou realize qualquer outra tarefa de administração. </para>
+<para>Este é o ponto de acesso mais importante ao seu sistema de impressão. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->print:/specials </userinput
-> ou <userinput
->print:specials </userinput
-> </term
-><listitem>
-<para
->lista todas as <quote
->impressoras especiais</quote
-> disponíveis no momento: Irá ver, provavelmente:</para>
+<term><userinput>print:/specials </userinput> ou <userinput>print:specials </userinput> </term><listitem>
+<para>lista todas as <quote>impressoras especiais</quote> disponíveis no momento: Irá ver, provavelmente:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->* as duas impressoras que lhe permitem gravar num ficheiro em disco, no formato &PostScript; ou <acronym
->PDF</acronym
->.</para>
+ <para>* as duas impressoras que lhe permitem gravar num ficheiro em disco, no formato &PostScript; ou <acronym>PDF</acronym>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Uma que envia o ficheiro, como um anexo, em <acronym
->PDF</acronym
-> no &kmail;.</para>
+ <para>Uma que envia o ficheiro, como um anexo, em <acronym>PDF</acronym> no &kmail;.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->E por último, envia-o por fax, se tiver um dos sub-sistemas de fax suportados activo, como o <application
->Hylafax</application
-> ou o <application
->efax</application
->.</para>
+ <para>E por último, envia-o por fax, se tiver um dos sub-sistemas de fax suportados activo, como o <application>Hylafax</application> ou o <application>efax</application>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -217,32 +97,8 @@
</variablelist>
-<tip
-><para
->Sugestão: também pode indicar <command
->print:/manager</command
-> ou algo semelhante como comandos no utilitário <quote
->Comando Rápido</quote
-> (iniciado através de <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->)</para
-></tip>
-
-<para
->Poderá aprender mais sobre a impressão e sobre as possibilidades poderosas do &tdeprint; se ler para isso o <ulink url="help:/tdeprint/index.html"
->Manual do &tdeprint;</ulink
-> localmente ou na <ulink url="http://printing.kde.org/"
->Página Web do &tdeprint;</ulink
->. A informação nesta página é actualizada regularmente. Existem documentos (em <acronym
->HTML</acronym
-> e <acronym
->PDF</acronym
->) que contêm <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/"
->Tutoriais</ulink
->, assim como <ulink url="http://printing.kde.org/faq/"
->FAQs</ulink
-> e Sugestões e Truques relacionados com a impressão em geral.</para>
+<tip><para>Sugestão: também pode indicar <command>print:/manager</command> ou algo semelhante como comandos no utilitário <quote>Comando Rápido</quote> (iniciado através de <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)</para></tip>
+
+<para>Poderá aprender mais sobre a impressão e sobre as possibilidades poderosas do &tdeprint; se ler para isso o <ulink url="help:/tdeprint/index.html">Manual do &tdeprint;</ulink> localmente ou na <ulink url="http://printing.kde.org/">Página Web do &tdeprint;</ulink>. A informação nesta página é actualizada regularmente. Existem documentos (em <acronym>HTML</acronym> e <acronym>PDF</acronym>) que contêm <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Tutoriais</ulink>, assim como <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">FAQs</ulink> e Sugestões e Truques relacionados com a impressão em geral.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
index de5a646bfcb..f6068b12046 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook
@@ -1,28 +1,11 @@
<article lang="&language;" id="rlan">
-<title
->rlan</title>
+<title>rlan</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<corpauthor
->A equipa do &kde;</corpauthor>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<corpauthor>A equipa do &kde;</corpauthor>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Ainda não documentado</para>
+<para>Ainda não documentado</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
index 9fade0e8455..7f7f041d412 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook
@@ -1,62 +1,22 @@
<article lang="&language;" id="rlogin">
-<title
->rlogin</title>
+<title>rlogin</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-><firstname
->Christian</firstname
-><surname
->Bunting</surname
-></personname
-></author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname><firstname>Christian</firstname><surname>Bunting</surname></personname></author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Através do &konqueror;, poderá iniciar uma sessão de <command
->rlogin</command
-> com um servidor que disponibilize o serviço de 'rlogin'.</para>
+<para>Através do &konqueror;, poderá iniciar uma sessão de <command>rlogin</command> com um servidor que disponibilize o serviço de 'rlogin'.</para>
-<para
->Para utilizar esta funcionalidade, escreva na barra de <acronym
->URL</acronym
-> do &konqueror; <userinput
->rlogin:/maquina_a_contactar</userinput
-></para>
+<para>Para utilizar esta funcionalidade, escreva na barra de <acronym>URL</acronym> do &konqueror; <userinput>rlogin:/maquina_a_contactar</userinput></para>
-<para
->Isto irá iniciar o &konsole; com uma sessão de <command
->rlogin</command
-> a pedir-lhe a sua senha.</para>
+<para>Isto irá iniciar o &konsole; com uma sessão de <command>rlogin</command> a pedir-lhe a sua senha.</para>
-<para
->O 'tdeioslave' <command
->rlogin</command
-> utiliza o nome do utilizador que você está a usar no momento no &kde;.</para>
+<para>O 'tdeioslave' <command>rlogin</command> utiliza o nome do utilizador que você está a usar no momento no &kde;.</para>
-<para
->Depois de indicar a sua senha com sucesso, poderá iniciar a sua sessão remota.</para>
+<para>Depois de indicar a sua senha com sucesso, poderá iniciar a sua sessão remota.</para>
-<para
->Veja o manual: <ulink url="man:/rlogin"
->rlogin</ulink
->. </para>
+<para>Veja o manual: <ulink url="man:/rlogin">rlogin</ulink>. </para>
<!-- By Christian Bunting (need to ask if he wants crediting and email) -->
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
index 64e45207f1e..e805fcf8953 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook
@@ -1,43 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="sftp">
-<title
->sftp</title>
+<title>sftp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O <acronym
->SFTP</acronym
-> é um protocolo de transferência de ficheiros seguro. O <command
->sftp</command
-> é um programa interactivo de transferência de ficheiros, semelhante ao <command
->ftp</command
->, só que realiza todas as operações por um transporte cifrado de <command
->ssh</command
->. Pode usar muitas das funcionalidades do <command
->ssh</command
->, incluindo a autenticação por chave pública e a compressão.</para>
+<para>O <acronym>SFTP</acronym> é um protocolo de transferência de ficheiros seguro. O <command>sftp</command> é um programa interactivo de transferência de ficheiros, semelhante ao <command>ftp</command>, só que realiza todas as operações por um transporte cifrado de <command>ssh</command>. Pode usar muitas das funcionalidades do <command>ssh</command>, incluindo a autenticação por chave pública e a compressão.</para>
-<para
->Veja o manual: <ulink url="man:/sftp"
->sftp</ulink
->. </para>
+<para>Veja o manual: <ulink url="man:/sftp">sftp</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
index f3086b13666..82e328d21c5 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook
@@ -1,93 +1,24 @@
<article lang="&language;" id="smb">
-<title
->SMB</title>
+<title>SMB</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O 'ioslave' smb permite-lhe navegar nas partilhas de uma rede de &Windows; (ou Samba). </para>
+<para>O 'ioslave' smb permite-lhe navegar nas partilhas de uma rede de &Windows; (ou Samba). </para>
-<para
->Para ver os grupos de trabalho, escreva <userinput
-><command
->smb:/</command
-></userinput
->. </para>
-<para
->O <userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->um_grupo_de_trabalho</replaceable
-></userinput
-> irá enumerar as máquinas nesse grupo. </para>
-<para
->Para ver as partilhas de uma máquina, escreva <userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->a_maquina</replaceable
-></userinput
-> ou <userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->a_maquina</replaceable
-></userinput
->. </para>
-<para
->Para aceder a uma partilha directamente, escreva <userinput
-><command
->smb://</command
-><replaceable
->a_maquina/a_partilha</replaceable
-></userinput
-> ou <userinput
-><command
->smb:/</command
-><replaceable
->a_maquina/a_partilha</replaceable
-></userinput
-> </para>
+<para>Para ver os grupos de trabalho, escreva <userinput><command>smb:/</command></userinput>. </para>
+<para>O <userinput><command>smb://</command><replaceable>um_grupo_de_trabalho</replaceable></userinput> irá enumerar as máquinas nesse grupo. </para>
+<para>Para ver as partilhas de uma máquina, escreva <userinput><command>smb://</command><replaceable>a_maquina</replaceable></userinput> ou <userinput><command>smb:/</command><replaceable>a_maquina</replaceable></userinput>. </para>
+<para>Para aceder a uma partilha directamente, escreva <userinput><command>smb://</command><replaceable>a_maquina/a_partilha</replaceable></userinput> ou <userinput><command>smb:/</command><replaceable>a_maquina/a_partilha</replaceable></userinput> </para>
-<para
->O 'ioslave' smb necessita da 'libsmbclient' para ser utilizado. </para>
+<para>O 'ioslave' smb necessita da 'libsmbclient' para ser utilizado. </para>
-<para
->Poderá definir o seu utilizador e senha por omissão no &kcontrol; em <menuchoice
-><guisubmenu
->Rede</guisubmenu
-><guimenuitem
->Partilhas do Windows</guimenuitem
-></menuchoice
->. Isto é especialmente útil se você for um membro de um domínio de &Windows; <acronym
->NT</acronym
->. Aí, pode também definir o nome do seu grupo de trabalho, embora não seja na maioria dos casos necessário. Se o valor por omissão não estiver definido o nome de utilizador e a senha são pedidos. </para>
+<para>Poderá definir o seu utilizador e senha por omissão no &kcontrol; em <menuchoice><guisubmenu>Rede</guisubmenu><guimenuitem>Partilhas do Windows</guimenuitem></menuchoice>. Isto é especialmente útil se você for um membro de um domínio de &Windows; <acronym>NT</acronym>. Aí, pode também definir o nome do seu grupo de trabalho, embora não seja na maioria dos casos necessário. Se o valor por omissão não estiver definido o nome de utilizador e a senha são pedidos. </para>
-<para
->Este 'ioslave' foi testado e desenvolvido utilizando o Samba 2.0.7, mas as outras versões do Samba também devem funcionar. </para>
+<para>Este 'ioslave' foi testado e desenvolvido utilizando o Samba 2.0.7, mas as outras versões do Samba também devem funcionar. </para>
-<para
->Autor: Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
-> </para>
+<para>Autor: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email> </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
index a42689e350c..1b66088461f 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook
@@ -1,33 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="smtp">
-<title
->smtp</title>
+<title>smtp</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Um protocolo para enviar correio da máquina do cliente para o servidor de e-mail. </para>
+<para>Um protocolo para enviar correio da máquina do cliente para o servidor de e-mail. </para>
-<para
->Veja: <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html"
->Simple Mail Transfer Protocol </ulink
->. </para>
+<para>Veja: <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html">Simple Mail Transfer Protocol </ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
index f1566138594..704d6a6d4cc 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook
@@ -1,33 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="tar">
-<title
->tar</title>
+<title>tar</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->Um programa de armazenamento em arquivo, desenhado para guardar e extrair ficheiros a partir de um pacote conhecido como ficheiro 'tar'. Um ficheiro 'tar' pode ser criado numa unidade de fita magnética, mas também é normal gravar um ficheiro 'tar' num ficheiro normal. </para>
+<para>Um programa de armazenamento em arquivo, desenhado para guardar e extrair ficheiros a partir de um pacote conhecido como ficheiro 'tar'. Um ficheiro 'tar' pode ser criado numa unidade de fita magnética, mas também é normal gravar um ficheiro 'tar' num ficheiro normal. </para>
-<para
->Veja o manual: <ulink url="man:/tar"
->tar</ulink
->. </para>
+<para>Veja o manual: <ulink url="man:/tar">tar</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
index ba42a43064c..6c876b99d03 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook
@@ -1,33 +1,13 @@
<article lang="&language;" id="telnet">
-<title
->telnet</title>
+<title>telnet</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O protocolo de terminal na rede (TELNET) permite a um utilizador ligar-se num outro computador da rede que suporte o TELNET. </para>
+<para>O protocolo de terminal na rede (TELNET) permite a um utilizador ligar-se num outro computador da rede que suporte o TELNET. </para>
-<para
->Veja o manual: <ulink url="man:/telnet"
->telnet</ulink
->. </para>
+<para>Veja o manual: <ulink url="man:/telnet">telnet</ulink>. </para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
index b65163f7d95..c7ca03f5a86 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook
@@ -1,49 +1,17 @@
<article lang="&language;" id="thumbnail">
-<title
->thumbnail</title>
+<title>thumbnail</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</articleinfo>
-<para
->O 'tdeioslave' 'thumbnail' é usado pelo &kde; para a geração persistente e transparente na rede de miniaturas de imagens.</para>
+<para>O 'tdeioslave' 'thumbnail' é usado pelo &kde; para a geração persistente e transparente na rede de miniaturas de imagens.</para>
-<para
->O 'tdeioslave' thumbnail utiliza 'plugins' para gerar os miniaturas propriamente ditas. Poderá activar a visualização destes no submenu <menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Antevisão</guisubmenu
-></menuchoice
->, que está disponível no &konqueror; quando está no modo de gestão de ficheiros.</para>
+<para>O 'tdeioslave' thumbnail utiliza 'plugins' para gerar os miniaturas propriamente ditas. Poderá activar a visualização destes no submenu <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Antevisão</guisubmenu></menuchoice>, que está disponível no &konqueror; quando está no modo de gestão de ficheiros.</para>
-<para
->O 'tdeioslave' 'thumbnail' não é útil directamente para um utilizador mas, se for um programador, pode utilizá-lo dentro das suas próprias aplicações para gerar antevisões de ficheiros.</para>
+<para>O 'tdeioslave' 'thumbnail' não é útil directamente para um utilizador mas, se for um programador, pode utilizá-lo dentro das suas próprias aplicações para gerar antevisões de ficheiros.</para>
-<para
->Veja a documentação no código para mais informações. Pode-a encontrar em <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/include/tdeio/thumbcreator.h</filename
-> ou na pasta do código <filename class="directory"
->tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename
->.</para>
+<para>Veja a documentação no código para mais informações. Pode-a encontrar em <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/include/tdeio/thumbcreator.h</filename> ou na pasta do código <filename class="directory">tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename>.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
index 640800bff04..09c41f378ec 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook
@@ -1,85 +1,40 @@
<article lang="&language;" id="webdav">
-<title
->webdav</title>
+<title>webdav</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-01-21</date>
+<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
-<para
->O <acronym
->WebDAV</acronym
-> é um <emphasis
->D</emphasis
->istributed <emphasis
->A</emphasis
->uthoring and <emphasis
->V</emphasis
->ersioning, ou seja, um protocolo distribuído de controlo de versões para a World Wide Web. Permite uma fácil gestão de documentos e programas num servidor <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html"
->http</ulink
-> e tem funcionalidades adicionais desenhadas para simplificar a gestão de versões entre vários autores.</para>
+<para>O <acronym>WebDAV</acronym> é um <emphasis>D</emphasis>istributed <emphasis>A</emphasis>uthoring and <emphasis>V</emphasis>ersioning, ou seja, um protocolo distribuído de controlo de versões para a World Wide Web. Permite uma fácil gestão de documentos e programas num servidor <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">http</ulink> e tem funcionalidades adicionais desenhadas para simplificar a gestão de versões entre vários autores.</para>
-<para
->A utilização deste protocolo é simples. Indique a localização que deseja ver, da mesma forma de um URL de <acronym
->HTTP</acronym
->, exceptuando o nome do protocolo webdav:// no início. Um exemplo poderá ser <userinput
->webdav://<replaceable
->www.nomemaquina.com/pasta/</replaceable
-></userinput
->. Se indicar o nome de uma pasta, será mostrada uma lista de ficheiros e pastas, de modo a que possa manipular esses ficheiros e pastas, como se fosse um sistema de ficheiros qualquer.</para>
+<para>A utilização deste protocolo é simples. Indique a localização que deseja ver, da mesma forma de um URL de <acronym>HTTP</acronym>, exceptuando o nome do protocolo webdav:// no início. Um exemplo poderá ser <userinput>webdav://<replaceable>www.nomemaquina.com/pasta/</replaceable></userinput>. Se indicar o nome de uma pasta, será mostrada uma lista de ficheiros e pastas, de modo a que possa manipular esses ficheiros e pastas, como se fosse um sistema de ficheiros qualquer.</para>
<variablelist>
-<title
->Funcionalidades do WebDAV</title>
+<title>Funcionalidades do WebDAV</title>
<varlistentry>
-<term
->Bloqueio</term>
+<term>Bloqueio</term>
<listitem>
-<para
->O bloqueio de ficheiros permite aos utilizadores trancarem um ficheiro, informando deste modo os outros utilizadores que estão a trabalhar neste ficheiro. Assim, a edição pode ser feita sem o medo de que as alterações possam ser sobrepostas por outra pessoa que esteja a editar o mesmo documento.</para>
+<para>O bloqueio de ficheiros permite aos utilizadores trancarem um ficheiro, informando deste modo os outros utilizadores que estão a trabalhar neste ficheiro. Assim, a edição pode ser feita sem o medo de que as alterações possam ser sobrepostas por outra pessoa que esteja a editar o mesmo documento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Acesso ao ficheiro de origem</term>
+<term>Acesso ao ficheiro de origem</term>
<listitem>
-<para
->O <acronym
->WebDAV</acronym
-> permite o acesso ao programa que é chamado para produzir uma dada página, de modo a que as alterações possam ser feitas no programa em si.</para>
+<para>O <acronym>WebDAV</acronym> permite o acesso ao programa que é chamado para produzir uma dada página, de modo a que as alterações possam ser feitas no programa em si.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Suporte para propriedades por documento</term>
+<term>Suporte para propriedades por documento</term>
<listitem>
-<para
->Podem ser definidas várias propriedades para assistir à identificação de um documento, como o seu autor.</para>
+<para>Podem ser definidas várias propriedades para assistir à identificação de um documento, como o seu autor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Para tirar vantagem destas capacidades adicionais, você necessita de uma aplicação que as suporte. Nenhuma aplicação as suporta neste momento através deste 'tdeioslave'.</para>
+<para>Para tirar vantagem destas capacidades adicionais, você necessita de uma aplicação que as suporte. Nenhuma aplicação as suporta neste momento através deste 'tdeioslave'.</para>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
index a5f050e4e95..edcd8ef7eef 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook
@@ -1,36 +1,16 @@
<article lang="&language;" id="webdavs">
-<title
->webdavs</title>
+<title>webdavs</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-01-21</date>
+<date>2002-01-21</date>
</articleinfo>
-<para
->O WebDAVS é o protocolo <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html"
->WebDAV</ulink
->, só que cifrado através do SSL.</para>
+<para>O WebDAVS é o protocolo <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">WebDAV</ulink>, só que cifrado através do SSL.</para>
</article>