summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-wa/messages/kdebase/filetypes.po
blob: 516e9e6d66ff2004b6363c1f84945fabe699f37b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
# translation of filetypes.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 03:35+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel, Pablo Saratxaga eyet Djan Cayron"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "LorintHendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com"

#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Accion avou l' clitch droet"

#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Håyner l' fitchî dins on ravalé håyneu"

#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Håyner l' fitchî en on separé håyneu"

#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
msgstr ""
"Vos ploz chal apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî d' Konqueror frè cwand vos "
"clitchroz so-z on fitchî di ç' groupe. Konqueror sait håyner l' fitchî dins on "
"ravalé håyneu ou enonder on programe a pårt. Vos ploz candjî cisse tchuze po-z "
"ene sôre di fitchî el linwete 'Ravaler' di l' apontiaedje del sôre di fitchî."

#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ci boton håynêye l' imådjete raloyeye avou l' sôre di fitchî d' tchozeye. "
"Clitchîz l' po tchoezi ene ôte imådjete."

#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Patron po les nos d' fitchîs:"

#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
msgstr ""
"Cisse boesse a ene djvêye di patrons ki plèt esse eployîs po-z idintifyî les "
"ficthîs sôres di tchozeyes. Metans, li modele *.txt est raloyî avou l' sôre di "
"fitchî 'text/plain'; tos les fitchîs finixhant pas '.txt' sont ricnoxhous come "
"des fitchîs tecse."

#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Radjouter..."

#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Radjouter on noû patron pol sôre di fitchî d' tchoezeye."

#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Oister li patron d' nos d' fitchîs tchoezi."

#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"

#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
msgstr ""
"Vos ploz dner on court discrijhaedje po les fitchîs di cisse sôre (eg: «Pådje "
"waibe HTML»). Ci discrijhaedje la srè eployî pa des programes come Konqueror po "
"espliker çou k' i gn a å dvins des ridants."

#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Eployî les apontiaedjes do groupe «%1»"

#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Dimander s' i fåt schaper sol deure plake"

#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Vos ploz chal apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî d' Konqueror ferè cwand vos "
"clitchroz so-z on fitchî di cisse sôre. Konqueror pout håyner l' fitchî dins on "
"ravalé håyneu ou enonder on programe a pårt. Sel tchuze 'Eployî les tchuzes pol "
"groupe G' est metowe, Konqueror ferè sorlon les tchuzes do groupe G ki cisse "
"sôre fwait pårteye, metans 'imådje' sel sôre do fitchî do moumint est "
"imådje/png."

#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "&Djenerå"

#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "R&avaler"

#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Radjouter ene nouve cawete"

#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Cawete:"

#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Aloyaedjes di fitchîs</h1> Çou module vos permete di tchoezi ké programes "
"sont raloyîs avou ene certinne sôre di fitchî. Les sôres di fitchî sont ossu "
"lomés sôres MIME (MIME est on racourti po \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".) "
"<p>On aloyaedje di fitchî est fwait d' çouci: "
"<ul> "
"<li>Les rîles po dire kéne est l' sôre MIME d' on fitchî, metans l' patron d' "
"no d' fitchî *.kwd, ki vout dire 'tos les fitchîs ki finixhèt pa .kwd', est "
"raloyî avou l' sôre MIME \"x-kword\";</li>"
"<li>On cout discrijhaedje del sôre MIME, metans l' discrijhaedje del sôre MIME "
"\"x-kword\" est simplumint 'documint KWord';</li> "
"<li>Ene imådjete a-z eployî po-z håyner les fitchîs di cisse sôre MIME, insi vs "
"poloz åjheymint vey di kéne sôre est on fitchî dins, metans, ene vuwe di "
"Konqueror (å moens po les sôres ki vs eployî sovint);</li> "
"<li>ene djivêye di programes ki plèt esse eployîs po drovi l' fitchî di cisse "
"sôre MIME -- si pus d' onk programe pout esse eployî, dabôrd i sont rindjîs "
"sorlon l' prumiristé.</li></ul> Vos pôrîz esse sorprindou k' certinnès sôres "
"MIME n' ont pont d' patron d' no d' fitchî raloyîs; po ç' cas, Konqueror sait "
"trover l' sôre MIME e corwaitant direk divins ç' ki gn a dins l' fitchî."

#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "Patron pol c&weraedje di fitchîs:"

#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Intrez l' pårteye d' on patron d' no d' fitchî. I gn a ki les sôres di fitchî "
"k' ont on patron d' fitchî ki va avou k' aparetront dins l' djivêye."

#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Sôres di fitchîs di cnoxhowes"

#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""

#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Clitchîz chal po radjouter ene novele sôre di fitchî."

#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Clitchîz chal po oister li sôre di fitchî di tchoezeye."

#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Tchoezixhoz ene sôre di fitchîs pa s' no ou si cawete"

#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Fwait l' divize pop-up pol purnea specifyî pa winid"

#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Sôre di fitchî a candjî (eg: «text/html»)"

#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"

#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Aspougneu KDE di sôre di fitchî - simpe modêye po-z aspougnî ene seule sôre di "
"fitchî"

#: keditfiletype.cpp:117
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "© 2000, Les diswalpeus di KDE"

#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "Fitchî %1"

#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Candjî l' sôre di fitchî %1"

#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Ahiver ene novele sôre di fitchî %1"

#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Ôre di preferince des programes"

#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Ôre di preferince des siervices"

#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
msgstr ""

#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""

#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "&Monter"

#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""

#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""

#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "&Dischinde"

#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""

#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""

#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Radjouter on novea programe po cisse sôre di fitchî chal."

#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Candjî..."

#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Candjî li roye di comande pol programe di tchoezi."

#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Oister foû del djivêye li programe di tchoezi."

#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Nouk"

#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "Li siervice <b>%1</b> n' pout nén esse oisté."

#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
msgstr ""
"Li siervice est el djivêye chal pask' il a stî raloyî avou l' sôre di fitchî <b>"
"%1</b> (%2) et ki les sôres di fitchî <b>%3</b> (%4) sont, pa definicion, ossu "
"del sôre <b>%5</b>."

#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' sôre di fitchî <b>%1</b> po oister l' siervice di chal ou bodjî "
"pa dzo l' siervice po mete ene pus ptite prumisté."

#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
msgstr ""
"Voloz oister l' siervice del sôre di fitchî <b>%1</b> "
"oudonbén del sôre di fitchî <b>%2</b>?"

#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Vos n' estoz nén otorijhî a oister ci siervice la."

#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Radjouter siervice"

#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Tchoezixhoz on siervice:"

#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Ahiver ene novele sôre di fitchî"

#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"

#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Tchoezixhoz li categoreye wice radjouter li novele sôre di fitchî"

#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "No del sôre di fitchî:"