summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/kdeedu/kpercentage.po
blob: 7ec1710d092275e064871316d78f8e27ceaf942e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
# translation of kpercentage.po to Belarusian
# translation of kpercentage.po to
#
# Aliaksandr Shumski <firestorm1983@mail.ru>, 2006.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-18 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 11:05+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"

#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Колькасць заданняў:"

#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Узровень:"

#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Выберыце тып практыкавання:"

#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% &of ?? = y"

#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x% of &y = ??"

#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% o&f x = y"

#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"

#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкі"

#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдні"

#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Шалёны"

#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Практыкаванні з прапушчаным асноўным членам"

#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Практыкаванні з прапушчаным працэнтавым членам"

#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Практыкаванні з прапушчанымі працэнтамі"

#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Некалькі розных практыкаванняў"

#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Выберыце колькасць практыкаванняў ад 1 да 10."

#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Выберыце ўзровень складанасці."

#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Закрыць KPercentage."

#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Дапамога"

#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
"Пстрыкніце, каб пачаць выкананне практыкаванняў з прапушчаным асноўным членам."

#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
msgstr ""
"Пстрыкніце, каб пачаць выкананне практыкаванняў, у якіх трэба знайсці лік, ад "
"якога ўзятыя працэнты."

#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""
"Пстрыкніце, каб пачаць выкананне практыкаванняў, у якіх трэба знайсці працэнты."

#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Пстрыкніце, каб пачаць выкананне практыкаванняў, у якіх прапушчаны выпадковы "
"член."

#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Можна вызначыць колькасць практыкаванняў ад 1 да 10."

#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Выберыце адзін з узроўняў складанасці: <i>Лёгкі</i>, <i>Сярэдні</i> ці <i>"
"Шалёны</i>."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aliaksandr Shumski, Ігар Грачышка"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "firestorm1983@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"

#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "Праграма для падвышэння вашых здольнасцяў працы з працэнтамі"

#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"

#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "Праграмаванне, праграмаванне і яшчэ раз праграмаванне"

#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, праграмаванне і сцэнар sed"

#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, праграмаванне і Makefile"

#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Pixmap-ы"

#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Правапіс і мовы"

#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Невялічкія паляпшэнні і выпраўленне памылак"

#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "Значка SVG"

#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % of "

#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "

#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Практыкаванне № MM:"

#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Вы зрабілі MM з MM."

#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Колькасць практыкаванняў, з якімі Вы справіліся"

#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Суадносіны правільных і памылковых адказаў"

#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Праверыць адказ"

#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Вярнуцца да асноўнага акна"

#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Вы зрабілі %1 з %2 практыкаванняў."

#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Практыкаванне № %1:"

#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"правільна"

#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"памылка"

#: feedback_i18n.cpp:2
msgid "Good choice!"
msgstr "Правільны выбар!"

#: feedback_i18n.cpp:3
msgid "Well done!"
msgstr "Малойца!"

#: feedback_i18n.cpp:4
msgid "Pretty good!"
msgstr "Вельмі добра!"

#: feedback_i18n.cpp:5
msgid "Fine!"
msgstr "Выдатна!"

#: feedback_i18n.cpp:6
msgid "Right!"
msgstr "Правільна!"

#: feedback_i18n.cpp:7
msgid "Yes!"
msgstr "Так!"

#: feedback_i18n.cpp:8
msgid "Great!"
msgstr "Цудоўна!"

#: feedback_i18n.cpp:9
msgid "Good work!"
msgstr "Добрая работа!"

#: feedback_i18n.cpp:11
msgid "Wrong!"
msgstr "Памылка!"

#: feedback_i18n.cpp:12
msgid "Not right!"
msgstr "Памылкова!"

#: feedback_i18n.cpp:13
msgid "Think twice!"
msgstr "Падумайце яшчэ раз!"

#: feedback_i18n.cpp:14
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Прабачце, не!"

#: feedback_i18n.cpp:15
msgid "False!"
msgstr "Няправільна!"

#: feedback_i18n.cpp:16
msgid "Try again!"
msgstr "Паспрабуйце зноў!"

#: feedback_i18n.cpp:17
msgid "Oh no!"
msgstr "Ой, не!"

#: feedback_i18n.cpp:18
msgid "That's not right!"
msgstr "Гэта няправільна!"

#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Віншуем!"

#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Памылка!"

#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Ой!"

#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Памылка пры наборы!"

#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Цудоўна!\n"
"Вы выканалі ўсе\n"
"практыкаванні!!!"