summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-20 20:02:39 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-20 20:02:39 +0200
commite2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch)
treeccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-pt_BR
downloadkoffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz
koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pt_BR')
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/acinclude.m45972
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/aclocal.m4587
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/configure.files1
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/configure.in81
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/data/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/README.documentation39
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/karbon/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/karbon/index.docbook97
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/index.docbook1649
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config1.pngbin0 -> 10890 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config2.pngbin0 -> 12153 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config3.pngbin0 -> 8944 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config4.pngbin0 -> 17694 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config5.pngbin0 -> 12971 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config6.pngbin0 -> 11129 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config7.pngbin0 -> 8465 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config8.pngbin0 -> 11960 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-dataeditor.pngbin0 -> 11500 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-default.pngbin0 -> 14312 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-1.pngbin0 -> 16098 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-2.pngbin0 -> 12241 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-5.pngbin0 -> 10632 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-6.pngbin0 -> 8660 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-7.pngbin0 -> 15557 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-8.pngbin0 -> 10470 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-startupdialog.pngbin0 -> 19424 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard0.pngbin0 -> 12274 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard1.pngbin0 -> 13099 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard2.pngbin0 -> 8716 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard3.pngbin0 -> 8671 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard4.pngbin0 -> 10090 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/shortcut.pngbin0 -> 25783 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/toolbars.pngbin0 -> 19064 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/basics.docbook540
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/building.docbook312
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/comparing.docbook120
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/configuration.docbook182
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/contact-example.pngbin0 -> 2474 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/credits.docbook103
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/database.docbook780
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook1699
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook159
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook31
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/index.docbook152
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/intro.docbook61
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/menus.docbook1289
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook153
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/ambiguous-string.pngbin0 -> 22625 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/green1.pngbin0 -> 26674 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/green2.pngbin0 -> 24144 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/index.docbook2094
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst1.pngbin0 -> 49388 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst2.pngbin0 -> 74835 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst3.pngbin0 -> 33444 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst4.pngbin0 -> 31054 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst5.pngbin0 -> 19309 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst6.pngbin0 -> 24233 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/rk-edit0.pngbin0 -> 11001 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/rk-edit1.pngbin0 -> 10936 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/rk-edit2.pngbin0 -> 27506 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/scilab-edit.pngbin0 -> 11799 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/shortcut0.pngbin0 -> 27556 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/shortcut1.pngbin0 -> 11599 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/toolbars.pngbin0 -> 37082 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/credits.docbook105
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/index.docbook94
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/introduction.docbook65
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/usage.docbook558
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/working.docbook585
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koffice/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koffice/index.docbook925
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/index.docbook791
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/koshell1.pngbin0 -> 21251 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/main-view.pngbin0 -> 51645 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/new-dialog.pngbin0 -> 17553 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/side-pane.pngbin0 -> 12973 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/commands.docbook1031
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/configure-wbs.pngbin0 -> 8453 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/configure1.pngbin0 -> 6110 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/configure2.1.pngbin0 -> 7406 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/configure2.pngbin0 -> 13887 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/definitions.docbook198
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-accounts.pngbin0 -> 7391 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-accounts1.pngbin0 -> 8155 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-calendar.pngbin0 -> 15887 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-calendar1.pngbin0 -> 17684 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-calendar2.pngbin0 -> 18655 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-resources.pngbin0 -> 7046 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-resources1.pngbin0 -> 12965 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-worktime.pngbin0 -> 6108 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/index.docbook194
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook79
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/mainwindow1.pngbin0 -> 35737 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/options.docbook584
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/project-settings.pngbin0 -> 14727 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs.docbook190
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs.pngbin0 -> 8095 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs1.pngbin0 -> 8792 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs2.pngbin0 -> 5380 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs3.pngbin0 -> 10968 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook515
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/autocorrection1.pngbin0 -> 22401 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/autocorrection2.pngbin0 -> 12435 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/autocorrection3.pngbin0 -> 16199 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/autocorrection4.pngbin0 -> 13398 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle1.pngbin0 -> 12281 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle3.pngbin0 -> 3237 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle4.pngbin0 -> 20338 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle5.pngbin0 -> 16343 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle6.pngbin0 -> 2197 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle7.pngbin0 -> 8946 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/changeformat.pngbin0 -> 14566 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/completion.pngbin0 -> 13734 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure1.pngbin0 -> 18924 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure2.pngbin0 -> 17388 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure3.pngbin0 -> 20804 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure4.pngbin0 -> 20388 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure4c.pngbin0 -> 493 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure5.pngbin0 -> 24741 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6.pngbin0 -> 19392 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6b.pngbin0 -> 18636 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6c.pngbin0 -> 18935 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6d.pngbin0 -> 19394 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6e.pngbin0 -> 19388 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure7.pngbin0 -> 17927 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/faq.docbook79
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/great-presentations.docbook93
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/guides.docbook731
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow1.pngbin0 -> 14445 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow2.pngbin0 -> 8065 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow3.pngbin0 -> 19113 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow4.pngbin0 -> 19156 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow5.pngbin0 -> 16390 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow6.pngbin0 -> 21898 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow7.pngbin0 -> 22158 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow8.pngbin0 -> 9285 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/index.docbook326
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/kbd-focus-ext.pngbin0 -> 5001 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/menus.docbook2671
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/mousenav.pngbin0 -> 2294 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport1.pngbin0 -> 14536 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport2.pngbin0 -> 10803 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport2b.pngbin0 -> 5116 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport3.pngbin0 -> 6332 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport4.pngbin0 -> 11219 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/options.docbook2035
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/properties.pngbin0 -> 6329 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/screen.docbook68
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/settings01.pngbin0 -> 7730 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/settings03.pngbin0 -> 18765 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/settings04.pngbin0 -> 24511 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template02.pngbin0 -> 10748 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template03.pngbin0 -> 11654 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template04.pngbin0 -> 2596 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template05.pngbin0 -> 14348 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template06.pngbin0 -> 10571 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template07.pngbin0 -> 18049 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/textmenu1.pngbin0 -> 22471 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/textmenu2.pngbin0 -> 25933 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tts.pngbin0 -> 20608 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut01.pngbin0 -> 15126 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut02.pngbin0 -> 23724 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut03.pngbin0 -> 25976 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut04.pngbin0 -> 30516 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut05.pngbin0 -> 32664 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut06.pngbin0 -> 4335 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut07.pngbin0 -> 14946 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut08.pngbin0 -> 30260 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut09.pngbin0 -> 30169 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut10.pngbin0 -> 37834 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut11.pngbin0 -> 31734 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut12.pngbin0 -> 22557 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut13.pngbin0 -> 39749 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut14.pngbin0 -> 51686 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut15.pngbin0 -> 43773 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut16.pngbin0 -> 5189 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut17.pngbin0 -> 5485 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut18.pngbin0 -> 47442 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut19.pngbin0 -> 45348 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut20.pngbin0 -> 27376 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut21.pngbin0 -> 43274 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut22.pngbin0 -> 47233 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut23.pngbin0 -> 9688 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut24.pngbin0 -> 27828 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut26.pngbin0 -> 13005 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook656
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook1970
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands-menus.docbook4111
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook1268
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook1213
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands.docbook7
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/createdocument.pngbin0 -> 30132 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/credits.docbook142
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook1551
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/developers-scripting.docbook1132
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/developers.docbook8
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-addpalette.pngbin0 -> 5067 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-blur.pngbin0 -> 21821 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-brightnesscontrast.pngbin0 -> 29987 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-bumpmap.pngbin0 -> 43313 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-coloradjustment.pngbin0 -> 34396 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-colortoalpha.pngbin0 -> 31084 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-colortransfer.pngbin0 -> 30072 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-convertimagetype.pngbin0 -> 8779 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-convertlayertype.pngbin0 -> 8767 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-customconvolution.pngbin0 -> 31319 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-emboss.pngbin0 -> 21963 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-histogram.pngbin0 -> 5947 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-imageproperties.pngbin0 -> 9412 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-imagerestoration.pngbin0 -> 36655 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-imagesize.pngbin0 -> 10812 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-layerproperties.pngbin0 -> 7354 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-layersize.pngbin0 -> 6563 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-newlayer.pngbin0 -> 7157 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-oilpaint.pngbin0 -> 18412 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-pixelize.pngbin0 -> 18833 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-raindrops.pngbin0 -> 32432 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-separateimage.pngbin0 -> 9514 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-shearimage.pngbin0 -> 4440 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-shearlayer.pngbin0 -> 4330 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-smalltiles.pngbin0 -> 28609 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-sobel.pngbin0 -> 29051 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-unsharpmask.pngbin0 -> 27954 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/faq.docbook22
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/index.docbook173
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/installation.docbook78
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/introduction.docbook118
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/mainscreen.pngbin0 -> 32014 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/scripting.docbook1132
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/settings.docbook310
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook280
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook406
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook135
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook148
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial.docbook9
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook100
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-filters.docbook1137
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-images.docbook102
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-layers.docbook759
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-selections.docbook220
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-views.docbook260
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/a11y.docbook511
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/advanced.docbook1264
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/basics.docbook929
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat0.pngbin0 -> 7011 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat1.pngbin0 -> 8536 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat2.pngbin0 -> 11121 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat3.pngbin0 -> 10523 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat4.pngbin0 -> 7023 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat5.pngbin0 -> 6096 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat6.pngbin0 -> 5883 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat7.pngbin0 -> 1816 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellprotection1.pngbin0 -> 5175 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellprotection2.pngbin0 -> 3956 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/commands.docbook2727
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/config.docbook228
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configdialog.docbook634
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure1.pngbin0 -> 12729 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure2.pngbin0 -> 14456 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure3.pngbin0 -> 14555 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure4.pngbin0 -> 9306 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure5.pngbin0 -> 11954 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure6.pngbin0 -> 15470 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/copy1.pngbin0 -> 6227 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/faq.docbook78
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/format.docbook1147
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/importexport.docbook181
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/index.docbook323
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/mousenav.pngbin0 -> 2294 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/newdocument.pngbin0 -> 12087 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/sheetproperties.pngbin0 -> 8317 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/shortcut1.pngbin0 -> 8988 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/shortcut2.pngbin0 -> 3456 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/shortcut3.pngbin0 -> 5035 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/sort1.pngbin0 -> 6852 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/starting1.pngbin0 -> 4603 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/tts.pngbin0 -> 13007 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook90
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/dataref.docbook162
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/designer.docbook679
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/index.docbook207
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/progguide.docbook671
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/starting.docbook100
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/template-elements.docbook3577
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/template.docbook515
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook522
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/tutorial.docbook380
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/ChooseTempDia.pngbin0 -> 26119 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut1.pngbin0 -> 26301 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut11a.pngbin0 -> 45686 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut11b.pngbin0 -> 17965 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut13.pngbin0 -> 18774 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut13a.pngbin0 -> 23765 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut14.pngbin0 -> 24011 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut14a.pngbin0 -> 21303 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut14b.pngbin0 -> 21812 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut15.pngbin0 -> 12137 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut15b.pngbin0 -> 12475 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut16.pngbin0 -> 13371 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut18.pngbin0 -> 22047 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut19.pngbin0 -> 23454 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut2.pngbin0 -> 26276 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut21.pngbin0 -> 27578 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut22.pngbin0 -> 26598 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut3.pngbin0 -> 24275 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut4.pngbin0 -> 19702 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut7.pngbin0 -> 14357 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut8.pngbin0 -> 14743 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/a11y.docbook590
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/auto1.pngbin0 -> 18289 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/auto2.pngbin0 -> 15329 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/auto3.pngbin0 -> 10655 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/auto4.pngbin0 -> 9891 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/autocompdlg.pngbin0 -> 10938 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/basic.pngbin0 -> 1784 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/basics.docbook322
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/bdselbut.pngbin0 -> 292 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/bdsizebut.pngbin0 -> 313 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/bookmarks.docbook138
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/bordtb.pngbin0 -> 1329 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/cftb.pngbin0 -> 1954 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chapnumb.docbook36
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chcase.pngbin0 -> 1357 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chfontbut.pngbin0 -> 652 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chsizebut.pngbin0 -> 409 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chstylebut.pngbin0 -> 702 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/colorseldlg.pngbin0 -> 23233 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/columns.docbook99
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/ctab2.pngbin0 -> 1199 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/doccomments.docbook129
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/doclinks.docbook155
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/docstruct.docbook252
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/docstruct.pngbin0 -> 7179 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/docvariables.docbook1226
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/dtab2.pngbin0 -> 737 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/dtpfmtpg1.pngbin0 -> 9314 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/editing.docbook3383
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/edittb.pngbin0 -> 2034 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/error1
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/exoffset.pngbin0 -> 1076 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/expression.pngbin0 -> 7584 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/expressions.docbook192
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/exst.pngbin0 -> 1442 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/exul.pngbin0 -> 1971 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg.pngbin0 -> 15034 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg2.pngbin0 -> 11561 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg3.pngbin0 -> 11574 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg4.pngbin0 -> 11558 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg5.pngbin0 -> 8411 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/filetb.pngbin0 -> 2517 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/finddlg.pngbin0 -> 6147 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/finddlg2.pngbin0 -> 11716 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footcfg1.pngbin0 -> 8302 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footcfg2.pngbin0 -> 8605 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footcfg3.pngbin0 -> 7530 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footend.pngbin0 -> 3098 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footendnotes.docbook388
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formatchar.docbook749
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formatframes.docbook899
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formatpara.docbook646
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe1.pngbin0 -> 13953 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe2.pngbin0 -> 15000 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe3.pngbin0 -> 11452 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe4.pngbin0 -> 11045 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe5.pngbin0 -> 6343 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe6.pngbin0 -> 7230 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formspecchar.pngbin0 -> 931 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formtb.pngbin0 -> 2582 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formulas.docbook136
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara1.pngbin0 -> 12887 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara2.pngbin0 -> 12883 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara3.pngbin0 -> 12376 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara4.pngbin0 -> 18205 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara5.pngbin0 -> 15497 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/framers.pngbin0 -> 7561 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/frames.docbook671
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/framestylist.pngbin0 -> 10751 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fundimentals.docbook211
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/graphics.docbook511
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/headerfooter.docbook103
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/horizline.docbook37
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/index.docbook3499
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/inscoldlg.pngbin0 -> 2421 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insdate.pngbin0 -> 3536 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insertfile.docbook54
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insgrph1.pngbin0 -> 10502 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insgrph2.pngbin0 -> 6415 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insrowdlg.pngbin0 -> 2087 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/instab1.pngbin0 -> 3506 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/instime.pngbin0 -> 3065 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/intro1.pngbin0 -> 951 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/intro2.pngbin0 -> 1346 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/intro3.pngbin0 -> 1343 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/kparts.docbook102
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/linkdlg.pngbin0 -> 8557 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/listdepth1.pngbin0 -> 2484 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/listdepth2.pngbin0 -> 2378 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/listdepth3.pngbin0 -> 2664 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/lists.docbook287
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/ltab2.pngbin0 -> 1101 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mailmerge.docbook942
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mbtb.docbook4659
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/migrating.docbook36
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmerge1.pngbin0 -> 2840 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmerge1a.pngbin0 -> 9991 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmerge2.pngbin0 -> 2998 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmergeab1.pngbin0 -> 6182 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmergekspread1.pngbin0 -> 1823 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmergesql1.pngbin0 -> 6486 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmergesql2.pngbin0 -> 9261 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mousenav.pngbin0 -> 2294 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opendlg.pngbin0 -> 8511 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt.docbook1099
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt1.pngbin0 -> 17886 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt2.pngbin0 -> 20995 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt3.pngbin0 -> 18860 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt4.pngbin0 -> 22539 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt5.pngbin0 -> 19259 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt6.pngbin0 -> 16399 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/optkb.pngbin0 -> 16697 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/optkb2.pngbin0 -> 4700 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opttb.pngbin0 -> 11259 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/pageformat.docbook407
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/paratb.pngbin0 -> 1578 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/pntdlg.pngbin0 -> 12649 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/pntdlg1.pngbin0 -> 25219 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/repldlg.pngbin0 -> 13107 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/rtab2.pngbin0 -> 1055 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/ruler.pngbin0 -> 3531 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/saved1.pngbin0 -> 2320 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/saved2.pngbin0 -> 2615 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/savedlg.pngbin0 -> 16664 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/savetmpl1.pngbin0 -> 5445 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/scan2.pngbin0 -> 8812 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/screen.pngbin0 -> 18427 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/select1.pngbin0 -> 1001 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/spelldlg.pngbin0 -> 11456 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/storeprint.docbook753
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/styldlg1.pngbin0 -> 17274 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/styleimport.pngbin0 -> 5632 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/styles.docbook594
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/table.docbook1193
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tableprop1.pngbin0 -> 3563 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tableprop2.pngbin0 -> 6848 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tablestylist.pngbin0 -> 12736 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tabstops.docbook529
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tb1.pngbin0 -> 2517 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tb2.pngbin0 -> 657 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tb3.pngbin0 -> 1514 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tb4.pngbin0 -> 1598 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tblsty.pngbin0 -> 435 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/techinfo.docbook411
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tedittb.pngbin0 -> 847 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/templatecreation.docbook218
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/thesaurus.pngbin0 -> 12506 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/toc.docbook165
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tts.pngbin0 -> 18286 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tutorial.docbook694
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/viewsize.pngbin0 -> 13249 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/wbw.pngbin0 -> 2001 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/word1
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/wpfmtpg1.pngbin0 -> 12085 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/wpfmtpg2.pngbin0 -> 7108 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/wpfmtpg3.pngbin0 -> 11015 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/zoom.pngbin0 -> 1231 bytes
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/thesaurus/index.docbook227
-rwxr-xr-xkoffice-i18n-pt_BR/install-sh401
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/Makefile.am3
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/desktop_koffice.po2226
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/example.po40
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/karbon.po1847
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kchart.po1934
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kexi.po5961
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kfile_abiword.po34
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kfile_gnumeric.po34
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kfile_koffice.po33
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kfile_ooo.po136
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kformdesigner.po1694
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kformula.po244
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kivio.po6238
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koconverter.po85
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koffice.po5210
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kofficefilters.po2340
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koproperty.po271
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koshell.po94
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kounavail.po35
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kplato.po1991
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kpresenter.po4468
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/krita.po7174
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kscan_plugin.po27
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po235
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kspread.po18258
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po93
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po205
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kthesaurus.po41
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kugar.po727
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kword.po4753
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/thesaurus_tool.po162
-rwxr-xr-xkoffice-i18n-pt_BR/missing353
-rwxr-xr-xkoffice-i18n-pt_BR/mkinstalldirs158
516 files changed, 154714 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..96c5d242
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+#created by autogen.sh
+SUBDIRS = data docs messages
+AUTOMAKE_OPTIONS = foreign
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/acinclude.m4 b/koffice-i18n-pt_BR/acinclude.m4
new file mode 100644
index 00000000..27476d4f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/acinclude.m4
@@ -0,0 +1,5972 @@
+## -*- autoconf -*-
+
+dnl This file is part of the KDE libraries/packages
+dnl Copyright (C) 1997 Janos Farkas (chexum@shadow.banki.hu)
+dnl (C) 1997,98,99 Stephan Kulow (coolo@kde.org)
+
+dnl This file is free software; you can redistribute it and/or
+dnl modify it under the terms of the GNU Library General Public
+dnl License as published by the Free Software Foundation; either
+dnl version 2 of the License, or (at your option) any later version.
+
+dnl This library is distributed in the hope that it will be useful,
+dnl but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+dnl MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+dnl Library General Public License for more details.
+
+dnl You should have received a copy of the GNU Library General Public License
+dnl along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
+dnl the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
+dnl Boston, MA 02110-1301, USA.
+
+dnl IMPORTANT NOTE:
+dnl Please do not modify this file unless you expect your modifications to be
+dnl carried into every other module in the repository.
+dnl
+dnl Single-module modifications are best placed in configure.in for kdelibs
+dnl and kdebase or configure.in.in if present.
+
+# KDE_PATH_X_DIRECT
+dnl Internal subroutine of AC_PATH_X.
+dnl Set ac_x_includes and/or ac_x_libraries.
+AC_DEFUN([KDE_PATH_X_DIRECT],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64])
+
+if test "$ac_x_includes" = NO; then
+ # Guess where to find include files, by looking for this one X11 .h file.
+ test -z "$x_direct_test_include" && x_direct_test_include=X11/Intrinsic.h
+
+ # First, try using that file with no special directory specified.
+AC_TRY_CPP([#include <$x_direct_test_include>],
+[# We can compile using X headers with no special include directory.
+ac_x_includes=],
+[# Look for the header file in a standard set of common directories.
+# Check X11 before X11Rn because it is often a symlink to the current release.
+ for ac_dir in \
+ /usr/X11/include \
+ /usr/X11R6/include \
+ /usr/X11R5/include \
+ /usr/X11R4/include \
+ \
+ /usr/include/X11 \
+ /usr/include/X11R6 \
+ /usr/include/X11R5 \
+ /usr/include/X11R4 \
+ \
+ /usr/local/X11/include \
+ /usr/local/X11R6/include \
+ /usr/local/X11R5/include \
+ /usr/local/X11R4/include \
+ \
+ /usr/local/include/X11 \
+ /usr/local/include/X11R6 \
+ /usr/local/include/X11R5 \
+ /usr/local/include/X11R4 \
+ \
+ /usr/X386/include \
+ /usr/x386/include \
+ /usr/XFree86/include/X11 \
+ \
+ /usr/include \
+ /usr/local/include \
+ /usr/unsupported/include \
+ /usr/athena/include \
+ /usr/local/x11r5/include \
+ /usr/lpp/Xamples/include \
+ \
+ /usr/openwin/include \
+ /usr/openwin/share/include \
+ ; \
+ do
+ if test -r "$ac_dir/$x_direct_test_include"; then
+ ac_x_includes=$ac_dir
+ break
+ fi
+ done])
+fi # $ac_x_includes = NO
+
+if test "$ac_x_libraries" = NO; then
+ # Check for the libraries.
+
+ test -z "$x_direct_test_library" && x_direct_test_library=Xt
+ test -z "$x_direct_test_function" && x_direct_test_function=XtMalloc
+
+ # See if we find them without any special options.
+ # Don't add to $LIBS permanently.
+ ac_save_LIBS="$LIBS"
+ LIBS="-l$x_direct_test_library $LIBS"
+AC_TRY_LINK([#include <X11/Intrinsic.h>], [${x_direct_test_function}(1)],
+[LIBS="$ac_save_LIBS"
+# We can link X programs with no special library path.
+ac_x_libraries=],
+[LIBS="$ac_save_LIBS"
+# First see if replacing the include by lib works.
+# Check X11 before X11Rn because it is often a symlink to the current release.
+for ac_dir in `echo "$ac_x_includes" | sed s/include/lib${kdelibsuff}/` \
+ /usr/X11/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/X11R6/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/X11R5/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/X11R4/lib${kdelibsuff} \
+ \
+ /usr/lib${kdelibsuff}/X11 \
+ /usr/lib${kdelibsuff}/X11R6 \
+ /usr/lib${kdelibsuff}/X11R5 \
+ /usr/lib${kdelibsuff}/X11R4 \
+ \
+ /usr/local/X11/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/local/X11R6/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/local/X11R5/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/local/X11R4/lib${kdelibsuff} \
+ \
+ /usr/local/lib${kdelibsuff}/X11 \
+ /usr/local/lib${kdelibsuff}/X11R6 \
+ /usr/local/lib${kdelibsuff}/X11R5 \
+ /usr/local/lib${kdelibsuff}/X11R4 \
+ \
+ /usr/X386/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/x386/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/XFree86/lib${kdelibsuff}/X11 \
+ \
+ /usr/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/local/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/unsupported/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/athena/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/local/x11r5/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/lpp/Xamples/lib${kdelibsuff} \
+ /lib/usr/lib${kdelibsuff}/X11 \
+ \
+ /usr/openwin/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/openwin/share/lib${kdelibsuff} \
+ ; \
+do
+dnl Don't even attempt the hair of trying to link an X program!
+ for ac_extension in a so sl; do
+ if test -r $ac_dir/lib${x_direct_test_library}.$ac_extension; then
+ ac_x_libraries=$ac_dir
+ break 2
+ fi
+ done
+done])
+fi # $ac_x_libraries = NO
+])
+
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Find a file (or one of more files in a list of dirs)
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl
+AC_DEFUN([AC_FIND_FILE],
+[
+$3=NO
+for i in $2;
+do
+ for j in $1;
+ do
+ echo "configure: __oline__: $i/$j" >&AC_FD_CC
+ if test -r "$i/$j"; then
+ echo "taking that" >&AC_FD_CC
+ $3=$i
+ break 2
+ fi
+ done
+done
+])
+
+dnl KDE_FIND_PATH(program-name, variable-name, list-of-dirs,
+dnl if-not-found, test-parameter, prepend-path)
+dnl
+dnl Look for program-name in list-of-dirs+$PATH.
+dnl If prepend-path is set, look in $PATH+list-of-dirs instead.
+dnl If found, $variable-name is set. If not, if-not-found is evaluated.
+dnl test-parameter: if set, the program is executed with this arg,
+dnl and only a successful exit code is required.
+AC_DEFUN([KDE_FIND_PATH],
+[
+ AC_MSG_CHECKING([for $1])
+ if test -n "$$2"; then
+ kde_cv_path="$$2";
+ else
+ kde_cache=`echo $1 | sed 'y%./+-%__p_%'`
+
+ AC_CACHE_VAL(kde_cv_path_$kde_cache,
+ [
+ kde_cv_path="NONE"
+ kde_save_IFS=$IFS
+ IFS=':'
+ dirs=""
+ for dir in $PATH; do
+ dirs="$dirs $dir"
+ done
+ if test -z "$6"; then dnl Append dirs in PATH (default)
+ dirs="$3 $dirs"
+ else dnl Prepend dirs in PATH (if 6th arg is set)
+ dirs="$dirs $3"
+ fi
+ IFS=$kde_save_IFS
+
+ for dir in $dirs; do
+ if test -x "$dir/$1"; then
+ if test -n "$5"
+ then
+ evalstr="$dir/$1 $5 2>&1 "
+ if eval $evalstr; then
+ kde_cv_path="$dir/$1"
+ break
+ fi
+ else
+ kde_cv_path="$dir/$1"
+ break
+ fi
+ fi
+ done
+
+ eval "kde_cv_path_$kde_cache=$kde_cv_path"
+
+ ])
+
+ eval "kde_cv_path=\"`echo '$kde_cv_path_'$kde_cache`\""
+
+ fi
+
+ if test -z "$kde_cv_path" || test "$kde_cv_path" = NONE; then
+ AC_MSG_RESULT(not found)
+ $4
+ else
+ AC_MSG_RESULT($kde_cv_path)
+ $2=$kde_cv_path
+
+ fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_MOC_ERROR_MESSAGE],
+[
+ AC_MSG_ERROR([No Qt meta object compiler (moc) found!
+Please check whether you installed Qt correctly.
+You need to have a running moc binary.
+configure tried to run $ac_cv_path_moc and the test didn't
+succeed. If configure shouldn't have tried this one, set
+the environment variable MOC to the right one before running
+configure.
+])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_UIC_ERROR_MESSAGE],
+[
+ AC_MSG_WARN([No Qt ui compiler (uic) found!
+Please check whether you installed Qt correctly.
+You need to have a running uic binary.
+configure tried to run $ac_cv_path_uic and the test didn't
+succeed. If configure shouldn't have tried this one, set
+the environment variable UIC to the right one before running
+configure.
+])
+])
+
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_UIC_FLAG],
+[
+ AC_MSG_CHECKING([whether uic supports -$1 ])
+ kde_cache=`echo $1 | sed 'y% .=/+-%____p_%'`
+ AC_CACHE_VAL(kde_cv_prog_uic_$kde_cache,
+ [
+ cat >conftest.ui <<EOT
+ <!DOCTYPE UI><UI version="3" stdsetdef="1"></UI>
+EOT
+ ac_uic_testrun="$UIC_PATH -$1 $2 conftest.ui >/dev/null"
+ if AC_TRY_EVAL(ac_uic_testrun); then
+ eval "kde_cv_prog_uic_$kde_cache=yes"
+ else
+ eval "kde_cv_prog_uic_$kde_cache=no"
+ fi
+ rm -f conftest*
+ ])
+
+ if eval "test \"`echo '$kde_cv_prog_uic_'$kde_cache`\" = yes"; then
+ AC_MSG_RESULT([yes])
+ :
+ $3
+ else
+ AC_MSG_RESULT([no])
+ :
+ $4
+ fi
+])
+
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Find the meta object compiler and the ui compiler in the PATH,
+dnl in $QTDIR/bin, and some more usual places
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl
+AC_DEFUN([AC_PATH_QT_MOC_UIC],
+[
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_PERL])
+ qt_bindirs=""
+ for dir in $kde_qt_dirs; do
+ qt_bindirs="$qt_bindirs $dir/bin $dir/src/moc"
+ done
+ qt_bindirs="$qt_bindirs /usr/bin /usr/X11R6/bin /usr/local/qt/bin"
+ if test ! "$ac_qt_bindir" = "NO"; then
+ qt_bindirs="$ac_qt_bindir $qt_bindirs"
+ fi
+
+ KDE_FIND_PATH(moc, MOC, [$qt_bindirs], [KDE_MOC_ERROR_MESSAGE])
+ if test -z "$UIC_NOT_NEEDED"; then
+ KDE_FIND_PATH(uic, UIC_PATH, [$qt_bindirs], [UIC_PATH=""])
+ if test -z "$UIC_PATH" ; then
+ KDE_UIC_ERROR_MESSAGE
+ exit 1
+ else
+ UIC=$UIC_PATH
+
+ if test $kde_qtver = 3; then
+ KDE_CHECK_UIC_FLAG(L,[/nonexistent],ac_uic_supports_libpath=yes,ac_uic_supports_libpath=no)
+ KDE_CHECK_UIC_FLAG(nounload,,ac_uic_supports_nounload=yes,ac_uic_supports_nounload=no)
+
+ if test x$ac_uic_supports_libpath = xyes; then
+ UIC="$UIC -L \$(kde_widgetdir)"
+ fi
+ if test x$ac_uic_supports_nounload = xyes; then
+ UIC="$UIC -nounload"
+ fi
+ fi
+ fi
+ else
+ UIC="echo uic not available: "
+ fi
+
+ AC_SUBST(MOC)
+ AC_SUBST(UIC)
+
+ UIC_TR="i18n"
+ if test $kde_qtver = 3; then
+ UIC_TR="tr2i18n"
+ fi
+
+ AC_SUBST(UIC_TR)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_1_CHECK_PATHS],
+[
+ KDE_1_CHECK_PATH_HEADERS
+
+ KDE_TEST_RPATH=
+
+ if test -n "$USE_RPATH"; then
+
+ if test -n "$kde_libraries"; then
+ KDE_TEST_RPATH="-R $kde_libraries"
+ fi
+
+ if test -n "$qt_libraries"; then
+ KDE_TEST_RPATH="$KDE_TEST_RPATH -R $qt_libraries"
+ fi
+
+ if test -n "$x_libraries"; then
+ KDE_TEST_RPATH="$KDE_TEST_RPATH -R $x_libraries"
+ fi
+
+ KDE_TEST_RPATH="$KDE_TEST_RPATH $KDE_EXTRA_RPATH"
+ fi
+
+AC_MSG_CHECKING([for KDE libraries installed])
+ac_link='$LIBTOOL_SHELL --silent --mode=link ${CXX-g++} -o conftest $CXXFLAGS $all_includes $CPPFLAGS $LDFLAGS $all_libraries conftest.$ac_ext $LIBS -lkdecore $LIBQT $KDE_TEST_RPATH 1>&5'
+
+if AC_TRY_EVAL(ac_link) && test -s conftest; then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+else
+ AC_MSG_ERROR([your system fails at linking a small KDE application!
+Check, if your compiler is installed correctly and if you have used the
+same compiler to compile Qt and kdelibs as you did use now.
+For more details about this problem, look at the end of config.log.])
+fi
+
+if eval `KDEDIR= ./conftest 2>&5`; then
+ kde_result=done
+else
+ kde_result=problems
+fi
+
+KDEDIR= ./conftest 2> /dev/null >&5 # make an echo for config.log
+kde_have_all_paths=yes
+
+KDE_SET_PATHS($kde_result)
+
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_SET_PATHS],
+[
+ kde_cv_all_paths="kde_have_all_paths=\"yes\" \
+ kde_htmldir=\"$kde_htmldir\" \
+ kde_appsdir=\"$kde_appsdir\" \
+ kde_icondir=\"$kde_icondir\" \
+ kde_sounddir=\"$kde_sounddir\" \
+ kde_datadir=\"$kde_datadir\" \
+ kde_locale=\"$kde_locale\" \
+ kde_cgidir=\"$kde_cgidir\" \
+ kde_confdir=\"$kde_confdir\" \
+ kde_kcfgdir=\"$kde_kcfgdir\" \
+ kde_mimedir=\"$kde_mimedir\" \
+ kde_toolbardir=\"$kde_toolbardir\" \
+ kde_wallpaperdir=\"$kde_wallpaperdir\" \
+ kde_templatesdir=\"$kde_templatesdir\" \
+ kde_bindir=\"$kde_bindir\" \
+ kde_servicesdir=\"$kde_servicesdir\" \
+ kde_servicetypesdir=\"$kde_servicetypesdir\" \
+ kde_moduledir=\"$kde_moduledir\" \
+ kde_styledir=\"$kde_styledir\" \
+ kde_widgetdir=\"$kde_widgetdir\" \
+ xdg_appsdir=\"$xdg_appsdir\" \
+ xdg_menudir=\"$xdg_menudir\" \
+ xdg_directorydir=\"$xdg_directorydir\" \
+ kde_result=$1"
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_SET_DEFAULT_PATHS],
+[
+if test "$1" = "default"; then
+
+ if test -z "$kde_htmldir"; then
+ kde_htmldir='\${datadir}/doc/HTML'
+ fi
+ if test -z "$kde_appsdir"; then
+ kde_appsdir='\${datadir}/applnk'
+ fi
+ if test -z "$kde_icondir"; then
+ kde_icondir='\${datadir}/icons'
+ fi
+ if test -z "$kde_sounddir"; then
+ kde_sounddir='\${datadir}/sounds'
+ fi
+ if test -z "$kde_datadir"; then
+ kde_datadir='\${datadir}/apps'
+ fi
+ if test -z "$kde_locale"; then
+ kde_locale='\${datadir}/locale'
+ fi
+ if test -z "$kde_cgidir"; then
+ kde_cgidir='\${exec_prefix}/cgi-bin'
+ fi
+ if test -z "$kde_confdir"; then
+ kde_confdir='\${datadir}/config'
+ fi
+ if test -z "$kde_kcfgdir"; then
+ kde_kcfgdir='\${datadir}/config.kcfg'
+ fi
+ if test -z "$kde_mimedir"; then
+ kde_mimedir='\${datadir}/mimelnk'
+ fi
+ if test -z "$kde_toolbardir"; then
+ kde_toolbardir='\${datadir}/toolbar'
+ fi
+ if test -z "$kde_wallpaperdir"; then
+ kde_wallpaperdir='\${datadir}/wallpapers'
+ fi
+ if test -z "$kde_templatesdir"; then
+ kde_templatesdir='\${datadir}/templates'
+ fi
+ if test -z "$kde_bindir"; then
+ kde_bindir='\${exec_prefix}/bin'
+ fi
+ if test -z "$kde_servicesdir"; then
+ kde_servicesdir='\${datadir}/services'
+ fi
+ if test -z "$kde_servicetypesdir"; then
+ kde_servicetypesdir='\${datadir}/servicetypes'
+ fi
+ if test -z "$kde_moduledir"; then
+ if test "$kde_qtver" = "2"; then
+ kde_moduledir='\${libdir}/kde2'
+ else
+ kde_moduledir='\${libdir}/kde3'
+ fi
+ fi
+ if test -z "$kde_styledir"; then
+ kde_styledir='\${libdir}/kde3/plugins/styles'
+ fi
+ if test -z "$kde_widgetdir"; then
+ kde_widgetdir='\${libdir}/kde3/plugins/designer'
+ fi
+ if test -z "$xdg_appsdir"; then
+ xdg_appsdir='\${datadir}/applications/kde'
+ fi
+ if test -z "$xdg_menudir"; then
+ xdg_menudir='\${sysconfdir}/xdg/menus'
+ fi
+ if test -z "$xdg_directorydir"; then
+ xdg_directorydir='\${datadir}/desktop-directories'
+ fi
+
+ KDE_SET_PATHS(defaults)
+
+else
+
+ if test $kde_qtver = 1; then
+ AC_MSG_RESULT([compiling])
+ KDE_1_CHECK_PATHS
+ else
+ AC_MSG_ERROR([path checking not yet supported for KDE 2])
+ fi
+
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_PATHS_FOR_COMPLETENESS],
+[ if test -z "$kde_htmldir" || test -z "$kde_appsdir" ||
+ test -z "$kde_icondir" || test -z "$kde_sounddir" ||
+ test -z "$kde_datadir" || test -z "$kde_locale" ||
+ test -z "$kde_cgidir" || test -z "$kde_confdir" ||
+ test -z "$kde_kcfgdir" ||
+ test -z "$kde_mimedir" || test -z "$kde_toolbardir" ||
+ test -z "$kde_wallpaperdir" || test -z "$kde_templatesdir" ||
+ test -z "$kde_bindir" || test -z "$kde_servicesdir" ||
+ test -z "$kde_servicetypesdir" || test -z "$kde_moduledir" ||
+ test -z "$kde_styledir" || test -z "kde_widgetdir" ||
+ test -z "$xdg_appsdir" || test -z "$xdg_menudir" || test -z "$xdg_directorydir" ||
+ test "x$kde_have_all_paths" != "xyes"; then
+ kde_have_all_paths=no
+ fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_MISSING_PROG_ERROR],
+[
+ AC_MSG_ERROR([The important program $1 was not found!
+Please check whether you installed KDE correctly.
+])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_MISSING_ARTS_ERROR],
+[
+ AC_MSG_ERROR([The important program $1 was not found!
+Please check whether you installed aRts correctly or use
+--without-arts to compile without aRts support (this will remove functionality).
+])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_SET_DEFAULT_BINDIRS],
+[
+ kde_default_bindirs="/usr/bin /usr/local/bin /opt/local/bin /usr/X11R6/bin /opt/kde/bin /opt/kde3/bin /usr/kde/bin /usr/local/kde/bin"
+ test -n "$KDEDIR" && kde_default_bindirs="$KDEDIR/bin $kde_default_bindirs"
+ if test -n "$KDEDIRS"; then
+ kde_save_IFS=$IFS
+ IFS=:
+ for dir in $KDEDIRS; do
+ kde_default_bindirs="$dir/bin $kde_default_bindirs "
+ done
+ IFS=$kde_save_IFS
+ fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_SUBST_PROGRAMS],
+[
+ AC_ARG_WITH(arts,
+ AC_HELP_STRING([--without-arts],[build without aRts [default=no]]),
+ [build_arts=$withval],
+ [build_arts=yes]
+ )
+ AM_CONDITIONAL(include_ARTS, test "$build_arts" '!=' "no")
+ if test "$build_arts" = "no"; then
+ AC_DEFINE(WITHOUT_ARTS, 1, [Defined if compiling without arts])
+ fi
+
+ KDE_SET_DEFAULT_BINDIRS
+ kde_default_bindirs="$exec_prefix/bin $prefix/bin $kde_libs_prefix/bin $kde_default_bindirs"
+ KDE_FIND_PATH(dcopidl, DCOPIDL, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(dcopidl)])
+ KDE_FIND_PATH(dcopidl2cpp, DCOPIDL2CPP, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(dcopidl2cpp)])
+ if test "$build_arts" '!=' "no"; then
+ KDE_FIND_PATH(mcopidl, MCOPIDL, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_ARTS_ERROR(mcopidl)])
+ KDE_FIND_PATH(artsc-config, ARTSCCONFIG, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_ARTS_ERROR(artsc-config)])
+ fi
+ KDE_FIND_PATH(meinproc, MEINPROC, [$kde_default_bindirs])
+
+ kde32ornewer=1
+ kde33ornewer=1
+ if test -n "$kde_qtver" && test "$kde_qtver" -lt 3; then
+ kde32ornewer=
+ kde33ornewer=
+ else
+ if test "$kde_qtver" = "3"; then
+ if test "$kde_qtsubver" -le 1; then
+ kde32ornewer=
+ fi
+ if test "$kde_qtsubver" -le 2; then
+ kde33ornewer=
+ fi
+ if test "$KDECONFIG" != "compiled"; then
+ if test `$KDECONFIG --version | grep KDE | sed 's/KDE: \(...\).*/\1/'` = 3.2; then
+ kde33ornewer=
+ fi
+ fi
+ fi
+ fi
+
+ if test -n "$kde32ornewer"; then
+ KDE_FIND_PATH(kconfig_compiler, KCONFIG_COMPILER, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(kconfig_compiler)])
+ KDE_FIND_PATH(dcopidlng, DCOPIDLNG, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(dcopidlng)])
+ fi
+ if test -n "$kde33ornewer"; then
+ KDE_FIND_PATH(makekdewidgets, MAKEKDEWIDGETS, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(makekdewidgets)])
+ AC_SUBST(MAKEKDEWIDGETS)
+ fi
+ KDE_FIND_PATH(xmllint, XMLLINT, [${prefix}/bin ${exec_prefix}/bin], [XMLLINT=""])
+
+ if test -n "$MEINPROC" -a "$MEINPROC" != "compiled"; then
+ kde_sharedirs="/usr/share/kde /usr/local/share /usr/share /opt/kde3/share /opt/kde/share $prefix/share"
+ test -n "$KDEDIR" && kde_sharedirs="$KDEDIR/share $kde_sharedirs"
+ AC_FIND_FILE(apps/ksgmltools2/customization/kde-chunk.xsl, $kde_sharedirs, KDE_XSL_STYLESHEET)
+ if test "$KDE_XSL_STYLESHEET" = "NO"; then
+ KDE_XSL_STYLESHEET=""
+ else
+ KDE_XSL_STYLESHEET="$KDE_XSL_STYLESHEET/apps/ksgmltools2/customization/kde-chunk.xsl"
+ fi
+ fi
+
+ DCOP_DEPENDENCIES='$(DCOPIDL)'
+ if test -n "$kde32ornewer"; then
+ KCFG_DEPENDENCIES='$(KCONFIG_COMPILER)'
+ DCOP_DEPENDENCIES='$(DCOPIDL) $(DCOPIDLNG)'
+ AC_SUBST(KCONFIG_COMPILER)
+ AC_SUBST(KCFG_DEPENDENCIES)
+ AC_SUBST(DCOPIDLNG)
+ fi
+ AC_SUBST(DCOPIDL)
+ AC_SUBST(DCOPIDL2CPP)
+ AC_SUBST(DCOP_DEPENDENCIES)
+ AC_SUBST(MCOPIDL)
+ AC_SUBST(ARTSCCONFIG)
+ AC_SUBST(MEINPROC)
+ AC_SUBST(KDE_XSL_STYLESHEET)
+ AC_SUBST(XMLLINT)
+])dnl
+
+AC_DEFUN([AC_CREATE_KFSSTND],
+[
+AC_REQUIRE([AC_CHECK_RPATH])
+
+AC_MSG_CHECKING([for KDE paths])
+kde_result=""
+kde_cached_paths=yes
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_all_paths,
+[
+ KDE_SET_DEFAULT_PATHS($1)
+ kde_cached_paths=no
+])
+eval "$kde_cv_all_paths"
+KDE_CHECK_PATHS_FOR_COMPLETENESS
+if test "$kde_have_all_paths" = "no" && test "$kde_cached_paths" = "yes"; then
+ # wrong values were cached, may be, we can set better ones
+ kde_result=
+ kde_htmldir= kde_appsdir= kde_icondir= kde_sounddir=
+ kde_datadir= kde_locale= kde_cgidir= kde_confdir= kde_kcfgdir=
+ kde_mimedir= kde_toolbardir= kde_wallpaperdir= kde_templatesdir=
+ kde_bindir= kde_servicesdir= kde_servicetypesdir= kde_moduledir=
+ kde_have_all_paths=
+ kde_styledir=
+ kde_widgetdir=
+ xdg_appsdir = xdg_menudir= xdg_directorydir=
+ KDE_SET_DEFAULT_PATHS($1)
+ eval "$kde_cv_all_paths"
+ KDE_CHECK_PATHS_FOR_COMPLETENESS
+ kde_result="$kde_result (cache overridden)"
+fi
+if test "$kde_have_all_paths" = "no"; then
+ AC_MSG_ERROR([configure could not run a little KDE program to test the environment.
+Since it had compiled and linked before, it must be a strange problem on your system.
+Look at config.log for details. If you are not able to fix this, look at
+http://www.kde.org/faq/installation.html or any www.kde.org mirror.
+(If you're using an egcs version on Linux, you may update binutils!)
+])
+else
+ rm -f conftest*
+ AC_MSG_RESULT($kde_result)
+fi
+
+bindir=$kde_bindir
+
+KDE_SUBST_PROGRAMS
+
+])
+
+AC_DEFUN([AC_SUBST_KFSSTND],
+[
+AC_SUBST(kde_htmldir)
+AC_SUBST(kde_appsdir)
+AC_SUBST(kde_icondir)
+AC_SUBST(kde_sounddir)
+AC_SUBST(kde_datadir)
+AC_SUBST(kde_locale)
+AC_SUBST(kde_confdir)
+AC_SUBST(kde_kcfgdir)
+AC_SUBST(kde_mimedir)
+AC_SUBST(kde_wallpaperdir)
+AC_SUBST(kde_bindir)
+dnl X Desktop Group standards
+AC_SUBST(xdg_appsdir)
+AC_SUBST(xdg_menudir)
+AC_SUBST(xdg_directorydir)
+dnl for KDE 2
+AC_SUBST(kde_templatesdir)
+AC_SUBST(kde_servicesdir)
+AC_SUBST(kde_servicetypesdir)
+AC_SUBST(kde_moduledir)
+AC_SUBST(kdeinitdir, '$(kde_moduledir)')
+AC_SUBST(kde_styledir)
+AC_SUBST(kde_widgetdir)
+if test "$kde_qtver" = 1; then
+ kde_minidir="$kde_icondir/mini"
+else
+# for KDE 1 - this breaks KDE2 apps using minidir, but
+# that's the plan ;-/
+ kde_minidir="/dev/null"
+fi
+dnl AC_SUBST(kde_minidir)
+dnl AC_SUBST(kde_cgidir)
+dnl AC_SUBST(kde_toolbardir)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_MISC_TESTS],
+[
+ dnl Checks for libraries.
+ AC_CHECK_LIB(util, main, [LIBUTIL="-lutil"]) dnl for *BSD
+ AC_SUBST(LIBUTIL)
+ AC_CHECK_LIB(compat, main, [LIBCOMPAT="-lcompat"]) dnl for *BSD
+ AC_SUBST(LIBCOMPAT)
+ kde_have_crypt=
+ AC_CHECK_LIB(crypt, crypt, [LIBCRYPT="-lcrypt"; kde_have_crypt=yes],
+ AC_CHECK_LIB(c, crypt, [kde_have_crypt=yes], [
+ AC_MSG_WARN([you have no crypt in either libcrypt or libc.
+You should install libcrypt from another source or configure with PAM
+support])
+ kde_have_crypt=no
+ ]))
+ AC_SUBST(LIBCRYPT)
+ if test $kde_have_crypt = yes; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_CRYPT, 1, [Defines if your system has the crypt function])
+ fi
+ AC_CHECK_SOCKLEN_T
+ AC_CHECK_LIB(dnet, dnet_ntoa, [X_EXTRA_LIBS="$X_EXTRA_LIBS -ldnet"])
+ if test $ac_cv_lib_dnet_dnet_ntoa = no; then
+ AC_CHECK_LIB(dnet_stub, dnet_ntoa,
+ [X_EXTRA_LIBS="$X_EXTRA_LIBS -ldnet_stub"])
+ fi
+ AC_CHECK_FUNC(inet_ntoa)
+ if test $ac_cv_func_inet_ntoa = no; then
+ AC_CHECK_LIB(nsl, inet_ntoa, X_EXTRA_LIBS="$X_EXTRA_LIBS -lnsl")
+ fi
+ AC_CHECK_FUNC(connect)
+ if test $ac_cv_func_connect = no; then
+ AC_CHECK_LIB(socket, connect, X_EXTRA_LIBS="-lsocket $X_EXTRA_LIBS", ,
+ $X_EXTRA_LIBS)
+ fi
+
+ AC_CHECK_FUNC(remove)
+ if test $ac_cv_func_remove = no; then
+ AC_CHECK_LIB(posix, remove, X_EXTRA_LIBS="$X_EXTRA_LIBS -lposix")
+ fi
+
+ # BSDI BSD/OS 2.1 needs -lipc for XOpenDisplay.
+ AC_CHECK_FUNC(shmat, ,
+ AC_CHECK_LIB(ipc, shmat, X_EXTRA_LIBS="$X_EXTRA_LIBS -lipc"))
+
+ # more headers that need to be explicitly included on darwin
+ AC_CHECK_HEADERS(sys/types.h stdint.h)
+
+ # sys/bitypes.h is needed for uint32_t and friends on Tru64
+ AC_CHECK_HEADERS(sys/bitypes.h)
+
+ # darwin requires a poll emulation library
+ AC_CHECK_LIB(poll, poll, LIB_POLL="-lpoll")
+
+ # for some image handling on Mac OS X
+ AC_CHECK_HEADERS(Carbon/Carbon.h)
+
+ # CoreAudio framework
+ AC_CHECK_HEADER(CoreAudio/CoreAudio.h, [
+ AC_DEFINE(HAVE_COREAUDIO, 1, [Define if you have the CoreAudio API])
+ FRAMEWORK_COREAUDIO="-Wl,-framework,CoreAudio"
+ ])
+
+ AC_CHECK_RES_INIT
+ AC_SUBST(LIB_POLL)
+ AC_SUBST(FRAMEWORK_COREAUDIO)
+ LIBSOCKET="$X_EXTRA_LIBS"
+ AC_SUBST(LIBSOCKET)
+ AC_SUBST(X_EXTRA_LIBS)
+ AC_CHECK_LIB(ucb, killpg, [LIBUCB="-lucb"]) dnl for Solaris2.4
+ AC_SUBST(LIBUCB)
+
+ case $host in dnl this *is* LynxOS specific
+ *-*-lynxos* )
+ AC_MSG_CHECKING([LynxOS header file wrappers])
+ [CFLAGS="$CFLAGS -D__NO_INCLUDE_WARN__"]
+ AC_MSG_RESULT(disabled)
+ AC_CHECK_LIB(bsd, gethostbyname, [LIBSOCKET="-lbsd"]) dnl for LynxOS
+ ;;
+ esac
+
+ KDE_CHECK_TYPES
+ KDE_CHECK_LIBDL
+ KDE_CHECK_STRLCPY
+ KDE_CHECK_PIE_SUPPORT
+
+# darwin needs this to initialize the environment
+AC_CHECK_HEADERS(crt_externs.h)
+AC_CHECK_FUNC(_NSGetEnviron, [AC_DEFINE(HAVE_NSGETENVIRON, 1, [Define if your system needs _NSGetEnviron to set up the environment])])
+
+AH_VERBATIM(_DARWIN_ENVIRON,
+[
+#if defined(HAVE_NSGETENVIRON) && defined(HAVE_CRT_EXTERNS_H)
+# include <sys/time.h>
+# include <crt_externs.h>
+# define environ (*_NSGetEnviron())
+#endif
+])
+
+AH_VERBATIM(_AIX_STRINGS_H_BZERO,
+[
+/*
+ * AIX defines FD_SET in terms of bzero, but fails to include <strings.h>
+ * that defines bzero.
+ */
+
+#if defined(_AIX)
+#include <strings.h>
+#endif
+])
+
+AC_CHECK_FUNCS([vsnprintf snprintf])
+
+AH_VERBATIM(_TRU64,[
+/*
+ * On HP-UX, the declaration of vsnprintf() is needed every time !
+ */
+
+#if !defined(HAVE_VSNPRINTF) || defined(hpux)
+#if __STDC__
+#include <stdarg.h>
+#include <stdlib.h>
+#else
+#include <varargs.h>
+#endif
+#ifdef __cplusplus
+extern "C"
+#endif
+int vsnprintf(char *str, size_t n, char const *fmt, va_list ap);
+#ifdef __cplusplus
+extern "C"
+#endif
+int snprintf(char *str, size_t n, char const *fmt, ...);
+#endif
+])
+
+])
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Find the header files and libraries for X-Windows. Extended the
+dnl macro AC_PATH_X
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl
+AC_DEFUN([K_PATH_X],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_MISC_TESTS])dnl
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64])
+
+AC_ARG_ENABLE(
+ embedded,
+ AC_HELP_STRING([--enable-embedded],[link to Qt-embedded, don't use X]),
+ kde_use_qt_emb=$enableval,
+ kde_use_qt_emb=no
+)
+
+AC_ARG_ENABLE(
+ qtopia,
+ AC_HELP_STRING([--enable-qtopia],[link to Qt-embedded, link to the Qtopia Environment]),
+ kde_use_qt_emb_palm=$enableval,
+ kde_use_qt_emb_palm=no
+)
+
+AC_ARG_ENABLE(
+ mac,
+ AC_HELP_STRING([--enable-mac],[link to Qt/Mac (don't use X)]),
+ kde_use_qt_mac=$enableval,
+ kde_use_qt_mac=no
+)
+
+# used to disable x11-specific stuff on special platforms
+AM_CONDITIONAL(include_x11, test "$kde_use_qt_emb" = "no" && test "$kde_use_qt_mac" = "no")
+
+if test "$kde_use_qt_emb" = "no" && test "$kde_use_qt_mac" = "no"; then
+
+AC_MSG_CHECKING(for X)
+
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_have_x,
+[# One or both of the vars are not set, and there is no cached value.
+if test "{$x_includes+set}" = set || test "$x_includes" = NONE; then
+ kde_x_includes=NO
+else
+ kde_x_includes=$x_includes
+fi
+if test "{$x_libraries+set}" = set || test "$x_libraries" = NONE; then
+ kde_x_libraries=NO
+else
+ kde_x_libraries=$x_libraries
+fi
+
+# below we use the standard autoconf calls
+ac_x_libraries=$kde_x_libraries
+ac_x_includes=$kde_x_includes
+
+KDE_PATH_X_DIRECT
+dnl AC_PATH_X_XMKMF picks /usr/lib as the path for the X libraries.
+dnl Unfortunately, if compiling with the N32 ABI, this is not the correct
+dnl location. The correct location is /usr/lib32 or an undefined value
+dnl (the linker is smart enough to pick the correct default library).
+dnl Things work just fine if you use just AC_PATH_X_DIRECT.
+dnl Solaris has a similar problem. AC_PATH_X_XMKMF forces x_includes to
+dnl /usr/openwin/include, which doesn't work. /usr/include does work, so
+dnl x_includes should be left alone.
+case "$host" in
+mips-sgi-irix6*)
+ ;;
+*-*-solaris*)
+ ;;
+*)
+ _AC_PATH_X_XMKMF
+ if test -z "$ac_x_includes"; then
+ ac_x_includes="."
+ fi
+ if test -z "$ac_x_libraries"; then
+ ac_x_libraries="/usr/lib${kdelibsuff}"
+ fi
+esac
+#from now on we use our own again
+
+# when the user already gave --x-includes, we ignore
+# what the standard autoconf macros told us.
+if test "$kde_x_includes" = NO; then
+ kde_x_includes=$ac_x_includes
+fi
+
+# for --x-libraries too
+if test "$kde_x_libraries" = NO; then
+ kde_x_libraries=$ac_x_libraries
+fi
+
+if test "$kde_x_includes" = NO; then
+ AC_MSG_ERROR([Can't find X includes. Please check your installation and add the correct paths!])
+fi
+
+if test "$kde_x_libraries" = NO; then
+ AC_MSG_ERROR([Can't find X libraries. Please check your installation and add the correct paths!])
+fi
+
+# Record where we found X for the cache.
+kde_cv_have_x="have_x=yes \
+ kde_x_includes=$kde_x_includes kde_x_libraries=$kde_x_libraries"
+])dnl
+
+eval "$kde_cv_have_x"
+
+if test "$have_x" != yes; then
+ AC_MSG_RESULT($have_x)
+ no_x=yes
+else
+ AC_MSG_RESULT([libraries $kde_x_libraries, headers $kde_x_includes])
+fi
+
+if test -z "$kde_x_includes" || test "x$kde_x_includes" = xNONE; then
+ X_INCLUDES=""
+ x_includes="."; dnl better than nothing :-
+ else
+ x_includes=$kde_x_includes
+ X_INCLUDES="-I$x_includes"
+fi
+
+if test -z "$kde_x_libraries" || test "x$kde_x_libraries" = xNONE || test "$kde_x_libraries" = "/usr/lib"; then
+ X_LDFLAGS=""
+ x_libraries="/usr/lib"; dnl better than nothing :-
+ else
+ x_libraries=$kde_x_libraries
+ X_LDFLAGS="-L$x_libraries"
+fi
+all_includes="$X_INCLUDES"
+all_libraries="$X_LDFLAGS $LDFLAGS_AS_NEEDED $LDFLAGS_NEW_DTAGS"
+
+# Check for libraries that X11R6 Xt/Xaw programs need.
+ac_save_LDFLAGS="$LDFLAGS"
+LDFLAGS="$LDFLAGS $X_LDFLAGS"
+# SM needs ICE to (dynamically) link under SunOS 4.x (so we have to
+# check for ICE first), but we must link in the order -lSM -lICE or
+# we get undefined symbols. So assume we have SM if we have ICE.
+# These have to be linked with before -lX11, unlike the other
+# libraries we check for below, so use a different variable.
+# --interran@uluru.Stanford.EDU, kb@cs.umb.edu.
+AC_CHECK_LIB(ICE, IceConnectionNumber,
+ [LIBSM="-lSM -lICE"], , $X_EXTRA_LIBS)
+LDFLAGS="$ac_save_LDFLAGS"
+
+LIB_X11='-lX11 $(LIBSOCKET)'
+
+AC_MSG_CHECKING(for libXext)
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_have_libXext,
+[
+kde_ldflags_safe="$LDFLAGS"
+kde_libs_safe="$LIBS"
+
+LDFLAGS="$LDFLAGS $X_LDFLAGS $USER_LDFLAGS"
+LIBS="-lXext -lX11 $LIBSOCKET"
+
+AC_TRY_LINK([
+#include <stdio.h>
+#ifdef STDC_HEADERS
+# include <stdlib.h>
+#endif
+],
+[
+printf("hello Xext\n");
+],
+kde_cv_have_libXext=yes,
+kde_cv_have_libXext=no
+)
+
+LDFLAGS=$kde_ldflags_safe
+LIBS=$kde_libs_safe
+])
+
+AC_MSG_RESULT($kde_cv_have_libXext)
+
+if test "$kde_cv_have_libXext" = "no"; then
+ AC_MSG_ERROR([We need a working libXext to proceed. Since configure
+can't find it itself, we stop here assuming that make wouldn't find
+them either.])
+fi
+
+LIB_XEXT="-lXext"
+QTE_NORTTI=""
+
+elif test "$kde_use_qt_emb" = "yes"; then
+ dnl We're using QT Embedded
+ CPPFLAGS=-DQWS
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fno-rtti"
+ QTE_NORTTI="-fno-rtti -DQWS"
+ X_PRE_LIBS=""
+ LIB_X11=""
+ LIB_XEXT=""
+ LIB_XRENDER=""
+ LIBSM=""
+ X_INCLUDES=""
+ X_LDFLAGS=""
+ x_includes=""
+ x_libraries=""
+elif test "$kde_use_qt_mac" = "yes"; then
+ dnl We're using QT/Mac (I use QT_MAC so that qglobal.h doesn't *have* to
+ dnl be included to get the information) --Sam
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -DQT_MAC -no-cpp-precomp"
+ CFLAGS="$CFLAGS -DQT_MAC -no-cpp-precomp"
+ X_PRE_LIBS=""
+ LIB_X11=""
+ LIB_XEXT=""
+ LIB_XRENDER=""
+ LIBSM=""
+ X_INCLUDES=""
+ X_LDFLAGS=""
+ x_includes=""
+ x_libraries=""
+fi
+AC_SUBST(X_PRE_LIBS)
+AC_SUBST(LIB_X11)
+AC_SUBST(LIB_XRENDER)
+AC_SUBST(LIBSM)
+AC_SUBST(X_INCLUDES)
+AC_SUBST(X_LDFLAGS)
+AC_SUBST(x_includes)
+AC_SUBST(x_libraries)
+AC_SUBST(QTE_NORTTI)
+AC_SUBST(LIB_XEXT)
+
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_PRINT_QT_PROGRAM],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_USE_QT])
+cat > conftest.$ac_ext <<EOF
+#include "confdefs.h"
+#include <qglobal.h>
+#include <qapplication.h>
+EOF
+if test "$kde_qtver" = "2"; then
+cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
+#include <qevent.h>
+#include <qstring.h>
+#include <qstyle.h>
+EOF
+
+if test $kde_qtsubver -gt 0; then
+cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
+#if QT_VERSION < 210
+#error 1
+#endif
+EOF
+fi
+fi
+
+if test "$kde_qtver" = "3"; then
+cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
+#include <qcursor.h>
+#include <qstylefactory.h>
+#include <private/qucomextra_p.h>
+EOF
+fi
+
+echo "#if ! ($kde_qt_verstring)" >> conftest.$ac_ext
+cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
+#error 1
+#endif
+
+int main() {
+EOF
+if test "$kde_qtver" = "2"; then
+cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
+ QStringList *t = new QStringList();
+ Q_UNUSED(t);
+EOF
+if test $kde_qtsubver -gt 0; then
+cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
+ QString s;
+ s.setLatin1("Elvis is alive", 14);
+EOF
+fi
+fi
+if test "$kde_qtver" = "3"; then
+cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
+ (void)QStyleFactory::create(QString::null);
+ QCursor c(Qt::WhatsThisCursor);
+EOF
+fi
+cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
+ return 0;
+}
+EOF
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_USE_QT],
+[
+if test -z "$1"; then
+ # Current default Qt version: 3.3
+ kde_qtver=3
+ kde_qtsubver=3
+else
+ kde_qtsubver=`echo "$1" | sed -e 's#[0-9][0-9]*\.\([0-9][0-9]*\).*#\1#'`
+ # following is the check if subversion isnt found in passed argument
+ if test "$kde_qtsubver" = "$1"; then
+ kde_qtsubver=1
+ fi
+ kde_qtver=`echo "$1" | sed -e 's#^\([0-9][0-9]*\)\..*#\1#'`
+ if test "$kde_qtver" = "1"; then
+ kde_qtsubver=42
+ fi
+fi
+
+if test -z "$2"; then
+ if test "$kde_qtver" = "2"; then
+ if test $kde_qtsubver -gt 0; then
+ kde_qt_minversion=">= Qt 2.2.2"
+ else
+ kde_qt_minversion=">= Qt 2.0.2"
+ fi
+ fi
+ if test "$kde_qtver" = "3"; then
+ if test $kde_qtsubver -gt 0; then
+ if test $kde_qtsubver -gt 1; then
+ if test $kde_qtsubver -gt 2; then
+ kde_qt_minversion=">= Qt 3.3 and < 4.0"
+ else
+ kde_qt_minversion=">= Qt 3.2 and < 4.0"
+ fi
+ else
+ kde_qt_minversion=">= Qt 3.1 (20021021) and < 4.0"
+ fi
+ else
+ kde_qt_minversion=">= Qt 3.0 and < 4.0"
+ fi
+ fi
+ if test "$kde_qtver" = "1"; then
+ kde_qt_minversion=">= 1.42 and < 2.0"
+ fi
+else
+ kde_qt_minversion="$2"
+fi
+
+if test -z "$3"; then
+ if test $kde_qtver = 3; then
+ if test $kde_qtsubver -gt 0; then
+ kde_qt_verstring="QT_VERSION >= 0x03@VER@00 && QT_VERSION < 0x040000"
+ qtsubver=`echo "00$kde_qtsubver" | sed -e 's,.*\(..\)$,\1,'`
+ kde_qt_verstring=`echo $kde_qt_verstring | sed -e "s,@VER@,$qtsubver,"`
+ else
+ kde_qt_verstring="QT_VERSION >= 300 && QT_VERSION < 0x040000"
+ fi
+ fi
+ if test $kde_qtver = 2; then
+ if test $kde_qtsubver -gt 0; then
+ kde_qt_verstring="QT_VERSION >= 222"
+ else
+ kde_qt_verstring="QT_VERSION >= 200"
+ fi
+ fi
+ if test $kde_qtver = 1; then
+ kde_qt_verstring="QT_VERSION >= 142 && QT_VERSION < 200"
+ fi
+else
+ kde_qt_verstring="$3"
+fi
+
+if test $kde_qtver = 4; then
+ kde_qt_dirs="$QTDIR /usr/lib/qt4 /usr/lib/qt /usr/share/qt4"
+fi
+if test $kde_qtver = 3; then
+ kde_qt_dirs="$QTDIR /usr/lib/qt3 /usr/lib/qt /usr/share/qt3"
+fi
+if test $kde_qtver = 2; then
+ kde_qt_dirs="$QTDIR /usr/lib/qt2 /usr/lib/qt"
+fi
+if test $kde_qtver = 1; then
+ kde_qt_dirs="$QTDIR /usr/lib/qt"
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_QT_DIRECT],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_USE_QT])
+AC_MSG_CHECKING([if Qt compiles without flags])
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_qt_direct,
+[
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+ac_LD_LIBRARY_PATH_safe=$LD_LIBRARY_PATH
+ac_LIBRARY_PATH="$LIBRARY_PATH"
+ac_cxxflags_safe="$CXXFLAGS"
+ac_ldflags_safe="$LDFLAGS"
+ac_libs_safe="$LIBS"
+
+CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$qt_includes"
+LDFLAGS="$LDFLAGS $X_LDFLAGS"
+if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
+LIBS="$LIBQT -lXext -lX11 $LIBSOCKET"
+else
+LIBS="$LIBQT $LIBSOCKET"
+fi
+LD_LIBRARY_PATH=
+export LD_LIBRARY_PATH
+LIBRARY_PATH=
+export LIBRARY_PATH
+
+KDE_PRINT_QT_PROGRAM
+
+if AC_TRY_EVAL(ac_link) && test -s conftest; then
+ kde_cv_qt_direct="yes"
+else
+ kde_cv_qt_direct="no"
+ echo "configure: failed program was:" >&AC_FD_CC
+ cat conftest.$ac_ext >&AC_FD_CC
+fi
+
+rm -f conftest*
+CXXFLAGS="$ac_cxxflags_safe"
+LDFLAGS="$ac_ldflags_safe"
+LIBS="$ac_libs_safe"
+
+LD_LIBRARY_PATH="$ac_LD_LIBRARY_PATH_safe"
+export LD_LIBRARY_PATH
+LIBRARY_PATH="$ac_LIBRARY_PATH"
+export LIBRARY_PATH
+AC_LANG_RESTORE
+])
+
+if test "$kde_cv_qt_direct" = "yes"; then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ $1
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ $2
+fi
+])
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Try to find the Qt headers and libraries.
+dnl $(QT_LDFLAGS) will be -Lqtliblocation (if needed)
+dnl and $(QT_INCLUDES) will be -Iqthdrlocation (if needed)
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl
+AC_DEFUN([AC_PATH_QT_1_3],
+[
+AC_REQUIRE([K_PATH_X])
+AC_REQUIRE([KDE_USE_QT])
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64])
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Add configure flag to enable linking to MT version of Qt library.
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+
+AC_ARG_ENABLE(
+ mt,
+ AC_HELP_STRING([--disable-mt],[link to non-threaded Qt (deprecated)]),
+ kde_use_qt_mt=$enableval,
+ [
+ if test $kde_qtver = 3; then
+ kde_use_qt_mt=yes
+ else
+ kde_use_qt_mt=no
+ fi
+ ]
+)
+
+USING_QT_MT=""
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl If we not get --disable-qt-mt then adjust some vars for the host.
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+
+KDE_MT_LDFLAGS=
+KDE_MT_LIBS=
+if test "x$kde_use_qt_mt" = "xyes"; then
+ KDE_CHECK_THREADING
+ if test "x$kde_use_threading" = "xyes"; then
+ CPPFLAGS="$USE_THREADS -DQT_THREAD_SUPPORT $CPPFLAGS"
+ KDE_MT_LDFLAGS="$USE_THREADS"
+ KDE_MT_LIBS="$LIBPTHREAD"
+ else
+ kde_use_qt_mt=no
+ fi
+fi
+AC_SUBST(KDE_MT_LDFLAGS)
+AC_SUBST(KDE_MT_LIBS)
+
+kde_qt_was_given=yes
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl If we haven't been told how to link to Qt, we work it out for ourselves.
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+if test -z "$LIBQT_GLOB"; then
+ if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes"; then
+ LIBQT_GLOB="libqte.*"
+ else
+ LIBQT_GLOB="libqt.*"
+ fi
+fi
+
+dnl ------------------------------------------------------------
+dnl If we got --enable-embedded then adjust the Qt library name.
+dnl ------------------------------------------------------------
+if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes"; then
+ qtlib="qte"
+else
+ qtlib="qt"
+fi
+
+kde_int_qt="-l$qtlib"
+
+if test -z "$LIBQPE"; then
+dnl ------------------------------------------------------------
+dnl If we got --enable-palmtop then add -lqpe to the link line
+dnl ------------------------------------------------------------
+ if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes"; then
+ if test "x$kde_use_qt_emb_palm" = "xyes"; then
+ LIB_QPE="-lqpe"
+ else
+ LIB_QPE=""
+ fi
+ else
+ LIB_QPE=""
+ fi
+fi
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl If we got --enable-qt-mt then adjust the Qt library name for the host.
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+
+if test "x$kde_use_qt_mt" = "xyes"; then
+ LIBQT="-l$qtlib-mt"
+ kde_int_qt="-l$qtlib-mt"
+ LIBQT_GLOB="lib$qtlib-mt.*"
+ USING_QT_MT="using -mt"
+else
+ LIBQT="-l$qtlib"
+fi
+
+if test $kde_qtver != 1; then
+
+ AC_REQUIRE([AC_FIND_PNG])
+ AC_REQUIRE([AC_FIND_JPEG])
+ LIBQT="$LIBQT $LIBPNG $LIBJPEG"
+fi
+
+if test $kde_qtver = 3; then
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBDL])
+ LIBQT="$LIBQT $LIBDL"
+fi
+
+AC_MSG_CHECKING([for Qt])
+
+if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
+LIBQT="$LIBQT $X_PRE_LIBS -lXext -lX11 $LIBSM $LIBSOCKET"
+fi
+ac_qt_includes=NO ac_qt_libraries=NO ac_qt_bindir=NO
+qt_libraries=""
+qt_includes=""
+AC_ARG_WITH(qt-dir,
+ AC_HELP_STRING([--with-qt-dir=DIR],[where the root of Qt is installed ]),
+ [ ac_qt_includes="$withval"/include
+ ac_qt_libraries="$withval"/lib${kdelibsuff}
+ ac_qt_bindir="$withval"/bin
+ ])
+
+AC_ARG_WITH(qt-includes,
+ AC_HELP_STRING([--with-qt-includes=DIR],[where the Qt includes are. ]),
+ [
+ ac_qt_includes="$withval"
+ ])
+
+kde_qt_libs_given=no
+
+AC_ARG_WITH(qt-libraries,
+ AC_HELP_STRING([--with-qt-libraries=DIR],[where the Qt library is installed.]),
+ [ ac_qt_libraries="$withval"
+ kde_qt_libs_given=yes
+ ])
+
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_qt,
+[#try to guess Qt locations
+
+qt_incdirs=""
+for dir in $kde_qt_dirs; do
+ qt_incdirs="$qt_incdirs $dir/include $dir"
+done
+qt_incdirs="$QTINC $qt_incdirs /usr/local/qt/include /usr/include/qt /usr/include /usr/X11R6/include/X11/qt /usr/X11R6/include/qt /usr/X11R6/include/qt2 /usr/include/qt3 $x_includes"
+if test ! "$ac_qt_includes" = "NO"; then
+ qt_incdirs="$ac_qt_includes $qt_incdirs"
+fi
+
+if test "$kde_qtver" != "1"; then
+ kde_qt_header=qstyle.h
+else
+ kde_qt_header=qglobal.h
+fi
+
+AC_FIND_FILE($kde_qt_header, $qt_incdirs, qt_incdir)
+ac_qt_includes="$qt_incdir"
+
+qt_libdirs=""
+for dir in $kde_qt_dirs; do
+ qt_libdirs="$qt_libdirs $dir/lib${kdelibsuff} $dir"
+done
+qt_libdirs="$QTLIB $qt_libdirs /usr/X11R6/lib /usr/lib /usr/local/qt/lib $x_libraries"
+if test ! "$ac_qt_libraries" = "NO"; then
+ qt_libdir=$ac_qt_libraries
+else
+ qt_libdirs="$ac_qt_libraries $qt_libdirs"
+ # if the Qt was given, the chance is too big that libqt.* doesn't exist
+ qt_libdir=NONE
+ for dir in $qt_libdirs; do
+ try="ls -1 $dir/${LIBQT_GLOB}"
+ if test -n "`$try 2> /dev/null`"; then qt_libdir=$dir; break; else echo "tried $dir" >&AC_FD_CC ; fi
+ done
+fi
+for a in $qt_libdir/lib`echo ${kde_int_qt} | sed 's,^-l,,'`_incremental.*; do
+ if test -e "$a"; then
+ LIBQT="$LIBQT ${kde_int_qt}_incremental"
+ break
+ fi
+done
+
+ac_qt_libraries="$qt_libdir"
+
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+
+ac_cxxflags_safe="$CXXFLAGS"
+ac_ldflags_safe="$LDFLAGS"
+ac_libs_safe="$LIBS"
+
+CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$qt_incdir $all_includes"
+LDFLAGS="$LDFLAGS -L$qt_libdir $all_libraries $USER_LDFLAGS $KDE_MT_LDFLAGS"
+LIBS="$LIBS $LIBQT $KDE_MT_LIBS"
+
+KDE_PRINT_QT_PROGRAM
+
+if AC_TRY_EVAL(ac_link) && test -s conftest; then
+ rm -f conftest*
+else
+ echo "configure: failed program was:" >&AC_FD_CC
+ cat conftest.$ac_ext >&AC_FD_CC
+ ac_qt_libraries="NO"
+fi
+rm -f conftest*
+CXXFLAGS="$ac_cxxflags_safe"
+LDFLAGS="$ac_ldflags_safe"
+LIBS="$ac_libs_safe"
+
+AC_LANG_RESTORE
+if test "$ac_qt_includes" = NO || test "$ac_qt_libraries" = NO; then
+ ac_cv_have_qt="have_qt=no"
+ ac_qt_notfound=""
+ missing_qt_mt=""
+ if test "$ac_qt_includes" = NO; then
+ if test "$ac_qt_libraries" = NO; then
+ ac_qt_notfound="(headers and libraries)";
+ else
+ ac_qt_notfound="(headers)";
+ fi
+ else
+ if test "x$kde_use_qt_mt" = "xyes"; then
+ missing_qt_mt="
+Make sure that you have compiled Qt with thread support!"
+ ac_qt_notfound="(library $qtlib-mt)";
+ else
+ ac_qt_notfound="(library $qtlib)";
+ fi
+ fi
+
+ AC_MSG_ERROR([Qt ($kde_qt_minversion) $ac_qt_notfound not found. Please check your installation!
+For more details about this problem, look at the end of config.log.$missing_qt_mt])
+else
+ have_qt="yes"
+fi
+])
+
+eval "$ac_cv_have_qt"
+
+if test "$have_qt" != yes; then
+ AC_MSG_RESULT([$have_qt]);
+else
+ ac_cv_have_qt="have_qt=yes \
+ ac_qt_includes=$ac_qt_includes ac_qt_libraries=$ac_qt_libraries"
+ AC_MSG_RESULT([libraries $ac_qt_libraries, headers $ac_qt_includes $USING_QT_MT])
+
+ qt_libraries="$ac_qt_libraries"
+ qt_includes="$ac_qt_includes"
+fi
+
+if test ! "$kde_qt_libs_given" = "yes" && test ! "$kde_qtver" = 3; then
+ KDE_CHECK_QT_DIRECT(qt_libraries= ,[])
+fi
+
+AC_SUBST(qt_libraries)
+AC_SUBST(qt_includes)
+
+if test "$qt_includes" = "$x_includes" || test -z "$qt_includes"; then
+ QT_INCLUDES=""
+else
+ QT_INCLUDES="-I$qt_includes"
+ all_includes="$QT_INCLUDES $all_includes"
+fi
+
+if test "$qt_libraries" = "$x_libraries" || test -z "$qt_libraries"; then
+ QT_LDFLAGS=""
+else
+ QT_LDFLAGS="-L$qt_libraries"
+ all_libraries="$QT_LDFLAGS $all_libraries"
+fi
+test -z "$KDE_MT_LDFLAGS" || all_libraries="$all_libraries $KDE_MT_LDFLAGS"
+
+AC_SUBST(QT_INCLUDES)
+AC_SUBST(QT_LDFLAGS)
+AC_PATH_QT_MOC_UIC
+
+KDE_CHECK_QT_JPEG
+
+if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
+LIB_QT="$kde_int_qt $LIBJPEG_QT "'$(LIBZ) $(LIBPNG) -lXext $(LIB_X11) $(LIBSM)'
+else
+LIB_QT="$kde_int_qt $LIBJPEG_QT "'$(LIBZ) $(LIBPNG)'
+fi
+test -z "$KDE_MT_LIBS" || LIB_QT="$LIB_QT $KDE_MT_LIBS"
+for a in $qt_libdir/lib`echo ${kde_int_qt} | sed 's,^-l,,'`_incremental.*; do
+ if test -e "$a"; then
+ LIB_QT="$LIB_QT ${kde_int_qt}_incremental"
+ break
+ fi
+done
+
+AC_SUBST(LIB_QT)
+AC_SUBST(LIB_QPE)
+
+AC_SUBST(kde_qtver)
+])
+
+AC_DEFUN([AC_PATH_QT],
+[
+AC_PATH_QT_1_3
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_UIC_PLUGINS],
+[
+AC_REQUIRE([AC_PATH_QT_MOC_UIC])
+
+if test x$ac_uic_supports_libpath = xyes; then
+
+AC_MSG_CHECKING([if UIC has KDE plugins available])
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_uic_plugins,
+[
+cat > actest.ui << EOF
+<!DOCTYPE UI><UI version="3.0" stdsetdef="1">
+<class>NewConnectionDialog</class>
+<widget class="QDialog">
+ <widget class="KLineEdit">
+ <property name="name">
+ <cstring>testInput</cstring>
+ </property>
+ </widget>
+</widget>
+</UI>
+EOF
+
+
+
+kde_cv_uic_plugins=no
+kde_line="$UIC_PATH -L $kde_widgetdir"
+if test x$ac_uic_supports_nounload = xyes; then
+ kde_line="$kde_line -nounload"
+fi
+kde_line="$kde_line -impl actest.h actest.ui > actest.cpp"
+if AC_TRY_EVAL(kde_line); then
+ # if you're trying to debug this check and think it's incorrect,
+ # better check your installation. The check _is_ correct - your
+ # installation is not.
+ if test -f actest.cpp && grep klineedit actest.cpp > /dev/null; then
+ kde_cv_uic_plugins=yes
+ fi
+fi
+rm -f actest.ui actest.cpp
+])
+
+AC_MSG_RESULT([$kde_cv_uic_plugins])
+if test "$kde_cv_uic_plugins" != yes; then
+ AC_MSG_ERROR([
+you need to install kdelibs first.
+
+If you did install kdelibs, then the Qt version that is picked up by
+this configure is not the same version you used to compile kdelibs.
+The Qt Plugin installed by kdelibs is *ONLY* loadable if it is the
+_same Qt version_, compiled with the _same compiler_ and the same Qt
+configuration settings.
+])
+fi
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_FINAL],
+[
+ AC_ARG_ENABLE(final,
+ AC_HELP_STRING([--enable-final],
+ [build size optimized apps (experimental - needs lots of memory)]),
+ kde_use_final=$enableval, kde_use_final=no)
+
+ if test "x$kde_use_final" = "xyes"; then
+ KDE_USE_FINAL_TRUE=""
+ KDE_USE_FINAL_FALSE="#"
+ else
+ KDE_USE_FINAL_TRUE="#"
+ KDE_USE_FINAL_FALSE=""
+ fi
+ AC_SUBST(KDE_USE_FINAL_TRUE)
+ AC_SUBST(KDE_USE_FINAL_FALSE)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_CLOSURE],
+[
+ AC_ARG_ENABLE(closure,
+ AC_HELP_STRING([--enable-closure],[delay template instantiation]),
+ kde_use_closure=$enableval, kde_use_closure=no)
+
+ KDE_NO_UNDEFINED=""
+ if test "x$kde_use_closure" = "xyes"; then
+ KDE_USE_CLOSURE_TRUE=""
+ KDE_USE_CLOSURE_FALSE="#"
+# CXXFLAGS="$CXXFLAGS $REPO"
+ else
+ KDE_USE_CLOSURE_TRUE="#"
+ KDE_USE_CLOSURE_FALSE=""
+ KDE_NO_UNDEFINED=""
+ case $host in
+ *-*-linux-gnu)
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG([Wl,--no-undefined],
+ [KDE_CHECK_COMPILER_FLAG([Wl,--allow-shlib-undefined],
+ [KDE_NO_UNDEFINED="-Wl,--no-undefined -Wl,--allow-shlib-undefined"],
+ [KDE_NO_UNDEFINED=""])],
+ [KDE_NO_UNDEFINED=""])
+ ;;
+ esac
+ fi
+ AC_SUBST(KDE_USE_CLOSURE_TRUE)
+ AC_SUBST(KDE_USE_CLOSURE_FALSE)
+ AC_SUBST(KDE_NO_UNDEFINED)
+])
+
+dnl Check if the linker supports --enable-new-dtags and --as-needed
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_NEW_LDFLAGS],
+[
+ AC_ARG_ENABLE(new_ldflags,
+ AC_HELP_STRING([--enable-new-ldflags],
+ [enable the new linker flags]),
+ kde_use_new_ldflags=$enableval,
+ kde_use_new_ldflags=no)
+
+ LDFLAGS_AS_NEEDED=""
+ LDFLAGS_NEW_DTAGS=""
+ if test "x$kde_use_new_ldflags" = "xyes"; then
+ LDFLAGS_NEW_DTAGS=""
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG([Wl,--enable-new-dtags],
+ [LDFLAGS_NEW_DTAGS="-Wl,--enable-new-dtags"],)
+
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG([Wl,--as-needed],
+ [LDFLAGS_AS_NEEDED="-Wl,--as-needed"],)
+ fi
+ AC_SUBST(LDFLAGS_AS_NEEDED)
+ AC_SUBST(LDFLAGS_NEW_DTAGS)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_NMCHECK],
+[
+ AC_ARG_ENABLE(nmcheck,AC_HELP_STRING([--enable-nmcheck],[enable automatic namespace cleanness check]),
+ kde_use_nmcheck=$enableval, kde_use_nmcheck=no)
+
+ if test "$kde_use_nmcheck" = "yes"; then
+ KDE_USE_NMCHECK_TRUE=""
+ KDE_USE_NMCHECK_FALSE="#"
+ else
+ KDE_USE_NMCHECK_TRUE="#"
+ KDE_USE_NMCHECK_FALSE=""
+ fi
+ AC_SUBST(KDE_USE_NMCHECK_TRUE)
+ AC_SUBST(KDE_USE_NMCHECK_FALSE)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_EXPAND_MAKEVAR], [
+savex=$exec_prefix
+test "x$exec_prefix" = xNONE && exec_prefix=$prefix
+tmp=$$2
+while $1=`eval echo "$tmp"`; test "x$$1" != "x$tmp"; do tmp=$$1; done
+exec_prefix=$savex
+])
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Now, the same with KDE
+dnl $(KDE_LDFLAGS) will be the kdeliblocation (if needed)
+dnl and $(kde_includes) will be the kdehdrlocation (if needed)
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl
+AC_DEFUN([AC_BASE_PATH_KDE],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_STL])
+AC_REQUIRE([AC_PATH_QT])dnl
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64])
+
+AC_CHECK_RPATH
+AC_MSG_CHECKING([for KDE])
+
+if test "${prefix}" != NONE; then
+ kde_includes=${includedir}
+ KDE_EXPAND_MAKEVAR(ac_kde_includes, includedir)
+
+ kde_libraries=${libdir}
+ KDE_EXPAND_MAKEVAR(ac_kde_libraries, libdir)
+
+else
+ ac_kde_includes=
+ ac_kde_libraries=
+ kde_libraries=""
+ kde_includes=""
+fi
+
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_kde,
+[#try to guess kde locations
+
+if test "$kde_qtver" = 1; then
+ kde_check_header="ksock.h"
+ kde_check_lib="libkdecore.la"
+else
+ kde_check_header="ksharedptr.h"
+ kde_check_lib="libkio.la"
+fi
+
+if test -z "$1"; then
+
+kde_incdirs="$kde_libs_prefix/include /usr/lib/kde/include /usr/local/kde/include /usr/local/include /usr/kde/include /usr/include/kde /usr/include /opt/kde3/include /opt/kde/include $x_includes $qt_includes"
+test -n "$KDEDIR" && kde_incdirs="$KDEDIR/include $KDEDIR/include/kde $KDEDIR $kde_incdirs"
+kde_incdirs="$ac_kde_includes $kde_incdirs"
+AC_FIND_FILE($kde_check_header, $kde_incdirs, kde_incdir)
+ac_kde_includes="$kde_incdir"
+
+if test -n "$ac_kde_includes" && test ! -r "$ac_kde_includes/$kde_check_header"; then
+ AC_MSG_ERROR([
+in the prefix, you've chosen, are no KDE headers installed. This will fail.
+So, check this please and use another prefix!])
+fi
+
+kde_libdirs="$kde_libs_prefix/lib${kdelibsuff} /usr/lib/kde/lib${kdelibsuff} /usr/local/kde/lib${kdelibsuff} /usr/kde/lib${kdelibsuff} /usr/lib${kdelibsuff}/kde /usr/lib${kdelibsuff}/kde3 /usr/lib${kdelibsuff} /usr/X11R6/lib${kdelibsuff} /usr/local/lib${kdelibsuff} /opt/kde3/lib${kdelibsuff} /opt/kde/lib${kdelibsuff} /usr/X11R6/kde/lib${kdelibsuff}"
+test -n "$KDEDIR" && kde_libdirs="$KDEDIR/lib${kdelibsuff} $KDEDIR $kde_libdirs"
+kde_libdirs="$ac_kde_libraries $libdir $kde_libdirs"
+AC_FIND_FILE($kde_check_lib, $kde_libdirs, kde_libdir)
+ac_kde_libraries="$kde_libdir"
+
+kde_widgetdir=NO
+dnl this might be somewhere else
+AC_FIND_FILE("kde3/plugins/designer/kdewidgets.la", $kde_libdirs, kde_widgetdir)
+
+if test -n "$ac_kde_libraries" && test ! -r "$ac_kde_libraries/$kde_check_lib"; then
+AC_MSG_ERROR([
+in the prefix, you've chosen, are no KDE libraries installed. This will fail.
+So, check this please and use another prefix!])
+fi
+
+if test -n "$kde_widgetdir" && test ! -r "$kde_widgetdir/kde3/plugins/designer/kdewidgets.la"; then
+AC_MSG_ERROR([
+I can't find the designer plugins. These are required and should have been installed
+by kdelibs])
+fi
+
+if test -n "$kde_widgetdir"; then
+ kde_widgetdir="$kde_widgetdir/kde3/plugins/designer"
+fi
+
+
+if test "$ac_kde_includes" = NO || test "$ac_kde_libraries" = NO || test "$kde_widgetdir" = NO; then
+ ac_cv_have_kde="have_kde=no"
+else
+ ac_cv_have_kde="have_kde=yes \
+ ac_kde_includes=$ac_kde_includes ac_kde_libraries=$ac_kde_libraries"
+fi
+
+else dnl test -z $1, e.g. from kdelibs
+
+ ac_cv_have_kde="have_kde=no"
+
+fi
+])dnl
+
+eval "$ac_cv_have_kde"
+
+if test "$have_kde" != "yes"; then
+ if test "${prefix}" = NONE; then
+ ac_kde_prefix="$ac_default_prefix"
+ else
+ ac_kde_prefix="$prefix"
+ fi
+ if test "$exec_prefix" = NONE; then
+ ac_kde_exec_prefix="$ac_kde_prefix"
+ AC_MSG_RESULT([will be installed in $ac_kde_prefix])
+ else
+ ac_kde_exec_prefix="$exec_prefix"
+ AC_MSG_RESULT([will be installed in $ac_kde_prefix and $ac_kde_exec_prefix])
+ fi
+
+ kde_libraries="${libdir}"
+ kde_includes="${includedir}"
+
+else
+ ac_cv_have_kde="have_kde=yes \
+ ac_kde_includes=$ac_kde_includes ac_kde_libraries=$ac_kde_libraries"
+ AC_MSG_RESULT([libraries $ac_kde_libraries, headers $ac_kde_includes])
+
+ kde_libraries="$ac_kde_libraries"
+ kde_includes="$ac_kde_includes"
+fi
+AC_SUBST(kde_libraries)
+AC_SUBST(kde_includes)
+
+if test "$kde_includes" = "$x_includes" || test "$kde_includes" = "$qt_includes" || test "$kde_includes" = "/usr/include"; then
+ KDE_INCLUDES=""
+else
+ KDE_INCLUDES="-I$kde_includes"
+ all_includes="$KDE_INCLUDES $all_includes"
+fi
+
+KDE_DEFAULT_CXXFLAGS="-DQT_CLEAN_NAMESPACE -DQT_NO_ASCII_CAST -DQT_NO_STL -DQT_NO_COMPAT -DQT_NO_TRANSLATION"
+
+KDE_LDFLAGS="-L$kde_libraries"
+if test ! "$kde_libraries" = "$x_libraries" && test ! "$kde_libraries" = "$qt_libraries" ; then
+ all_libraries="$KDE_LDFLAGS $all_libraries"
+fi
+
+AC_SUBST(KDE_LDFLAGS)
+AC_SUBST(KDE_INCLUDES)
+
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+
+all_libraries="$all_libraries $USER_LDFLAGS"
+all_includes="$all_includes $USER_INCLUDES"
+AC_SUBST(all_includes)
+AC_SUBST(all_libraries)
+
+if test -z "$1"; then
+KDE_CHECK_UIC_PLUGINS
+fi
+
+ac_kde_libraries="$kde_libdir"
+
+AC_SUBST(AUTODIRS)
+
+
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS],
+[
+AC_MSG_CHECKING(for extra includes)
+AC_ARG_WITH(extra-includes,AC_HELP_STRING([--with-extra-includes=DIR],[adds non standard include paths]),
+ kde_use_extra_includes="$withval",
+ kde_use_extra_includes=NONE
+)
+kde_extra_includes=
+if test -n "$kde_use_extra_includes" && \
+ test "$kde_use_extra_includes" != "NONE"; then
+
+ ac_save_ifs=$IFS
+ IFS=':'
+ for dir in $kde_use_extra_includes; do
+ kde_extra_includes="$kde_extra_includes $dir"
+ USER_INCLUDES="$USER_INCLUDES -I$dir"
+ done
+ IFS=$ac_save_ifs
+ kde_use_extra_includes="added"
+else
+ kde_use_extra_includes="no"
+fi
+AC_SUBST(USER_INCLUDES)
+
+AC_MSG_RESULT($kde_use_extra_includes)
+
+kde_extra_libs=
+AC_MSG_CHECKING(for extra libs)
+AC_ARG_WITH(extra-libs,AC_HELP_STRING([--with-extra-libs=DIR],[adds non standard library paths]),
+ kde_use_extra_libs=$withval,
+ kde_use_extra_libs=NONE
+)
+if test -n "$kde_use_extra_libs" && \
+ test "$kde_use_extra_libs" != "NONE"; then
+
+ ac_save_ifs=$IFS
+ IFS=':'
+ for dir in $kde_use_extra_libs; do
+ kde_extra_libs="$kde_extra_libs $dir"
+ KDE_EXTRA_RPATH="$KDE_EXTRA_RPATH -R $dir"
+ USER_LDFLAGS="$USER_LDFLAGS -L$dir"
+ done
+ IFS=$ac_save_ifs
+ kde_use_extra_libs="added"
+else
+ kde_use_extra_libs="no"
+fi
+
+AC_SUBST(USER_LDFLAGS)
+
+AC_MSG_RESULT($kde_use_extra_libs)
+
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_1_CHECK_PATH_HEADERS],
+[
+ AC_MSG_CHECKING([for KDE headers installed])
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+cat > conftest.$ac_ext <<EOF
+#ifdef STDC_HEADERS
+# include <stdlib.h>
+#endif
+#include <stdio.h>
+#include "confdefs.h"
+#include <kapp.h>
+
+int main() {
+ printf("kde_htmldir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_htmldir().data());
+ printf("kde_appsdir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_appsdir().data());
+ printf("kde_icondir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_icondir().data());
+ printf("kde_sounddir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_sounddir().data());
+ printf("kde_datadir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_datadir().data());
+ printf("kde_locale=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_localedir().data());
+ printf("kde_cgidir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_cgidir().data());
+ printf("kde_confdir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_configdir().data());
+ printf("kde_mimedir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_mimedir().data());
+ printf("kde_toolbardir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_toolbardir().data());
+ printf("kde_wallpaperdir=\\"%s\\"\n",
+ KApplication::kde_wallpaperdir().data());
+ printf("kde_bindir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_bindir().data());
+ printf("kde_partsdir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_partsdir().data());
+ printf("kde_servicesdir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ printf("kde_servicetypesdir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ printf("kde_moduledir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ printf("kde_styledir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ printf("kde_widgetdir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ printf("xdg_appsdir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ printf("xdg_menudir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ printf("xdg_directorydir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ printf("kde_kcfgdir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ return 0;
+ }
+EOF
+
+ ac_save_CPPFLAGS=$CPPFLAGS
+ CPPFLAGS="$all_includes $CPPFLAGS"
+ if AC_TRY_EVAL(ac_compile); then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ else
+ AC_MSG_ERROR([your system is not able to compile a small KDE application!
+Check, if you installed the KDE header files correctly.
+For more details about this problem, look at the end of config.log.])
+ fi
+ CPPFLAGS=$ac_save_CPPFLAGS
+
+ AC_LANG_RESTORE
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_KDEQTADDON],
+[
+AC_MSG_CHECKING(for kde-qt-addon)
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_have_kdeqtaddon,
+[
+ kde_ldflags_safe="$LDFLAGS"
+ kde_libs_safe="$LIBS"
+ kde_cxxflags_safe="$CXXFLAGS"
+
+ LIBS="-lkde-qt-addon $LIBQT $LIBS"
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$prefix/include -I$prefix/include/kde $all_includes"
+ LDFLAGS="$LDFLAGS $all_libraries $USER_LDFLAGS"
+
+ AC_TRY_LINK([
+ #include <qdom.h>
+ ],
+ [
+ QDomDocument doc;
+ ],
+ kde_cv_have_kdeqtaddon=yes,
+ kde_cv_have_kdeqtaddon=no
+ )
+
+ LDFLAGS=$kde_ldflags_safe
+ LIBS=$kde_libs_safe
+ CXXFLAGS=$kde_cxxflags_safe
+])
+
+AC_MSG_RESULT($kde_cv_have_kdeqtaddon)
+
+if test "$kde_cv_have_kdeqtaddon" = "no"; then
+ AC_MSG_ERROR([Can't find libkde-qt-addon. You need to install it first.
+It is a separate package (and CVS module) named kde-qt-addon.])
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CREATE_LIBS_ALIASES],
+[
+ AC_REQUIRE([KDE_MISC_TESTS])
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBDL])
+ AC_REQUIRE([K_PATH_X])
+
+if test $kde_qtver = 3; then
+ case $host in
+ *cygwin*) lib_kded="-lkdeinit_kded" ;;
+ *) lib_kded="" ;;
+ esac
+ AC_SUBST(LIB_KDED, $lib_kded)
+ AC_SUBST(LIB_KDECORE, "-lkdecore")
+ AC_SUBST(LIB_KDEUI, "-lkdeui")
+ AC_SUBST(LIB_KIO, "-lkio")
+ AC_SUBST(LIB_KJS, "-lkjs")
+ AC_SUBST(LIB_SMB, "-lsmb")
+ AC_SUBST(LIB_KAB, "-lkab")
+ AC_SUBST(LIB_KABC, "-lkabc")
+ AC_SUBST(LIB_KHTML, "-lkhtml")
+ AC_SUBST(LIB_KSPELL, "-lkspell")
+ AC_SUBST(LIB_KPARTS, "-lkparts")
+ AC_SUBST(LIB_KDEPRINT, "-lkdeprint")
+ AC_SUBST(LIB_KUTILS, "-lkutils")
+ AC_SUBST(LIB_KDEPIM, "-lkdepim")
+ AC_SUBST(LIB_KIMPROXY, "-lkimproxy")
+ AC_SUBST(LIB_KNEWSTUFF, "-lknewstuff")
+ AC_SUBST(LIB_KDNSSD, "-lkdnssd")
+ AC_SUBST(LIB_KUNITTEST, "-lkunittest")
+# these are for backward compatibility
+ AC_SUBST(LIB_KSYCOCA, "-lkio")
+ AC_SUBST(LIB_KFILE, "-lkio")
+elif test $kde_qtver = 2; then
+ AC_SUBST(LIB_KDECORE, "-lkdecore")
+ AC_SUBST(LIB_KDEUI, "-lkdeui")
+ AC_SUBST(LIB_KIO, "-lkio")
+ AC_SUBST(LIB_KSYCOCA, "-lksycoca")
+ AC_SUBST(LIB_SMB, "-lsmb")
+ AC_SUBST(LIB_KFILE, "-lkfile")
+ AC_SUBST(LIB_KAB, "-lkab")
+ AC_SUBST(LIB_KHTML, "-lkhtml")
+ AC_SUBST(LIB_KSPELL, "-lkspell")
+ AC_SUBST(LIB_KPARTS, "-lkparts")
+ AC_SUBST(LIB_KDEPRINT, "-lkdeprint")
+else
+ AC_SUBST(LIB_KDECORE, "-lkdecore -lXext $(LIB_QT)")
+ AC_SUBST(LIB_KDEUI, "-lkdeui $(LIB_KDECORE)")
+ AC_SUBST(LIB_KFM, "-lkfm $(LIB_KDECORE)")
+ AC_SUBST(LIB_KFILE, "-lkfile $(LIB_KFM) $(LIB_KDEUI)")
+ AC_SUBST(LIB_KAB, "-lkab $(LIB_KIMGIO) $(LIB_KDECORE)")
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([AC_PATH_KDE],
+[
+ AC_BASE_PATH_KDE
+ AC_ARG_ENABLE(path-check,AC_HELP_STRING([--disable-path-check],[don't try to find out, where to install]),
+ [
+ if test "$enableval" = "no";
+ then ac_use_path_checking="default"
+ else ac_use_path_checking=""
+ fi
+ ],
+ [
+ if test "$kde_qtver" = 1;
+ then ac_use_path_checking=""
+ else ac_use_path_checking="default"
+ fi
+ ]
+ )
+
+ AC_CREATE_KFSSTND($ac_use_path_checking)
+
+ AC_SUBST_KFSSTND
+ KDE_CREATE_LIBS_ALIASES
+])
+
+dnl KDE_CHECK_FUNC_EXT(<func>, [headers], [sample-use], [C prototype], [autoheader define], [call if found])
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_FUNC_EXT],
+[
+AC_MSG_CHECKING(for $1)
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_func_$1,
+[
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+kde_safe_LIBS="$LIBS"
+LIBS="$LIBS $X_EXTRA_LIBS"
+if test "$GXX" = "yes"; then
+CXXFLAGS="$CXXFLAGS -pedantic-errors"
+fi
+AC_TRY_COMPILE([
+$2
+],
+[
+$3
+],
+kde_cv_func_$1=yes,
+kde_cv_func_$1=no)
+CXXFLAGS="$save_CXXFLAGS"
+LIBS="$kde_safe_LIBS"
+AC_LANG_RESTORE
+])
+
+AC_MSG_RESULT($kde_cv_func_$1)
+
+AC_MSG_CHECKING([if $1 needs custom prototype])
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_proto_$1,
+[
+if test "x$kde_cv_func_$1" = xyes; then
+ kde_cv_proto_$1=no
+else
+ case "$1" in
+ setenv|unsetenv|usleep|random|srandom|seteuid|mkstemps|mkstemp|revoke|vsnprintf|strlcpy|strlcat)
+ kde_cv_proto_$1="yes - in libkdefakes"
+ ;;
+ *)
+ kde_cv_proto_$1=unknown
+ ;;
+ esac
+fi
+
+if test "x$kde_cv_proto_$1" = xunknown; then
+
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+ kde_safe_libs=$LIBS
+ LIBS="$LIBS $X_EXTRA_LIBS"
+ AC_TRY_LINK([
+$2
+
+extern "C" $4;
+],
+[
+$3
+],
+[ kde_cv_func_$1=yes
+ kde_cv_proto_$1=yes ],
+ [kde_cv_proto_$1="$1 unavailable"]
+)
+LIBS=$kde_safe_libs
+AC_LANG_RESTORE
+fi
+])
+AC_MSG_RESULT($kde_cv_proto_$1)
+
+if test "x$kde_cv_func_$1" = xyes; then
+ AC_DEFINE(HAVE_$5, 1, [Define if you have $1])
+ $6
+fi
+if test "x$kde_cv_proto_$1" = xno; then
+ AC_DEFINE(HAVE_$5_PROTO, 1,
+ [Define if you have the $1 prototype])
+fi
+
+AH_VERBATIM([_HAVE_$5_PROTO],
+[
+#if !defined(HAVE_$5_PROTO)
+#ifdef __cplusplus
+extern "C" {
+#endif
+$4;
+#ifdef __cplusplus
+}
+#endif
+#endif
+])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_SETENV],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(setenv, [
+#include <stdlib.h>
+],
+ [setenv("VAR", "VALUE", 1);],
+ [int setenv (const char *, const char *, int)],
+ [SETENV])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_UNSETENV],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(unsetenv, [
+#include <stdlib.h>
+],
+ [unsetenv("VAR");],
+ [void unsetenv (const char *)],
+ [UNSETENV])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_GETDOMAINNAME],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(getdomainname, [
+#include <stdlib.h>
+#include <unistd.h>
+#include <netdb.h>
+],
+ [
+char buffer[200];
+getdomainname(buffer, 200);
+],
+ [#include <sys/types.h>
+ int getdomainname (char *, size_t)],
+ [GETDOMAINNAME])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_GETHOSTNAME],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(gethostname, [
+#include <stdlib.h>
+#include <unistd.h>
+],
+ [
+char buffer[200];
+gethostname(buffer, 200);
+],
+ [int gethostname (char *, unsigned int)],
+ [GETHOSTNAME])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_USLEEP],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(usleep, [
+#include <unistd.h>
+],
+ [
+usleep(200);
+],
+ [int usleep (unsigned int)],
+ [USLEEP])
+])
+
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_RANDOM],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(random, [
+#include <stdlib.h>
+],
+ [
+random();
+],
+ [long int random(void)],
+ [RANDOM])
+
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(srandom, [
+#include <stdlib.h>
+],
+ [
+srandom(27);
+],
+ [void srandom(unsigned int)],
+ [SRANDOM])
+
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_INITGROUPS],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(initgroups, [
+#include <sys/types.h>
+#include <unistd.h>
+#include <grp.h>
+],
+ [
+char buffer[200];
+initgroups(buffer, 27);
+],
+ [int initgroups(const char *, gid_t)],
+ [INITGROUPS])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_MKSTEMPS],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(mkstemps, [
+#include <stdlib.h>
+#include <unistd.h>
+],
+ [
+mkstemps("/tmp/aaaXXXXXX", 6);
+],
+ [int mkstemps(char *, int)],
+ [MKSTEMPS])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_MKSTEMP],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(mkstemp, [
+#include <stdlib.h>
+#include <unistd.h>
+],
+ [
+mkstemp("/tmp/aaaXXXXXX");
+],
+ [int mkstemp(char *)],
+ [MKSTEMP])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_MKDTEMP],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(mkdtemp, [
+#include <stdlib.h>
+#include <unistd.h>
+],
+ [
+mkdtemp("/tmp/aaaXXXXXX");
+],
+ [char *mkdtemp(char *)],
+ [MKDTEMP])
+])
+
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_RES_INIT],
+[
+ AC_MSG_CHECKING([if res_init needs -lresolv])
+ kde_libs_safe="$LIBS"
+ LIBS="$LIBS $X_EXTRA_LIBS -lresolv"
+ AC_TRY_LINK(
+ [
+#include <sys/types.h>
+#include <netinet/in.h>
+#include <arpa/nameser.h>
+#include <resolv.h>
+ ],
+ [
+ res_init();
+ ],
+ [
+ LIBRESOLV="-lresolv"
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ AC_DEFINE(HAVE_RES_INIT, 1, [Define if you have the res_init function])
+ ],
+ [ AC_MSG_RESULT(no) ]
+ )
+ LIBS=$kde_libs_safe
+ AC_SUBST(LIBRESOLV)
+
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(res_init,
+ [
+#include <sys/types.h>
+#include <netinet/in.h>
+#include <arpa/nameser.h>
+#include <resolv.h>
+ ],
+ [res_init()],
+ [int res_init(void)],
+ [RES_INIT])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_STRLCPY],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(strlcpy, [
+#include <string.h>
+],
+[ char buf[20];
+ strlcpy(buf, "KDE function test", sizeof(buf));
+],
+ [unsigned long strlcpy(char*, const char*, unsigned long)],
+ [STRLCPY])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_STRLCAT],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(strlcat, [
+#include <string.h>
+],
+[ char buf[20];
+ buf[0]='\0';
+ strlcat(buf, "KDE function test", sizeof(buf));
+],
+ [unsigned long strlcat(char*, const char*, unsigned long)],
+ [STRLCAT])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_RES_QUERY],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(res_query, [
+#include <sys/types.h>
+#include <netinet/in.h>
+#include <arpa/nameser.h>
+#include <resolv.h>
+#include <netdb.h>
+],
+[
+res_query(NULL, 0, 0, NULL, 0);
+],
+ [int res_query(const char *, int, int, unsigned char *, int)],
+ [RES_QUERY])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_DN_SKIPNAME],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(dn_skipname, [
+#include <sys/types.h>
+#include <netinet/in.h>
+#include <arpa/nameser.h>
+#include <resolv.h>
+],
+[
+dn_skipname (NULL, NULL);
+],
+ [int dn_skipname (unsigned char *, unsigned char *)],
+ [DN_SKIPNAME])
+])
+
+
+AC_DEFUN([AC_FIND_GIF],
+ [AC_MSG_CHECKING([for giflib])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_gif,
+[ac_save_LIBS="$LIBS"
+if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
+LIBS="$all_libraries -lgif -lX11 $LIBSOCKET"
+else
+LIBS="$all_libraries -lgif"
+fi
+AC_TRY_LINK(dnl
+[
+#ifdef __cplusplus
+extern "C" {
+#endif
+int GifLastError(void);
+#ifdef __cplusplus
+}
+#endif
+/* We use char because int might match the return type of a gcc2
+ builtin and then its argument prototype would still apply. */
+],
+ [return GifLastError();],
+ eval "ac_cv_lib_gif=yes",
+ eval "ac_cv_lib_gif=no")
+LIBS="$ac_save_LIBS"
+])dnl
+if eval "test \"`echo $ac_cv_lib_gif`\" = yes"; then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_LIBGIF, 1, [Define if you have libgif])
+else
+ AC_MSG_ERROR(You need giflib30. Please install the kdesupport package)
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_FIND_JPEG_HELPER],
+[
+AC_MSG_CHECKING([for libjpeg$2])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_jpeg_$1,
+[
+ac_save_LIBS="$LIBS"
+LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS -ljpeg$2 -lm"
+ac_save_CFLAGS="$CFLAGS"
+CFLAGS="$CFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES"
+AC_TRY_LINK(
+[
+#ifdef __cplusplus
+extern "C" {
+#endif
+void jpeg_CreateDecompress();
+#ifdef __cplusplus
+}
+#endif
+],
+[jpeg_CreateDecompress();],
+ eval "ac_cv_lib_jpeg_$1=-ljpeg$2",
+ eval "ac_cv_lib_jpeg_$1=no")
+LIBS="$ac_save_LIBS"
+CFLAGS="$ac_save_CFLAGS"
+])
+
+if eval "test ! \"`echo $ac_cv_lib_jpeg_$1`\" = no"; then
+ LIBJPEG="$ac_cv_lib_jpeg_$1"
+ AC_MSG_RESULT($ac_cv_lib_jpeg_$1)
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ $3
+fi
+
+])
+
+AC_DEFUN([AC_FIND_JPEG],
+[
+dnl first look for libraries
+KDE_FIND_JPEG_HELPER(6b, 6b,
+ KDE_FIND_JPEG_HELPER(normal, [],
+ [
+ LIBJPEG=
+ ]
+ )
+)
+
+dnl then search the headers (can't use simply AC_TRY_xxx, as jpeglib.h
+dnl requires system dependent includes loaded before it)
+jpeg_incdirs="$includedir /usr/include /usr/local/include $kde_extra_includes"
+AC_FIND_FILE(jpeglib.h, $jpeg_incdirs, jpeg_incdir)
+test "x$jpeg_incdir" = xNO && jpeg_incdir=
+
+dnl if headers _and_ libraries are missing, this is no error, and we
+dnl continue with a warning (the user will get no jpeg support in khtml)
+dnl if only one is missing, it means a configuration error, but we still
+dnl only warn
+if test -n "$jpeg_incdir" && test -n "$LIBJPEG" ; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_LIBJPEG, 1, [Define if you have libjpeg])
+else
+ if test -n "$jpeg_incdir" || test -n "$LIBJPEG" ; then
+ AC_MSG_WARN([
+There is an installation error in jpeg support. You seem to have only one
+of either the headers _or_ the libraries installed. You may need to either
+provide correct --with-extra-... options, or the development package of
+libjpeg6b. You can get a source package of libjpeg from http://www.ijg.org/
+Disabling JPEG support.
+])
+ else
+ AC_MSG_WARN([libjpeg not found. disable JPEG support.])
+ fi
+ jpeg_incdir=
+ LIBJPEG=
+fi
+
+AC_SUBST(LIBJPEG)
+AH_VERBATIM(_AC_CHECK_JPEG,
+[/*
+ * jpeg.h needs HAVE_BOOLEAN, when the system uses boolean in system
+ * headers and I'm too lazy to write a configure test as long as only
+ * unixware is related
+ */
+#ifdef _UNIXWARE
+#define HAVE_BOOLEAN
+#endif
+])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_QT_JPEG],
+[
+if test -n "$LIBJPEG"; then
+AC_MSG_CHECKING([if Qt needs $LIBJPEG])
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_qt_jpeg,
+[
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+ac_save_LIBS="$LIBS"
+LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS $LIBQT"
+LIBS=`echo $LIBS | sed "s/$LIBJPEG//"`
+ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES"
+AC_TRY_LINK(
+[#include <qapplication.h>],
+ [
+ int argc;
+ char** argv;
+ QApplication app(argc, argv);],
+ eval "kde_cv_qt_jpeg=no",
+ eval "kde_cv_qt_jpeg=yes")
+LIBS="$ac_save_LIBS"
+CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS"
+AC_LANG_RESTORE
+fi
+])
+
+if eval "test ! \"`echo $kde_cv_qt_jpeg`\" = no"; then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ LIBJPEG_QT='$(LIBJPEG)'
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ LIBJPEG_QT=
+fi
+
+])
+
+AC_DEFUN([AC_FIND_ZLIB],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+AC_MSG_CHECKING([for libz])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_z,
+[
+kde_save_LIBS="$LIBS"
+LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS -lz $LIBSOCKET"
+kde_save_CFLAGS="$CFLAGS"
+CFLAGS="$CFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES"
+AC_TRY_LINK(dnl
+[
+#include<zlib.h>
+],
+[
+ char buf[42];
+ gzFile f = (gzFile) 0;
+ /* this would segfault.. but we only link, don't run */
+ (void) gzgets(f, buf, sizeof(buf));
+
+ return (zlibVersion() == ZLIB_VERSION);
+],
+ eval "ac_cv_lib_z='-lz'",
+ eval "ac_cv_lib_z=no")
+LIBS="$kde_save_LIBS"
+CFLAGS="$kde_save_CFLAGS"
+])dnl
+if test ! "$ac_cv_lib_z" = no; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_LIBZ, 1, [Define if you have libz])
+ LIBZ="$ac_cv_lib_z"
+ AC_MSG_RESULT($ac_cv_lib_z)
+else
+ AC_MSG_ERROR(not found.
+ Possibly configure picks up an outdated version
+ installed by XFree86. Remove it from your system.
+
+ Check your installation and look into config.log)
+ LIBZ=""
+fi
+AC_SUBST(LIBZ)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_TRY_TIFFLIB],
+[
+AC_MSG_CHECKING([for libtiff $1])
+
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_libtiff_$1,
+[
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+kde_save_LIBS="$LIBS"
+if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
+LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS -l$1 $LIBJPEG $LIBZ -lX11 $LIBSOCKET -lm"
+else
+LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS -l$1 $LIBJPEG $LIBZ -lm"
+fi
+kde_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES"
+
+AC_TRY_LINK(dnl
+[
+#include<tiffio.h>
+],
+ [return (TIFFOpen( "", "r") == 0); ],
+[
+ kde_cv_libtiff_$1="-l$1 $LIBJPEG $LIBZ"
+], [
+ kde_cv_libtiff_$1=no
+])
+
+LIBS="$kde_save_LIBS"
+CXXFLAGS="$kde_save_CXXFLAGS"
+AC_LANG_RESTORE
+])
+
+if test "$kde_cv_libtiff_$1" = "no"; then
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ LIBTIFF=""
+ $3
+else
+ LIBTIFF="$kde_cv_libtiff_$1"
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_LIBTIFF, 1, [Define if you have libtiff])
+ $2
+fi
+
+])
+
+AC_DEFUN([AC_FIND_TIFF],
+[
+AC_REQUIRE([K_PATH_X])
+AC_REQUIRE([AC_FIND_ZLIB])
+AC_REQUIRE([AC_FIND_JPEG])
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+
+KDE_TRY_TIFFLIB(tiff, [],
+ KDE_TRY_TIFFLIB(tiff34))
+
+AC_SUBST(LIBTIFF)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_FIND_LIBEXR],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+AC_REQUIRE([AC_FIND_ZLIB])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_libexr,
+[
+ if test -z "$PKG_CONFIG"; then
+ AC_PATH_PROG(PKG_CONFIG, pkg-config, no)
+ fi
+
+ AC_MSG_CHECKING([for OpenEXR libraries])
+
+ if test "$PKG_CONFIG" = "no" ; then
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ echo "*** The pkg-config script could not be found. Make sure it is"
+ echo "*** in your path, or set the PKG_CONFIG environment variable"
+ echo "*** to the full path to pkg-config."
+ echo "*** Or see http://www.freedesktop.org/software/pkgconfig to get pkg-config."
+ else
+ if !(`$PKG_CONFIG --exists OpenEXR`) ; then
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ EXRSTATUS=no
+ else
+ if !(`$PKG_CONFIG --atleast-version="1.1.1" OpenEXR`) ; then
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ EXRSTATUS=old
+ else
+ kde_save_LIBS="$LIBS"
+ LIBS="$LIBS $all_libraries $USER_LDFLAGS `pkg-config --libs OpenEXR` $LIBZ"
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ kde_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+ EXR_FLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags OpenEXR`
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES $EXR_FLAGS"
+
+ AC_TRY_LINK(dnl
+ [
+ #include <ImfRgbaFile.h>
+ ],
+ [
+ using namespace Imf;
+ RgbaInputFile file ("dummy");
+ return 0;
+ ],
+ eval "ac_cv_libexr='`pkg-config --libs OpenEXR`'",
+ eval "ac_cv_libexr=no"
+ )
+ LIBS="$kde_save_LIBS"
+ CXXFLAGS="$kde_save_CXXFLAGS"
+ AC_LANG_RESTORE
+ ])dnl
+ if eval "test ! \"`echo $ac_cv_libexr`\" = no"; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_EXR, 1, [Define if you have OpenEXR])
+ LIB_EXR="$ac_cv_libexr"
+ AC_MSG_RESULT($ac_cv_libexr)
+ else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ LIB_EXR=""
+ fi
+ fi
+ fi
+ fi
+ AC_SUBST(LIB_EXR)
+ AC_SUBST(EXR_FLAGS)
+])
+
+
+
+AC_DEFUN([AC_FIND_PNG],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+AC_REQUIRE([AC_FIND_ZLIB])
+AC_MSG_CHECKING([for libpng])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_png,
+[
+kde_save_LIBS="$LIBS"
+if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
+LIBS="$LIBS $all_libraries $USER_LDFLAGS -lpng $LIBZ -lm -lX11 $LIBSOCKET"
+else
+LIBS="$LIBS $all_libraries $USER_LDFLAGS -lpng $LIBZ -lm"
+fi
+kde_save_CFLAGS="$CFLAGS"
+CFLAGS="$CFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES"
+
+AC_TRY_LINK(dnl
+ [
+ #include<png.h>
+ ],
+ [
+ png_structp png_ptr = png_create_read_struct( /* image ptr */
+ PNG_LIBPNG_VER_STRING, 0, 0, 0 );
+ return( png_ptr != 0 );
+ ],
+ eval "ac_cv_lib_png='-lpng $LIBZ -lm'",
+ eval "ac_cv_lib_png=no"
+)
+LIBS="$kde_save_LIBS"
+CFLAGS="$kde_save_CFLAGS"
+])dnl
+if eval "test ! \"`echo $ac_cv_lib_png`\" = no"; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_LIBPNG, 1, [Define if you have libpng])
+ LIBPNG="$ac_cv_lib_png"
+ AC_SUBST(LIBPNG)
+ AC_MSG_RESULT($ac_cv_lib_png)
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ LIBPNG=""
+ AC_SUBST(LIBPNG)
+fi
+])
+
+
+AC_DEFUN([AC_FIND_JASPER],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+AC_REQUIRE([AC_FIND_JPEG])
+AC_MSG_CHECKING([for jasper])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_jasper,
+[
+kde_save_LIBS="$LIBS"
+LIBS="$LIBS $all_libraries $USER_LDFLAGS -ljasper $LIBJPEG -lm"
+kde_save_CFLAGS="$CFLAGS"
+CFLAGS="$CFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES"
+
+AC_TRY_LINK(dnl
+ [
+ #include<jasper/jasper.h>
+ ],
+ [
+ return( jas_init() );
+ ],
+ eval "ac_cv_jasper='-ljasper $LIBJPEG -lm'",
+ eval "ac_cv_jasper=no"
+)
+LIBS="$kde_save_LIBS"
+CFLAGS="$kde_save_CFLAGS"
+])dnl
+if eval "test ! \"`echo $ac_cv_jasper`\" = no"; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_JASPER, 1, [Define if you have jasper])
+ LIB_JASPER="$ac_cv_jasper"
+ AC_MSG_RESULT($ac_cv_jasper)
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ LIB_JASPER=""
+fi
+AC_SUBST(LIB_JASPER)
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_BOOL],
+[
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_BOOL, 1, [You _must_ have bool])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_GNU_EXTENSIONS],
+[
+AC_MSG_CHECKING(if you need GNU extensions)
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_gnu_extensions,
+[
+cat > conftest.c << EOF
+#include <features.h>
+
+#ifdef __GNU_LIBRARY__
+yes
+#endif
+EOF
+
+if (eval "$ac_cpp conftest.c") 2>&5 |
+ egrep "yes" >/dev/null 2>&1; then
+ rm -rf conftest*
+ ac_cv_gnu_extensions=yes
+else
+ ac_cv_gnu_extensions=no
+fi
+])
+
+AC_MSG_RESULT($ac_cv_gnu_extensions)
+if test "$ac_cv_gnu_extensions" = "yes"; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(_GNU_SOURCE, 1, [Define if you need to use the GNU extensions])
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_COMPILER_FLAG],
+[
+AC_MSG_CHECKING([whether $CXX supports -$1])
+kde_cache=`echo $1 | sed 'y% .=/+-,%____p__%'`
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_prog_cxx_$kde_cache,
+[
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -$1"
+ AC_TRY_LINK([],[ return 0; ], [eval "kde_cv_prog_cxx_$kde_cache=yes"], [])
+ CXXFLAGS="$save_CXXFLAGS"
+ AC_LANG_RESTORE
+])
+if eval "test \"`echo '$kde_cv_prog_cxx_'$kde_cache`\" = yes"; then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ :
+ $2
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ :
+ $3
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_C_COMPILER_FLAG],
+[
+AC_MSG_CHECKING([whether $CC supports -$1])
+kde_cache=`echo $1 | sed 'y% .=/+-,%____p__%'`
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_prog_cc_$kde_cache,
+[
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_C
+ save_CFLAGS="$CFLAGS"
+ CFLAGS="$CFLAGS -$1"
+ AC_TRY_LINK([],[ return 0; ], [eval "kde_cv_prog_cc_$kde_cache=yes"], [])
+ CFLAGS="$save_CFLAGS"
+ AC_LANG_RESTORE
+])
+if eval "test \"`echo '$kde_cv_prog_cc_'$kde_cache`\" = yes"; then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ :
+ $2
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ :
+ $3
+fi
+])
+
+
+dnl AC_REMOVE_FORBIDDEN removes forbidden arguments from variables
+dnl use: AC_REMOVE_FORBIDDEN(CC, [-forbid -bad-option whatever])
+dnl it's all white-space separated
+AC_DEFUN([AC_REMOVE_FORBIDDEN],
+[ __val=$$1
+ __forbid=" $2 "
+ if test -n "$__val"; then
+ __new=""
+ ac_save_IFS=$IFS
+ IFS=" "
+ for i in $__val; do
+ case "$__forbid" in
+ *" $i "*) AC_MSG_WARN([found forbidden $i in $1, removing it]) ;;
+ *) # Careful to not add spaces, where there were none, because otherwise
+ # libtool gets confused, if we change e.g. CXX
+ if test -z "$__new" ; then __new=$i ; else __new="$__new $i" ; fi ;;
+ esac
+ done
+ IFS=$ac_save_IFS
+ $1=$__new
+ fi
+])
+
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_FOR_BAD_COMPILER],
+[
+ AC_MSG_CHECKING([whether $CC is blacklisted])
+
+ dnl In theory we have tu run this test against $CC and $CXX
+ dnl in C and in C++ mode, because its perfectly legal for
+ dnl the user to mix compiler versions, since C has a defined
+ dnl ABI.
+ dnl
+ dnl For now, we assume the user is not on crack.
+
+ AC_TRY_COMPILE([
+#ifdef __GNUC__
+#if __GNUC__ == 4 && __GNUC_MINOR__ == 0 && __GNUC_PATCHLEVEL__ == 0
+choke me
+#endif
+#endif
+], ,
+ kde_bad_compiler=no,
+ kde_bad_compiler=yes
+)
+
+ AC_MSG_RESULT($kde_bad_compiler)
+
+if test "$kde_bad_compiler" = "yes"; then
+ AC_MSG_ERROR([
+
+This particular compiler version is blacklisted because it
+is known to miscompile KDE. Please use a newer version, or
+if that is not yet available, choose an older version.
+
+Please do not report a bug or bother us reporting this
+configure error. We know about it, and we introduced
+it by intention to avoid untraceable bugs or crashes in KDE.
+
+])
+fi
+
+])
+
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_FOR_OPT_NOINLINE_MATCH],
+[
+ AC_CACHE_CHECK([whether system headers can cope with -O2 -fno-inline],
+ kde_cv_opt_noinline_match,
+ [
+ kde_cv_opt_noinline_match=irrelevant
+ dnl if we don't use both -O2 and -fno-inline, this check is moot
+ if echo "$CFLAGS" | grep -e -O2 >/dev/null 2>/dev/null \
+ && echo "$CFLAGS" | grep -e -fno-inline >/dev/null 2>/dev/null ; then
+
+ ac_cflags_save="$CFLAGS"
+ CFLAGS="$CFLAGS -D_USE_GNU"
+
+ AC_TRY_LINK([
+ #include <string.h>
+], [ const char *pt, *et;
+ et = __extension__ ({ char __a0, __a1, __a2; (__builtin_constant_p ( ";," ) && ((size_t)(const void *)(( ";," )+ 1) - (size_t)(const void *)( ";," ) == 1) ? ((__a0 =((__const char *) ( ";," ))[0], __a0 == '\0') ? ((void) ( pt ),((void *)0) ) : ((__a1 = ((__const char *) ( ";," ))[1], __a1== '\0') ? (__extension__ (__builtin_constant_p ( __a0 ) && ( __a0 ) == '\0' ? (char *) __rawmemchr ( pt , __a0) : strchr( pt , __a0 ))) : ((__a2 = ((__const char *) ( ";," ))[2], __a2 == '\0') ? __strpbrk_c2 ( pt , __a0, __a1) :(((__const char *) ( ";," ))[3] == '\0' ? __strpbrk_c3 ( pt ,__a0, __a1, __a2): strpbrk ( pt , ";," ))))) : strpbrk ( pt , ";," )); }) ;
+],
+ kde_cv_opt_noinline_match=yes,
+ kde_cv_opt_noinline_match=no
+ )
+
+ CFLAGS="$ac_cflags_save"
+ fi
+ ])
+])
+
+
+dnl AC_VALIDIFY_CXXFLAGS checks for forbidden flags the user may have given
+AC_DEFUN([AC_VALIDIFY_CXXFLAGS],
+[dnl
+if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes"; then
+ AC_REMOVE_FORBIDDEN(CXX, [-fno-rtti -rpath])
+ AC_REMOVE_FORBIDDEN(CXXFLAGS, [-fno-rtti -rpath])
+else
+ AC_REMOVE_FORBIDDEN(CXX, [-rpath])
+ AC_REMOVE_FORBIDDEN(CXXFLAGS, [-rpath])
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_COMPILERS],
+[
+ AC_ARG_ENABLE(debug,
+ AC_HELP_STRING([--enable-debug=ARG],[enables debug symbols (yes|no|full) [default=no]]),
+ [
+ case $enableval in
+ yes)
+ kde_use_debug_code="yes"
+ kde_use_debug_define=no
+ ;;
+ full)
+ kde_use_debug_code="full"
+ kde_use_debug_define=no
+ ;;
+ *)
+ kde_use_debug_code="no"
+ kde_use_debug_define=yes
+ ;;
+ esac
+ ],
+ [kde_use_debug_code="no"
+ kde_use_debug_define=no
+ ])
+
+ dnl Just for configure --help
+ AC_ARG_ENABLE(dummyoption,
+ AC_HELP_STRING([--disable-debug],
+ [disables debug output and debug symbols [default=no]]),
+ [],[])
+
+ AC_ARG_ENABLE(strict,
+ AC_HELP_STRING([--enable-strict],
+ [compiles with strict compiler options (may not work!)]),
+ [
+ if test $enableval = "no"; then
+ kde_use_strict_options="no"
+ else
+ kde_use_strict_options="yes"
+ fi
+ ], [kde_use_strict_options="no"])
+
+ AC_ARG_ENABLE(warnings,AC_HELP_STRING([--disable-warnings],[disables compilation with -Wall and similar]),
+ [
+ if test $enableval = "no"; then
+ kde_use_warnings="no"
+ else
+ kde_use_warnings="yes"
+ fi
+ ], [kde_use_warnings="yes"])
+
+ dnl enable warnings for debug build
+ if test "$kde_use_debug_code" != "no"; then
+ kde_use_warnings=yes
+ fi
+
+ AC_ARG_ENABLE(profile,AC_HELP_STRING([--enable-profile],[creates profiling infos [default=no]]),
+ [kde_use_profiling=$enableval],
+ [kde_use_profiling="no"]
+ )
+
+ dnl this prevents stupid AC_PROG_CC to add "-g" to the default CFLAGS
+ CFLAGS=" $CFLAGS"
+
+ AC_PROG_CC
+
+ AC_PROG_CPP
+
+ if test "$GCC" = "yes"; then
+ if test "$kde_use_debug_code" != "no"; then
+ if test $kde_use_debug_code = "full"; then
+ CFLAGS="-g3 -fno-inline $CFLAGS"
+ else
+ CFLAGS="-g -O2 -fno-schedule-insns -fno-inline $CFLAGS"
+ fi
+ else
+ CFLAGS="-O2 $CFLAGS"
+ fi
+ fi
+
+ if test "$kde_use_debug_define" = "yes"; then
+ CFLAGS="-DNDEBUG $CFLAGS"
+ fi
+
+
+ case "$host" in
+ *-*-sysv4.2uw*) CFLAGS="-D_UNIXWARE $CFLAGS";;
+ *-*-sysv5uw7*) CFLAGS="-D_UNIXWARE7 $CFLAGS";;
+ esac
+
+ if test -z "$LDFLAGS" && test "$kde_use_debug_code" = "no" && test "$GCC" = "yes"; then
+ LDFLAGS=""
+ fi
+
+ CXXFLAGS=" $CXXFLAGS"
+
+ AC_PROG_CXX
+
+ KDE_CHECK_FOR_BAD_COMPILER
+
+ if test "$GXX" = "yes" || test "$CXX" = "KCC"; then
+ if test "$kde_use_debug_code" != "no"; then
+ if test "$CXX" = "KCC"; then
+ CXXFLAGS="+K0 -Wall -pedantic -W -Wpointer-arith -Wwrite-strings $CXXFLAGS"
+ else
+ if test "$kde_use_debug_code" = "full"; then
+ CXXFLAGS="-g3 -fno-inline $CXXFLAGS"
+ else
+ CXXFLAGS="-g -O2 -fno-schedule-insns -fno-inline $CXXFLAGS"
+ fi
+ fi
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fno-builtin,[CXXFLAGS="-fno-builtin $CXXFLAGS"])
+
+ dnl convenience compiler flags
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(Woverloaded-virtual, [WOVERLOADED_VIRTUAL="-Woverloaded-virtual"], [WOVERLOADED_VRITUAL=""])
+ AC_SUBST(WOVERLOADED_VIRTUAL)
+ else
+ if test "$CXX" = "KCC"; then
+ CXXFLAGS="+K3 $CXXFLAGS"
+ else
+ CXXFLAGS="-O2 $CXXFLAGS"
+ fi
+ fi
+ fi
+
+ if test "$kde_use_debug_define" = "yes"; then
+ CXXFLAGS="-DNDEBUG -DNO_DEBUG $CXXFLAGS"
+ fi
+
+ if test "$kde_use_profiling" = "yes"; then
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(pg,
+ [
+ CFLAGS="-pg $CFLAGS"
+ CXXFLAGS="-pg $CXXFLAGS"
+ ])
+ fi
+
+ if test "$kde_use_warnings" = "yes"; then
+ if test "$GCC" = "yes"; then
+ CXXFLAGS="-Wall -W -Wpointer-arith $CXXFLAGS"
+ case $host in
+ *-*-linux-gnu)
+ CFLAGS="-std=iso9899:1990 -W -Wall -Wchar-subscripts -Wshadow -Wpointer-arith -Wmissing-prototypes -Wwrite-strings -D_XOPEN_SOURCE=500 -D_BSD_SOURCE $CFLAGS"
+ CXXFLAGS="-ansi -D_XOPEN_SOURCE=500 -D_BSD_SOURCE -Wcast-align -Wchar-subscripts $CXXFLAGS"
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(Wmissing-format-attribute, [CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wformat-security -Wmissing-format-attribute"])
+ KDE_CHECK_C_COMPILER_FLAG(Wmissing-format-attribute, [CFLAGS="$CFLAGS -Wformat-security -Wmissing-format-attribute"])
+ ;;
+ esac
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(Wundef,[CXXFLAGS="-Wundef $CXXFLAGS"])
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(Wno-long-long,[CXXFLAGS="-Wno-long-long $CXXFLAGS"])
+ dnl ### FIXME: revert for KDE 4
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(Wno-non-virtual-dtor,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wno-non-virtual-dtor"])
+ fi
+ fi
+
+ if test "$GXX" = "yes" && test "$kde_use_strict_options" = "yes"; then
+ CXXFLAGS="-Wcast-qual -Wshadow -Wcast-align $CXXFLAGS"
+ fi
+
+ AC_ARG_ENABLE(pch,
+ AC_HELP_STRING([--enable-pch],
+ [enables precompiled header support (currently only KCC or gcc >=3.4+unsermake) [default=no]]),
+ [ kde_use_pch=$enableval ],[ kde_use_pch=no ])
+
+ HAVE_GCC_VISIBILITY=0
+ AC_SUBST([HAVE_GCC_VISIBILITY])
+
+ if test "$GXX" = "yes"; then
+ gcc_no_reorder_blocks=NO
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fno-reorder-blocks,[gcc_no_reorder_blocks=YES])
+ if test $kde_use_debug_code != "no" && \
+ test $kde_use_debug_code != "full" && \
+ test "YES" = "$gcc_no_reorder_blocks" ; then
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fno-reorder-blocks"
+ CFLAGS="$CFLAGS -fno-reorder-blocks"
+ fi
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fno-exceptions,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fno-exceptions"])
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fno-check-new, [CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fno-check-new"])
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fno-common, [CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fno-common"])
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fexceptions, [USE_EXCEPTIONS="-fexceptions"], USE_EXCEPTIONS= )
+ ENABLE_PERMISSIVE_FLAG="-fpermissive"
+
+ if test "$kde_use_pch" = "yes"; then
+ AC_MSG_CHECKING(whether gcc supports precompiling c header files)
+ echo >conftest.h
+ if $CC -x c-header conftest.h >/dev/null 2>/dev/null; then
+ kde_gcc_supports_pch=yes
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ else
+ kde_gcc_supports_pch=no
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ fi
+ if test "$kde_gcc_supports_pch" = "yes"; then
+ AC_MSG_CHECKING(whether gcc supports precompiling c++ header files)
+ if $CXX -x c++-header conftest.h >/dev/null 2>/dev/null; then
+ kde_gcc_supports_pch=yes
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ else
+ kde_gcc_supports_pch=no
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ fi
+ fi
+ rm -f conftest.h conftest.h.gch
+ fi
+
+ KDE_CHECK_FOR_OPT_NOINLINE_MATCH
+ if test "x$kde_cv_opt_noinline_match" = "xno" ; then
+ CFLAGS="`echo "$CFLAGS" | sed "s/ -fno-inline//"`"
+ fi
+ fi
+ AM_CONDITIONAL(unsermake_enable_pch, test "$kde_use_pch" = "yes" && test "$kde_gcc_supports_pch" = "yes")
+ if test "$CXX" = "KCC"; then
+ dnl unfortunately we currently cannot disable exception support in KCC
+ dnl because doing so is binary incompatible and Qt by default links with exceptions :-(
+ dnl KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-no_exceptions,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --no_exceptions"])
+ dnl KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-exceptions, [USE_EXCEPTIONS="--exceptions"], USE_EXCEPTIONS= )
+
+ if test "$kde_use_pch" = "yes"; then
+ dnl TODO: support --pch-dir!
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-pch,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --pch"])
+ dnl the below works (but the dir must exist), but it's
+ dnl useless for a whole package.
+ dnl The are precompiled headers for each source file, so when compiling
+ dnl from scratch, it doesn't make a difference, and they take up
+ dnl around ~5Mb _per_ sourcefile.
+ dnl KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-pch_dir /tmp,
+ dnl [CXXFLAGS="$CXXFLAGS --pch_dir `pwd`/pcheaders"])
+ fi
+ dnl this flag controls inlining. by default KCC inlines in optimisation mode
+ dnl all implementations that are defined inside the class {} declaration.
+ dnl because of templates-compatibility with broken gcc compilers, this
+ dnl can cause excessive inlining. This flag limits it to a sane level
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-inline_keyword_space_time=6,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --inline_keyword_space_time=6"])
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-inline_auto_space_time=2,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --inline_auto_space_time=2"])
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-inline_implicit_space_time=2.0,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --inline_implicit_space_time=2.0"])
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-inline_generated_space_time=2.0,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --inline_generated_space_time=2.0"])
+ dnl Some source files are shared between multiple executables
+ dnl (or libraries) and some of those need template instantiations.
+ dnl In that case KCC needs to compile those sources with
+ dnl --one_instantiation_per_object. To make it easy for us we compile
+ dnl _all_ objects with that flag (--one_per is a shorthand).
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-one_per, [CXXFLAGS="$CXXFLAGS --one_per"])
+ fi
+ AC_SUBST(USE_EXCEPTIONS)
+ dnl obsolete macro - provided to keep things going
+ USE_RTTI=
+ AC_SUBST(USE_RTTI)
+
+ case "$host" in
+ *-*-irix*) test "$GXX" = yes && CXXFLAGS="-D_LANGUAGE_C_PLUS_PLUS -D__LANGUAGE_C_PLUS_PLUS $CXXFLAGS" ;;
+ *-*-sysv4.2uw*) CXXFLAGS="-D_UNIXWARE $CXXFLAGS";;
+ *-*-sysv5uw7*) CXXFLAGS="-D_UNIXWARE7 $CXXFLAGS";;
+ *-*-solaris*)
+ if test "$GXX" = yes; then
+ libstdcpp=`$CXX -print-file-name=libstdc++.so`
+ if test ! -f $libstdcpp; then
+ AC_MSG_ERROR([You've compiled gcc without --enable-shared. This doesn't work with KDE. Please recompile gcc with --enable-shared to receive a libstdc++.so])
+ fi
+ fi
+ ;;
+ esac
+
+ AC_VALIDIFY_CXXFLAGS
+
+ AC_PROG_CXXCPP
+
+ if test "$GCC" = yes; then
+ NOOPT_CFLAGS=-O0
+ fi
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(O0,[NOOPT_CXXFLAGS=-O0])
+
+ AC_ARG_ENABLE(coverage,
+ AC_HELP_STRING([--enable-coverage],[use gcc coverage testing]), [
+ if test "$am_cv_CC_dependencies_compiler_type" = "gcc3"; then
+ ac_coverage_compiler="-fprofile-arcs -ftest-coverage"
+ ac_coverage_linker="-lgcc"
+ elif test "$am_cv_CC_dependencies_compiler_type" = "gcc"; then
+ ac_coverage_compiler="-fprofile-arcs -ftest-coverage"
+ ac_coverage_linker=""
+ else
+ AC_MSG_ERROR([coverage with your compiler is not supported])
+ fi
+ CFLAGS="$CFLAGS $ac_coverage_compiler"
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS $ac_coverage_compiler"
+ LDFLAGS="$LDFLAGS $ac_coverage_linker"
+ ])
+
+ AC_SUBST(NOOPT_CXXFLAGS)
+ AC_SUBST(NOOPT_CFLAGS)
+ AC_SUBST(ENABLE_PERMISSIVE_FLAG)
+
+ KDE_CHECK_NEW_LDFLAGS
+ KDE_CHECK_FINAL
+ KDE_CHECK_CLOSURE
+ KDE_CHECK_NMCHECK
+
+ ifdef([AM_DEPENDENCIES], AC_REQUIRE([KDE_ADD_DEPENDENCIES]), [])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_VISIBILITY_GCC_BUG],
+ [
+ AC_CACHE_CHECK([for gcc -fvisibility-inlines-hidden bug], kde_cv_val_gcc_visibility_bug,
+ [
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+
+ safe_CXXFLAGS=$CXXFLAGS
+ safe_LDFLAGS=$LDFLAGS
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fPIC -fvisibility-inlines-hidden -O0"
+ LDFLAGS="$LDFLAGS -shared -fPIC"
+
+ AC_TRY_LINK(
+ [
+ /* http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=19664 */
+ #include <string>
+ int some_function( void ) __attribute__ ((visibility("default")));
+ int some_function( void )
+ {
+ std::string s("blafasel");
+ return 0;
+ }
+ ], [/* elvis is alive */],
+ kde_cv_val_gcc_visibility_bug=no, kde_cv_val_gcc_visibility_bug=yes)
+
+ CXXFLAGS=$safe_CXXFLAGS
+ LDFLAGS=$safe_LDFLAGS
+ AC_LANG_RESTORE
+ ]
+ )
+
+ if test x$kde_cv_val_gcc_visibility_bug = xno; then
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fvisibility-inlines-hidden"
+ fi
+ ]
+)
+
+AC_DEFUN([KDE_ENABLE_HIDDEN_VISIBILITY],
+[
+ AC_BEFORE([AC_PATH_QT_1_3], [KDE_ENABLE_HIDDEN_VISIBILITY])
+
+ AC_MSG_CHECKING([grepping for visibility push/pop in headers])
+
+ if test "x$GXX" = "xyes"; then
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ AC_EGREP_CPP(
+ [GCC visibility push],
+ [ #include <exception>
+ ],
+ [
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ kde_stdc_visibility_patched=yes ],
+ [
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ AC_MSG_WARN([Your libstdc++ doesn't appear to be patched for
+ visibility support. Disabling -fvisibility=hidden])
+
+ kde_stdc_visibility_patched=no ])
+
+ AC_LANG_RESTORE
+
+ kde_have_gcc_visibility=no
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fvisibility=hidden,
+ [
+ kde_have_gcc_visibility=yes
+ dnl the whole toolchain is just a mess, gcc is just too buggy
+ dnl to handle STL with visibility enabled. Lets reconsider
+ dnl when gcc 4.2 is out or when things get fixed in the compiler.
+ dnl Contact mueller@kde.org for details.
+ AC_ARG_ENABLE(gcc-hidden-visibility,
+ AC_HELP_STRING([--enable-gcc-hidden-visibility],[toolchain hidden visibility [default=no]]),
+ [kde_have_gcc_visibility=$enableval],
+ [kde_have_gcc_visibility=no])
+
+ AC_CACHE_CHECK([if Qt is patched for -fvisibility], kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched,
+ [
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+
+ safe_CXXFLAGS=$CXXFLAGS
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes"
+
+ AC_TRY_COMPILE(
+ [
+#include <qglobal.h>
+#if Q_EXPORT - 0 != 0
+/* if this compiles, then Q_EXPORT is undefined */
+/* if Q_EXPORT is nonempty, this will break compilation */
+#endif
+ ], [/* elvis is alive */],
+ kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched=no, kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched=yes)
+
+ CXXFLAGS=$safe_CXXFLAGS
+ AC_LANG_RESTORE
+ ]
+ )
+
+ if test x$kde_have_gcc_visibility = "xyes" && test x$kde_stdc_visibility_patched = "xyes" && test x$kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched = "xyes"; then
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fvisibility=hidden"
+ KDE_CHECK_VISIBILITY_GCC_BUG
+ HAVE_GCC_VISIBILITY=1
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(__KDE_HAVE_GCC_VISIBILITY, "$HAVE_GCC_VISIBILITY", [define to 1 if -fvisibility is supported])
+ fi
+ ])
+ fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_ADD_DEPENDENCIES],
+[
+ [A]M_DEPENDENCIES(CC)
+ [A]M_DEPENDENCIES(CXX)
+])
+
+dnl just a wrapper to clean up configure.in
+AC_DEFUN([KDE_PROG_LIBTOOL],
+[
+AC_REQUIRE([AC_CHECK_COMPILERS])
+AC_REQUIRE([AC_ENABLE_SHARED])
+AC_REQUIRE([AC_ENABLE_STATIC])
+
+AC_REQUIRE([AC_LIBTOOL_DLOPEN])
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64])
+
+AC_OBJEXT
+AC_EXEEXT
+
+AM_PROG_LIBTOOL
+AC_LIBTOOL_CXX
+
+LIBTOOL_SHELL="/bin/sh ./libtool"
+# LIBTOOL="$LIBTOOL --silent"
+KDE_PLUGIN="-avoid-version -module -no-undefined \$(KDE_NO_UNDEFINED) \$(KDE_RPATH) \$(KDE_MT_LDFLAGS)"
+AC_SUBST(KDE_PLUGIN)
+
+# This hack ensures that libtool creates shared libs for kunittest plugins. By default check_LTLIBRARIES makes static libs.
+KDE_CHECK_PLUGIN="\$(KDE_PLUGIN) -rpath \$(libdir)"
+AC_SUBST(KDE_CHECK_PLUGIN)
+
+# we patch configure quite some so we better keep that consistent for incremental runs
+AC_SUBST(AUTOCONF,'$(SHELL) $(top_srcdir)/admin/cvs.sh configure || touch configure')
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_LIB64],
+[
+ AC_ARG_ENABLE(libsuffix,
+ AC_HELP_STRING([--enable-libsuffix],
+ [/lib directory suffix (64,32,none,auto[=default])]),
+ kdelibsuff=$enableval, kdelibsuff="auto")
+
+ if test "$kdelibsuff" = "auto"; then
+
+cat > conftest.c << EOF
+#include <stdio.h>
+int main() {
+ return 0;
+}
+EOF
+ kdelibsuff=`$CC conftest.c -o conftest.out; ldd conftest.out |sed -ne '/libc.so/{
+ s,.*/lib\([[^\/]]*\)/.*,\1,
+ p
+}'`
+ rm -rf conftest.*
+ fi
+
+ if test "$kdelibsuff" = "no" || test "$kdelibsuff" = "none"; then
+ kdelibsuff=
+ fi
+ if test -z "$kdelibsuff"; then
+ AC_MSG_RESULT([not using lib directory suffix])
+ AC_DEFINE(KDELIBSUFF, [""], Suffix for lib directories)
+ else
+ if test "$libdir" = '${exec_prefix}/lib'; then
+ libdir="$libdir${kdelibsuff}"
+ AC_SUBST([libdir], ["$libdir"]) dnl ugly hack for lib64 platforms
+ fi
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(KDELIBSUFF, ["${kdelibsuff}"], Suffix for lib directories)
+ AC_MSG_RESULT([using lib directory suffix $kdelibsuff])
+ fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_TYPES],
+[ AC_CHECK_SIZEOF(int, 4)dnl
+ AC_CHECK_SIZEOF(short)dnl
+ AC_CHECK_SIZEOF(long, 4)dnl
+ AC_CHECK_SIZEOF(char *, 4)dnl
+])dnl
+
+dnl Not used - kept for compat only?
+AC_DEFUN([KDE_DO_IT_ALL],
+[
+AC_CANONICAL_SYSTEM
+AC_ARG_PROGRAM
+AM_INIT_AUTOMAKE($1, $2)
+AM_DISABLE_LIBRARIES
+AC_PREFIX_DEFAULT(${KDEDIR:-/usr/local/kde})
+AC_CHECK_COMPILERS
+KDE_PROG_LIBTOOL
+AM_KDE_WITH_NLS
+AC_PATH_KDE
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_RPATH],
+[
+AC_MSG_CHECKING(for rpath)
+AC_ARG_ENABLE(rpath,
+ AC_HELP_STRING([--disable-rpath],[do not use the rpath feature of ld]),
+ USE_RPATH=$enableval, USE_RPATH=yes)
+
+if test -z "$KDE_RPATH" && test "$USE_RPATH" = "yes"; then
+
+ KDE_RPATH="-R \$(libdir)"
+
+ if test "$kde_libraries" != "$libdir"; then
+ KDE_RPATH="$KDE_RPATH -R \$(kde_libraries)"
+ fi
+
+ if test -n "$qt_libraries"; then
+ KDE_RPATH="$KDE_RPATH -R \$(qt_libraries)"
+ fi
+ dnl $x_libraries is set to /usr/lib in case
+ if test -n "$X_LDFLAGS"; then
+ X_RPATH="-R \$(x_libraries)"
+ KDE_RPATH="$KDE_RPATH $X_RPATH"
+ fi
+ if test -n "$KDE_EXTRA_RPATH"; then
+ KDE_RPATH="$KDE_RPATH \$(KDE_EXTRA_RPATH)"
+ fi
+fi
+AC_SUBST(KDE_EXTRA_RPATH)
+AC_SUBST(KDE_RPATH)
+AC_SUBST(X_RPATH)
+AC_MSG_RESULT($USE_RPATH)
+])
+
+dnl Check for the type of the third argument of getsockname
+AC_DEFUN([AC_CHECK_SOCKLEN_T],
+[
+ AC_MSG_CHECKING(for socklen_t)
+ AC_CACHE_VAL(kde_cv_socklen_t,
+ [
+ AC_LANG_PUSH(C++)
+ kde_cv_socklen_t=no
+ AC_TRY_COMPILE([
+ #include <sys/types.h>
+ #include <sys/socket.h>
+ ],
+ [
+ socklen_t len;
+ getpeername(0,0,&len);
+ ],
+ [
+ kde_cv_socklen_t=yes
+ kde_cv_socklen_t_equiv=socklen_t
+ ])
+ AC_LANG_POP(C++)
+ ])
+ AC_MSG_RESULT($kde_cv_socklen_t)
+ if test $kde_cv_socklen_t = no; then
+ AC_MSG_CHECKING([for socklen_t equivalent for socket functions])
+ AC_CACHE_VAL(kde_cv_socklen_t_equiv,
+ [
+ kde_cv_socklen_t_equiv=int
+ AC_LANG_PUSH(C++)
+ for t in int size_t unsigned long "unsigned long"; do
+ AC_TRY_COMPILE([
+ #include <sys/types.h>
+ #include <sys/socket.h>
+ ],
+ [
+ $t len;
+ getpeername(0,0,&len);
+ ],
+ [
+ kde_cv_socklen_t_equiv="$t"
+ break
+ ])
+ done
+ AC_LANG_POP(C++)
+ ])
+ AC_MSG_RESULT($kde_cv_socklen_t_equiv)
+ fi
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(kde_socklen_t, $kde_cv_socklen_t_equiv,
+ [type to use in place of socklen_t if not defined])
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(ksize_t, $kde_cv_socklen_t_equiv,
+ [type to use in place of socklen_t if not defined (deprecated, use kde_socklen_t)])
+])
+
+dnl This is a merge of some macros out of the gettext aclocal.m4
+dnl since we don't need anything, I took the things we need
+dnl the copyright for them is:
+dnl >
+dnl Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
+dnl This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+dnl This program is distributed in the hope that it will be useful,
+dnl but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+dnl even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+dnl PARTICULAR PURPOSE.
+dnl >
+dnl for this file it is relicensed under LGPL
+
+AC_DEFUN([AM_KDE_WITH_NLS],
+ [
+ dnl If we use NLS figure out what method
+
+ AM_PATH_PROG_WITH_TEST_KDE(MSGFMT, msgfmt,
+ [test -n "`$ac_dir/$ac_word --version 2>&1 | grep 'GNU gettext'`"], msgfmt)
+ AC_PATH_PROG(GMSGFMT, gmsgfmt, $MSGFMT)
+
+ if test -z "`$GMSGFMT --version 2>&1 | grep 'GNU gettext'`"; then
+ AC_MSG_RESULT([found msgfmt program is not GNU msgfmt; ignore it])
+ GMSGFMT=":"
+ fi
+ MSGFMT=$GMSGFMT
+ AC_SUBST(GMSGFMT)
+ AC_SUBST(MSGFMT)
+
+ AM_PATH_PROG_WITH_TEST_KDE(XGETTEXT, xgettext,
+ [test -z "`$ac_dir/$ac_word -h 2>&1 | grep '(HELP)'`"], :)
+
+ dnl Test whether we really found GNU xgettext.
+ if test "$XGETTEXT" != ":"; then
+ dnl If it is no GNU xgettext we define it as : so that the
+ dnl Makefiles still can work.
+ if $XGETTEXT --omit-header /dev/null 2> /dev/null; then
+ : ;
+ else
+ AC_MSG_RESULT(
+ [found xgettext programs is not GNU xgettext; ignore it])
+ XGETTEXT=":"
+ fi
+ fi
+ AC_SUBST(XGETTEXT)
+
+ ])
+
+# Search path for a program which passes the given test.
+# Ulrich Drepper <drepper@cygnus.com>, 1996.
+
+# serial 1
+# Stephan Kulow: I appended a _KDE against name conflicts
+
+dnl AM_PATH_PROG_WITH_TEST_KDE(VARIABLE, PROG-TO-CHECK-FOR,
+dnl TEST-PERFORMED-ON-FOUND_PROGRAM [, VALUE-IF-NOT-FOUND [, PATH]])
+AC_DEFUN([AM_PATH_PROG_WITH_TEST_KDE],
+[# Extract the first word of "$2", so it can be a program name with args.
+set dummy $2; ac_word=[$]2
+AC_MSG_CHECKING([for $ac_word])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_path_$1,
+[case "[$]$1" in
+ /*)
+ ac_cv_path_$1="[$]$1" # Let the user override the test with a path.
+ ;;
+ *)
+ IFS="${IFS= }"; ac_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}:"
+ for ac_dir in ifelse([$5], , $PATH, [$5]); do
+ test -z "$ac_dir" && ac_dir=.
+ if test -f $ac_dir/$ac_word; then
+ if [$3]; then
+ ac_cv_path_$1="$ac_dir/$ac_word"
+ break
+ fi
+ fi
+ done
+ IFS="$ac_save_ifs"
+dnl If no 4th arg is given, leave the cache variable unset,
+dnl so AC_PATH_PROGS will keep looking.
+ifelse([$4], , , [ test -z "[$]ac_cv_path_$1" && ac_cv_path_$1="$4"
+])dnl
+ ;;
+esac])dnl
+$1="$ac_cv_path_$1"
+if test -n "[$]$1"; then
+ AC_MSG_RESULT([$]$1)
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+fi
+AC_SUBST($1)dnl
+])
+
+
+# Check whether LC_MESSAGES is available in <locale.h>.
+# Ulrich Drepper <drepper@cygnus.com>, 1995.
+
+# serial 1
+
+AC_DEFUN([AM_LC_MESSAGES],
+ [if test $ac_cv_header_locale_h = yes; then
+ AC_CACHE_CHECK([for LC_MESSAGES], am_cv_val_LC_MESSAGES,
+ [AC_TRY_LINK([#include <locale.h>], [return LC_MESSAGES],
+ am_cv_val_LC_MESSAGES=yes, am_cv_val_LC_MESSAGES=no)])
+ if test $am_cv_val_LC_MESSAGES = yes; then
+ AC_DEFINE(HAVE_LC_MESSAGES, 1, [Define if your locale.h file contains LC_MESSAGES])
+ fi
+ fi])
+
+dnl From Jim Meyering.
+dnl FIXME: migrate into libit.
+
+AC_DEFUN([AM_FUNC_OBSTACK],
+[AC_CACHE_CHECK([for obstacks], am_cv_func_obstack,
+ [AC_TRY_LINK([#include "obstack.h"],
+ [struct obstack *mem;obstack_free(mem,(char *) 0)],
+ am_cv_func_obstack=yes,
+ am_cv_func_obstack=no)])
+ if test $am_cv_func_obstack = yes; then
+ AC_DEFINE(HAVE_OBSTACK)
+ else
+ LIBOBJS="$LIBOBJS obstack.o"
+ fi
+])
+
+dnl From Jim Meyering. Use this if you use the GNU error.[ch].
+dnl FIXME: Migrate into libit
+
+AC_DEFUN([AM_FUNC_ERROR_AT_LINE],
+[AC_CACHE_CHECK([for error_at_line], am_cv_lib_error_at_line,
+ [AC_TRY_LINK([],[error_at_line(0, 0, "", 0, "");],
+ am_cv_lib_error_at_line=yes,
+ am_cv_lib_error_at_line=no)])
+ if test $am_cv_lib_error_at_line = no; then
+ LIBOBJS="$LIBOBJS error.o"
+ fi
+ AC_SUBST(LIBOBJS)dnl
+])
+
+# Macro to add for using GNU gettext.
+# Ulrich Drepper <drepper@cygnus.com>, 1995.
+
+# serial 1
+# Stephan Kulow: I put a KDE in it to avoid name conflicts
+
+AC_DEFUN([AM_KDE_GNU_GETTEXT],
+ [AC_REQUIRE([AC_PROG_MAKE_SET])dnl
+ AC_REQUIRE([AC_PROG_RANLIB])dnl
+ AC_REQUIRE([AC_HEADER_STDC])dnl
+ AC_REQUIRE([AC_TYPE_OFF_T])dnl
+ AC_REQUIRE([AC_TYPE_SIZE_T])dnl
+ AC_REQUIRE([AC_FUNC_ALLOCA])dnl
+ AC_REQUIRE([AC_FUNC_MMAP])dnl
+ AC_REQUIRE([AM_KDE_WITH_NLS])dnl
+ AC_CHECK_HEADERS([limits.h locale.h nl_types.h string.h values.h alloca.h])
+ AC_CHECK_FUNCS([getcwd munmap putenv setlocale strchr strcasecmp \
+__argz_count __argz_stringify __argz_next])
+
+ AC_MSG_CHECKING(for stpcpy)
+ AC_CACHE_VAL(kde_cv_func_stpcpy,
+ [
+ kde_safe_cxxflags=$CXXFLAGS
+ CXXFLAGS="-Werror"
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ AC_TRY_COMPILE([
+ #include <string.h>
+ ],
+ [
+ char buffer[200];
+ stpcpy(buffer, buffer);
+ ],
+ kde_cv_func_stpcpy=yes,
+ kde_cv_func_stpcpy=no)
+ AC_LANG_RESTORE
+ CXXFLAGS=$kde_safe_cxxflags
+ ])
+ AC_MSG_RESULT($kde_cv_func_stpcpy)
+ if eval "test \"`echo $kde_cv_func_stpcpy`\" = yes"; then
+ AC_DEFINE(HAVE_STPCPY, 1, [Define if you have stpcpy])
+ fi
+
+ AM_LC_MESSAGES
+
+ if test "x$CATOBJEXT" != "x"; then
+ if test "x$ALL_LINGUAS" = "x"; then
+ LINGUAS=
+ else
+ AC_MSG_CHECKING(for catalogs to be installed)
+ NEW_LINGUAS=
+ for lang in ${LINGUAS=$ALL_LINGUAS}; do
+ case "$ALL_LINGUAS" in
+ *$lang*) NEW_LINGUAS="$NEW_LINGUAS $lang" ;;
+ esac
+ done
+ LINGUAS=$NEW_LINGUAS
+ AC_MSG_RESULT($LINGUAS)
+ fi
+
+ dnl Construct list of names of catalog files to be constructed.
+ if test -n "$LINGUAS"; then
+ for lang in $LINGUAS; do CATALOGS="$CATALOGS $lang$CATOBJEXT"; done
+ fi
+ fi
+
+ ])
+
+AC_DEFUN([AC_HAVE_XPM],
+ [AC_REQUIRE_CPP()dnl
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+
+ test -z "$XPM_LDFLAGS" && XPM_LDFLAGS=
+ test -z "$XPM_INCLUDE" && XPM_INCLUDE=
+
+ AC_ARG_WITH(xpm,AC_HELP_STRING([--without-xpm],[disable color pixmap XPM tests]),
+ xpm_test=$withval, xpm_test="yes")
+ if test "x$xpm_test" = xno; then
+ ac_cv_have_xpm=no
+ else
+ AC_MSG_CHECKING(for XPM)
+ AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_xpm,
+ [
+ ac_save_ldflags="$LDFLAGS"
+ ac_save_cflags="$CFLAGS"
+ if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
+ LDFLAGS="$LDFLAGS $X_LDFLAGS $USER_LDFLAGS $LDFLAGS $XPM_LDFLAGS $all_libraries -lXpm -lX11 -lXext $LIBZ $LIBSOCKET"
+ else
+ LDFLAGS="$LDFLAGS $X_LDFLAGS $USER_LDFLAGS $LDFLAGS $XPM_LDFLAGS $all_libraries -lXpm $LIBZ $LIBSOCKET"
+ fi
+ CFLAGS="$CFLAGS $X_INCLUDES $USER_INCLUDES"
+ test -n "$XPM_INCLUDE" && CFLAGS="-I$XPM_INCLUDE $CFLAGS"
+ AC_TRY_LINK([#include <X11/xpm.h>],[],
+ ac_cv_have_xpm="yes",ac_cv_have_xpm="no")
+ LDFLAGS="$ac_save_ldflags"
+ CFLAGS="$ac_save_cflags"
+ ])dnl
+
+ if test "$ac_cv_have_xpm" = no; then
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ XPM_LDFLAGS=""
+ XPMINC=""
+ $2
+ else
+ AC_DEFINE(HAVE_XPM, 1, [Define if you have XPM support])
+ if test "$XPM_LDFLAGS" = ""; then
+ XPMLIB='-lXpm $(LIB_X11)'
+ else
+ XPMLIB="-L$XPM_LDFLAGS -lXpm "'$(LIB_X11)'
+ fi
+ if test "$XPM_INCLUDE" = ""; then
+ XPMINC=""
+ else
+ XPMINC="-I$XPM_INCLUDE"
+ fi
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ $1
+ fi
+ fi
+ AC_SUBST(XPMINC)
+ AC_SUBST(XPMLIB)
+])
+
+AC_DEFUN([AC_HAVE_DPMS],
+ [AC_REQUIRE_CPP()dnl
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+
+ test -z "$DPMS_LDFLAGS" && DPMS_LDFLAGS=
+ test -z "$DPMS_INCLUDE" && DPMS_INCLUDE=
+ DPMS_LIB=
+
+ AC_ARG_WITH(dpms,AC_HELP_STRING([--without-dpms],[disable DPMS power saving]),
+ dpms_test=$withval, dpms_test="yes")
+ if test "x$dpms_test" = xno; then
+ ac_cv_have_dpms=no
+ else
+ AC_MSG_CHECKING(for DPMS)
+ dnl Note: ac_cv_have_dpms can be no, yes, or -lXdpms.
+ dnl 'yes' means DPMS_LIB="", '-lXdpms' means DPMS_LIB="-lXdpms".
+ AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_dpms,
+ [
+ if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes" || test "x$kde_use_qt_mac" = "xyes"; then
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ ac_cv_have_dpms="no"
+ else
+ ac_save_ldflags="$LDFLAGS"
+ ac_save_cflags="$CFLAGS"
+ ac_save_libs="$LIBS"
+ LDFLAGS="$LDFLAGS $DPMS_LDFLAGS $all_libraries"
+ LIBS="-lX11 -lXext $LIBSOCKET"
+ CFLAGS="$CFLAGS $X_INCLUDES"
+ test -n "$DPMS_INCLUDE" && CFLAGS="-I$DPMS_INCLUDE $CFLAGS"
+ AC_TRY_LINK([
+ #include <X11/Xproto.h>
+ #include <X11/X.h>
+ #include <X11/Xlib.h>
+ #include <X11/extensions/dpms.h>
+ int foo_test_dpms()
+ { return DPMSSetTimeouts( 0, 0, 0, 0 ); }],[],
+ ac_cv_have_dpms="yes", [
+ LIBS="-lXdpms $LIBS"
+ AC_TRY_LINK([
+ #include <X11/Xproto.h>
+ #include <X11/X.h>
+ #include <X11/Xlib.h>
+ #include <X11/extensions/dpms.h>
+ int foo_test_dpms()
+ { return DPMSSetTimeouts( 0, 0, 0, 0 ); }],[],
+ [
+ ac_cv_have_dpms="-lXdpms"
+ ],ac_cv_have_dpms="no")
+ ])
+ LDFLAGS="$ac_save_ldflags"
+ CFLAGS="$ac_save_cflags"
+ LIBS="$ac_save_libs"
+ fi
+ ])dnl
+
+ if test "$ac_cv_have_dpms" = no; then
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ DPMS_LDFLAGS=""
+ DPMSINC=""
+ $2
+ else
+ AC_DEFINE(HAVE_DPMS, 1, [Define if you have DPMS support])
+ if test "$ac_cv_have_dpms" = "-lXdpms"; then
+ DPMS_LIB="-lXdpms"
+ fi
+ if test "$DPMS_LDFLAGS" = ""; then
+ DPMSLIB="$DPMS_LIB "'$(LIB_X11)'
+ else
+ DPMSLIB="$DPMS_LDFLAGS $DPMS_LIB "'$(LIB_X11)'
+ fi
+ if test "$DPMS_INCLUDE" = ""; then
+ DPMSINC=""
+ else
+ DPMSINC="-I$DPMS_INCLUDE"
+ fi
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ $1
+ fi
+ fi
+ ac_save_cflags="$CFLAGS"
+ CFLAGS="$CFLAGS $X_INCLUDES"
+ test -n "$DPMS_INCLUDE" && CFLAGS="-I$DPMS_INCLUDE $CFLAGS"
+ AH_TEMPLATE(HAVE_DPMSCAPABLE_PROTO,
+ [Define if you have the DPMSCapable prototype in <X11/extensions/dpms.h>])
+ AC_CHECK_DECL(DPMSCapable,
+ AC_DEFINE(HAVE_DPMSCAPABLE_PROTO),,
+ [#include <X11/Xlib.h>
+ #include <X11/extensions/dpms.h>])
+ AH_TEMPLATE(HAVE_DPMSINFO_PROTO,
+ [Define if you have the DPMSInfo prototype in <X11/extensions/dpms.h>])
+ AC_CHECK_DECL(DPMSInfo,
+ AC_DEFINE(HAVE_DPMSINFO_PROTO),,
+ [#include <X11/Xlib.h>
+ #include <X11/extensions/dpms.h>])
+ CFLAGS="$ac_save_cflags"
+ AC_SUBST(DPMSINC)
+ AC_SUBST(DPMSLIB)
+])
+
+AC_DEFUN([AC_HAVE_GL],
+ [AC_REQUIRE_CPP()dnl
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+
+ test -z "$GL_LDFLAGS" && GL_LDFLAGS=
+ test -z "$GL_INCLUDE" && GL_INCLUDE=
+
+ AC_ARG_WITH(gl,AC_HELP_STRING([--without-gl],[disable 3D GL modes]),
+ gl_test=$withval, gl_test="yes")
+ if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes"; then
+ # GL and Qt Embedded is a no-go for now.
+ ac_cv_have_gl=no
+ elif test "x$gl_test" = xno; then
+ ac_cv_have_gl=no
+ else
+ AC_MSG_CHECKING(for GL)
+ AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_gl,
+ [
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ ac_save_ldflags=$LDFLAGS
+ ac_save_cxxflags=$CXXFLAGS
+ ac_save_libs=$LIBS
+ LDFLAGS="$LDFLAGS $GL_LDFLAGS $X_LDFLAGS $all_libraries"
+ LIBS="$LIBS -lGL -lGLU"
+ test "x$kde_use_qt_mac" != xyes && test "x$kde_use_qt_emb" != xyes && LIBS="$LIBS -lX11"
+ LIBS="$LIBS $LIB_XEXT -lm $LIBSOCKET"
+ CXXFLAGS="$CFLAGS $X_INCLUDES"
+ test -n "$GL_INCLUDE" && CFLAGS="-I$GL_INCLUDE $CFLAGS"
+ AC_TRY_LINK([#include <GL/gl.h>
+#include <GL/glu.h>
+], [],
+ ac_cv_have_gl="yes", ac_cv_have_gl="no")
+ AC_LANG_RESTORE
+ LDFLAGS=$ac_save_ldflags
+ CXXFLAGS=$ac_save_cxxflags
+ LIBS=$ac_save_libs
+ ])dnl
+
+ if test "$ac_cv_have_gl" = "no"; then
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ GL_LDFLAGS=""
+ GLINC=""
+ $2
+ else
+ AC_DEFINE(HAVE_GL, 1, [Defines if you have GL (Mesa, OpenGL, ...)])
+ if test "$GL_LDFLAGS" = ""; then
+ GLLIB='-lGLU -lGL $(LIB_X11)'
+ else
+ GLLIB="$GL_LDFLAGS -lGLU -lGL "'$(LIB_X11)'
+ fi
+ if test "$GL_INCLUDE" = ""; then
+ GLINC=""
+ else
+ GLINC="-I$GL_INCLUDE"
+ fi
+ AC_MSG_RESULT($ac_cv_have_gl)
+ $1
+ fi
+ fi
+ AC_SUBST(GLINC)
+ AC_SUBST(GLLIB)
+])
+
+
+ dnl shadow password and PAM magic - maintained by ossi@kde.org
+
+AC_DEFUN([KDE_PAM], [
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBDL])
+
+ want_pam=
+ AC_ARG_WITH(pam,
+ AC_HELP_STRING([--with-pam[=ARG]],[enable support for PAM: ARG=[yes|no|service name]]),
+ [ if test "x$withval" = "xyes"; then
+ want_pam=yes
+ pam_service=kde
+ elif test "x$withval" = "xno"; then
+ want_pam=no
+ else
+ want_pam=yes
+ pam_service=$withval
+ fi
+ ], [ pam_service=kde ])
+
+ use_pam=
+ PAMLIBS=
+ if test "x$want_pam" != xno; then
+ AC_CHECK_LIB(pam, pam_start, [
+ AC_CHECK_HEADER(security/pam_appl.h,
+ [ pam_header=security/pam_appl.h ],
+ [ AC_CHECK_HEADER(pam/pam_appl.h,
+ [ pam_header=pam/pam_appl.h ],
+ [
+ AC_MSG_WARN([PAM detected, but no headers found!
+Make sure you have the necessary development packages installed.])
+ ]
+ )
+ ]
+ )
+ ], , $LIBDL)
+ if test -z "$pam_header"; then
+ if test "x$want_pam" = xyes; then
+ AC_MSG_ERROR([--with-pam was specified, but cannot compile with PAM!])
+ fi
+ else
+ AC_DEFINE(HAVE_PAM, 1, [Defines if you have PAM (Pluggable Authentication Modules)])
+ PAMLIBS="$PAM_MISC_LIB -lpam $LIBDL"
+ use_pam=yes
+
+ dnl darwin claims to be something special
+ if test "$pam_header" = "pam/pam_appl.h"; then
+ AC_DEFINE(HAVE_PAM_PAM_APPL_H, 1, [Define if your PAM headers are in pam/ instead of security/])
+ fi
+
+ dnl test whether struct pam_message is const (Linux) or not (Sun)
+ AC_MSG_CHECKING(for const pam_message)
+ AC_EGREP_HEADER([struct pam_message], $pam_header,
+ [ AC_EGREP_HEADER([const struct pam_message], $pam_header,
+ [AC_MSG_RESULT([const: Linux-type PAM])],
+ [AC_MSG_RESULT([nonconst: Sun-type PAM])
+ AC_DEFINE(PAM_MESSAGE_NONCONST, 1, [Define if your PAM support takes non-const arguments (Solaris)])]
+ )],
+ [AC_MSG_RESULT([not found - assume const, Linux-type PAM])])
+ fi
+ fi
+
+ AC_SUBST(PAMLIBS)
+])
+
+dnl DEF_PAM_SERVICE(arg name, full name, define name)
+AC_DEFUN([DEF_PAM_SERVICE], [
+ AC_ARG_WITH($1-pam,
+ AC_HELP_STRING([--with-$1-pam=[val]],[override PAM service from --with-pam for $2]),
+ [ if test "x$use_pam" = xyes; then
+ $3_PAM_SERVICE=$withval
+ else
+ AC_MSG_ERROR([Cannot use use --with-$1-pam, as no PAM was detected.
+You may want to enforce it by using --with-pam.])
+ fi
+ ],
+ [ if test "x$use_pam" = xyes; then
+ $3_PAM_SERVICE="$pam_service"
+ fi
+ ])
+ if test -n "$$3_PAM_SERVICE"; then
+ AC_MSG_RESULT([The PAM service used by $2 will be $$3_PAM_SERVICE])
+ AC_DEFINE_UNQUOTED($3_PAM_SERVICE, "$$3_PAM_SERVICE", [The PAM service to be used by $2])
+ fi
+ AC_SUBST($3_PAM_SERVICE)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_SHADOWPASSWD], [
+ AC_REQUIRE([KDE_PAM])
+
+ AC_CHECK_LIB(shadow, getspent,
+ [ LIBSHADOW="-lshadow"
+ ac_use_shadow=yes
+ ],
+ [ dnl for UnixWare
+ AC_CHECK_LIB(gen, getspent,
+ [ LIBGEN="-lgen"
+ ac_use_shadow=yes
+ ],
+ [ AC_CHECK_FUNC(getspent,
+ [ ac_use_shadow=yes ],
+ [ ac_use_shadow=no ])
+ ])
+ ])
+ AC_SUBST(LIBSHADOW)
+ AC_SUBST(LIBGEN)
+
+ AC_MSG_CHECKING([for shadow passwords])
+
+ AC_ARG_WITH(shadow,
+ AC_HELP_STRING([--with-shadow],[If you want shadow password support]),
+ [ if test "x$withval" != "xno"; then
+ use_shadow=yes
+ else
+ use_shadow=no
+ fi
+ ], [
+ use_shadow="$ac_use_shadow"
+ ])
+
+ if test "x$use_shadow" = xyes; then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ AC_DEFINE(HAVE_SHADOW, 1, [Define if you use shadow passwords])
+ else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ LIBSHADOW=
+ LIBGEN=
+ fi
+
+ dnl finally make the relevant binaries setuid root, if we have shadow passwds.
+ dnl this still applies, if we could use it indirectly through pam.
+ if test "x$use_shadow" = xyes ||
+ ( test "x$use_pam" = xyes && test "x$ac_use_shadow" = xyes ); then
+ case $host in
+ *-*-freebsd* | *-*-netbsd* | *-*-openbsd*)
+ SETUIDFLAGS="-m 4755 -o root";;
+ *)
+ SETUIDFLAGS="-m 4755";;
+ esac
+ fi
+ AC_SUBST(SETUIDFLAGS)
+
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_PASSWDLIBS], [
+ AC_REQUIRE([KDE_MISC_TESTS]) dnl for LIBCRYPT
+ AC_REQUIRE([KDE_PAM])
+ AC_REQUIRE([KDE_SHADOWPASSWD])
+
+ if test "x$use_pam" = "xyes"; then
+ PASSWDLIBS="$PAMLIBS"
+ else
+ PASSWDLIBS="$LIBCRYPT $LIBSHADOW $LIBGEN"
+ fi
+
+ dnl FreeBSD uses a shadow-like setup, where /etc/passwd holds the users, but
+ dnl /etc/master.passwd holds the actual passwords. /etc/master.passwd requires
+ dnl root to read, so kcheckpass needs to be root (even when using pam, since pam
+ dnl may need to read /etc/master.passwd).
+ case $host in
+ *-*-freebsd*)
+ SETUIDFLAGS="-m 4755 -o root"
+ ;;
+ *)
+ ;;
+ esac
+
+ AC_SUBST(PASSWDLIBS)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_LIBDL],
+[
+AC_CHECK_LIB(dl, dlopen, [
+LIBDL="-ldl"
+ac_cv_have_dlfcn=yes
+])
+
+AC_CHECK_LIB(dld, shl_unload, [
+LIBDL="-ldld"
+ac_cv_have_shload=yes
+])
+
+AC_SUBST(LIBDL)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_DLOPEN],
+[
+KDE_CHECK_LIBDL
+AC_CHECK_HEADERS(dlfcn.h dl.h)
+if test "$ac_cv_header_dlfcn_h" = "no"; then
+ ac_cv_have_dlfcn=no
+fi
+
+if test "$ac_cv_header_dl_h" = "no"; then
+ ac_cv_have_shload=no
+fi
+
+dnl XXX why change enable_dlopen? its already set by autoconf's AC_ARG_ENABLE
+dnl (MM)
+AC_ARG_ENABLE(dlopen,
+AC_HELP_STRING([--disable-dlopen],[link statically [default=no]]),
+enable_dlopen=$enableval,
+enable_dlopen=yes)
+
+# override the user's opinion, if we know it better ;)
+if test "$ac_cv_have_dlfcn" = "no" && test "$ac_cv_have_shload" = "no"; then
+ enable_dlopen=no
+fi
+
+if test "$ac_cv_have_dlfcn" = "yes"; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_DLFCN, 1, [Define if you have dlfcn])
+fi
+
+if test "$ac_cv_have_shload" = "yes"; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_SHLOAD, 1, [Define if you have shload])
+fi
+
+if test "$enable_dlopen" = no ; then
+ test -n "$1" && eval $1
+else
+ test -n "$2" && eval $2
+fi
+
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_DYNAMIC_LOADING],
+[
+KDE_CHECK_DLOPEN(libtool_enable_shared=yes, libtool_enable_static=no)
+KDE_PROG_LIBTOOL
+AC_MSG_CHECKING([dynamic loading])
+eval "`egrep '^build_libtool_libs=' libtool`"
+if test "$build_libtool_libs" = "yes" && test "$enable_dlopen" = "yes"; then
+ dynamic_loading=yes
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_DYNAMIC_LOADING)
+else
+ dynamic_loading=no
+fi
+AC_MSG_RESULT($dynamic_loading)
+if test "$dynamic_loading" = "yes"; then
+ $1
+else
+ $2
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_ADD_INCLUDES],
+[
+if test -z "$1"; then
+ test_include="Pix.h"
+else
+ test_include="$1"
+fi
+
+AC_MSG_CHECKING([for libg++ ($test_include)])
+
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_libgpp_includes,
+[
+kde_cv_libgpp_includes=no
+
+ for ac_dir in \
+ \
+ /usr/include/g++ \
+ /usr/include \
+ /usr/unsupported/include \
+ /opt/include \
+ $extra_include \
+ ; \
+ do
+ if test -r "$ac_dir/$test_include"; then
+ kde_cv_libgpp_includes=$ac_dir
+ break
+ fi
+ done
+])
+
+AC_MSG_RESULT($kde_cv_libgpp_includes)
+if test "$kde_cv_libgpp_includes" != "no"; then
+ all_includes="-I$kde_cv_libgpp_includes $all_includes $USER_INCLUDES"
+fi
+])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_LIBPTHREAD],
+[
+ dnl This code is here specifically to handle the
+ dnl various flavors of threading library on FreeBSD
+ dnl 4-, 5-, and 6-, and the (weird) rules around it.
+ dnl There may be an environment PTHREAD_LIBS that
+ dnl specifies what to use; otherwise, search for it.
+ dnl -pthread is special cased and unsets LIBPTHREAD
+ dnl below if found.
+ LIBPTHREAD=""
+
+ if test -n "$PTHREAD_LIBS"; then
+ if test "x$PTHREAD_LIBS" = "x-pthread" ; then
+ LIBPTHREAD="PTHREAD"
+ else
+ PTHREAD_LIBS_save="$PTHREAD_LIBS"
+ PTHREAD_LIBS=`echo "$PTHREAD_LIBS_save" | sed -e 's,^-l,,g'`
+ AC_MSG_CHECKING([for pthread_create in $PTHREAD_LIBS])
+ KDE_CHECK_LIB($PTHREAD_LIBS, pthread_create, [
+ LIBPTHREAD="$PTHREAD_LIBS_save"])
+ PTHREAD_LIBS="$PTHREAD_LIBS_save"
+ fi
+ fi
+
+ dnl Is this test really needed, in the face of the Tru64 test below?
+ if test -z "$LIBPTHREAD"; then
+ AC_CHECK_LIB(pthread, pthread_create, [LIBPTHREAD="-lpthread"])
+ fi
+
+ dnl This is a special Tru64 check, see BR 76171 issue #18.
+ if test -z "$LIBPTHREAD" ; then
+ AC_MSG_CHECKING([for pthread_create in -lpthread])
+ kde_safe_libs=$LIBS
+ LIBS="$LIBS -lpthread"
+ AC_TRY_LINK([#include <pthread.h>],[(void)pthread_create(0,0,0,0);],[
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ LIBPTHREAD="-lpthread"],[
+ AC_MSG_RESULT(no)])
+ LIBS=$kde_safe_libs
+ fi
+
+ dnl Un-special-case for FreeBSD.
+ if test "x$LIBPTHREAD" = "xPTHREAD" ; then
+ LIBPTHREAD=""
+ fi
+
+ AC_SUBST(LIBPTHREAD)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_PTHREAD_OPTION],
+[
+ USE_THREADS=""
+ if test -z "$LIBPTHREAD"; then
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(pthread, [USE_THREADS="-D_THREAD_SAFE -pthread"])
+ fi
+
+ AH_VERBATIM(__svr_define, [
+#if defined(__SVR4) && !defined(__svr4__)
+#define __svr4__ 1
+#endif
+])
+ case $host_os in
+ solaris*)
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(mt, [USE_THREADS="-mt"])
+ CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_REENTRANT -D_POSIX_PTHREAD_SEMANTICS -DUSE_SOLARIS -DSVR4"
+ ;;
+ freebsd*)
+ CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_THREAD_SAFE $PTHREAD_CFLAGS"
+ ;;
+ aix*)
+ CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_THREAD_SAFE"
+ LIBPTHREAD="$LIBPTHREAD -lc_r"
+ ;;
+ linux*) CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_REENTRANT"
+ if test "$CXX" = "KCC"; then
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS --thread_safe"
+ NOOPT_CXXFLAGS="$NOOPT_CXXFLAGS --thread_safe"
+ fi
+ ;;
+ *)
+ ;;
+ esac
+ AC_SUBST(USE_THREADS)
+ AC_SUBST(LIBPTHREAD)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_THREADING],
+[
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBPTHREAD])
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_PTHREAD_OPTION])
+ dnl default is yes if libpthread is found and no if no libpthread is available
+ if test -z "$LIBPTHREAD"; then
+ if test -z "$USE_THREADS"; then
+ kde_check_threading_default=no
+ else
+ kde_check_threading_default=yes
+ fi
+ else
+ kde_check_threading_default=yes
+ fi
+ AC_ARG_ENABLE(threading,AC_HELP_STRING([--disable-threading],[disables threading even if libpthread found]),
+ kde_use_threading=$enableval, kde_use_threading=$kde_check_threading_default)
+ if test "x$kde_use_threading" = "xyes"; then
+ AC_DEFINE(HAVE_LIBPTHREAD, 1, [Define if you have a working libpthread (will enable threaded code)])
+ fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_TRY_LINK_PYTHON],
+[
+if test "$kde_python_link_found" = no; then
+
+if test "$1" = normal; then
+ AC_MSG_CHECKING(if a Python application links)
+else
+ AC_MSG_CHECKING(if Python depends on $2)
+fi
+
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_try_link_python_$1,
+[
+kde_save_cflags="$CFLAGS"
+CFLAGS="$CFLAGS $PYTHONINC"
+kde_save_libs="$LIBS"
+LIBS="$LIBS $LIBPYTHON $2 $LIBDL $LIBSOCKET"
+kde_save_ldflags="$LDFLAGS"
+LDFLAGS="$LDFLAGS $PYTHONLIB"
+
+AC_TRY_LINK(
+[
+#include <Python.h>
+],[
+ PySys_SetArgv(1, 0);
+],
+ [kde_cv_try_link_python_$1=yes],
+ [kde_cv_try_link_python_$1=no]
+)
+CFLAGS="$kde_save_cflags"
+LIBS="$kde_save_libs"
+LDFLAGS="$kde_save_ldflags"
+])
+
+if test "$kde_cv_try_link_python_$1" = "yes"; then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ kde_python_link_found=yes
+ if test ! "$1" = normal; then
+ LIBPYTHON="$LIBPYTHON $2"
+ fi
+ $3
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ $4
+fi
+
+fi
+
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_PYTHON_DIR],
+[
+AC_MSG_CHECKING([for Python directory])
+
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_pythondir,
+[
+ if test -z "$PYTHONDIR"; then
+ kde_cv_pythondir=/usr/local
+ else
+ kde_cv_pythondir="$PYTHONDIR"
+ fi
+])
+
+AC_ARG_WITH(pythondir,
+AC_HELP_STRING([--with-pythondir=pythondir],[use python installed in pythondir]),
+[
+ ac_python_dir=$withval
+], ac_python_dir=$kde_cv_pythondir
+)
+
+AC_MSG_RESULT($ac_python_dir)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_PYTHON_INTERN],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBDL])
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBPTHREAD])
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_PYTHON_DIR])
+
+if test -z "$1"; then
+ version="1.5"
+else
+ version="$1"
+fi
+
+AC_MSG_CHECKING([for Python$version])
+
+python_incdirs="$ac_python_dir/include /usr/include /usr/local/include/ $kde_extra_includes"
+AC_FIND_FILE(Python.h, $python_incdirs, python_incdir)
+if test ! -r $python_incdir/Python.h; then
+ AC_FIND_FILE(python$version/Python.h, $python_incdirs, python_incdir)
+ python_incdir=$python_incdir/python$version
+ if test ! -r $python_incdir/Python.h; then
+ python_incdir=no
+ fi
+fi
+
+PYTHONINC=-I$python_incdir
+
+python_libdirs="$ac_python_dir/lib$kdelibsuff /usr/lib$kdelibsuff /usr/local /usr/lib$kdelibsuff $kde_extra_libs"
+AC_FIND_FILE(libpython$version.so, $python_libdirs, python_libdir)
+if test ! -r $python_libdir/libpython$version.so; then
+ AC_FIND_FILE(libpython$version.a, $python_libdirs, python_libdir)
+ if test ! -r $python_libdir/libpython$version.a; then
+ AC_FIND_FILE(python$version/config/libpython$version.a, $python_libdirs, python_libdir)
+ python_libdir=$python_libdir/python$version/config
+ if test ! -r $python_libdir/libpython$version.a; then
+ python_libdir=no
+ fi
+ fi
+fi
+
+PYTHONLIB=-L$python_libdir
+kde_orig_LIBPYTHON=$LIBPYTHON
+if test -z "$LIBPYTHON"; then
+ LIBPYTHON=-lpython$version
+fi
+
+AC_FIND_FILE(python$version/copy.py, $python_libdirs, python_moddir)
+python_moddir=$python_moddir/python$version
+if test ! -r $python_moddir/copy.py; then
+ python_moddir=no
+fi
+
+PYTHONMODDIR=$python_moddir
+
+AC_MSG_RESULT(header $python_incdir library $python_libdir modules $python_moddir)
+
+if test x$python_incdir = xno || test x$python_libdir = xno || test x$python_moddir = xno; then
+ LIBPYTHON=$kde_orig_LIBPYTHON
+ test "x$PYTHONLIB" = "x-Lno" && PYTHONLIB=""
+ test "x$PYTHONINC" = "x-Ino" && PYTHONINC=""
+ $2
+else
+ dnl Note: this test is very weak
+ kde_python_link_found=no
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(normal)
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(m, -lm)
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(pthread, $LIBPTHREAD)
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(tcl, -ltcl)
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(db2, -ldb2)
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(m_and_thread, [$LIBPTHREAD -lm])
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(m_and_thread_and_util, [$LIBPTHREAD -lm -lutil])
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(m_and_thread_and_db3, [$LIBPTHREAD -lm -ldb-3 -lutil])
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(pthread_and_db3, [$LIBPTHREAD -ldb-3])
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(m_and_thread_and_db, [$LIBPTHREAD -lm -ldb -ltermcap -lutil])
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(pthread_and_dl, [$LIBPTHREAD $LIBDL -lutil -lreadline -lncurses -lm])
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(pthread_and_panel_curses, [$LIBPTHREAD $LIBDL -lm -lpanel -lcurses])
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(m_and_thread_and_db_special, [$LIBPTHREAD -lm -ldb -lutil], [],
+ [AC_MSG_WARN([it seems, Python depends on another library.
+ Please set LIBPYTHON to '-lpython$version -lotherlib' before calling configure to fix this
+ and contact the authors to let them know about this problem])
+ ])
+
+ LIBPYTHON="$LIBPYTHON $LIBDL $LIBSOCKET"
+ AC_SUBST(PYTHONINC)
+ AC_SUBST(PYTHONLIB)
+ AC_SUBST(LIBPYTHON)
+ AC_SUBST(PYTHONMODDIR)
+ AC_DEFINE(HAVE_PYTHON, 1, [Define if you have the development files for python])
+fi
+
+])
+
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_PYTHON],
+[
+ KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.5",
+ [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.4",
+ [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.3",
+ [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.2",
+ [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.1",
+ [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.0",
+ [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN($1, $2) ])
+ ])
+ ])
+ ])
+ ])
+ ])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_STL],
+[
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+ CXXFLAGS="`echo $CXXFLAGS | sed s/-fno-exceptions//`"
+
+ AC_MSG_CHECKING([if C++ programs can be compiled])
+ AC_CACHE_VAL(kde_cv_stl_works,
+ [
+ AC_TRY_COMPILE([
+#include <string>
+using namespace std;
+],[
+ string astring="Hallo Welt.";
+ astring.erase(0, 6); // now astring is "Welt"
+ return 0;
+], kde_cv_stl_works=yes,
+ kde_cv_stl_works=no)
+])
+
+ AC_MSG_RESULT($kde_cv_stl_works)
+
+ if test "$kde_cv_stl_works" = "yes"; then
+ # back compatible
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_SGI_STL, 1, [Define if you have a STL implementation by SGI])
+ else
+ AC_MSG_ERROR([Your Installation isn't able to compile simple C++ programs.
+Check config.log for details - if you're using a Linux distribution you might miss
+a package named similar to libstdc++-dev.])
+ fi
+
+ CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS"
+ AC_LANG_RESTORE
+])
+
+AC_DEFUN([AC_FIND_QIMGIO],
+ [AC_REQUIRE([AC_FIND_JPEG])
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+AC_MSG_CHECKING([for qimgio])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_qimgio,
+[
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+ac_save_LIBS="$LIBS"
+ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+LIBS="$all_libraries -lqimgio -lpng -lz $LIBJPEG $LIBQT"
+CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$qt_incdir $all_includes"
+AC_TRY_RUN(dnl
+[
+#include <qimageio.h>
+#include <qstring.h>
+int main() {
+ QString t = "hallo";
+ t.fill('t');
+ qInitImageIO();
+}
+],
+ ac_cv_lib_qimgio=yes,
+ ac_cv_lib_qimgio=no,
+ ac_cv_lib_qimgio=no)
+LIBS="$ac_save_LIBS"
+CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS"
+AC_LANG_RESTORE
+])dnl
+if eval "test \"`echo $ac_cv_lib_qimgio`\" = yes"; then
+ LIBQIMGIO="-lqimgio -lpng -lz $LIBJPEG"
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_QIMGIO, 1, [Define if you have the Qt extension qimgio available])
+ AC_SUBST(LIBQIMGIO)
+else
+ AC_MSG_RESULT(not found)
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([AM_DISABLE_LIBRARIES],
+[
+ AC_PROVIDE([AM_ENABLE_STATIC])
+ AC_PROVIDE([AM_ENABLE_SHARED])
+ enable_static=no
+ enable_shared=yes
+])
+
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_UTMP_FILE],
+[
+ AC_MSG_CHECKING([for utmp file])
+
+ AC_CACHE_VAL(kde_cv_utmp_file,
+ [
+ kde_cv_utmp_file=no
+
+ for ac_file in \
+ \
+ /var/run/utmp \
+ /var/adm/utmp \
+ /etc/utmp \
+ ; \
+ do
+ if test -r "$ac_file"; then
+ kde_cv_utmp_file=$ac_file
+ break
+ fi
+ done
+ ])
+
+ if test "$kde_cv_utmp_file" != "no"; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(UTMP, "$kde_cv_utmp_file", [Define the file for utmp entries])
+ $1
+ AC_MSG_RESULT($kde_cv_utmp_file)
+ else
+ $2
+ AC_MSG_RESULT([non found])
+ fi
+])
+
+
+AC_DEFUN([KDE_CREATE_SUBDIRSLIST],
+[
+
+DO_NOT_COMPILE="$DO_NOT_COMPILE CVS debian bsd-port admin"
+TOPSUBDIRS=""
+
+if test ! -s $srcdir/subdirs; then
+ dnl Note: Makefile.common creates subdirs, so this is just a fallback
+ files=`cd $srcdir && ls -1`
+ dirs=`for i in $files; do if test -d $i; then echo $i; fi; done`
+ for i in $dirs; do
+ echo $i >> $srcdir/subdirs
+ done
+fi
+
+ac_topsubdirs=
+if test -s $srcdir/inst-apps; then
+ ac_topsubdirs="`cat $srcdir/inst-apps`"
+elif test -s $srcdir/subdirs; then
+ ac_topsubdirs="`cat $srcdir/subdirs`"
+fi
+
+for i in $ac_topsubdirs; do
+ AC_MSG_CHECKING([if $i should be compiled])
+ if test -d $srcdir/$i; then
+ install_it="yes"
+ for j in $DO_NOT_COMPILE; do
+ if test $i = $j; then
+ install_it="no"
+ fi
+ done
+ else
+ install_it="no"
+ fi
+ AC_MSG_RESULT($install_it)
+ vari=`echo $i | sed -e 's,[[-+.@]],_,g'`
+ if test $install_it = "yes"; then
+ TOPSUBDIRS="$TOPSUBDIRS $i"
+ eval "$vari""_SUBDIR_included=yes"
+ else
+ eval "$vari""_SUBDIR_included=no"
+ fi
+done
+
+AC_SUBST(TOPSUBDIRS)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_NAMESPACES],
+[
+AC_MSG_CHECKING(whether C++ compiler supports namespaces)
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+AC_TRY_COMPILE([
+],
+[
+namespace Foo {
+ extern int i;
+ namespace Bar {
+ extern int i;
+ }
+}
+
+int Foo::i = 0;
+int Foo::Bar::i = 1;
+],[
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ AC_DEFINE(HAVE_NAMESPACES)
+], [
+AC_MSG_RESULT(no)
+])
+AC_LANG_RESTORE
+])
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Check for S_ISSOCK macro. Doesn't exist on Unix SCO. faure@kde.org
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl
+AC_DEFUN([AC_CHECK_S_ISSOCK],
+[
+AC_MSG_CHECKING(for S_ISSOCK)
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_s_issock,
+[
+AC_TRY_LINK(
+[
+#include <sys/stat.h>
+],
+[
+struct stat buff;
+int b = S_ISSOCK( buff.st_mode );
+],
+ac_cv_have_s_issock=yes,
+ac_cv_have_s_issock=no)
+])
+AC_MSG_RESULT($ac_cv_have_s_issock)
+if test "$ac_cv_have_s_issock" = "yes"; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_S_ISSOCK, 1, [Define if sys/stat.h declares S_ISSOCK.])
+fi
+
+AH_VERBATIM(_ISSOCK,
+[
+#ifndef HAVE_S_ISSOCK
+#define HAVE_S_ISSOCK
+#define S_ISSOCK(mode) (1==0)
+#endif
+])
+
+])
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Check for MAXPATHLEN macro, defines KDEMAXPATHLEN. faure@kde.org
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl
+AC_DEFUN([AC_CHECK_KDEMAXPATHLEN],
+[
+AC_MSG_CHECKING(for MAXPATHLEN)
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_maxpathlen,
+[
+cat > conftest.$ac_ext <<EOF
+#ifdef STDC_HEADERS
+# include <stdlib.h>
+#endif
+#include <stdio.h>
+#include <sys/param.h>
+#ifndef MAXPATHLEN
+#define MAXPATHLEN 1024
+#endif
+
+KDE_HELLO MAXPATHLEN
+
+EOF
+
+ac_try="$ac_cpp conftest.$ac_ext 2>/dev/null | grep '^KDE_HELLO' >conftest.out"
+
+if AC_TRY_EVAL(ac_try) && test -s conftest.out; then
+ ac_cv_maxpathlen=`sed 's#KDE_HELLO ##' conftest.out`
+else
+ ac_cv_maxpathlen=1024
+fi
+
+rm conftest.*
+
+])
+AC_MSG_RESULT($ac_cv_maxpathlen)
+AC_DEFINE_UNQUOTED(KDEMAXPATHLEN,$ac_cv_maxpathlen, [Define a safe value for MAXPATHLEN] )
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_HEADER],
+[
+ kde_safe_cppflags=$CPPFLAGS
+ CPPFLAGS="$CPPFLAGS $all_includes"
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ AC_CHECK_HEADER([$1], [$2], [$3], [$4])
+ AC_LANG_RESTORE
+ CPPFLAGS=$kde_safe_cppflags
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_HEADERS],
+[
+ AH_CHECK_HEADERS([$1])
+ AC_LANG_SAVE
+ kde_safe_cppflags=$CPPFLAGS
+ CPPFLAGS="$CPPFLAGS $all_includes"
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ AC_CHECK_HEADERS([$1], [$2], [$3], [$4])
+ CPPFLAGS=$kde_safe_cppflags
+ AC_LANG_RESTORE
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_FAST_CONFIGURE],
+[
+ dnl makes configure fast (needs perl)
+ AC_ARG_ENABLE(fast-perl, AC_HELP_STRING([--disable-fast-perl],[disable fast Makefile generation (needs perl)]),
+ with_fast_perl=$enableval, with_fast_perl=yes)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CONF_FILES],
+[
+ val=
+ if test -f $srcdir/configure.files ; then
+ val=`sed -e 's%^%\$(top_srcdir)/%' $srcdir/configure.files`
+ fi
+ CONF_FILES=
+ if test -n "$val" ; then
+ for i in $val ; do
+ CONF_FILES="$CONF_FILES $i"
+ done
+ fi
+ AC_SUBST(CONF_FILES)
+])dnl
+
+dnl This sets the prefix, for arts and kdelibs
+dnl Do NOT use in any other module.
+dnl It only looks at --prefix, KDEDIR and falls back to /usr/local/kde
+AC_DEFUN([KDE_SET_PREFIX_CORE],
+[
+ unset CDPATH
+ dnl make $KDEDIR the default for the installation
+ AC_PREFIX_DEFAULT(${KDEDIR:-/usr/local/kde})
+
+ if test "x$prefix" = "xNONE"; then
+ prefix=$ac_default_prefix
+ ac_configure_args="$ac_configure_args --prefix=$prefix"
+ fi
+ # And delete superfluous '/' to make compares easier
+ prefix=`echo "$prefix" | sed 's,//*,/,g' | sed -e 's,/$,,'`
+ exec_prefix=`echo "$exec_prefix" | sed 's,//*,/,g' | sed -e 's,/$,,'`
+
+ kde_libs_prefix='$(prefix)'
+ kde_libs_htmldir='$(kde_htmldir)'
+ AC_SUBST(kde_libs_prefix)
+ AC_SUBST(kde_libs_htmldir)
+ KDE_FAST_CONFIGURE
+ KDE_CONF_FILES
+])
+
+
+AC_DEFUN([KDE_SET_PREFIX],
+[
+ unset CDPATH
+ dnl We can't give real code to that macro, only a value.
+ dnl It only matters for --help, since we set the prefix in this function anyway.
+ AC_PREFIX_DEFAULT(${KDEDIR:-the kde prefix})
+
+ KDE_SET_DEFAULT_BINDIRS
+ if test "x$prefix" = "xNONE"; then
+ dnl no prefix given: look for kde-config in the PATH and deduce the prefix from it
+ KDE_FIND_PATH(kde-config, KDECONFIG, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(kde-config)], [], prepend)
+ else
+ dnl prefix given: look for kde-config, preferrably in prefix, otherwise in PATH
+ kde_save_PATH="$PATH"
+ PATH="$exec_prefix/bin:$prefix/bin:$PATH"
+ KDE_FIND_PATH(kde-config, KDECONFIG, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(kde-config)], [], prepend)
+ PATH="$kde_save_PATH"
+ fi
+
+ kde_libs_prefix=`$KDECONFIG --prefix`
+ if test -z "$kde_libs_prefix" || test ! -x "$kde_libs_prefix"; then
+ AC_MSG_ERROR([$KDECONFIG --prefix outputed the non existant prefix '$kde_libs_prefix' for kdelibs.
+ This means it has been moved since you installed it.
+ This won't work. Please recompile kdelibs for the new prefix.
+ ])
+ fi
+ kde_libs_htmldir=`$KDECONFIG --install html --expandvars`
+
+ AC_MSG_CHECKING([where to install])
+ if test "x$prefix" = "xNONE"; then
+ prefix=$kde_libs_prefix
+ AC_MSG_RESULT([$prefix (as returned by kde-config)])
+ else
+ dnl --prefix was given. Compare prefixes and warn (in configure.in.bot.end) if different
+ given_prefix=$prefix
+ AC_MSG_RESULT([$prefix (as requested)])
+ fi
+
+ # And delete superfluous '/' to make compares easier
+ prefix=`echo "$prefix" | sed 's,//*,/,g' | sed -e 's,/$,,'`
+ exec_prefix=`echo "$exec_prefix" | sed 's,//*,/,g' | sed -e 's,/$,,'`
+ given_prefix=`echo "$given_prefix" | sed 's,//*,/,g' | sed -e 's,/$,,'`
+
+ AC_SUBST(KDECONFIG)
+ AC_SUBST(kde_libs_prefix)
+ AC_SUBST(kde_libs_htmldir)
+
+ KDE_FAST_CONFIGURE
+ KDE_CONF_FILES
+])
+
+pushdef([AC_PROG_INSTALL],
+[
+ dnl our own version, testing for a -p flag
+ popdef([AC_PROG_INSTALL])
+ dnl as AC_PROG_INSTALL works as it works we first have
+ dnl to save if the user didn't specify INSTALL, as the
+ dnl autoconf one overwrites INSTALL and we have no chance to find
+ dnl out afterwards
+ test -n "$INSTALL" && kde_save_INSTALL_given=$INSTALL
+ test -n "$INSTALL_PROGRAM" && kde_save_INSTALL_PROGRAM_given=$INSTALL_PROGRAM
+ test -n "$INSTALL_SCRIPT" && kde_save_INSTALL_SCRIPT_given=$INSTALL_SCRIPT
+ AC_PROG_INSTALL
+
+ if test -z "$kde_save_INSTALL_given" ; then
+ # OK, user hasn't given any INSTALL, autoconf found one for us
+ # now we test, if it supports the -p flag
+ AC_MSG_CHECKING(for -p flag to install)
+ rm -f confinst.$$.* > /dev/null 2>&1
+ echo "Testtest" > confinst.$$.orig
+ ac_res=no
+ if ${INSTALL} -p confinst.$$.orig confinst.$$.new > /dev/null 2>&1 ; then
+ if test -f confinst.$$.new ; then
+ # OK, -p seems to do no harm to install
+ INSTALL="${INSTALL} -p"
+ ac_res=yes
+ fi
+ fi
+ rm -f confinst.$$.*
+ AC_MSG_RESULT($ac_res)
+ fi
+ dnl the following tries to resolve some signs and wonders coming up
+ dnl with different autoconf/automake versions
+ dnl e.g.:
+ dnl *automake 1.4 install-strip sets A_M_INSTALL_PROGRAM_FLAGS to -s
+ dnl and has INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ $(A_M_INSTALL_PROGRAM_FLAGS)
+ dnl it header-vars.am, so there the actual INSTALL_PROGRAM gets the -s
+ dnl *automake 1.4a (and above) use INSTALL_STRIP_FLAG and only has
+ dnl INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ there, but changes the
+ dnl install-@DIR@PROGRAMS targets to explicitly use that flag
+ dnl *autoconf 2.13 is dumb, and thinks it can use INSTALL_PROGRAM as
+ dnl INSTALL_SCRIPT, which breaks with automake <= 1.4
+ dnl *autoconf >2.13 (since 10.Apr 1999) has not that failure
+ dnl *sometimes KDE does not use the install-@DIR@PROGRAM targets from
+ dnl automake (due to broken Makefile.am or whatever) to install programs,
+ dnl and so does not see the -s flag in automake > 1.4
+ dnl to clean up that mess we:
+ dnl +set INSTALL_PROGRAM to use INSTALL_STRIP_FLAG
+ dnl which cleans KDE's program with automake > 1.4;
+ dnl +set INSTALL_SCRIPT to only use INSTALL, to clean up autoconf's problems
+ dnl with automake<=1.4
+ dnl note that dues to this sometimes two '-s' flags are used (if KDE
+ dnl properly uses install-@DIR@PROGRAMS, but I don't care
+ dnl
+ dnl And to all this comes, that I even can't write in comments variable
+ dnl names used by automake, because it is so stupid to think I wanted to
+ dnl _use_ them, therefor I have written A_M_... instead of AM_
+ dnl hmm, I wanted to say something ... ahh yes: Arghhh.
+
+ if test -z "$kde_save_INSTALL_PROGRAM_given" ; then
+ INSTALL_PROGRAM='${INSTALL} $(INSTALL_STRIP_FLAG)'
+ fi
+ if test -z "$kde_save_INSTALL_SCRIPT_given" ; then
+ INSTALL_SCRIPT='${INSTALL}'
+ fi
+])dnl
+
+AC_DEFUN([KDE_LANG_CPLUSPLUS],
+[AC_LANG_CPLUSPLUS
+ac_link='rm -rf SunWS_cache; ${CXX-g++} -o conftest${ac_exeext} $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS 1>&AC_FD_CC'
+pushdef([AC_LANG_CPLUSPLUS], [popdef([AC_LANG_CPLUSPLUS]) KDE_LANG_CPLUSPLUS])
+])
+
+pushdef([AC_LANG_CPLUSPLUS],
+[popdef([AC_LANG_CPLUSPLUS])
+KDE_LANG_CPLUSPLUS
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_LONG_LONG],
+[
+AC_MSG_CHECKING(for long long)
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_c_long_long,
+[
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ AC_TRY_LINK([], [
+ long long foo = 0;
+ foo = foo+1;
+ ],
+ kde_cv_c_long_long=yes, kde_cv_c_long_long=no)
+ AC_LANG_RESTORE
+])
+AC_MSG_RESULT($kde_cv_c_long_long)
+if test "$kde_cv_c_long_long" = yes; then
+ AC_DEFINE(HAVE_LONG_LONG, 1, [Define if you have long long as datatype])
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_LIB],
+[
+ kde_save_LDFLAGS="$LDFLAGS"
+ dnl AC_CHECK_LIB modifies LIBS, so save it here
+ kde_save_LIBS="$LIBS"
+ LDFLAGS="$LDFLAGS $all_libraries"
+ case $host_os in
+ aix*) LDFLAGS="-brtl $LDFLAGS"
+ test "$GCC" = yes && LDFLAGS="-Wl,$LDFLAGS"
+ ;;
+ esac
+ AC_CHECK_LIB($1, $2, $3, $4, $5)
+ LDFLAGS="$kde_save_LDFLAGS"
+ LIBS="$kde_save_LIBS"
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_JAVA_PREFIX],
+[
+ dir=`dirname "$1"`
+ base=`basename "$1"`
+ list=`ls -1 $dir 2> /dev/null`
+ for entry in $list; do
+ if test -d $dir/$entry/bin; then
+ case $entry in
+ $base)
+ javadirs="$javadirs $dir/$entry/bin"
+ ;;
+ esac
+ elif test -d $dir/$entry/jre/bin; then
+ case $entry in
+ $base)
+ javadirs="$javadirs $dir/$entry/jre/bin"
+ ;;
+ esac
+ fi
+ done
+])
+
+dnl KDE_CHEC_JAVA_DIR(onlyjre)
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_JAVA_DIR],
+[
+
+AC_ARG_WITH(java,
+AC_HELP_STRING([--with-java=javadir],[use java installed in javadir, --without-java disables]),
+[ ac_java_dir=$withval
+], ac_java_dir=""
+)
+
+AC_MSG_CHECKING([for Java])
+
+dnl at this point ac_java_dir is either a dir, 'no' to disable, or '' to say look in $PATH
+if test "x$ac_java_dir" = "xno"; then
+ kde_java_bindir=no
+ kde_java_includedir=no
+ kde_java_libjvmdir=no
+ kde_java_libgcjdir=no
+ kde_java_libhpidir=no
+else
+ if test "x$ac_java_dir" = "x"; then
+
+
+ dnl No option set -> collect list of candidate paths
+ if test -n "$JAVA_HOME"; then
+ KDE_JAVA_PREFIX($JAVA_HOME)
+ fi
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/j2se)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/j2se)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/j*dk*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/j*dk*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/opt/j*sdk*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/java*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/java*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/java/j*dk*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/java/j*re*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/SunJava2*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/SunJava*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/IBMJava2*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/IBMJava*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/opt/java*)
+
+ kde_cv_path="NONE"
+ kde_save_IFS=$IFS
+ IFS=':'
+ for dir in $PATH; do
+ if test -d "$dir"; then
+ javadirs="$javadirs $dir"
+ fi
+ done
+ IFS=$kde_save_IFS
+ jredirs=
+
+ dnl Now javadirs contains a list of paths that exist, all ending with bin/
+ for dir in $javadirs; do
+ dnl Check for the java executable
+ if test -x "$dir/java"; then
+ sane_path=$(cd $dir; /bin/pwd)
+ dnl And also check for a libjvm.so somewhere under there
+ dnl Since we have to go to the parent dir, /usr/bin is excluded, /usr is too big.
+ if test "$sane_path" != "/usr/bin"; then
+ libjvmdir=`find $dir/.. -name libjvm.so | sed 's,libjvm.so,,'|head -n 1`
+ if test ! -f $libjvmdir/libjvm.so; then continue; fi
+ jredirs="$jredirs $dir"
+ fi
+ fi
+ done
+
+ dnl Now jredirs contains a reduced list, of paths where both java and ../**/libjvm.so was found
+ JAVAC=
+ JAVA=
+ kde_java_bindir=no
+ for dir in $jredirs; do
+ JAVA="$dir/java"
+ kde_java_bindir=$dir
+ if test -x "$dir/javac"; then
+ JAVAC="$dir/javac"
+ break
+ fi
+ done
+
+ if test -n "$JAVAC"; then
+ dnl this substitution might not work - well, we test for jni.h below
+ kde_java_includedir=`echo $JAVAC | sed -e 's,bin/javac$,include/,'`
+ else
+ kde_java_includedir=no
+ fi
+ else
+ dnl config option set
+ kde_java_bindir=$ac_java_dir/bin
+ if test -x $ac_java_dir/bin/java && test ! -x $ac_java_dir/bin/javac; then
+ kde_java_includedir=no
+ else
+ kde_java_includedir=$ac_java_dir/include
+ fi
+ fi
+fi
+
+dnl At this point kde_java_bindir and kde_java_includedir are either set or "no"
+if test "x$kde_java_bindir" != "xno"; then
+
+ dnl Look for libjvm.so
+ kde_java_libjvmdir=`find $kde_java_bindir/.. -name libjvm.so | sed 's,libjvm.so,,'|head -n 1`
+ dnl Look for libgcj.so
+ kde_java_libgcjdir=`find $kde_java_bindir/.. -name libgcj.so | sed 's,libgcj.so,,'|head -n 1`
+ dnl Look for libhpi.so and avoid green threads
+ kde_java_libhpidir=`find $kde_java_bindir/.. -name libhpi.so | grep -v green | sed 's,libhpi.so,,' | head -n 1`
+
+ dnl Now check everything's fine under there
+ dnl the include dir is our flag for having the JDK
+ if test -d "$kde_java_includedir"; then
+ if test ! -x "$kde_java_bindir/javac"; then
+ AC_MSG_ERROR([javac not found under $kde_java_bindir - it seems you passed a wrong --with-java.])
+ fi
+ if test ! -x "$kde_java_bindir/javah"; then
+ AC_MSG_ERROR([javah not found under $kde_java_bindir. javac was found though! Use --with-java or --without-java.])
+ fi
+ if test ! -x "$kde_java_bindir/jar"; then
+ AC_MSG_ERROR([jar not found under $kde_java_bindir. javac was found though! Use --with-java or --without-java.])
+ fi
+ if test ! -r "$kde_java_includedir/jni.h"; then
+ AC_MSG_ERROR([jni.h not found under $kde_java_includedir. Use --with-java or --without-java.])
+ fi
+
+ jni_includes="-I$kde_java_includedir"
+ dnl Strange thing, jni.h requires jni_md.h which is under genunix here..
+ dnl and under linux here..
+
+ dnl not needed for gcj
+
+ if test "x$kde_java_libgcjdir" = "x"; then
+ test -d "$kde_java_includedir/linux" && jni_includes="$jni_includes -I$kde_java_includedir/linux"
+ test -d "$kde_java_includedir/solaris" && jni_includes="$jni_includes -I$kde_java_includedir/solaris"
+ test -d "$kde_java_includedir/genunix" && jni_includes="$jni_includes -I$kde_java_includedir/genunix"
+ fi
+
+ else
+ JAVAC=
+ jni_includes=
+ fi
+
+ if test "x$kde_java_libgcjdir" = "x"; then
+ if test ! -r "$kde_java_libjvmdir/libjvm.so"; then
+ AC_MSG_ERROR([libjvm.so not found under $kde_java_libjvmdir. Use --without-java.])
+ fi
+ else
+ if test ! -r "$kde_java_libgcjdir/libgcj.so"; then
+ AC_MSG_ERROR([libgcj.so not found under $kde_java_libgcjdir. Use --without-java.])
+ fi
+ fi
+
+ if test ! -x "$kde_java_bindir/java"; then
+ AC_MSG_ERROR([java not found under $kde_java_bindir. javac was found though! Use --with-java or --without-java.])
+ fi
+
+ dnl not needed for gcj compile
+
+ if test "x$kde_java_libgcjdir" = "x"; then
+ if test ! -r "$kde_java_libhpidir/libhpi.so"; then
+ AC_MSG_ERROR([libhpi.so not found under $kde_java_libhpidir. Use --without-java.])
+ fi
+ fi
+
+ if test -n "$jni_includes"; then
+ dnl Check for JNI version
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ ac_cxxflags_safe="$CXXFLAGS"
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes $jni_includes"
+
+ AC_TRY_COMPILE([
+ #include <jni.h>
+ ],
+ [
+ #ifndef JNI_VERSION_1_2
+ Syntax Error
+ #endif
+ ],[ kde_jni_works=yes ],
+ [ kde_jni_works=no ])
+
+ if test $kde_jni_works = no; then
+ AC_MSG_ERROR([Incorrect version of $kde_java_includedir/jni.h.
+ You need to have Java Development Kit (JDK) version 1.2.
+
+ Use --with-java to specify another location.
+ Use --without-java to configure without java support.
+ Or download a newer JDK and try again.
+ See e.g. http://java.sun.com/products/jdk/1.2 ])
+ fi
+
+ CXXFLAGS="$ac_cxxflags_safe"
+ AC_LANG_RESTORE
+
+ dnl All tests ok, inform and subst the variables
+
+ JAVAC=$kde_java_bindir/javac
+ JAVAH=$kde_java_bindir/javah
+ JAR=$kde_java_bindir/jar
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(PATH_JAVA, "$kde_java_bindir/java", [Define where your java executable is])
+ if test "x$kde_java_libgcjdir" = "x"; then
+ JVMLIBS="-L$kde_java_libjvmdir -ljvm -L$kde_java_libhpidir -lhpi"
+ else
+ JVMLIBS="-L$kde_java_libgcjdir -lgcj"
+ fi
+ AC_MSG_RESULT([java JDK in $kde_java_bindir])
+
+ else
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(PATH_JAVA, "$kde_java_bindir/java", [Define where your java executable is])
+ AC_MSG_RESULT([java JRE in $kde_java_bindir])
+ fi
+elif test -d "/Library/Java/Home"; then
+ kde_java_bindir="/Library/Java/Home/bin"
+ jni_includes="-I/Library/Java/Home/include"
+
+ JAVAC=$kde_java_bindir/javac
+ JAVAH=$kde_java_bindir/javah
+ JAR=$kde_java_bindir/jar
+ JVMLIBS="-Wl,-framework,JavaVM"
+
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(PATH_JAVA, "$kde_java_bindir/java", [Define where your java executable is])
+ AC_MSG_RESULT([Apple Java Framework])
+else
+ AC_MSG_RESULT([none found])
+fi
+
+AC_SUBST(JAVAC)
+AC_SUBST(JAVAH)
+AC_SUBST(JAR)
+AC_SUBST(JVMLIBS)
+AC_SUBST(jni_includes)
+
+# for backward compat
+kde_cv_java_includedir=$kde_java_includedir
+kde_cv_java_bindir=$kde_java_bindir
+])
+
+dnl this is a redefinition of autoconf 2.5x's AC_FOREACH.
+dnl When the argument list becomes big, as in KDE for AC_OUTPUT in
+dnl big packages, m4_foreach is dog-slow. So use our own version of
+dnl it. (matz@kde.org)
+m4_define([mm_foreach],
+[m4_pushdef([$1])_mm_foreach($@)m4_popdef([$1])])
+m4_define([mm_car], [[$1]])
+m4_define([mm_car2], [[$@]])
+m4_define([_mm_foreach],
+[m4_if(m4_quote($2), [], [],
+ [m4_define([$1], mm_car($2))$3[]_mm_foreach([$1],
+ mm_car2(m4_shift($2)),
+ [$3])])])
+m4_define([AC_FOREACH],
+[mm_foreach([$1], m4_split(m4_normalize([$2])), [$3])])
+
+AC_DEFUN([KDE_NEED_FLEX],
+[
+kde_libs_safe=$LIBS
+LIBS="$LIBS $USER_LDFLAGS"
+AM_PROG_LEX
+LIBS=$kde_libs_safe
+if test -z "$LEXLIB"; then
+ AC_MSG_ERROR([You need to have flex installed.])
+fi
+AC_SUBST(LEXLIB)
+])
+
+AC_DEFUN([AC_PATH_QTOPIA],
+[
+ dnl TODO: use AC_CACHE_VAL
+
+ if test -z "$1"; then
+ qtopia_minver_maj=1
+ qtopia_minver_min=5
+ qtopia_minver_pat=0
+ else
+ qtopia_minver_maj=`echo "$1" | sed -e "s/^\(.*\)\..*\..*$/\1/"`
+ qtopia_minver_min=`echo "$1" | sed -e "s/^.*\.\(.*\)\..*$/\1/"`
+ qtopia_minver_pat=`echo "$1" | sed -e "s/^.*\..*\.\(.*\)$/\1/"`
+ fi
+
+ qtopia_minver="$qtopia_minver_maj$qtopia_minver_min$qtopia_minver_pat"
+ qtopia_minverstr="$qtopia_minver_maj.$qtopia_minver_min.$qtopia_minver_pat"
+
+ AC_REQUIRE([AC_PATH_QT])
+
+ AC_MSG_CHECKING([for Qtopia])
+
+ LIB_QTOPIA="-lqpe"
+ AC_SUBST(LIB_QTOPIA)
+
+ kde_qtopia_dirs="$QPEDIR /opt/Qtopia"
+
+ ac_qtopia_incdir=NO
+
+ AC_ARG_WITH(qtopia-dir,
+ AC_HELP_STRING([--with-qtopia-dir=DIR],[where the root of Qtopia is installed]),
+ [ ac_qtopia_incdir="$withval"/include] )
+
+ qtopia_incdirs=""
+ for dir in $kde_qtopia_dirs; do
+ qtopia_incdirs="$qtopia_incdirs $dir/include"
+ done
+
+ if test ! "$ac_qtopia_incdir" = "NO"; then
+ qtopia_incdirs="$ac_qtopia_incdir $qtopia_incdirs"
+ fi
+
+ qtopia_incdir=""
+ AC_FIND_FILE(qpe/qpeapplication.h, $qtopia_incdirs, qtopia_incdir)
+ ac_qtopia_incdir="$qtopia_incdir"
+
+ if test -z "$qtopia_incdir"; then
+ AC_MSG_ERROR([Cannot find Qtopia headers. Please check your installation.])
+ fi
+
+ qtopia_ver_maj=`cat $qtopia_incdir/qpe/version.h | sed -n -e 's,.*QPE_VERSION "\(.*\)\..*\..*".*,\1,p'`;
+ qtopia_ver_min=`cat $qtopia_incdir/qpe/version.h | sed -n -e 's,.*QPE_VERSION ".*\.\(.*\)\..*".*,\1,p'`;
+ qtopia_ver_pat=`cat $qtopia_incdir/qpe/version.h | sed -n -e 's,.*QPE_VERSION ".*\..*\.\(.*\)".*,\1,p'`;
+
+ qtopia_ver="$qtopia_ver_maj$qtopia_ver_min$qtopia_ver_pat"
+ qtopia_verstr="$qtopia_ver_maj.$qtopia_ver_min.$qtopia_ver_pat"
+ if test "$qtopia_ver" -lt "$qtopia_minver"; then
+ AC_MSG_ERROR([found Qtopia version $qtopia_verstr but version $qtopia_minverstr
+is required.])
+ fi
+
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+
+ ac_cxxflags_safe="$CXXFLAGS"
+ ac_ldflags_safe="$LDFLAGS"
+ ac_libs_safe="$LIBS"
+
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$qtopia_incdir $all_includes"
+ LDFLAGS="$LDFLAGS $QT_LDFLAGS $all_libraries $USER_LDFLAGS $KDE_MT_LDFLAGS"
+ LIBS="$LIBS $LIB_QTOPIA $LIBQT"
+
+ cat > conftest.$ac_ext <<EOF
+#include "confdefs.h"
+#include <qpe/qpeapplication.h>
+#include <qpe/version.h>
+
+int main( int argc, char **argv )
+{
+ QPEApplication app( argc, argv );
+ return 0;
+}
+EOF
+
+ if AC_TRY_EVAL(ac_link) && test -s conftest; then
+ rm -f conftest*
+ else
+ rm -f conftest*
+ AC_MSG_ERROR([Cannot link small Qtopia Application. For more details look at
+the end of config.log])
+ fi
+
+ CXXFLAGS="$ac_cxxflags_safe"
+ LDFLAGS="$ac_ldflags_safe"
+ LIBS="$ac_libs_safe"
+
+ AC_LANG_RESTORE
+
+ QTOPIA_INCLUDES="-I$qtopia_incdir"
+ AC_SUBST(QTOPIA_INCLUDES)
+
+ AC_MSG_RESULT([found version $qtopia_verstr with headers at $qtopia_incdir])
+])
+
+
+AC_DEFUN([KDE_INIT_DOXYGEN],
+[
+AC_MSG_CHECKING([for Qt docs])
+kde_qtdir=
+if test "${with_qt_dir+set}" = set; then
+ kde_qtdir="$with_qt_dir"
+fi
+
+AC_FIND_FILE(qsql.html, [ $kde_qtdir/doc/html $QTDIR/doc/html /usr/share/doc/packages/qt3/html /usr/lib/qt/doc /usr/lib/qt3/doc /usr/lib/qt3/doc/html /usr/doc/qt3/html /usr/doc/qt3 /usr/share/doc/qt3-doc /usr/share/qt3/doc/html /usr/X11R6/share/doc/qt/html ], QTDOCDIR)
+AC_MSG_RESULT($QTDOCDIR)
+
+AC_SUBST(QTDOCDIR)
+
+KDE_FIND_PATH(dot, DOT, [], [])
+if test -n "$DOT"; then
+ KDE_HAVE_DOT="YES"
+else
+ KDE_HAVE_DOT="NO"
+fi
+AC_SUBST(KDE_HAVE_DOT)
+KDE_FIND_PATH(doxygen, DOXYGEN, [], [])
+AC_SUBST(DOXYGEN)
+
+DOXYGEN_PROJECT_NAME="$1"
+DOXYGEN_PROJECT_NUMBER="$2"
+AC_SUBST(DOXYGEN_PROJECT_NAME)
+AC_SUBST(DOXYGEN_PROJECT_NUMBER)
+
+KDE_HAS_DOXYGEN=no
+if test -n "$DOXYGEN" && test -x "$DOXYGEN" && test -f $QTDOCDIR/qsql.html; then
+ KDE_HAS_DOXYGEN=yes
+fi
+AC_SUBST(KDE_HAS_DOXYGEN)
+
+])
+
+
+AC_DEFUN([AC_FIND_BZIP2],
+[
+AC_MSG_CHECKING([for bzDecompress in libbz2])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_bzip2,
+[
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+kde_save_LIBS="$LIBS"
+LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS -lbz2 $LIBSOCKET"
+kde_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES"
+AC_TRY_LINK(dnl
+[
+#define BZ_NO_STDIO
+#include<bzlib.h>
+],
+ [ bz_stream s; (void) bzDecompress(&s); ],
+ eval "ac_cv_lib_bzip2='-lbz2'",
+ eval "ac_cv_lib_bzip2=no")
+LIBS="$kde_save_LIBS"
+CXXFLAGS="$kde_save_CXXFLAGS"
+AC_LANG_RESTORE
+])dnl
+AC_MSG_RESULT($ac_cv_lib_bzip2)
+
+if test ! "$ac_cv_lib_bzip2" = no; then
+ BZIP2DIR=bzip2
+
+ LIBBZ2="$ac_cv_lib_bzip2"
+ AC_SUBST(LIBBZ2)
+
+else
+
+ cxx_shared_flag=
+ ld_shared_flag=
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(shared, [
+ ld_shared_flag="-shared"
+ ])
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fPIC, [
+ cxx_shared_flag="-fPIC"
+ ])
+
+ AC_MSG_CHECKING([for BZ2_bzDecompress in (shared) libbz2])
+ AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_bzip2_prefix,
+ [
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ kde_save_LIBS="$LIBS"
+ LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS $ld_shared_flag -lbz2 $LIBSOCKET"
+ kde_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+ CXXFLAGS="$CFLAGS $cxx_shared_flag $all_includes $USER_INCLUDES"
+
+ AC_TRY_LINK(dnl
+ [
+ #define BZ_NO_STDIO
+ #include<bzlib.h>
+ ],
+ [ bz_stream s; (void) BZ2_bzDecompress(&s); ],
+ eval "ac_cv_lib_bzip2_prefix='-lbz2'",
+ eval "ac_cv_lib_bzip2_prefix=no")
+ LIBS="$kde_save_LIBS"
+ CXXFLAGS="$kde_save_CXXFLAGS"
+ AC_LANG_RESTORE
+ ])dnl
+
+ AC_MSG_RESULT($ac_cv_lib_bzip2_prefix)
+
+ if test ! "$ac_cv_lib_bzip2_prefix" = no; then
+ BZIP2DIR=bzip2
+
+ LIBBZ2="$ac_cv_lib_bzip2_prefix"
+ AC_SUBST(LIBBZ2)
+
+ AC_DEFINE(NEED_BZ2_PREFIX, 1, [Define if the libbz2 functions need the BZ2_ prefix])
+ dnl else, we just ignore this
+ fi
+
+fi
+AM_CONDITIONAL(include_BZIP2, test -n "$BZIP2DIR")
+])
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Try to find the SSL headers and libraries.
+dnl $(SSL_LDFLAGS) will be -Lsslliblocation (if needed)
+dnl and $(SSL_INCLUDES) will be -Isslhdrlocation (if needed)
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_SSL],
+[
+LIBSSL="-lssl -lcrypto"
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64])
+
+ac_ssl_includes=NO ac_ssl_libraries=NO
+ssl_libraries=""
+ssl_includes=""
+AC_ARG_WITH(ssl-dir,
+ AC_HELP_STRING([--with-ssl-dir=DIR],[where the root of OpenSSL is installed]),
+ [ ac_ssl_includes="$withval"/include
+ ac_ssl_libraries="$withval"/lib$kdelibsuff
+ ])
+
+want_ssl=yes
+AC_ARG_WITH(ssl,
+ AC_HELP_STRING([--without-ssl],[disable SSL checks]),
+ [want_ssl=$withval])
+
+if test $want_ssl = yes; then
+
+AC_MSG_CHECKING(for OpenSSL)
+
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_ssl,
+[#try to guess OpenSSL locations
+
+ ssl_incdirs="/usr/include /usr/local/include /usr/ssl/include /usr/local/ssl/include $prefix/include $kde_extra_includes"
+ ssl_incdirs="$ac_ssl_includes $ssl_incdirs"
+ AC_FIND_FILE(openssl/ssl.h, $ssl_incdirs, ssl_incdir)
+ ac_ssl_includes="$ssl_incdir"
+
+ ssl_libdirs="/usr/lib$kdelibsuff /usr/local/lib$kdelibsuff /usr/ssl/lib$kdelibsuff /usr/local/ssl/lib$kdelibsuff $libdir $prefix/lib$kdelibsuff $exec_prefix/lib$kdelibsuff $kde_extra_libs"
+ if test ! "$ac_ssl_libraries" = "NO"; then
+ ssl_libdirs="$ac_ssl_libraries $ssl_libdirs"
+ fi
+
+ test=NONE
+ ssl_libdir=NONE
+ for dir in $ssl_libdirs; do
+ try="ls -1 $dir/libssl*"
+ if test=`eval $try 2> /dev/null`; then ssl_libdir=$dir; break; else echo "tried $dir" >&AC_FD_CC ; fi
+ done
+
+ ac_ssl_libraries="$ssl_libdir"
+
+ ac_ldflags_safe="$LDFLAGS"
+ ac_libs_safe="$LIBS"
+
+ LDFLAGS="$LDFLAGS -L$ssl_libdir $all_libraries"
+ LIBS="$LIBS $LIBSSL -lRSAglue -lrsaref"
+
+ AC_TRY_LINK(,void RSAPrivateEncrypt(void);RSAPrivateEncrypt();,
+ ac_ssl_rsaref="yes"
+ ,
+ ac_ssl_rsaref="no"
+ )
+
+ LDFLAGS="$ac_ldflags_safe"
+ LIBS="$ac_libs_safe"
+
+ if test "$ac_ssl_includes" = NO || test "$ac_ssl_libraries" = NO; then
+ have_ssl=no
+ else
+ have_ssl=yes;
+ fi
+
+ ])
+
+ eval "$ac_cv_have_ssl"
+
+ AC_MSG_RESULT([libraries $ac_ssl_libraries, headers $ac_ssl_includes])
+
+ AC_MSG_CHECKING([whether OpenSSL uses rsaref])
+ AC_MSG_RESULT($ac_ssl_rsaref)
+
+ AC_MSG_CHECKING([for easter eggs])
+ AC_MSG_RESULT([none found])
+
+else
+ have_ssl=no
+fi
+
+if test "$have_ssl" = yes; then
+ AC_MSG_CHECKING(for OpenSSL version)
+ dnl Check for SSL version
+ AC_CACHE_VAL(ac_cv_ssl_version,
+ [
+
+ cat >conftest.$ac_ext <<EOF
+#include <openssl/opensslv.h>
+#include <stdio.h>
+ int main() {
+
+#ifndef OPENSSL_VERSION_NUMBER
+ printf("ssl_version=\\"error\\"\n");
+#else
+ if (OPENSSL_VERSION_NUMBER < 0x00906000)
+ printf("ssl_version=\\"old\\"\n");
+ else
+ printf("ssl_version=\\"ok\\"\n");
+#endif
+ return (0);
+ }
+EOF
+
+ ac_save_CPPFLAGS=$CPPFLAGS
+ if test "$ac_ssl_includes" != "/usr/include"; then
+ CPPFLAGS="$CPPFLAGS -I$ac_ssl_includes"
+ fi
+
+ if AC_TRY_EVAL(ac_link); then
+
+ if eval `./conftest 2>&5`; then
+ if test $ssl_version = error; then
+ AC_MSG_ERROR([$ssl_incdir/openssl/opensslv.h doesn't define OPENSSL_VERSION_NUMBER !])
+ else
+ if test $ssl_version = old; then
+ AC_MSG_WARN([OpenSSL version too old. Upgrade to 0.9.6 at least, see http://www.openssl.org. SSL support disabled.])
+ have_ssl=no
+ fi
+ fi
+ ac_cv_ssl_version="ssl_version=$ssl_version"
+ else
+ AC_MSG_ERROR([Your system couldn't run a small SSL test program.
+ Check config.log, and if you can't figure it out, send a mail to
+ David Faure <faure@kde.org>, attaching your config.log])
+ fi
+
+ else
+ AC_MSG_ERROR([Your system couldn't link a small SSL test program.
+ Check config.log, and if you can't figure it out, send a mail to
+ David Faure <faure@kde.org>, attaching your config.log])
+ fi
+ CPPFLAGS=$ac_save_CPPFLAGS
+
+ ])
+
+ eval "$ac_cv_ssl_version"
+ AC_MSG_RESULT($ssl_version)
+fi
+
+if test "$have_ssl" != yes; then
+ LIBSSL="";
+else
+ AC_DEFINE(HAVE_SSL, 1, [If we are going to use OpenSSL])
+ ac_cv_have_ssl="have_ssl=yes \
+ ac_ssl_includes=$ac_ssl_includes ac_ssl_libraries=$ac_ssl_libraries ac_ssl_rsaref=$ac_ssl_rsaref"
+
+
+ ssl_libraries="$ac_ssl_libraries"
+ ssl_includes="$ac_ssl_includes"
+
+ if test "$ac_ssl_rsaref" = yes; then
+ LIBSSL="-lssl -lcrypto -lRSAglue -lrsaref"
+ fi
+
+ if test $ssl_version = "old"; then
+ AC_DEFINE(HAVE_OLD_SSL_API, 1, [Define if you have OpenSSL < 0.9.6])
+ fi
+fi
+
+SSL_INCLUDES=
+
+if test "$ssl_includes" = "/usr/include"; then
+ if test -f /usr/kerberos/include/krb5.h; then
+ SSL_INCLUDES="-I/usr/kerberos/include"
+ fi
+elif test "$ssl_includes" != "/usr/local/include" && test -n "$ssl_includes"; then
+ SSL_INCLUDES="-I$ssl_includes"
+fi
+
+if test "$ssl_libraries" = "/usr/lib" || test "$ssl_libraries" = "/usr/local/lib" || test -z "$ssl_libraries" || test "$ssl_libraries" = "NONE"; then
+ SSL_LDFLAGS=""
+else
+ SSL_LDFLAGS="-L$ssl_libraries -R$ssl_libraries"
+fi
+
+AC_SUBST(SSL_INCLUDES)
+AC_SUBST(SSL_LDFLAGS)
+AC_SUBST(LIBSSL)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_STRLCPY],
+[
+ AC_REQUIRE([AC_CHECK_STRLCAT])
+ AC_REQUIRE([AC_CHECK_STRLCPY])
+ AC_CHECK_SIZEOF(size_t)
+ AC_CHECK_SIZEOF(unsigned long)
+
+ AC_MSG_CHECKING([sizeof size_t == sizeof unsigned long])
+ AC_TRY_COMPILE(,[
+ #if SIZEOF_SIZE_T != SIZEOF_UNSIGNED_LONG
+ choke me
+ #endif
+ ],AC_MSG_RESULT([yes]),[
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ AC_MSG_ERROR([
+ Apparently on your system our assumption sizeof size_t == sizeof unsigned long
+ does not apply. Please mail kde-devel@kde.org with a description of your system!
+ ])
+ ])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_BINUTILS],
+[
+ AC_MSG_CHECKING([if ld supports unversioned version maps])
+
+ kde_save_LDFLAGS="$LDFLAGS"
+ LDFLAGS="$LDFLAGS -Wl,--version-script=conftest.map"
+ echo "{ local: extern \"C++\" { foo }; };" > conftest.map
+ AC_TRY_LINK([int foo;],
+[
+#ifdef __INTEL_COMPILER
+icc apparently does not support libtools version-info and version-script
+at the same time. Dunno where the bug is, but until somebody figured out,
+better disable the optional version scripts.
+#endif
+
+ foo = 42;
+], kde_supports_versionmaps=yes, kde_supports_versionmaps=no)
+ LDFLAGS="$kde_save_LDFLAGS"
+ rm -f conftest.map
+ AM_CONDITIONAL(include_VERSION_SCRIPT,
+ [test "$kde_supports_versionmaps" = "yes" && test "$kde_use_debug_code" = "no"])
+
+ AC_MSG_RESULT($kde_supports_versionmaps)
+])
+
+AC_DEFUN([AM_PROG_OBJC],[
+AC_CHECK_PROGS(OBJC, gcc, gcc)
+test -z "$OBJC" && AC_MSG_ERROR([no acceptable objective-c gcc found in \$PATH])
+if test "x${OBJCFLAGS-unset}" = xunset; then
+ OBJCFLAGS="-g -O2"
+fi
+AC_SUBST(OBJCFLAGS)
+_AM_IF_OPTION([no-dependencies],, [_AM_DEPENDENCIES(OBJC)])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_PERL],
+[
+ KDE_FIND_PATH(perl, PERL, [$bindir $exec_prefix/bin $prefix/bin], [
+ AC_MSG_ERROR([No Perl found in your $PATH.
+We need perl to generate some code.])
+ ])
+ AC_SUBST(PERL)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_LARGEFILE],
+[
+AC_SYS_LARGEFILE
+if test "$ac_cv_sys_file_offset_bits" != no; then
+ CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_FILE_OFFSET_BITS=$ac_cv_sys_file_offset_bits"
+fi
+
+if test "x$ac_cv_sys_large_files" != "xno"; then
+ CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_LARGE_FILES=1"
+fi
+
+])
+
+dnl A small extension to PKG_CHECK_MODULES (defined in pkg.m4.in)
+dnl which allows to search for libs that get installed into the KDE prefix.
+dnl
+dnl Syntax: KDE_PKG_CHECK_MODULES(KSTUFF, libkexif >= 0.2 glib = 1.3.4, action-if, action-not)
+dnl defines KSTUFF_LIBS, KSTUFF_CFLAGS, see pkg-config man page
+dnl also defines KSTUFF_PKG_ERRORS on error
+AC_DEFUN([KDE_PKG_CHECK_MODULES], [
+
+ PKG_CONFIG_PATH="$prefix/lib${kdelibsuff}/pkgconfig:$PKG_CONFIG_PATH"
+ if test "$prefix" != "$kde_libs_prefix"; then
+ PKG_CONFIG_PATH="$kde_libs_prefix/lib${kdelibsuff}/pkgconfig:$PKG_CONFIG_PATH"
+ fi
+ export PKG_CONFIG_PATH
+ PKG_CHECK_MODULES([$1],[$2],[$3],[$4])
+])
+
+
+dnl Check for PIE support in the compiler and linker
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_PIE_SUPPORT],
+[
+ AC_CACHE_CHECK([for PIE support], kde_cv_val_pie_support,
+ [
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ safe_CXXFLAGS=$CXXFLAGS
+ safe_LDFLAGS=$LDFLAGS
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fPIE"
+ LDFLAGS="$LDFLAGS -pie"
+
+ AC_TRY_LINK([int foo;], [], [kde_cv_val_pie_support=yes], [kde_cv_val_pie_support=no])
+
+ CXXFLAGS=$safe_CXXFLAGS
+ LDFLAGS=$safe_LDFLAGS
+ AC_LANG_RESTORE
+ ])
+
+ AC_MSG_CHECKING(if enabling -pie/fPIE support)
+
+ AC_ARG_ENABLE(pie,
+ AC_HELP_STRING([--enable-pie],[platform supports PIE linking [default=detect]]),
+ [kde_has_pie_support=$enableval],
+ [kde_has_pie_support=detect])
+
+ if test "$kde_has_pie_support" = "detect"; then
+ kde_has_pie_support=$kde_cv_val_pie_support
+ fi
+
+ AC_MSG_RESULT([$kde_has_pie_support])
+
+ KDE_USE_FPIE=""
+ KDE_USE_PIE=""
+
+ AC_SUBST([KDE_USE_FPIE])
+ AC_SUBST([KDE_USE_PIE])
+
+ if test "$kde_has_pie_support" = "yes"; then
+ KDE_USE_FPIE="-fPIE"
+ KDE_USE_PIE="-pie"
+ fi
+])
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/aclocal.m4 b/koffice-i18n-pt_BR/aclocal.m4
new file mode 100644
index 00000000..9b5f4ffe
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/aclocal.m4
@@ -0,0 +1,587 @@
+# generated automatically by aclocal 1.9.6 -*- Autoconf -*-
+
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+# 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# AM_AUTOMAKE_VERSION(VERSION)
+# ----------------------------
+# Automake X.Y traces this macro to ensure aclocal.m4 has been
+# generated from the m4 files accompanying Automake X.Y.
+AC_DEFUN([AM_AUTOMAKE_VERSION], [am__api_version="1.9"])
+
+# AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION
+# -------------------------------
+# Call AM_AUTOMAKE_VERSION so it can be traced.
+# This function is AC_REQUIREd by AC_INIT_AUTOMAKE.
+AC_DEFUN([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION],
+ [AM_AUTOMAKE_VERSION([1.9.6])])
+
+# AM_AUX_DIR_EXPAND -*- Autoconf -*-
+
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# For projects using AC_CONFIG_AUX_DIR([foo]), Autoconf sets
+# $ac_aux_dir to `$srcdir/foo'. In other projects, it is set to
+# `$srcdir', `$srcdir/..', or `$srcdir/../..'.
+#
+# Of course, Automake must honor this variable whenever it calls a
+# tool from the auxiliary directory. The problem is that $srcdir (and
+# therefore $ac_aux_dir as well) can be either absolute or relative,
+# depending on how configure is run. This is pretty annoying, since
+# it makes $ac_aux_dir quite unusable in subdirectories: in the top
+# source directory, any form will work fine, but in subdirectories a
+# relative path needs to be adjusted first.
+#
+# $ac_aux_dir/missing
+# fails when called from a subdirectory if $ac_aux_dir is relative
+# $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing
+# fails if $ac_aux_dir is absolute,
+# fails when called from a subdirectory in a VPATH build with
+# a relative $ac_aux_dir
+#
+# The reason of the latter failure is that $top_srcdir and $ac_aux_dir
+# are both prefixed by $srcdir. In an in-source build this is usually
+# harmless because $srcdir is `.', but things will broke when you
+# start a VPATH build or use an absolute $srcdir.
+#
+# So we could use something similar to $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing,
+# iff we strip the leading $srcdir from $ac_aux_dir. That would be:
+# am_aux_dir='\$(top_srcdir)/'`expr "$ac_aux_dir" : "$srcdir//*\(.*\)"`
+# and then we would define $MISSING as
+# MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing"
+# This will work as long as MISSING is not called from configure, because
+# unfortunately $(top_srcdir) has no meaning in configure.
+# However there are other variables, like CC, which are often used in
+# configure, and could therefore not use this "fixed" $ac_aux_dir.
+#
+# Another solution, used here, is to always expand $ac_aux_dir to an
+# absolute PATH. The drawback is that using absolute paths prevent a
+# configured tree to be moved without reconfiguration.
+
+AC_DEFUN([AM_AUX_DIR_EXPAND],
+[dnl Rely on autoconf to set up CDPATH properly.
+AC_PREREQ([2.50])dnl
+# expand $ac_aux_dir to an absolute path
+am_aux_dir=`cd $ac_aux_dir && pwd`
+])
+
+# AM_CONDITIONAL -*- Autoconf -*-
+
+# Copyright (C) 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2005
+# Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# serial 7
+
+# AM_CONDITIONAL(NAME, SHELL-CONDITION)
+# -------------------------------------
+# Define a conditional.
+AC_DEFUN([AM_CONDITIONAL],
+[AC_PREREQ(2.52)dnl
+ ifelse([$1], [TRUE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])],
+ [$1], [FALSE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])])dnl
+AC_SUBST([$1_TRUE])
+AC_SUBST([$1_FALSE])
+if $2; then
+ $1_TRUE=
+ $1_FALSE='#'
+else
+ $1_TRUE='#'
+ $1_FALSE=
+fi
+AC_CONFIG_COMMANDS_PRE(
+[if test -z "${$1_TRUE}" && test -z "${$1_FALSE}"; then
+ AC_MSG_ERROR([[conditional "$1" was never defined.
+Usually this means the macro was only invoked conditionally.]])
+fi])])
+
+# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2005
+# Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# serial 8
+
+# AM_CONFIG_HEADER is obsolete. It has been replaced by AC_CONFIG_HEADERS.
+AU_DEFUN([AM_CONFIG_HEADER], [AC_CONFIG_HEADERS($@)])
+
+# Do all the work for Automake. -*- Autoconf -*-
+
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
+# Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# serial 12
+
+# This macro actually does too much. Some checks are only needed if
+# your package does certain things. But this isn't really a big deal.
+
+# AM_INIT_AUTOMAKE(PACKAGE, VERSION, [NO-DEFINE])
+# AM_INIT_AUTOMAKE([OPTIONS])
+# -----------------------------------------------
+# The call with PACKAGE and VERSION arguments is the old style
+# call (pre autoconf-2.50), which is being phased out. PACKAGE
+# and VERSION should now be passed to AC_INIT and removed from
+# the call to AM_INIT_AUTOMAKE.
+# We support both call styles for the transition. After
+# the next Automake release, Autoconf can make the AC_INIT
+# arguments mandatory, and then we can depend on a new Autoconf
+# release and drop the old call support.
+AC_DEFUN([AM_INIT_AUTOMAKE],
+[AC_PREREQ([2.58])dnl
+dnl Autoconf wants to disallow AM_ names. We explicitly allow
+dnl the ones we care about.
+m4_pattern_allow([^AM_[A-Z]+FLAGS$])dnl
+AC_REQUIRE([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION])dnl
+AC_REQUIRE([AC_PROG_INSTALL])dnl
+# test to see if srcdir already configured
+if test "`cd $srcdir && pwd`" != "`pwd`" &&
+ test -f $srcdir/config.status; then
+ AC_MSG_ERROR([source directory already configured; run "make distclean" there first])
+fi
+
+# test whether we have cygpath
+if test -z "$CYGPATH_W"; then
+ if (cygpath --version) >/dev/null 2>/dev/null; then
+ CYGPATH_W='cygpath -w'
+ else
+ CYGPATH_W=echo
+ fi
+fi
+AC_SUBST([CYGPATH_W])
+
+# Define the identity of the package.
+dnl Distinguish between old-style and new-style calls.
+m4_ifval([$2],
+[m4_ifval([$3], [_AM_SET_OPTION([no-define])])dnl
+ AC_SUBST([PACKAGE], [$1])dnl
+ AC_SUBST([VERSION], [$2])],
+[_AM_SET_OPTIONS([$1])dnl
+ AC_SUBST([PACKAGE], ['AC_PACKAGE_TARNAME'])dnl
+ AC_SUBST([VERSION], ['AC_PACKAGE_VERSION'])])dnl
+
+_AM_IF_OPTION([no-define],,
+[AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE, "$PACKAGE", [Name of package])
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION, "$VERSION", [Version number of package])])dnl
+
+# Some tools Automake needs.
+AC_REQUIRE([AM_SANITY_CHECK])dnl
+AC_REQUIRE([AC_ARG_PROGRAM])dnl
+AM_MISSING_PROG(ACLOCAL, aclocal-${am__api_version})
+AM_MISSING_PROG(AUTOCONF, autoconf)
+AM_MISSING_PROG(AUTOMAKE, automake-${am__api_version})
+AM_MISSING_PROG(AUTOHEADER, autoheader)
+AM_MISSING_PROG(MAKEINFO, makeinfo)
+AM_PROG_INSTALL_SH
+AM_PROG_INSTALL_STRIP
+AC_REQUIRE([AM_PROG_MKDIR_P])dnl
+# We need awk for the "check" target. The system "awk" is bad on
+# some platforms.
+AC_REQUIRE([AC_PROG_AWK])dnl
+AC_REQUIRE([AC_PROG_MAKE_SET])dnl
+AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl
+_AM_IF_OPTION([tar-ustar], [_AM_PROG_TAR([ustar])],
+ [_AM_IF_OPTION([tar-pax], [_AM_PROG_TAR([pax])],
+ [_AM_PROG_TAR([v7])])])
+_AM_IF_OPTION([no-dependencies],,
+[AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CC],
+ [_AM_DEPENDENCIES(CC)],
+ [define([AC_PROG_CC],
+ defn([AC_PROG_CC])[_AM_DEPENDENCIES(CC)])])dnl
+AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CXX],
+ [_AM_DEPENDENCIES(CXX)],
+ [define([AC_PROG_CXX],
+ defn([AC_PROG_CXX])[_AM_DEPENDENCIES(CXX)])])dnl
+])
+])
+
+
+# When config.status generates a header, we must update the stamp-h file.
+# This file resides in the same directory as the config header
+# that is generated. The stamp files are numbered to have different names.
+
+# Autoconf calls _AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK (when defined) in the
+# loop where config.status creates the headers, so we can generate
+# our stamp files there.
+AC_DEFUN([_AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK],
+[# Compute $1's index in $config_headers.
+_am_stamp_count=1
+for _am_header in $config_headers :; do
+ case $_am_header in
+ $1 | $1:* )
+ break ;;
+ * )
+ _am_stamp_count=`expr $_am_stamp_count + 1` ;;
+ esac
+done
+echo "timestamp for $1" >`AS_DIRNAME([$1])`/stamp-h[]$_am_stamp_count])
+
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# AM_PROG_INSTALL_SH
+# ------------------
+# Define $install_sh.
+AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_SH],
+[AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl
+install_sh=${install_sh-"$am_aux_dir/install-sh"}
+AC_SUBST(install_sh)])
+
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# serial 2
+
+# Check whether the underlying file-system supports filenames
+# with a leading dot. For instance MS-DOS doesn't.
+AC_DEFUN([AM_SET_LEADING_DOT],
+[rm -rf .tst 2>/dev/null
+mkdir .tst 2>/dev/null
+if test -d .tst; then
+ am__leading_dot=.
+else
+ am__leading_dot=_
+fi
+rmdir .tst 2>/dev/null
+AC_SUBST([am__leading_dot])])
+
+# Fake the existence of programs that GNU maintainers use. -*- Autoconf -*-
+
+# Copyright (C) 1997, 1999, 2000, 2001, 2003, 2005
+# Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# serial 4
+
+# AM_MISSING_PROG(NAME, PROGRAM)
+# ------------------------------
+AC_DEFUN([AM_MISSING_PROG],
+[AC_REQUIRE([AM_MISSING_HAS_RUN])
+$1=${$1-"${am_missing_run}$2"}
+AC_SUBST($1)])
+
+
+# AM_MISSING_HAS_RUN
+# ------------------
+# Define MISSING if not defined so far and test if it supports --run.
+# If it does, set am_missing_run to use it, otherwise, to nothing.
+AC_DEFUN([AM_MISSING_HAS_RUN],
+[AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl
+test x"${MISSING+set}" = xset || MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing"
+# Use eval to expand $SHELL
+if eval "$MISSING --run true"; then
+ am_missing_run="$MISSING --run "
+else
+ am_missing_run=
+ AC_MSG_WARN([`missing' script is too old or missing])
+fi
+])
+
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# AM_PROG_MKDIR_P
+# ---------------
+# Check whether `mkdir -p' is supported, fallback to mkinstalldirs otherwise.
+#
+# Automake 1.8 used `mkdir -m 0755 -p --' to ensure that directories
+# created by `make install' are always world readable, even if the
+# installer happens to have an overly restrictive umask (e.g. 077).
+# This was a mistake. There are at least two reasons why we must not
+# use `-m 0755':
+# - it causes special bits like SGID to be ignored,
+# - it may be too restrictive (some setups expect 775 directories).
+#
+# Do not use -m 0755 and let people choose whatever they expect by
+# setting umask.
+#
+# We cannot accept any implementation of `mkdir' that recognizes `-p'.
+# Some implementations (such as Solaris 8's) are not thread-safe: if a
+# parallel make tries to run `mkdir -p a/b' and `mkdir -p a/c'
+# concurrently, both version can detect that a/ is missing, but only
+# one can create it and the other will error out. Consequently we
+# restrict ourselves to GNU make (using the --version option ensures
+# this.)
+AC_DEFUN([AM_PROG_MKDIR_P],
+[if mkdir -p --version . >/dev/null 2>&1 && test ! -d ./--version; then
+ # We used to keeping the `.' as first argument, in order to
+ # allow $(mkdir_p) to be used without argument. As in
+ # $(mkdir_p) $(somedir)
+ # where $(somedir) is conditionally defined. However this is wrong
+ # for two reasons:
+ # 1. if the package is installed by a user who cannot write `.'
+ # make install will fail,
+ # 2. the above comment should most certainly read
+ # $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(somedir)
+ # so it does not work when $(somedir) is undefined and
+ # $(DESTDIR) is not.
+ # To support the latter case, we have to write
+ # test -z "$(somedir)" || $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(somedir),
+ # so the `.' trick is pointless.
+ mkdir_p='mkdir -p --'
+else
+ # On NextStep and OpenStep, the `mkdir' command does not
+ # recognize any option. It will interpret all options as
+ # directories to create, and then abort because `.' already
+ # exists.
+ for d in ./-p ./--version;
+ do
+ test -d $d && rmdir $d
+ done
+ # $(mkinstalldirs) is defined by Automake if mkinstalldirs exists.
+ if test -f "$ac_aux_dir/mkinstalldirs"; then
+ mkdir_p='$(mkinstalldirs)'
+ else
+ mkdir_p='$(install_sh) -d'
+ fi
+fi
+AC_SUBST([mkdir_p])])
+
+# Helper functions for option handling. -*- Autoconf -*-
+
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# serial 3
+
+# _AM_MANGLE_OPTION(NAME)
+# -----------------------
+AC_DEFUN([_AM_MANGLE_OPTION],
+[[_AM_OPTION_]m4_bpatsubst($1, [[^a-zA-Z0-9_]], [_])])
+
+# _AM_SET_OPTION(NAME)
+# ------------------------------
+# Set option NAME. Presently that only means defining a flag for this option.
+AC_DEFUN([_AM_SET_OPTION],
+[m4_define(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), 1)])
+
+# _AM_SET_OPTIONS(OPTIONS)
+# ----------------------------------
+# OPTIONS is a space-separated list of Automake options.
+AC_DEFUN([_AM_SET_OPTIONS],
+[AC_FOREACH([_AM_Option], [$1], [_AM_SET_OPTION(_AM_Option)])])
+
+# _AM_IF_OPTION(OPTION, IF-SET, [IF-NOT-SET])
+# -------------------------------------------
+# Execute IF-SET if OPTION is set, IF-NOT-SET otherwise.
+AC_DEFUN([_AM_IF_OPTION],
+[m4_ifset(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), [$2], [$3])])
+
+# Check to make sure that the build environment is sane. -*- Autoconf -*-
+
+# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2005
+# Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# serial 4
+
+# AM_SANITY_CHECK
+# ---------------
+AC_DEFUN([AM_SANITY_CHECK],
+[AC_MSG_CHECKING([whether build environment is sane])
+# Just in case
+sleep 1
+echo timestamp > conftest.file
+# Do `set' in a subshell so we don't clobber the current shell's
+# arguments. Must try -L first in case configure is actually a
+# symlink; some systems play weird games with the mod time of symlinks
+# (eg FreeBSD returns the mod time of the symlink's containing
+# directory).
+if (
+ set X `ls -Lt $srcdir/configure conftest.file 2> /dev/null`
+ if test "$[*]" = "X"; then
+ # -L didn't work.
+ set X `ls -t $srcdir/configure conftest.file`
+ fi
+ rm -f conftest.file
+ if test "$[*]" != "X $srcdir/configure conftest.file" \
+ && test "$[*]" != "X conftest.file $srcdir/configure"; then
+
+ # If neither matched, then we have a broken ls. This can happen
+ # if, for instance, CONFIG_SHELL is bash and it inherits a
+ # broken ls alias from the environment. This has actually
+ # happened. Such a system could not be considered "sane".
+ AC_MSG_ERROR([ls -t appears to fail. Make sure there is not a broken
+alias in your environment])
+ fi
+
+ test "$[2]" = conftest.file
+ )
+then
+ # Ok.
+ :
+else
+ AC_MSG_ERROR([newly created file is older than distributed files!
+Check your system clock])
+fi
+AC_MSG_RESULT(yes)])
+
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# AM_PROG_INSTALL_STRIP
+# ---------------------
+# One issue with vendor `install' (even GNU) is that you can't
+# specify the program used to strip binaries. This is especially
+# annoying in cross-compiling environments, where the build's strip
+# is unlikely to handle the host's binaries.
+# Fortunately install-sh will honor a STRIPPROG variable, so we
+# always use install-sh in `make install-strip', and initialize
+# STRIPPROG with the value of the STRIP variable (set by the user).
+AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_STRIP],
+[AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_SH])dnl
+# Installed binaries are usually stripped using `strip' when the user
+# run `make install-strip'. However `strip' might not be the right
+# tool to use in cross-compilation environments, therefore Automake
+# will honor the `STRIP' environment variable to overrule this program.
+dnl Don't test for $cross_compiling = yes, because it might be `maybe'.
+if test "$cross_compiling" != no; then
+ AC_CHECK_TOOL([STRIP], [strip], :)
+fi
+INSTALL_STRIP_PROGRAM="\${SHELL} \$(install_sh) -c -s"
+AC_SUBST([INSTALL_STRIP_PROGRAM])])
+
+# Check how to create a tarball. -*- Autoconf -*-
+
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# serial 2
+
+# _AM_PROG_TAR(FORMAT)
+# --------------------
+# Check how to create a tarball in format FORMAT.
+# FORMAT should be one of `v7', `ustar', or `pax'.
+#
+# Substitute a variable $(am__tar) that is a command
+# writing to stdout a FORMAT-tarball containing the directory
+# $tardir.
+# tardir=directory && $(am__tar) > result.tar
+#
+# Substitute a variable $(am__untar) that extract such
+# a tarball read from stdin.
+# $(am__untar) < result.tar
+AC_DEFUN([_AM_PROG_TAR],
+[# Always define AMTAR for backward compatibility.
+AM_MISSING_PROG([AMTAR], [tar])
+m4_if([$1], [v7],
+ [am__tar='${AMTAR} chof - "$$tardir"'; am__untar='${AMTAR} xf -'],
+ [m4_case([$1], [ustar],, [pax],,
+ [m4_fatal([Unknown tar format])])
+AC_MSG_CHECKING([how to create a $1 tar archive])
+# Loop over all known methods to create a tar archive until one works.
+_am_tools='gnutar m4_if([$1], [ustar], [plaintar]) pax cpio none'
+_am_tools=${am_cv_prog_tar_$1-$_am_tools}
+# Do not fold the above two line into one, because Tru64 sh and
+# Solaris sh will not grok spaces in the rhs of `-'.
+for _am_tool in $_am_tools
+do
+ case $_am_tool in
+ gnutar)
+ for _am_tar in tar gnutar gtar;
+ do
+ AM_RUN_LOG([$_am_tar --version]) && break
+ done
+ am__tar="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$$tardir"'
+ am__tar_="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$tardir"'
+ am__untar="$_am_tar -xf -"
+ ;;
+ plaintar)
+ # Must skip GNU tar: if it does not support --format= it doesn't create
+ # ustar tarball either.
+ (tar --version) >/dev/null 2>&1 && continue
+ am__tar='tar chf - "$$tardir"'
+ am__tar_='tar chf - "$tardir"'
+ am__untar='tar xf -'
+ ;;
+ pax)
+ am__tar='pax -L -x $1 -w "$$tardir"'
+ am__tar_='pax -L -x $1 -w "$tardir"'
+ am__untar='pax -r'
+ ;;
+ cpio)
+ am__tar='find "$$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L'
+ am__tar_='find "$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L'
+ am__untar='cpio -i -H $1 -d'
+ ;;
+ none)
+ am__tar=false
+ am__tar_=false
+ am__untar=false
+ ;;
+ esac
+
+ # If the value was cached, stop now. We just wanted to have am__tar
+ # and am__untar set.
+ test -n "${am_cv_prog_tar_$1}" && break
+
+ # tar/untar a dummy directory, and stop if the command works
+ rm -rf conftest.dir
+ mkdir conftest.dir
+ echo GrepMe > conftest.dir/file
+ AM_RUN_LOG([tardir=conftest.dir && eval $am__tar_ >conftest.tar])
+ rm -rf conftest.dir
+ if test -s conftest.tar; then
+ AM_RUN_LOG([$am__untar <conftest.tar])
+ grep GrepMe conftest.dir/file >/dev/null 2>&1 && break
+ fi
+done
+rm -rf conftest.dir
+
+AC_CACHE_VAL([am_cv_prog_tar_$1], [am_cv_prog_tar_$1=$_am_tool])
+AC_MSG_RESULT([$am_cv_prog_tar_$1])])
+AC_SUBST([am__tar])
+AC_SUBST([am__untar])
+]) # _AM_PROG_TAR
+
+m4_include([acinclude.m4])
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/configure.files b/koffice-i18n-pt_BR/configure.files
new file mode 100644
index 00000000..1083352b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/configure.files
@@ -0,0 +1 @@
+configure.in.in
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/configure.in b/koffice-i18n-pt_BR/configure.in
new file mode 100644
index 00000000..b6c12d25
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/configure.in
@@ -0,0 +1,81 @@
+dnl =======================================================
+dnl FILE: configure.in.in
+dnl =======================================================
+
+AC_INIT(messages/Makefile.am)
+AM_INIT_AUTOMAKE(kde-i18n-pt_BR, "3.5.7")
+AM_CONFIG_HEADER(config.h)
+AC_SUBST(AUTODIRS)
+AM_KDE_WITH_NLS
+AC_CREATE_KFSSTND(default)
+KDE_SET_PREFIX
+AC_SUBST_KFSSTND
+AC_PROG_INSTALL
+AC_PROG_LN_S
+KDE_CREATE_SUBDIRSLIST
+AC_CONFIG_FILES([ Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ data/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/karbon/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kchart/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kexi/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kformula/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kivio/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/koffice/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/koshell/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kplato/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kpresenter/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/krita/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kspread/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kugar/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kword/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/thesaurus/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ messages/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ messages/koffice/Makefile ])
+AC_OUTPUT
+# Check if KDE_SET_PREFIX was called, and --prefix was passed to configure
+if test -n "$kde_libs_prefix" -a -n "$given_prefix"; then
+ # And if so, warn when they don't match
+ if test "$kde_libs_prefix" != "$given_prefix"; then
+ # And if kde doesn't know about the prefix yet
+ echo ":"`kde-config --path exe`":" | grep ":$given_prefix/bin/:" 2>&1 >/dev/null
+ if test $? -ne 0; then
+ echo ""
+ echo "Warning: you chose to install this package in $given_prefix,"
+ echo "but KDE was found in $kde_libs_prefix."
+ echo "For this to work, you will need to tell KDE about the new prefix, by ensuring"
+ echo "that KDEDIRS contains it, e.g. export KDEDIRS=$given_prefix:$kde_libs_prefix"
+ echo "Then restart KDE."
+ echo ""
+ fi
+ fi
+fi
+
+if test x$GXX = "xyes" -a x$kde_have_gcc_visibility = "xyes" -a x$kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched = "xno"; then
+ echo ""
+ echo "Your GCC supports symbol visibility, but the patch for Qt supporting visibility"
+ echo "was not included. Therefore, GCC symbol visibility support remains disabled."
+ echo ""
+ echo "For better performance, consider including the Qt visibility supporting patch"
+ echo "located at:"
+ echo ""
+ echo "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=109386"
+ echo ""
+ echo "and recompile all of Qt and KDE. Note, this is entirely optional and"
+ echo "everything will continue to work just fine without it."
+ echo ""
+fi
+
+if test "$all_tests" = "bad"; then
+ if test ! "$cache_file" = "/dev/null"; then
+ echo ""
+ echo "Please remove the file $cache_file after changing your setup"
+ echo "so that configure will find the changes next time."
+ echo ""
+ fi
+else
+ echo ""
+ echo "Good - your configure finished. Start make now"
+ echo ""
+fi
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/data/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/data/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..7fd83d71
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/data/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+
+TOPLEVEL_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/docs/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..babf802f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..babf802f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/README.documentation b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/README.documentation
new file mode 100644
index 00000000..e209b223
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/README.documentation
@@ -0,0 +1,39 @@
+If you want to contribute to the KOffice documentation, please
+check this file regularly to see what needs to be done and to
+avoid duplicating work. If a task in the list below is already
+assigned to somebody, that doesn't mean you can't work on it.
+Just contact the person in charge, there's enough work for
+everybody.
+--------------------------------------------------------------
+People working on documentation:
+Mike McBride <mpmcbride7@yahoo.com>
+Krishna Tateneni <tateneni@pluto.njcc.com>
+Frank Schmidt <Frank-Andreas.Schmidt@sig.siemens.de>
+Jost Schenck <uzsnty@uni-bonn.de>
+Daniel Bungert <drb210@psu.edu>
+Axel Rueweler <axel@rsfvs.schulen-gt.de>
+Pam Roberts <pamroberts@blueyonder.co.uk>
+Ben Lamb <kde@zurgy.org>
+
+[add yourself here]
+--------------------------------------------------------------
+Tasks:
+KWord Mike; german transl. Axel
+KPresenter Krishna
+KSpread Pam
+KChart
+Kivio Ben
+KOffice/general Jost
+
+KOffice FAQ Jost
+
+--------------------------------------------------------------
+What if I don't know DocBook?
+Write in plain text and send it to Mike or Jost. We'll convert it
+and check it in. Note that it's easier for us if you send us
+plain text rather than HTML.
+
+What if I haven't got CVS access?
+Send it to Mike or Jost. We'll check it in for you. BTW, please
+send us only the parts of the documentation you've written/changed
+as this makes it easier for us to merge your work with our work.
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/karbon/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/karbon/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..babf802f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/karbon/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/karbon/index.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/karbon/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d2e410f5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/karbon/index.docbook
@@ -0,0 +1,97 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&karbon14;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &karbon14;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+></firstname
+> <othername
+></othername
+> <surname
+></surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Date and version information of the documentation
+Don't forget to include this last date and this last revision number, we
+need them for translation coordination !
+Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
+(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
+
+<date
+>2005-09-04</date>
+<releaseinfo
+>0.1.0</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>O &karbon14; é um editor de Gráficos Vetoriais para o &kde;. </para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>Karbon14</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction"
+> <title
+>Introdução</title
+> <para
+>A documentação do &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado neste computador.</para
+> <para
+>Se você precisar de ajuda, procure na <ulink url="http://www.kde.org"
+>Página Web do &kde;</ulink
+> atualizações deste documento ou envie as suas dúvidas para a <ulink url="mailto:kde-user@kde.org"
+>Lista de Usuários do &kde;</ulink
+>.</para
+> <para
+><emphasis
+>A Equipe do &kde;</emphasis
+></para
+> &underFDL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..babf802f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/index.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..70556f71
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/index.docbook
@@ -0,0 +1,1649 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kchart;">
+ <!ENTITY package "koffice"
+>
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY dataeditor "Data Editor">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kchart;</title>
+
+<!-- CURRENTLY MAINTAINED BY RAPHAEL LANGERHORST -->
+
+<authorgroup>
+<author
+>&Jonathan.Drews; &Jonathan.Drews.mail; </author>
+<author
+><firstname
+>Raphael</firstname
+> <surname
+>Langerhorst</surname
+> <email
+>raphael.langerhorst@kdemail.net</email
+> </author>
+<!--
+<othercredit role="developer">
+&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail;
+<contrib
+>Developer</contrib>
+</othercredit>
+-->
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2006-01-30</date>
+<releaseinfo
+>1.5.0</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>O &kchart; é uma aplicação para visualizar dados numéricos. Ela possui vários tipos de gráficos disponíveis, como os gráficos de barras, de linhas, circulares, em anel, entre outros. </para>
+<para
+>O &kchart; é um componente do &koffice; e está muito bem integrado ao &kspread; para permitir a visualização dos dados da planilha. Mas também é possível usar o &kchart; como uma aplicação independente ou mesmo integrada em outras aplicações do &koffice;. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>kdeutils</keyword>
+<keyword
+>Kchart</keyword>
+<keyword
+>gráfico</keyword>
+<keyword
+>gráfico</keyword>
+<keyword
+>traçar</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>O &kchart; é uma ferramenta para visualizar dados numéricos. Pode ser usado como uma aplicação independente com um editor de dados simples. Porém, como um componente do &koffice;, oferece uma integração muito flexível. O &kspread; usa o componente do &kchart; para gerar os gráficos. O &kspread; pode ser visto como um fornecedor de dados muito poderoso para o &kchart;. </para>
+<para
+>Mas a incorporação de objetos gráficos não está limitada ao &kspread;. Um gráfico do &kchart; pode ser incorporado em vários componentes do &koffice;, como o &kword;, o &kpresenter; ou o &kivio;. </para>
+<para
+>Para começar, vejamos a interface com o usuário do &kchart; e como ele poderá ser usado como uma aplicação independente. Quando estiver familiarizado com o &kchart;, você irá descobrir os recursos para geração de gráficos que ele oferece, trabalhando junto com o &kspread;. </para>
+</chapter>
+
+<chapter id="userinterface">
+<title
+>A Interface do Usuário</title>
+<sect1 id="mainuserinterface">
+<title
+>Interface Principal da Aplicação</title>
+<para
+>Vejamos um exemplo simples para conhecer o &kchart;. Ao longo do caminho, discutiremos também a interface do usuário, de modo que você aprenda sobre muitos detalhes do componente. </para>
+<para
+>Quando você iniciar o &kchart; como uma aplicação independente, irá obter o usual diálogo de inicialização, onde poderá escolher entre vários modelos ou carregar documentos de gráficos já existentes. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela Inicial do &kchart;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-startupdialog.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Você pode iniciar o &kchart; de várias maneiras. À esquerda, você pode ver três opções. <guilabel
+>Documentos Recentes</guilabel
+>, modelos de <guilabel
+>Gráficos</guilabel
+> e <guilabel
+>Abrir Documento Existente...</guilabel
+>. A primeira opção lhe permite escolher entre um dos gráficos recentemente abertos, a segunda é para criação de um novo gráfico a partir de diversos modelos e a terceira é para abrir um gráfico existente usando a janela de arquivos padrão do &kde;. </para>
+<para
+>Por enquanto, iremos começar com o modelo padrão. Selecione <guilabel
+>Gráficos</guilabel
+> na área da esquerda e, finalmente, selecione o <guilabel
+>Gráfico de Barras</guilabel
+> na área principal do modelo. Normalmente, este modelo já deverá estar selecionado após escolher <guilabel
+>Gráficos</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Se você optar por iniciar o &kchart; com um modelo selecionado por padrão, você poderá também selecionar a opção <guilabel
+>Usar sempre este modelo</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Clique no botão <guibutton
+>Usar Este Modelo</guibutton
+> à direita, abaixo da pré-visualização do modelo. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Interface do Usuário do &kchart;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-default.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Como você poder ver, já existem alguns dados de exemplo presentes. O &kchart; oferece a barra de ferramentas padrão para criar um novo gráfico, salvar, carregar e imprimir o gráfico. A segunda barra de ferramentas oferece ícones para editar os dados, configurar o gráfico ou usar um assistente de configuração. Você poderá também alternar os tipos de gráficos com os ícones restantes. Repare que alguns destes tipos possuem sub-tipos. </para>
+<para
+>O menu oferece todos os ítens normais, incluindo a configuração de atalhos e da barra de ferramentas, assim como da formatação da página para a impressão. </para>
+<para
+>Observe que a edição de dados não estará disponível se você usar o &kchart; dentro do &kspread;, uma vez que todos os dados são fornecidos pela planilha. Como uma aplicação independente, o editor de dados é uma componente importante da aplicação. </para>
+</sect1>
+<sect1 id="wizard">
+<title
+>Assistente de Gráfico</title>
+<para
+>O assistente é, atualmente, uma parte bastante útil do &kchart; para configurar rapidamente algumas opções básicas, como o tipo de gráfico e sua legenda, em alguns passos simples. </para>
+<para
+>Você poderá executar o assistente a qualquer momento; ele irá sempre preservar os seus dados e as outras opções. Você também poderá alterar cada uma das configurações que fizer, posteriormente, com o assistente, sem que perca nada. De fato, o assistente é apenas uma forma de definir algumas opções básicas e importantes de uma só vez. </para>
+<para
+>Para iniciar o assistente, basta clicar no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-wizard.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. </para>
+
+<sect2 id="wizard-data">
+<title
+>Passo 0 - Escolher a Fonte de Dados</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 0 do Assistente - Fonte de Dados</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-wizard0.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>O primeiro passo do assistente é escolher a fonte de dados. Se a área de dados selecionada não corresponder aos dados que deseja, selecione-os agora.</para>
+<para
+>Inclua as células que desejar usar como legendas para as linhas e colunas, se você desejá-las no gráfico.</para>
+<para
+>Vá então para o passo seguinte com o botão <guibutton
+>Próximo &gt;</guibutton
+>. Você poderá também optar por <guibutton
+>Terminar</guibutton
+>, a qualquer momento, se já se sentir satisfeito com a configuração feita até então. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="wizard-charttype">
+<title
+>Passo 1 - Escolher o Tipo de Gráfico</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 1 do Assistente - Tipo de Gráfico</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-wizard1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>O próximo passo do assistente é escolher, de fato, o tipo primário do gráfico. Esta seleção tem o impacto mais importante na forma como os seus dados serão apresentados. Como tal, deverá ser bem escolhida. Você poderá alterar o tipo do gráfico com os ícones na barra de ferramentas, sem perder quaisquer dados ou configurações a seguir. De fato, até é considerado normal testar todos os vários tipos de gráficos para descobrir a melhor opção. </para>
+<para
+>Neste exemplo, nós escolhemos o tipo de <guilabel
+>Linhas</guilabel
+>. Dependendo do tipo de gráfico escolhido, ficarão disponíveis diferentes opções nos passos seguintes. </para>
+<para
+>Depois de ter escolhido o tipo, você poderá passar ao próximo passo com o botão <guibutton
+>Próximo &gt;</guibutton
+>. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="wizard-chartsubtype">
+<title
+>Passo 2 - Escolher o Sub-Tipo</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 2 do Assistente - Sub-Tipo do Gráfico</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-wizard2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>No caso do tipo de gráfico escolhido ter vários sub-tipos, você poderá escolher o desejado no segundo passo. Se o tipo de gráfico não tiver sub-tipos, este passo será pulado automaticamente. </para>
+<para
+>Se você decidir alterar o sub-tipo mais tarde, poderá fazê-lo no diálogo de configuração apropriado, que será mostrada mais tarde. </para>
+<para
+>Você poderá simplesmente deixar a seleção padrão e passar para o próximo passo. Obviamente, você poderá escolher outro sub-tipo que desejar. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="wizard-labelsandlegend">
+<title
+>Passo 3 - Rótulos e Legenda, Fontes</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 3 do Assistente - Rótulos e Legenda</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-wizard3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>No terceiro passo, você poderá definir o texto do título do gráfico, os eixos e a legenda. Poderá também configurar o tipo de fonte desejado, em detalhe, para cada um deles. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="wizard-axes">
+<title
+>Passo 4 - Eixos</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 4 do Assistente - Eixos</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-wizard4.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>O último passo do assistente permite-lhe definir várias opções para os eixos e outras opções, dependendo do tipo de gráfico. </para>
+<para
+>Você poderá tanto optar por <guibutton
+>Terminar</guibutton
+>, para aceitar as opções do seu gráfico, <guibutton
+>&lt; Voltar</guibutton
+> e mudar várias opções ou, simplesmente, descartar todas as opções do assistente, clicando em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>. </para>
+<para
+>Se você escolher <guibutton
+>Terminar</guibutton
+>, todas as suas opções do assistente serão integradas no gráfico e poderá continuar a inserir alguns dados, assim como fazer algum ajuste fino das várias opções. </para>
+<para
+>Lembre-se que o diálogo de configuração do gráfico tem muitas mais opções disponíveis, as quais serão discutidas posteriormente. </para>
+</sect2>
+</sect1>
+<sect1 id="dataeditorinterface">
+<title
+>O &dataeditor;</title>
+<para
+>O &dataeditor; poderá ser acessado selecionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Editar Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu ou clicando no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-data.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O &dataeditor; em modo independente</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-dataeditor.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>O &dataeditor; pode ser usado para definir todos os valores. Você poderá também definir o número de linhas e colunas. </para>
+<para
+>Dependendo do tipo de gráfico, as linhas e colunas possuem representações diferentes. Cada linha poderá ser considerada, de um modo geral, como uma série ou conjunto de dados, enquanto cada coluna representa os valores de todos os conjuntos de dados numa determinada localização. </para>
+<para
+>O nome de um conjunto de dados poderá ser alterado clicando-se no cabeçalho da linha (à esquerda da primeira coluna com valores). O nome de uma coluna poderá ser alterado clicando-se no cabeçalho da coluna (acima da primeira linha). </para>
+<para
+>O número de linhas e colunas poderá ser ajustado de acordo com as necessidades. Desde a versão 1.4, a restrição de 16 linhas e 16 colunas foi eliminada. </para>
+</sect1>
+<sect1 id="configurationinterface">
+<title
+>Configuração do Gráfico</title>
+<para
+>O &kchart; oferece várias opções para a configuração do gráfico. Elas estão disponíveis tanto no modo independente e como quando está embutido no &kspread; </para>
+<para
+>Dependendo do tipo de gráfico que tiver selecionado, as opções disponíveis serão ligeiramente diferentes. Vamos escolher o tipo de gráfico de linhas, clicando para isso no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-chart_line.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. </para>
+<para
+>Para acessar a janela de configuração do gráfico, selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gráfico...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu ou clique no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-options.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas. Você poderá precisar clicar na seta para a esquerda ou direita no topo da janela para acessar todas as páginas se a largura da janela for muito pequena.</para>
+<sect2 id="config-rowcol">
+<title
+>Troca de Linhas e Colunas</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 1 da configuração - troca das linhas/colunas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A primeira página de configuração poderá ser usada para trocar a interpretação das linhas e colunas. Por padrão, uma linha é considerada como sendo um conjunto de dados e cada coluna contém os valores individuais da série de dados. Aqui você poderá optar por ter cada coluna com um conjunto de dados. Repare que os valores não estão realmente trocados, somente a sua interpretação é que está. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-subtype">
+<title
+>Sub-Tipo de Gráfico</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 2 da configuração - Sub-Tipo do Gráfico</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A segunda página pode ser usada para selecionar o sub-tipo de gráfico desejado. Os sub-tipos disponíveis dependem do tipo de gráfico, sendo neste caso o gráfico de linhas. Alguns tipos de gráficos não têm qualquer sub-tipo de todo onde, nesse caso, esta página de configuração não é mostrada. Você poderá também obter uma previsão de cada tipo. </para>
+<para
+>Lembre-se que o tipo de gráfico poderá ser escolhido na barra de ferramentas, enquanto o sub-tipo poderá ser definido com esta janela de configuração. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-titlefooter">
+<title
+>Cabeçalho e Rodapé</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 3 da configuração - Cabeçalho e Rodapé</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Na terceira página, você poderá definir o título, o sub-título e o rodapé do gráfico, tendo cada um deles configurações de tipo de fonte separadas. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-legend">
+<title
+>Legenda</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 4 da configuração - Legenda</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config4.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A página de configuração da legenda permite-lhe definir todos os aspectos da legenda. Ela contém os nomes de todos os conjuntos de dados, com as respectivas cores; isto é importante para identificar os dados no gráfico. </para>
+<para
+>A caixa <guilabel
+>Geral</guilabel
+> contém o título da legenda, que é mostrado no topo da área da legenda. A área de <guilabel
+>Posição</guilabel
+> pode ser usada para colocar a legenda em vários pontos do gráfico. Use o botão central para ocultar a legenda. </para>
+<para
+>A caixa de <guilabel
+>Fonte</guilabel
+> poderá ser usada para definir tipos de letra diferentes para o título da legenda e para os ítens individuais. Adicionalmente, você poderá definir cores diferentes na caixa de <guilabel
+>Cor</guilabel
+>. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-axes">
+<title
+>Eixos</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 5 da configuração - Eixos</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config5.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A página de <guilabel
+>Eixos</guilabel
+> contém a configuração dos eixos do gráfico. Esta página depende principalmente do tipo de gráfico escolhido. Para o gráfico de linhas, você poderá definir escalas logarítmicas ou lineares e ativar ou desativar a grade. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-colors">
+<title
+>Cores</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 6 da configuração - Cores</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config6.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Na página <guilabel
+>Cores</guilabel
+>, você poderá escolher as cores para os conjuntos de dados individuais. Você poderá também definir as cores para algumas partes de gráficos, como a <guilabel
+>Cor da linha</guilabel
+> dos eixos e a <guilabel
+>Cor da grade</guilabel
+>. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-font">
+<title
+>Fonte</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 7 da configuração - Fonte</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config7.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A página <guilabel
+>Fonte</guilabel
+> pode ser usada para configurar vários tipos de letra, como os dos títulos, das legendas dos eixos, e assim por diante. Alguns destes tipos de letra poderão ser definidos em outras páginas, mas somente na página de fonte você terá todas as configurações em somente um lugar. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-background">
+<title
+>Fundo</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 8 da configuração - Fundo </screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config8.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Na página <guilabel
+>Fundo</guilabel
+>, você poderá encontrar várias opções para ajustar a configuração do fundo do gráfico. Poderá tanto escolher entre várias cores diferentes, bem como uma imagem, para o fundo. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-more">
+<title
+>Mais...</title>
+<para
+>Esta visão geral das opções de configuração forneceu-lhe uma breve introdução sobre as possibilidades de configuração do seu gráfico, sem no entanto ser de forma alguma completa. Os diferentes tipos de gráficos como <guilabel
+>Barra</guilabel
+>, <guilabel
+>Linha</guilabel
+> e <guilabel
+>Torta</guilabel
+>, possuem páginas de configuração especializadas e você está convidado a experimentá-las; tente os vários tipos de gráficos e veja as possibilidades de configuração. Use as dicas e leia a ajuda O Que É Isto?. Para usar esse tipo de ajuda, basta clicar no ponto de interrogação na decoração da janela e depois clicar na área da página de configuração onde deseja obter mais informações. </para>
+</sect2>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="kchartstandalone">
+<title
+>O &kchart; como uma aplicação independente</title>
+<para
+>O capítulo anterior descreveu a interface do usuário, várias opções de configuração, a edição de dados e o assistente em detalhe. </para>
+<para
+>Este capítulo fornece exemplos da vida real para explicar como usar o &kchart; em várias situações como uma aplicação independente. O intuito é dar-lhe algumas idéias sobre a forma como o &kchart; funciona e como as várias partes se relacionam entre si. </para>
+<sect1 id="kchartexample-profit">
+<title
+>Apresentar Imagens de Vendas</title>
+<sect2>
+<title
+>Aquecimento</title>
+<para
+>Este primeiro exemplo, que poderá ser encontrado com freqüência na vida real, serve para apresentar imagens das vendas ou, neste caso em particular, o lucro. </para>
+<para
+>Imagine que você possui uma companhia que tem três categorias principais de negócio: vendas, suporte e treinamento, e que gostaria de apresentar os lucros destas categorias ao longo de alguns anos. Fazer uma estatística gráfica é, certamente, uma boa idéia. O &kchart; pode ajudá-lo aqui. </para>
+</sect2>
+<sect2>
+<title
+>Iniciando</title>
+<para
+>Execute o &kchart; e selecione a <guilabel
+>Folha de Trabalho em Branco</guilabel
+>. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Iniciando com um gráfico em branco</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Clique no botão <guibutton
+>Usar Este Modelo</guibutton
+> para começar. O &kchart; apresentará um documento completamente vazio. Isso é bom, uma vez que apenas é necessário inserir alguns dados e fazer algumas configurações básicas para obter um belo gráfico. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Um gráfico em branco</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</sect2>
+<sect2>
+<title
+>Inserindo os números</title>
+<para
+>O primeiro passo e, provavelmente, o mais importante, é inserir os dados verdadeiros no gráfico. Isto poderá ser feito facilmente com o &dataeditor;. Como de costume, você poderá acessar ao editor de dados clicando no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-data.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. </para>
+<para
+>Você irá notar que não existem quaisquer dados presentes. Repare também que o número de linhas e colunas de dados é igual ao mínimo, que é 1. </para>
+<para
+>Agora, basta introduzir os dados que vê na imagem a seguir. Note que você poderá aumentar o número de linhas e colunas com as caixas de incremento no canto inferior esquerdo. Os nomes das linhas e colunas poderão ser alterados, clicando neles. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Os Dados</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Basta clicar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando tiver terminado. Isso fará com que seja apresentado um gráfico de barras simples. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Gráfico simples, sem ajustes</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-4.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Continue a ler para fazer alguns ajustes! </para>
+</sect2>
+<sect2>
+<title
+>Ajustes Finos</title>
+<para
+>Agora, nós iremos fazer alguns pequenos ajustes e será atribuído um título ao gráfico. Será também adicionado um bonito efeito 3D às barras. </para>
+<para
+>Inicie a janela de configuração, clicando para isso no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-options.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. </para>
+<sect3>
+<title
+>Título</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Opções - Título</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-5.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Vamos começar com as legendas. Vá para a página de <guilabel
+>Cabeçalho/Rodapé</guilabel
+> e insira o texto, tal como aparece na imagem acima. </para>
+</sect3>
+<sect3>
+<title
+>Configurações da Fonte do Eixo dos X</title>
+<para
+>O próximo passo é tornar o tipo de fonte do eixo dos X um pouco maior. Você pode fazer isso com a página <guilabel
+>Fonte</guilabel
+>. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Opções - Fontes</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-6.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Selecione o ítem <guilabel
+>Eixo dos X</guilabel
+> e clique no botão <guibutton
+>Fonte...</guibutton
+>. Selecione um tipo de fonte um pouco maior, tal como aparece na imagem a seguir. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Opções - Fonte do Eixo dos X</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-7.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Note que o tamanho da fonte está configurado como <guilabel
+>Relativo</guilabel
+>. Isto significa que a fonte é dimensionada automaticamente, de acordo com o tamanho global do gráfico. Isso é bastante útil e, na maior parte dos casos, é o que o usuário médio espera. </para>
+</sect3>
+<sect3>
+<title
+>Dando um aspecto 3D</title>
+<para
+>Alguns tipos de gráfico, como o de <guilabel
+>Barras</guilabel
+> e o <guilabel
+>Torta</guilabel
+>, possuem uma página de configuração adicional. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Opções - Parâmetros 3D</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-8.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Para obter um efeito 3D para este tipo de gráfico, vá para a página <guilabel
+>Barra</guilabel
+> e ative a opção <guilabel
+>Barra 3D</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Isto é tudo o que é necessário para um gráfico com aspecto razoável. Repare que muita desta configuração poderá também ter sido obtida com o assistente. É apenas uma questão de preferência pessoal. Os usuários mais experientes poderão desejar usar a janela de opções completa, como nós usamos neste exemplo. </para>
+<para
+>Basta aceitar as opções, clicando no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para>
+</sect3>
+</sect2>
+<sect2>
+<title
+>Resultado final</title>
+<para
+>O gráfico final irá ficar como a imagem a seguir. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Gráfico Final</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-9.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Você poderá querer aumentar a janela da aplicação para ver o gráfico com o tamanho completo. Repare como os tipos de letra ficam maiores, em relação ao tamanho do gráfico. </para>
+<para
+>Existem certamente alguns aspectos a melhorar ainda mais, de acordo com o seu gosto pessoal. Por exemplo, tente tornar o tipo de fonte do título ainda maior. Continue a experimentar; dessa forma, passará a conhecer bem a aplicação &kchart;. </para>
+<para
+>Finalmente, você poderá salvar o gráfico no menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> e sair do &kchart; com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para>
+</sect2>
+<sect2>
+<title
+>Exportação para os Formatos Gráficos: SVG, PNG, JPG, &krita;, &karbon14;, Gimp, entre outros</title>
+<para
+>Para um processamento posterior, o gráfico também poderá ser exportado como um arquivo gráfico. Estão disponíveis vários formatos. A utilização de um dos formatos PNG, SVG, JPG ou do &krita; poderá produzir o melhor resultado. </para>
+<para
+>Para exportar o seu gráfico atual, basta escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu e selecionar o formato de arquivo desejado, a partir da lista. </para>
+</sect2>
+</sect1>
+</chapter>
+
+
+<!-- HANDBOOK REWRITTEN UP TO HERE BY RAPHAEL LANGERHORST -->
+
+<!-- HANDBOOK WRITTEN FROM HERE BY JONATHAN DREWS -->
+<!-- HANDBOOK UPDATED FROM HERE BY RAPHAEL LANGERHORST -->
+
+
+<chapter id="kchartinkspread">
+
+<title
+>Usando o &kchart; no &kspread;</title>
+
+<para
+>Além da operação independente, o &kchart; está desenhado para ser usado com o &kspread;. Este capítulo descreve como criar e manipular os gráficos dentro do &kspread;. </para>
+<para
+>Lembre-se que a incorporação do &kchart; no &kspread; é uma forma muito comum e bem implementada de utilização. Os exemplos neste capítulo deverão permitir que você inicie seu uso sem problemas. </para>
+<para
+>Assim que tenha criado um gráfico no &kspread;, você poderá tirar um partido completo de todas as funcionalidades do &kchart;, fazendo um duplo-clique na área do gráfico. Isto é necessário para obter todas as opções de configuração avançadas. Tenha em mente que o editor de dados não está disponível quando o &kchart; está embutido dentro do &kspread;. Isto é óbvio, uma vez que o &kspread; serve, do ponto de vista do &kchart;, como um fornecedor de dados poderoso. </para>
+<para
+>A troca do X e do Y é de particular interesse, ao trabalhar com o &kspread;. Você poderá trocar a interpretação do eixo dos X e dos Y no &kchart;, na configuração do Formato dos Dados, que poderá ser acessada através do menu Editar ou no menu de contexto, quando clicar com o botão direito no gráfico em si. Como foi visto acima, é necessário estar dentro do componente do &kchart; para acessar a estas opções, o que poderá ser acontecer se fizer duplo-clique no gráfico embutido na sua planilha. </para>
+
+<sect1 id="main_window">
+<title
+>Traçando com o &kchart;</title>
+<para
+>Para traçar com o &kchart; quando ele estiver embutido no &kspread;, faça o seguinte:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem de diálogo de barra de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-kspread.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Selecione a segunda linha de números. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Em seguida, clique no botão <guilabel
+> Gráfico</guilabel
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="frame_chart.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> para criar o diagrama. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Selecione as opções que desejar do assistente de gráficos. O Assistente de Gráficos aparece depois de inserir o gráfico.</para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Os dados completos também podem ser variados usando-se duas colunas, em vez de duas linhas. Se utilizar as colunas, você poderá também querer trocar o eixo dos X e Y na configuração do &kchart;, como descrito acima. </para>
+
+<para
+>Para fazer um diagrama de barras para itens individuais, coloque os números em uma coluna, como mostrado abaixo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem de diálogo de barra de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-kspread-bar.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A orientação dos números determina como os pontos serão feitos. </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Um linha de números define as ordenadas para um ponto simples. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Uma coluna de números define a altura para cada barra, no gráfico de barras. Ela também determina o tamanho das fatias em um diagrama em pizza. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="commands">
+<title
+>Referência de Comando</title>
+
+<sect1 id="kchart-menus">
+<title
+>A Janela Principal do &kchart;</title>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um novo documento</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento</action
+></para
+></listitem>
+
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir Recente</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra uma lista com os documentos abertos recentemente</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva o gráfico no arquivo atual.</action
+> Se o gráfico ainda não tiver sido gravado, é mostrada o diálogo de arquivos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva o documento, sendo usada o diálogo de seleção de arquivos.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Recarrega o documento.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento em qualquer formato suportado. O documento original não será modificado.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva um documento em qualquer formato suportado.</action
+> O documento não se torna o arquivo exportado. Você poderá também escolher entre vários formatos de imagem, como o PNG, o SVG, o do &krita;, o do Gimp ou o JPG. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Envia o gráfico como um anexo de e-mail.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Importa os valores em CSV (Comma Separated Values - Valores Separados por Vírgulas) de um arquivo, tal como acontece na importação em CSV do &kspread;. Note que você poderá indicar várias opções e separadores diferentes (não apenas as vírgulas).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria um modelo do &kchart;, baseado neste documento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime o documento</action
+></para>
+<important
+><para
+>Certifique-se de ter selecionado o sistema de impressão correto na seção <guilabel
+>Sistema de impressão em uso:</guilabel
+>. Esta opção pode ser vista depois de clicar no botão <guibutton
+>Opções &gt;&gt;</guibutton
+>.</para
+></important
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Previsão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra uma previsão do aspecto do documento, depois de impresso.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre uma caixa de diálogo</action
+> onde você pode inserir informações sobre seu gráfico.</para>
+<note
+><para
+>Estas informações do documento serão mostradas no gerenciador de arquivos &konqueror; como uma dica útil. As dicas úteis são janelas instantâneas que mostram o conteúdo de um arquivo quando você move seu mouse sobre o ícone do arquivo.</para
+></note
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o gráfico atual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do &kchart;</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre o &dataeditor;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Formatar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gráfico...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre</action
+> a janela de <link linkend="configurationinterface"
+>Configuração do &kchart;</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<sect3>
+<title
+>O Guia Configurar</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Formato dos Dados...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Trocar as linhas e colunas (inversão X/Y).</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Sub-Tipo do Gráfico...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mude o arranjo do gráfico de barras.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Cabeçalho &amp; Rodapé...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insira os títulos que você deseja para seu gráfico aqui.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Cores...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Selecione aqui as cores do gráfico</action
+>, cores da linha, da grade, do título e dos rótulos dos eixos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Fonte...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Selecione aqui o estilo e tamanho da fonte</action
+>. Também podem ser aqui selecionadas as cores das séries. As séries referem-se ao gráficos individuais; cada conjunto de dados no gráfico é uma série.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Fundo...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Selecione uma cor ou papel de parede</action
+> como fundo para o seu gráfico.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Legenda...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o título, a fonte e a localização das legendas</action
+>. A cor da caixa das legendas também pode ser alterada aqui.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Disposição da Página...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configure as <guilabel
+>Margens</guilabel
+> da página</action
+> aqui.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configurações</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra/Oculta as várias barras de ferramentas</action
+> (<guimenuitem
+>Arquivo</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Ações</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Tipos</guimenuitem
+>).</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura os atalhos de teclado do &kchart;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura as barras de ferramentas do &kchart;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Configurar Atalhos</title>
+
+<para
+>O <menuchoice
+> <guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Atalhos...</guimenuitem
+></menuchoice
+> lhe permite especificar atalhos de teclado.</para>
+
+
+<para
+>Abaixo está um exemplo de como configurar um atalho para abrir o assistente de gráfico.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem de diálogo de atalho</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="shortcut.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Clique em <guibutton
+>Personalizado</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Em seguida clique em <guibutton
+>Atalho primário:</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Tecle <userinput
+><keycombo action="seq"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> e o diálogo deve desaparecer. O atalho é agora inserido. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Agora, ao clicar nas teclas <userinput
+><keycombo action="seq"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> será aberto o assistente.</para>
+</sect2>
+
+
+<sect2>
+<title
+>Configurar Barra de Ferramentas</title>
+<para
+>O <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Barra de Ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> é usado para adicionar botões às barras de ferramentas.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem de diálogo de barra de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="toolbars.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para
+>Para adicionar um botão à barra de ferramentas <guilabel
+>Arquivo</guilabel
+>, </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem de diálogo de barra de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="file-toolbar.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>certifique-se de que <guilabel
+>Arquivo &lt;&koffice;&gt;</guilabel
+> é exibido no topo da caixa combinada. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Clique em um dos ítens do painel do lado esquerdo. Este ítem passa a ficar realçado, mostrando que foi selecionado. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Em seguida, clique no botão <guiicon
+>Seta para direita</guiicon
+>para colocá-lo no painel à direita. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Clique em <userinput
+><guilabel
+>Aplicar</guilabel
+></userinput
+> e então clique em <userinput
+><guilabel
+>OK</guilabel
+></userinput
+> </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+<para
+>O novo item deverá estar na barra de ferramentas. <inlinemediaobject
+><imageobject>
+ <imagedata fileref="file-toolbar2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&kchart; </para>
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> do Programa 1998-2005 do &kchart; </para>
+<para
+>Autores Originais: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Torben Weis <email
+>weis@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Contribuidores: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Laurent Montel <email
+>lmontel@mandrakesoft.com</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Karl-Heinz Zimmer <email
+>khz@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Inge Wallin <email
+>inge@lysator.liu.se</email
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> da Documentação 2002 de &Jonathan.Drews; &Jonathan.Drews.mail; </para>
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> da Documentação 2005 de Raphael Langerhorst <email
+>raphael.langerhorst@kdemail.net</email
+> </para>
+
+<para
+>Tradução de Marcus Gama<email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+
+-->
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config1.png
new file mode 100644
index 00000000..ff46b2be
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config2.png
new file mode 100644
index 00000000..b3e4b852
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config3.png
new file mode 100644
index 00000000..1740e7f9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config4.png
new file mode 100644
index 00000000..f75601d6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config5.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config5.png
new file mode 100644
index 00000000..ed04e1b0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config5.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config6.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config6.png
new file mode 100644
index 00000000..46d4c8f1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config6.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config7.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config7.png
new file mode 100644
index 00000000..637ee3b2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config7.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config8.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config8.png
new file mode 100644
index 00000000..76847f03
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-config8.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-dataeditor.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-dataeditor.png
new file mode 100644
index 00000000..1d78ef3f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-dataeditor.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-default.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-default.png
new file mode 100644
index 00000000..552c9a93
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-default.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-1.png
new file mode 100644
index 00000000..31dd7a82
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-2.png
new file mode 100644
index 00000000..235bf4cd
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-5.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-5.png
new file mode 100644
index 00000000..5623ebeb
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-5.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-6.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-6.png
new file mode 100644
index 00000000..575e1944
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-6.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-7.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-7.png
new file mode 100644
index 00000000..6eb5c63a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-7.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-8.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-8.png
new file mode 100644
index 00000000..394246cb
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-example1-8.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-startupdialog.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-startupdialog.png
new file mode 100644
index 00000000..ddc9abe4
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-startupdialog.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard0.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard0.png
new file mode 100644
index 00000000..ffeee67f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard0.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard1.png
new file mode 100644
index 00000000..363ee630
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard2.png
new file mode 100644
index 00000000..3ed4c964
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard3.png
new file mode 100644
index 00000000..d6acab83
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard4.png
new file mode 100644
index 00000000..de9b37f9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/kchart-wizard4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/shortcut.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/shortcut.png
new file mode 100644
index 00000000..bb7c9a77
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/shortcut.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/toolbars.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/toolbars.png
new file mode 100644
index 00000000..226aae49
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kchart/toolbars.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..babf802f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/basics.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/basics.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4bc87441
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/basics.docbook
@@ -0,0 +1,540 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+ -->
+
+<chapter id="basics">
+ <title
+>Fundamentos do &kexi; </title>
+
+ <sect1 id="doc-vs-project">
+ <title
+>Bancos de Dados do &kexi; </title>
+ <para
+>Muitas aplicações, como o OpenOffice.org ou o Microsoft Excel criam arquivos chamados <firstterm
+>documentos</firstterm
+>. O &kexi; também cria arquivos, só que normalmente refere-se a eles como sendo <firstterm
+>arquivos de bancos de dados do &kexi;</firstterm
+> ou simplesmente <firstterm
+>arquivos de bancos de dados</firstterm
+>. Os arquivos de bancos de dados do &kexi; possuem normalmente a extensão <filename
+>.kexi</filename
+>. </para>
+
+<!-- TODO: Picture of Kexi database icon? -->
+
+ <para
+>Além de armazenar os seus bancos de dados nos arquivos, o &kexi; pode também usar os bancos de dados em <firstterm
+>servidores dedicados</firstterm
+>, razão pela qual se referiu anteriormente aos <emphasis
+>arquivos de bancos de dados</emphasis
+> e não simplesmente <emphasis
+>bancos de dados</emphasis
+>. </para>
+
+ <para
+>O termo <firstterm
+>projeto do &kexi;</firstterm
+>, ou simplesmente <firstterm
+>projeto</firstterm
+>, também é usado para se referir a um banco de dados do &kexi;, independentemente se é gravado num arquivo ou num servidor de banco de dados. </para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="new-database">
+ <title
+>Criando um Novo Arquivo de Banco de Dados </title>
+
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Execute o &kexi; ou, se já estiver rodando, use a opção <menuchoice
+> <shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Clique no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> para confirmar a criação do projeto. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Insira um nome para o seu projeto e clique em <guibutton
+>Próximo</guibutton
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Use o navegador de arquivos para escolher a pasta onde deseja gravar o seu arquivo de banco de dados. Você poderá alterar o nome do arquivo no campo de <guilabel
+>Localização:</guilabel
+>, se não gostar do que é sugerido. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Clique em <guibutton
+>Criar</guibutton
+>. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="main-window">
+ <title
+>A Janela Principal do &kexi; </title>
+ <para
+>O <guilabel
+>Navegador do Projeto</guilabel
+> e o <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+> são mostrados em painéis bem definidos de cada lado da janela-filha. Eles podem ser redimensionados ou ocultos de acordo com a necessidade. Um painel poderá ser oculto clicando-se na pequena cruz na parte superior do mesmo (logo abaixo da barra de ferramentas). </para>
+ <para
+>Os objetos do banco de dados (tabelas, pesquisas, etc.) listados no <guilabel
+>Navegador do Projeto</guilabel
+> podem ser abertos clicando-se (ou fazendo duplo-clique, dependendo da configuração global do &kde;) nos seus nomes. </para>
+
+<sect2 id="main-application-elements">
+<title
+>Elementos principais da aplicação </title>
+<!--
+<br
+><img src="img/04_06_00_main_window.png">
+<br
+>Kexi's main window<br
+><br>
+-->
+<itemizedlist>
+<title
+>Os elementos principais da janela da aplicação &kexi; são: </title>
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Barra de Menu</emphasis
+></para>
+<para
+>contém os comandos disponíveis para a aplicação. Você irá encontrar uma descrição detalhada dos vários comandos no apêndice. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Barra de ferramentas</emphasis
+></para>
+<para
+>contém os comandos usados com maior freqüência. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<!-- @todo: link to the various chapters from the listitems -->
+<para
+><emphasis
+>Painel do <guilabel
+>Navegador do Projeto</guilabel
+></emphasis
+></para>
+<para
+>contém uma lista com os vários objetos (tabelas, pesquisas, formulários, ...) criado dentro do projeto atualmente aberto. O navegador também contém uma pequena barra de ferramentas com os comandos mais usados, relacionados com os objetos do banco de dados. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Painel dos <guilabel
+>Objetos do banco de dados aberto</guilabel
+></emphasis
+></para>
+<para
+>uma área central da aplicação que ocupa a maior parte do espaço da tela. No caso do modo de interface IDEAl, contém abas selecionáveis que estão sempre maximizadas. No modo de janelas-filhas, contém janelas flutuantes. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Painel de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+></emphasis
+></para>
+<para
+>contém uma lista das propriedades do objeto ativo atualmente no banco de dados. Para alguns objetos (&eg;, ítens gráficos do formulário), poderá consistir em várias abas. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Barra de tarefas</emphasis
+></para>
+<para
+>contém uma lista das janelas abertas atualmente com objetos do banco de dados. Para o modo de interface IDEAl, está disponível como um conjunto de abas. Para o modo de interface com janelas-filhas, está disponível como um conjunto de botões que se comportam como a barra de tarefas do seu sistema operacional. </para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<sect3 id="project-navigator-pane">
+<title
+>Painel do <guilabel
+>Navegador do Projeto</guilabel
+></title>
+<para
+>O painel do <guilabel
+>Navegador do Projeto</guilabel
+> é um dos elementos usados com maior freqüência na janela principal do &kexi;. O painel contém uma lista com todos os objetos criados dentro do projeto de banco de dados do &kexi; aberto atualmente. Os objetos estão divididos em grupos: tabelas, pesquisas, formulários. </para>
+<para id="project-navigator-pane-toolbar"
+>O painel do <guilabel
+>Navegador do Projeto</guilabel
+> contém uma <emphasis
+>pequena barra de ferramentas para os comandos mais freqüentes</emphasis
+> (da esquerda para a direita): <emphasis
+>Abrir o objeto selecionado</emphasis
+>, <emphasis
+>Desenhar o objeto selecionado</emphasis
+>, <emphasis
+>Criar um novo objeto</emphasis
+> e <emphasis
+>Apagar o objeto selecionado</emphasis
+>. </para>
+<para
+>Para cada objeto da lista, existe um menu de contexto que está disponível através do &RMB;. Por exemplo, este é o menu de contexto da tabela <emphasis
+>pessoas</emphasis
+>. </para>
+
+<para
+>Realizar um duplo-clique com o &LMB; no nome do objeto na lista, permitirá abrir o objeto na Visão de Dados. Se a janela do objeto já estiver aberta, a ação simplesmente ativa a janela sem mudar o modo de visão. </para>
+<para
+>Lembre-se que o seu sistema operacional poderá estar configurado para lidar com cliques simples em vez de duplos. Neste caso, é suficiente clicar uma vez no nome do objeto para abrir a sua janela. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="database-object-windows">
+<title
+>Janelas dos objetos do banco de dados</title>
+
+<orderedlist>
+<title
+>Abrindo a janela de um objeto</title>
+<listitem>
+<para
+>Selecione o objeto no <link linkend="project-navigator-pane"
+>painel do Navegador do Projeto</link
+>. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Clique no botão <guibutton
+>Abrir</guibutton
+> na <link linkend="project-navigator-pane-toolbar"
+>barra de ferramentas do painel do Navegador do Projeto</link
+>. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Comandos relacionados com janelas de objetos</title>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Fechar uma janela de objeto</emphasis
+></para>
+<para
+>Quando for usado o modo de interface IDEAl (o padrão), cada janela terá a sua própria aba. Passe o cursor do mouse sobre o ícone na aba. Um botão para <guibutton
+>Fechar</guibutton
+> ficará visível. Clicando nele, você irá fechar a aba. </para>
+<para
+>No modo de janelas-filhas, do lado direito de cada janela aberta, existem botões que você poderá usar para controlar a janela. Clique no primeiro do lado direito para fechar a janela. </para>
+<para
+>Em alternativa, independente do modo de interface que usar, você poderá selecionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Janela</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Botões da janela para o modo de interface de janelas-filhas</emphasis
+></para>
+<!--
+<para>
+<br
+><img src="img/04_06_02_window_buttons.png">
+<br
+>Window's buttons<br
+><br>
+</para>
+-->
+<para
+>Os outros botões (da direita para a esquerda) podem ser usados para: maximizar, minimizar e desacoplar a janela. </para>
+<para
+>Existe um ícone pequeno à esquerda da barra de título, que poderá ser clicado para mostrar um menu de contexto com comandos relacionados com a janela. </para>
+<!--
+<para
+>See also Docking and undocking of the windows.</para>
+-->
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="property-editor-pane">
+<title
+>Painel do <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+></title>
+<para
+>No painel do <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+> você pode alterar as propriedades do objeto exibido na janela ativa. Dependendo do contexto, o painel consiste em uma ou mais abas. A primeira das Propriedades, que está sempre visível, contém a lista de propriedades disponíveis. </para>
+<!--
+<para>
+<img src="img/04_06_03_prop_panel.png">
+<br
+>Property Editor<br
+><br>
+</para>
+-->
+<itemizedlist>
+<title
+>Regras para usar o Editor de Propriedades:</title>
+<listitem>
+<para
+>Cada linha corresponde a uma única propriedade.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá usar o mouse ou o teclado para mudar os valores das propriedades em particular.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<itemizedlist>
+<title
+>Os tipos de valores de propriedades usados com maior freqüência são:</title>
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>um número;</emphasis
+> você poderá inserir o valor diretamente, ou aumentá-lo ou diminuí-lo com o &LMB; nas setas. </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>texto</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>uma lista de valores</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>valor Sim/Não;</emphasis
+> no formato de um botão que poderá comutar; o botão ligado significa um valor <guibutton
+>Sim</guibutton
+> (<emphasis
+>verdadeiro</emphasis
+>), enquanto o botão desligado significa um valor <guibutton
+>Não</guibutton
+> (<emphasis
+>falso</emphasis
+>). </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Não há necessidade de confirmar o valor alterado: as alterações são imediatamente visíveis após mudar para uma linha diferente da lista do Editor de Propriedades ou pressionando-se a tecla <keycombo
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+>. </para
+></listitem>
+<listitem>
+<para
+>Os nomes das propriedades alteradas recentemente e que ainda não tenham sido gravadas no banco de dados estão marcadas em negrito. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Após alterar o valor de uma propriedade, aparece um botão especial para <guibutton
+>Desfazer alterações</guibutton
+> do lado direito da lista do Editor de Propriedades. Clicando-se nele, você poderá reverter o valor da propriedade ao seu original carregado do banco de dados, quando abriu o objeto do banco de dados. O botão só fica visível quando a propriedade ficar selecionada de fato. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>O painel do Editor de Propriedades fica vazio se:</title>
+<listitem
+><para
+>não estiver aberto qualquer objeto da banco de dados ou</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>a janela do objeto ativo do banco de dados não oferecer propriedades; é normalmente o caso quando for aberto na Visão de Dados em vez da Visão de Desenho </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<!--
+<para>
+See also the list of keyboard shortcuts available for the Property Editor
+pane in appendix Property Editor pane.
+</para>
+-->
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="project-opening">
+ <title
+>Abrindo um arquivo de banco de dados do &kexi; existente </title>
+ <itemizedlist>
+ <title
+>Para abrir um arquivo de banco de dados existente do &kexi;: </title>
+ <listitem
+><para
+>selecione-o na janela <guilabel
+>Abrir Projeto Existente</guilabel
+>; ou </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>abra-o, clicando no ícone do arquivo '.kexi'. </para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <sect2 id="window-open-existing">
+ <title
+>Abrindo um arquivo de banco de dados na janela Abrir um Pro<guilabel
+>jeto Existente</guilabel
+> </title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Execute o &kexi;. Você deverá ver o diálogo inicial <guilabel
+>Escolher Projeto</guilabel
+>. Escolha a aba <guilabel
+>Abrir Projeto Existente</guilabel
+>. Você verá o seguinte diálogo: </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Na lista <guilabel
+>Localização atual</guilabel
+>, escolha uma pasta que contenha um arquivo que você procure. </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Você poderá tanto escolher um arquivo como indicar o seu nome na caixa <guilabel
+>Localização:</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <sect3 id="open-existing-notes">
+ <title
+>Notas </title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Por padrão, a lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> contém a opção <guilabel
+>Projeto de Banco de Dados em Arquivo do Kexi</guilabel
+> selecionada. No caso do arquivo que estiver procurando tiver outra extensão, você pode mudar a seleção do <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> para <guilabel
+>Todos os Arquivos</guilabel
+> para mostrar todos os arquivos disponíveis (independentemente da extensão). </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Se você tiver selecionado um arquivo de um tipo externo, como um arquivo MDB do MS Access, o &kexi; fornecerá a opção para importar o arquivo. </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Se você tiver selecionado um arquivo de <emphasis
+>dados da conexão</emphasis
+> (com a extensão .kexic) ou um <emphasis
+>atalho para um projeto no servidor de banco de dados</emphasis
+> (com a extensão .kexis), o &kexi; exibirá as janelas apropriadas. </para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="open-icon">
+ <title
+>Abrindo um arquivo de banco de dados do &kexi; existente, clicando no ícone do arquivo .kexi </title>
+ <para
+>Clique no ícone do arquivo usando o seu gerenciador de arquivos ou na tela do seu computador. O &kexi; irá abrir este projeto de banco de dados automaticamente. </para>
+<!-- <img src="icons/mime-kexiproject_sqlite.png" class="icon"
+></img
+> -->
+ <sect3 id="open-icon-notes">
+ <title
+>Notas </title>
+ <para
+><emphasis
+>Nota sobre os arquivos de bancos de dados acessados remotamente.</emphasis
+> Você poderá querer abrir um arquivo de banco de dados que esteja localizado numa fonte remota (&eg;, um servidor Web ou FTP ou um compartilhamento de MS Windows). O Ambiente de Trabalho K permite-lhe abrir arquivos de fontes remotas diretamente nas aplicações e salvar as alterações de volta na origem, mas este não é o caso dos arquivos de banco de dados. Clicar em um arquivo de banco de dados localizado numa origem remota, fará com que o arquivo seja transferido para uma pasta temporária no seu computador e todas as suas modificações serão feitas neste arquivo local. O arquivo remoto original irá permanecer sem alteração após fechar o Kexi, por isso recomenda-se que copie (transfira) o arquivo primeiro para o seu computador, abra o arquivo localmente e copie-o de novo para a origem, se quiser atualizá-lo. </para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="using-help">
+ <title
+>Usando a ajuda embutida </title>
+ <itemizedlist>
+ <title
+>As seguintes formas de obter a ajuda interna do &kexi; estão disponíveis: </title>
+ <listitem>
+ <para
+><emphasis
+>O Manual, no formato de documento eletrônico.</emphasis
+></para>
+ <para
+>O Manual está disponível pressionando-se a tecla <keycombo
+><keycap
+>F1</keycap
+></keycombo
+> ou selecionando-se a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ajuda</guimenu
+><guimenuitem
+>Manual do &kexi;</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+><emphasis
+>Sugestões O Que É Isto?.</emphasis
+></para>
+ <para
+>Selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ajuda</guimenu
+><guimenuitem
+>O Que É Isto?</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu e clique numa área da aplicação para obter dicas sobre ela. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/building.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/building.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4bf61e96
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/building.docbook
@@ -0,0 +1,312 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="building-databases">
+<title
+>Criando Bancos de Dados Simples</title>
+<sect1 id="building-intro">
+<title
+>Introdução</title>
+<para
+>Para aprender os fundamentos do &kexi;, você poderá criar um banco de dados simples, usando as funcionalidades mais elementares do &kexi;. Para tornar as coisas mais simples, os tópicos avançados de desenho de bancos de dados não serão cobertos aqui. </para>
+<para
+>Comece por criar uma nova <emphasis
+>Agenda Telefônica</emphasis
+> vazia. </para>
+
+<para
+>Tendo um projeto de banco de dados novo e vazio, execute os seguintes passos:</para>
+<procedure>
+<step
+><para
+>Desenhe as tabelas do banco de dados. Leia <xref linkend="designing-tables"/>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Insira dados nas tabelas. Leia <xref linkend="entering-data-into-tables"/>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Desenhe as consultas do banco de dados. Leia <xref linkend="designing-queries"/>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Desenhe os formulários do banco de dados. Leia <xref linkend="designing-forms"/>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Use os formulários para inserir dados. Leia <xref linkend="entering-data-using-forms"/>.</para
+></step>
+</procedure>
+</sect1>
+
+<sect1 id="designing-tables">
+<title
+>Desenhando as Tabelas de Banco de Dados</title>
+<para
+>Primeiro, irão existir duas tabelas que serão adicionadas ao seu banco de dados: a <emphasis
+>pessoas</emphasis
+> e a <emphasis
+>telefones</emphasis
+>. Elas são exatamente as mesmas tabelas que estão descritas no capítulo <link linkend="database-and-spreadsheet"
+>Banco de dados e planilha</link
+>. Poderá ser encontrado um formato para a <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+> na seção de <link linkend="data-integrity-and-validity"
+>Integridade e validade dos dados</link
+> nesse capítulo. </para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Selecione a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Tabela</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. Você poderá também usar o botão <guilabel
+>Criar objeto: tabela</guilabel
+> da <link linkend="project-navigator-pane"
+>barra do Navegador do Projeto</link
+>. </para>
+</step>
+<step>
+<para
+>A janela do Desenhador de Tabelas irá aparecer. Se olhar para o topo da janela de desenho, você irá reparar que o &kexi; sugeriu um nome genérico do tipo <emphasis
+>modelo</emphasis
+> para a nova tabela. O desenho da tabela ainda não está salvo, assim você poderá atribuir um nome mais apropriado mais tarde. Além disso, devido à mesma razão, o nome da tabela ainda não está visível no <link linkend="project-navigator-pane"
+>Navegador do Projeto</link
+>. </para>
+</step>
+</procedure>
+
+
+<sect2 id="design-window">
+<title
+>A Janela do Desenhador de Tabelas</title>
+<itemizedlist>
+<title
+>A janela do Desenhador de Tabelas consiste nas seguintes colunas:</title>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>PK</guilabel
+> - Chave Primária. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Nome do <guilabel
+>Título do Campo</guilabel
+> - o título do campo que será exibido durante a entrada de dados. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tipo de Da<guilabel
+>dos</guilabel
+> - uma lista com os tipos de dados que permite atribuir uma regra principal para os dados inseridos num determinado campo. Por exemplo, quando um campo for do tipo de números inteiros, o usuário do banco de dados não poderá inserir letras neste campo. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Comentário<guilabel
+>s</guilabel
+> - você poderá introduzir aqui quaisquer informações úteis para compreender para que serve o campo indicado. Este texto adicional será salvo dentro do desenho das tabelas e só ficará visível no modo de desenho. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Na janela do <guilabel
+>Desenhador de tabelas</guilabel
+>, cada linha corresponde a um único campo da tabela. Você poderá reconhecer que está no <emphasis
+>modo de desenho</emphasis
+>, porque o botão do <guibutton
+>Mudar para o modo Visão de Desenho</guibutton
+> está ativo na barra de ferramentas principal do &kexi;. </para>
+
+
+<procedure>
+<title
+>Desenhando a tabela de <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+>:</title>
+<step
+><para
+>Na primeira linha, clique na célula da coluna do <guilabel
+>Título do Campo</guilabel
+> e escreva <emphasis
+>Nome</emphasis
+> como nome para o campo. </para>
+<itemizedlist>
+<title
+>Notas sobre os nomes e títulos dos campos</title>
+<listitem
+><para
+>Cada campo da tabela deverá ter um nome e um título, que não poderão estar vazios. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O nome do campo é uma palavra usada pelo banco de dados que normalmente não está visível para os usuários do banco de dados. O nome não pode conter caracteres especiais (nacionais, como o ±, ¶, Ü) ou espaços. Os nomes só poderão conter letras romanas, números e o sinal de sublinhado &quot;_&quot;. Use a última opção em vez dos espaços ou hífens. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Os nomes dos campos deverão começar por uma letra ou sublinhado &quot;_&quot;, nunca por um número. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Não importa se está usando letras maiúsculas ou minúsculas. Para as bases de dados do &kexi;, o nome &quot;Pessoas&quot; é a mesma coisa que &quot;pessoas&quot;. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O título do campo, por outro lado, permite-lhe inserir quaisquer letras ou caracteres especiais. Será apresentado para os usuários da aplicação do banco de dados. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</step>
+
+<step>
+<itemizedlist>
+<title
+>De forma semelhante, insira os seguintes campos no desenho da tabela:</title>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>sobrenome</guilabel
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>rua</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>numero_casa</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>cidade</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</step>
+
+<step
+><para
+>Todos os campos acima, exceto o <emphasis
+>numero_casa</emphasis
+> são do tipo texto. Mude o tipo de campo do <emphasis
+>numero_casa</emphasis
+> para <emphasis
+>número inteiro</emphasis
+>. Para fazer isto, clique numa célula da coluna do <guilabel
+>Tipo de Dados</guilabel
+>, na linha <emphasis
+>numero_casa</emphasis
+> e clique então no botão da lista (você poderá também clicar em <keycombo
+><keycap
+>F4</keycap
+></keycombo
+> ou em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Baixo</keycap
+></keycombo
+>. A lista de tipos de dados irá então aparecer. Selecione o tipo <emphasis
+>Número inteiro</emphasis
+>. </para
+><para
+>A partir de agora, o campo <emphasis
+>numero_casa</emphasis
+> só aceita números. </para
+></step>
+
+<!-- TODO setting additional properties: e.g. caption -->
+<step
+><para
+>O desenho da tabela <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+> está pronto. Clique no botão <guibutton
+>Mudar para a Visão de Dados</guibutton
+> da barra de ferramentas para terminar o desenho e mudar para Visão de Dados da tabela. Isto permite-lhe inserir dados na tabela. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>Como o desenho ainda não está salvo no banco de dados, a janela para <guibutton
+>Salvar Objeto Como</guibutton
+> irá aparecer. Você terá que especificar o nome da tabela nova. </para>
+<para
+>O &kexi; oferece um nome genérico <emphasis
+>Tabela1</emphasis
+>. Para mudar o nome, insira <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+> no campo do <emphasis
+>Título</emphasis
+> e pressione a tecla <keycombo
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+> ou clique <guibutton
+>OK. O campo d</guibutton
+>o <guilabel
+>Título</guilabel
+> será usado para mostrar a tabela para os usuários finais do banco de dados, &eg;, como um formulário. Ao contrário do nome, o título poderá conter quaisquer caracteres, incluindo espaços e caracteres especiais. </para>
+<para
+>Lembre-se que o preenchimento do campo <guilabel
+>Título</guilabel
+> preenche automaticamente o campo <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. Para sua conveniência, a regra de utilização de apenas caracteres romanos, números e sublinhados &quot;_&quot; mantém-se. Você poderá alterar o conteúdo do campo <guilabel
+>Nome, se o dese</guilabel
+>jar. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>Você será questionado se concorda com a adição automática de uma chave primária à tabela. Clique no botão <guibutton
+>Adicionar chave primária</guibutton
+> para continuar. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>A tabela <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+> foi criada e aberta na Visão de Dados. O seu nome aparecerá no painel do <guilabel
+>Navegador do Projeto</guilabel
+>. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>Crie a tabela de <emphasis
+>telefones</emphasis
+>, de forma semelhante à da tabela <emphasis
+>pessoas</emphasis
+>. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>Crie um campo <emphasis
+>pessoa</emphasis
+> do tipo <emphasis
+>Número inteiro</emphasis
+> e o <emphasis
+>telefone</emphasis
+> do tipo <emphasis
+>Texto</emphasis
+>. Não use um número aqui, porque os números de telefone poderão conter vários formatos e prefixos. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>Clique no botão <guibutton
+>Mudar para Visão de Dados</guibutton
+> na barra de ferramentas e insira <emphasis
+>Telefones</emphasis
+> como título da tabela. Como na sua tabela anterior, permita ao &kexi; criar uma chave primária automaticamente. </para
+></step>
+</procedure>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+&enteringdataintotables; &querydesigning; &designingforms; &enteringdatausingforms; </chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/comparing.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/comparing.docbook
new file mode 100644
index 00000000..5062c94c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/comparing.docbook
@@ -0,0 +1,120 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<appendix id="comparing">
+ <title
+>Comparando o &kexi; com outras aplicações de bancos de dados </title>
+ <para
+>Ainda que as diferentes aplicações de bancos de dados tendam a oferecer funcionalidades semelhantes, usam normalmente terminologias diferentes. Para a sua conveniência, este apêndice mostra como a terminologia usada no &kexi; corresponde à usada pelas outras aplicações de bancos de dados. Assim, este capítulo poderá ser útil ao migrar os bancos de dados de uma aplicação para outra. </para>
+ <sect1 id="comparing-data-types">
+ <title
+>Tipos de dados </title>
+ <para
+>A tabela abaixo mostra como os tipos de dados no &kexi; correspondem aos tipos de dados das outras aplicações de bancos de dados. </para>
+ <para
+>Alguns dos tipos de dados aqui indicados são <firstterm
+>sub-tipos</firstterm
+> de outros tipos. Por exemplo, o <emphasis
+>Texto longo</emphasis
+> é um sub-tipo de <emphasis
+>Texto</emphasis
+>. Para usar um sub-tipo no &kexi;, você deverá selecionar o tipo básico correspondente (neste caso, o Texto) no desenhador de tabelas e, depois, selecionar o sub-tipo, com a opção <guilabel
+>Sub-tipo</guilabel
+> do <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+>. </para>
+ <table>
+ <title
+>Comparação dos tipos de dados usados no &kexi; e em outras aplicações de bancos de dados </title>
+ <tgroup cols="4">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry
+>&kexi;</entry>
+ <entry
+>MS Access</entry>
+ <entry
+>dBase/FoxPro</entry>
+ <entry
+>Paradox</entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry
+>Texto</entry>
+ <entry
+>Texto</entry>
+ <entry
+>Caracter</entry>
+ <entry
+>Alfanumérico</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry
+>Texto longo</entry>
+ <entry
+>Memorando</entry>
+ <entry
+>Memorando</entry>
+ <entry
+>Memorando</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry
+>Data/Hora</entry>
+ <entry
+>Data, Hora</entry>
+ <entry
+>Data</entry>
+ <entry
+>DataHora</entry>
+ </row>
+<!-- Not visible in Kexi GUI yet.
+ <row>
+ <entry
+>Object (Object)</entry>
+ <entry
+>OLE Object</entry>
+ <entry
+>General</entry>
+ <entry
+>OLE, Graphical Binary</entry>
+ </row>
+-->
+ <row>
+ <entry
+>Número Inteiro</entry>
+ <entry
+>Número (Inteiro)</entry>
+ <entry
+>Numérico</entry>
+ <entry
+>Inteiro</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry
+>Número Inteiro Grande</entry>
+ <entry
+>Inteiro Longo</entry>
+ <entry
+>Numérico</entry>
+ <entry
+>Inteiro Longo</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry
+>Número de Ponto Flutuante</entry>
+ <entry
+>Número de Precisão Simples/Dupla</entry>
+ <entry
+>Real</entry>
+ <entry
+>Número</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect1>
+</appendix>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/configuration.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/configuration.docbook
new file mode 100644
index 00000000..620dfbf3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/configuration.docbook
@@ -0,0 +1,182 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="configuration">
+ <title
+>Configurando o &kexi; </title>
+
+ <para
+>Este capítulo descreve como você poderá configurar o &kexi; para se adequar às suas próprias necessidades e preferências. </para>
+
+ <sect1 id="configuring-window-layout">
+ <title
+>Disposição da Janela </title>
+ <para
+>O &kexi; oferece uma <firstterm
+>Interface de Documentos Múltiplos</firstterm
+> (MDI). Isto significa que você poderá ter vários objetos de banco de dados (como as tabelas, pesquisas e 'scripts') abertos ao mesmo tempo e na mesma janela principal do &kexi;. Cada objeto do banco de dados é mostrado numa <firstterm
+>janela-filha</firstterm
+> dentro da janela principal. </para>
+ <para
+>Existe a opção de dois modos MDI disponíveis, permitindo escolher a forma como as janelas são gerenciadas e apresentadas. Os dois modos são: <itemizedlist
+> <listitem
+><para
+>modo IDEAl; e</para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+>Modo de Janelas-filhas.</para
+></listitem
+> </itemizedlist
+> Estes modos são descritos nas duas seções a seguir. Você poderá alterar o modo MDI no sub-menu <guisubmenu
+>Modo MDI</guisubmenu
+> do menu <guimenu
+>Janela</guimenu
+>. Lembre-se que a alteração do modo MDI necessita que o &kexi; seja reiniciado antes do modo novo fazer efeito. </para>
+ <sect2 id="window-layout-ideal">
+ <title
+>Modo IDEAl </title>
+<!-- TODO: Screenshot of IDEAl mode -->
+ <para
+>O modo IDEAl é o modo MDI padrão, e poderá ser familiar em outras aplicações do &kde;. Neste modo, existe apenas uma janela-filha maximizada dentro da janela principal do &kexi; de cada vez. Uma barra de abas, contendo uma página por cada janela-filha, permite às outras janelas-filhas serem vistas, bastando para isso clicar na aba desejada. </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="window-layout-childframe">
+ <title
+>Modo de Janela-filha </title>
+<!-- TODO: Screenshot of Childframe mode -->
+ <para
+>No modo de janelas-filhas, as janelas são mostradas na janela principal do &kexi;, mas não necessitam estar maximizadas dentro dela. Para usar o modo de janelas-filhas, você terá que selecionar a opção do menu <action
+> <guimenu
+>Janela</guimenu
+>, <guisubmenu
+>Modo MDI</guisubmenu
+>, <guimenuitem
+>Modo de Janelas-Filhas</guimenuitem
+> </action
+>. </para>
+ <para
+>Cada janela-filha possui uma barra de título com botões para a maximizar, minimizar e fechar. Elas podem ser movidas e dimensionadas dentro da janela principal, da forma normal (por exemplo, poderão ser movidas ao clicar e arrastar a barra de título). </para>
+ <para
+>Os botões comportam-se da seguinte forma: o botão mais à direita fecha a janela-filha. O botão à esquerda maximiza a janela-filha - lembre-se que isto faz com que os botões passem para o canto superior direito da janela principal, acima do <guilabel
+>Editor de propriedades</guilabel
+>, se estiver aberta. O botão seguinte à esquerda ativa ou desativa o modo maximizado/restaurado da janela filha. </para>
+ <para
+>O botão mais à esquerda separa ou <firstterm
+>desacopla</firstterm
+> a janela-filha, permitindo mudá-la de posição para fora da janela principal. Para mais informações sobre como acoplar e desacoplar as janelas, veja a próxima seção. </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="docking-windows">
+ <title
+>Acoplando e Desacoplando Janelas </title>
+ <para
+>Por padrão, o <guilabel
+>Navegador do Projeto</guilabel
+> e o <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+> são apresentados como parte da janela principal do &kexi;. É possível <firstterm
+>desacoplar</firstterm
+> cada um dos painéis, de modo que sejam apresentados numa janela separada. Uma vez desacoplado, é possível <firstterm
+>acoplar</firstterm
+> o painel, de modo que apareçam de novo na janela principal. </para>
+ <para
+>No <link linkend="window-layout-childframe"
+>modo de janelas-filhas</link
+>, também é possível desacoplar janelas-filhas. Por exemplo, uma janela-filha que mostre uma tabela de banco de dados poderá ser desacoplada, permitindo à janela filha que mostra a tabela ser maximizada na tela. </para>
+ <para
+>Pode ser útil desacoplar uma janela ao usar: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>uma tela pequena; </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>tabelas, pesquisas ou formulários grandes; e/ou </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>mais de um monitor. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ <sect2>
+ <title
+>Acoplando e desacoplando painéis laterais </title>
+ <para
+>Os painéis laterais do <guilabel
+>Navegador do Projeto</guilabel
+> e o <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+> podem ser desacoplados se: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>fizer duplo-clique na pega na parte superior do painel; ou </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>clicar uma vez na seta do topo do painel, ao lado da cruz. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </para>
+ <para
+>Uma vez desacopladas, as janelas do painel podem ser acopladas na janela principal de novo, de forma semelhante ao desacoplamento: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>fazendo duplo-clique na pega do topo da janela; ou </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>clicar uma vez na seta do topo do painel, ao lado da cruz. </para>
+ </listitem>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect2>
+ <sect2>
+ <title
+>Desacoplando e acoplando as janelas-filhas </title>
+ <para
+>As janelas-filhas podem ser acopladas e desacopladas apenas no <link linkend="window-layout-childframe"
+>modo de janelas-filhas</link
+>. </para>
+ <para
+>No modo de janelas-filhas, as janelas podem ser desacopladas se: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>clicar com o botão direito na barra de abas ou na aba correspondente á janela a ser desacoplada e selecionar <guilabel
+>Desacoplar</guilabel
+>; ou </para>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>clicar com o botão direito na barra de título da janela-filha e selecionar <guilabel
+>Desacoplar</guilabel
+>; ou </para>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>se a janela-filha <emphasis
+>não</emphasis
+> estiver maximizada, clicando na seta do canto superior direito da janela-filha (ao lado dos botões para minimizar, maximizar e fechar essa janela-filha); </para>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>se a janela-filha estiver maximizada, clicando na seta à direita do menu (a seguir aos botões para minimizar, restaurar e fechar dessa janela-filha). </para>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ <para
+>Para acoplar uma janela-filha, clique com o botão direito na barra de abas ou na aba que corresponda à janela a acoplar e selecione a opção <guilabel
+>Acoplar</guilabel
+>. </para>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </sect2>
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/contact-example.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/contact-example.png
new file mode 100644
index 00000000..bd63ae89
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/contact-example.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/credits.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/credits.docbook
new file mode 100644
index 00000000..3bd55a09
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/credits.docbook
@@ -0,0 +1,103 @@
+<chapter id="credits">
+<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
+ contributors here. The license for your software should then be
+ included below the credits with a reference to the appropriate
+ license file included in the KDE distribution. -->
+
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> do &kexi; 2002-2006 da Equipe do &kexi; <itemizedlist>
+ <title
+>Programadores do &kexi;:</title>
+ <listitem>
+ <para
+>Jaroslaw Staniek / OpenOffice Polska <email
+>js@iidea.pl</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Lucijan Busch <email
+>lucijan@kde.org</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Cedric Pasteur <email
+>cedric.pasteur@free.fr</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Adam Pigg <email
+>adam@piggz.fsnet.co.uk</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Martin Ellis <email
+>martin.ellis@kdemail.net</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Sebastian Sauer <email
+>mail@dipe.org</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Christian Nitschkowski <email
+>segfault_ii@web.de</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Peter Simonsson <email
+>psn@linux.se</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>&Joseph.Wenninger; <email
+>jowenn@kde.org</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Seth Kurzenberg <email
+>seth@cql.com</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Laurent Montel <email
+>montel@kde.org</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Till Busch <email
+>till@bux.at</email
+></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Documentação por Martin A. Ellis <email
+>martin.ellis@kdemail.net</email
+>, Jaroslaw Staniek <email
+>js@iidea.pl</email
+> com contribuições de Anne-Marie Mahfouf, Raphael Langerhorst, Michal Kubicki e Aron Stansvik. </para>
+
+<para
+>Tradução de Marcus Gama<email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></para
+>
+&underFDL; &underLGPL; </chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/database.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/database.docbook
new file mode 100644
index 00000000..b2fbf562
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/database.docbook
@@ -0,0 +1,780 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<appendix id="database">
+<title
+>Introdução aos Bancos de Dados</title>
+
+<sect1 id="what-is-a-database">
+<title
+>O que é um Banco de Dados?</title>
+<para
+>Você poderá definir um banco de dados com uma coleção de dados sobre um tópico. Ele está organizado de forma a permitir encontrar facilmente a informação, fazer alterações ou adicionar ítens novos. </para>
+<para
+>Veja este diagrama para um dos exemplos acima: uma agenda telefônica simples. </para>
+<screenshot>
+ <screeninfo
+>Um diagrama de um banco de dados de uma agenda telefônica</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="contact-example.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Um diagrama de um banco de dados de uma agenda telefônica</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A imagem acima mostra um conjunto de dois contatos, sendo cada um deles apresentado em um cartão em separado. Parece que cada um dos cartões poderá constituir uma linha única numa tabela: </para>
+
+<para
+><emphasis
+>Tabela de <guilabel
+>Contatos</guilabel
+></emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><guilabel
+>Nome</guilabel
+></entry>
+<entry
+><guilabel
+>Num. Tel.</guilabel
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>João</entry>
+<entry
+>699 23 43 12</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pedro</entry>
+<entry
+>711 19 77 21</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+><emphasis
+>Termos e definições</emphasis
+>: Um dado simples que constitui uma parte de uma coleção maior poderá ser chamado de <firstterm
+>linha</firstterm
+> ou, de forma mais profissional, um <firstterm
+>registro</firstterm
+>. A coleção chama-se normalmente <firstterm
+>tabela</firstterm
+>. Além disso, o nome mais natural para a tabela é um que descreve os dados que oferece/armazena, que é o <guilabel
+>Contatos</guilabel
+>. Depois disso, cada linha da tabela consiste de <firstterm
+>colunas</firstterm
+>, também chamadas de <firstterm
+>campos</firstterm
+>. Na tabela <guilabel
+>Contatos</guilabel
+>, existem duas colunas (campos): o <guilabel
+>Nome</guilabel
+> e o <guilabel
+>Num. Tel.</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Para usos simples, uma única tabela poderá constituir um <firstterm
+>banco de dados</firstterm
+>. Muitas pessoas consideram estas duas coisas equivalentes. Como você poderá ver, para os bancos de dados reais, é necessário normalmente mais de uma tabela. </para>
+<para
+>Para resumir, você já tem um banco de dados simples com uma tabela <guilabel
+>Contatos</guilabel
+>. </para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="database-and-spreadsheet">
+<title
+>Banco de Dados e Planilhas</title>
+<para
+>É bastante provável que você já tenha usado planilhas, como o KSpread, o OpenOffice.org Calc ou o Microsoft Excel. Se for o caso, você irá pensar provavelmente: uma vez que tanto as planilhas como os bancos de dados têm tabelas, porque eu deveria usar os bancos de dados? </para>
+<para
+>Ao realizar uma comparação entre planilhas e bancos de dados, você poderá encontrar as seguintes questões que serão abordadas mais tarde em detalhes: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="referential-data-integrity"
+>Integridade referencial dos dados</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="data-redundyncy"
+>Redundância dos dados</link>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="data-integrity-and-validity"
+>Integridade e validade dos dados</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="data-limiting"
+>Limitação da visualização dos dados</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="performance-and-capacity"
+>Performance e capacidade</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="convenient-data-entry"
+>Entrada de dados convenientes</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="reports"
+>Relatórios</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="programming"
+>Programação</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="multiuse"
+>Multi-uso</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="security"
+>Segurança</link
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="difference-database-and-spreadsheet">
+<title
+>Quão diferente o Banco de Dados é da Planilha?</title>
+
+<para
+>Excedendo gradualmente a capacidade de um telefone celular, expanda a sua tabela <guilabel
+>Contatos</guilabel
+> ao adicionar uma coluna (campo) <guilabel
+>Endereço</guilabel
+>. Adicione mais números de telefone (escritório, casa) para cada pessoa e adicione sobrenomes aos nomes. Para simplificar, nós assumiremos o seguinte: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>a tabela está limitada a duas pessoas (obviamente, poderão existir centenas e milhares delas num banco de dados real)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>não existem duas pessoas com o mesmo nome e sobrenome</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+><emphasis
+>Tabela de contatos</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><emphasis
+>Nome e sobrenome</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Tel</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Endereço</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>João Pires</entry>
+<entry
+>699 23 43 12</entry>
+<entry
+>Rua do Angustura, Nr 1, Rio de Janeiro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pedro Morais</entry>
+<entry
+>711 19 77 21</entry>
+<entry
+>São Paulo, Rua 7 de Setembro, Nr 2</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>João Pires</entry>
+<entry
+>110 98 98 00</entry>
+<entry
+>Rua do Angustura, Nr 1</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pires João</entry>
+<entry
+>312 43 42 22</entry>
+<entry
+>Rio de Janeiro, Rua do Angustura, Nr 1</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>PEDRO Morais</entry>
+<entry
+>231 83 02 04</entry>
+<entry
+>Rua 7 de Setembro, Nr 2, São Paulo</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Uma tabela como esta tanto pode ser feita numa planilha como numa base de dados. Usar uma planilha é muito simples, claro. Quais são os problemas que nós encontraremos neste estágio? </para>
+
+<sect3 id="referential-data-integrity">
+<title
+>Integridade referencial de dados</title>
+<para
+>Suponha que você está usando uma planilha e necessita de alterar o endereço de, pelo menos, uma pessoa. Você tem aí um pequeno problema: terá freqüentemente de alterar o endereço em várias linhas. Por exemplo, o João ocupa três linhas. Um problema real ocorrerá se você se esquecer de alterar uma das linhas - o endereço atribuído a essa pessoa será <emphasis
+>ambíguo</emphasis
+>, logo <emphasis
+>os seus dados perdem integridade</emphasis
+>. </para>
+<para
+>Além disso, não existe uma forma simples de remover uma pessoa escolhida da tabela, uma vez que você terá que se lembrar de apagar todas as linhas relacionadas com ela. </para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="data-redundyncy">
+<title
+>Redundância de dados</title>
+<para
+>Isto está ligado diretamente ao problema anterior. Nos campos <guilabel
+>Nome e apelido</guilabel
+> e <guilabel
+>Endereço</guilabel
+>, são indicados os mesmos dados várias vezes. Isto é típico das planilhas, uma forma ineficiente de guardar dados, uma vez que o banco de dados cresce desnecessariamente, consumindo mais recursos do computador (maior tamanho dos dados e um acesso mais lento). </para>
+<para
+>Como você poderá resolver estes problemas com um banco de dados? Você poderá dividir a informação em blocos menores criando uma tabela adicional <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+> com apenas duas colunas: <guilabel
+>Nome e sobrenome</guilabel
+> e <guilabel
+>Endereço</guilabel
+>: </para>
+
+<para
+><emphasis
+>Tabela de <guilabel
+>Pessoas</guilabel
+></emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><emphasis
+>Nome e sobrenome</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Endereço</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>João Pires</entry>
+<entry
+>Rua do Angustura, Nr 1, Rio de Janeiro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pedro Morais</entry>
+<entry
+>Rua 7 de Setembro, Nr 2, São Paulo</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Cada linha da tabela <guilabel
+>Pessoas</guilabel
+> corresponde a uma <emphasis
+>única pessoa</emphasis
+>. A tabela <guilabel
+>Contatos</guilabel
+> é, a partir de agora, uma relação com a tabela <guilabel
+>Pessoas</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="data-integrity-and-validity">
+<title
+>Integridade e validade dos dados</title>
+<para
+>Repare na forma como os dados são introduzidos nos campos <guilabel
+>Nome e sobrenome</guilabel
+> e <guilabel
+>Endereço</guilabel
+>. As pessoas que inserem os dados poderão ser falíveis ou mesmo negligentes. Nos nossos dados exemplo, existem seqüências diferentes de entrada do mesmo nome e sobrenome (João Pires e Pires João; Pedro e PEDRO), entre outras formas de entrada do mesmo endereço. Obviamente, você ainda poderá pensar em outras formas mais. </para>
+<para
+>O problema acima mostra que, &eg;, ao procurar o número de telefone de uma pessoa que tenha o endereço "Rua do Angustura, Nr 1, Rio de Janeiro", não irá obter um resultado completo. Irá obter uma linha apenas, em vez de três. Além disso, você não irá encontrar todos os números de telefone que procurem pelo valor "João Pires" no campo <guilabel
+>Nome e sobrenome</guilabel
+>, uma vez que o "Pires João" não é igual ao "João Pires". </para>
+<para
+>Como você poderá resolver estes problemas com uma banco de dados? Você poderá fazer isto mudando o desenho da tabela <guilabel
+>Pessoas</guilabel
+> da seguinte forma: </para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Dividindo os dados</emphasis
+> no campo <guilabel
+>Nome e sobrenome</guilabel
+> em dois campos separados: <guilabel
+>Nome</guilabel
+> e <guilabel
+>Sobrenome</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Dividindo os dados</emphasis
+> no campo <guilabel
+>Endereço</guilabel
+> em três campos separados <guilabel
+>Rua</guilabel
+>, <guilabel
+>Número</guilabel
+> e <guilabel
+>Cidade</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Garanta a correção dos dados:</emphasis
+> assegurando que os campos não estão vazios, &eg;, você terá sempre que indicar o número da casa. </para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<para
+>Uma tabela modificada se pareceria com algo como: </para>
+
+<para
+><emphasis
+>Tabela de pessoas</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="5">
+<colspec colnum="1" colname="c1"
+></colspec>
+<colspec colnum="2" colname="c2"
+></colspec>
+<colspec colnum="3" colname="c3"
+></colspec>
+<colspec colnum="4" colname="c4"
+></colspec>
+<colspec colnum="5" colname="c5"
+></colspec>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><emphasis
+>Nome</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Sobrenome</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Rua</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Número</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Cidade</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>João</entry>
+<entry
+>Pires</entry>
+<entry
+>Rua do Angustura</entry>
+<entry
+>1</entry>
+<entry
+>Rio de Janeiro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pedro</entry>
+<entry
+>Morais</entry>
+<entry
+>7 de Setembro</entry>
+<entry
+>2</entry>
+<entry
+>São Paulo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry namest="c1" nameend="c5"
+><emphasis
+>Condições</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>campo obrigatório</entry>
+<entry
+>campo obrigatório</entry>
+<entry
+>campo obrigatório</entry>
+<entry
+>campo obrigatório</entry>
+<entry
+>campo obrigatório</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Graças à introdução das condições para <guilabel
+>campo obrigatório</guilabel
+>, nós poderemos garantir que os dados inseridos estão completos. No caso das outras tabelas, você poderá obviamente permitir a omissão de certos campos ao inserir dados. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="data-limiting">
+<title
+>Limitando a visualização dos dados</title>
+<para
+>Uma planilha mostra todas as linhas e colunas da tabela, o que poderá ser incômodo no caso de folhas de dados muito grandes. Você poderá, obviamente, filtrar e ordenar as linhas nas folhas de cálculo, contudo deverá ter bastante cuidado ao fazê-lo. Os usuários da planilhas correm o risco de se esquecer que os dados foram filtrados, o que poderá conduzir a erros. Por exemplo, ao calcular somas, você poderá pensar que tem 100 linhas de dados visíveis, quando de fato existem mais 20 ocultas. </para>
+<para
+>Se quiser lidar com um pequeno sub-conjunto de dados, &eg;, para o enviar para outras pessoas editarem, você poderá copiá-lo e colá-lo noutra planilha e, após a edição, colar os dados alterados novamente na planilha principal. Esta edição "manual" poderá provocar a perda de dados ou cálculos incorretos. </para>
+<para
+>Para limitar a <emphasis
+>visualização dos dados</emphasis
+>, as aplicações de bancos de dados oferecem <emphasis
+>pesquisas</emphasis
+>, <emphasis
+>formulários</emphasis
+> e <emphasis
+>relatórios</emphasis
+>. </para>
+<para
+>Uma forma muito prática de limitar é a seguinte versão estendida da tabela <guilabel
+>Pessoas</guilabel
+>, descrita anteriormente: </para>
+
+<para
+><emphasis
+>Tabela de pessoas</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="6">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><emphasis
+>Nome</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Sobrenome</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Rua</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Número</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Cidade</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Vencimento</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>João</entry>
+<entry
+>Pires</entry>
+<entry
+>Rua do Angustura</entry>
+<entry
+>1</entry>
+<entry
+>Rio de Janeiro</entry>
+<entry
+>2300</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pedro</entry>
+<entry
+>Morais</entry>
+<entry
+>7 de Setembro</entry>
+<entry
+>2</entry>
+<entry
+>São Paulo</entry>
+<entry
+>1900</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Vamos assumir que a coluna recém introduzida, <guilabel
+>Vencimento</guilabel
+>, contém dados confidenciais. Como você poderá compartilhar, &eg;, detalhes de contato das pessoas com os seus colaboradores, mas sem <emphasis
+>revelar os seus vencimentos</emphasis
+>? É possível se <emphasis
+>compartilhar apenas uma pesquisa e não a tabela inteira</emphasis
+>. A pesquisa poderia selecionar todas as colunas, exceto a coluna <guilabel
+>Vencimento</guilabel
+>. No mundo dos bancos de dados, esse tipo de pesquisa é normalmente chamado de <guilabel
+>visão</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="performance-and-capacity">
+<title
+>Performance e capacidade</title>
+<para
+>O seu computador poderá ser muito rápido, contudo você irá notar que não o ajudará com planilhas lentas e grandes. A sua eficiência baixa é, antes de tudo, devida à falta de índices que acelerem o processo de procura de dados (os bancos de dados oferecem estes índices). Além disso, se você usar coisas como a área de transferência do sistema, até a cópia de dados poderá ser problemática com o tempo. </para>
+<para
+>As planilhas que contenham grandes conjuntos de dados poderão levar uma eternidade a abrir. A planilha carrega um grande quantidade de dados para a memória do computador ao abrir. A maioria dos dados carregados será provavelmente inútil/desnecessária para você, naquele momento. Os bancos de dados, ao contrário das planilhas, carregam dados do disco do computador apenas se necessário. </para>
+<para
+>Na maioria dos casos, você não terá que se preocupar como o banco de dados guarda os seus dados. Isto significa que, ao contrário das folhas de cálculo, os bancos de dados não se preocupam com: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>A seqüência das linhas, uma vez que você poderá ordená-las de acordo com as suas necessidades. Além disso, você poderá ver os mesmos dados em várias visões com ordenações diferentes. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O mesmo acontece com as colunas (campos) da tabela. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Em conjunto com o <link linkend="data-limiting"
+>Limitando a visualização dos dados</link
+>, descrito no parágrafo anterior, estas qualidades constituem a vantagem dos bancos de dados. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="convenient-data-entry">
+<title
+>Entrada de dados</title>
+<para
+>As últimas edições das aplicações para criar planilhas permitem-lhe desenhar formulários de introdução de dados. Esses formulários são extremamente úteis se os seus dados não puderem ser apresentados convenientemente numa tabela, &eg;, se o texto conter várias linhas ou se todas as colunas não couberem na tela. </para>
+<para
+>Nesse caso, a forma correta como a planilha funciona é problemática. Os campos para a introdução de dados são colocados à vontade na planilha e, na maior parte dos casos, não são seguros no que diz respeito à intervenção do usuário (intencional ou acidental). </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="reports">
+<title
+>Relatórios</title>
+<para
+>Os bancos de dados permitem agrupar, limitar e somar os dados numa espécie de <emphasis
+>relatório</emphasis
+>. As folhas de cálculo são normalmente impressas na forma de pequenas tabelas, sem um controle automático completo sobre as divisões das páginas e a disposição dos campos. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="programming">
+<title
+>Programação</title>
+<para
+>As aplicações para criar bancos de dados contém normalmente linguagens de programação completas. As planilhas mais recentes também têm essa capacidade, contudo os cálculos servem para modificar os campos da planilha e para cópias simples dos dados, sem se importar com a relevância das regras de integridade mencionadas nos parágrafos anteriores. </para>
+<para
+>O processamento dos dados numa planilha é normalmente feito com uma interface de usuário gráfica, que poderá atrasar a velocidade de processamento dos dados. Os bancos de dados são capazes de funcionar em segundo plano, fora das interfaces gráficas. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="multiuse">
+<title
+>Multi-uso</title>
+<para
+>É difícil imaginar um multi-uso de uma planilha. Mesmo que seja tecnicamente possível, no caso das últimas aplicações, é necessário bastante disciplina, atenção e conhecimento por parte dos usuários, o que não pode ser garantido. </para>
+<para
+>Uma forma clássica de compartilhar dados gravados numa planilha com outra pessoa é enviar um arquivo como um todo (usando normalmente o e-mail) ou fornecer uma planilha pela rede. Esta forma de trabalho é pouco eficiente para os grupos maiores de pessoas - os dados que poderiam ser necessários num determinado momento em particular, poderão estar bloqueados atualmente por outra pessoa. </para>
+<para
+>Por outro lado, os bancos de dados foram desenhadas principalmente com acesso multi-uso e multi-usuário em mente. Mesmo o bloqueio mais simples, ao nível de uma linha de uma tabela em particular, é possível, o que permite um compartilhamento simples dos dados da tabela. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="security">
+<title
+>Segurança</title>
+<para
+>A segurança de uma planilha ou de seções em particular com uma senha é meramente uma atividade simbólica. Após oferecer um arquivo de planilha na rede do computador, todas as pessoas que sejam capazes de copiar o arquivo, poderão tentar descobrir a senha. Normalmente, não será muito difícil, uma vez que a senha é guardada no mesmo arquivo da planilha. </para>
+<para
+>Os recursos para bloquear a edição ou a cópia de uma planilha (ou parte dela), são normalmente fáceis de quebrar. </para>
+<para
+>Os bancos de dados (exceto os salvos em um arquivo em vez de um servidor) não necessitam estar disponíveis num único arquivo. Você irá acessá-los com a rede do computadores, normalmente indicando um usuário e uma senha. Irá ganhar acesso apenas àquelas áreas (tabelas, formulários ou mesmo colunas e linhas selecionadas) que lhe tenham sido atribuídas, através dos direitos de acesso apropriados. </para>
+<para
+>Os direitos de acesso poderão afetar a capacidade de edição dos dados ou apenas da leitura de dados. Se não estiverem disponíveis quaisquer dados para você, eles não serão sequer enviados para o seu computador, assim não há possibilidade de fazer uma cópia dos dados de forma simples, como acontece nas planilhas. </para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="database-design">
+<title
+>Desenho de Banco de Dados</title>
+<para
+>O desenho de um banco de dados necessita de um planejamento cuidadoso. Lembre-se que a nova organização da tabela de contatos, proposta na seção 1.2, poderá gerar problemas quando a tabela for preenchida com dados. Por exemplo, se mudar o nome de um campo será uma tarefa simples, a divisão do campo <guilabel
+>Endereço</guilabel
+> em dois campos separados necessita de trabalho cuidadoso e tedioso. </para>
+<para
+>Para evitar estas situações, <emphasis
+>volte a pensar no seu projeto de banco de dados</emphasis
+> antes de criá-lo no seu computador e antes de você e os outros começarem a usá-lo. Assim, se investir algum tempo inicial, irá provavelmente poupá-lo no dia-a-dia. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="who-needs-a-database">
+<title
+>Quem precisa de um Banco de Dados?</title>
+<itemizedlist>
+<title
+>Use planilhas se:</title>
+<listitem
+><para
+>As suas necessidades são limitadas e os seus dados nunca irão crescer para grandes volumes (será que consegue prever isso para agora?) </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Não for capaz de adquirir a metodologia de construção de bancos de dados. Você poderá, contudo, considerar solicitar essa tarefa a alguém que saiba ou usar ferramentas mais simples. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se você usar folhas de cálculo complexas e não tem tempo ou dinheiro para mudar para bancos de dados. Pense ou pergunte a alguém se isso não o levará a um beco-sem-saída. Não conte com ferramentas mágicas que iriam transformar a sua planilha (por melhor que estejam concebidas) num banco de dados. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Pense em usar bancos de dados se:</title>
+<listitem
+><para
+>A sua coleção de dados se expande todas as semanas.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se você cria com freqüência planilhas novas, as copia para dentro destas e sente que o seu trabalho está cada vez mais aborrecido. Nesse caso, o esforço de mudança para bancos de dados vale sempre a pena. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Você poderá criar relatórios e instruções para os quais a visão em tabela da planilha não é adequada. Poderá então pensar em mudar para um banco de dados com visões de formulários. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="database-software">
+<title
+>Programas de criação de Banco de Dados</title>
+<para
+>Até agora, você ainda aprendeu as características gerais dos bancos de dados sem entrar em grandes pormenores sobre as aplicações específicas que os desenharam. </para>
+<para
+>Os primeiros bancos de dados foram criados em conjunto com os grandes servidores nos anos 60, &eg;, o IBM System/360. Eles não estavam a altura dos PCs atuais, como tal, esses bancos de dados necessitavam de pessoal altamente especializado. Ainda que o 'hardware' dos computadores antigos fosse pouco confiável, extremamente mais lento e tivesse menos capacidade de armazenamento, um dos recursos de banco de dados ainda continua atraente: o acesso aos dados por vários usuários através de uma rede. </para>
+<para
+>Nos anos 70, os cientistas formaram a teoria dos bancos de dados relacionais (termos como: <firstterm
+>tabela</firstterm
+>, <firstterm
+>registro</firstterm
+>, <firstterm
+>coluna (campo)</firstterm
+> e <firstterm
+>relação</firstterm
+>, entre outros). Na base desta teoria, os bancos de dados IBM DB2 e Oracle foram criadas, sendo desenvolvidas e usadas até hoje. Na final dos anos 70, foram construídos o primeiros PCs. Os seus usuários poderiam (gradualmente) usar vários tipos de aplicações, incluindo as usadas para a construção de bancos de dados. </para>
+<para
+>Quando chegaram os grandes bancos de dados nas empresas, a situação não mudou: eles continuam a pedir computadores poderosos ou complexos de computadores chamados <firstterm
+>clusters</firstterm
+>. Isto vai, porém, além do tópico deste manual. </para>
+<para
+>Na área de bancos de dados acessíveis, com interfaces gráficas para PCs, você poderá escolher o seguinte: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.dbase.com/"
+>DBase</ulink
+> - uma ferramenta para operar em bancos de dados para DOS, popular nos anos 80. Os arquivos no formato do DBase ainda hoje são usados em alguns casos específicos, devido à sua simplicidade. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://msdn.microsoft.com/vfoxpro/productinfo/overview/"
+>FoxPro</ulink
+> - uma aplicação semelhante ao DBase (início dos anos 90). Após terem sido adquiridas pela Microsoft, as interfaces gráficas foram introduzidas e, como tal, é usada para criar bancos de dados nos PCs. Este produto ainda é oferecido, ainda que esteja um pouco obsoleto. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://office.microsoft.com/access/"
+>Microsoft Access</ulink
+> - uma aplicação para bancos de dados (dados e desenho gráfico da interface) com muitas simplificações, o que o torna adequado para principiantes; foi desenhada no fim dos anos 80, baseada na arquitetura de 16 bits. Os produtos oferecidos ainda são largamente usados nos dias de hoje, especialmente nas empresas pequenas, onde a eficiência e os requisitos multi-usuário não são muito importantes. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.filemaker.com/"
+>FileMaker</ulink
+> - uma aplicação conhecida e semelhante ao MS Access em simplicidade, operando em plataformas Windows e Macintosh, que é oferecida desde 1985. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.kexi.pl/"
+>&kexi;</ulink
+> - uma aplicação multi-plataforma (Unix/Linux, Windows, Mac OS X), desenhada em 2003, desenvolvida de acordo com os princípios OpenSource, parte do projeto global que é o <ulink url="http://www.kde.org/"
+>Ambiente de Trabalho K</ulink
+>, &ie; um ambiente gráfico para os sistemas Unix/Linux. Uma contribuição significativa para o desenvolvimento do &kexi; é a companhia OpenOffice Polônia. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+</appendix>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook
new file mode 100644
index 00000000..7815afd6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook
@@ -0,0 +1,1699 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+ -->
+
+ <sect1 id="designing-forms">
+ <title
+>Desenhando Formulários</title>
+
+ <sect2 id="most-important-terms">
+ <title
+>Termos mais importantes</title>
+ <glosslist>
+ <glossentry id="gloss-form">
+ <glossterm
+>Formulário</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>Uma janela fornecida para propiciar uma fácil entrada e apresentação de dados na tela do computador. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-form-data-source">
+ <glossterm
+>Fontes de dados de formulários</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>Uma tabela ou consulta de um banco de dados fornece os dados exibidos no formulário. A fonte de dados é necessário porque os formulários em si são apenas <emphasis
+>ferramentas</emphasis
+> para exibição e entrada de dados, enquanto tabelas e consultas são as fontes de dados. Formulários novos e vazios não possuem nenhuma fonte de dados atribuída, assim eles não estarão exibindo dados do seu banco de dados a menos que você atribua uma fonte de dados para eles. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-form-field">
+ <glossterm
+>Campo de formulário</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>O equivalente direto da coluna em uma tabela ou consulta. Os campos são mais freqüentemente usados para exibir texto e números. Inserir um novo valor ou mudar um valor existente de um campo provoca uma mudança na coluna da tabela ou consulta atribuída ao campo (após a mudança ter sido aceita). </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-form-design">
+ <glossterm
+>Desenho do formulário</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>As tarefas que você executará para definir a aparência e funções do formulário. Para fazer isto, você precisa fornecer uma <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados</glossterm
+>, inserir <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos de formulários</glossterm
+> dos vários tipos e posicioná-los na posição adequada. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-form-widget">
+ <glossterm
+>Elemento de formulário</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>Elementos do formulário. Os principais tipos de elemento são:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Elementos que exibem informações, &eg; uma caixa de texto ou uma caixa de imagem. Cada elemento deste tipo pode ser <emphasis
+>ligado</emphasis
+> a um campo da fonte de dados (coluna de uma tabela ou consulta). Como tal, estes tipos de campo são conhecidos também como <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos de formulário</glossterm
+>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Elementos capazes de executar uma determinada ação, &eg; um botão que pode fechar o formulário atual. Dentro de outras aplicações, este tipo de elemento é algumas vezes chamado <firstterm
+>controle do formulário</firstterm
+> porque ele pode realizar ações previamente definidas de <emphasis
+>controle</emphasis
+> do comportamento de sua aplicação de banco de dados. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Outros elementos que permitem enriquecer a aparência do formulário, o <quote
+>&eg;elemento de linha</quote
+> que pode separar visualmente duas áreas do formulário. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-container-widget">
+ <glossterm
+>Elemento container</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>Um elemento que pode <emphasis
+>conter</emphasis
+> outros elementos dentro de sua área. Por exemplo, elemento de moldura ou elemento de aba são containers. A superfície do formulário em si é um container também. Um botão de comando não pode ser chamado de container porque não é possível inserir um elemento dentro dele. Em casos mais complexos, um elemento de container pode ser inserido dentro de outro container, assim o aninhamento é possível. </para>
+ <!--
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Example container widgets</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_01_widget_containers.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Example container widgets</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glosslist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="forms-versus-tables">
+ <title
+>Formulários versus tabelas</title>
+ <para
+>No capítulo 5.2 você aprendeu sobre como inserir dados diretamente em tabelas usando sua visão de dados da planilha. No entanto, em muitos casos formulários são mais adequados para entrada de dados: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Um tabela pode conter muitas colunas para exibí-las em sua tela. Um formulário pode exibir estes dados usando várias linhas. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Um formulário permites dividir os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> de dados visualmente em grupos lógicos, aumentando a legibilidade. Rótulos com informações adicionais podem ser inseridos para fornecer aos usuários dicas sobre como usar o formulário ou o quê o <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campo</glossterm
+> de dados significa. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Botões de comando podem ser usados neste formulários para os comandos normalmente usados de modo que os usuários podem usar os formulários de uma maneira semelhante a das aplicações independentes que eles conhecem. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Em uma visão de dados em planilha exibir <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> de texto com múltiplas linhas ou imagens é tão fácil quanto em formulários. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title
+>Trabalhando com o desenhador de formulários</title>
+ <para
+>Como no desenhador de tabelas ou consultas, você é capas de usar a <interface
+>Visão em Dados</interface
+> e a <interface
+>Visão de Desenho</interface
+>. O desenho do formulário é executado na <interface
+>Visão de Desenho</interface
+>. Nós freqüentemente nos referiremos à janela de desenho do formulário como <interface
+>Desenhador de Formulário</interface
+>. </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Para criar um novo formulário vazio, selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Formulário</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Opcionalmente, você pode usar o comando <menuchoice
+><guimenuitem
+>Novo Formulário</guimenuitem
+></menuchoice
+> no botão de lista na barra de ferramentas do <interface
+>Navegador do Projeto</interface
+> ou o comando <menuchoice
+><guimenuitem
+>Criar Objeto: Formulário</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu de contexto. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Irá aparecer uma área nova, que você poderá dimensionar o formulário, movendo para isso as suas bordas. O formulário está coberto com uma grade, para simplificar o posicionamento preciso dos elementos. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>A window with design of a new form</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_03_new_empty_form.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>A window with design of a new form</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ </procedure>
+ <para
+>Como no desenho de tabelas, o <interface
+>Desenhador de Formulário</interface
+> fornece um <interface
+>Painel de propriedades</interface
+>. Para economizar espaço na tela, o painel possui três abas relacionadas ao formulário atualmente selecionado: </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+>Aba <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Contém uma lista das propriedades para o elemento atualmente selecionado.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>A página <guilabel
+>Fonte de dados</guilabel
+> </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Contém propriedades relacionadas especificamente à <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados</glossterm
+> do elemento atualmente selecionado ou do formulário propriamente dito. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>A página <guilabel
+>Elementos</guilabel
+> </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Contém uma hierarquia de todos os elementos do formulário. A lista simplifica a procura de elementos por nome e a navegação entre eles. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para
+>Informações sobre o nome e tipo de elemento atualmente selecionado são exibidas na primeira e segunda abas. </para>
+ <para
+>Barras de ferramentas adicionais estão também disponíveis:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Elementos</guilabel
+> usada para inserir novos elementos no formulário </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Formatação</guilabel
+> usada para formatar os elementos do formulário (&eg;, ajustar o tamanho dos elementos, agrupar elementos). Comandos de formatação estão também disponíveis no menu <guimenu
+>Formatar</guimenu
+>. Mais informações sobre estes comandos podem ser encontradas em <xref linkend="formatmenu"/>. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="using-the-widgets-tab">
+ <title
+>Usando a aba <guilabel
+>Elementos</guilabel
+></title>
+ <para
+>A aba <guilabel
+>Elementos</guilabel
+> no <interface
+>Painel de propriedades</interface
+> fornece uma lista de elementos do formulário e sua hierarquia. Cada elemento é apresentado dentro da hierarquia ao lado de outros elementos do mesmo nível (o mesmo container pai). Elementos filho (dentro dos containers) são apresentados usando nomes indentados. </para>
+ <!--<para
+>In the picture below, the form (a container) contains two widgets:
+ <guilabel
+>groupBox2</guilabel
+> and <guibutton
+>options</guibutton
+> command button. In
+ turn, <guilabel
+>groupBox2</guilabel
+> (being a container itself) contains two check box
+ widgets.
+ </para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Using the <quote
+>Widgets</quote
+> tab</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_04_widgets_tab.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Using the <quote
+>Widgets</quote
+> tab</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Cada elemento exibe seu nome e tipo. O tipo possui também um ícone relacionado - o mesmo que é exibido na barra de ferramentas quando o desenho do formulário é executado. </para>
+ <note>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+>
+ <para
+>Mudar a seleção atual na lista provoca a seleção apropriada no formulário de desenho. Isto permite uma busca mais fácil de elementos por nome a uma fácil navegação. Por exemplo, é possível selecionar um elemento por nome, e então alternar para a aba de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+> para mudar as propriedades do elemento.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Manter a tecla <keycap
+>Ctrl</keycap
+> pressionada enquanto um ítem na lista de elementos é selecionado permite que vários elementos sejam selecionados ao mesmo tempo. Manter a tecla <keycap
+>Shift</keycap
+> pressionada, permite selecionar listas inteiras de elementos.</para>
+ </listitem>
+ <!--<listitem>
+ <para>
+ When widget is inserted, it is recommended to give it a reasonable name.
+ For example, <guilabel
+>green</guilabel
+> check box widget has been named specifically
+ for its meaning, using the <guilabel
+>Properties</guilabel
+> tab
+ (<guilabel
+>Name</guilabel
+> property has been used to do that). Such change
+ can make it easier to find a widget within the list.
+ </para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Naming the widget as <guilabel
+>green</guilabel
+></screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_04_renaming_widgets.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Naming the widget as <guilabel
+>green</guilabel
+></phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem
+>-->
+ </itemizedlist>
+ </note>
+ <para
+>Atribuir nomes razoáveis aos elementos pode ser útil mas não é obrigatório. Note que o nome do elemento é uma propriedade que não é visível para o usuário do seu formulário. Usuários somente verão o texto do elemento, fornecido pela propriedade <varname
+>Texto</varname
+> ou similar. </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="inserting-widgets-text-fields">
+ <title
+>Inserindo elementos - campos de texto</title>
+ <para
+>Vamos criar um formulário fornecendo informações pessoais, isto é, um formulário conectado com a tabela <literal
+>Pessoas</literal
+>. </para>
+ <para
+>Se o formulário que está sendo desenhado deve apresentar dados obtidos de um banco de dados, você precisa colocar os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> apropriados nele. Para fazer isto, use os botões da barra de ferramentas <guilabel
+>Elementos</guilabel
+>. Cada botão corresponde a um tipo de elemento único. </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Clique no botão <guibutton
+>Caixa de Texto</guibutton
+> na barra de ferramentas <guilabel
+>Elementos</guilabel
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Clique na superfície do formulário com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do mouse. Um novo elemento de caixa de texto será posicionado no ponto onde você clicou. Antes de soltar o botão, você pode arrastar seu mouse para especificar o tamanho desejado para o elemento. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Se necessário, mova o elemento inserido usando o arrastar &amp; soltar para a posição desejada. Você pode redimensionar o elemento posteriormente arrastando uma das pequenas caixas que aparecem próximas aos cantos. Note que as caixas só estarão visíveis quando o elemento estiver selecionado. Se você selecionar outro elemento ou a superfície do formulário, as caixas desaparecerão. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Clique novamente no botão <guibutton
+>Caixa de Texto</guibutton
+> da barra de ferramentas e clique na superfície do formulário para inserir outro elemento. Repita esta ação uma vez mais até que você possua três caixas de texto inseridas em seu formulário. Por questão de simplicidade, nós nos limitaremos a três <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> de dados. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ <note>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Existe um menu de contexto disponível no modo de desenho de formulário, ativado por um clique do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse no elemento desejado ou na superfície do formulário. O menu oferece comandos como <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Excluir</guimenuitem
+>, dentre outros mais complexos. Muitos dos comandos também são fornecidos a partir do <guilabel
+>Menu</guilabel
+>, normalmente no ítem <guimenuitem
+>Editar</guimenuitem
+>. Atalhos de teclado estão também disponíveis para estes comandos. Alguns dos comandos somente estão disponíveis para determinados tipos de elementos. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Os comandos <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> tornam possível mover ou copiar elementos entre formulários, até mesmo formulários de diferentes projetos de bancos de dados </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Mantendo a tecla <keycap
+>Ctrl</keycap
+> pressionada enquanto clica um elemento permitirá selecionar vários elementos ao mesmo tempo. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Ao invés de usar os comandos <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> para duplicar um elemento dentro do mesmo formulário, você pode manter a tecla <keycap
+>Ctrl</keycap
+> pressionada enquanto move um elemento. Após a tecla <keycap
+>Ctrl</keycap
+> ser solta, o elemento arrastado não será movido mas copiado para a nova posição. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </note>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="assigning-data-sources">
+ <title
+>Atribuindo fontes de dados</title>
+ <para
+>Os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> que você inseriu não possuem nenhuma <emphasis
+>fonte de dados</emphasis
+> atribuída a eles ainda, assim eles não são capazes de exibir informações do banco de dados. Para atribuir uma fonte de dados, use a página <guilabel
+>Fonte de Dados</guilabel
+> do <interface
+>Painel de propriedades</interface
+>. </para>
+ <para
+>O primeiro passo é especificar a <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados do formulário</glossterm
+>, isto é, o local de onde os dados exibidos serão buscados. Como mencionado acima, você usar a tabela <literal
+>pessoas</literal
+> como <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados</glossterm
+> para o nosso novo formulário. </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Clique na superfície do formulário, de modo a alterar as suas propriedades.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Alterne para a aba <guilabel
+>Fonte de Dados</guilabel
+> e insira o nome da tabela <literal
+>pessoas</literal
+> na lista <guilabel
+>Fonte de dados do formulário</guilabel
+>. Em alternativa, você pode selecionar este nome a partir da lista. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Entering <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>form's data source</glossterm
+> name</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_05_entering_form_data_source.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Entering <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>form's data source</glossterm
+> name</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ </procedure>
+ <para
+>Você atribuiu a <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados do formulário</glossterm
+>. Agora você precisa especificar a fonte de dados para os elementos. </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Clique no primeiro elemento de campo de texto no topo do formulário.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Na página <guilabel
+>Fonte de Dados</guilabel
+> do painel de propriedades insira o nome do campo <varname
+>nome</varname
+> na lista <emphasis
+>Fonte de dados do elemento</emphasis
+>. Alternativamente, você pode selecionar este nome a partir da lista. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Entering widget's data source name</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_05_entering_text_field_data_source.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Entering widget's data source name</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Clique no próximo elemento de campo de texto e insira <varname
+>sobrenome</varname
+> como fonte de dados.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Insira como fontes de dados <varname
+>rua</varname
+>, <varname
+>numero_casa</varname
+> e <varname
+>cidade</varname
+> para os demais <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> de texto de maneira semelhante. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ <para
+>Você pode agora salvar o desenho do formulário (isto não é obrigatório para testar o funcionamento do formulário). Para salvar, clique o botão <guilabel
+>Salvar mudanças do objeto</guilabel
+> na barra de ferramentas ou use o menu <menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Ao salvar, será solicitado que você insira o nome do formulário. Insira <literal
+>Pessoas</literal
+> como título e clique no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O nome do formulário será preenchido automaticamente. </para>
+ <para
+>Este é o momento certo para testar o seu formulário. Clique o botão <guibutton
+>Alternar para a visão de dados</guibutton
+> na barra de ferramentas. A menos que você tenha cometido algum erro ao inserir as fontes de dados, você deverá ver <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos do formulário</glossterm
+> preenchidos com dados da tabela <literal
+>pessoas</literal
+>. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>The <literal
+>Persons</literal
+> form in data view after inserting text fields and assigning data sources</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_06_form_with_text_fields.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>The <literal
+>Persons</literal
+> form in data view after inserting text fields and assigning data sources</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <note>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Se você deseja remover a atribuição de <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados</glossterm
+> para um elemento do formulário, você pode usar o botão <guibutton
+>Limpar fonte de dados do elemento</guibutton
+> próximo à lista <guilabel
+>Fonte de dados do elemento</guilabel
+>. Do mesmo modo, você pode usar o botão <guibutton
+>Limpar fonte de dados</guibutton
+> próximo à lista <guilabel
+>Fonte de dados do formulário</guilabel
+>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Use o botão <guibutton
+>Ir para fonte de dados selecionada</guibutton
+> para selecionar a tabela ou consulta apropriada no <interface
+>Navegador do Projeto</interface
+>, de modo que você possa rapidamente abrir uma tabela ou consulta como <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados</glossterm
+> do formulário. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <!-- TODO: mention about creating Auto Fields by using drag & drop -->
+ </note>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="inserting-text-labels">
+ <title
+>Inserindo rótulos de texto</title>
+ <para
+>Para tornar fácil para o usuário do formulário identificar o significado de cada elemento de campo, eles podem ser acrescidos de rótulos de texto com os títulos apropriados. Para criar rótulos de texto, o elemento <literal
+>Rótulo</literal
+> é usado. </para>
+ <para
+>Insira três elementos de rótulos de texto no formulário, colocando-os à esquerda dos campos de texto (ou à direita se seu sistema operacional usa um layout direita-para-esquerda). Ao inserir um novo rótulo, um cursor de texto aparece na posição onde você pode inserir o título desejado. Insira consecutivamente: <literal
+>Nome</literal
+>, <literal
+>Sobrenome</literal
+> e <literal
+>Rua</literal
+>. Adicionalmente, no topo do formulário insira outro rótulo exibindo o nome do formulários, isto é, <literal
+>Pessoas</literal
+>. Aumente o tamanho deste rótulo e configure uma fonte maior usando o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Fonte</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Ready to use form after adding text labels</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_06_form_with_labels.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Ready to use form after adding text labels</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="actions">
+ <title
+>Ações</title>
+ <para
+>Uma <literal
+>Ação</literal
+> é um atividade única isolada na aplicação, disponível para o usuário executar. Ela pode ser executada automaticamente como uma reação para um determinado evento (&eg;, após abrir um formulário). </para>
+
+ <sect3 id="assigning-actions-to-form-buttons">
+ <title
+>Atribuindo ações aos botões do formulário</title>
+ <para
+>A maioria das ações podem ser atribuídas aos botões do formulário. A ação atribuída é executada após o botão ser clicado. </para>
+ <para
+>Para atribuir uma ação:</para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Alterne para a visão de <interface
+>Desenho do formulário</interface
+> se você ainda não tiver feito isto.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Selecione o elemento de botão existente clicando nele ou colocando um novo elemento de botão no formulário. Se você inserir um novo botão, insira seu título e pressione <keycombo action="press"
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Clique no elemento de botão com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse para exibir o menu de contexto. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>A partir do menu de contexto, selecione o comando <guimenuitem
+>Atribuir ação...</guimenuitem
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Uma janela para <guilabel
+>Atribuir Ação para o Botão de Comando</guilabel
+> surgirá apresentando uma lista das ações disponíveis. Uma das ações estará selecionada se o elemento já tiver uma ação atribuída. Caso contrário a lista <guilabel
+>Tipo de ação</guilabel
+> terá como ítem selecionado o <guilabel
+>Nenhum tipo</guilabel
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Na lista <guilabel
+>Tipo de ação</guilabel
+> selecione o ítem <guilabel
+>Aplicação</guilabel
+>. As ações disponíveis a nível da aplicação serão listadas. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Selecione uma das ações na lista (&eg;, <guilabel
+>Excluir Linha</guilabel
+>).</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Clique no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> ou pressione a tecla <keycombo action="press"
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+> para aceitar sua seleção. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Assigning <guilabel
+>Delete Row</guilabel
+> action to a form's button</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_07_assigning_action_to_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Assigning <guilabel
+>Delete Row</guilabel
+> action to a form's button</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Após alternar para a <emphasis
+>visão de dados</emphasis
+> do formulário, você pode experimentar se a ação funcione. Por exemplo, se você atribuiu a ação <guilabel
+>Excluir Linha</guilabel
+>, clicando no botão a linha atualmente selecionada no banco de dados será excluída, da mesma maneira que executando o comando de menu <menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>Delete</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Excluir Linha</guimenuitem
+></menuchoice
+> (dependendo das suas configurações, pode ser solicitada uma confirmação para exclusão). </para>
+
+ <note>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Para remover uma atribuição de uma ação, selecione o ítem <guilabel
+>Nenhum tipo</guilabel
+> na lista <guilabel
+>Tipo de ação</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Atribuir Ação para Botão de Comando</guilabel
+>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Ações somente funcionam na <emphasis
+>visão de dados</emphasis
+> do formulário. Nem toda atribuição de ação é razoável. Por exemplo, ações de <guimenuitem
+>Fonte...</guimenuitem
+> estão disponíveis na visão de dados do formulário, mas somente se você tiver um elemento selecionado na <interface
+>Visão de desenho</interface
+>. Se você fizer mudanças nas configurações de fonte, as mudnças serão aplicadas ao texto daquele elemento selecionado. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </note>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="widget-layouts">
+ <title
+>Disposição dos elementos</title>
+ <para
+>Na maioria dos casos os elementos do formulário deverão ser convenientemente posicionados e alinhados. Posicionar, alinhar e redimensionar elementos manualmente não é fácil e estes parâmetros não serão ajustados quando o usuário redimensiona o formulário. De fato, a situação pode ser ainda pior porque você não pode considerar que um determinado formulário requer um determinado espaço uma vez que os usuários usam diferentes tamanhos de fonte e resoluções de tela. </para>
+ <!--
+ <para>
+ The following example presents a form where text fields and labels were
+ placed by hand. Some of them cannot fit in the form's window.
+ </para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>An example form with widgets that cannot not fit in the window</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_no_fit.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>An example form with widgets that cannot not fit in the window</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Usar a ferramenta especial chamada disposição de elementos pode ajudá-lo a dispor automaticamente os elementos do formulário. Disposição de elementos é uma ação de grupar dois ou mais elementos de modo que eles estejam bem posicionados e possuam tamanhos apropriados. </para>
+ <para
+>Usar esta disposição em um formulário melhora o alinhamento. Além do mais, seu espaço é melhor aproveitado. Campos de texto estão próximos um do outro e o espaçamento é constante. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Example form with layout used</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_well_fit.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Example form with layout used</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Existem dois métodos para criar uma disposição de elementos.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Selecionar dois ou mais elementos que devem ser colocados em uma disposição comum, e selecionar um dos tipos de disposição a partir do ítem <guilabel
+>Disposição de Elementos</guilabel
+> do menu de contexto. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Clique em um elemento container (ou na própria superfície do formulário), onde os elementos serão inseridos e selecione um dos tipos de disposição a partir do ítem Disposição de Elementos do menu de contexto. Todos os elementos existentes no container ou no formulário, sendo do mesmo nível, serão colocados em uma disposição comum única. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para
+>Em cada um destes casos, você pode também usar o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição dos Elementos</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Selecting widgets that will be put into a layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_selecting.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Selecting widgets that will be put into a layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Four widgets are selected</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_selected.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Four widgets are selected</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Using the context menu for putting the widgets into a grid layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_popup.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Using the context menu for putting the widgets into a grid layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>A disposição de elementos é apresentada na visão de desenho usando uma caixa azul, verde ou vermelha desenhada com uma linha tracejada. Esta linha é exibida somente na visão de desenho do formulário. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Widgets within a grid layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_grid.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Widgets within a grid layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Além do tipo grade, existem outros tipos de disposição de elementos.</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+>vertical</term>
+ <listitem>
+ <para
+>Disposição de elementos vertical</para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Vertical widget layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_vertical.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Vertical widget layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>horizontal</term>
+ <listitem>
+ <para
+>Disposição de elementos horizontal</para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Horizontal widget layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_horizontal.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Horizontal widget layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <!-- TODO podzia poziomy / pionowy
+ <br
+><img src="img/05_04_08_form_layout_vertical_splitter.png">
+ <br
+><br>
+ <br
+><img src="img/05_04_08_form_layout_horizontal_splitter.png">
+ <br
+><br>
+ </li
+> -->
+ </variablelist>
+
+ <sect3 id="springs-in-widget-layouts">
+ <title
+>Molas em disposições de elementos</title>
+ <para
+>Uma <emphasis
+>mola</emphasis
+> em uma disposição de elementos é um elemento especial e invisível que permite ajustar a posição e o tamanho dos elementos dentro de uma disposição. Como uma mola, ele estica e comprime um elemento à direita, na base ao à esquerda, de modo que ele possua a posição e tamanhos desejados. </para>
+ <para
+>Para usar uma mola:</para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Selecione o ícone de mole na barra de ferramentas de <guilabel
+>Elementos</guilabel
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Clique no ponto selecionado do formulário para inserir a mola.</para>
+ </step>
+ </procedure>
+ <!--<para>
+ For the following example, the spring has been inserted on the left
+ hand of the text label "Persons". The label is thus displayed on the
+ right hand of the form. To make the spring work, it has been put into
+ a common horizontal layout with the label.
+ </para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Horizontal layout containing a spring and a text label</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_spring.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Horizontal layout containing a spring and a text label</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Para fazer a mola funcionar, você precisa criar uma disposição global de elementos, isto é, uma disposição para o formulário propriamente dito. Após isso, molas podem usar os lados do formulário como limite para expansão. </para>
+ </sect3>
+ <!--
+
+ TODO: The entire text in this section is built around a screenshot
+ example, so it's commented out for now.
+
+ <sect3 id="advanced-widget-layouts">
+ <title
+>Advanced widget layouts</title>
+ <para>
+ Widget layouts can be combined (or nested). On the following example
+ you can identify two nested layouts:
+ </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Horizontal layout with a spring, aligning the <literal
+>Persons</literal>
+ text label to the right.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Grid layout grouping widgets on the whole form.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Two widget layouts combined: horizontal layout inside of a grid layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_advanced_layout.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Two widget layouts combined: horizontal layout inside of a grid layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>
+ The horizontal layout is treated in the example as a single widget by
+ the grid layout - it takes exactly one <quote
+>cell</quote
+> of the grid.
+ After opening a form designed this way in the data view, you can notice
+ (by resizing the form) that:
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <literal
+>Persons</literal
+> text label thanks to the spring used is constantly
+ aligned to the to the right side of the form.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Text fields take all of the available width thanks to putting them
+ into the grid layout.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ All the form's widgets are pushed to the top thanks to the spring
+ used at the bottom of the form.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>The form using the two layouts displayed in data view</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_advanced_layout_view.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>The form using the two layouts displayed in data view</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </sect3
+>-->
+
+ <sect3 id="removing-widget-layouts">
+ <title
+>Removendo disposições de elementos</title>
+ <para
+>Para remover uma disposição de elementos sem remover os elementos, execute uma destas a ações: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Clique com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse na borda da disposição e selecione o comando <guimenuitem
+>Quebrar Disposição</guimenuitem
+> a partir do menu de contexto. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Clique com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do mouse na borda da disposição e selecione o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Quebrar Disposição</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <note>
+ <para
+>Remover uma disposição de elementos usando o comando <guimenuitem
+>Quebrar Disposição</guimenuitem
+> não removerá os elementos contidos na disposição. Se você deseja remover os elementos também, apenas selecione a disposição clicando em sua borda e pressione a tecla <keycap
+>Delete</keycap
+> ou use o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Excluir</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou o comando equivalente do menu de contexto. </para>
+ </note>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="size-policies-for-widgets-within-a-layout">
+ <title
+>Política de tamanhos para elementos dentro de uma disposição</title>
+ <para
+>Ao invés de usar um tamanho fixo para seus elementos, no &kexi; você pode escolher entre várias políticas de tamanho de elementos. Um <emphasis
+>política de tamanho</emphasis
+> é uma estratégia flexível para controlar como um elemento é esticado (ou encolhido) dependendo dos elementos vizinhos e do espaço disponível no formulário. </para>
+ <para
+>Após colocar os elementos em uma <emphasis
+>disposição</emphasis
+>, normalmente cada elemento obtém uma proporcional política de tamanho (<guilabel
+>Preferencial</guilabel
+>). Estes elementos serão automaticamente redimensionados com as configurações preferenciais, dependendo do seu tipo e tamanho da disposição em si. Por exemplo, três botões colocados em uma disposição horizontal serão redimensionados para manter seus textos visíveis. </para>
+ <para
+>Para cada elemento inserido no formulário, haverão configurações para política de tamanho disponíveis no <interface
+>Editor de Propriedades</interface
+>. As configurações são apresentadas como grupos de propriedades chamados <guilabel
+>Política de Tamanho</guilabel
+>. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>A group of properties for defining a widget's size policy</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_09_size_policy_properties.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>A group of properties for defining a widget's size policy</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Este grupo de propriedades contém:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Política de Tamanho Horizontal</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>definindo o tamanho horizontal do elemento,</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Política de Tamanho Vertical</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>definindo o tamanho vertical do elemento,</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Esticamento Horizontal</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>definindo a força da atividade da <guilabel
+>Política de Tamanho Horizontal</guilabel
+>, </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Esticamento Vertical</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>definindo a força da atividade da <guilabel
+>Política de Tamanho Vertical</guilabel
+> </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <sect4>
+ <title
+>Valores para as políticas de tamanho</title>
+ <para
+>Os seguintes valores estão disponíveis na lista para as propriedades da <guilabel
+>Política Horizontal de Tamanho</guilabel
+> e <guilabel
+>Política Vertical de Tamanho</guilabel
+> visíveis no <interface
+>Editor de Propriedades</interface
+>: </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Fixo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o elemento não pode ser automaticamente redimensionado; ele deve manter um tamanho constante definido durante o desenho (largura e altura), </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Mínimo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é configurado como o mínimo permitido, ele é suficiente e não há necessidade de expandir o elemento, mas o elemento será expandido se necessário. Este tipo de política pode ser usada para forçar que o elemento seja expandido para a largura ou altura totais, especialmente se você configurar um valor de esticamento maior que 0. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Text field and two buttons within a grid layout (Minimum horizontal size policy is set for both buttons, so these are slightly wider than needed)</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_09_size_policy_minimum.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Text field and two buttons within a grid layout (Minimum horizontal size policy is set for both buttons, so these are slightly wider than needed)</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Máximo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento está configurado para o máximo permitido e que pode ser diminuído sem quebrar a usabilidade e legibilidade do elemento se outros elementos necessitarem de mais espaço, </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Preferencial</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é o mais adequado ou preferencial; no entanto, o elemento pode ser encolhido ou expandido e ele permanecerá legível, </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Text field and two buttons within a grid layout (Preferred horizontal size policy is set for both buttons)</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_09_size_policy_preferred.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Text field and two buttons within a grid layout (Preferred horizontal size policy is set for both buttons)</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Expansível</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é razoável mas o elemento pode também ser encolhido; ele pode ser expandido também para tomar tanto espaço quanto possível, </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Expansão Mínima</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é permitido; ele pode ser expandido para tomar tanto espaço quanto possível, </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Ignorado</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é ignorado; o elemento pode ser expandido para tomar tanto espaço quanto possível mas outros elementos normalmente não permitirão isso </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para
+>Tipos diferentes de elementos possuem políticas de tamanho padrão variadas; por exemplo, elementos de botão possuem a política de tamanho padrão configurada para <guilabel
+>Mínimo</guilabel
+> (em ambas direções), enquanto elementos de campo de texto possuem a política de tamanho vertical configurada para <guilabel
+>Fixo</guilabel
+>. </para>
+ <para
+>As políticas de tamanho mais freqüentementes usadas são <guilabel
+>Preferencial</guilabel
+>, <guilabel
+>Mínimo</guilabel
+> e <guilabel
+>Máximo</guilabel
+>. </para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title
+>Esticamento horizontal e vertical</title>
+ <para
+>As propriedades de <guilabel
+>Esticamento Vertical</guilabel
+> e <guilabel
+>Esticamento Horizontal</guilabel
+> aceitam valores inteiro maiores ou iguais a 0. Estas propriedades permitem um ajuste fino do comportamento das políticas de tamanho. O valor padrão para a maioria das propriedades é 0. Um valor maior de esticamento significa que o elemento será expandido mais do que os outros elementos que possuem um valor menor configurado. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Size of button widgets affected by setting Vertical Stretch property of the second button to 1</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_09_size_policy_vertical_stretch.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Size of button widgets affected by setting Vertical Stretch property of the second button to 1</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </sect4>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="setting-widgets-size-and-position-by-hand">
+ <title
+>Configurando a posição e tamanho dos elementos manualmente</title>
+ <para
+>Caso o seu formulário não possua nenhuma disposição principal configurada para posicionamento e redimensionamento automáticos, você provavelmente desejará modificar o tamanho e posição dos elementos de modo que o formulário pareça limpo e fácil de usar. O desenhador de formulários do &kexi; simplifica esta tarefa oferecendo os seguintes grupos de comandos: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Ajustar tamanhos dos elementos selecionados. Os comandos estão disponíveis na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guisubmenu
+>Ajustar Tamanho dos Elementos</guisubmenu
+></menuchoice
+> do menu ou na opção <menuchoice
+><guisubmenu
+>Ajustar Tamanho dos Elementos</guisubmenu
+></menuchoice
+> do menu de contexto. O botão <guibutton
+>Ajustar Tamanho dos Elementos</guibutton
+> da barra de ferramentas também está disponível. </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aofit.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Para Caber</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Os tamanhos dos elementos selecionados serão alterados de modo que cada elemento será redimensionado para um tamanho que caiba seu conteúdo; por exemplo, o tamanho dos rótulos de texto serão mudados para caber o seu texto. A posição dos elementos não será mudada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aogrid.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>À Grade</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Os tamanhos dos elementos selecionados serão alterados de modo que cada canto do elemento será colocado em um ponto da grade do formulário (ou outro container). A posição dos elementos pode ser levemente alterada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aoshortest.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Para o Menor</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>A altura dos elementos selecionados será alterada de modo que todos eles terão a mesma altura do menor. A posição dos elementos não será mudada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aotallest.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Para o Mais Alto</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>A altura dos elementos selecionados será alterada de modo que todos eles terão a mesma altura do mais alto. A posição dos elementos não será mudada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aonarrowest.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Para o Mais Estreito</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>A largura dos elementos selecionados será alterada de modo que todos eles terão a mesma largura do mais estreito. A posição dos elementos não será mudada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aowidest.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Para o Mais Largo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>A largura dos elementos selecionados será alterada de modo que todos eles terão a mesma largura do mais largo. A posição dos elementos não será mudada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Alinhar as posições dos elementos selecionados. Os comandos estão disponíveis na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guisubmenu
+>Alinhar Posição dos Elementos</guisubmenu
+></menuchoice
+> do menu e a opção <menuchoice
+><guisubmenu
+>Alinhar Posição dos Elementos</guisubmenu
+></menuchoice
+> do menu de contexto. O botão de lista <guibutton
+>Alinhar Posição dos Elementos</guibutton
+> da barra de ferramentas também está disponível. </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aoleft.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>À Esquerda</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Todos os elementos selecionados serão alinhados com o lado esquerdo do elemento mais à esquerda dentre os selecionados. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aoright.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>À Direita</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Todos os elementos selecionados serão alinhados com o lado direito do elemento mais à direita dentre os selecionados. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aotop.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Ao Topo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Todos os elementos selecionados serão alinhados com o lado superior do elemento mais acima dentre os selecionados. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aobottom.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Ao Fundo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Todos os elementos selecionados serão alinhados com o lado inferior do elemento mais abaixo dentre os selecionados. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aopos2grid.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>À Grade</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Todos os 'cantos superiores esquerdo dos elementos selecionados serão movidos de modo que fiquem posicionados no ponto da grade mais próximo. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para
+>Nenhum dos comandos acima redimensiona os elementos.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para
+>Existem também alguns comandos adicionais disponíveis: <guimenuitem
+>Trazer Elemento para Frente</guimenuitem
+> (isto é, acima de todos os outros elementos) e <guimenuitem
+>Enviar Elemento para Trás</guimenuitem
+> (isto é, abaixo de todos os outros elementos). Estes dois comandos são raramente usados, uma vez que não é muito comum colocar um elemento acima do outro (exceto quando um container contém outro elemento dentro). Note também que clicar em um elemento com o botão do mouse é o suficiente para trazer o elemento para frente. </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="setting-the-tab-order">
+ <title
+>Configurando a ordem de tabulação</title>
+ <para
+>O foco do elemento determina a disponibilidade de atividade do elemento usando o teclado. O foco é relacionado aos elementos exibidos na visão de dados do formulário. Somente um elemento de formulário pode ter o foco por vez. O uso mais freqüente do foco é a entrada de texto (quando um campo de texto está ativo, isto é, com foco). Outro exemplo é o elemento de botão - quando dispõe do foco, é possível <quote
+>pressioná-lo</quote
+> usando a tecla <keycombo action="press"
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+> ou <keycombo action="press"
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+> ao invés do botão do mouse. </para>
+ <para
+>Existem alguns métodos para tornar os elementos ativos (mover o foco para o elemento): clicar com o botão do mouse, rodar a roda do mouse sobre o elemento, ou usar a tecla <keycombo action="press"
+><keycap
+>Tab</keycap
+></keycombo
+>. O último método é freqüentemente usado devido à sua velocidade e conveniência para os usuários. A disponibilidade de métodos de obtenção do foco é controlada pela propriedade <guilabel
+>Política de Foco</guilabel
+> de um determinado elemento. </para>
+ <para
+>Existe uma relação entre focar (ativar) elementos usando a tecla <keycombo action="press"
+><keycap
+>Tab</keycap
+></keycombo
+> e a configuração de tabulação de um formulário. Após pressionar a tecla <keycombo action="press"
+><keycap
+>Tab</keycap
+></keycombo
+>, o próximo elemento deverá receber o foco, de modo que o formulário deve conhecer a ordem de tabulação. </para>
+ <para
+>Para alterar a ordem de tabulação para um elemento de formulário:</para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Alterne para a visão de desenho do formulário.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Execute o comando de menu <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Editar Ordem de Tabulação...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A janela <guilabel
+>Editar Ordem de Tabulação</guilabel
+> aparecerá com as configuração para este formulário. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>A window for editing tab order for a form</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_11_tab_stop_dialog.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>A window for editing tab order for a form</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>A janela contém uma lista com duas colunas: a primeira coluna exibe os nomes dos elementos, e a segunda os tipos dos elementos. Para tornar mais fácil reconhecer o significado dos nomes e tipos para o usuário, ícones relacionados com os tipos são também exibidos. A lista contém somente elementos que possuem política de foco que permite o uso da tecla <keycap
+>Tab</keycap
+>. A janela permite que você mude a ordem de tabulação ou configure a ordem de tabulação automática. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Para mudar a ordem de tabulação, você pode:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Clicar no nome do elemento desejado na lista de elementos e arrastá-lo para a posição desejada (acima ou abaixo) usando o mouse. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Clicar o nome do elemento desejado na lista de elementos e usar os botões <guibutton
+>Mover Acima</guibutton
+> ou <guibutton
+>Mover Abaixo</guibutton
+>, para mover os elementos para a posição desejada. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Ativar a opção <guilabel
+>Manipular ordem de tabulação automaticamente</guilabel
+> para configurar a ordem automática de tabulação para o formulário. Se esta opção for ativada, qualquer mudança feita na lista de elementos manualmente não será levada em consideração - o &kexi; manipulará a ordem de tabulação por si mesmo. A ordenação automática implica em que o elemento superior-esquerdo receberá o foco primeiro (ou superior-direito se seu sistema operacional usar uma disposição da direita-para-esquerda), e a ordem vai da esquerda para direita (ou da direita para esquerda, respectivamente) e de cima para baixo. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Automatic tab order for a form</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_11_auto_tab_stop.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Automatic tab order for a form</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Clique no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as mudanças ou no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para descartá-las. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook
new file mode 100644
index 00000000..719f378e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook
@@ -0,0 +1,159 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+ -->
+
+ <sect1 id="entering-data-into-tables">
+ <title
+>Inserindo Dados em Tabelas</title>
+ <para
+>Você desenhou as duas tabelas <literal
+>Pessoas</literal
+> e <literal
+>num_telefones</literal
+>. Nenhuma delas contém qualquer dado ainda. Você pode inserir alguns dados, e este capítulo lhe ensinará como fazer isto de maneira rápida e efetiva. </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Inicie com a tabela <literal
+>pessoas</literal
+>. Abra-a na <interface
+>Visão de Dados</interface
+> usando o menu de contexto do <interface
+>Navegador do Projeto</interface
+>. A célula atual é marcada com uma borda mais grossa (normalmente preta), e um <firstterm
+>cursor de célula</firstterm
+> é posicionado. O conteúdo do célula, se existir, é realçado com uma cor diferente. A linha atual, neste caso a que você posicionou o cursor retangular, é marcada à esquerda com um símbolo de seta. </para>
+ <para
+>Você pode navegar pelas células da tabela usando as teclas de seta, <keycap
+>PageDown</keycap
+>, <keycap
+>PageUp</keycap
+>, <keycap
+>Home</keycap
+>, <keycap
+>End</keycap
+>. Você pode também clicar com o mouse em uma célula para selecioná-la. </para>
+ <para
+>Inicialmente, após abrir a tabela <literal
+>Pessoas</literal
+>, o cursor é posicionado na coluna <literal
+>id</literal
+>. A coluna possui a propriedade de auto-numeração ativada, marcada com o texto <literal
+>(auto-numeração)</literal
+> em azul na última linha. Isto significa que você não precisa inserir valores aqui manualmente ao inserir dados para uma nova linha, porque a célula será preenchida automaticamente com números sucessivos. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Data entry</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_02_00_data_editing.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Data entry</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Inserir novas linhas e entrar dados para elas no &kexi; é diferente da maneira que você faz em planilhas. Para inserir dados para a uma nova linha, você precisa usar as teclas de setas ou o mouse, mova o cursor para a última linha vazia marcada com um sinal de somar (+). Coloque o seu cursor na coluna <literal
+>nome</literal
+> (segunda) e insira um nome de uma pessoa. Insira também o sobrenome, rua, número da casa e cidade. Quando tiver feito, mova o cursor para a última linha vazia, seja usando a <keycap
+>Seta para Baixo</keycap
+> ou clicando na última linha com o mouse para adicionar uma nova linha. </para>
+ <note>
+ <title
+>Detalhes Sobre Ações Disponíveis ao Inserir Dados em Tabelas</title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>A partir do momento que você começou a inserir o primeiro caracter, a linha atual está sendo editada. Um símbolo de um lápis aparece do lado esquerdo da tabela de dados. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Um clique-duplo em uma célula com o botão ou pr essionar a tecla <keycap
+>Enter</keycap
+> &LMB;ou <keycap
+>F2</keycap
+> inicia a edição da linha atual. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Pressionar a tecla <keycap
+>Esc</keycap
+>enquanto o conteúdo da célula é editado <emphasis
+>cancela as mudanças feitas nesta célula</emphasis
+>. No entanto, o símbolo do lápis não desaparecerá porque você pode ainda mover para uma célula diferente da linha editada para mudar seu conteúdo. Para <emphasis
+>cancelar as mudanças feitas para toda a linha editada</emphasis
+>, pressione a tecla <keycap
+>Esc</keycap
+> novamente. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Ao invés de pressionar a tecla <keycap
+>Esc</keycap
+>, você pode clicar o botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> da barra de ferramentas ou selecionar <menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Cancelar Mudanças da Linha</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Clique nas teclas <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Shift</keycap
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+> para aceitar as mudanças feitas em todas as células na linha atualmente editada. Você pode também clicar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> da barra de ferramentas ou selecionar <menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar Linha</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </note>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Preencha a tabela <literal
+>num_telefones</literal
+> com os dados. Na coluna <literal
+>pessoas</literal
+> você precisa fornecer o número da pessoa existente na tabela <literal
+>pessoas</literal
+>. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Example contents of the <literal
+>phone_numbers</literal
+> table</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_01_01_table2_contents.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Example contents of the <literal
+>phone_numbers</literal
+> table</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook
new file mode 100644
index 00000000..624f7ffa
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+ -->
+
+ <sect1 id="entering-data-using-forms">
+ <title
+>Inserindo Dados Usando Formulários</title>
+ <para
+>A inserção e edição de dados é uma tarefa comum do usuário de aplicações de bancos de dados. O programador de bancos de dados deve verificar o formulário em termos de validação da entrada de dados, e ver se o formulário funciona como esperado. </para>
+ <para
+>Para testar seu formulário, alterne para a visão de dados. Uma linha (registro) única de dados será exibida e o cursor de texto será colocado dentro do primeiro campo de dados. Você pode mover entre os campos usando o &LMB; ou as teclas <keycap
+>Tab</keycap
+> e <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Shift</keycap
+><keycap
+>Tab</keycap
+></keycombo
+>. Durante a edição, haverá um ícone de lápis visível próximo ao navegador de registros. Após a inserção da linha (registro) você pode pressionar as teclas <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Shift</keycap
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+> ou o botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> na barra de ferramentas para aceitar as mudanças feitas na linha atual. Clicando o botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> na barra de ferramentas, você descartará as mudanças feitas na linha atual e restaurará o conteúdo dos campos de dados. Você pode usar os botões do navegador de registros para mover para uma nova linha. Todas as funções do navegador estão também disponíveis de maneira semelhante na visão de tabela de dados. </para>
+ </sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/index.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..8dc97e6e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/index.docbook
@@ -0,0 +1,152 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY kappname "&kexi;">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
+
+ <!-- Chapters -->
+ <!ENTITY intro SYSTEM "intro.docbook">
+ <!ENTITY basics SYSTEM "basics.docbook">
+ <!ENTITY building SYSTEM "building.docbook">
+ <!ENTITY querydesigning SYSTEM "querydesigning.docbook">
+ <!ENTITY enteringdataintotables SYSTEM "enteringdataintotables.docbook">
+ <!ENTITY designingforms SYSTEM "designingforms.docbook">
+ <!ENTITY enteringdatausingforms SYSTEM "enteringdatausingforms.docbook">
+ <!ENTITY configuration SYSTEM "configuration.docbook">
+ <!ENTITY menus SYSTEM "menus.docbook">
+ <!ENTITY credits SYSTEM "credits.docbook">
+ <!ENTITY database SYSTEM "database.docbook">
+ <!ENTITY comparing SYSTEM "comparing.docbook">
+ <!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
+ from entities/general.entities and $LANG/user.entities. -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kexi; </title>
+
+<authorgroup>
+ <author
+><personname
+> <firstname
+>Martin</firstname
+> <othername
+>A.</othername
+> <surname
+>Ellis</surname
+> </personname
+> <email
+>martin.ellis@kdemail.net</email
+> </author>
+ <author
+><personname
+> <firstname
+>Jaroslaw</firstname
+> <surname
+>Staniek</surname
+> </personname
+> <email
+>js@iidea.pl</email
+> </author>
+ <othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+ <year
+>2004</year>
+ <year
+>2005</year>
+ <year
+>2006</year>
+ <holder
+>Jaroslaw Staniek</holder>
+ <holder
+>Martin Ellis</holder>
+</copyright>
+
+<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
+<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
+ and in the FDL itself on how to use it. -->
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Date and version information of the documentation
+Don't forget to include this last date and this last revision number, we
+need them for translation coordination !
+Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
+(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
+Do NOT change these in the translation. -->
+
+<date
+>2006-09-07</date>
+<releaseinfo
+>1.6</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+<abstract>
+ <para
+>O &kexi; é uma aplicação para criar bancos de dados e para o gerenciamento de dados no pacote de produtividade do &koffice;. </para>
+</abstract>
+
+<!-- Keywords -->
+<keywordset>
+ <keyword
+>KDE</keyword>
+ <keyword
+>KOffice</keyword>
+ <keyword
+>Kexi</keyword>
+ <keyword
+>banco de dados</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<!-- The contents of the documentation begin here. Label
+each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
+allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
+document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
+from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
+system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
+discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
+consistent documentation style across all KDE apps. -->
+
+&intro;
+&basics;
+&building;
+&configuration;
+&menus;
+&credits;
+&database;
+&comparing;
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes: nil
+sgml-general-insert-case: lower
+End:
+
+vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
+kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none;
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/intro.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/intro.docbook
new file mode 100644
index 00000000..eebee60d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/intro.docbook
@@ -0,0 +1,61 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
+application that explains what it does and where to report
+problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
+revision history. (see installation appendix comment) -->
+
+<para
+>O &kexi; é uma aplicação de gerenciamento de banco dados integrada. Poderá ser usada para criar esquemas de bancos de dados, inserir dados, efetuar pesquisas e processar dados. Os formulários poderão ser criados para oferece uma interface comum aos seus dados. Todos os objetos do banco de dados - tabelas, pesquisas e formulários - são gravados no banco de dados, tornando simples o compartilhamento dos dados e do desenho. </para>
+
+<para
+>O &kexi; faz parte do pacote de produtividade &koffice; para o Ambiente de Trabalho K. </para>
+
+<para
+>Além do &kexi; armazenar os seus bancos de dados em arquivos, ele também poderá guardar os seus dados num <firstterm
+>servidor de bancos de dados</firstterm
+>. Usando um servidor de bancos de dados, você poderá compartilhar a sua base de dados com outras pessoas, permitindo também a mais de uma pessoa usar o banco de dados ao mesmo tempo. São suportados os seguintes servidores de bancos de dados pelo &kexi;: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>MySQL (Veja em <ulink url="http://www.mysql.com/"
+>http://www.mysql.com/</ulink
+>) </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>PostgreSQL (Veja em <ulink url="http://www.postgresql.org/"
+>http://www.postgresql.org/</ulink
+>) </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Mais informações sobre o &kexi; podem ser encontradas na página do &kexi;, dentro da página Web do &koffice; em <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/"
+>http://www.koffice.org/kexi/</ulink
+> e na página do próprio &kexi; em <ulink url="http://www.kexi-project.org/about.html"
+>http://www.kexi-project.org/about.html</ulink
+>. </para>
+
+<para
+>Se você tiver algumas dúvida sobre o &kexi;, existem duas listas de correio que poderá usar. A <ulink url="mailto:kexi@kde.org"
+>lista de correio dos usuários do Kexi</ulink
+> poderá ser usada para fazer perguntas sobre a utilização do &kexi; ou sobre o projeto do &kexi;. A <ulink url="mailto:kexi-devel@kde.org"
+>lista de correio de desenvolvimento do Kexi</ulink
+> poderá ser usada para fazer perguntas sobre o desenvolvimento do &kexi;. Mais informações sobre a inscrição nessas listas, além de algumas formas de entrar em contato com os programadores do &kexi;, poderão ser encontradas em: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> <ulink url="http://www.kexi-project.org/support.html"
+>http://www.kexi-project.org/support.html</ulink>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</para>
+</chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/menus.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/menus.docbook
new file mode 100644
index 00000000..b036165d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/menus.docbook
@@ -0,0 +1,1289 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="menus">
+ <chapterinfo>
+ <authorgroup>
+ <author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+ </affiliation>
+ </author>
+ <author
+><personname
+> <firstname
+>Jarosław</firstname
+> <surname
+>Staniek</surname
+> </personname
+> <email
+>js@iidea.pl</email
+> </author>
+ <othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+ </authorgroup>
+ </chapterinfo
+>
+ <title
+>Referência de Comandos</title>
+
+ <sect1 id="filemenu">
+ <title
+>O Menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+></title>
+ <para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Cria um projeto novo.</action
+> O projeto aberto atualmente não é afetado.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Abre um projeto existente.</action
+> O projeto aberto atualmente não é afetado.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Obter Bancos de Dados de Exemplo...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Abre a janela do KNewStuff</action
+> que lhe permite transferir bancos de dados de exemplo da Internet. Esta opção não está disponível atualmente para o MS Windows.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Salva as mudanças do objeto da janela ativa.</action
+></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Importar...</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Tabela de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Importa os dados da tabela de um arquivo no formato CSV (Comma Separated Value - Valores Separados por Vírgulas).</action
+></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Exportar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Tabela ou Consulta como Tabela de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Exporta os dados da tabela ou consulta ativa para um arquivo no formato CSV (Comma Separated Value).</action
+></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime os dados da tabela ou consulta ativa (aberta).</action
+></para>
+<important
+><para
+>Nota para o KDE: Certifique-se de que o sistema de impressão correto está selecionado na seção <quote
+>Sistema de impressão usado:</quote
+>. Esta opção poderá ser vista após clicar no botão de <guimenu
+>Opções&gt;&gt;</guimenu
+>.</para
+></important
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Previsão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra a previsão da impressão para a tabela ou pesquisa ativa (aberta).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuração da Página...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><guibutton
+>Configurar Fonte...</guibutton
+> para o <guilabel
+>Título da página:</guilabel
+>, <guibutton
+>Mudar...</guibutton
+> o <guilabel
+>Tamanho da Página &amp; Margens</guilabel
+> e <guilabel
+>Adicionar bordas de tabela</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar Projeto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Fecha o documento aberto atualmente mas mantém o &kexi; em execução. </action
+></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Sai</action
+> do &kexi;.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </para>
+ </sect1>
+
+<sect1 id="editmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Desfaz uma ação.</action
+> Você poderá voltar ao estado que existia antes da sua última alteração.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl; &Shift; <keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Anula um ato desfeito.</action
+> Volta atrás na ação do Desfazer. Irá restaurar a alteração que tinha feito anteriormente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove o texto selecionado atualmente e coloca-o na área de transferência.</action
+> Este comando está indisponível se não existir nenhum texto selecionado. Se esta ação for usada no Desenhador de Formulários, o elemento ou grupo de elementos selecionado atualmente é removido e colocado na área de transferência. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia o texto selecionado atualmente e coloca-o na área de transferência.</action
+> Este comando está indisponível se nenhum texto estiver selecionado. Se esta ação for usada no Desenhador de Formulários, o elemento ou grupo de elementos selecionado atualmente é copiado para a área de transferência.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia o conteúdo da área de transferência no ponto de inserção.</action
+> Este comando está indisponível se a área de transferência estiver vazia. Se esta ação for usada no Desenhador de Formulários e a área de transferência conter elementos copiados, eles serão inseridos no formulário.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Copiar Especial</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Tabela ou Consulta como Tabela de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia a tabela ou os dados da consulta selecionados para a área de transferência.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Colar Especial</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Como Tabela de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola os dados da área de transferência numa tabela nova do projeto atual. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Selecionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Seleciona todos os caracteres do campo de texto editado ou todos os elementos gráficos do Desenhador de Formulários. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Excluir</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove o objeto atualmente selecionado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Delete</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove a linha atualmente selecionada de uma tabela.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="viewmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F6</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Visão de Dados</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para a Visão de Dados.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F7</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Visão de Desenho</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para a Visão de Desenho.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F8</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Visão de Texto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para a Visão de Texto.</action
+> Atualmente, só está disponível para as consultas do banco de dados e significa que muda para a Visão SQL do Desenhador de Consultas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Navegador do Projeto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vai para o painel do Navegador do Projeto.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Área Principal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vai para a área principal.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editor de Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vai para o painel do Editor de Propriedades.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Ocultar Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou oculta o painel do Editor de Propriedades.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Ocultar Navegador do Projeto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou oculta o painel do Navegador do Projeto.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="insertmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tabela...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere o desenho de uma nova tabela vazia sem salvá-la.</action
+> A janela do Desenhador de Tabelas irá aparecer.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Consulta...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um novo desenho vazio de consulta sem salvá-lo.</action
+> A janela do Desenhador de Consultas irá aparecer.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Formulário...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um novo desenho vazio de um formulário sem salvá-lo.</action
+> A janela do Desenhador de Formulários irá aparecer.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Programa...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um novo desenho vazio de um programa sem salvá-lo.</action
+> A janela do Editor de Programas irá aparecer. O comando fica disponível apenas se o suporte de programação estiver ativo no &kexi;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="formatmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Formatar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fonte...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o tipo de fonte do objeto selecionado.</action
+> Pode ser usado no Desenhador de Formulários para mudar a fonte do ítem gráfico.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<!-- Forms -->
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Alinhar à Grade</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Se estiver ativo, ao mover os ítens na superfície do formulário, o canto superior esquerdo do elemento irá ajustar-se ou mover-se para o ponto da grade mais próximo.</action
+> Isto reduz a sua liberdade para posicionar à vontade os elementos gráficos no formulário, mas também ajuda a alinhar de forma precisa os elementos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Disposição dos Elementos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria uma nova disposição para os ítens gráficos. Eles podem ser dispostos na Horizontal, Vertical, na Grade, na Horizontal com Separador ou na Vertical com Separador.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Quebrar Disposição</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Quebra a disposição selecionada atualmente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Alinhar Posição dos Elementos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Alinha a posição dos ítens selecionados atualmente: à Esquerda, à Direita, ao Fundo, ao Topo ou à Grade.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Alinhar Tamanho dos Elementos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Alinha o tamanho dos elementos selecionados atualmente: para Caber, à Grade, ao Menor, ao Maior, ao Mais Estreito, ao Mais Largo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Elevar Elemento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Passa os ítens selecionados atualmente para a frente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Baixar Elemento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Passa os ítens selecionados atualmente para trás.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="datamenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+></title>
+
+<!--when do the first two items appear ???-->
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva os dados da tabela selecionada atualmente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cancelar Alterações da Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cancela as alterações feitas à linha da tabela selecionada atualmente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ordenar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Ascendente</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ordena os dados em ordem ascendente (de A a Z e de 0 a 9).</action
+> Os dados da coluna selecionada são usados para a ordenação.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ordenar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Descendente</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ordena os dados em ordem descendente (de Z a A e de 9 a 0).</action
+> Os dados da coluna selecionada são usados para a ordenação.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="toolsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar Banco de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre o Assistente de Importação de Bancos de Dados</action
+> para importar um banco de dados existente para um banco de dados do &kexi;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Executar Arquivo de Programa...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra a janela de arquivos</action
+> para abrir um arquivo de programa existente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gerenciador de Programas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra a janela do <guilabel
+>Gerenciador de Programas</guilabel
+> do &kexi;</action
+> para executar, carregar, fechar, instalar, desinstalar ou obter programas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Programas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Executa um programa já carregado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="windowmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Janela</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha a janela ativa.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha todas as janelas abertas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guisubmenu
+>Modo MDI</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Modo de Janelas-Filhas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para o modo de interface de Janelas-Filhas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guisubmenu
+>Modo MDI</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Modo IDEAl</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+><action
+>Muda para o modo de interface IDEAl.</action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Direita</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Janela Seguinte</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para a janela seguinte.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Direita</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Janela Anterior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para a janela anterior.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+<para
+>Os últimos ítens deste menu mostram os nomes das janelas abertas atualmente.</para>
+</sect1>
+
+ <sect1 id="settingsmenu">
+ <title
+>O Menu <guimenu
+>Configurações</guimenu
+></title>
+
+ <para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Barras de Ferramentas</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Mostra ou oculta uma das barras de ferramentas.</action
+></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Configura os atalhos de teclado usados pelo &kexi;. </action
+> Veja a seção de configuração dos atalhos para mais detalhes.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="helpmenu">
+ <title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook
new file mode 100644
index 00000000..ead73852
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook
@@ -0,0 +1,153 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+ -->
+
+ <sect1 id="designing-queries">
+ <title
+>Desenhando Consultas ao Banco de Dados</title>
+ <para
+>A finalidade primária de um banco de dados é armazenar informações e auxiliá-lo a extrair as informações que esteja procurando. Diferentemente dos bancos de dados escritos em folhas de papel, o banco de dados do &kexi; permite que você especifique mais critérios de busca. Os resultados serão exibidos mais rapidamente, até para grandes conjuntos de dados. Isto é o grande poder que o banco de dados oferece. No entanto, para você ser capaz de executar <emphasis
+>consultas</emphasis
+> efetivas em seu banco de dados, você precisa aprender como dizer ao banco de dados o que você está procurando. </para>
+ <para
+>Com consultas ao banco de dados, você pode limitar os dados retornados de uma tabela para um pré-definido conjunto de linhas e colunas bem como <firstterm
+>juntar</firstterm
+> dinamicamente os dados provenientes de várias tabelas. </para>
+ <para
+>Para ver como as consultas funcionam na prática, você criará uma consulta <literal
+>contatos</literal
+> mesclando dados de duas tabelas: <literal
+>pessoas</literal
+> e <literal
+>num_telefones</literal
+> (desenhadas no capítulo 3.1 e preenchidas com dados no capítulo 3.2). </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Crie uma nova consulta vazia selecionando <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Consulta</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. A janela de desenho aparecerá. A janela é dividida em duas áreas: relacionamentos da consulta no topo e colunas da consulta abaixo. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Selecione a tabela <literal
+>pessoas</literal
+> na lista <guilabel
+>Tabela:</guilabel
+> localizada no topo da janela e clique no botão <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>. Uma representação gráfica da tabela aparecerá na área de relações. Faça o mesmo para a tabela <literal
+>num_telefones</literal
+> para inserí-la também, como na figura abaixo. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+><literal
+>contacts</literal
+> query design</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_03_00_query_design.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+><literal
+>contacts</literal
+> query design</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Adicione o relacionamento da consulta usando a técnica arrastar &amp; soltar do mouse: clique no campo <literal
+>id</literal
+> na tabela <literal
+>pessoas</literal
+>, arraste-o e solte no campo <literal
+>pessoa</literal
+> da tabela <literal
+>num_telefones</literal
+>. Isto irá <emphasis
+>juntar ambos os campos criando um novo relacionamento</emphasis
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Dê um duplo-clique no campo <literal
+>nome</literal
+> na tabela <literal
+>pessoas</literal
+> para adicionar o campo como uma <firstterm
+>coluna da consulta</firstterm
+>. Da mesma maneira, adicione os campos <literal
+>sobrenome</literal
+>, <literal
+>rua</literal
+>, <literal
+>num_casa</literal
+>, <literal
+>cidade</literal
+> da tabela <literal
+>pessoas</literal
+> e o campo <literal
+>telefone</literal
+> da tabela <literal
+>num_telefones</literal
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>O desenho da consulta agora está pronto para testes. Clique no botão <guibutton
+>Alternar para visão de dados</guibutton
+> na barra de ferramentas, para alternar da visão de desenho para a de dados fornecidos como resultados da consulta. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+><literal
+>Contacts</literal
+> query results</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_03_00_query_results.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+><literal
+>Contacts</literal
+> query results</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Salve o desenho da consulta para uso posterior clicando no botão <guibutton
+>Salvar</guibutton
+> na barra de ferramentas. Você pode também usar o <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu ou pressionar as teclas <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+>. Como sua consulta não havia sido salvo ainda, você será solicitado a especificar um nome para ela. Insira o texto <literal
+>Contatos</literal
+> no campo <guilabel
+>título</guilabel
+> e clique no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..babf802f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/ambiguous-string.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/ambiguous-string.png
new file mode 100644
index 00000000..9107a739
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/ambiguous-string.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/green1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/green1.png
new file mode 100644
index 00000000..dc5f5d4a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/green1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/green2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/green2.png
new file mode 100644
index 00000000..15d4beb6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/green2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/index.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..5d22fa41
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/index.docbook
@@ -0,0 +1,2094 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kformula;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kformula;</title>
+
+<authorgroup>
+
+<author
+><firstname
+>Jonathan</firstname
+> <surname
+>Drews</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>j.e.drews@att.net</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Alfredo</firstname
+> <surname
+>Beaumont Sainz</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>alfredo.beaumont@gmail.com</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+<othercredit role="developer"
+><firstname
+>Ulrich</firstname
+> <surname
+>K&uuml;ttler</surname
+> <contrib
+>Desenvolvedor</contrib>
+</othercredit>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+<copyright>
+<year
+>2002</year>
+<holder
+>Jonathan Drews</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2005</year>
+<holder
+>Anne-Marie Mahfouf</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>Alfredo Beaumont Sainz</holder>
+</copyright>
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2006-09-09</date>
+<releaseinfo
+>1.5.90</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>O &kformula; é usado para escrever fórmulas. </para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+<keyword
+>kformula</keyword>
+<keyword
+>fórmula</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+<para
+>&kformula; é usado para escrever fórmulas. Ele não as analisa. Tudo o que ele faz é escrevê-las.</para>
+<para
+>O &kformula; foi concebido para permitir um edição agradável. Ele torna extremamente fácil inserir letras gregas, frações e todas as coisas que fazem com que uma fórmula se pareça com uma fórmula.</para
+>
+<para
+>Mas a maioria das vezes você não desejará usar o &kformula; sozinho. Ao invés disso você deverá usá-lo a partir do &kword; ou qualquer outro aplicativo do &koffice;. Isto é porque o &kformula; não é um aplicativo propriamente dito mas uma extensão para todos os outros aplicativos do &koffice; que você utiliza.</para>
+
+<para
+>Onde quer que o &kformula; seja embutido, ele se comportará da mesma maneira.</para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="basics">
+<title
+>Básico</title>
+<para
+>Um novo documento (vazio) do &kformula; se parece com um quadrado pequeno e azul. Este quadrado simboliza a idéia central do &kformula;. Ele representa uma lista vazia. A idéia do &kformula; é possuir diferentes elementos organizados em listas. Um elemento pode ser um caracter simples ou um símbolo de raiz ou algo parecido com isso. As listas são colocadas juntas para então formar uma fórmula. Existem listas para índices, componentes subescritos e superescritos e assim por diante. E obviamente existe a lista principal, que é a que já estamos vendo.</para>
+
+<para
+>Escrever um fórmula significa preencher a lista vazia com letras, figuras e símbolos matemáticos. Isto é bastante simples: use seu teclado. Assim que você digitar algo o símbolo <quote
+>vazio</quote
+> irá desaparecer e você verá o que acabou de digitar em seu lugar. Novos caracteres são sempre inseridos na posição atual do cursor.</para>
+
+<para
+>Existe uma barra de ferramentas chamada <guilabel
+>Adicionar</guilabel
+> que lhe permite criar elementos mais complexos. Nela existem índices, frações, raízes e matrizes para citar alguns. Todos esses elementos consistem de pelo menos uma lista, você pode mover o cursor para ela e inserir novos itens.</para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="using-kformula">
+<title
+>Usando o &kformula;</title>
+<para
+>Abaixo existe uma entrada típica de fórmula no &kformula;. Para inserir derivadas parciais e letras gregas clique na caixa combinada de símbolos à direita e selecione o símbolo apropriado. A caixa combinada de símbolo, na figura abaixo, possui a palavra <quote
+>Cap</quote
+> em destaque. Clique na tecla à direita para inserir um símbolo.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela do &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="green1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Janela do &kformula;</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A fórmula de Greens acima pode ser impressa para um arquivo &PostScript;. Para fazer isso escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+> Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> e configure a impressora como mostrado abaixo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A Fórmula de Greens no &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="green2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A Fórmula de Greens no &kformula;</phrase
+></textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aqui está o resultado de como o arquivo &PostScript; se parecerá:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Aqui está a saída &PostScript; do &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="greens.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect1 id="kformula-features">
+<title
+>Mais recursos do &kformula;</title>
+
+<para
+>Mais sobre fórmulas</para>
+<para
+>Para inserir matrizes, clique no <guiicon
+>[ ]</guiicon
+> e então clique no símbolo de matriz <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="matrix.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+>. Você pode se mover de um elemento de matriz para outro usando as teclas de seta <keysym
+>Seta para direita</keysym
+>, <keysym
+>Seta para cima</keysym
+>, <keysym
+>Seta para baixo</keysym
+> e <keysym
+>Seta para esquerda</keysym
+>. Um exemplo de matriz é mostrado abaixo. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Aqui está a matriz resultante;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="matrix-view.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="commands">
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<sect1 id="kformula-mainwindow">
+<title
+>A Janela Principal do &kformula;</title>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um novo documento do &kformula;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento salvo anteriormente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir Recente</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra uma lista de documentos abertos recentemente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva o documento com o nome fornecido.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Recarrega o documento mais recentemente aberto.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Importa fórmulas de outros formatos.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exporta o documento atual para outro formato.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Invoca o &kmail; para que você possa enviar o arquivo por e-mail. O arquivo é anexado ao e-mail.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Previsão de Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra com o documento impresso se parecerá.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informações do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra uma janela onde você poderá inserir o seu nome, endereço de e-mail e uma descrição breve sobre o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o documento atual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do &kformula;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Desfaz uma ação. Você pode voltar ao estado em que estava antes da sua última ação.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl; &Shift; <keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Anula uma operação desfeita. A ação inversa do Desfazer. Recupera as alterações que você fez.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Corta o pedaço de texto selecionado na tela do &kformula;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia o pedaço de texto selecionado da tela do &kformula;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola o texto que você selecionou com Cortar ou Copiar para a tela do &kformula;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Selecionar tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Seleciona todo o texto na tela do &kformula; para ser Cortado ou Copiado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Elemento Exterior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove colchetes, parênteses ou barras de valor absoluto. Esta ação retira o elemento envolvente apenas ao redor da posição do cursor.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Converter para Grego</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Converte um caracter Latino para um símbolo Grego.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Texto da Fórmula...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exibe um editor de onde você pode editar a fórmula existente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>Veja a seção <link linkend="advanced"
+>Edição avançada</link
+> para detalhes.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Elemento</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Raiz</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere a raiz quadrada.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Fração</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma fração.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Parênteses</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um par de parênteses, &ie; ( ). Você pode também apenas digitar ( para inserir um par de parênteses.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Integral</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere o símbolo de integral.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Somatório</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere o símbolo de somatório (sigma).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Produto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere o símbolo de produto.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Matriz...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma matriz. Uma caixa de diálogo aparecerá, com o tamanho padrão iniciando em 3x3. Você pode especificar o número de linhas e colunas nesta caixa.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Matriz 1x2</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um vetor de coluna com duas linhas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Linha Superior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma linha superior nesta caixa.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Linha Inferior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma linha inferior sublinhando esta caixa.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Linha Múltipla</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma linha nova sempre que você pressionar Enter no quadrado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Índice Superior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona um índice superior como o seguinte: </action
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="upper-index.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Índice Inferior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona um índice inferior: </action
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="lower-index.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+<note
+><para
+>Veja a seção <link linkend="indices"
+>Integrais e Índices definidos</link
+> para detalhes sobre índices.</para
+></note
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Espaço Pequeno Negativo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um espaço reduzido, neste caso entre o 'o' e o 'e': </action
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="negative_thin_space.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Espaço Pequeno</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um pequeno espaço.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Espaço Médio</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um espaço que é uma vez e meio maior.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Espaço Grande</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um espaço duplo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Espaço Quádruplo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um espaço quatro vezes maior.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Coluna</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma coluna numa matriz existente. A coluna será inserida na posição do cursor.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Coluna</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona uma coluna a uma matriz existente. A coluna será adicionada à direita.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Remover Coluna</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove uma coluna de uma matriz existente. A remoção ocorrerá onde o cursor estiver posicionado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um linha numa matriz existente. A linha será inserida na posição do cursor.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona uma linha a uma matriz existente. A linha será adicionada ao fim da matriz.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Remover Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove uma linha de uma matriz existente. A remoção ocorrerá onde o cursor estiver posicionado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tamanho</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Permite definir o tamanho da fonte (de 6 a 72).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guimenuitem
+>Delimitador Esquerdo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Permite a inserção de vários delimitadores &ie; (, {, e [.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guimenuitem
+>Delimitador Direito</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Permite a inserção de vários delimitadores &ie; (, {, e [.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Símbolo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere o símbolo selecionado na barra de ferramentas de símbolos.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configurações</guimenu
+></title>
+<para
+>Aqui você pode realizar a configuração do &kformula;. Você pode selecionar quais barras de ferramentas deseja exibir ou o tipo de fonte a ser usado.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Arquivo (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Alterna a exibição da barra de ferramentas que contém os ícones para novo, abrir e salvar arquivos. Imprimir e pré-visualizar a impressão encontram-se nesta barra também.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Editar (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ativa ou desativa a barra de edição. Aqui encontram-se os ícones para cortar e colar dados, assim como a anulação e a repetição das ações.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esta barra contém todos os elementos matemáticos, como o Somatório, Integral, Expoente, &etc;</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Fonte (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esta barra contém a configuração do tipo de fonte (tamanho, negrito, itálico, &etc;).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Símbolo (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Alterna a exibição da caixa combinada que contém o Del, o símbolo da derivada parcial, setas limites, operadores booleanos e outros símbolos matemáticos.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Matriz (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Alterna a exibição da barra de ferramentas matriz. Ela contém ícones que permitem a criação e edição de matrizes.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Realce de Sintaxe</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esta opção permite o realce dos números que serão mostrados em cores.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Configurar Atalhos</title>
+
+<para
+>O <menuchoice
+> <guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Atalhos...</guimenuitem
+></menuchoice
+> lhe permite especificar atalhos de teclado.</para>
+
+
+<para
+>Abaixo está um exemplo de como configurar um atalho para a pré-visualizar a impressão. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem de diálogo de atalho</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="shortcut0.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Clique em <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Depois, clique no botão <guibutton
+>Avançado &gt;&gt;</guibutton
+> e depois em <guilabel
+>Atalho Primário:</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Tecle <userinput
+><keycombo action="seq"
+><keycap
+>CTRL</keycap
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> e o diálogo deverá desaparecer. O atalho de teclado é então inserido. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem de diálogo de atalho</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="shortcut1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora, pressionando as teclas <userinput
+><keycombo action="seq"
+><keycap
+>&Ctrl;</keycap
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></userinput
+>, será exibida a pré-visualização da impressão. </para>
+</sect2>
+
+
+<sect2>
+<title
+>Configurando Barra de Ferramentas</title>
+<para
+>O <menuchoice
+> <guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar barras de ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> é usado para adicionar botões às barras de ferramentas.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem de diálogo de barra de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="toolbars.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para
+>Para adicionar um botão à barra de ferramentas <guilabel
+>Arquivo</guilabel
+>, </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem de diálogo de barra de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="file-toolbar.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>certifique-se de aparecer na caixa de seleção no topo <guilabel
+>Arquivo &lt;&koffice;&gt;</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Clique num dos ítens do painel do lado esquerdo. Este ítem passa a ficar realçado, indicando que foi selecionado. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Em seguida, clique no botão de <guiicon
+>Seta para direita</guiicon
+> para colocá-lo no painel direito. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Clique em <userinput
+><guilabel
+>Aplicar</guilabel
+></userinput
+> e então clique <userinput
+><guilabel
+>OK</guilabel
+></userinput
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+<para
+>O novo ítem deverá aparecer na barra de ferramentas. <inlinemediaobject
+><imageobject>
+ <imagedata fileref="file-toolbar2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+
+
+</sect2>
+
+
+
+
+<sect2>
+<title
+>Configurando &kformula;</title>
+<para
+>A opção de menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kformula;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> é onde os tamanhos e estilos de fonte são selecionados.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>A seção <guilabel
+>Fórmula</guilabel
+> lhe permite selecionar fontes e cores de destaque de fontes.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+ <variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ajuda</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dica do Dia</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela <guilabel
+>Dica do Dia</guilabel
+> que mostra uma dica aleatória sobre o &kformula;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist
+> &help.menu.documentation; </sect2>
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="advanced">
+<title
+>Edição Avançada</title>
+
+<sect1 id="insertion">
+<title
+>Inserção de nome</title>
+<para
+>Uma funcionalidade especial é a inserção de nome. O quadrado azul onde você digita é como uma lista. Além disso, esta lista pode conter outras listas. Quando você digita uma barra invertida (<literal
+>\</literal
+>) você obtém uma nova lista vazia à direita da existente. Mas esta lista é especial. Ela usa uma fonte diferente e serve para inserir coisas como funções de nomes. Existe, entretanto, uma segunda idéia aqui. Seu teclado possui somente um número limitado de teclas. A riqueza dos símbolos matemáticos por outro lado é esmagadora. Para obter um destes símbolos você pode digitar seu nome e pressionar a tecla de espaço em seguida. O nome digitado será substituído pelo símbolo equivalente. Neste contexto, a tecla <keycap
+>Espaço</keycap
+> significa <quote
+>saia daqui</quote
+>, que move o cursor para a lista principal. O cursor será posicionado no final do que você estiver inserindo mas ainda como parte da sua fórmula original, após o pressionamento da barra de espaço. </para>
+
+<para
+>Outra coisa que você pode querer é inserir espaços. Todos nós sabemos, muitas fórmulas possuem espaços à direita. E você pode fazê-lo facilmente usando uma <quote
+>lista de nome</quote
+>.</para>
+<para
+>Dentro do quadrado azul faça: <userinput
+><keycombo action="seq"
+><keycap
+>\</keycap
+><keycap
+>,</keycap
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> para obter um espaço pequeno. </para>
+<para
+>Faça: <userinput
+><keycombo action="seq"
+><keycap
+>\</keycap
+><keycap
+>&lt;</keycap
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></userinput
+>para obter um espaço médio. </para>
+<para
+>Faça: <userinput
+><keycombo action="seq"
+><keycap
+>\</keycap
+><keycap
+>;</keycap
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> para obter um espaço grande. </para>
+<para
+>Faça: <userinput
+><keycap
+>\</keycap
+> quad <keycap
+>Espaço</keycap
+></userinput
+> para obter um espaço quádruplo. </para>
+<para
+>Da mesma maneira, símbolos matemáticos específicos podem ser inseridos. <userinput
+><keycap
+>\</keycap
+> oint <keycap
+>Espaço</keycap
+></userinput
+> insere o símbolo integral sobre o contorno fechado. Abaixo está o resultado de <userinput
+><keycap
+>\</keycap
+> oint <keycap
+>Espaço</keycap
+></userinput
+>:</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da integral</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="path-integral.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="formula-strings">
+<title
+>Editando Fórmulas</title>
+
+<para
+>O ítem <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Texto da Fórmula</guimenuitem
+> </menuchoice
+> permite ao usuário editar as fórmulas <acronym
+>ASCII</acronym
+> que foram copiadas a partir de outras aplicações, como o <ulink url="http://scilabsoft.inria.fr/"
+>Scilab</ulink
+>, e transformá-las diretamente nos tipos matemáticos. Um exemplo irá tornar isso claro. Abaixo encontra-se uma imagem do Scilab da <literal
+>INRIA</literal
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem do Scilab</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="scilab.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Copie e cole o texto iniciado com <literal
+>x*sin(30*x)</literal
+> para o editor de fórmulas como mostrado abaixo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem do editor de fórmulas do Scilab</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="scilab-edit.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se você clicar <guibutton
+>OK</guibutton
+>, o editor irá queixar-se da análise interrompida. Ele não reconhece um dos símbolos na fórmula. A fórmula exibida mostra que o símbolo Pi não foi corretamente renderizado. Isto significa que o <literal
+>%</literal
+> deve ser excluído. Faça isto e o &kformula; irá renderizar corretamente a fonte matemática, como mostrado abaixo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Fórmula do Scilab renderizado no &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="sin.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O editor de fórmula aceitará a maior parte das expressões matemáticas na linguagem C, como as fórmulas de um porgama Runge-Kutta abaixo:</para>
+<programlisting
+><function
+>void derives(float x, float y[], float dydx[])
+{
+ dydx[1] = y[2];
+ dydx[2] = -0.8*x*y[2] - sin(x)*y[1];
+}</function
+></programlisting>
+
+<para
+>Aqui <literal
+>dydx[1]</literal
+> é a derivada de primeira ordem e<literal
+>dydx[2]</literal
+> é a derivada de de segunda ordem. Após copiar a fórmula, você poderá editar as derivadas com o &kformula;. Aqui vai como isto é feito. Primeiro copie e cole a expressão abaixo para o editor de fórmulas.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Runge-Kutta no editor;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="rk-edit0.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Em seguida remova o <literal
+>[ ]</literal
+>, deixando apenas y's.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Runge-Kutta editado</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="rk-edit1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> e coloque o cursor perto de um <literal
+>y</literal
+> e exclúa-o. Insira os símbolos apropriados como mostrado abaixo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Runge-Kutta no &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="rk-edit2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Nem todas as expressões o &kformula; é capaz de traduzir para uma expressão C válida. Por exemplo a expressão superescrito:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Superescrito no &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="ambiguous-string.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>é exibida como <literal
+>()**()</literal
+>, que não é uma declaração C válida para exponenciação. Do mesmo modo matrizes 1 por 2 são exibidas como <literal
+>()/()</literal
+>. Isto não é uma matriz válida em C.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="indices">
+<title
+>Integrais e Índices definidos</title>
+<sect2>
+<title
+>Integrais Definidas</title>
+<para
+>Uma integral definida é feita usando <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+> para o limite superior da integração e <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> para o limite inferior da integração. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>integral definida</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="definite_integral.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Reposicione o cursor na frente da integral após configurar o primeiro dos limites.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Posicionando Índices</title>
+<para
+>O índice superior ou inferior pode ser posicionado selecionando o texto desejado. Neste exemplo, uma seta é necessária acima do P, no dP. Usar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+> coloca o símbolo de vetor desejado no lugar errado, isto é abaixo do <quote
+>d</quote
+>. <inlinemediaobject
+><imageobject
+>
+ <imagedata fileref="incorrect_index_location.png" format="PNG"/>
+ </imageobject
+></inlinemediaobject>
+</para>
+
+<para
+>O problema é solucionado selecionando somente o P em <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="index_smear.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> e então teclando <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+>. Aqui está o resultado correto. <inlinemediaobject
+> <imageobject>
+ <imagedata fileref="correct_index_location.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="credits-and-licenses">
+<title
+>Créditos e Licenças</title>
+
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> do &kformula; da Equipe do KFormula</para>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Desenvolvedores do &kformula; (em ordem alfabética)</title>
+<listitem
+><para
+>Alfredo Beaumont Sainz <email
+>alfredo.beaumont@gmail.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ulrich K&uuml;ttler</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Andrea Rizzi</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> da Documentação 2002 de Jonathan Drews <email
+>j.e.drews@att.net</email
+></para>
+
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> da Documentação 2005 de Anne-Marie Mahfouf <email
+>annma@kde.org</email
+></para>
+
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> da Documentação 2006 de Alfredo Beaumont Sainz <email
+>alfredo.beaumont@gmail.com</email
+></para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<sect1 id="getting-kformula">
+<title
+>Como obter o &kformula;</title>
+&install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos</title>
+
+<para
+>&kformula; é parte do &koffice; na <ulink url="http://www.koffice.org/kformula "
+>Página do &kformula;</ulink
+> Você deve ter o &koffice; instalado. O &kformula; não funcionará sem o resto do &koffice; </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilação e Instalação</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes: nil
+sgml-general-insert-case: lower
+End:
+-->
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst1.png
new file mode 100644
index 00000000..03f47ab1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst2.png
new file mode 100644
index 00000000..d8d231a4
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst3.png
new file mode 100644
index 00000000..9f92e644
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst4.png
new file mode 100644
index 00000000..d35af411
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst5.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst5.png
new file mode 100644
index 00000000..ee709d9a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst5.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst6.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst6.png
new file mode 100644
index 00000000..95c7e9a4
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/kfontinst6.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/rk-edit0.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/rk-edit0.png
new file mode 100644
index 00000000..19296d5e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/rk-edit0.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/rk-edit1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/rk-edit1.png
new file mode 100644
index 00000000..9ba5f8bb
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/rk-edit1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/rk-edit2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/rk-edit2.png
new file mode 100644
index 00000000..59b2170d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/rk-edit2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/scilab-edit.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/scilab-edit.png
new file mode 100644
index 00000000..93fb1884
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/scilab-edit.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/shortcut0.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/shortcut0.png
new file mode 100644
index 00000000..5e405764
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/shortcut0.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/shortcut1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/shortcut1.png
new file mode 100644
index 00000000..2f51b1c0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/shortcut1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/toolbars.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/toolbars.png
new file mode 100644
index 00000000..10582f08
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kformula/toolbars.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..babf802f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/credits.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/credits.docbook
new file mode 100644
index 00000000..671427cc
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/credits.docbook
@@ -0,0 +1,105 @@
+<chapter id="credits">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Ben</firstname
+> <surname
+>Lamb</surname
+> <affiliation
+> <address
+> <email
+>kde@zurgy.org</email>
+</address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&kivio; </para>
+
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> do Programa 2000-2003 da Equipe do &kivio; </para>
+
+<para
+>O mantenedor atual é Peter Simonsonn <email
+>psn@linux.se</email
+>. </para>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Contribuidores</title>
+
+<listitem>
+<para
+>Ian Reinhart Geiser <email
+>geiseri@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Laurent Montel <email
+>montel@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Frauke Oster <email
+>frauke@frsv.de</email
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Dave Marotti <email
+>lndshark@verticaladdiction.net</email
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>The Kompany.com - "<trademark
+>Onde Código Aberto é em Casa</trademark
+>" <email
+>info@thekompany.com</email
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>A documentação atual é mantida por Ben Lamb <email
+>kde@zurgy.org</email
+></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Tradução de Marcus Gama<email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/index.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..05bdf0fb
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/index.docbook
@@ -0,0 +1,94 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY kappname "&kivio;">
+ <!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
+ <!ENTITY usage SYSTEM "usage.docbook">
+ <!ENTITY working SYSTEM "working.docbook">
+ <!ENTITY credits SYSTEM "credits.docbook">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kivio;</title>
+
+<authorgroup>
+
+<author
+><firstname
+>Ben</firstname
+> <surname
+>Lamb</surname
+> <affiliation
+> <address
+> <email
+>kde@zurgy.org</email>
+</address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<date
+>2006-01-30</date>
+<releaseinfo
+>1.5.0</releaseinfo>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2000</year>
+<holder
+>Ben Lamb</holder>
+</copyright>
+
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+<abstract>
+<para
+>O &kivio; é a ferramenta de criação de diagramas e fluxogramas do &koffice;. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>Kivio</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+<keyword
+>Fluxograma</keyword>
+<keyword
+>Diagrama</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+&introduction;
+&usage;
+&working;
+&credits;
+
+</book>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/introduction.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/introduction.docbook
new file mode 100644
index 00000000..724aad48
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/introduction.docbook
@@ -0,0 +1,65 @@
+<chapter id="introduction">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Ben</firstname
+> <surname
+>Lamb</surname
+> <affiliation
+> <address
+> <email
+>kde@zurgy.org</email>
+</address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Introdução</title>
+
+<sect1 id="what-is">
+<title
+>O que é o &kivio;?</title>
+
+<para
+>O &kivio; é a ferramenta de criação de diagrama e fluxograma do &koffice;. Ele permite-lhe criar diagramas de escala acurada organizando formas pré-desenhadas, os estêncils, numa página. Os estêncils podem representar estágios de um processo, departamentos de um escritório ou componentes de um circuito eletrônico. O &kivio; vem com uma grande quantidade de diferentes estêncils que são agrupados em coleções, conhecidas como conjunto de estêncils agrupados por tema.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="this-document">
+<title
+>Sobre este Documento</title>
+<para
+>Este documento descreve os recursos do &kivio; e como usá-los. Existem diversas maneiras de realizar uma tarefa particular. Quando possível a opção apropriada de menu é descrita para que seja mais fácil explanar sem ajuda de capturas de tela. Usuários são encorajados a explorar os menus e tentar executar cliques-direito nos estêncils para revelar menus de contexto.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="contributing">
+<title
+>Contribuindo para o &kivio;</title>
+<para
+>O &kivio; é um projeto voluntário. Suas contribuições são bem vindas. Se você encontrar um erro ao usar o prorgama por favor relate-o selecionando <menuchoice
+><guimenu
+>Ajuda</guimenu
+><guimenuitem
+>Reportar Erro</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+<para
+>Contribuições para a documentação, estêncils, traduções para outros idiomas e o código propriamente dito são bem vindas. Por favor veja o site web do &koffice; para mais informações sobre como contribuir.</para>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/usage.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/usage.docbook
new file mode 100644
index 00000000..dbb13219
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/usage.docbook
@@ -0,0 +1,558 @@
+<chapter id="usage">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Ben</firstname
+> <surname
+>Lamb</surname
+> <affiliation
+> <address
+> <email
+>kde@zurgy.org</email>
+</address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Uso Básico</title>
+
+<sect1 id="starting">
+<title
+>Iniciando o &kivio;</title>
+<para
+>Como outros aplicativos do &koffice;, na inicialização o &kivio; apresenta uma janela inicial. A janela permite a criação de um novo documento, abrir um documento salvo ou escolher um documento de uma lista de arquivos recentemente salvos.</para>
+<para
+>Se você é novo no &kivio; inicie criando um documento vazio dando um duplo-clique no modelo <quote
+>Documento Vazio</quote
+>.</para>
+<para
+>A janela principal do &kivio; contém uma visão do documento atual. As bordas da página e as margens são exibidas, assim como uma grade. Envolvendo esta visão existem as réguas horizontal e vertical. Uma barra de ferramentas é colocada por padrão no lado esquerdo e abaixo da visão do documento está um seletor de página. Abaixo deste seletor existe a barra de estado que mostra a posição atual do ponteiro do mouse bem como uma localização na página.</para>
+<para
+>No topo da janela existem as duas barras de ferramentas principais. Elas contém botões para os recursos mais comumente usados do &kivio;.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="stencils">
+<title
+>Usando Estêncils</title>
+<para
+>Os diagramas são criados colocando-se várias formas diferentes e pré-desenhadas, chamadas estêncil, na página. Os estêncils podem representar várias coisas diferentes e o &kivio; vem com uma vasta seleção. Para serem mais facilmente referenciados, eles estão agrupados em coleções chamadas 'conjuntos de estêncils. Para usar um conjunto desses, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Adicionar Conjunto de Estêncils</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Os conjuntos foram sub-divididos em vários grupos; um submenu lista-os. As formas no conjunto de estêncils está representada do lado esquerdo da janela do documento.</para>
+<para
+>Estêncils são agrupados em conjuntos de estêncils somente para fins de organização, sendo perfeitamente possível adicionar diversos conjuntos de estêncils num documento. O &kivio; permite-lhe misturar e ligar estêncils de diferentes conjuntos livremente.</para>
+<para
+>Para colocar um estêncil num documento simplesmente arraste-o da área de estêncils para a página.</para>
+
+<sect2>
+<title
+>Selecionando Estêncils</title>
+<para
+>O &kivio; identifica o estêncil editado atualmente exibindo oito retângulos verdes nos cantos e nos lados de um retângulo ao redor do estêncil. Os estêncils mostrados desta forma estão selecionados. Os retângulos verdes são conhecidos como 'pegas'. Para mudar de estêncil selecionado, mova o cursor do mouse para cima do estêncil que deseja selecionar e clique com o &LMB;. Para selecionar todos os estêncils no documento atual, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Selecionar Tudo</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Para deixar de selecionar quaisquer estêncils selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Deselecionar</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Movendo Estêncils</title>
+<para
+>Para mover um estêncil para outra posição na página, selecione o estêncil. Note que o cursor irá mudar para uma mão. Mantenha pressionado o &LMB; e mova o estêncil para a nova posição. Solte o botão do mouse, para que o estêncil vá para a nova posição.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Redimensionando um Estêncil</title>
+<para
+>Selecione o estêncil e depois mova o cursor do mouse para cima de uma das pegas. Observe como o cursor muda. Mantenha pressionado o &LMB; e mova o mouse. O tamanho do estêncil será ajustado continuamente à medida que se movimenta o mouse. Quando estiver satisfeito com o novo tamanho, solte o botão do mouse, para que o estêncil seja redimensionado.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Desfazendo um Erro</title>
+<para
+>Se a qualquer momento você ficar descontente com uma mudança que tenha feito no documento você pode selecionar <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+></menuchoice
+> para reverter a mudança. Existe também um ícone na barra de ferramentas.</para>
+<para
+>Se você desfizer uma ação e decidir que foi um erro selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+></menuchoice
+> para restaurar a mudança. O &kivio; armazena múltiplas ações para desfazer/refazer diversas mudanças.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Limitações dos Estêncils</title>
+<para
+>Observe que os estêncils atualmente não podem ser girados.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Rotulando Estêncils</title>
+<para
+>Diversos estêncils nas <guilabel
+>Coleções de Fluxograma</guilabel
+>, <guilabel
+>Coleções Geográficas</guilabel
+>, <guilabel
+>Coleções de Hardware</guilabel
+>, <guilabel
+>Coleções Diversas</guilabel
+> e <guilabel
+>Coleções UML</guilabel
+> podem conter texto para descrever sua função. Para adicionar texto a um estêncil mova o ponteiro do mouse sobre o estêncil e dê um duplo-clique nele ou abra o menu de contexto com o &RMB; e selecione <guimenuitem
+>Editar Texto...</guimenuitem
+>. Uma caixa de diálogo aparecerá solicitando pelo texto a ser inserido. Insira algum texto e clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O texto deverá ser exibido dentro do estêncil.</para>
+<para
+>O ítem <guimenuitem
+>Editar Texto....</guimenuitem
+> do menu fica desativado, se um estêncil não puder ser legendado.</para>
+<para
+>O tipo de fonte, o tamanho, o alinhamento e o estilo do texto poderão ser ajustados selecionando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Texto...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Em alternativa, use os botões na barra de Formato. Os ajustes só irão afetar o estêncil atualmente selecionado.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Selecionando Diversos Estêncils</title>
+<para
+>Existem duas maneiras de selecionar estêncils múltiplos no &kivio;.</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para
+>Clique uma vez dentro do primeiro estêncil que você deseja selecionar. Mantenha a tecla &Ctrl; pressionada enquanto você clica os demais estêncils. Todos os estêncils serão mostrados com manipuladores ao redor deles.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Mova o ponteiro do mouse para uma área em branco do documento, perto dos estêncils que deseja selecionar.</para>
+<para
+>Mantenha pressionado o &LMB; e mova o mouse para o outro lado dos estêncils que deseja selecionar, desenhando um retângulo ao redor deles.</para>
+<para
+>O retângulo deverá conter todos os estêncils, para que eles fiquem selecionados. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Ajustando a Cor de Preenchimento e Cor de Linha</title>
+<para
+>Os estêncils poderão ser preenchidos com uma cor sólida e a cor do contorno poderá ser alterada. Selecione um estêncil e clique na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Estêncils &amp; Conectores...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<!--para
+>There is also a <guibutton
+>Set Background Color</guibutton
+> button on the Format toolbar. Clicking on the arrow to the right-hand side of this button will display a drop-down color selector. Clicking on the button itself will display a color palette allowing you to choose any color. A similar toolbar button exists to adjust the line color.</para-->
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Ajustando a Espessura da Linha</title>
+<para
+>A largura da borda de um estêncil poderá ser ajustada com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Estêncils &amp; Conectores...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A largura da linha pode ser inserida em centímetros ou aumentada/diminuída usando as setas da caixa incremental. Pode-se também usar o botão <guibutton
+>Espessura da Linha</guibutton
+> da barra de <guilabel
+>Formato</guilabel
+>. Selecione uma espessura da linha na lista ou selecione <guilabel
+>Personalizado...</guilabel
+> para inserir a largura no campo incremental.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Conectando Formas Juntas</title>
+<para
+>A ferramenta conector do &kivio; permite que linhas sejam desenhadas entre formas. As linhas se mantém conectadas às formas mesmo que elas sejam movidas para novas posições na página.</para>
+<para
+>Para desenhar um conector, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Conector Direito</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Conector Poligonal</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>A ferramenta <guilabel
+>Conector Poligonal</guilabel
+> está também disponível na barra <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+>, exibida por padrão no lado esquerdo da janela. Ao clicar nesta ferramenta para usá-la, o ponteiro do mouse mudará de forma.</para>
+<para
+>Observe que todos os estêncils possuem pequenas cruzes azuis em seus lados. Estas cruzes marcam os pontos onde os conectores podem ser colocados.</para>
+<para
+>Para conectar dois estêncils mova para um destes pontos de conexão no primeiro estêncil, mantenha pressionado o &LMB; e arraste uma linha para um dos pontos de conexão do segundo estêncil. O quadrado verde no final da linha mudará para vermelho quando ele estiver sobre um ponto de conexão indicando que a linha será conectada ao estêncil. </para>
+<para
+>Quando você tiver terminado de usar a ferramenta conector, clique na ferramenta <guiicon
+>Seta</guiicon
+> para retornar à funcionalidade de seleção normal.</para>
+<note
+><para
+>Um estêncil pode ter múltiplos conectores ligados à ele, mesmo que no mesmo ponto de conexão.</para
+></note>
+<para
+>Diversas propriedades do conector podem ser ajustadas incluindo a espessura da linha e cor, isto é feito da mesma maneira que para os estêncils.</para>
+<para
+>Os <guilabel
+>Conectores Direitos</guilabel
+> poderão ser legendados com texto. Para adicionar um texto a um conector, abra o menu de contexto com o &RMB; e selecione <guimenuitem
+>Editar Texto...</guimenuitem
+>. Você pode então inserir o texto na janela que aparece. O texto será mostrado com uma pega verde ao lado dele. Use-a para modificar a posição do texto.</para>
+<para
+>Pontas de seta pode ser adicionadas ao fim de um conector. Selecione o conector e então selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Pontas de seta...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Limitações: Conectores atualmente não mudam seus pontos de conexão ao redor dos estêncils, você precisa ajustá-los manualmente. O texto sempre é exibido horizontalmente, a rotação de texto não é atualmente possível. </para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Agrupando Estêncils</title>
+<para
+>Diversos estêncils podem ser agrupados de maneira semi-permanente. Uma vez que isto seja feito, qualquer mudança feito para um estêncil afetará todos os outros do grupo.</para>
+<para
+>Para criar um grupo, selecione os estêncils e selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Agrupar Seleção</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>O procedimento poderá ser anulado se selecionar um grupo de estêncils e selecionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Desagrupar</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Sobrepondo Estêncils</title>
+<para
+>Os estêncils poderão ser posicionados uns sobre os outros. Um estêncil que seja desenhado por cima de outro irá esconder o estêncil que ficar por baixo. Para ajustar a ordem de desenho, selecione um dos estêncils e selecione tanto a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Trazer para Frente</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Enviar para Trás</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+><guimenuitem
+>Enviar para Trás</guimenuitem
+> fará com que o estêncil seja sobreposto por qualquer estêncil que esteja acima dele. <guimenuitem
+>Trazer para Frente</guimenuitem
+> fará com que ele se sobreponha a qualquer estêncil abaixo dele.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Travando Estêncils</title>
+<para
+>As propriedades de um estêncil poderão ficar <quote
+>bloqueadas</quote
+> para evitar alterações acidentais. Para alterar a proteção de um estêncil, use a paleta de Proteção. Ele poderá ser visualizado se selecionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar Proteção</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Selecione o estêncil ou estêncils que deseja proteger e selecione então as propriedades que deseja proteger na paleta de proteção.</para>
+<para
+>As proteções disponíveis são: <guilabel
+>Largura</guilabel
+>, <guilabel
+>Altura</guilabel
+>, <guilabel
+>Proporção</guilabel
+>, <guilabel
+>Posição em X</guilabel
+>, <guilabel
+>Posição em Y</guilabel
+> e <guilabel
+>Remoção</guilabel
+>. A remoção evita que um estêncil seja removido do documento.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Geometria do Estêncil</title>
+<para
+>Para indicar com precisão as dimensões de um estêncil, use a paleta de Geometria. Para exibí-la, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar Geometria</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A paleta contém quatro campos de texto para indicar a posição horizontal(<guilabel
+>X:</guilabel
+>) e vertical (<guilabel
+>Y:</guilabel
+>) do estêncil, bem como a <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> e a <guilabel
+>Altura:</guilabel
+>.</para>
+
+<tip
+><para
+>Ainda que as medidas sejam indicadas em centímetros, é possível inserir outras unidades no campo de texto. Por exemplo, se inserir 2,5mm, este valor será convertido para centímetros. Os pontos (pt) e as polegadas (in) também são aceitos.</para
+></tip>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="viewing">
+<title
+>Vendo o Documento</title>
+
+<sect2>
+<title
+>Ampliando e Reduzindo</title>
+<para
+>Para ajustar o nível de ampliação, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Nível de Ampliação</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este submenu contém uma lista de percentagens de 33% até 500%; selecionar uma delas, irá ajustar o nível de ampliação para mostrar essa percentagem do documento.</para>
+<para
+>Existe também uma lista de níveis de ampliação na barra de <guilabel
+>Edição</guilabel
+> que são mostrados por padrão no topo da janela.</para>
+<para
+>A ferramenta de ampliação é um segundo método de controlá-la. Ela está disponível na barra de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> do lado esquerdo. Esta ferramenta poderá ser usada de duas formas. Clicando no documento com a ferramenta de ampliação ativa você irá ampliar o documento. Se mantiver a tecla &Shift; pressionada enquanto carrega com o botão do mouse, você irá reduzir o documento.</para>
+<para
+>Uma outra maneira é manter pressionado o &LMB; e desenhar uma caixa com o mouse. Ao soltar o botão do mouse, a ampliação aumentará de modo que esta porção do documenbto preencha todo o espaço disponível.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Manipulando o Documento</title>
+<para
+>A ferramenta <guiicon
+>Deslocamento do Documento</guiicon
+> permite-lhe mover o documento, ajustando a porção que é visível. Ela é muito útil ao trabalhar com ampliações altas onde o documento inteiro não é completamente visível. Para deslocar um documento selecione <guiicon
+>Deslocamento do Documento</guiicon
+> na barra <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> ou no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Deslocamento do Documento</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Uma vez ativado, o ponteiro do mouse se torna uma mão. Para mover o documento, mova o mouse sobre a porção atualmente visível, mantenha pressionado o &LMB; e arraste.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>A Visão Geral</title>
+<para
+>A paleta da <guilabel
+>Visão Geral</guilabel
+> oferece uma forma rápida de ajustar o nível de ampliação e de se mover pelo documento. Para o ativar, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Visão Geral</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Uma representação em miniatura do documento propriamente dito é mostrada logo abaixo. Um retângulo vermelho indica a porção do documento que está atualmente visível. Clicar em qualquer lugar desta representação fará com que seja exibida a área clicada. O retângulo também pode ser arrastado.</para>
+<para
+>No fundo da paleta, existe uma barra deslizante e dois botões para ajustar o nível de ampliação em 25%.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Usando as Paletas</title>
+<para
+>Todas as paletas possuem uma pega na parte superior que lhes permite serem movidas e posicionadas em qualquer lado da janela principal. Eles também poderão ficar flutuantes na tela. Para ocultar ou mostrar uma paleta, selecione-a em <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Visões Múltiplas</title>
+<para
+>É possível ter múltiplas visões do mesmo documento exibidas simultaneamente.</para>
+<para
+>Selecione <guimenuitem
+>Nova Visão</guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+> e uma nova janela do &kivio; mostrando o mesmo documento aparecerá. Isto é muito útil para configurações com múltiplos monitores.</para>
+<para
+>As janelas adicionais podem ser fechadas e o &kivio; perguntará se deseja salvar o documento quando a útlima janela for fechada. Todas as janelas pertencentes a um documento em particular podem ser fechadas simultaneamente selecionado <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar Todas as Visões</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Dividir Visões</title>
+<para
+>Também é possível dividir a janela em duas ou mais partes que poderão ser usadas para ver duas áreas de um documento ao mesmo tempo. Para dividir uma janela, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Dividir Janela</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A orientação da divisão pode ser mudada da horizontal para a vertical se usar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Para restaurar a janela no seu estado original, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover Janela</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+<!--sect2>
+<title
+>The View Manager</title>
+<para
+>The View Manager allows you to store the current display settings, including zoom level and position. You can then adjust the view and still be able to revert back to the previous settings. A number of different settings can be stored and given names for ease of reference.</para>
+<para
+>To display the View Manager choose <menuchoice
+><guimenu
+>View</guimenu
+><guisubmenu
+>Docker</guisubmenu
+><guimenuitem
+>View Manager</guimenuitem
+></menuchoice
+>. The docker contains five buttons and a list of stored views.</para>
+<para
+>The first button, <guibutton
+>Add Current View</guibutton
+>, stores the current display settings. Once the settings have been stored you can modify the display settings. To revert to any one of the stored settings click on its name in the list.</para>
+<para
+>By default &kivio; labels the settings with the page number and the magnification level, to enter a more descriptive name click on the middle button, <guibutton
+>Rename Item</guibutton
+>; this lets you enter your own text.</para>
+<para
+>The second button, <guibutton
+>Remove Item</guibutton
+>, removes the currently selected set of stored settings.</para>
+<para
+>The final two buttons, <guibutton
+>Move Item Up</guibutton
+> and <guibutton
+>Move Item Down</guibutton
+>, allow the order of the settings in the list to be adjusted.</para>
+</sect2-->
+
+<sect2>
+<title
+>Personalizando a Exibição</title>
+<para
+>O menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+> contém opções para ativar ou desativar a visibilidade das margens das páginas, réguas, linhas de guia e a grade.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/working.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/working.docbook
new file mode 100644
index 00000000..3dfd54cf
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kivio/working.docbook
@@ -0,0 +1,585 @@
+<chapter id="working">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Ben</firstname
+> <surname
+>Lamb</surname
+> <affiliation
+> <address
+> <email
+>kde@zurgy.org</email>
+</address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Trabalhando como &kivio;</title>
+
+<sect1 id="opening">
+<title
+>Abrindo um Documento</title>
+<para
+>Para abrir um documento salvo anteriormente, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+></menuchoice
+> e aparecerá um diálogo de seleção de arquivos padrão do &kde;.</para>
+<para
+>Documentos recentemente usados são listados em <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guisubmenu
+>Abrir Recente</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="saving">
+<title
+>Salvando um Documento</title>
+<para
+>Para salvar o documento atual, selecione o <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou o <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+> para dar um nome diferente a um arquivo existente.</para>
+<note
+><para
+>É possível salvar o documento num formato que possa ser aberto pelas versões anteriores do &kivio;. Selecione a versão que deseja na lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> no diálogo para salvar arquivos.</para
+></note>
+</sect1>
+
+<sect1 id="printing">
+<title
+>Imprimindo</title>
+<para
+>O documento pode ser impresso se selecionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A janela de impressão padrão do &kde; irá aparecer. Uma previsão do resultado impresso pode ser obtida selecionando-se a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Previsão da Impressão...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="import-export">
+<title
+>Importando/Exportando Documentos</title>
+<para
+>A opção <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> carrega um documento do &kivio; ou em &XML; para uma aplicação nova do &kivio;.</para>
+<para
+>A opção <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+></menuchoice
+> efetua atualmente as mesmas funções que o <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Estas opções permitem-lhe gravar um documento com um nome diferente ou em outro formato.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="multiple-pages">
+<title
+>Documentos com Páginas Múltiplas</title>
+<para
+>Um documento &kivio; pode conter diversas páginas de diagramas.</para>
+
+<sect2>
+<title
+>Adicionando Páginas</title>
+<para
+>Para <action
+>adicionar páginas adicionais</action
+> a um documento selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Página</guimenu
+><guimenuitem
+>Inserir Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou clique com o &RMB; na aba de páginas e selecione <guimenuitem
+>Inserir Página</guimenuitem
+> no menu de contexto. O seletor abaixo da visão do documento mostrará abas para todas as páginas no documento que não estão ocultas.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Removendo Páginas</title>
+<para
+>Páginas indesejadas podem ser removidas selecionando <menuchoice
+><guimenu
+>Página</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou clique com o &RMB; na aba de página e selecione <guimenuitem
+>Remover Página</guimenuitem
+> no menu de contexto.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Renomeando Páginas</title>
+<para
+>Os nomes fornecidos para cada página pode ser ajustado através de um duplo-clique no nome da página no seletor de páginas ou clicando com o &RMB; na aba de página e selecionando <guimenuitem
+>Renomear Página...</guimenuitem
+> no menu de contexto. Uma caixa de diálogo aparecerá permitindo que o nome seja editado.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Trabalhando com Páginas</title>
+<para
+>A ordem das páginas pode ser ajustada arrastando as abas na barra do seletor de página.</para>
+<note
+><para
+>Os botões de seta na barra do seletor de página são para navegar através das abas de página. Eles não reiniciam o ciclo das páginas por si só.</para
+></note>
+<para
+>Se você possui muitas páginas num documento e você não deseja ver todas no seletor de páginas você pode ocultar páginas selecionando <menuchoice
+><guimenu
+>Página</guimenu
+><guimenuitem
+>Ocultar Página</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Isto removerá a página atualmente selecionada da barra do seletor de página.</para>
+<para
+>Para revelar uma página oculta selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Página</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+> e escolha a página que deseja ver a partir da caixa de listagem.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="page-export">
+<title
+>Exportando um Página</title>
+<para
+>As páginas individuais podem ser exportadas como arquivos de imagens. Para exportar a página atual selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Irá aparecer uma janela de seleção de arquivos padrão do &kde;. O formato de exportação é determinado pelo nome da extensão que fornecer ao arquivo, nome este que deverá terminar em uma das extensões indicadas abaixo.</para>
+<para
+>Os seguintes formatos são suportados:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Imagem PNG (.png)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem JPEG (.jpg)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem BMP (.bmp)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem de Postscript Encapsulado (.eps)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem Bitmap Portável (.pbm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem PCX (.pcx)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem Pixmap Portável (.ppm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem SGI (RGB) (.rgb)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem PixMap do X (.xpm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem JPEG 2000 (.jp2)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Documento do Krita (.kra)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Documento do Adobe Illustrator (.ai)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem TIFF (.tiff)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem EXR do ILM (.exr)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Documento do Karbon14 (.karbon)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Formato de Imagem Nativo do GIMP (.xcf)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Gráficos Vetoriais Escaláveis (.svg)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Meta-Arquivo do &Windows; (.wmf)</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Você terá que confirmar a exportação, porque isto poderá resultar na perda de alguma formatação. Clique no botão <guibutton
+>Salvar</guibutton
+>, para que apareça o diálogo <guilabel
+>Exportar para uma Imagem</guilabel
+>. Nesta janela, você poderá definir algumas opções de exportação: o intervalo de <guilabel
+>Páginas:</guilabel
+>, a <guilabel
+>Área a exportar:</guilabel
+>, o <guilabel
+>Tamanho personalizado (em pixels):</guilabel
+> e a <guilabel
+>Margem:</guilabel
+> da página.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="grid">
+<title
+>A Grade</title
+>
+<para
+>O &kivio; exibe uma grade espaçada regularmente sob o documento para auxiliar no posicionamento dos estêncils. A visibilidade da grade pode ser alternada selecionando <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar Grade</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Os lados dos objetos são alinhados obrigatoriamente ao ponto mais próximo da grade visível. Para alternar este comportamento selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Alinhar à Grade</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Para personalizar a grade, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kivio;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> e clique na <guiicon
+>Grade</guiicon
+> na lista de ícones.</para>
+<para
+>Esta caixa de diálogo lhe permitirá ajustar a cor que a grade é desenhada, o espaçamento horizontal e vertical e a distância de alinhamento.</para>
+<para
+>Dica: É possível ter uma grade não quadrada especificando espaçamentos horizontais e verticais diferentes.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="text-tool">
+<title
+>Texto Livre</title>
+<para
+>A ferramenta texto pode ser usada para adicionar texto a um documento que não esteja associado a nenhum objeto. Isto é útil para informações gerais sobre o desenho.</para>
+<para
+>Para adicionar algum texto livre, certifique-se de que não existe nenhum objeto selecionado, usando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Deselecionar</guimenuitem
+></menuchoice
+>, ativando depois a ferramenta de texto em <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Ferramenta de Texto</guimenuitem
+></menuchoice
+>. O ponteiro do mouse irá mudar para indicar que a ferramenta de texto está ativada.</para>
+<para
+>Arraste uma caixa para conter o texto. Uma caixa de diálogo surgirá, permitindo que você insira o texto. Digite alguma coisa e clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>. A formatação do texto pode ser ajustada selecionando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Texto...</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou usando as barras de ferramentas.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="page-layout">
+<title
+>Aparência da Página</title>
+<para
+>O tamanho, as margens e a orientação (retrato ou paisagem) da página podem ser ajustados com a janela do <guilabel
+>Tamanho &amp; Margens da Página</guilabel
+>. Ela está acessível selecionando-se a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="guides">
+<title
+>Usando Guias</title>
+<para
+>Guias são linhas usadas para auxiliar-lhe a posicionar estêncils. Você pode usar guias não só como uma referência visual ao alinhar itens mas, opcionalmente, o &kivio; alinhará estêncils com os guias. Isto significa que assim que o lado de um estêncil é colocado a uma certa distância de um guia ele é imediatamente movido para a posição da linha.</para>
+
+<sect2>
+<title
+>Adicionando Guias</title>
+<para
+>Para adicionar um guia mova o ponteiro do cursor sobre a régua horizontal ou vertical, dependendo do tipo de guia que deseja. Mantenha pressionado o &LMB; e arraste o mouse sobre o documento e solte o botão do mouse onde você deseja posicionar o guia. Conforme você arrasta o mouse a guia se moverá acompanhando-o. Ou use o <menuchoice
+><guimenu
+>Visão</guimenu
+><guimenuitem
+>Adicionar Linha Guia...</guimenuitem
+></menuchoice
+> para abrir uma janela para selecionar a <guilabel
+>Orientação</guilabel
+> e a <guilabel
+>Posição</guilabel
+> da guia.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Reposicionando Guias</title>
+<para
+>Uma vez que um guia esteja no seu lugar você pode reposicioná-lo movendo o mouse sobre ele, mantendo pressionado o &LMB; e arrastando. Solte o botão do mouse quando o guia estiver em sua nova posição.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Visibilidade e Manipulação</title>
+<para
+>Para ocultar as linhas de guia, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Linhas-Guias</guimenuitem
+></menuchoice
+>, de modo a ativar ou desativar a visibilidade.</para>
+<para
+>Por padrão, os extremos dos estêncils ficam alinhados à linha de guia mais próxima; para ativar ou desativar este comportamento, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ajustar à Grade</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers">
+<title
+>Camadas</title>
+<para
+>O &kivio; permite que diagramas complexos seja divididos em diversas camadas. A visibilidade das camadas pode ser ligada ou desligada. Esta funcionalidade é útil se você tem um diagrama básico, por exemplo uma planta baixa, e precisa criar diversas versões dela para diferentes audiências. A informação para cada audiência pode ser posicionada numa camada diferente. Cada página do documento possui seu próprio conjunto de camadas.</para>
+
+<sect2>
+<title
+>A Paleta de Camadas</title>
+<para
+>Para ajustar as camadas da página atual, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar Camadas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A paleta de Camadas permite criar, remover ou renomear as camadas. Também poderá ser usada para ajustar a visibilidade da camada, a ordem de desenho ou mesmo selecionar a camada atual.</para>
+<para
+>O &kivio; tem um conceito de que a camada atualmente ativa é a única afetada por qualquer ação de edição. Por padrão uma página contém apenas uma camada que é a camada ativa.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Adicionando Camadas</title>
+<para
+>Usando a paleta de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+> você pode adicionar novas camadas clicando no botão <guibutton
+>Nova Camada</guibutton
+>, o primeiro da esquerda. Camadas podem ser excluídas clicando no segundo botão, <guibutton
+>Remover Camada</guibutton
+>. O &kivio; numera as camadas consecutivamente. Para renomear uma camada selecione-a na lista e clique em <guibutton
+>Renomear Camada</guibutton
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Configurações da Camada</title>
+<para
+>Camadas são desenhadas na ordem em que são listadas. O desenho ocorre de cima para baixo então objetos na camada no fim da lista são desenhados por cima de todos os objetos em todas as outras camadas. A ordem da lista pode ser mudada selecionando uma camada e usando os botões <guibutton
+>Mover Camada Acima</guibutton
+> e <guibutton
+>Mover Camada Abaixo</guibutton
+> para mudar sua posição.</para>
+<para
+>Cada camada está listada com quatro pequenos ícones ao lado do seu nome. Da esquerda para a direita, eles representam:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Visibilidade (mostrado como um pequeno olho)</term>
+<listitem
+><para
+>Clicar no ícone irá comutar a visibilidade da camada. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Imprimível (mostrado como uma pequena impressora)</term>
+<listitem
+><para
+>Comuta se a camada deverá ser impressa com o documento ou não. Você poderá usar uma camada para não imprimir e para manter notas suas ou como bloco de notas para guardar imagens que ainda não está pronto para usar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Editável (mostrado como um pequeno lápis)</term>
+<listitem
+><para
+>Pode comutar se deseja editar ou não uma determinada camada. Você poderá querer marcar algumas camadas como não-editáveis, enquanto trabalha com outras, para evitar alterações involuntárias.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Conectável (mostrado como um pequeno conector)</term>
+<listitem
+><para
+>Poderá permitir a ligação de ítens que estejam em camadas diferentes com este ícone.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="arranging">
+<title
+>Arrumando Estêncils</title>
+
+<sect2>
+<title
+>A Ferramenta Alinhar</title>
+<para
+>A ferramenta <guilabel
+>Alinhar</guilabel
+> rearruma um grupo de estêncils de modo que eles fiquem alinhados por um lado ou por uma linha central invisível. Para usar a ferramenta selecione diversos estêncils, e então selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Alinhar &amp; Distribuir...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Se os estêncils estão dispostos numa linha horizontal você pode escolher entre alinhar pelo topo, pela base ou pela linha central. Para estêncils dispostos verticalmente, as opções são pela esquerda, pela direita ou pela linha central.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>A Ferramenta Distribuir</title>
+<para
+>A ferramenta <guilabel
+>Distribuir</guilabel
+> arruma um grupo de estêncils de modo que eles possuam espaçamento idêntico entre eles.</para>
+<para
+>Primeiro selecione os estêncils que deseja arrumar, e então selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Alinhar &amp; Distribuir...</guimenuitem
+></menuchoice
+> e clique na aba <guilabel
+>Distribuir</guilabel
+> na janela com abas que aparecerá.</para>
+<para
+>Você pode escolher se os itens devem ser espaçados de modo que exista espaçamento igual entre dois lados, por exemplo, a distância entre o lado esquerdo de cada estêncil deve ser a mesma. Ou, se o intervalo entre cada item deve ser idêntico. Escolha a opção <guilabel
+>Espaçamento</guilabel
+> se você desejar isto.</para>
+<para
+>A segunda escolha é se o espaçamento deve ser usado para extender por toda a página ou apenas para extender para seleção. Se o último é escolhido os estêncils não ocuparão nenhum espaço a mais do que o original.</para>
+<note
+><para
+>A opção para usar a extensão da página leva as margens da página em consideração.</para
+></note>
+</sect2>
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koffice/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..babf802f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koffice/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koffice/index.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koffice/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..9e73b684
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koffice/index.docbook
@@ -0,0 +1,925 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&koffice;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<!-- maintained by raphael.langerhorst@kdemail.net -->
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>&koffice;</title>
+<subtitle
+>Uma Introdução Geral</subtitle>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Raphael</firstname
+> <surname
+>Langerhorst</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>raphael.langerhorst@kdemail.net</email
+></address
+></affiliation
+>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Jost</firstname
+> <surname
+>Schenck</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>jost@schenck.de</email
+></address
+></affiliation
+>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<date
+>2005-10-27</date>
+<releaseinfo
+>1.5.0</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&koffice; é um pacote integrado de escritório para o Ambiente de Desktop K (&kde;). </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+<sect1>
+<title
+>Componentes do &koffice;</title>
+
+<para
+>O &koffice; é um pacote de escritório integrado para o Ambiente de Trabalho K (&kde;). O &koffice; consiste atualmente dos seguintes programas: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>&kword; (processador de textos baseado em quadros)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kspread; (uma aplicação de planilha)</para
+></listitem
+>
+<listitem
+><para
+>&kpresenter; (apresentações na tela e slides)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kivio; (uma aplicação de fluxogramas)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Karbon14 (uma aplicação de gráficos vetoriais)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&krita; (uma aplicação de desenho rasterizado ou baseado em pixel)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kugar; (uma ferramenta para gerar relatórios de qualidade empresarial)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Kexi (um ambiente integrado de gerenciamento de dados)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kchart; (uma aplicação de geração de gráficos)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kformula; (um editor de fórmulas matemáticas)</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Uma vez que se baseiam no modelo de componentes KParts, os programas do &koffice; estão desenhados para funcionar muito bem uns com os outros. Qualquer componente do &koffice; poderá ser incorporado em outro documento do &koffice;. Por exemplo, você poderá inserir uma tabela que tenha criado no &kspread; diretamente em um documento do &kword;. Desta forma, pode-se criar documentos compostos e complexos com os programas do &koffice;. </para>
+
+<para
+>Um mecanismo de plugins torna simples a extensão da funcionalidade do &koffice;. Você irá encontrar vários plugins em alguns dos componentes e poderá aprender a criar plugins você mesmo. Existe também uma seção neste manual dedicada à criação de plugins, na qual poderá aprender como fazer isso. </para>
+
+<para
+>Este manual cobre somente os recursos gerais do &koffice;, aqueles que são comuns à maioria ou todos os programas do pacote. Para informações detalhadas sobre os diferentes programas, dê uma olhada nos seus respectivos manuais. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="features">
+<title
+>Visão geral dos recursos do &koffice;</title>
+<sect2 id="featureintegration">
+<title
+>Integração</title>
+<para
+>O &koffice; oferece uma plataforma onde todos os componentes são construídos. Através desta plataforma, consegue-se uma alta integração. É possível desenvolver o seu próprio componente, para que se integre da mesma forma. Esta tecnologia está descrita em mais profundidade no <link linkend="kparts"
+>capítulo das KParts</link
+>. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="featureleightweight">
+<title
+>Leve</title>
+<para
+>Apesar de oferecer tantos componentes, o &koffice; é muito leve, rápido e tem um consumo de memória relativamente pequeno. Isto também acontece porque o &koffice; está construído sobre o &kde;, que por si só já é uma plataforma de desenvolvimento de aplicações muito poderosa. </para>
+<para
+>Um objetivo do &koffice; é também não sobrecarregar a interface do usuário com recursos que raramente são necessários. Isto resulta numa interface leve e útil e que lhe permite trabalhar de forma eficiente. </para>
+<para
+>Ser leve poderá às vezes significar que alguma funcionalidade em especial que necessite não esteja lá. Nesse caso, você poderá sempre adicionar esta funcionalidade você mesmo ao estender o &koffice;. O &koffice; não necessita de fato de ficar cheio de blocos de recursos que só algumas pessoas possam necessitar. Essas opções poderão ficar ainda disponíveis através de plugins ou 'scripts' adicionais, tornando o próprio &koffice; muito mais leve. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="featurecompleteness">
+<title
+>Completo</title>
+<para
+>O &koffice; oferece uma grande gama de componentes, que cobrem a maioria das necessidades de escritório e domésticas. As funcionalidades adicionais podem ser sempre implementadas através de 'scripts', plugins ou mesmo componentes inteiros baseados na plataforma do &koffice;. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="featurefileformat">
+<title
+>Formato OpenDocument do OASIS</title>
+<para
+>É de grande importância, para qualquer pacote de escritório, aderir a normas bem estabelecidas. Especialmente a nível do formato de arquivos, para permitir uma troca de documentos transparente com outros pacotes de escritório. Isto evita também a dependência de fornecedores, o que é especialmente importante para empresas e também para indivíduos. </para>
+<para
+>Por esta razão, o &koffice; adotou o formato OpenDocument da OASIS como formato nativo. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="featurekde">
+<title
+>Funcionalidades do KDE</title>
+<para
+>Uma vez que o &koffice; funciona sobre o &kde;, todas as funcionalidades que poderia se esperar de uma aplicação do &kde; estão também disponíveis no &koffice;. Isto inclui o DCOP, o KParts, integração com o ambiente de trabalho, capacidade de configuração e assim por diante. Tudo isto torna a aparência e comportamento do &koffice; muito familiar e realmente integra o &koffice; no ambiente de trabalho, o que possibilita fluxos de trabalho transparentes. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+<chapter>
+<title
+>Tecnologia do &koffice;</title>
+
+<sect1 id="kparts">
+<title
+>KParts - o construtor de blocos do &koffice;</title>
+
+<!-- <sect2 id="kpartsintro"
+> -->
+<!-- <title
+>KParts Introduction</title
+> -->
+
+<para
+>Cada aplicativo do &koffice; foi desenvolvido para preencher necessidades muito específicas. Por exemplo, o &kspread; é um programa para manipulação de planilhas, enquanto o &kword; é um programa para processamento de texto. Através do foco em áreas específicas, cada programa busca a perfeição exatamente em sua área. No entanto, dependendo do que você deseja fazer com o &koffice;, você frequentemente desejará obter vantagens das funcionalidades providas por diferentes aplicativos, mas no <emphasis
+>mesmo</emphasis
+> documento. </para>
+
+<para
+>Suponhamos que você esteja preparando um documento no &kword; e você deseje ilustrar algum ponto usando uma tabela. Apesar do &kword; prover sua própria funcionalidade para inserção de tabelas, ela pode não ser suficiente para suas necessidades. Por exemplo, você pode desejar usar determinados formatos de dados monetários ou realizar cálculos usando fórmulas de planilha. Agora, algum programador do &kword; certamente <emphasis
+>poderia</emphasis
+> tentar implementar esta funcionalidade. No entanto, o &kword; nunca será tão bom quanto o &kspread; neste campo, e se ele tentar implementar todas as funcionalidades que você possivelmente necessitará, ele acabará criando um complexo e incompreensível código fonte, tornando impossível mantê-lo. </para>
+
+<para
+>A alternativa para isso é o KParts. Sua filosofia é simples: deixe cada aplicativo fazer o que faz melhor. </para>
+
+<!-- </sect2
+> -->
+
+<sect2 id="compound-docs">
+<title
+>Compondo documentos com o KParts</title>
+
+<para
+>Com o KParts, seus documento podem usar <emphasis
+>todas</emphasis
+> funcionalidades oferecidas por <emphasis
+>todos</emphasis
+> aplicativos do &koffice;. Você pode obter estas vantagens através da sinserção das chamadas <quote
+>partes</quote
+> em seu documento. Cada uma destas partes são essencialmente outros documentos, que são <quote
+> um documento dentro de outro documento</quote
+>. </para>
+
+<para
+>No exemplo mencionado acima, você pode simplesmente inserir uma parte do &kspread; em seu documento &kword;. Então, sempre que você editar sua tabela, o &kspread; irá tomar o controle em segundo plano. O controle retornará para o &kword; quando você parar de trabalhar na tabela e voltar a trabalhar no texto. A única mudança que você perceberá são as barras de ferramentes e menus que, durante a edição da tabela, refletirão a funcionalidade do &kspread; ao invés do &kword;. Esta abilidade de incluir a funcionalidade de um aplicativo outro é chamada <quote
+>embutimento</quote
+>. </para>
+
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="kparts-try-it">
+<title
+>Usando KParts em seu documento</title>
+
+<para
+>Se você nunca trabalhou com documentos compostos, você pode achá-los confusos no início. As instruções passo-a-passo a seguir lhe mostrará que usar KParts é tão fácil quanto trabalhar com um aplicativo único. </para>
+
+<procedure>
+<title
+>Inserindo uma parte &kspread; num aplicativo &kword;.</title>
+<step>
+<para
+>Inicie o &kword;. Você pode fazer isso clicando no painel ou menu ou digitando <userinput
+><command
+>kword</command
+></userinput
+> na linha de comando. </para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Inicie um novo documento em branco. Você pode desejar digitar algum texto para exemplo. </para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Quadro de Objeto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Planilhas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Você observará que o cursor do mouse mudará para uma cruz. Esta forma do cursor indica que você deve selecionar uma área. </para>
+</step
+>
+<step>
+<para
+>Pressione o &LMB; onde você deseja que seja o canto superior esquerdo de sua tabela, mantenha-o pressionado e mova-o para o canto inferior direito. Solte o botão. Agora um diálogo aparece fornecendo a possibilidade de inserir um documento existente ou criar um novo. Crie uma planilha em branco. É isto -- você terminou. </para>
+</step>
+</procedure>
+
+<para
+>Fácil, não? Você pode agora ver um quadro de tabela em seu documento &kword;. Agora, dê um duplo-clique dentro da tabela e veja o quê acontece. Você notará que: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Sua barra de menu e barra de ferramentas mudou. Elas agora refletem as do &kspread;. </para>
+</listitem
+>
+<listitem>
+<para
+>Seu quadro de tabela agora contém alguns elementos visuais do &kspread;, com barras de rolagem, uma barra de abas para seleção de tabelas, &etc;. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Tente editar a tabela. Você verá que isto não é diferente de usar o &kspread;. De fato você <emphasis
+>está</emphasis
+> usando o &kspread;. </para>
+
+<para
+>Agora clique em algum lugar de seu documento &kword; fora da área da tabela. As barras de menu e de ferramentas irão retornar para as do &kword;, os elementos do &kspread; visualizados irão desaparecer. Sua tabela se mantém e ainda reflete as mudanças realizadas por você. </para>
+
+<para
+>KParts é fácil de usar. Tente inserir outras partes ou cada parte em partes. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="configuration">
+<title
+>Configurando o &koffice; e o Seu Sistema</title>
+
+<para
+>Embora o &koffice; deva funcionar bastante bem por si só, poderão haver algumas coisas a otimizar para obter o melhor do &koffice;. Este capítulo mostra-lhe o que poderá fazer para atingir melhores resultados com o seu novo pacote de escritório e adequá-lo às suas necessidades. O &koffice; é altamente configurável, mesmo ao nível de detalhe das barras de ferramentas e dos menus. </para>
+
+<sect1 id="the-font-issue">
+<title
+>Otimizando a Saída de Fontes</title>
+<para
+>Fontes são um tópico difícil no X Windows. Nesta seção nós iremos cobrir alguns problemas que são frequentemente relatados por pessoas que usam o &koffice;. Alguns problemas não são falhas do &koffice;, mas dependem da configuração de seu sistema, de modo que será necessário modificar seus arquivos de configuração de sistema para solucioná-los. Se você não possui acesso à conta root em seu sistema, por favor informe ao seu administrador de sistema sobre o problema e mostre para ele ou ela este manual. Como o tópico fontes é muito complexo para ser totalmente coberto aqui, você pode consultar o <ulink url="http://www.pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/Font-HOWTO/"
+>Font HOWTO</ulink
+> de onde eu peguei as informações deste capítulo. Você encontrará mais detalhes lá. </para>
+
+<sect2>
+<title
+>Como Obter Bonitas Fontes Escalonáveis na Tela</title>
+
+<para
+>STUFF </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2
+><title
+>Como Obter a Saída para Impressão Correta</title>
+
+<para
+>Apesar do &koffice; automaticamente manipular todas as fontes X11 <emphasis
+>na tela</emphasis
+>, a saída para impressora pode apresentar um problema: na maioria dos sistemas, a impressão é feita via <application
+>ghostscript</application
+>. Agora, apesar do &koffice; conhecer os nomes das fontes usadas pelo X Windows, ele normalmente <emphasis
+>não</emphasis
+> conhece os nomes das fontes usadas pelo <application
+>ghostscript</application
+>. O &koffice; tenta adivinhar estes nomes, mas infelizmente isso nem sempre funciona. </para>
+
+<para
+>Este problema pode ser resolvido, apesar disso não ser fácil. Atualmente, talvez você estej ausando uma distribuição Linux que já tenha feito a maior parte do trabalho para você (então se você não tem nenhuma para queixar-se de sua saída para impressora você pode pular esta seção). O que você deve fazer é informar ao <application
+>ghostscript</application
+> como traduzir (adivinhar) os nomes das fontes do &koffice; usando seus próprios nomes de fontes. Isto pode ser feito adicionando linhas para o arquivo chamado <filename
+>Fontmap</filename
+>. Uma linha de apelido no <filename
+>Fontmap</filename
+> se parece com o seguinte exemplo:</para
+>
+
+<example>
+<title
+>Um apelido no Fontmap do <application
+>ghostscript</application
+></title>
+<screen
+>/Algerian-Roman /Algerian ;
+</screen>
+</example>
+
+<para
+>Por favor, observe que o espaço antes do ';' é obrigatório. Neste exemplo, Algerian-Roman é o nome &koffice; usado para Algerian. Você terá que adicionar linhas deste tipo para as fontes &koffice; que não são exibidas corretamente. Para tornar esta tarefa mais fácil, Donovan Rebbechi escreveu um script perl que pode ser encontrado em <ulink url="http://pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/kwdfont"
+>http://pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/kwdfont</ulink
+>. Presumindo que você tem um fontfile <filename
+>usr/share/ghostscript/fonts/fontfile.ttf</filename
+> você deverá digitar <userinput
+><command
+>kwdfont</command
+> <parameter
+>/usr/share/ghostscript/fonts/fontfile.ttf</parameter
+></userinput
+> para obter os apelidos apropriados. O script deverá funcionar na maioria dos casos. Como mencionado, você pode dar uma olhada em <ulink url= "http://pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/html/"
+>Font HOWTO</ulink
+> para informações mais precisas e profundas. </para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="custom-gui">
+<title
+>Customizando o &GUI; do &koffice;</title>
+
+<para
+>Apesar do &koffice; vir como uma &GUI; (interface gráfica com o usuário) que pode atender as necessidades da maioria das pessoar, existem boas razões pelas quais você pode desejar mudar o modo como os programas parecem. </para>
+
+<para
+>Minha mãe, por exemplo, tem um pouco de medo e botões e entradas de menu que ela não compreende. Para ajustar o &koffice; às necessidades dela, eu reduzi a &GUI; para um mínimo de funcionalidade. Como ela apenas precisa escrever cartas e usar certos modelos, não é necessário mais funcionalidade que salvar, abrir, imprimir, &etc; </para>
+
+<para
+>Graças ao conceito de <quote
+>ação</quote
+> do &Qt; e &kde;, você pode facilmente personalizar barras de menu e ferramentas do &koffice;. Infelizmente, no momento, não existe nenhum diálogo fácil-de-usar para fazer seu &koffice; armazenar sua configuração de &GUI; em arquivos &XML; e você deverá editá-los manualmente. Felizmente, esta situação irá mudar no futuro; por enquanto, você deve ter algum conhecimento básico de como um documento &XML; funciona (ou <acronym
+>HTML</acronym
+>, que é um sub-conjunto do &XML;). [O conceito de <quote
+>ação</quote
+> necessita ser discutido em maiores detalhes -- kt.] </para>
+
+<para
+>Normalmente, cada aplicativo &koffice; possui pelo menos dois destes arquivos &XML;: um descrevendo a &GUI; do shell (basicamente, o que você vê se nenhum documento for aberto) e um descrevendo a &GUI; da respectiva parte (o que você vê normalmente). Por exemplo, para o &kword;, estes dois arquivos &XML; são chamados <filename
+>kword_shell.rc</filename
+> e <filename
+>kword.rc</filename
+>. </para>
+
+<para
+>Aqui está um exemplo simples de como se parece um arquivo rc. </para>
+
+<example>
+<title
+>Um exemplo de um arquivo rc simples</title>
+<screen
+>&lt;!DOCTYPE QConfig &gt;&lt;qconfig&gt;
+&lt;menubar&gt;
+&lt;menu name="Edit"&gt;&lt;text&gt;Edit&lt;/text&gt;
+&lt;action name="edit_cut"/&gt;
+&lt;action name="edit_copy"/&gt;
+&lt;action name="edit_paste"/&gt;
+&lt;separator/&gt;
+&lt;action name="edit_find"/&gt;
+&lt;/menu&gt;
+&lt;menu name="Insert"&gt;&lt;text&gt;Insert&lt;/text&gt;
+&lt;action name="insert_picture"/&gt;
+&lt;action name="insert_clipart"/&gt;
+&lt;menu name="Variable"&gt;&lt;text&gt;Variable&lt;/text&gt;
+&lt;action name="insert_var_datefix"/&gt;
+&lt;action name="insert_var_datevar"/&gt;
+&lt;/menu&gt;
+&lt;/menu&gt;
+&lt;/menubar&gt;
+&lt;toolbars&gt;
+&lt;toolbar name="edit_toolbar" position="right"&gt;
+&lt;action name="edit_cut"/&gt;
+&lt;action name="edit_copy"/&gt;
+&lt;action name="edit_paste"/&gt;
+&lt;/toolbar&gt;
+&lt;/toolbars&gt;
+&lt;/qconfig&gt;
+</screen>
+</example>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="more-info">
+<title
+>Como obter mais informações</title>
+
+<sect1 id="other-manuals">
+<title
+>Outros manuais do &koffice;</title>
+
+<para
+>Para informações detalhadas dos diferentes aplicativos do &koffice;, por favor consulto seus respectivos manuais. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="links">
+<title
+>Links</title>
+
+<para
+>Os seguintes links podem ser úteis se você estiver procurando por mais informações sobre o &kde; ou &koffice;. </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><ulink url="http://koffice.kde.org"
+>The &koffice; homepage</ulink
+>. Aqui você pode encontrar informações de como obter e intalar&koffice;, notícias sobre o desenvolvimento do &koffice; capturas de tela &etc; </para
+></listitem>
+<listitem>
+<para
+><ulink url="http://www.kde.org"
+>A Página Web do KDE</ulink
+>. O KDE é o mais avançado e totalmente livre ambiente de desktop para sistemas operacionais unix. O &koffice; utiliza bibliotecas do &kde;. </para
+></listitem>
+<listitem>
+<para
+><ulink url="http://www.trolltech.com"
+>Trolltech</ulink
+>. Os criadoresdo conjunto de ferramentas C++ &Qt;. O &kde; e o &koffice; usam o &Qt;. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="programmersinfo">
+<title
+>Programando &koffice;</title>
+
+<sect1 id="programmingintro">
+<title
+>Introdução</title>
+<para
+>Se você deseja participar do desenvolvimento do &koffice;, os seguintes recursos podem ser do seu interesse: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Em <ulink url="http://developer.kde.org"
+>http://developer.kde.org</ulink
+> você encontrará muitos documentos sobre programação com &Qt; e &kde;. Aqui você pode encontrar a versão online da documentação completa das bibliotecas do &kde;. </para
+></listitem
+>
+<listitem
+><para
+>Nos códigos fontes do &koffice; você encontrará um aplicativo exemplo na pasta <filename class="directory"
+>example</filename
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+<!--
+<sect1 id="programmingplugin">
+<title
+>Developing &koffice; Plugins</title>
+<para>
+TO BE WRITTEN.
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="scripting">
+<title
+>Scripting &koffice;</title>
+<para>
+This section gives you information on how you can automate and
+script &koffice;.
+</para>
+<sect2 id="dcop">
+<title
+>DCOP</title>
+<para>
+TO BE WRITTEN.
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="programmingreport">
+<title
+>Creating Reports with Kugar</title>
+<para>
+TO BE WRITTEN.
+
+Maybe this should go completely into the
+Kugar manual? So we just keep a reference to the kugar manual
+here.
+
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="programmingdatabase">
+<title
+>Integrating a Database with Kexi</title>
+<para>
+TO BE WRITTEN.
+
+Again, should this just be a reference to kexi documentation?
+
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="programmingcomponents">
+<title
+>Developing &koffice; Components</title>
+<para>
+TO BE WRITTEN.
+</para>
+</sect1>
+
+-->
+
+</chapter>
+
+<chapter id="legal">
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>O &koffice; é resultado do esforço conjunto de muitos desenvolvedores. Cada arquivo fonte do &koffice; possui direitos autorais para pessoas que escreveram este arquivo específico e seus nomes podem ser encontrados no início de cada arquivo fonte com a licença aplicada a este arquivo. Os nomes dos desenvolvedores do núcleo podem ser encontrados em <ulink url="http://www.koffice.org/people.php"
+> http://www.koffice.org/people.php</ulink
+>. </para>
+
+<para
+>Este manual possui <trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> de Jost Schenck. Ele pode ser distribuído gratuitamente, enquanto este aviso de <trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> estiver incluído. Você pode modificá-lo enquanto você me enviar as mudanças ou atualizá-las para o <acronym
+>CVS</acronym
+> do &kde;. Eu não serei responsável por qualquer resultado do uso deste manual. </para>
+
+<para
+>Os outros manuais do &koffice; possuem <trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> dos seus respectivos autores. </para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos do Sistema</title>
+
+<para
+>Para você instalar e usar o &koffice; você deve ter: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Um sistema &UNIX; funcional (por exemplo, um &Linux; ou um BSD) com um &X-Window; configurado (por exemplo, o XFree86 ou o X.Org). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As bibliotecas do &Qt; 3.3 da Trolltech. Veja em <ulink url="http://www.trolltech.com/"
+>www.trolltech.com</ulink
+> para mais informações. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O Ambiente de Trabalho K 3.3 (&kde; 3.3) ou posterior. O &koffice; não pode ser compilado com versões anteriores do &kde;. As informações sobre como obter e instalar o &kde; poderão ser encontradas em: &kde-http; </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Permissão para instalar programas em seu computador. Se você é o único usuário do sistema, isto não será um problema. No entanto, se você esta usando um computador em rede, verifique primeiro com seu administrador. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Lembre-se que, embora precise das bibliotecas do &kde; 3.3 (ou posteriores) no seu sistema, você poderá usar ainda o &koffice; num ambiente de trabalho diferente (como, por exemplo, o XFCE ou o GNOME). </para>
+
+<para
+>Se você planeja compilar seu &koffice; <link linkend="from-source"
+>do código fonte</link
+> você também precisará: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><command
+>automake</command
+> 1.6.1 ou superior. Ele pode ser baixado de: <ulink url="ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/automake/"
+>ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/automake/</ulink
+> </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><command
+>autoconf</command
+> 2.53 ou superior. Ele pode ser baixado de: <ulink url="ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/autoconf/"
+>ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/autoconf/</ulink
+> </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Um compilador C++ com suporte a exceções, preferencialmente um versão recente do GCC. (Veja <ulink url="http://gcc.gnu.org"
+>http://gcc.gnu.org</ulink
+> para informações sobre como obtê-lo e instalá-lo.) </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Os pacotes de desenvolvimento do &Qt; 3.3 da Troll Tech. Se estes pacotes não estiverem instalados no seu sistema e se não estiverem incluídos na distribuição do seu sistema operacional, você provavelmente deverá ter que compilar o &Qt; a partir do código. Este código-fonte poderá ser obtido em <ulink url="http://www.trolltech.com/download/index.html"
+> http://www.trolltech.com/download/index.html</ulink
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Uma vez que você tenha determinado que seu sistema atinge estes requisitos, você pode decidir entre compilar o código fonte ou instalar de pacotes binários pré-compilados. </para>
+
+<para
+>Se você deseja obter a versão mais atual do &koffice; você pode encontrar mais informações seguindo este link: <link linkend="getting-binaries"
+>Obtendo Pacotes Binários</link
+>. </para>
+
+<para
+>Se binários pré-compilados não estão disponíveis para seu sistema, você pode baixar o código fonte e compilá-lo você mesmo. Instruções sobre onde obter o código fonte atual (e o que fazer com o código fonte uma vez que você já o tenha) podem ser encontradas seguindo este link: <link linkend="getting-source"
+>Getting the source code</link
+>. </para
+>
+
+<note
+><para
+>Por favor veja a <ulink url="http://koffice.kde.org"
+>&koffice; homepage</ulink
+> para maiores detalhes. Lá é onde você pode sempre encontrar as informações mais atualizadas sobre o código e as distribuições binárias! </para
+></note>
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="getting-binaries">
+<title
+>Obtendo Pacotes Binários</title>
+
+<para
+>Você pode baixar os binários mais atuais de: </para>
+
+<para>
+<ulink url="http://koffice.kde.org/releases/1.4.0-release.php"
+>http://koffice.kde.org/releases/1.4.0-release.php</ulink>
+</para>
+
+<para
+>ou de um dos muitos sites espelhos. A lista atual dos sites espelho pode ser encontrada em: </para>
+
+<para>
+<ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html"
+>http://www.kde.org/mirrors.html</ulink>
+</para>
+
+<note
+><para
+>É importante que você use um pacote binário compatível com seu sistema. Se você usa o sistema operacional &Linux; e não encontrou um pacote binário no site web do &koffice; ou um de seus espelhos, você talvez possa obtê-lo do site wed de sua distribuição. </para
+></note>
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="from-binaries">
+<title
+>Dos Pacotes Binários</title>
+
+<para
+>Para instalar o &koffice; dos binários pré-compilados, você deve: </para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Certificar-se que seu computador possui todos os programas necessários e em condições de uso (excluindo o &koffice;, claro). Você pode encontrar os requisitos do sistema seguindo este link: <link linkend="requirements"
+>Requisitos do Sistema</link
+>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Baixe o binário (ou binários) do &koffice; em uma pasta temporária.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Se o nome do arquivo terminar em <literal role="extension"
+>.rpm</literal
+> (arquivo do Gerenciador de Pacotes da &RedHat;), o &koffice; pode ser instalado com o seguinte comando: <screen
+><prompt
+>$</prompt
+><userinput
+><command
+>rpm</command
+><option
+>-U </option
+><replaceable
+>nome_do_arquivo</replaceable
+></userinput
+></screen
+>
+</para>
+<para
+>Se o nome do arquivo terminar em <literal role="extension"
+>.deb</literal
+> (arquivo de Pacote Debian), o &koffice; pode ser instalado com o seguinte comando: <screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>dpkg</command
+><option
+>-i</option>
+<replaceable
+>nome_do_arquivo</replaceable
+></userinput
+></screen>
+</para>
+<para
+>Se o nome do arquivo termina em <literal role="extension"
+>.tar.gz</literal
+> or <literal role="extension"
+>.tgz</literal
+> (um arquivo tarball ), &koffice; pode ser instalado com os seguintes comandos:</para>
+<screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>cd</command
+> /</userinput>
+<prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>tar</command
+> <option
+>-xzvf</option
+> <replaceable
+>nome_do_arquivo</replaceable
+></userinput
+>
+</screen>
+<para
+>Nestes exemplos, <emphasis
+>nome_do_arquivo</emphasis
+> deve ser substituído pelo nome completo do pacote, <emphasis
+>incluindo o caminho completo</emphasis
+> se você não estiver no diretório no qual ele foi salvo.</para>
+</step>
+<step
+><para
+>Isto é tudo. O &koffice;. deverá estar agora instalado em seu sistema. </para
+></step>
+</procedure>
+
+<note
+><para
+>Se você possui um front-end gráfico para o gerenciador de pacotes, como o&kpackage; ou o <application
+>GnoRPM</application
+>, instalado em seu sistema, você pode achar mais conveniente usá-lo do que a linha de comando. Consulte a documentação do programa para encontrar como instalar o pacote. </para
+></note>
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="getting-source">
+<title
+>Obtendo o Código Fonte</title>
+
+<para
+>Você pode baixar o código fonte atual de: <ulink url="http://koffice.kde.org/"
+>http://koffice.kde.org/</ulink
+> ou de um dos muitos sites espelho. A lista atual dos sites espelho podem ser encontradas em: </para>
+
+<para>
+<ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html"
+>http://www.kde.org/mirrors.html</ulink>
+</para>
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="from-source">
+<title
+>Do Código Fonte</title>
+
+<para
+>Se você deseja construir o &koffice; a partir do código fonte, você deve: </para>
+
+<procedure>
+<step
+><para
+>Certificar-se que seu computador possui todos os programas necessários instalados e em condições de uso (excluindo o &koffice; claro). Você pode encontrar os requisitosdo sistema seguindo este link: <link linkend="requirements"
+>Requisistos do Sistema</link
+>. </para
+></step>
+<step
+><para
+>Baixe o arquivo fonte do &koffice; em uma pasta temporária. </para
+></step>
+<step
+><para
+>Se o nome do arquivo termina em <literal role="extension"
+>.src.rpm</literal
+> (arquivo do Gerenciador de Pacotes da &RedHat;), o código fonte do&koffice; pode ser instalado com: <screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>rpm</command
+><option
+>-U</option
+> <replaceable
+>nome_do_arquivo</replaceable
+></userinput
+></screen
+></para>
+
+<para
+>Se o nome do arquivo termina em <literal role="extension"
+>.src.tar.gz</literal
+> ou <literal role="extension"
+>.src.tgz</literal
+> (um arquivo tarball), o código fonte do &koffice; pode ser instalado com: <screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>tar</command
+> <option
+>-xzvf</option
+> <replaceable
+>nome_do_arquivo</replaceable
+></userinput
+></screen>
+</para
+></step>
+<step
+><para
+>O código fonte do &koffice; pode agora ser instalado em seu sistema.</para
+></step>
+</procedure>
+
+</sect1>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..babf802f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/index.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..05848dae
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/index.docbook
@@ -0,0 +1,791 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&koshell;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &koshell;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2005-2006</year>
+<holder
+>Anne-Marie Mahfouf</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Date and version information of the documentation
+Don't forget to include this last date and this last revision number, we
+need them for translation coordination !
+Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
+(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
+
+<date
+>2006-01-30</date>
+<releaseinfo
+>1.5.0</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>O &koshell; é o Espaço de Trabalho do &koffice;, de onde você poderá lidar com cada componente do pacote de produtividade do &koffice; ao mesmo tempo. O &koshell; ajuda-o a organizar o seu trabalho num ambiente amigável. </para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+<keyword
+>espaço de trabalho</keyword>
+<keyword
+>KWord</keyword>
+<keyword
+>KSpread</keyword>
+<keyword
+>KPresenter</keyword>
+<keyword
+>KChart</keyword>
+<keyword
+>KPlato</keyword>
+<keyword
+>Kexi</keyword>
+<keyword
+>Krita</keyword>
+<keyword
+>Kivio</keyword>
+<keyword
+>Kugar</keyword>
+<keyword
+>KFormula</keyword>
+<keyword
+>Karbon14</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>O &koshell; é uma plataforma na qual você poderá trabalhar com várias aplicações do &koffice; na mesma janela. Sendo baseada num modelo de componentes verdadeiro, o &koshell; oferece exatamente a mesma funcionalidade que as aplicações autônomas e ainda mais algumas funcionalidades, tornando disponíveis todos os componentes na mesma janela. </para>
+
+<para
+>O &koshell; faz parte do pacote de produtividade &koffice; para o Ambiente de Trabalho K. As outras aplicações do &koffice; incluem:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>&kword; (Um processador de texto/programa de publicação <acronym
+>WYSIWYG</acronym
+> (What You See Is What You Get) completo.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kspread; (Uma aplicação de planilha.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kpresenter; (Criação de apresentações.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Kexi (Um ambiente integrado para bancos de dados.) </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kivio; (Um criador de fluxogramas.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><application
+>Karbon14</application
+> (Um programa de desenho vetorial.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&krita; (Um programa de desenho rasterizado ou baseado em pixel.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kchart; (Criação de gráficos.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kformula; (Um editor de fórmulas.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kugar; (Um ferramenta de geração de relatórios.) </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Veja os manuais das aplicações individuais para mais detalhes sobre a utilização das mesmas. Estes manuais aplicam-se à execução das aplicações como componentes do &koshell;, bem como a execução autônoma dos mesmos. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="main-window">
+<title
+>A Janela Principal do &koshell;</title>
+
+<sect1 id="General">
+<title
+>Geral</title>
+
+<para
+>O &koshell; consiste num espaço de trabalho amigável que lhe permite trabalhar com várias aplicações do &koffice; ao mesmo tempo. Na janela do &koshell;, você poderá ver um painel lateral à esquerda que mostra os ícones dos componentes do &koffice; disponíveis e a área principal à direita, que contém a janela principal do componente ativo, assim como o menu e barra de ferramentas normal. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Aqui está uma imagem do &koshell; quando você o inicia pela primeira vez</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="koshell1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Imagem do &koshell;</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aqui você poderá ver o &koshell; como aparece na primeira vez que o executa. O &koshell; inicia-se sempre vazio. Depois, você poderá escolher as várias ações. Poderá usar o painel lateral da esquerda para abrir os programas como se fossem aplicações autônomas. Poderá também abrir qualquer documento suportado, através da opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, para que a aplicação correspondente do &koffice; seja aberta com o documento carregado. </para>
+
+<para
+>Você poderá também importar qualquer documento suportado com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Importar</guimenuitem
+> </menuchoice
+> e, tal como acontece com a ação Abrir, será escolhida a aplicação adequada do &koffice; para carregar o seu documento. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="side-pane">
+<title
+>Painel Lateral</title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Painel Lateral do &koshell;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Painel Lateral do &koshell;</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Painel Lateral do &koshell; </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O painel lateral permite-lhe abrir um novo componente do &koffice; como se fosse a aplicação autônoma. Na maioria dos componentes, será pedido o documento que deseja abrir, um modelo, um documento vazio ou um existente. A janela principal do componente aparece então e o menu, barras de ferramentas e de estado do &koshell; são adaptados para refletir a funcionalidade do componente ativo.</para>
+
+
+<para
+>Você poderá alterar o tamanho dos ícones do painel lateral. Clicando-se com o botão direito no painel lateral, você terá a opção para usar ícones Pequenos, Médios ou Grandes, assim como a opção para usar o texto apenas, em vez dos ícones.</para>
+
+<para
+>Se você não gostar da barra lateral, poderá simplesmente ocultá-la, arrastando a barra divisória para a esquerda. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="main-view">
+
+<title
+>Janela Principal</title>
+
+<para
+>A área à direita que ocupa a maior parte da janela principal do &koshell; mostra o componente ativo. Isto corresponde exatamente à janela principal que o componente usa quando é executado de forma autónoma. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Área Principal do &koshell;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Área Principal do &koshell;</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Área Principal do &koshell; </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Quando um componente for carregado, os menus próprios do componente são mesclados com os menus do &koshell; e as barras de ferramentas do componente são adicionadas ao espaço de trabalho.</para>
+
+<para
+>Cada componente novo é aberto numa página nova. Usando o &RMB; em cada título da página, você poderá salvar o documento nessa página ou fechá-la. O pequeno botão abaixo e à direita com uma cruz vermelha também lhe permite fechar a página atual.</para>
+
+<para
+>Uma ação especial que é comum a todos os componentes é a ação <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu do &koshell;. Ela abre o diálogo para <guilabel
+>Inserir Objeto</guilabel
+> que, por sua vez, irá iniciar o componente do &koffice; como se fosse uma aplicação autônoma.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Diálogo para Inserir Objeto do &koshell;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata format="PNG" fileref="new-dialog.png"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Diálogo para Inserir Objeto do &koshell;</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Diálogo para Inserir Objeto do &koshell; </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="commands">
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<sect1 id="koshell-mainwindow">
+<title
+>Menus e teclas de atalhos</title>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre</action
+> a janela para <guilabel
+>Inserir Objeto</guilabel
+> que lista todos os documentos possíveis que você possa abrir.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre</action
+> um documento suportado, escolhendo a aplicação correspondente do &koffice;. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir Recente</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> uma seleção dos documentos salvos recentemente que você possa abrir. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva</action
+> o documento atual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva com outro nome</action
+> o documento atual; o nome é fornecido por você. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Recarrega</action
+> o documento atual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Importa</action
+> um documento suportado pelo sistema. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exporta</action
+> o documento atual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Invoca o &kmail; para que você possa enviar o arquivo por e-mail. O arquivo já está anexado ao e-mail.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Salva todos os documentos abertos no Espaço de Trabalho do &koffice;. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime o documento atual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Previsão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Veja como o documento atual será impresso.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Veja ou introduza informações sobre o documento atual e o autor.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o documento atual mas deixa o &koshell; em execução. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do &koshell;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configurações</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Esconder/Ocultar Barra de Ferramentas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ativa ou desativa</action
+> a Barra <guilabel
+>Principal</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura</action
+> os atalhos de teclado. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura</action
+> os ítens que você deseja colocar na barra de ferramentas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="technology">
+<title
+>Por Dentro da Tecnologia</title>
+
+<para
+>O &koshell; faz uso extensivo de várias tecnologias-chave do &kde;, como o KParts e o &DCOP;.</para>
+
+<para
+>A integração da &GUI; dos componentes é feita através de plugins que oferecem versões em KParts das aplicações. Só é necessária uma pequena camada adicional por cima do código já existente das aplicações autônomas. Uma vez que eles se baseiam no modelo de componentes KParts, os programas do &koffice; estão desenhados para funcionar muito bem uns com os outros. Qualquer componente do &koffice; pode ser incorporada em outro documento do &koffice;.</para>
+
+<para
+>Para comunicação entre os vários componentes, é usado o &DCOP;. Ele tem uma característica interessante de ser completamente transparente o fato da aplicação ser executada de forma autônoma ou incorporada como KPart no &koshell;. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&koshell; </para>
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> do Programa 2001-2005 da Equipe do Espaço de Trabalho do &koffice; </para>
+<para
+>Autores originais: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Sven Lüppken <email
+>sven@kde.org</email
+></para
+> </listitem>
+<listitem
+><para
+>Torben Weis <email
+>weis@kde.org</email
+></para
+> </listitem>
+<listitem
+><para
+>David Faure <email
+>faure@kde.org</email
+></para
+> </listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> da Documentação 2005 de Anne-Marie Mahfouf annma@kde.org </para>
+
+<para
+>Tradução de Marcus Gama<email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<sect1 id="getting-koshell">
+<title
+>Como obter o &koshell;</title>
+&install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos</title>
+
+<para
+>O &koshell; faz parte do &koffice; e está na <ulink url="http://www.koffice.org/koshell "
+>página do &koshell;</ulink
+>. Você deverá ter o &koffice; instalado. O &koshell; não irá funcionar sem o resto do &koffice; </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilação e instalação</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes: nil
+sgml-general-insert-case: lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
+
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/koshell1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/koshell1.png
new file mode 100644
index 00000000..3b78298d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/koshell1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/main-view.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/main-view.png
new file mode 100644
index 00000000..14814014
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/main-view.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/new-dialog.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/new-dialog.png
new file mode 100644
index 00000000..78010bac
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/new-dialog.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/side-pane.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/side-pane.png
new file mode 100644
index 00000000..65111164
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/koshell/side-pane.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..babf802f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/commands.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/commands.docbook
new file mode 100644
index 00000000..94643805
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/commands.docbook
@@ -0,0 +1,1031 @@
+<chapter id="commands">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<sect1 id="filemenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um novo documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir Recente</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente</action
+> selecionando a partir de uma caixa de arquivos usados recentemente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva o documento com um novo nome ou formato.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Recarrega o documento.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Importa outros documentos.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva um documento para um dos formatos suportados.</action
+> O documento não se torna o arquivo exportado. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Envia o arquivo como um anexo de e-mail.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Previsão de Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vê como o documento vai ser impresso.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vê ou insere informações sobre o documento e autor.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o documento atual mas deixa o &kplato; rodando. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do &kplato;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="editmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Anula a última ação.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Repete a última ação anulada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Tarefa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apaga</action
+> a tarefa selecionada atualmente. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Indentar Tarefa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Indenta</action
+> a tarefa selecionada atualmente. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desindentar Tarefa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove um nível de indentação</action
+> da tarefa selecionada atualmente. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Subir</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sobe</action
+> a tarefa selecionada atualmente. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Descer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Desce</action
+> a tarefa selecionada atualmente. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="viewmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Esperado</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>- </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Otimista</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>- </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Pessimista</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>-</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gantt</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Visão de Gantt</action
+>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recursos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ativa ou desativa</action
+> os nomes dos recursos na visão de Gantt. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nome da Tarefa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ativa ou desativa</action
+> os nomes das tarefas na visão de Gantt. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ligações das Tarefas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ativa e desativa</action
+> as ligações entre tarefas na visão de Gantt. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Progresso</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ativa ou desativa</action
+> o progresso na visão de Gantt. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Flutuação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>- </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Caminho Crítico</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Destaca</action
+> o caminho crítico em vermelho. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tarefas Críticas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Destaca</action
+> as tarefas críticas em vermelho. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recursos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vê</action
+> os recursos em vez do Gantt ou as contas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Contas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vê</action
+> as contas em vez do Gantt ou dos recursos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="insertmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tarefa...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela que permite definir uma tarefa nova, após a selecionada atualmente. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sub-Tarefa...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração da tarefa, que permite definir e inserir uma sub-tarefa nova da tarefa selecionada atualmente. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Marco...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração da tarefa, que permite definir e inserir uma sub-tarefa nova da tarefa selecionada atualmente. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="projectmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Projeto</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projeto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Projeto Principal...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração do projeto. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projeto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Horário de Trabalho Padrão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela para configurar o horário de trabalho padrão. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projeto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Calendário...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração do calendário. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projeto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Contas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração das contas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projeto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Recursos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de recursos, de onde poderá adicionar novos grupos de recursos, os nomes dos recursos novos e as propriedades. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projeto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Calcular</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Calcula</action
+> o agendamento Esperado, Otimista e Pessimista. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="toolsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gerar Código do WBS</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>- </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Definir Padrão WBS...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>- </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="settingsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configurações</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Barras de Ferramentas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou oculta as barras de ferramentas: <guilabel
+>Arquivo</guilabel
+>, <guilabel
+>Relatório</guilabel
+>, <guilabel
+>Ver</guilabel
+> e <guilabel
+>Projeto</guilabel
+>.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura os atalhos de teclado usados pelo &kplato;. </action
+>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura</action
+> os ítens que deseja colocar nas barras de ferramentas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kplato;...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração do &kplato;. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="helpmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/configure-wbs.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/configure-wbs.png
new file mode 100644
index 00000000..7faf7c96
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/configure-wbs.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/configure1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/configure1.png
new file mode 100644
index 00000000..3108af35
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/configure1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/configure2.1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/configure2.1.png
new file mode 100644
index 00000000..485e6e73
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/configure2.1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/configure2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/configure2.png
new file mode 100644
index 00000000..e251a622
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/configure2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/definitions.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/definitions.docbook
new file mode 100644
index 00000000..b691aa00
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/definitions.docbook
@@ -0,0 +1,198 @@
+<chapter id="definitions">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Raphael</firstname
+> <surname
+>Langerhorst</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>raphael.langerhorst@kdemail.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Definições</title>
+
+<sect1 id="gantt">
+<title
+>Gráficos de Gantt</title>
+<para
+>Um gráfico ou diagrama de Gantt é um tipo popular de gráficos de barras, que pretende mostrar o agendamento de tarefas ou atividades, da forma como ocorrem ao longo do tempo. Ainda que o diagrama de Gantt não indique inicialmente as relações entre as tarefas, isso tornou-se comum no uso corriqueiro, uma vez que o agendamento e as dependências entre as tarefas podem ser identificadas. </para>
+<para
+>No gerenciamento de projetos, um diagrama de Gantt pode mostrar quando os elementos terminais do projeto começam e acabam, resumir os elementos (mostrados) ou as dependências entre elementos terminais (não mostrados). Um elemento terminal é definido como sendo a menor tarefa registrada como parte do esforço do projeto. As tarefas aparecem numa página como barras. A página é disposta de forma que o tempo aumenta à medida que se move pela página. A data/hora de início de uma tarefa é indicada pelo ponto da página onde a barra começa e a sua duração é indicada pelo comprimento da barra. </para>
+<para
+>Desde a introdução inicial dos diagramas de Gantt, eles tornaram-se um padrão da indústria como uma ferramenta-chave do gerenciamento de projetos para representar as fases, tarefas e atividades que estão agendadas como parte de uma Estrutura de Divisão de Trabalho (WBS) ou delineação temporal das tarefas. </para>
+<para
+>O formato inicial do gráfico foi desenvolvido por Henry L. Gantt (1861-1919) em 1910 (veja em <quote
+>Work, Wages and Profit</quote
+> de H. L. Gantt, publicado pela The Engineering Magazine, NY, 1910). </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="wbs">
+<title
+>Estrutura de Divisão de Trabalho (WBS)</title>
+<para
+>No gerenciamento de projetos, uma estrutura de divisão de trabalho (WBS) é uma estrutura em árvore exaustiva e hierárquica (do mais genérico para o mais específico) dos ítens a entregar e das tarefas que precisam ser realizadas para completar um projeto. </para>
+<para
+>O intuito de um WBS é identificar os elementos terminais (os ítens atuais a serem feitos em um projeto). Como tal, a WBS serve como base para a maior parte do planejamento do projeto. </para>
+<para
+>Uma regra prática útil é que qualquer projeto consegue ser dividido entre 10 e 20 tarefas. </para>
+<para
+>A estrutura de divisão do trabalho é uma ferramenta muito comum de gerenciamento de projetos. Muitos contratos para o Governo dos Estados Unidos obrigam a estruturas de divisão de trabalho. </para>
+<para
+>Veja a seção <xref linkend="configure-wbs"/> para saber como configurar a sua WBS. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="float">
+<title
+>Flutuação</title>
+<para
+>A flutuação no gerenciamento de projeto é a quantidade de tempo que um elemento terminal numa rede do projeto consegue ser atrasado, sem causar um atraso em: <itemizedlist
+> <listitem
+><para
+>elementos terminais subseqüentes (flutuação livre)</para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+>data de fim do projeto (flutuação total).</para
+></listitem
+> </itemizedlist
+> A flutuação é também chamada de folga. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="task">
+<title
+>Tarefa</title>
+<para
+>Uma tarefa é parte de um projeto que tem de ser cumprida dentro de um determinado período de tempo. As tarefas podem estar associadas em conjunto, de modo a criar Dependências. </para>
+<para
+>As tarefas ocorrem em um período de tempo e consomem normalmente recursos. </para>
+<para
+>Uma tarefa é considerada crítica quando tiver uma flutuação nula ou negativa. </para>
+<para
+>No &kplato;, cada tarefa tem um ID de tarefa, um nome e um responsável. O tempo, o custo e os recursos atribuídos podem também ser definidos na janela de <guilabel
+>Configuração da Tarefa</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Uma sub-tarefa é qualquer nó da árvore de WBS que tenha uma tarefa como mãe.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="resource">
+<title
+>Recurso</title>
+<para
+>Um recurso é um ítem necessário para terminar uma tarefa. Os recursos poderão ser pessoas, equipamentos, infra-estruturas, fundos ou algo que seja necessário para executar o trabalho de um projeto. Os recursos podem ter uma disponibilidade em tempo limitado (&ie; um empregado que trabalhe 8 horas por dia, 5 dias por semana). </para>
+<para
+>A disponibilidade está definida nos <link linkend="calendar"
+>calendários</link
+>. </para>
+<para
+>No &kplato;, os recursos podem ser pessoas (trabalho) ou máquinas/dispositivos (material). </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="calendar">
+<title
+>Calendários</title>
+<para
+>Um calendário define em que momento um <link linkend="resource"
+>recurso</link
+> está disponível. </para>
+<para
+>Os calendários podem tanto ser uma semana de trabalho normal como em horas de trabalho especiais que poderão ser definidas de forma individual para cada dia. Isto permite um controle muito sutil sobre a disponibilidade dos recursos. </para>
+<para
+>Cada <link linkend="resource"
+>recurso</link
+> está normalmente associado a um calendário. </para>
+<para
+>No &kplato;, você pode até usar os calendários hierárquicos. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="milestone">
+<title
+>Marco ('Milestone')</title>
+<para
+>Um marco ou 'milestone' é um evento agendado que significa a finalização de um ítem de entrega importante ou um conjunto de ítens relacionados (marcando normalmente o fim de um período). Um marco é uma atividade de duração zero e sem esforço &ie; não há trabalho associado a um marco. É uma marca no plano de trabalho que significa que algum trabalho já foi terminado. </para>
+<para
+>Normalmente um marco é usado como ponto de checagem no projeto, para validar como o projeto está progredindo e revalidar o trabalho. Os marcos são usados também como imagens de alto-nível para o gerenciamento validar o progresso do projeto. Em muitos casos, existe uma decisão a tomar em um marco. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="critical-path">
+<title
+>Caminho crítico</title>
+<para
+>Um caminho é uma série de tarefas ligadas. No gerenciamento de projetos, o caminho crítico é a seqüência de elementos terminais da rede do projeto com a duração global maior, que define o menor tempo para completar o projeto. </para>
+<para
+>A duração do caminho crítico determina a duração do projeto inteiro. Qualquer atraso num elemento terminal no caminho crítico cria impactos diretos na data de finalização planejada do projeto (i.e., não há flutuações no caminho crítico). Por exemplo, se uma tarefa do caminho crítico atrasar um dia, o projeto inteiro irá atrasar um dia (a menos que outra tarefa do caminho crítico possa acelerar um dia). </para>
+<para
+>Um projeto poderá ter vários caminhos críticos paralelos. Um caminho paralelo adicional através da rede com a duração total menor que a do caminho crítico também é conhecido por caminho sub-crítico. </para>
+<para
+>Originalmente, o método do caminho crítico considerava apenas as dependências lógicas entre os elementos terminais. Um conceito relacionado é a cadeia crítica, que adiciona as dependências de recursos. </para>
+<para
+>O método do caminho crítico foi inventado pela empresa DuPont. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="scheduling">
+<title
+>Agendamento</title>
+<para
+>O agendamento é o processo de criação de um calendário de projeto, com base nos dados de projeto como as <link linkend="task"
+>tarefas</link
+>, os <link linkend="resource"
+>recursos</link
+> e os <link linkend="calendar"
+>calendários</link
+>. O resultado pode ser visto em um gráfico, como um <link linkend="gantt"
+>diagrama de Gantt</link
+>. O &kplato; pode também gerar relatórios para um projeto. </para>
+<para
+>Existem normalmente vários modos de agendamento como o otimista, o esperado e o pessimista. Ao criar uma tarefa, a percentagem de estimativa adicional para o agendamento otimista e pessimista poderão ser definidas. Estas opções são então usadas para os vários modos de agendamento. </para>
+<para
+>Ao fazer o calendário de um projeto com o &kplato;, você poderá optar entre o agendamento otimista, esperado e pessimista. </para>
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-accounts.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-accounts.png
new file mode 100644
index 00000000..916e0d12
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-accounts.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-accounts1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-accounts1.png
new file mode 100644
index 00000000..bdd4da5a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-accounts1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-calendar.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-calendar.png
new file mode 100644
index 00000000..4912a82c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-calendar.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-calendar1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-calendar1.png
new file mode 100644
index 00000000..77857fe5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-calendar1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-calendar2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-calendar2.png
new file mode 100644
index 00000000..6a0d9506
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-calendar2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-resources.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-resources.png
new file mode 100644
index 00000000..59f28600
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-resources.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-resources1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-resources1.png
new file mode 100644
index 00000000..c939858f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-resources1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-worktime.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-worktime.png
new file mode 100644
index 00000000..8a686aa0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/edit-worktime.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/index.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..42273090
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/index.docbook
@@ -0,0 +1,194 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kplato "KPlato">
+ <!ENTITY kappname "&kplato;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY definitions SYSTEM "definitions.docbook">
+ <!ENTITY mainwindow SYSTEM "mainwindow.docbook">
+ <!ENTITY wbs SYSTEM "wbs.docbook">
+ <!ENTITY options SYSTEM "options.docbook">
+ <!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kplato;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Raphael</firstname
+> <surname
+>Langerhorst</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>raphael.langerhorst@kdemail.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Date and version information of the documentation
+Don't forget to include this last date and this last revision number, we
+need them for translation coordination !
+Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
+(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
+
+<date
+>2006-02-11</date>
+<releaseinfo
+>0.5.0</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>O &kplato; é uma aplicação de gerenciamento de projetos e planejamento para o &kde;. </para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KPlato</keyword>
+<keyword
+>Projeto</keyword>
+<keyword
+>Gerenciamento</keyword>
+<keyword
+>gantt</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction"
+> <title
+>Introdução</title>
+<para
+><emphasis
+>O &kplato; incluído no &koffice; 1.5 é uma versão de previsão da tecnologia e não é aconselhado o uso do &kplato; em cenários de produção críticos. Faça-o por sua conta e risco. Nesta primeira versão pública, nós focamos o planejamento e agendamento de projetos. </emphasis
+></para>
+<para
+>O &kplato; é uma aplicação de gerenciamento de projetos e uma ferramenta de planejamento. Como componente integrado do &koffice;, o &kplato; poderá ser usado dentro de documentos maiores dos outros componentes do &koffice;. </para>
+</chapter>
+<chapter id="features"
+> <title
+>Recursos</title>
+<itemizedlist>
+<title
+>As funcionalidades incluem:</title>
+<listitem
+><para
+>Gerenciamento de recursos,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Calendários hierárquicos,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tarefas com dependências e sub-tarefas.</para
+></listitem>
+<listitem>
+<itemizedlist>
+<title
+>Gráficos para visualização:</title>
+<listitem
+><para
+>Gantt</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+<listitem>
+<itemizedlist
+><title
+>Agendamento do projeto</title>
+<listitem
+><para
+>Pessimista,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Esperado,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Otimista.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Estrutura de divisão de trabalho (WBS).</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Caminho e recursos críticos.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Capacidade de incorporar em outras aplicações do KOffice.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</chapter>
+
+&definitions;
+&mainwindow;
+&wbs;
+&options;
+&commands;
+
+<chapter id="license"
+><title
+>Licença</title>
+&underFDL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook
new file mode 100644
index 00000000..81d21e06
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook
@@ -0,0 +1,79 @@
+<chapter id="main-window">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Janela Principal do &kplato;</title>
+
+<para
+>Aqui está a janela principal do &kplato;, quando você carrega um projeto existente.</para>
+
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Aqui está uma imagem do &kplato;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="mainwindow1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Janela principal do &kplato;</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>No topo encontra-se o menu (1). Todas as funções do &kplato; estão disponíveis no menu, que estão cobertas em detalhe nos <xref linkend="commands"/>.</para>
+
+<para
+>Abaixo do menu, encontram-se as barras de ferramentas (2) e (3). Você poderá mostrá-las ou ocultá-las com o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Barras de Ferramentas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Poderá também configurar as barras de ferramentas (adicionar e remover ações) com a janela <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+<para
+>O (3) é a barra de visões. Permite-lhe mudar rapidamente entre as diferentes visões: Gantt, Recursos ou Contas.</para>
+<para
+>O (4) é a área principal. Na visão de Gantt que aparece na imagem, você tem 2 painéis, um com os nomes das tarefas e outro com o gráfico de Gantt.</para>
+<para
+>O (5) é o painel de recursos que você poderá ver nas visões de Gantt e Recursos, mas não na visão das Contas. Ele não aparece por padrão e o usuário poderá arrastar a barra de separação para exibí-lo.</para>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/mainwindow1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/mainwindow1.png
new file mode 100644
index 00000000..4621d21d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/mainwindow1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/options.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/options.docbook
new file mode 100644
index 00000000..92eb8b5a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/options.docbook
@@ -0,0 +1,584 @@
+<chapter id="options">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Configurando o &kplato;</title>
+
+<sect1 id="project-settings">
+<title
+>O Diálogo de <guilabel
+>Configurações do Projeto</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe definir algumas propriedades para o seu projeto atual. Você poderá acessá-la com o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Projeto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Projeto Principal...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O diálogo de Configurações do Projeto</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="project-settings.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O diálogo de Configurações do Projeto</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>ID:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Insira um número. Define a identificação do projeto e deverá ser único.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Nome:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Insira o nome do seu projeto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Líder:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Insira o nome do líder (chefe ou gerente) do projeto. Clicar no botão <guibutton
+>Escolher...</guibutton
+>, irá mostrar a sua lista de contatos do KAddressBook e você poderá então escolher um nome nesta lista.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Agendamento</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui você poderá definir onde o projeto irá começar ou acabar. Você pode tanto escolher uma data de início como de fim.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Data Inicial:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se for definida uma data de início, o projeto é agendado a partir dessa data. Quando o projeto for calculado, a data de fim mostra quando o projeto irá acabar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Data Final:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se for definida uma data de fim, o projeto é agendado para trás dessa data. Quando o projeto for calculado, a data de início mostra quando é que o projeto deverá começar para terminar a tempo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Notas e resumo do projeto:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá escrever aqui várias notas associadas com o projeto e/ou um resumo para o mesmo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Clicar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela, enquanto clicar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar todas as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="standard-worktime">
+<title
+>O Diálogo do <guilabel
+>Horário de Trabalho Padrão</guilabel
+></title>
+<para
+>Este diálogo permite-lhe definir o horário de trabalho padrão em termos de horas. Você poderá acessá-lo através do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Projeto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Horário de Trabalho Padrão...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O diálogo do Horário de Trabalho Padrão</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-worktime.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O diálogo do Horário de Trabalho Padrão</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Estes valores são usados quando você estima o esforço necessário para terminar uma tarefa. Os valores por padrão são os números de horas de trabalho de um dia/semana/mês/ano normal.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Horas por ano:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura as horas de trabalho por ano.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Horas por mês:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura as horas de trabalho por mês.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Horas por semana:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura as horas de trabalho por semana.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Horas por dias:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura as horas de trabalho por dia.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Clicar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela, enquanto clicar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar todas as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="edit-calendar">
+<title
+>O Diálogo de <guilabel
+>Configuração do Calendário</guilabel
+></title>
+<para
+>Este diálogo permite-lhe definir um calendário para o seu projeto atual. Você poderá acessá-lo com o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Projeto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Calendário...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O diálogo de Configuração do Calendário</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-calendar.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O diálogo de Configuração do Calendário</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Você poderá ter vários calendários para o seu projeto atual. Adicione primeiro um nome para o seu primeiro calendário com o botão <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>. A visão do calendário fica ativa com o dia atual marcado em um quadrado quando clicar no nome do calendário.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Trabalhando com um calendário</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-calendar1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Trabalhando com um calendário</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você poderá definir os dias de <guilabel
+>Trabalho</guilabel
+> ou de <guilabel
+>Descanso</guilabel
+>. Clique nos dias que deseja como dias de Trabalho, por exemplo para o seu projeto, e escolha como <guilabel
+>Trabalho</guilabel
+> em vez de <guilabel
+>Indefinido</guilabel
+>. Defina então o intervalo de trabalho, escolhendo as horas de início e fim e clique no botão <guibutton
+>Adicionar intervalo</guibutton
+> para adicionar o horário de trabalho. Clique no botão <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> para validar a sua escolha.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Dias de trabalho e de descanso</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-calendar2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Dias de trabalho e de descanso</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aqui você poderá ver os dias de trabalho em azul e os dias de descanso em vermelho.</para>
+
+<para
+>Clicar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela, enquanto clicar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar todas as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="edit-accounts">
+<title
+>O diálogo para <guilabel
+>Editar Contas</guilabel
+></title>
+<para
+>As contas são usadas para avaliar o custo do projeto. Este diálogo permite-lhe configurar as várias contas usadas no seu projeto atual. Você poderá acessá-lo com o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Projeto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Contas...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O diálogo para Editar Contas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-accounts.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O diálogo para Editar Contas</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para criar uma conta, clique no botão <guibutton
+>Nova</guibutton
+>. Você poderá então inserir o nome da conta que poderá validar com a tecla Enter. Poderá adicionar uma breve descrição desta conta, fazendo um duplo-clique no campo da descrição.</para>
+<para
+>Você poderá criar sub-contas da sua conta principal ou uma conta nova. Remova qualquer conta selecionada com o botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Você poderá também definir uma conta padrão, escolhendo o nome da conta na lista.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Criando contas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-accounts1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Criando contas</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clicar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela, enquanto clicar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar todas as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="edit-resources">
+<title
+>O Diálogo de <guilabel
+>Recursos</guilabel
+></title>
+<para
+>Este diálogo permite-lhe definir os recursos para o seu projeto atual. Você poderá acessá-lo com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Projeto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Recursos...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O diálogo de Recursos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-resources.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O diálogo de Recursos</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você terá primeiro que definir um grupo de recursos com o botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+> na área de grupos de recursos. Clique no nome deste grupo e adicione um recurso novo, clicando no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+> na área de recursos. Isto irá mostrar o diálogo de <guilabel
+>Configuração de Recursos</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O diálogo de Configuração de Recursos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-resources1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O diálogo de Configuração de Recursos</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clicar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela, enquanto clicar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar todas as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configure-dialog">
+<title
+>O Diálogo para <guilabel
+>Configurar o &kplato;...</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Este diálogo permite-lhe configurar as opções padrão, a nível global, no &kplato;. Você poderá acessá-lo com a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kplato;...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Em qualquer ítem deste diálogo, você poderá obter uma ajuda <guilabel
+>O Que é Isto</guilabel
+> com o <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F1</keycap
+></keycombo
+> ou com o ícone de <guiicon
+>Ajuda</guiicon
+>. </para>
+
+<sect2 id="configure-task-defaults">
+<title
+><guilabel
+>Padrões de Tarefa</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Isto configura as opções que serão usadas por padrão, toda vez que adicionar uma tarefa nova. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Padrões de Tarefa</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Padrões de Tarefa</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Responsável:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Insira o nome da pessoa responsável por esta tarefa. Isto não está limitado às pessoas disponíveis num grupo de recursos, podendo ser qualquer pessoa.</para>
+<para
+>Clicando no botão <guibutton
+>Escolher...</guibutton
+>, você poderá inserir uma pessoa do seu livro de endereços.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Endereços</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure2.1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Endereços</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Temporização</guilabel
+></term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Agendar:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a restrição de agendamento que deseja por padrão. Dependendo dessa restrição, os campos de datas ficarão disponíveis à medida que necessitem ser preenchidos. Estas opções afetam o agendamento atual da tarefa.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estimar:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Estima as previsões dos resultados quantitativos. A estimativa poderá ser com base no esforço ou na duração. Se for com base no esforço, a duração final irá depender dos recursos atribuídos à tarefa. Para uma estimativa com base na duração, os recursos atribuídos não afetam a duração fixa da tarefa, apenas os custos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Nota:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escreva aqui uma nota que desejaria mostrar por padrão em cada tarefa nova.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Clicar no botão <guibutton
+>Padrões</guibutton
+> irá restaurar no diálogo os seus valores padrões, enquanto clicar no botão <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações mas deixando ainda o diálogo aberto. Clicar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela. Finalmente, o botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/project-settings.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/project-settings.png
new file mode 100644
index 00000000..001cb378
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/project-settings.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs.docbook
new file mode 100644
index 00000000..ac06f424
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs.docbook
@@ -0,0 +1,190 @@
+<chapter id="configure-wbs">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Configurando a Estrutura de Divisão de Trabalho - (WBS - Work Breakdown Structure)</title>
+
+<para
+>A <link linkend="wbs"
+>Estrutura de Divisão de Trabalho</link
+> introduz uma numeração de todas as tarefas do projeto, de acordo com a estrutura da tarefa. As tarefas são numeradas de forma a refletir a estrutura do projeto. A WBS está definida numa estrutura em árvore. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A WBS</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="wbs.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>A WBS</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você poderá configurar a forma como deseja que a WBS apareça no seu projeto. Para fazer isso, poderá usar o menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Definir Padrão da WBS... </guimenuitem
+></menuchoice
+>. Isto mostra o Diálogo de <guilabel
+>Definição da WBS</guilabel
+>. </para>
+
+<sect1 id="define-wbs">
+<title
+>O Diálogo de Definição da WBS</title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Diálogo de Definição da WBS</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure-wbs.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Diálogo de Definição da WBS</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Código</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Por padrão, é um <guilabel
+>Número</guilabel
+>, mas poderá configurar o código da WBS como sendo Números Romanos ou Letras, quer em maiúsculas quer em minúsculas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Separador</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O separador por padrão é um ponto e pode ser configurado para ser qualquer coisa que deseje. O separador define a forma como aparecerá a árvore. Na imagem acima, o separador é o ponto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Em vez de ter o mesmo código para todos os níveis (por exemplo, 3.2.1), poderá definir um código diferente para cada nível. Para tal, poderá assinalar a opção <guilabel
+>Usar Níveis</guilabel
+> e então definir o código e o separador de cada nível.</para>
+
+<para
+>Por exemplo, se quiser que a sua árvore seja do tipo 1:II-B, você poderá definir o nível 0 como Número e com o separador :, o nível 1 será Número Romano em maiúsculas e um separador - e, finalmente, o nível 2 com uma Letra maiúscula.</para>
+
+<para
+>Isto é ilustrado na imagem a seguir.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Definição dos níveis da WBS</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="wbs1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Definição dos níveis da WBS</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para configurar um nível novo, escolha o número de nível na opção perto do botão <guibutton
+>Adicionar Nível</guibutton
+> e clique depois no botão <guibutton
+>Adicionar Nível</guibutton
+>. Escolha depois o Código do nível e o separador.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Adicionar um nível</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="wbs3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Adicionar um nível</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para remover um nível, escolha o número do nível na primeira coluna da lista e clique nele. A linha do nível ficará então selecionada e o número do nível ficará em negrito. Clique depois no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>. Isto é demonstrado na imagem com o Nível 2.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Remover um nível</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="wbs2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Remover um nível</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="generate-wbs-code">
+<title
+><guilabel
+>Gerando o Código de WBS</guilabel
+></title>
+<para
+>O código da WBS é gerado automaticamente; basta escolher a opção <guimenuitem
+>Gerar o Código da WBS</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> para gerar o código da WBS do projeto.</para>
+<para
+>Após ter mudado a definição da WBS, você poderá querer gerar a nova WBS.</para>
+</sect1>
+
+</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs.png
new file mode 100644
index 00000000..4a1de8e7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs1.png
new file mode 100644
index 00000000..7b871986
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs2.png
new file mode 100644
index 00000000..29112c2a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs3.png
new file mode 100644
index 00000000..2ec26b10
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kplato/wbs3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..babf802f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook
new file mode 100644
index 00000000..af633394
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook
@@ -0,0 +1,515 @@
+<chapter id="a11y">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Para Usuários com Necessidades Especiais</title>
+<para
+>Esta seção da documentação discute os recursos de acessabilidade do &kpresenter; para usuários com necessidades especiais. Algumas dessas funcionalidades aplicam-se ao &kde; como um todo e são controladas no <ulink url="help:kcontrol"
+>&kcontrolcenter;</ulink
+>. Algumas aplicam-se a todas as aplicações do &koffice; e algumas são específicas apenas do &kpresenter;.</para>
+
+<sect1 id="a11y-install">
+<title
+>Instalando o Módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>kdeaccessibility</primary
+></indexterm>
+<para
+>A maioria das funcionalidades descritas neste capítulo ficam ativas instalando-se o módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+>. O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> faz parte do projeto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+>. O pacote do <command
+>kdeaccessibility</command
+> pode ser obtido no &kde-ftp;, o servidor FTP principal do projeto &kde;. </para>
+
+<para
+>Muitas das distribuições oferecem pacotes binários pré-compilados nos seus servidores FTP. Por favor verifique a página Web da sua distribuição para mais informações.</para>
+
+<para
+>Você poderá obter mais informações sobre a acessabilidade no &kde; visitando o <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
+>http://accessibility.kde.org/</ulink
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-sight">
+<title
+>Incapacidades Visuais</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Visuais</primary
+></indexterm>
+
+<note
+><para
+>O &kpresenter; não pode ser usado por usuários totalmente cegos. Esperamos que um leitor de tela genérico para os cegos fique disponível nas versões futuras do &kde;. </para
+></note>
+
+<sect2 id="a11y-theming">
+<title
+>Temas</title>
+<indexterm
+><primary
+>Temas</primary
+></indexterm>
+<para
+>Para os usuários com visão reduzida ou sensibilidade à luz, estão disponíveis várias funcionalidades no &kcontrolcenter; em <menuchoice
+><guimenu
+>Aparência &amp; Temas</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Temas</guimenuitem
+></menuchoice
+>, como os temas de alto contraste. Se você for sensível à luz, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)</guilabel
+> poderão ser úteis. Se você tiver problemas em ler fontes pequenas ou ícones pequenos, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)-Grande</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)-Grande</guilabel
+> irão aumentar o tamanho do texto e dos ícones. Você poderá também mudar o fundo, as cores, as fontes e os ícones na mesma janela. Um conjunto de ícones monocromáticos também está disponível. </para>
+
+<tip
+><para
+>Se você escolher um dos temas <guilabel
+>Grandes</guilabel
+>, poderá concluir que algumas janelas são muito grandes para caber no seu monitor. Comprar um monitor maior poderá ser útil. Você poderá arrastar partes da tela que não estejam visíveis para a área visível, mantendo pressionada a tecla &Alt; e arrastando com o &LMB; qualquer local da tela. Se você tiver problemas em lidar com um mouse, poderá também mover telas com o <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+>. No Menu de Operações das Janelas, escolha a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Mover</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Desloque a tela com as teclas dos cursores e pressione <keycap
+>&Esc;</keycap
+> para terminar o movimento. </para
+></tip>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kmagnifier">
+<title
+>KMagnifier</title>
+<indexterm
+><primary
+>ampliador</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui uma aplicação de ampliação de tela chamada <ulink url="help:kmag"
+>&kmagnifier;</ulink
+>. Se ela estiver instalada, você poderá executá-la em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>KMag (Ampliador de Tela)</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-tts">
+<title
+>Texto-para-Fala</title>
+<indexterm
+><primary
+>Texto-para-Fala</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>TTS</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui um componente de Texto-para-Fala chamado KTTS. Se o KTTS estiver instalado, você poderá configurar o &kpresenter; para falar o texto que se encontra sob o cursor do mouse ou falar o texto de cada elemento da tela quando ele ficar em primeiro plano. Antes de usar esta funcionalidade, configure primeiro o KTTS. Veja o <ulink url="help:kttsd"
+>Manual do KTTS</ulink
+> para mais detalhes. Para ativar a funcionalidade de TTS do &kpresenter;, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kpresenter;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá mostrar uma janela. Clicando em <guilabel
+>TPF</guilabel
+>, você poderá mudar o seguinte:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tts.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento sob o cursor do mouse</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kpresenter; irá falar o texto de cada elemento, à medida que o cursor do mouse passar por cima do ítem em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento com foco</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kpresenter; irá falar o texto de cada elemento, à medida que ele receber o foco (ficar em primeiro plano).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar as dicas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kpresenter; irá falar a dica que aparece para cada elemento gráfico, além do texto do ítem propriamente dito.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar O Que é Isto?</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando assinalado, o &kpresenter; irá falar a ajuda O Que é Isto? para cada elemento gráfico, além do texto do ítem em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dizer se está desativado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando assinalado, o &kpresenter; irá falar o texto "desativado" se o elemento estiver de fato desativado (em cinza).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar os aceleradores</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kpresenter; irá falar o acelerador do elemento, além do texto do ítem. Os aceleradores são as letras sublinhadas que você vê no texto do elemento gráfico. Por exemplo, no menu principal, a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> tem o "N" sublinhado. Você poderá selecioná-lo pressionando <keycap
+>N</keycap
+>. Para falar o acelerador, assinale esta opção e insira a palavra que deseja que ele fale antes do acelerador, no campo <guilabel
+>Antecedido da palavra</guilabel
+>. No exemplo acima, o &kpresenter; irá dizer "Acelerador N".</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Intervalo de sondagem</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção indica com que freqüência o &kpresenter; irá verificar alterações do elemento sob o cursor do mouse ou mudanças de elementos em primeiro plano. Você pode deixar esta opção com a configuração padrão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<note
+><para
+>Se a opção de <guibutton
+>TPF</guibutton
+> não aparecer neste tela, é porque você não tem o componente KTTS instalado no seu sistema. </para
+></note>
+
+<note
+><para
+>Nem todos os elementos são falados. Por exemplo, os ítens do menu principal não são falados. </para
+></note>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-motor">
+<title
+>Incapacidades Motoras e Operação sem Mouse</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Motoras</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Operação sem Mouse</primary
+></indexterm>
+
+<sect2 id="a11y-kmousetool">
+<title
+>KMouseTool</title>
+<para
+>Se você conseguir usar um mouse, mas tiver problemas ao clicar em algum dos botões, a aplicação <ulink url="help:kmousetool"
+>KMouseTool</ulink
+> poderá ajudar. Execute-a com o <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>KMouseTool (Clique Automático do Mouse)</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kbd-xaccess">
+<title
+>Funcionalidades do XAccess</title>
+<indexterm
+><primary
+>XAccess</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Fixas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Lentas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Sonoras</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kcontrolcenter; oferece várias funcionalidades de teclado, reunidas em um conjunto chamado XAccess. Elas incluem:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Fixas</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade permite lidar com as teclas modificadoras, como o &Alt;, o &Ctrl; e o &Shift; sem ter de mantê-las pressionadas. É útil quando você só puder usar um dedo ou uma mão para lidar com o teclado. Com as <guilabel
+>Teclas Fixas</guilabel
+> ativadas, pressione e solte uma tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift;, e pressione depois outra tecla. O resultado é como se tivesse pressionado em ambas as teclas de uma vez. Pressione a tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift; de novo para desligar a tecla fixa. Ative esta funcionalidade no <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessabilidade </guimenuitem
+><guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Teclas Modificadoras</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Lentas</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é útil se você tiver tremores nas mãos ou dificuldade em pressionar com precisão as teclas. Isto evita que se pressione inadvertidamente algumas teclas, obrigando a que uma tecla tenha de se manter pressionada durante um período mínimo de tempo, antes de ser aceita. Ative esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessabilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros do Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Sonoras</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é também útil se você tiver tremores nas mãos. Evita que você pressione repetida e inadvertidamente as teclas, evitando uma repetição da tecla durante um determinado período de tempo. Ative esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessabilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros do Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-emulation">
+<title
+>Emulação do Mouse</title>
+<indexterm
+><primary
+>Emulação do Mouse</primary
+></indexterm>
+<para
+>A Emulação do Mouse permite-lhe mover e clicar no mouse usando o teclado. Pressione em <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>F12</keycap
+></keycombo
+> para ativá-la. Use os cursores para mover o cursor do mouse para o local desejado e pressione em <keycap
+>espaço</keycap
+> para "clicar" no botão do mouse. Infelizmente, você não poderá usar a Emulação do Mouse para clicar com o &RMB; ou para arrastar. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-navigation">
+<title
+>Navegação com o Mouse</title>
+<indexterm
+><primary
+>Navegação com o Mouse</primary
+></indexterm>
+<para
+>Esta funcionalidade permite-lhe emular o mouse com o teclado numérico. Para ativá-la, vá para o <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Periféricos</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Mouse</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Navegação com o Mouse</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Assinale a opção <guilabel
+>Mover o mouse com o teclado (usando o teclado numérico)</guilabel
+> . Quando fizer isso, as outras opções ficarão ativas e você poderá personalizar o comportamento do cursor com o teclado ainda mais, se for necessário. As várias teclas do teclado numérico deslocam o cursor na direção esperada. Lembre-se que também poderá mover-se na diagonal, assim como para cima, baixo, esquerda e direita. A tecla <keycap
+>5</keycap
+> emula o clique de um botão do mouse, tipicamente o &LMB;. Você poderá mudar o botão que é emulado usando a tecla <keycap
+>/</keycap
+> (que o transforma no &LMB;), a tecla <keycap
+>*</keycap
+> (que o transforma no botão do meio do mouse) e a <keycap
+>-</keycap
+> (que o transforma no &RMB;). Usar a tecla <keycap
+>+</keycap
+> emula um duplo-clique com o botão desejado. Você poderá usar a tecla <keycap
+>0</keycap
+> para emular o pressionamento contínuo de um botão (para facilitar o arrasto) e usar a tecla <keycap
+>.</keycap
+> para emular o soltar do botão do mouse. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="mousenav.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-shortcuts">
+<title
+>Atalhos do Teclado</title>
+
+<para
+>Use a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> para ativar o menu de contexto. Na maioria dos teclados, a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> está do lado direito do teclado, entre a tecla do <keycap
+>&Windows;</keycap
+> e o &Ctrl;. Possui um ícone de um menu nela. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-panel-sizing">
+<title
+>Redimensionando os painéis</title>
+
+<para
+>Você poderá mover a barra de dimensionamento entre o painel do contorno e o painel do slide, assim como entre o painel do slide e o painel de notas, pressionando <keycap
+>F8</keycap
+>. Aparecerá um ícone de dimensionamento sobre a barra de dimensionamento. Após o última redimensionamento, pressionar em <keycap
+>F8</keycap
+>, irá ocultar a barra de dimensionamento. Use as teclas das setas para mover a barra para a esquerda ou para a direita. Pressione &Esc; quando finalizar o redimensionamento. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-moving-focus">
+<title
+>Colocando os elementos em primeiro plano</title>
+
+<para
+>Normalmente, você poderá usar a tecla &Tab; e <keycombo action="simul"
+>&Shift;&Tab;</keycombo
+> para mover o foco de um elemento gráfico para outro em qualquer aplicação. Contudo, quando o foco estiver no documento principal no &kword;, pressionar &Tab; não irá mudar o elemento em primeiro plano; em vez disso, irá inserir uma tabulação no documento. Você poderá mudar o foco de qualquer elemento pressionando <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+>. Aparecerá um pequeno campo de texto sobre cada elemento da tela que possa receber o foco. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="kbd-focus-ext.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Pressione na letra para mudar o ítem em primeiro plano. Pressione <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+> novamente ou em &Esc; para abandonar a atribuição de foco. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1
+>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/autocorrection1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/autocorrection1.png
new file mode 100644
index 00000000..fcfe6cbf
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/autocorrection1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/autocorrection2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/autocorrection2.png
new file mode 100644
index 00000000..76a6317d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/autocorrection2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/autocorrection3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/autocorrection3.png
new file mode 100644
index 00000000..448dbfd9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/autocorrection3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/autocorrection4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/autocorrection4.png
new file mode 100644
index 00000000..b22993f6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/autocorrection4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle1.png
new file mode 100644
index 00000000..d4b47f50
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle3.png
new file mode 100644
index 00000000..b77e8799
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle4.png
new file mode 100644
index 00000000..d0a4539d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle5.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle5.png
new file mode 100644
index 00000000..96ea6671
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle5.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle6.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle6.png
new file mode 100644
index 00000000..f4b032ed
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle6.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle7.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle7.png
new file mode 100644
index 00000000..459db504
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/barstyle7.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/changeformat.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/changeformat.png
new file mode 100644
index 00000000..0815cf4c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/changeformat.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/completion.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/completion.png
new file mode 100644
index 00000000..ee6459f7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/completion.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure1.png
new file mode 100644
index 00000000..f2c64e2a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure2.png
new file mode 100644
index 00000000..ab1fcf67
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure3.png
new file mode 100644
index 00000000..51492fed
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure4.png
new file mode 100644
index 00000000..50660944
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure4c.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure4c.png
new file mode 100644
index 00000000..5c7ae0fd
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure4c.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure5.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure5.png
new file mode 100644
index 00000000..31314110
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure5.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6.png
new file mode 100644
index 00000000..07b21cbc
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6b.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6b.png
new file mode 100644
index 00000000..661bbbbb
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6b.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6c.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6c.png
new file mode 100644
index 00000000..f66a6cc2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6c.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6d.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6d.png
new file mode 100644
index 00000000..a2b5d9a7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6d.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6e.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6e.png
new file mode 100644
index 00000000..614137b0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure6e.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure7.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure7.png
new file mode 100644
index 00000000..2cccf24d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/configure7.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/faq.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/faq.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e1378561
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/faq.docbook
@@ -0,0 +1,79 @@
+<chapter id="q-and-a">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>tateneni@pluto.njcc.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Perguntas e Respostas</title>
+<subtitle
+>&kpresenter; 1.6</subtitle>
+
+<para
+>Coisas que você gostaria mas que o &kpresenter; ainda não faz (e o que fazer a respeito disso)</para>
+
+<!--
+ FIXME: Does video embedding via kmplayer or kaboodle work?
+
+<para
+>Movies or video. You cannot run video within &kpresenter;. If
+you really need to show a movie, make a link to it on your desktop,
+move &kpresenter; out of the way, click the link to the movie file and
+use <application
+>mplayer</application
+> (or similar) to view it.</para>
+ -->
+
+<para
+>Arquivos do <application
+>Powerpoint</application
+>. O &kpresenter; se esforça para importar arquivos do <application
+>Powerpoint</application
+> da &Microsoft;, mas isso nem sempre funciona. Isto depende da versão do arquivo do <application
+>Powerpoint</application
+> e o que existe no arquivo. Você pode sempre importar as figuras para a imagem de fundo e redigitar qualquer texto. Esta não é a solução ideal, obrigando-o a refazer toda a apresentação. No entanto, apenas tenha em mente que o <application
+>Powerpoint</application
+> não se esforça em ler os arquivos de apresentação do &kpresenter;.</para>
+
+<para
+>Tomar notas ou minutas. Alguns software lhe permitem fazer notas durante a apresentação e colocá-las em um processador de texto. Se você está falando, alguém também pode estar tomando notas. Se você realmente precisa anotar alguma coisa, pegue um papel e caneta. </para>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/great-presentations.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/great-presentations.docbook
new file mode 100644
index 00000000..cdb68336
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/great-presentations.docbook
@@ -0,0 +1,93 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+To edit or validate this document separately, uncomment this prolog
+Be sure to comment it out again when you are done -->
+
+<chapter id="hints-and-tips">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>tateneni@pluto.njcc.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Dicas e Sugestões para Grandes Apresentações</title>
+
+<para
+>Ok, você decidiu usar o &kpresenter; para sua apresentação. Antes de você começar a fazer suas transparências ou preparar slide animados, pare, encontre um pedaço de papel e sente-se numa cadeira em frente ao seu computador. Não importa se você está fazendo uma apresentação para uma aula ou tentando convencer o chefe que seu plano, política ou idéia deve ser adotada. Você deve colocar para fora o que você está tentando dizer. Escreva todos os assuntos que você precisa abranger, tente colocá-los numa ordem que você ache a mais coerente. Não coloque nenhum detalhe ainda, apenas decida-se sobre os cabeçalhos e a estrutura da sua palestra.</para>
+
+<para
+>Embaixo de cada cabeçalho, faça uma anotação de que fatos você precisa cobrir. Você está tentando construir uma argumento convincente. Considere agrupar seus fatos em coisas que devem ser incluídas, coisas que podem ser incluídas e coisas que seriam interessantes cobrir se você tiver tempo.</para>
+
+<para
+>Uma vez que você tenha colocado no papel todas as coisas que você precisa dizer, considere o tempo disponível para fazer isso. Dez minutos parecem uma eternidade no início, mas é muito difícil realmente passar muitas idéias em tão pouco tempo. Pegue a sua folha ou papel e um relógio com a outra mão. Pratique sua apresentação uma vez e outra vez novamente. Isto traz muitos benefícios. Primeiramente, você adquire noção do tempo. Se alguém diz para você que você tem dez minutos, você nunca extrapolará o tempo fornecido. Em segundo lugar, quando você realmente estiver diante da sua audiência, não será a primeira vez que você fará esta apresentação. Em terceiro, você gravará as palavras certas em sua mente. Você encontrará maneiras de dizer coisas sobre o assunto. Se você ouvir a si mesmo fazendo esta apresentação muitas vezes, você saberá o que irá dizer em seguida e como irá dizê-lo. </para>
+
+<para
+>O &kpresenter; não produz Notas do Orador no momento da escrita, mas fico satisfeito em apenas usar slides simples. Produza alguns slides para você mesmo, impressos numa folha de papel, e imprima alguns para uso com retroprojetor. Faça o texto em seus slides bonitos e grandes, você deve ser capaz de lê-los à distância. Eu uso texto de 14 ou 16 pontos. Experimente até encontrar o tamanho que você possa ler facilmente. Eu nunca escrevi um texto de apoio numa apresentação.</para>
+
+<para
+>Se você estiver usando um retroprojetor, aprenda como usá-lo antes de manuseá-lo. Certifique-se de que a lâmpada está funcionado, e que a lâmpada reserva também está em ordem. Limpe a lente e os pratos de projeção. Se você não está acostumado a trabalhar com projetores, pratique. Certifique-se de que a tela de projeção também está limpa. Provavelmente é melhor, quando seu tempo permitir, esperar por cinco segundos (conte <quote
+>um mil e um, um mil e dois...</quote
+>) para mudar cada slide. Deste modo você sabe que não está se precipitando. Se você precisar apontar algo no slide, você pode usar uma vareta e apontar na tela de projeção, um apontador laser ou colocar um lápis na transparência você mesmo. Tenha cuidado, elas tendem a sair do lugar quando você esbarra na mesa.</para>
+
+<para
+>Considere onde você se posicionará. Você não deve posicionar-se em frente a sua tela, logo um dos lados é provavelmente sua melhor opção se você quer que sua platéia seja capaz de vê-lo. Eu freqüentemente projeto a imagem num quadro branco e escrevo sobre ele quando necessário. Se você estiver usando um computador com um projetor digital, você pode escrever sobre os slides com a ferramenta de caneta do &kpresenter;. Lembre-se, desenhar à mão livre com um mouse é uma habilidade que necessita de prática. Se você estiver usando um retroprojetor, você pode usar uma outra transparência sobre os slides e uma caneta para escrever sobre os slides gerados pelo seu computador.</para>
+
+<para
+>Quando você estiver fazendo sua apresentação não olhe acidentalmente para a luz, isto é fácil de acontecer. Se você não for usar o aparelho por alguns minutos, desligue-o. Pratique para saber onde você deve ir para posicionar-se na apresentação.Verifique a sala que você planeja usar quanto às tomadas elétricas, como as cortinas funcionam e onde estão os interruptores das luzes. Uma boa preparação não apenas faz você ficar menos propenso a erros (coisas imprevistas podem ser um pesadelo diante de uma audiência) mas também lhe dá confiança. Sempre tenha um <quote
+>Plano B</quote
+> pronto se alguma coisa não funcionar. Tenha uma cópia em papel de seus slides com você. Você pode 'xerocar' e distribuí-los para sua audiência se o equipamento falhar.</para>
+
+<para
+>Eu não tenho muita coisa mais a dizer sobre este assunto. No momento o que todos vocês têm é um pedaço de papel com tudo que eu gostaria de dizer sobre isso. Antes de fazer qualquer coisa, pergunte a você mesmo se o entendimento sobre o que você estava falando será melhorado mostrando-lhes uma imagem. Apresentações ruins consistem numa série de slides repletos de texto. O apresentador então lê o slide para a audiência (que já terá lido pois eles podem ler mais rápido do que você pode ler e falar). Tente evitar escrever qualquer coisa num slide, exceto um título e um número. Desenhe uma figura que represente o que você quer dizer, e então explane a figura para a assistência. Deste modo eles não irão além (eles podem ler mais rápido do que você pode falar, lembra?) do que você quer e irão prestar atenção em você para compreender a mensagem. Eles não sabem qual o assunto, pois você está usando a imagem como uma série de mensagens. Um slide pode embasar o que você está dizendo, não duplicar. Um slide deve ser o foco de atenção da audiência, não a distração.</para>
+
+<para
+>Vamos a um exemplo. Eu ensinei aos empregados de um estrada de ferro como reagir a acidentes. Eu queria usar um slide para discutir como você pode mover cargas perigosas de um trem descarrilhado ou danificado para um veículo sobre rodas após um acidente. O slide 1 tinha um desenho simples de um vagão tanque, do tipo usado para transportar gases e óleos. No lado eu escrevi <quote
+>Companhia Química Letal</quote
+> sem ter feito nenhuma explanação sobre isto. Eu queria destacar vários pontos importantes. Primeiro, você deve manter qualquer fio elétrico próximo ao vagão desligado antes de você fazer qualquer coisa, se eles estiverem a uma determinada distância. Eu desenhei uma destas estruturas de suporte e desenhei uma seta com a distância de segurança sobre ela. Eu também queria dizer que você não deve transferir o conteúdo do vagão à noite ou em tempestades elétricas. Eu desenhei uma lua e um relâmpago sobre o veículo. Você deve ter a supervisão de um especialista, então eu desenhei uma folha de papel e escrevi a palavra <quote
+>Plano </quote
+> próximo ao veículo. Você também deve certificar-se de que o veículo não se mova quando a carga dentro dele for removida. Eu desenhei pequenas cunhas vermelhas nas rodas. Tudo que eu precisei falar sobre isto estava no desenho. Tudo que eu tive que fazer foi olhar para o desenho e ele me dizia do que eu devia tratar. Quando eu tratei de todas as coisas que estavam no desenho, eu havia terminado o assunto. </para>
+
+<para
+>Em geral, apenas use um slide ou figura se ela mostrar alguma coisa que auxilie a compreensão do que você está dizendo. Finalmente, relaxe e tente não atropelar tudo ao mesmo tempo. Fale para eles, não neles, e lembre-se que uma apresentação é sobre uma mensagem que você está tentando passar adiante. O &kpresenter; é uma ferramenta útil. Ele pode auxiliá-lo a passar uma mensagem, mas ele não pode fazer o trabalho por você.</para>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/guides.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/guides.docbook
new file mode 100644
index 00000000..ef707a3f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/guides.docbook
@@ -0,0 +1,731 @@
+<chapter id="guides">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>tateneni@pluto.njcc.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Brad</firstname
+> <surname
+>Hards</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>bradh@frogmouth.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Danny</firstname
+> <surname
+>Allen</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>danny@dannyallen.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Guias Detalhados</title>
+
+<para
+>Este capítulo descreve como realizar as tarefas mais comuns no &kpresenter;.</para>
+
+<sect1 id="html-wizard">
+<title
+>Criando uma Apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></title>
+
+<para
+>Transforme uma apresentação existente em páginas de <acronym
+>HTML</acronym
+> padrão com botões de navegação inseridos.</para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Primeiro, crie uma apresentação nova ou abra uma existente. Depois, clique na opção <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar Apresentação em HTML...</guimenuitem
+></para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A opção do menu Arquivo para <guimenuitem
+>Criar Apresentação em HTML...</guimenuitem
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A opção do menu Arquivo para <guimenuitem
+>Criar Apresentação em HTML...</guimenuitem
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Aparecerá uma janela perguntando se deseja usar uma configuração previamente salva:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela da configuração anterior</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela da configuração anterior</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Não</guibutton
+> se esta é a primeira vez que está usando este recurso. A opção <guibutton
+>Sim</guibutton
+> permite-lhe usar os detalhes que inseriu previamente para a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+>, para que você possa criar rapidamente a apresentação sem necessitar ajustar as opções.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Você irá então obter uma janela que lhe pedirá alguns detalhes:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Preenchendo os detalhes para a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Preenchendo os detalhes para a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Preencha cada um dos campos (a janela obtém as informações do &kcontrol; se existirem) e certifique-se de que as localizações estão corretas, uma vez que é onde o &kpresenter; irá salvar os seus novos arquivos em <acronym
+>HTML</acronym
+> e as imagens. Clique em <guibutton
+>Próximo</guibutton
+> quando tiver terminado.</para>
+
+<para
+>Se a localização que você escolheu não existir, o &kpresenter; irá perguntar se deseja criá-la.</para
+></step>
+
+<step>
+<para
+>Agora, você poderá configurar as opções específicas do <acronym
+>HTML</acronym
+>:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Preenchendo os detalhes adicionais para a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Preenchendo os detalhes adicionais para a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aqui você poderá configurar o estilo das páginas Web, assim como também poderá indicar a ampliação para os slides. Isto significa que, se tiver desenhado originalmente os seus slides para aparecerem em tela cheia com resolução de 1280 x 1024 pixels, você poderá ajustar os slides para 50% de modo a possibilitá-los serem vistos em uma janela de navegador WEB bem menor.</para>
+
+<para
+>Na maioria dos casos, os valores padrão serão adequados e você poderá clicar em <guibutton
+>Próximo</guibutton
+> para passar à página seguinte.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Agora você poderá personalizar as cores das páginas Web:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configurando o estilo da sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Configurando o estilo da sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Quando o &kpresenter; cria as páginas Web para você, as cores do texto da navegação serão as definidas aqui. Para mudar qualquer uma destas cores, clique na barra de cores próxima ao rótulo correspondente. As cores usadas nos seus atuais slides atuais não serão alteradas.</para>
+
+<tip
+><para
+>Escolha as cores complementares ao conteúdo da sua apresentação.</para
+></tip>
+</step>
+
+<step
+><para
+>O botão <guibutton
+>Próximo</guibutton
+> mostra uma janela que lhe permite alterar o nome usado na página <acronym
+>HTML</acronym
+> de cada slide:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configurando os nomes dos slides</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Configurando os nomes dos slides</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Se a sua apresentação pretende ser exibida de uma forma não acompanhada (&ie; avançando automaticamente para o próximo slide, &etc;), você poderá também fazer com que a sua respectiva apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+> tenha o mesmo comportamento:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Apresentações não acompanhadas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Apresentações não acompanhadas</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aqui, você poderá obrigar o slide a avançar para o seguinte, após algum tempo previamente estabelecido, assim como fazer com que a apresentação volte ao início logo que atinja o final.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Agora é hora de produzir de fato a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+>. O progresso deste processo é mostrado nesta janela:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Salvando sua configuração</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow8.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Salvando sua configuração</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Finalmente, você pode salvar a configuração antes de fechar a janela, pressionando o botão <guibutton
+>Salvar Configuração...</guibutton
+>. </para>
+</step>
+
+<step
+><para
+>O que nós temos agora são as novas pastas <filename
+>html/</filename
+> e <filename
+>pics/</filename
+>, criadas no local definido anteriormente:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>As pastas recém criadas da apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow9.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>As pastas recém criadas da apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+</procedure>
+
+<para
+>Existe também um arquivo <filename
+>index.html</filename
+> para iniciar sua apresentação Web.</para>
+
+<para
+>Você poderá ver como ela funciona, usando o seu gerenciador de arquivos ou navegador Web para abrir o arquivo <filename
+>index.html</filename
+>. Clique onde é indicado, para que seja mostrada a primeira página da sua apresentação. A partir daí, funciona da mesma forma que uma apresentação do &kpresenter;.</para>
+
+<para
+>Um clique nos ícones de seta movem a apresentação para o próximo slide ou o anterior. Para voltar para o inicio da apresentação, clique no ícone de slide.</para>
+
+<tip
+><para
+>Para compartilhar a sua apresentação com o mundo, transfira os arquivos recém produzidos para um local acessível na rede (&ie;, para a Web), lembrando-se de manter a estrutura de pastas intacta.</para
+></tip>
+</sect1>
+
+<sect1 id="ms-export">
+<title
+>Exportando as apresentações do &kpresenter; para um <trademark
+>Memory Stick</trademark
+></title>
+<para
+>Alguns projetores da Sony possuem a capacidade de executar uma apresentação diretamente a partir de um <trademark
+>Memory Stick</trademark
+>, sem ter que conectar-se a um computador. O &kpresenter; poderá exportar as apresentações para o formato necessário para que isto funcione e este tutorial irá mostrar como exportar a sua apresentação. </para>
+
+<para
+>Cada apresentação exportada consiste de uma série de arquivos de imagem (um para cada slide na apresentação original, mais dois slides título) e um arquivo índice. Eles são criados numa estrutura de diretórios razoavelmente complexa que permite que mais de uma apresentação seja armazenada num cartão de memória único. Um exemplo simples é mostrado abaixo, consistindo de duas apresentações. </para>
+
+<mediaobject id="ms-export-directory-structure">
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="msexport4.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Estrutura de diretório do <trademark
+>Memory Stick</trademark
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+
+<procedure>
+
+
+<step>
+<para
+>Se a apresentação que deseja usar não estiver já aberta, use o menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> e escolha a opção <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> para selecionar a apresentação que deseja exportar. </para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Agora, selecione o menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> e escolha a opção <guimenu
+>Criar Apresentação em Memory Stick...</guimenu
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A seleção da opção do &kpresenter; <guimenuitem
+>Criar Apresentação em Memory Stick...</guimenuitem
+>.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="msexport1.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A seleção da opção do &kpresenter; <guimenuitem
+>Criar Apresentação em Memory Stick...</guimenuitem
+>.</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Isto irá mostrar a janela <guilabel
+>Criar Apresentação em Memory Stick</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela <guilabel
+>Criar Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> do &kpresenter;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="msexport2.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela <guilabel
+>Criar Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> do &kpresenter;.</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A <guilabel
+>Localização</guilabel
+> é a pasta na qual sua apresentação será exportada bem como os diretórios necessários (<filename
+>DCIM</filename
+> e <filename
+>MSSONY</filename
+>, veja <link linkend="ms-export-directory-structure"
+> a estrutura de diretórios</link
+> acima) serão criados. Se você tiver o memory stick montado e tiver permissões apropriadas, poderá exportar diretamente para o <trademark
+>Memory Stick</trademark
+>, nesse caso indicando o ponto de montagem da mídia aqui. </para>
+
+<para
+>O <guilabel
+>Título</guilabel
+> é usado tanto para o nome do arquivo índice, como para um rótulo de texto no slide título. Observe que este título não afeta de maneira alguma os títulos dos slides da apresentação normal - o slide título é visível usando o configurador do projetor Sony antes de iniciar a exibição da apresentação atual. </para>
+
+<para
+>Selecione a opção <guibutton
+>Configurar Cores</guibutton
+> para expandir a janela:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela <guilabel
+>Criar Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> do &kpresenter; (versão extendida).</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="msexport2b.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela <guilabel
+>Criar Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> do &kpresenter; (versão extendida).</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Estes dois seletores de cores só são usados para o slide de título. Poderá ser útil mudar os slides do título para tornar as apresentações mais fáceis de identificar quando trabalhar com o projetor, mas é seguro deixá-los com os valores padrão. </para>
+
+<para
+>Você poderá então pressionar o botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> para prosseguir com o processo atual de exportação. </para>
+</step>
+
+<step>
+
+<para
+>A sua apresentação será agora exportada para o formato correto, com a janela a seguir informando do progresso deste processo: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela <guilabel
+>Criar Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> do &kpresenter;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="msexport3.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela <guilabel
+>Criar Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> do &kpresenter;.</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Quando a exportação estiver completa, você pode selecionar o botão <guibutton
+>Pronto</guibutton
+>, e a janela será fechada. </para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Se você não tiver criado diretamente a apresentação em um <trademark
+>Memory Stick</trademark
+> montado, você terá que copiar os arquivos corretos para o <trademark
+>Memory Stick</trademark
+>, antes de poder usar o projetor. Como foi visto acima, você terá que copiar as pastas e arquivos corretos, ou seja, as pastas <filename
+>DCIM</filename
+> e <filename
+>MSSONY</filename
+>, para a "raiz" do <trademark
+>Memory Stick</trademark
+>. É crítico que toda a estrutura de pastas seja mantida, e você poderá então concluir que é mais simples copiar por inteiro as pastas <filename
+>DCIM</filename
+> e <filename
+>MSSONY</filename
+>. </para>
+
+<para
+>Se necessário, você poderá renomear sem problemas o arquivo de índice (que é o <filename
+>Apresentação.SPP</filename
+> por padrão), contudo você não poderá renomear as imagens do slide, nem poderá alterar o nome das pastas, uma vez que eles estão codificados no arquivo de índice. </para>
+</step>
+
+</procedure>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="creating-templates">
+<title
+>Criando Modelos para o &kpresenter;</title>
+
+<para
+>É realmente fácil adicionar novos modelos à biblioteca do &kpresenter;.</para>
+
+<para
+>Se você tiver uma apresentação num estilo que você gostaria de usar novamente, você poderá salvá-la como um modelo.</para>
+
+<para
+>Este tutorial mostrará como nós podemos criar um novo modelo e salvá-lo.</para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Abra o &kpresenter; e crie um novo documento.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Para adicionar alguma destaque ao slide em branco, nós podemos modificar o fundo do slide - faça isso através da opção <guimenu
+>Formatar</guimenu
+>
+> <guimenuitem
+>Fundo do Slide...</guimenuitem
+> ou selecionando o mesmo ítem do menu do &RMB;:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela <guilabel
+>Fundo do Slide</guilabel
+> do &kpresenter;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="template02.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela <guilabel
+>Fundo do Slide</guilabel
+> do &kpresenter;.</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Nós queremos que o fundo seja atrativo. Assim, será adicionado um gradiente ao fundo, usando para isso o menu e selecionando depois as cores do gradiente, clicando nos barras de cores. Obviamente, você poderá optar por usar uma imagem como fundo, clicando na página <guilabel
+>Figura</guilabel
+>: sinta-se à vontade para experimentar, mas mantenha o visual bonito!</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Escolhendo um fundo de slide</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="template03.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Escolhendo um fundo de slide</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>A página deverá agora ter as cores que escolheu. Crie uma caixa de texto e escreva um cabeçalho para o slide:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Adicionando um Cabeçalho para o novo modelo</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="template04.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Adicionando um Cabeçalho para o novo modelo</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com o seu modelo, clique em <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gerenciador de Modelos</guimenuitem
+></menuchoice
+>:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Modelos</guimenuitem
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="template05.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Modelos</guimenuitem
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe selecionar onde deseja salvar o seu modelo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Salvando o novo modelo</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="template06.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Salvando o novo modelo</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Recomenda-se que salve este modelo no grupo das <guilabel
+>Apresentações na Tela</guilabel
+>. Você poderá chamá-lo do que desejar; neste caso, o modelo chama-se <userinput
+>Tutorial</userinput
+>. Assim que estiver satisfeito com as configurações, pressione em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para adicionar o seu modelo personalizado à coleção.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Você poderá agora fechar o documento que este trabalhando (não existe necessidade de salvá-lo). Da próxima vez, ser-lhe-á apresentada a janela inicial, na qual estará o seu próprio modelo disponível para ser selecionado!</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O seu modelo novo na janela inicial do &kpresenter;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="template07.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O seu modelo novo na janela inicial do &kpresenter;.</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+</procedure>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow1.png
new file mode 100644
index 00000000..2b6d86e4
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow2.png
new file mode 100644
index 00000000..956f0e79
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow3.png
new file mode 100644
index 00000000..0e60be83
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow4.png
new file mode 100644
index 00000000..84fb05c1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow5.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow5.png
new file mode 100644
index 00000000..6aba2299
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow5.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow6.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow6.png
new file mode 100644
index 00000000..54872995
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow6.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow7.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow7.png
new file mode 100644
index 00000000..6a8148e8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow7.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow8.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow8.png
new file mode 100644
index 00000000..4aff9c2d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/htmlshow8.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/index.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..9ff1f9a2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/index.docbook
@@ -0,0 +1,326 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY kappname "&kpresenter;">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY tutorial SYSTEM "tutorial.docbook">
+ <!ENTITY screen SYSTEM "screen.docbook">
+ <!ENTITY guides SYSTEM "guides.docbook">
+ <!ENTITY great SYSTEM "great-presentations.docbook">
+ <!ENTITY menus SYSTEM "menus.docbook">
+ <!ENTITY options SYSTEM "options.docbook">
+ <!ENTITY a11y SYSTEM "a11y.docbook">
+ <!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kpresenter;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>tateneni@pluto.njcc.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>garycramblitt@comcast.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<date
+>2006-11-22</date>
+<releaseinfo
+>1.6</releaseinfo>
+
+<copyright>
+<year
+>1999</year
+><year
+>2000</year>
+<holder
+>Krishna Tateneni</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2001</year
+><year
+>2002</year>
+<holder
+>Neil Lucock</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2005</year>
+<holder
+>Anne-Marie Mahfouf</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>Gary Cramblitt</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<abstract>
+<para
+>O &kpresenter; é o programa de apresentações pacote de aplicações de escritório &koffice;. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KPresenter</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+<keyword
+>Gráficos</keyword>
+<keyword
+>Apresentações</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<important
+> <para
+>Por favor verifique em <ulink url="http://docs.kde.org/en/HEAD/koffice/kpresenter/"
+>http://docs.kde.org</ulink
+> a versão atualizada deste documento.</para
+></important>
+
+<para
+>O &kpresenter; é o programa de apresentações do pacote de escritório &koffice;. Usando o &kpresenter;, você pode preparar um conjunto de slides para usar em uma apresentação na tela do computador ou para impressão. Seus slides podem incluir texto e gráficos numa variedade de formatos, e claro, você pode inserir todos os tipos de objetos &koffice; usando o KParts. </para>
+
+<para
+>O pacote de escritório &koffice; é composto de diversos aplicativos que foram desenvolvidos para trabalharem juntos. Um manual com uma visão geral do &koffice; está disponível, bem como manuais para cada componente do pacote. Os componentes do &koffice; são: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>&kword; - um processador de texto baseado em quadros. </para>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>&kspread; - uma planilha eletrônica. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>&kpresenter; - um criador de apresentações. </para>
+</listitem>
+
+
+<listitem>
+<para
+>&kformula; - um editor de fórmulas matemáticas. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>&kchart; - um criador de gráficos e diagramas. </para>
+</listitem>
+
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O &koffice; é um projeto livre (ou de código aberto) que é licenciado sob os termos da Licença Pública Geral &GNU;. </para>
+
+</chapter>
+
+&tutorial;
+
+&screen;
+
+&guides;
+
+&great;
+
+&menus;
+
+&options;
+
+&a11y;
+
+&faq;
+
+<chapter id="credits">
+<title
+>Créditos e Licenças</title>
+
+<para
+>&kpresenter; </para>
+
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> do Programa 1998-2000 de Reginald Stadlbauer <email
+>reggie@kde.org</email
+> </para>
+
+<para
+>Manutenção atual de Laurent Montel <email
+>montel@kde.org</email
+>. </para>
+
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Contribuidores</title>
+
+<listitem>
+<para
+>Werner Trobin <email
+>trobin@kde.org</email
+>. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>David Faure <email
+>dfaure@kde.org</email
+> </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Toshitaka Fujioka <email
+>fujioka@kde.org</email
+> </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email
+>lukas@kde.org</email
+> </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Thorsten Zachmann <email
+>t.zachmann@zagge.de</email
+> </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Ariya Hidayat <email
+>ariya@kde.org</email
+> </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Percy Leonhardt <email
+>percy@eris23.de</email
+> </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>A documentação é baseada no trabalho com <trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> 1999-2000 de Krishna Tateneni. Partes dela possuem <trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> 2000-2002 de Neil Lucock <email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+> e 2005 de Anne-Marie Mahfouf <email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+> </para>
+
+<para
+>Tradução de Marcus Gama<email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+&install.intro.documentation;
+
+&install.compile.documentation;
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+
+</book>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/kbd-focus-ext.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/kbd-focus-ext.png
new file mode 100644
index 00000000..b3dee44d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/kbd-focus-ext.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/menus.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/menus.docbook
new file mode 100644
index 00000000..508b2505
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/menus.docbook
@@ -0,0 +1,2671 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdex.dtd">
+
+To edit or validate this document separately, uncomment this prolog
+Be sure to comment it out again when you are done -->
+
+<chapter id="menu-items">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>tateneni@pluto.njcc.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>O Menu e as Barra de Ferramentas</title>
+
+<para
+>O &kpresenter; apresenta diferentes tipos de interface para você interagir com o programa. No entanto o tipo de interface mais familiar é o menu que aparece no topo da janela do &kpresenter;.</para>
+
+<para
+>Clicar nos ítens de menu lhe fornece uma lista de comandos na qual você pode escolher o ítem que você deseja. Muitos dos comandos podem também ser acessados diretamente mantendo pressionado o &Ctrl; ou &Alt; e pressionando outra tecla em seu teclado. Na próxima seção, cada um dos comandos de menu serão descritos de maneira resumida.</para>
+
+<sect1 id="toolbars">
+<title
+>As Barras de Ferramentas</title>
+
+<sect2 id="manipulating-toolbars">
+<title
+>Manipulando as Barras de Ferramentas</title>
+
+<para
+>Além dos menus, o &kpresenter; também possui um conjunto de barras de ferramentas. Cada uma consiste de uma coleção de ícones. Um ícone de barra de ferramenta freqüentemente oferece um atalho conveniente para um comando que pode ser encontrado em um dos menus.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>As barras de ferramentas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>As barras de ferramentas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você poderá mover a barra de ferramentas pela tela, arrastando a sua pega, destacada acima em vermelho. As barras de ferramentas poderão estar <quote
+>acopladas</quote
+> ou anexadas a qualquer um dos lados da janela do &kpresenter;. Se você quiser, poderá também ter a barra de ferramentas <quote
+>flutuando</quote
+> na sua própria janela, separada da janela principal do &kpresenter;, como é apresentado na imagem abaixo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Barra de ferramentas flutuante</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Barra de ferramentas flutuante</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se você não gostar de arrastar as barras de ferramentas, dê um clique <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na pega e um menu aparecerá como mostrado na imagem abaixo: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Menu de contexto da barra de ferramentas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Menu de contexto da barra de ferramentas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Os primeiros ítens do menu de contexto são relacionados ao posicionamento da barra de ferramentas. Você poderá escolher qualquer um dos lados da janela do &kpresenter; ou ter a barra de ferramentas <quote
+>flutuante</quote
+> numa janela separada. Escolhendo a opção <guimenuitem
+>Plana</guimenuitem
+>, a barra fica oculta. Para exibir uma barra de ferramentas oculta, clique com o &LMB; na sua pega. </para>
+
+<para
+>Escolhendo o próximo ítem do menu, o <guisubmenu
+>Posição do Texto</guisubmenu
+>, você irá para um menu adicional que lhe permite controlar a aparência dos ítens na barra de ferramentas. Este menu em cascata adicional é mostrado na imagem abaixo: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O menu dos modos da barra de ferramentas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O menu dos modos da barra de ferramentas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A visão padrão da barra de ferramentas é somente de ícones. Nesta visão, se você não sabe o que um ícone em particular significa, você pode manter o mouse sobre o ícone, e após alguns segundos, uma pequena dica aparecerá em uma caixa de de texto como mostrado na imagem abaixo: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Dicas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Dicas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você pode optar por exibir os ítens da barra de ferramentas como texto ao invés de ícones, ou combinar tanto ícones como textos. Se você deseja exibir ícones e textos, o menu em cascata permitirá você selecionar onde o texto aparecerá, se ao lado do ícone ou abaixo dele. Todos os quatro estilos para exibir os ítens da barra de ferramentas são mostrados na imagem abaixo: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Os estilos da barra de ferramentas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Os estilos da barra de ferramentas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Os menus do &kpresenter; serão discutidos nas seções a seguir. </para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="file-menu">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Inicia uma nova apresentação.</action
+> A janela inicial será exibida, permitindo-lhe escolher um modelo para sua apresentação. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre uma apresentação existente.</action
+> Uma janela de seleção de arquivos padrão do &kde; será apresentada, permitindo-lhe escolher um arquivo para abrir. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir Recente</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Mostra uma lista dos arquivos recentemente abertos para você selecionar um deles.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Salva a apresentação atualmente aberta.</action
+> Se você não a havia salvo anteriormente, será solicitado o nome do arquivo. Se você já havia salvo a apresentação, ela será salva com o mesmo nome. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Salva a apresentação atualmente aberta com um novo nome.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Recarrega o arquivo atual a partir do disco. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Importa uma apresentação que foi previamente criada em um dos diversos formatos aceitos pelo &kpresenter;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Exporta a apresentação atualmente aberta para um dos diversos formatos comuns para uso em outro aplicativo, ou para troca com alguém que não tem acesso ao &kpresenter;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre</action
+> uma nova mensagem de e-mail no seu cliente de e-mail selecionado com o documento atual do &kpresenter; anexado. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar Apresentação em HTML...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Inicia o assistente HTML</action
+>, que é descrito na seção <xref linkend="html-wizard"/>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar Apresentação em Memory Stick...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Inicia a janela do Memory Stick</action
+>, que está descrita na seção <xref linkend="ms-export"/>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice>
+<guimenu
+>Gerenciador de Modelos</guimenu>
+</menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe salvar o slide atual como um modelo.</action
+> No futuro o modelo estará disponível para você usá-lo para construir novos slides com ele. A criação de modelos é discutida na seção <xref linkend="creating-templates"/>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Usar Slide Atual como Modelo Padrão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Configura o slide atual como seu modelo padrão</action
+>. Especialmente útil se você tiver criado um modelo próprio para se ajustar ao estilo da sua empresa, ou se você usa apenas uma disposição em particular muito freqüentemente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Imprime a apresentação</action
+>. Mais precisamente, ele abre o janela de configurações de impressão, de onde você pode ajustar as configurações antes de imprimir sua apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Pré-visualizar Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Mostra a apresentação</action
+> com um visualizador &PostScript;, exatamente como ela parecerá se impressa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informações do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe inserir informações sobre o documento.</action
+> Isto inclui informações sobre o autor, e um resumo sobre o conteúdo do documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Fecha a apresentação atual.</action
+> Você terá a oportunidade de salvar qualquer mudança primeiro.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Fecha</action
+> o &kpresenter;. Você terá a oportunidade de salvar todas as mudanças em todas as apresentações abertas primeiro.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="edit-menu">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer: <replaceable
+>Última ação</replaceable
+></guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Desfaz a última ação executada.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer: <replaceable
+>Última ação desfeita</replaceable
+></guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Refaz a última ação desfeita.</action
+> Se você não desfez nenhuma ação, ou a última ação desfeita não é reversível, este ítem estará desativado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Copia o ítem selecionado para a área de transferência, e remove-o do documento.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Copia o ítem selecionado para a área de transferência, deixando-o intacto em sua apresentação.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Insere o conteúdo da área de transferência em sua apresentação.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Delete</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Apagar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Remove o ítem atualmente selecionado de sua apresentação.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Selecionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Seleciona todos os objetos e textos do slide atual.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Deselecionar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Deseleciona qualquer objeto atualmente selecionado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Procurar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Procura por um texto na apresentação.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycap
+>F3</keycap
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar Próximo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Procura a próxima ocorrência de um texto na apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar Anterior</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Procura a ocorrência anterior de um texto na apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Substituir...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Substitui uma ou mais ocorrências de um trecho de texto em sua apresentação com um trecho de texto diferente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar Slide</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Copia o slide atual para a área de transferência.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Duplicar Slide</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Insere uma cópia exata do slide atual.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Excluir Slide</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Exclui a página atual de sua apresentação.</action
+> Você será solicitado a confirmar esta ação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Duplicar Objeto...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Cria uma duplicata do objeto atualmente selecionado. Uma janela será exibido permitindo-lhe configurar algumas opções para a duplicata, &eg; se ela deve ser rotacionada, escalonada, ou movida para uma nova posição no slide.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="view-menu">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nova Visão</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre outra janela com a mesma apresentação carregada</action
+> de modo a que você possa trabalhar em mais de um slide ao mesmo tempo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar Todas Visões</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Fecha todas as visões da apresentação.</action
+> Você terá a chance de salvar qualquer mudança, ou cancelar o fechamento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dividir Visão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Divide a janela em duas (ou mais) visões da mesma apresentação.</action
+> A divisão padrão é horizontal.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Visão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Fecha somente a visão atualmente ativa.</action
+> A apresentação, e qualquer outra visão que você tiver aberto, permanecerão abertas, e qualquer mudança que você realizou permanecerá por salvar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Orientação da Divisão</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Alterna a divisão da visão</action
+> entre <guimenuitem
+>Horizontal</guimenuitem
+> (o padrão) e <guimenuitem
+>Vertical</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Ocultar Barra Lateral</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Ativa ou desativa a exibição da barra lateral</action
+>, onde você poderá ter uma visão geral sobre todos os slides da sua apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Ocultar Barra de Notas</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Ativa ou desativa a apresentação da barra de notas</action
+>, onde poderá ter uma visão geral sobre todas as notas da sua apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Slide Mestre</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Ativa ou desativa a exibição do slide-mestre</action
+>, onde você poderá colocar os objetos que deseja que apareçam em todos os slides da sua apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Caracteres de Formatação</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Mostra uma representação visual dos <quote
+>caracteres não imprimíveis</quote
+>, como tabulações e marcas de parágrafo. Isto pode ser útil para auxiliá-lo a posicionar o texto precisamente.</para>
+
+<para
+>Este ítem pode ser comutado. Se ativado, os caracteres de formatação são visíveis; se desativado, não.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Linhas Guias</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Ao trabalhar com o &kpresenter; você poderá arrastar uma <quote
+>linha guia</quote
+> tanto da régua horizontal como da vertical para o seu documento. Esta linha de guia não será impressa ou exibida na apresentação final. Serve apenas para ajudá-lo a alinhar os objetos na tela. Se este ítem estiver ativo, estas linhas guia ficarão visíveis. Se ele estiver desativado, elas não ficarão visíveis.</para>
+
+<para
+>As linhas guias funcionam em todos os slides, permitindo-lhe alinhar os objetos da mesma forma em vários slides.</para>
+
+<para
+>A desativação (ocultação) das linhas guia não as remove. Se você tiver criado linhas guia e tiver então desativado este ítem, ativando-o novamente serão restauradas as linhas guia que você criou.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Linha Guia...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Abre uma janela para configurar a <guilabel
+>Orientação</guilabel
+> (<guilabel
+>Horizontal</guilabel
+> ou <guilabel
+>Vertical</guilabel
+>) e escolher uma <guilabel
+>Posição:</guilabel
+> </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Ocultar Grade</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Se habilitado, o &kpresenter; exibirá uma grade de pontos representando as interseções de linhas horizontais e verticais imaginárias. Você pode usar estes pontos para posicionar precisamente os objetos no slide.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ajustar à Grade</guimenuitem
+></menuchoice>
+</term>
+<listitem
+><para
+>Se estiver ativado, quando você soltar ou mover objetos no slide o canto superior esquerdo do objeto se <quote
+>ajustará</quote
+> ou moverá para o ponto da grade mais próximo.</para>
+<para
+>Isto reduz sua liberdade de posicionar livremente objetos no slide, no entanto isto também auxilia a alinhar objetos precisamente. Isto é facilmente desativado ou ativado com esta entrada de menu, permitindo-lhe o melhor dos dois mundos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Zoom</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Este submenu permite-lhe ampliar ou reduzir a exibição do slide. Estão disponíveis vários níveis de ampliação, incluindo o <guimenuitem
+>Todo Slide</guimenuitem
+> para ajustar a exibição de modo que o slide possa estar completamente visível na janela que você tem aberta, e o <guimenuitem
+>Largura</guimenuitem
+> para dimensionar o slide de modo a caber na largura total da janela, ainda que você eventualmente precise deslocá-lo na vertical. Existem outras opções de escala, de <guimenuitem
+>33%</guimenuitem
+> até <guimenuitem
+>500%</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="insert-menu">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Alt;&Shift;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Caracter Especial...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Insere um caracter especial. Isto é um caracter para o qual você não tem uma tecla em seu teclado, por exemplo &uuml; em um Teclado US.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Aqui você pode inserir uma variável que é preenchida com um valor que pode ser atualizado quando você atualizar o documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Link...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Insere um link para um arquivo, página Web ou endereço de e-mail. Isto permite que estes locais sejam ligados diretamente nas apresentações ativas, com os recursos a serem tratados apropriadamente pelas outras aplicações instaladas no seu sistema.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Comentário...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Insere uma pequena nota que não será exibida durante a apresentação real. Você deve usar isto para comentar um texto de um colega, ou para deixar uma nota para você mesmo sobre alguma coisa para fazer mais tarde.</para>
+<!-- FIXME: How do you display these again? -->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F2</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Slide...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Adiciona uma nova página para sua apresentação.</action
+> Uma janela será exibida permitindo-lhe escolher um modelo, e se deseja inserir a nova página antes ou após a página atualmente selecionada. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Arquivo...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Insere uma apresentação já existente.</action
+> A janela de seleção de arquivos padrão do &kde; será exibida, permitindo-lhe escolher um <guilabel
+>Documento do &kpresenter;</guilabel
+> (.kpr) ou uma <guilabel
+>Apresentação OASIS OpenDocument</guilabel
+> (.odp) que será inserida após o último slide da sua apresentação atual.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F10</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Texto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Adiciona um novo objeto de texto. Clique e arraste para criar o quadro onde você deseja que o texto apareça.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gráfico</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Insere um gráfico. Clique e arrasta para definir o tamanho do gráfico. Alguns dados padrão serão exibidos. Dê um duplo-clique para editar os dados e escolher o tipo de gráfico a exibir, usando o editor embutido do &kchart;.</para>
+
+<!--<para
+>FIXME: KChart has it's own help file, but a brief overview of
+charting in this doc wouldn't go astray either.</para
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F5</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Tabela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Insere uma tabela. Clique e arraste para definir o tamanho da tabela.</para>
+
+<para
+>Uma janela de abertura do &kspread; será exibida. Você pode importar uma planilha que você tenha salvo em um dos muitos formatos, incluindo arquivos de texto plano. Você pode também escolher criar uma nova tabela vazia.</para>
+
+<para
+>Um clique-duplo numa tabela lhe permitirá editar seu conteúdo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Objeto</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<!--<para
+>FIXME: This needs a section of it's own</para
+>-->
+
+<para
+>Um objeto é um arquivo embutido, em um dos muitos formatos.</para>
+
+<para
+>Um uso comum desta ação é inserir um desenho no formato vetorial.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Figura...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Insere uma imagem rasterizada.</action
+> Elas não são facilmente escalonáveis como as imagens vetoriais ou <quote
+>clipart</quote
+>. O &kpresenter; atualmente lê muitos formatos, incluindo <literal role="extension"
+>.tiff</literal
+>, <literal role="extension"
+>.jpg</literal
+>, <literal role="extension"
+>.png</literal
+> e muito outros mais.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Você pode inserir diversos tipos de linhas. O desenho de linhas é descrito na seção das ferramentas de desenho.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Forma</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Você pode inserir diversas formas preparadas, no formato vetorial. Elas são editáveis como as linhas que você desenha manualmente. O uso das ferramentas de desenho é descrito em detalhes na seção de ferramentas de desenho.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Digitalizar Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Digitaliza uma imagem com um scanner.</action
+> Isto requer que você tenha um scanner ou digitalizador instalado. Será exibida a janela para <guilabel
+>Digitalizar Imagem</guilabel
+> para permitir o uso do scanner. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="format-menu">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Formatar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Selecionar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Se você estiver usando uma ferramenta como a ferramenta de desenho de linha que não permite-lhe selecionar outros objetos, você pode usar este ítem de menu para retornar para o cursor de seleção normal.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rotacionar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Muda o cursor para uma seta curva com duas pontas. Clique com o &LMB; no objeto e mantenha o botão pressionado. Arraste com o cursor para girar o objeto no slide ao redor do seu centro. Quando estiver satisfeito com a posição do objeto, solte o botão do mouse para interromper a rotação.</para>
+
+<para
+>Se você mudar de idéia e desejar cancelar a rotação, use o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+> para desfazer a operação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Zoom</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Permite-lhe ampliar ou reduzir o slide atual. Você poderá ver o fator de ampliação na barra de <guilabel
+>Edição</guilabel
+>, no indicador de zoom.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O indicador de <guilabel
+>fator de ampliação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="zoomfactor.png"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O indicador de <guilabel
+>fator de ampliação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Clicar com o botão esquerdo no slide irá <guimenuitem
+>Ampliar</guimenuitem
+> o mesmo. Clicar com o botão direito, irá aparecer um menu que lhe permite <guimenuitem
+>Ampliar</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Reduzir</guimenuitem
+>, ou <guimenuitem
+>Zoom para Todo Slide</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Zoom para Largura do Slide</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Zoom para Altura do Slide</guimenuitem
+> ou, finalmente, <guimenuitem
+>Zoom para Objetos Selecionados</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Zoom para Todos Objetos</guimenuitem
+>, o que irá colocar todos os objetos visíveis. </para>
+<para
+>Esta ação tem o mesmo efeito que a <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Zoom</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, mas realizada de outra maneira.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre</action
+> a janela de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+> para o objeto atualmente selecionado no seu slide.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="properties.png"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+> de um objeto permite-lhe manipulá-lo de uma forma muito detalhada. Você poderá alterar várias propriedades para o objeto selecionado, como a cor do texto, se o objeto for texto ou a profundidade se o objeto for uma figura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Organizar Objetos</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Aqui é onde você pode manipular a ordem de empilhamento dos objetos do slide.</para>
+
+<para
+>Um objeto que esteja no topo cobrirá, seja parcialmente ou completamente dependendo do seu tamanho, todos os outros objetos abaixo dele. Por outro lado um objeto embaixo da pilha pode não ser visível totalmente, quando ele é coberto por outros objetos. Um objeto no meio pode ser parcialmente coberto por outros objetos, enquanto cobre parcialmente objetos abaixo dele.</para>
+
+<para
+>Você pode enviar o objeto selecionado para a camada abaixo ou acima, ou diretamente para o topo ou base da pilha.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Alinhar Objetos</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>No submenu você pode rapidamente alinhar todos os objetos atualmente selecionados com um lado do slide, ou centralizá-los tanto verticalmente como horizontalmente.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>G</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Agrupar Objetos</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Se você estiver desenhando, poderá querer fazer algo a partir de vários objetos. Organize as partes individuais onde as desejar colocar, selecione uma e então clique na tecla à medida que clica n&Ctrl;as outras que deseja agrupar. Clique em <guimenuitem
+>Agrupar Objetos</guimenuitem
+> e, a partir daí, você poderá trabalhar com elas como se fossem apenas um objeto. Esta opção cola as coisas em conjunto.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desagrupar Objetos</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Se você decidir que você quer alterar um objeto que é constituído de muitas partes, você pode desagrupá-lo com esta ferramenta. Clique em algum lugar fora do objeto para desselecioná-lo, então clique para selecionar uma das partes.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sombrear Objetos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Isto coloca uma cópia colorida do texto ou objeto desenhada atrás dele. Você pode fazer belas <quote
+>sombras</quote
+> para logotipos com esta ferramenta. Para habilitar este ítem, certifique-se de que você possui um objeto (ou vários) selecionado (você verá seis pequenas caixas coloridas na sua borda). Você escolhe a cor, seleciona o modo que a sombra se projetará e a distância. Para texto é interessante configurar a distância para dois ou três. Clique em <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> para ver o resultado de suas configurações para todos os objetos selecionados no slide sem sair da janela de configuração.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Página...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Permite-lhe configurar os detalhes da página. Você pode especificar as margens, a orientação, seja no formato retrato (mais alto que largo) ou paisagem (mais largo que alto). Existem muitos modelos, como tela, A4, Legal, etc.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Habilitar/Desabilitar Cabeçalho do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Ativa ou desativa a exibição do campo do cabeçalho</action
+> no slide atual. O conteúdo do cabeçalho só poderá ser adicionado no slide mestre mas você poderá optar por mostrar apenas o cabeçalho em alguns slides com esta ação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Habilitar/Desabilitar Rodapé do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Ativa ou desativa a exibição do campo do rodapé</action
+> no slide atual. O conteúdo do rodapé só poderá ser adicionado no slide-mestre mas você poderá optar por mostrar apenas o rodapé em alguns slides com esta ação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fundo do Slide...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>Permite-lhe alterar o fundo dos seus slides da apresentação. As suas opções são a <guilabel
+>Cor/Gradiente</guilabel
+>, que lhe permite escolher uma cor simples ou um dos vários gradientes, ou <guilabel
+>Figura</guilabel
+>, que fornece uma janela para encontrar a imagem que deseja. Configure o <guilabel
+>Modo de visualização:</guilabel
+> desta imagem como <guilabel
+>Escalonado</guilabel
+>, <guilabel
+>Centrado</guilabel
+> ou <guilabel
+>Mosaico</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Se você deseja uma cor plana, clique na caixa para selecioná-la. Gradientes somente funcionam quando você tiver escolhido duas cores. A opção figura permite-lhe centralizar a figura, escaloná-la para cobrir todo o slide (se ela for menor que a tela, isto é muito útil) ou em mosaico. Isto é usado quando você quer um pequeno padrão que seja repetido por toda a página. Isto é provavelmente melhor usado com padrões do que com figuras ou logotipos.</para>
+
+<para
+>Você pode limpar uma figura selecionado outra ou escolhendo uma cor/gradiente.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="text-menu">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Texto</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Este menu modifica o texto e fornece algumas ferramentas de processamento de texto familiares para usar quando fizer apresentações com grandes quantidades de texto. O menu <guimenu
+>Texto</guimenu
+> só irá afetar o texto selecionado ou destacado.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Formato Padrão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Restaura o texto selecionado com o tamanho, estilo e formatação padrão do sistema.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fonte...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>A janela para <guilabel
+>Selecionar Fonte</guilabel
+> contém as opções para os segmentos de texto selecionados:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Selecionar Fonte</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="textmenu1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Selecionar Fonte</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Com esta janela, você poderá <action
+>alterar o tipo, estilo e tamanho da fonte do texto selecionado</action
+>. A <interface
+>área de previsão</interface
+> no fundo permite-lhe <action
+>avaliar as alterações antes de executá-las</action
+>. </para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>A janela de <guilabel
+>Configurações do Parágrafo</guilabel
+> contém opções para blocos maiores de texto, como os parágrafos. Usando esta janela, você poderá definir a indentação, o espaço entre linhas, as listas com marcadores/numeradas e a configuração das bordas.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cor...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>Use a janela para <guilabel
+>Selecionar Cor</guilabel
+> para ter um controle preciso sobre a cor do texto selecionado:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela <guilabel
+>Selecionar Cor</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="textmenu2.png"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela <guilabel
+>Selecionar Cor</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Usando a <interface
+>caixa de espectro de cores</interface
+> à esquerda, <action
+>você poderá definir as cores de forma precisa</action
+> para usá-las no seu documento. O tom da cor poderá ser ajustado com a <interface
+>escala</interface
+> à direita do espectro de cores. Os <interface
+>campos de texto</interface
+> abaixo do espectro de cores permitem <action
+>a inserção de valores de cores</action
+>, para que você possa indicar as cores exatas.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Use o extrator de cores para selecionar cores de outro ponto qualquer do seu documento (&eg;, de imagens).</para>
+</tip>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>O <guilabel
+>Gerenciador de Estilos</guilabel
+> permite-lhe criar um conjunto completo de atributos que serão aplicados ao texto selecionado, tudo de uma vez. O manual do &kword; aborda de maneira completa o uso de estilos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar Estilos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Aqui você poderá importar os estilos que tenha definido em outro documento do &kpresenter;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guisubmenu
+>Estilo</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Usando este submenu, você poderá aplicar um estilo que tenha definido no texto selecionado atualmente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar Estilo a Partir da Seleção</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Copia as propriedades do texto atualmente selecionado e salva-as como um estilo que você pode aplicar em outro texto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guisubmenu
+>Alinhar</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>O <guisubmenu
+>Alinhar</guisubmenu
+> possui um submenu que lhe fornece várias opções: <guimenuitem
+>Alinhar à Esquerda</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+>), <guimenuitem
+>Alinhar ao Centro</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+>), <guimenuitem
+>Alinhar à Direita</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+>) e <guimenuitem
+>Alinhar em Bloco</guimenuitem
+>, que é normalmente conhecido como <quote
+>Justificar</quote
+> (<keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>J</keycap
+></keycombo
+>).</para>
+
+<para
+>O texto é, por padrão, alinhado à esquerda.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guisubmenu
+>Tipo</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Usando este submenu, você poderá transformar o texto selecionado atualmente numa lista, seja ela numerada ou com marcadores. Se você escolher a numerada, poderá então selecionar um estilo de numeração e, da mesma forma, se escolher por marcadores, poderá escolher o estilo de marcador a usar.</para>
+
+<para
+>Para mudar uma lista para texto plano, selecione <guimenuitem
+>Nenhum</guimenuitem
+> como estilo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>+</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Aumentar Profundidade</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Diminuir Profundidade</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>O <guimenuitem
+>Aumentar Profundidade</guimenuitem
+> e o <guimenuitem
+>Diminuir Profundidade</guimenuitem
+> movem o parágrafo da lista para a direita (<guimenuitem
+>Aumentar Profundidade</guimenuitem
+>) ou de volta para a esquerda (<guimenuitem
+>Diminuir Profundidade</guimenuitem
+>).</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Expandir Conteúdo para Altura do Objeto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Expandir Objeto para Caber Conteúdo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>O <guimenuitem
+>Expandir Conteúdo para Altura do Objeto</guimenuitem
+> e o <guimenuitem
+>Expandir Objeto para Caber Conteúdo</guimenuitem
+> ajudam a redimensionar o texto dentro da respectiva caixa ou fazem com que a caixa de texto tenha visível todo o texto que tenha digitado ou colado nela.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Número do Slide</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Insere um número de página atualizado dinamicamente. Este número de página será atualizado automaticamente quando você adicionar ou remover slides da sua apresentação, para refletir o valor correto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Maiúsculas e Minúsculas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Apresenta uma janela que oferece uma variedade de opções de capitalização do texto selecionado atualmente.</para>
+
+<para
+>Você poderá escolher entre vários estilos de capitalização, incluindo tudo em minúsculas ou maiúsculas, estilo de capitalização de títulos, onde todas as palavras exceto as conjunções começam por maiúsculas e o estilo de frase em que a primeira letra da palavra de uma frase está em maiúscula. Você poderá também inverter a capitalização, de modo que as maiúsculas se tornem minúsculas e vice-versa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ortografia</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Use este submenu para utilizar as opções de verificação ortográfica. Se ativar a <guimenuitem
+>Verificação automática</guimenuitem
+>, o &kpresenter; irá verificar automaticamente o texto que inserir, à procura de erros ortográficos.</para>
+
+<para
+>Se você preferir fazer a verificação ortográfica manual, ao invés da automática, você pedir para o &kpresenter; <guimenuitem
+>Verificar Ortografia...</guimenuitem
+> a ortografia do seu texto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guisubmenu
+>Autocorreção</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Use este submenu para usar as opções de correção automática. Se você ativar a <guimenuitem
+>Autocorreção</guimenuitem
+>, os erros ortográficos comuns serão corrigidos à medida que você escreve. Por exemplo, se você escrever a palavra <userinput
+>OLá</userinput
+>, ela será corrigida automaticamente para <userinput
+>Olá</userinput
+> (de acordo com as suas opções de autocorreção).</para>
+
+<para
+>Se a funcionalidade de correção automática não estiver ativa, você também poderá <guimenuitem
+>Aplicar Autocorreção</guimenuitem
+> com esta opção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="slide-show-menu">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Apresentação</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar Apresentação...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<!--<para>
+FIXME: Write a working with slideshows section
+</para
+>-->
+<para
+>Você pode configurar as propriedades de toda a apresentação aqui, incluindo mostrar a duração na tela, quais os slides incluir numa apresentação, e diversas outras configurações globais.</para>
+
+<!--<para
+>This is discussed in detail in the FIXME: link to presentation
+section.</para
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Efeito do Objeto...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Escolha o efeito que deseja aplicar para o objeto selecionado. Aqui é onde você poderá definir a ordem de aparecimento, como o objeto irá ficar, se deseja tocar um som enquanto o objeto aparece e se deseja também algum efeito de desaparecimento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Transição do Slide...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Aplica efeitos de transição para o slide atualmente aberto. Aqui é onde você pode escolher como a transição de um slide para o próximo será manipulada.</para>
+
+<para
+>Os efeitos de transição que você selecionar aqui serão aplicados na transição <emphasis
+>deste</emphasis
+> slide <emphasis
+>para</emphasis
+> o próximo.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F12</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Iniciar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Inicia uma apresentação a partir do slide atual.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Iniciar Do Primeiro Slide</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Inicia uma apresentação a partir do primeiro slide.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Apresentação Personalizada...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Abre uma janela para <guibutton
+>Adicionar...</guibutton
+>, <guibutton
+>Modificar...</guibutton
+>, <guibutton
+>Remover</guibutton
+> e <guibutton
+>Copiar</guibutton
+> os slides e para <guibutton
+>Testar</guibutton
+> a apresentação no modo de tela cheia.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>Home</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ir para o Início</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Vai diretamente para o primeiro slide da apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>Page Up</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Slide Anterior</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Vai para o slide anterior da apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>Page Down</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Próximo Slide</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Vai para o próximo slide da apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>End</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ir para o Fim</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Vai imediatamente para o slide final da apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="settingsmenu">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Configurações</guimenu
+></title>
+
+<para
+>O menu <guimenu
+>Configurações</guimenu
+> permite-lhe personalizar o &kpresenter;.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Os ítens neste submenu são comutáveis, o que quer dizer que você pode tanto ativar como desativar a exibição de uma barra de ferramentas específica aqui.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar Autocorreção...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>A autocorreção é a capacidade do &kpresenter; de corrigir erros comuns de datilografia ou expandir abreviaturas independentemente da função de verificação ortográfica. Existem diversos erros comuns de topografia cometidos normalmente como substituir <userinput
+>oa</userinput
+> com <userinput
+>ao</userinput
+> e você pode adicionar tantos quanto você desejar.</para>
+
+<para
+>A habilidade de expandir abreviaturas pode economizar muito do seu tempo de datilografia, se você freqüentemente repete texto numa mesma apresentação ou em várias apresentações.</para>
+
+<para
+>Por exemplo, se você trabalha para a <quote
+>Companhia com um nome realmente muito longo Lda.</quote
+> então você pode definir uma entrada de autocorreção de modo que sempre que você digitar <userinput
+>meuTrabalho</userinput
+> ou algum outro trecho único de texto, ele será substituído com <quote
+>Companhia com um nome realmente muito longo Lda.</quote
+>.</para>
+
+<para
+>A autocorreção pode ser aplicada automaticamente enquanto você digita, ou somente sob demanda quando você seleciona-a no menu <guimenu
+>Texto</guimenu
+>.</para>
+
+<para
+>Veja a seção <link linkend="configure-autocorrection"
+>Configurando a Autocorreção</link
+> para ver uma explicação completa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar Completamento...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>O completamento automático permite-lhe escrever as primeiras letras de uma palavra usada com freqüência (normalmente técnica ou específica do trabalho) e dizer ao &kpresenter; para terminar de escrever a palavra para você.</para>
+
+<para
+>Veja a seção <link linkend="configure-completion"
+>Configurando o Completamento</link
+> para ver uma explicação completa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+><guimenuitem
+>Configurar Atalhos</guimenuitem
+> permite-lhe atribuir um atalho de teclado para ações que algum menu ou ícone do &kpresenter; executa.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Personalizar Atalhos de Teclado</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="settings03.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Personalizando atalhos de teclado</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se você tentar atribuir um atalho que já estiver sendo usado, você receberá uma mensagem de alerta. Destaque o que você deseja fazer (na imagem, eu escolhi fazer um atalho de teclado para o <guilabel
+>Sobre o KDE</guilabel
+>).</para>
+
+<para
+>Selecione o botão de opção para <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+> e tecle a tecla que você deseja usar. Eu atribuí a tecla <keycap
+>Control</keycap
+> e <keycap
+>K</keycap
+> para acionar a janela <quote
+>Sobre o KDE</quote
+>.</para>
+
+<para
+>O botão mostra o que foi atribuído. Clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para efetivar a mudança, clique <guibutton
+>Padrão</guibutton
+> para restaurar o valor padrão, clique em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para não fazer nada e fechar a janela.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Configurar Barra de Ferramentas permite-lhe adicionar ou excluir ícones em cada uma das barras de ferramentas.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configurando as barras de ferramentas do &kpresenter;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="settings04.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Configurando as barras de ferramentas do &kpresenter;</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+
+<para
+>No topo, encontra-se uma lista que lhe permite escolher a barra de ferramentas a modificar. Na imagem, está selecionada a barra de <guilabel
+>Formatar</guilabel
+>. Se você quiser adicionar o ícone <guiicon
+>Verificar</guiicon
+> (ortografia) a essa barra de ferramentas, deve selecioná-lo na janela da esquerda. A seta que aponta para a direita fica ativa; se você clicar na seta, o ítem de <guiicon
+>Ortografia</guiicon
+> é adicionado à barra de ferramentas selecionada. A seta esquerda fica disponível quando você clica na janela do lado direito. Ela permite-lhe remover um ícone da barra de ferramentas. As setas para cima e para baixo ficam ativas quando os ítens em ambos os lados ficam selecionados. Você poderá mover a seleção da janela da direita para cima ou para baixo com as teclas de cursores do teclado ou clicando nas setas com o mouse. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kpresenter;...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Veja a seção <link linkend="configure-dialog"
+>Configurando o &kpresenter;</link
+> para ver uma explicação completa de toda a configuração do &kpresenter;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="helpmenu">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+
+</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/mousenav.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/mousenav.png
new file mode 100644
index 00000000..8bebb7b7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/mousenav.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport1.png
new file mode 100644
index 00000000..531e41d6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport2.png
new file mode 100644
index 00000000..40960f7e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport2b.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport2b.png
new file mode 100644
index 00000000..fc2447b9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport2b.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport3.png
new file mode 100644
index 00000000..f427d183
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport4.png
new file mode 100644
index 00000000..b045976f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/msexport4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/options.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/options.docbook
new file mode 100644
index 00000000..666064a1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/options.docbook
@@ -0,0 +1,2035 @@
+<chapter id="options">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>tateneni@pluto.njcc.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Configurando o &kpresenter;</title>
+
+<sect1 id="configure-autocorrection">
+<title
+>A Janela <guilabel
+>Configurar Autocorreção...</guilabel
+></title>
+<para
+>A autocorreção ou correção automática é um sistema para corrigir os erros de digitação mais comuns, converter as abreviaturas para palavras completas e para ajustar a capitalização. Como você poderá imaginar pelo seu nome, tudo isto ocorre automaticamente, enquanto você está editando o seu documento.</para>
+
+<sect2 id="enabling-autocorrection">
+<title
+>Ativando/Desativando a Autocorreção</title>
+
+<para
+>Para ativar ou desativar a autocorreção, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guisubmenu
+>Autocorreção</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Ativar Autocorreção</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Quando estiver ativa, a correção automática fará as alterações no seu documento <emphasis
+>à medida que você digita</emphasis
+>. Você poderá determinar que alterações devem ser feitas, configurando a autocorreção, como explicado abaixo. </para>
+
+<para
+>Para desativar a correção automática, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guisubmenu
+>Autocorreção</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Desativar Autocorreção</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Quando estiver desativada, as alterações da correção automática não serão feitas. Você poderá, contudo, <link linkend="manually"
+>aplicar manualmente a autocorreção</link
+>, usando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guisubmenu
+>Autocorreção</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Aplicar Autocorreção</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. </para>
+
+<para
+>Para ajustar as opções de autocorreção, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Autocorreção... </guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<para
+>Uma janela irá aparecer para ajudá-lo a ajustar as suas opções, composta de quatro páginas: <link linkend="simple-autocorrection"
+>Autocorreção Simples</link
+>, <link linkend="custom-quotes"
+>Aspas Personalizadas</link
+>, <link linkend="advanced-autocorrestion"
+>Autocorreção Avançada</link
+> e <link linkend="exceptions"
+>Exceções</link
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="simple-autocorrection">
+<title
+><guilabel
+>Autocorreção Simples</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Autocorreção Simples</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="autocorrection1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Autocorreção Simples</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Converter a primeira letra de uma frase automaticamente para maiúscula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando selecionado, o &kpresenter; irá automaticamente transformar para maiúscula a primeira letra depois de um ponto. Você pode informar ao ao &kpresenter; para não fazer esta tipo de alteração em certas circunstâncias (por exemplo, <quote
+>Sr.</quote
+> ou <quote
+>Jr.</quote
+>). Para mais detalhes, veja a seção <link linkend="exceptions"
+>Exceções de Autocorreção</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Converter duas letras maiúsculas para uma maiúscula e outra minúscula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando selecionado, o &kpresenter; irá converter automaticamente duas letras maiúsculas (um erro tipográfico comum), numa letra maiúscula e outra minúscula. Você pode informar ao &kpresenter; quando não realizar está alteração Para mais detalhes, veja a seção <link linkend="exceptions"
+>Exceções de Autocorreção</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Formatar automaticamente URLs</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando selecionado, o &kpresenter; irá procurar no texto por padrões que possam sugerir que uma determinada seção do texto é uma URL e automaticamente criar um link.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Suprimir espaços duplos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando selecionado, o &kpresenter; irá ignorar o segundo espaço digitado. Isto evita que os usuários adicionem espaços duplos entre palavras ou frases.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Remover espaços no início e no fim dos parágrafos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando selecionado, o &kpresenter; irá remover automaticamente os espaços no início e/ou fim de uma linha de texto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fazer automaticamente a formatação dos negritos e sublinhados</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando selecionado, o &kpresenter; irá procurar as palavras rodeadas por asteriscos ( * ). Irá remover os asteriscos e mudar o tipo de fonte de todas as palavras entre os dois asteriscos para negrito.</para>
+<para
+>O &kpresenter; irá também procurar as palavras rodeadas por sublinhados ( _ ). Irá remover os sublinhados e mudar o tipo de fonte de todas as palavras entre os dois asteriscos para sublinhado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir 1/2... por ½...</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando selecionado, o &kpresenter; irá mudar automaticamente o 1/2, 1/3 e 3/4 para os seus equivalentes de caracter único.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar numeração automática de parágrafos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se você iniciar um parágrafo com um número e um símbolo ( <emphasis
+>1)</emphasis
+> por exemplo), o &kpresenter; irá converter automaticamente esse parágrafo para um parágrafo numerado. Todos os parágrafos seguintes serão numerados consecutivamente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir 1o... por 1º...</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando selecionado, o &kpresenter; irá mudar automaticamente o 1o para 1<superscript
+>o</superscript
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalizar os nomes dos dias</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Coloca automaticamente a primeira letra dos dias da semana em maiúsculas (Domingo, Segunda, Terça, etc...).</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar formatação em listas para parágrafos iniciados por marcadores</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando selecionado, o &kpresenter; irá procurar as linhas que comecem por um <emphasis
+>- </emphasis
+> e irá converter automaticamente o estilo do parágrafo para uma lista com marcadores. O símbolo é selecionado com o botão à esquerda e abaixo desta opção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+<sect2 id="custom-quotes">
+<title
+><guilabel
+>Aspas Personalizadas</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Selecione a página <guilabel
+>Aspas Personalizadas</guilabel
+></para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Aspas Personalizadas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="autocorrection2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Aspas Personalizadas</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir aspas duplas por aspas tipográficas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando selecionada, esta opção irá substituir as aspas duplas (") do teclado por aspas tipográficas. Se você quiser alterar o caracter de aspas, clique em um dos botões. Clicar em <guibutton
+>Padrão</guibutton
+>, irá restaurar as aspas padrão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir aspas simples por aspas tipográficas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando selecionada, esta opção irá substituir as aspas simples (') do teclado por aspas tipográficas. Se quiser alterar o caracter de aspas, clique num dos botões. Clicar em <guibutton
+>Padrão</guibutton
+>, irá restaurar as aspas padrão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+<sect2 id="advanced-autocorrestion">
+<title
+><guilabel
+>Autocorreção Avançada</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Para mudar para a Autocorreção Avançada, clique na aba da <guilabel
+>Autocorreção Avançada</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Autocorreção Avançada</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="autocorrection3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Autocorreção Avançada</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Isto permite-lhe fazer com que o &kpresenter; substitua automaticamente uma seqüência de texto por outra. Isto pode ser útil para os símbolos especiais, para as abreviaturas usadas normalmente e que deseja colocar por extenso, ou para erros comuns de digitação.</para>
+
+<para
+>O &kpresenter; usa textos de autocorreção diferentes, dependendo do idioma. Defina o idioma correto usando a lista <guilabel
+>Substituições e exceções para o idioma:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>A opção <guilabel
+>Habilitar substituição de palavras</guilabel
+> é usada para ativar ou desativar as funcionalidades de substituição automática do &kpresenter;. Se não estiver assinalada, o &kpresenter; não irá efetuar qualquer substituição automática inserida na lista desta janela.</para>
+
+<para
+>Se a opção <guilabel
+>Substituir texto com formatação</guilabel
+> estiver selecionada, o &kpresenter; não só irá mudar o texto quando descobrir uma ocorrência, como irá mudar também a formatação do texto de substituição. Se a opção não estiver ativada, então o &kpresenter; irá usar as mesmas opções de formatação do texto substituído para o texto de substituição. Para mais informações sobre a definição das opções de formatação do texto de substituição, veja a seção <link linkend="autocorrection-format-options"
+>Modificando o formato do texto de autocorreção</link
+>.</para>
+
+<sect3>
+<title
+>Adicionando um texto de autocorreção</title>
+
+<para
+>Para adicionar um texto de autocorreção, basta digitar o texto que deseja que o &kpresenter; corrija no campo de texto <guilabel
+>Procurar:</guilabel
+>, e depois digitar o texto de substituição que deseja que o &kpresenter; use no campo de texto <guilabel
+>Substituir:</guilabel
+>.</para>
+
+
+<note
+><para
+>Se você quiser inserir símbolos ou caracteres especiais que não estejam disponíveis no seu teclado, você poderá clicar nos botões com reticências e selecionar um caracter especial a partir da tabela exibida.</para
+></note>
+
+<para
+>Quando ambos os textos estiverem inseridos, clique <guibutton
+>Adicionar...</guibutton
+>. Seu texto será adicionado à tabela.</para>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+>Editando um texto de autocorreção</title>
+<para
+><emphasis
+>Alterando o texto de procura.</emphasis
+></para>
+<para
+>O &kpresenter; não lhe permite alterar o texto de procura. Isto evita erros desastrosos. Isto é para evitar mudanças desastrosas.</para>
+<para
+>Ao invés disto, você deve apagar a regra de autocorreção atual e adicionar um novo texto de autocorreção com o texto de procura corrigido.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Alterando o texto de substituição.</emphasis
+></para>
+<para
+>Comece clicando no texto que deseja editar. Ele ficará selecionado e o texto de procura e de substituição serão listados nos campos de texto acima. Você poderá então alterar o texto de substituição. Quando terminar, basta clicar em <guibutton
+>Modificar</guibutton
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+>Removendo um texto de autocorreção</title>
+
+<para
+>Basta clicar no texto que deseja remover. Depois, clique no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>. O texto será então removido.</para>
+
+<warning>
+<para
+>Tenha cuidado, pois o &kpresenter; não lhe dará a chance de voltar atrás, uma vez que tenha removido uma seqüência de texto. Certifique-se de que selecionou o texto correto <emphasis
+>antes</emphasis
+> de clicar no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+</warning>
+</sect3>
+
+<sect3 id="autocorrection-format-options">
+<title
+>Modificando o formato do texto de autocorreção</title>
+<note
+><para
+>Atualmente, você deve criar o texto de autocorreção <emphasis
+>antes</emphasis
+> de poder formatá-lo.</para
+></note>
+<para
+>Após o texto de autocorreção ter sido criado, basta clicar nele uma vez com o &LMB;.</para>
+<para
+>Agora clique no botão <guibutton
+>Mudar Formato...</guibutton
+>. Uma pequena janela será exibida:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="changeformat.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Você poderá usar esta janela para selecionar o formato do texto de substituição.</para>
+<para
+>A coluna da esquerda consiste de 13 opções. Se alguma delas estiver selecionada, o &kpresenter; irá alterar o texto de substituição de modo a corresponder à propriedade de formatação selecionada. Se não estiver selecionada, o &kpresenter; não irá considerar essa propriedade ao substituir o texto.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Família:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para selecionar a família da fonte que deseja que o texto de substituição use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo incremental para ajustar o tamanho de fonte que deseja que o &kpresenter; use para o seu texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Clicando em qualquer um destes dois botões você poderá selecionar a cor da fonte e/ou a cor do plano de fundo respectivamente, que você deseja que o &kpresenter; use. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Negrito:</guilabel
+> e <guilabel
+>Itálico:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use as opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não </guilabel
+> para determinar se você deseja que o &kpresenter; coloque as fontes em negrito ou itálico do texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Riscado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Onda</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Alinhamento vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+> para determinar que alinhamento de texto você deseja que o &kpresenter; use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sombra:</guilabel
+> e <guilabel
+>Palavra por Palavra:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use as opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se você deseja que o &kpresenter; use texto sombreado e/ou texto sublinhado ou riscado palavra por palavra no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Maiúsculo</guilabel
+>, <guilabel
+>Minúsculo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Caixa Alta (Versalete)</guilabel
+> para determinar qual capitalização usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Idioma:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você pode selecionar o idioma do texto que você usará para substituir o texto encontrado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Uma vez selecionadas as opções, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar suas opções de texto.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Reinicializar</guibutton
+> para restaurar as opções da janela para os valores padrão.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desativar todas as opções.</para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+<sect2 id="exceptions">
+<title
+><guilabel
+>Exceções</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Existem situações em que o &kpresenter; irá fazer modificações de autocorreção inapropriadas. Você poderá usar a quarta página desta janela para definir as <emphasis
+>exceções</emphasis
+> às regras definidas anteriormente.</para>
+<para
+>A janela das exceções está apresentada abaixo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Exceções</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="autocorrection4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Exceções</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para evitar que o &kpresenter; decida que uma abreviatura ou outro texto é o fim de uma frase, basta inserir o fragmento de texto no campo de texto abaixo de <guilabel
+>Não tratar como fim de frase</guilabel
+>, e então clicar em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo: Adicionando <quote
+>Jr.</quote
+> a esta lista, evita que:</para>
+<para
+><quote
+>João Roberto Jr. é um amigo da família.</quote
+></para>
+<para
+>seja alterado para:</para>
+<para
+><quote
+>João Roberto Jr. É um amigo da família.</quote
+></para>
+<para
+>Para remover uma entrada errada, basta clicar uma vez no ítem errado com o &RMB; e então no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+<para
+>O segundo conjunto de campos efetua uma função semelhante ao primeiro, exceto que nesta lista serão inseridas as palavras que podem ter duas letras iniciais em maiúsculas.</para>
+<para
+>Basta inserir a palavra no campo abaixo de <guilabel
+>Aceitar duas letras maiúsculas em</guilabel
+> e então clicar em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo: Adicionar <quote
+>CD</quote
+> a esta lista evita que</para>
+<para
+><quote
+>CD</quote
+></para>
+<para
+>seja alterado para:</para>
+<para
+><quote
+>Cd</quote
+></para>
+<para
+>Para remover uma entrada errada, basta clicar uma vez no ítem errado com o &RMB; e então no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="manually">
+<title
+>Aplicando a Autocorreção Manualmente</title>
+
+<para
+>Se a autocorreção estiver desativada no seu documento, você poderá aplicar manualmente a autocorreção.</para>
+<para
+>Para aplicar manualmente a autocorreção, configure primeiro as suas opções, usando a <link linkend="configure-autocorrection"
+>página de configuração da autocorreção</link
+>.</para>
+<para
+>Depois, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Autocorreção</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Aplicar Autocorreção</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>O &kpresenter; começará do início do documento, e aplicará todas as opções de autocorreção para o documento inteiro.nteiro.</para>
+<para
+>Quando o &kpresenter; tiver terminado, ele irá retornar ao modo de edição do documento, permitindo que você continue com as suas alterações.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre a ativação e desativação da autocorreção, veja a seção <link linkend="enabling-autocorrection"
+>Ativando/Desativando a Autocorreção</link
+>.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="configure-completion">
+<title
+>A Janela para <guilabel
+>Configurar Completamento</guilabel
+></title>
+
+<para
+>O completamento automático permite a você digitar as primeiras letras de uma palavra muito usada (freqüentemente técnica ou específica de um trabalho), e dizer ao &kpresenter; para terminar de digitar a palavra para você. Isto é muito útil quando você tiver palavras técnicas muito extensas.</para>
+
+<sect2 id="autocomplete-using">
+<title
+>Usando o completamento automático</title>
+<para
+>O uso do completamento automático não poderia ser mais simples. Basta digitar as primeiras letras da palavra que você deseja que o &kpresenter; termine, e pressionar <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+>. O &kpresenter; realizará uma pesquisa na lista de completamento automático e se ele encontrar uma palavra que inicie com aquelas letras, ele terminará de inserir o restante da palavra.</para>
+<sect3 id="autocomplete-using-add">
+<title
+>Adicionando palavras para completamento automático</title>
+<para
+>O &kpresenter; mantém uma lista de palavras para cada usuário que serão usadas para o completamento automático.</para>
+<para
+>Você pode adicionar palavras a esta lista de duas maneiras:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O &kpresenter; pode adicionar palavras automaticamente à lista de completamento, para aprovação posterior. Isto pode ser ativado usando esta <link linkend="autocomplete-dialog"
+>janela</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Palavras individuais podem ser adicionadas à lista usando esta <link linkend="autocomplete-dialog"
+>janela</link
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="autocomplete-dialog">
+<title
+>Configurando o completamento automático</title>
+<para
+>Para configurar o completamento automático, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Completamento...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto exibirá uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela <guilabel
+>Completamento</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="completion.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A Janela <guilabel
+>Completamento</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ativar o completamento de palavras</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>É usado para ativar ou desativar o completamento automático.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Clicando neste botão você poderá adicionar uma palavra individual à lista de completamento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Remover</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Para remover palavras da lista de completamento, selecione a palavra com o &LMB; na lista e clique neste botão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar automaticamente novas palavras à lista</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção irá adicionar as palavras com um tamanho igual ou superior ao <guilabel
+>Caracteres necessários:</guilabel
+> à lista de palavras propostas para o completamento automático.</para>
+<para
+>A lista grande no centro da janela contém a lista atual de palavras para completamento automático.</para>
+<note
+><para
+>Nem todas as palavras da lista serão afetadas pelo completamento automático quando são inseridas nesta janela.</para
+></note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as palavras na dica</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver ativada, irá aparecer uma dica quando você começar a digitar uma palavra que exista na lista de completamento. Para completar a palavra, clique na tecla definida para aceitar as sugestões na lista <guilabel
+>Tecla para aceitar a sugestão:</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Caracteres necessários:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta combinação de campo incremental/barra deslizante para evitar que o &kpresenter; comece a adicionar automaticamente palavras curtas à lista de completamento. Você poderá selecionar qualquer valor de 5-100, para que as palavras tenham que ter pelo menos este número de caracteres aqui definido para serem adicionadas à lista.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Palavras sugeridas:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>A combinação do campo incremental/barra deslizante poderá ser ajustada para permitir mais ou menos palavras na lista de completamento. Esta opção é mais importante quando a <guilabel
+>Adicionar automaticamente novas palavras à lista</guilabel
+> estiver ativa. Esta opção evita que a lista fique muito extensa. Você poderá escolher qualquer valor entre 1 e 500.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar espaço</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se a opção estiver assinalada, o completamento automático irá adicionar um espaço ao fim de uma palavra completada, o que significa que não é necessário adicionar o espaço manualmente para a próxima palavra.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tecla para aceitar a sugestão:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configure a tecla que deseja usar quando for sugerida uma palavra a ser completada automaticamente e você deseja aceitá-la. Você poderá optar entre <keycap
+>Enter</keycap
+>, <keycap
+>Tab</keycap
+>, <keycap
+>Espaço</keycap
+>, <keycap
+>End</keycap
+> ou <keycap
+>Direita</keycap
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tornar Padrão</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Um palavra não faz parte do completamento automático até que a lista seja <emphasis
+>salva</emphasis
+> para o disco. A partir deste momento, o &kpresenter; usará a lista salva para todas as tarefas de completamento, até que a lista seja substituída por outra lista salva.</para>
+<para
+>Algumas palavras da lista de completamento automático podem não terem sido salvas ainda.</para
+><para
+>Para salvar a lista atual no disco e fazer com que o &kpresenter; a comece a usá-la no completamento automático, clique neste botão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para salvar as suas opções. Clique em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações feitas. Clique em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para restaurar o estado após ter clicado no botão <guibutton
+>Tornar Padrão</guibutton
+> pela última vez.</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configure-dialog">
+<title
+>A Janela para <guilabel
+>Configurar o &kpresenter;</guilabel
+></title>
+
+<sect2 id="configure-interface">
+<title
+><guilabel
+>Aparência</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configurar a Aparência</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Configurar a Aparência</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar réguas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção está assinalada por padrão e, neste caso, tanto uma régua vertical como uma horizontal são exibidas nos slides do &kpresenter;. Quando estiver desativada, as réguas deixam de ser exibidas em qualquer slide.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar barra de estado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Ativa ou desativa a barra de estado, que está visível por padrão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de arquivos recentes:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura o número de arquivos recentes que poderão ser abertos na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guisubmenu
+>Abrir Recente</guisubmenu
+></menuchoice
+> do menu. Por padrão, ele mantém 10 nomes de arquivos. O máximo que você poderá definir é 20 e o mínimo é 1.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Profundidade de indentação do texto:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção é usada no menu <guimenu
+>Texto</guimenu
+> pelos ítens do menu <guimenuitem
+>Aumentar Profundidade</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Diminuir Profundidade</guimenuitem
+> para mudar a profundidade de indentação. O padrão é de 1 centímetro.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-color">
+<title
+><guilabel
+>Cor</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Cor</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Cor</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor de fundo do objeto:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Altera a cor de fundo do campo de texto. O fundo dos campos de texto é branco por padrão. Se você tiver uma cor de fundo escura e quiser colocar algum texto branco nela, você poderá colorir o campo de texto para que possa ver o que está escrevendo. Quando tiver terminado, a área em torno do texto irá voltar à cor que o fundo tinha. O botão <guibutton
+>Padrões</guibutton
+> restaura os configurações originais.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor da grade:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá mudar aqui a cor da grade, que é preta por padrão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-spelling">
+<title
+><guilabel
+>Ortografia</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Esta página define o comportamento do verificador ortográfico.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Ortografia</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Ortografia</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Idioma padrão:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá escolher aqui o idioma do verificador ortográfico. Os idiomas aqui apresentados são os fornecidos na sua instalação do 'aspell'. Assim, se você desejar mais idiomas suportados, deverá instalar os pacotes aspell-ISO correspondentes.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Habilitar verificação ortográfica em segundo plano</guilabel
+> </term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalada, o corretor irá realçar em vermelho as palavras erradas, de acordo com o dicionário selecionado acima, verificando as palavras à medida que você as digita. Esta opção está ativa por padrão. Esta opção tem o mesmo efeito que a <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guimenuitem
+>Ortografia</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Verificação automática</guimenuitem
+></menuchoice
+>, sendo ambas ativadas/desativadas ao mesmo tempo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar palavras com todas as letras em maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalada, as palavras todas em maiúsculas não serão verificadas ortograficamente. Esta opção também é usada quando você seleciona a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guisubmenu
+>Ortografia</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Verificar Ortografia...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<tip
+><para
+>Isto é útil se o documento em que está trabalhando usa um grande número de acrônimos. Se esta opção estiver desligada, a maior parte destes acrônimos será marcada incorretamente. Se assinalar esta opção, o &kpresenter; não irá considerar os acrônimos como erros ortográficos.</para
+></tip>
+</listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar palavras coladas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalada, as palavras que resultam da concatenação de palavras existentes, não serão verificadas ortograficamente. Isto é útil em alguns idiomas. Esta opção também é usada quando você escolher a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guisubmenu
+>Ortografia</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Verificar Ortografia...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Alguns exemplos destas palavras são <emphasis
+>fotomontagem</emphasis
+>, <emphasis
+>autocorreção</emphasis
+> ou <emphasis
+>sabiamente</emphasis
+>.</para>
+<tip>
+<para
+>Assinalando esta opção evitará que o &kpresenter; marque os endereços de páginas Web e de e-mail como erros ortográficos. Estes endereços normalmente contém palavras coladas.</para>
+</tip>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar Estas Palavras</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você pode ter aqui uma lista das palavras que deseja ignorar em todas as verificações ortográficas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escreva uma palavra no campo e então clique no botão <guilabel
+>Adicionar</guilabel
+> para o adicioná-la à lista. Um vez que a palavra seja adicionada à lista, mesmo que você clique no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> da janela de configuração, ela irá permanecer na lista.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Remover</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Selecione uma palavra na lista e depois clique neste botão para removê-la.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-misc">
+<title
+><guilabel
+>Diversos</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Diversos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Diversos</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<title
+><guilabel
+>Diversos</guilabel
+></title>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Limite do desfazer/refazer:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configure aqui o número de ações que você poderá desfazer e refazer (quantas opções o &kpresenter; irá manter no seu 'buffer' de ações). O valor padrão é 30, o máximo é 60 e o mínimo é 10. Todas as ações que excederem esse valor definido serão esquecidas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar links</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando você quiser incluir um link no seu slide, você irá usar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Link...</guimenuitem
+></menuchoice
+>, que lhe permitirá inserir URLs da Web, de e-mail ou de arquivos. Se a opção <guilabel
+>Mostrar links</guilabel
+> estiver assinalada, todos os links serão apresentados com uma cor diferente. Isso torna os links do documento visíveis. Este é o comportamento padrão. Se a opção estiver desligada, o link será da mesma cor do texto. Os links são visíveis (ou não) nos slides editados e na apresentação. Um link visível: <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="configure4a.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> Um link não-visível: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="configure4a1.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhar todos links</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver selecionada, todos os links serão sublinhados. Esta opção está ativa por padrão. Se não estiver, o link não será sublinhado. Um link visível e sublinhado: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="configure4b.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar comentários</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Os comentários são inseridos no texto, na posição do cursor, se usar a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Comentário...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Os comentários só poderão ser vistos no modo de edição e não na apresentação. Se esta opção estiver assinalada (padrão), então cada comentário será mostrado como um pequeno retângulo amarelo. Você poderá então clicar com o botão direito nele para o editar, remover ou copiar o seu texto. Um comentário visível: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="configure4c.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar código de campo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>No modo do editor (não na apresentação), esta opção irá mostrar todos os códigos de campo das variáveis. Isto é muito útil para ver as variáveis que são apresentadas. As variáveis são inseridas com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Imprimir notas do slide</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se estiver assinalada, serão impressas todas as notas dos slides. As notas serão todas impressas em uma última página em separado, desde o primeiro ao último slide, terminando com a Nota da Página Mestra. Você poderá ver as notas de cada slide com a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar Barra de Notas</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title
+><guilabel
+>Grade</guilabel
+></title>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da grade horizontal:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura o espaço em centímetros entre dois pontos numa linha horizontal da grade. O padrão é de 0,5 centímetros.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da grade vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura o espaço em centímetros entre dois pontos numa linha vertical da grade. O padrão é de 0,5 centímetros.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-document">
+<title
+><guilabel
+>Documento</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Documento</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Documento</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<title
+><guilabel
+>Padrões do Documento</guilabel
+></title>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fonte padrão:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Clique no botão <guibutton
+>Escolher...</guibutton
+>, para que seja exibida uma nova janela. Use esta janela para escolher a fonte padrão. Esta opção determina a fonte padrão a ser usada no &kpresenter; até que seja aplicada outra formatação qualquer. Você poderá reverter qualquer texto para o formato padrão, usando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato Padrão</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Idioma global:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use esta lista para determinar o idioma padrão do documento. Esta opção é usada pelas ferramentas de hifenização e ortografia.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Hifenização automática</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale esta opção se quiser que o &kpresenter; faça a hifenização automática das palavras compridas, quando for necessária a separação de palavras nos quadros de texto. Esta opção não está ativa por padrão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title
+><guilabel
+>Configurações do Documento</guilabel
+></title>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Criar cópia de segurança</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se estiver assinalada, irá criar um arquivo <filename
+>.&lt;nome&gt;.odp.autosave.odp</filename
+> na pasta onde se encontra o seu arquivo. Esta cópia de segurança poderá então ser usada no caso de ocorrer um problema. A cópia de segurança é atualizada, sempre que você salvar o seu documento ou sempre que ocorrer um salvamento automático.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Salvamento automático (min):</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá usar isto para ajustar com que freqüência o &kpresenter; salva um arquivo temporário. Se configurar este valor para <guilabel
+>Sem auto-salvamento</guilabel
+>, o &kpresenter; não fará qualquer salvamento automático. Você poderá ajustar o salvamento automático de 1 minuto até 60 minutos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de página inicial:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá mudar aqui o número da primeira página. É igual a 1 por padrão. </para>
+<tip
+><para
+>Isto é útil se você dividiu um único documento em vários arquivos.</para
+></tip
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tabulação:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cada documento do &kpresenter; tem um conjunto pré-definido de tabulações. Se você adicionar tabulações ao seu documento, as tabulações recém adicionadas sobrepor-se-ão às pré-definidas. Você poderá usar este campo de texto para definir o espaço entre tabulações. Por exemplo, se inserir 1,5 neste campo de texto e a unidade de medida for centímetros, então a primeira tabulação será localizada 1,5 cm à direita da margem esquerda do quadro. A segunda localizar-se-á a 3 cm da margem esquerda, etc.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title
+><guilabel
+>Cursor</guilabel
+></title>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Exibir cursor em área protegida</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando esta opção estiver assinalada e você clicar em um quadro de texto protegido do seu documento, será exibido um cursor. Quando a opção for desligada e você clicar em um quadro protegido, o cursor não ficará visível.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ativar cursor de inserção direta</guilabel
+></term>
+<!-- FIXME: Is this the same as the type anywhere cursor? if so, why
+two names? -->
+<listitem
+><para
+>Quando esta opção estiver assinalada, você poderá selecionar uma seção de texto com o seu mouse, posicionar o cursor do mouse em um novo local do seu documento e clicar uma vez com o botão do meio do mouse, para que uma cópia do seu texto selecionado seja copiada e colada no novo local do documento.</para>
+<para
+>Quando a opção estiver desligada, para copiar o texto de uma seção para outra, você terá que selecionar o texto, copiá-lo manualmente para a área de transferência e depois colar manualmente o texto na nova posição. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-tools">
+<title
+><guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Esta janela define as configurações padrão das ferramentas. Existem 5 páginas nesta janela.</para>
+
+<sect3 id="outline">
+<title
+><guilabel
+>Contorno</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página do <guilabel
+>Contorno</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A página do <guilabel
+>Contorno</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Isto é usado no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define a cor da linha. Clicando na cor, será exibida a janela padrão para <guilabel
+>Selecionar Cor</guilabel
+> do KDE.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estilo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha o estilo de linha entre <guilabel
+>Sem Contorno</guilabel
+>, que não irá desenhar qualquer linha, linhas tracejadas ou contínuas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Largura:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define a espessura da linha.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estilo da Seta</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define os estilos do início e do fim da sua linha. Por exemplo, você poderá escolher uma seta no fim e um quadrado no início.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O último campo mostra uma previsão da sua configuração.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="fill">
+<title
+><guilabel
+>Preenchimento</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página <guilabel
+>Preenchimento</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure6b.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A página <guilabel
+>Preenchimento</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá optar entre <guilabel
+>Uma Cor</guilabel
+>, <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+> ou <guilabel
+>Transparente</guilabel
+> como tipo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estilo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha o estilo ou o padrão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a cor. O branco é a cor padrão. Clicando na cor, será exibida a janela padrão para <guilabel
+>Selecionar Cor</guilabel
+> do KDE.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O último campo mostra uma previsão da sua configuração, caso a cor não seja branco!</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="rectangle">
+<title
+><guilabel
+>Retângulo</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Isto é usado na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Forma</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Retângulo</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página <guilabel
+>Retângulo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure6c.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A página <guilabel
+>Retângulo</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você poderá optar por manter as mesmas proporções para as duas opções abaixo, clicando no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="link.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> ou por separar as duas opções com o ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="break.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Inclinação vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define a inclinação vertical.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Inclinação horizontal:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define a inclinação horizontal.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O último campo mostra uma previsão da sua configuração.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="polygon">
+<title
+><guilabel
+>Polígono</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Isto é usado na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Forma</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Polígono Convexo/Côncavo</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu .</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página <guilabel
+>Polígono</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure6d.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A página <guilabel
+>Polígono</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá optar entre <guilabel
+>Polígono</guilabel
+> ou <guilabel
+>Convexo/Côncavo</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cantos:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Insira aqui o número de cantos (vértices) do polígono.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Recorte:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aumente ou diminua o recorte do polígono.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O último campo mostra uma previsão da sua configuração.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="pie">
+<title
+><guilabel
+>Fatia</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Isto é usado na opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Forma</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Fatia/Arco/Corda</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página <guilabel
+>Fatia</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure6e.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A página <guilabel
+>Fatia</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá escolher três opções na lista: <guilabel
+>Fatia</guilabel
+>, <guilabel
+>Arco</guilabel
+> ou <guilabel
+>Corda</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Posição inicial:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Insira aqui a posição inicial.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Comprimento:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Insira aqui o tamanho da sua fatia circular.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O último campo mostra uma previsão da sua configuração.</para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-paths">
+<title
+><guilabel
+>Caminhos</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Caminhos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Caminhos</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Existem dois caminhos que são definidos aqui, o caminho para a <guilabel
+>Cópia de Segurança</guilabel
+> e o caminho para as <guilabel
+>Figuras</guilabel
+>. O caminho para a <guilabel
+>Cópia de Segurança</guilabel
+> é a pasta onde as referidas cópias serão salvas e o caminho para as <guilabel
+>Figuras</guilabel
+> é a pasta onde suas imagens serão salvas. Selecione uma localização para a modificar e clique em <guilabel
+>Modificar Caminho...</guilabel
+>. Será exibida uma pequena janela e se você desligar a opção <guilabel
+>Caminho padrão</guilabel
+>, poderá então inserir uma localização própria ou escolher uma com a janela de arquivos padrão do KDE.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="opt-tts"
+><title
+>TPF</title>
+
+<para
+>Veja a seção <link linkend="a11y-tts"
+>Texto-para-Fala</link
+> do capítulo de acessabilidade para mais detalhes.</para>
+</sect2>
+
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/properties.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/properties.png
new file mode 100644
index 00000000..f6b80ea9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/properties.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/screen.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/screen.docbook
new file mode 100644
index 00000000..b5ea0c0f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/screen.docbook
@@ -0,0 +1,68 @@
+<chapter id="screen-description">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>tateneni@pluto.njcc.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>A Janela do &kpresenter;</title>
+
+<para
+>Aqui está a janela padrão do &kpresenter;.</para>
+
+<para
+>No topo existe a barra de menu. Todas as funções do &kpresenter; estão disponíveis a partir dos menus, que são descritos em detalhes em <xref linkend="menu-items"/>.</para>
+
+<para
+>Abaixo do menu estão as barras de ferramentas. Existem diversas barras de ferramentas. Você pode ocultar e exibir barras de ferramentas conforme desejar. As barras de ferramentas são descritas em detalhes em <xref linkend="toolbars"/>. </para>
+
+<para
+>Os painéis <guilabel
+>Estrutura de Tópicos</guilabel
+> e <guilabel
+>Previsão</guilabel
+> dão uma visão completa de sua apresentação. O painel <guilabel
+>Previsão</guilabel
+> fornece miniaturas de cada slide, e permite-lhe arrastá-los para mudar a ordem. O painel <guilabel
+>Estrutura de Tópicos</guilabel
+> fornece uma árvore hierárquica de cada slide, e também dos objetos existentes dentro dos slides. Bem como uma visão geral, que permite-lhe selecionar facilmente objetos que são cobertos por outros, ou que de outro modo sejam difíceis de selecionar diretamente no slide.</para>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/settings01.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/settings01.png
new file mode 100644
index 00000000..d63bd42a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/settings01.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/settings03.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/settings03.png
new file mode 100644
index 00000000..d3acceae
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/settings03.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/settings04.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/settings04.png
new file mode 100644
index 00000000..87cf4ab8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/settings04.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template02.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template02.png
new file mode 100644
index 00000000..81d25d83
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template02.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template03.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template03.png
new file mode 100644
index 00000000..c850e32a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template03.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template04.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template04.png
new file mode 100644
index 00000000..b2b7aa6c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template04.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template05.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template05.png
new file mode 100644
index 00000000..f6fb79f5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template05.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template06.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template06.png
new file mode 100644
index 00000000..b8f6df06
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template06.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template07.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template07.png
new file mode 100644
index 00000000..b8143e16
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/template07.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/textmenu1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/textmenu1.png
new file mode 100644
index 00000000..060840c1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/textmenu1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/textmenu2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/textmenu2.png
new file mode 100644
index 00000000..d58acffe
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/textmenu2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tts.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tts.png
new file mode 100644
index 00000000..fc8f8e64
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tts.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut01.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut01.png
new file mode 100644
index 00000000..5059c75d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut01.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut02.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut02.png
new file mode 100644
index 00000000..c8c8fa4c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut02.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut03.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut03.png
new file mode 100644
index 00000000..c30300e7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut03.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut04.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut04.png
new file mode 100644
index 00000000..b6c0768d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut04.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut05.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut05.png
new file mode 100644
index 00000000..2f8eb50c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut05.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut06.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut06.png
new file mode 100644
index 00000000..2295a5a8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut06.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut07.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut07.png
new file mode 100644
index 00000000..56e6efc9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut07.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut08.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut08.png
new file mode 100644
index 00000000..6ed02919
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut08.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut09.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut09.png
new file mode 100644
index 00000000..7c0a4c60
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut09.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut10.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut10.png
new file mode 100644
index 00000000..181b8b89
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut10.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut11.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut11.png
new file mode 100644
index 00000000..e4968f42
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut11.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut12.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut12.png
new file mode 100644
index 00000000..80bc15e9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut12.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut13.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut13.png
new file mode 100644
index 00000000..343f3c92
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut13.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut14.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut14.png
new file mode 100644
index 00000000..1fe79d54
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut14.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut15.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut15.png
new file mode 100644
index 00000000..1db9e134
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut15.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut16.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut16.png
new file mode 100644
index 00000000..cde06489
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut16.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut17.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut17.png
new file mode 100644
index 00000000..a1606f3e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut17.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut18.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut18.png
new file mode 100644
index 00000000..b49afd5e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut18.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut19.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut19.png
new file mode 100644
index 00000000..4e32c216
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut19.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut20.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut20.png
new file mode 100644
index 00000000..49a1ebe8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut20.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut21.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut21.png
new file mode 100644
index 00000000..028bc7b2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut21.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut22.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut22.png
new file mode 100644
index 00000000..35f8cba5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut22.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut23.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut23.png
new file mode 100644
index 00000000..fc0709f3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut23.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut24.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut24.png
new file mode 100644
index 00000000..b6c6632b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut24.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut26.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut26.png
new file mode 100644
index 00000000..8d3404f0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tut26.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook
new file mode 100644
index 00000000..30af1d1c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook
@@ -0,0 +1,656 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+To edit or validate this document separately, uncomment this prolog
+Be sure to comment it out again when you are done -->
+
+<chapter id="tutorial">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>tateneni@pluto.njcc.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Tutorial Passo à Passo</title>
+
+<para
+>Neste capítulo, o &kpresenter; será apresentado usando um tutorial bem simples. Nós iremos passear através dos passos mais básicos que estão envolvidos na criação de uma apresentação e adição de alguns efeitos básicos. </para>
+
+<sect1 id="start-new">
+<title
+>Iniciando um novo documento</title>
+
+<para
+>Quando você inicia o &kpresenter;, a janela inicial do &koffice; é exibida. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela inicial do <guilabel
+>&koffice;</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut01.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela inicial do &koffice;</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Selecione <guilabel
+>Tela</guilabel
+>, no painel à esquerda e então selecione o modelo chamado <guilabel
+>Título</guilabel
+> (realçado em azul) clicando sobre ele. Você poderá assinalar a opção <guilabel
+>Usar sempre este modelo</guilabel
+> para o torná-lo o modelo padrão. </para>
+
+<para
+>Agora clique em <guibutton
+>Usar Este Modelo</guibutton
+>. Isto fará com que seja exibida a janela de edição de slides, onde você poderá ver e editar os slides (bem como os objetos neles contidos) do seu documento. Neste momento, só existe um slide com um objeto dentro dele: uma caixa de texto. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O editor de slide</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut02.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O editor de slide</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Faça um duplo-clique na caixa de texto. O cursor irá mudar para uma barra vertical, mostrando que você pode agora digitar algum texto, assim como o fundo da área editada se torna cinza. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O cursor de inserção de texto</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut03.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O cursor de inserção de texto</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Vá em frente, digite algum texto! </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Adicionando texto</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut04.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Adicionando texto</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique fora do texto para desselecionar a caixa de texto quando você tiver terminado de digitar. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="insert-page">
+<title
+>Adicionando uma nova página</title>
+
+<para
+>Vamos agora adicionar um novo slide ao seu documento. Para fazer isso, clique no menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> e clique então em <guimenuitem
+>Slide...</guimenuitem
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Inserindo um slide a partir do menu</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut05.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Inserindo um slide a partir do menu</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Isto mostra a janela para <guilabel
+>Inserir Slide</guilabel
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Inserir Slide</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut06.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela para <guilabel
+>Inserir Slide</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Selecione a opção <guilabel
+>Usar modelo diferente</guilabel
+> e clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+>, para adicionar uma página nova após a página 1. </para>
+
+<para
+>A janela para <guilabel
+>Criar Documento</guilabel
+> aparece, de modo que você poderá decidir como o novo slide novo deverá ficar. Desta vez, selecione <guilabel
+>Tela</guilabel
+> 'a esquerda e faça um duplo-clique no modelo <guilabel
+>Uma Coluna</guilabel
+> (realçado em azul.) </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Escolhendo um modelo para a nova página</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut07.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Escolhendo um modelo para a nova página</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O novo slide irá aparecer agora na janela de edição. Para acessar as páginas na sua apresentação, você poderá selecionar o slide no painel à esquerda (realçado em azul nesta imagem). </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A lista de slides</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut08.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A lista de slides</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O novo slide inserido possui duas caixas de texto. Uma é para um título e outra para conter uma lista de ítens com marcadores. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O novo slide</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut09.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O novo slide</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Dê um duplo-clique e digite um título. Então dê um duplo-clique na segunda caixa de texto com o marcador. Digite algum texto e termine o parágrafo teclando <keycap
+>Enter</keycap
+> ou <keycap
+>Return</keycap
+>. Quando você digitar novos parágrafos, marcadores aparecerão automaticamente neles. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Adicionando texto ao segundo slide</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut10.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Adicionando texto ao segundo slide</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você pode desselecionar a caixa de texto clicando fora dela. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="insert-pic">
+<title
+>Inserindo uma figura</title>
+
+<para
+>Vamos voltar ao primeiro slide agora. Use a lista de slides à esquerda da sua tela. </para>
+
+<para
+>Nesta seção, nós iremos realçar sua apresentação adicionando um belo logotipo à página de título. Para fazer isso, o primeiro passo é clicar no ítem de menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+>, e então em <guimenuitem
+>Figura...</guimenuitem
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Usando o menu para adicionar uma imagem</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut11.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Usando o menu para adicionar uma imagem</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Isto exibirá uma janela de seleção de arquivo. Para aprender como usá-la ou como usar outra janela padrão do &kde; por favor consulte a documentação do &kde;. Você pode navegar clicando nos ícones de <guiicon
+>pasta</guiicon
+> ou usando os botões estilo <guiicon
+>navegador</guiicon
+> da barra de ferramentas (destacados em vermelho). Clicar na <guiicon
+>seta para cima</guiicon
+> sobe um nível na hierarquia de pastas. </para>
+
+<para
+>Procure o arquivo chamado <filename
+>koffice-logo.png</filename
+>, que poderá estar numa pasta diferente da que é mostrada na imagem abaixo. Você poderá também escolher outro arquivo de imagem se o desejar! Selecione o arquivo e clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Escolhendo uma figura para adicionar</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut12.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Escolhendo uma figura para adicionar</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique com o &LMB; no local onde deseja posicionar o logotipo no seu tamanho original ou desenhe um retângulo com o botão esquerdo do mouse para determinar a posição e tamanho do logotipo. Existem pegas de seleção (pequenos quadrados) visíveis ao redor do gráfico. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A nova imagem adicionada</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut13.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A nova imagem adicionada</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Coloque o cursor do mouse em qualquer ponto no meio do logotipo, arrastando-o para o meio da página de título. Depois, use as pegas de seleção para dimensioná-lo corretamente. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Arrastado e redimensionando a imagem</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut14.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Arrastando e redimensionando a imagem</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>É isto. Agora você tem uma figura na página título! </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="insert-object">
+<title
+>Inserindo um objeto do &koffice;</title>
+<para
+>Vamos inserir outro objeto do &koffice; abaixo da imagem, como por exemplo um gráfico.</para>
+
+<para
+>Qualquer documento suportado pelo &koffice; pode ser inserido em um slide do &kpresenter;. Vamos então escolher um gráfico do &kchart;. Para fazer isso, o primeiro passo é clicar no menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> e então em <guisubmenu
+>Objeto</guisubmenu
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O menu para Inserir Objeto</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut24.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O menu para Inserir Objeto</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Uma lista dos componentes disponíveis do &koffice; aparece como submenu. Selecione <guilabel
+>Gráfico</guilabel
+> e depois selecione com o seu mouse a área onde deseja colocar o seu gráfico no slide do &kpresenter;. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Selecione a área onde deseja colocar o gráfico</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut25.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Selecione a área onde deseja colocar o gráfico</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<!--TODO check if the Open Document dialog should appear when the chart is
+created and not a blank chart-->
+
+<para
+>Quando soltar o botão do mouse, será adicionado um gráfico em branco ao slide. Sempre que trabalhar no gráfico, as barras de ferramentas e o menu da janela principal do &kpresenter; serão substituídos pelos do &kchart;. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Menus e barras de ferramentas do &kchart; incorporadas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut26.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Menus e barras de ferramentas do &kchart; incorporadas</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Quando estiver no gráfico, clicar com o &RMB; irá mostrar o menu de configurações que lhe permite modificar os parâmetros do gráfico. Consulte por favor o manual do usuário do &kchart; para obter mais informações sobre a utilização do &kchart;.</para>
+
+<para
+>Clique em qualquer lado com o &LMB;, fora do gráfico, para voltar ao slide do &kpresenter;.</para>
+
+<para
+>Um clique simples no gráfico permitirá arrastá-lo para mudar a sua posição e também arrastar as bordas para torná-lo maior ou menor, como se fosse outro objeto qualquer do &kpresenter;. Dê um duplo-clique no gráfico para colocá-lo no modo do &kchart; e modificar qualquer uma das propriedades do gráfico.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="addshadow">
+<title
+>Adicionando uma sombra ao texto do título</title>
+
+<para
+>Vamos continuar melhorando sua página título adicionado uma sombra atrás do título. Dê um clique <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> em qualquer lugar da caixa de texto título. Isto faz duas coisas: a caixa de texto contendo o título é selecionada, e um menu aparece. </para>
+
+<para
+>Selecione a opção <guimenuitem
+>Sombrear Objetos...</guimenuitem
+> no menu de contexto. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O menu de contexto</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut15.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O menu de contexto</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A janela de <guilabel
+>Sombra</guilabel
+> aparece. A distância entre a sombra e o texto está atualmente em 0 logo a sombra não pode ser vista (esta parte da janela está destacada em vermelho). </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela <guilabel
+>Sombra</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut16.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela <guilabel
+>Sombra</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aumente o valor da distância para 3. O efeito da mudança da distância pode ser visto na área de previsão. Agora clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Adicionando uma sombra para o título</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut17.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Adicionando uma sombra para o título</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora o título possui uma sombra! </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O novo título sombreado</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut18.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O novo título sombreado</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="textcolor">
+<title
+>Mudando a cor do texto do título</title>
+
+<para
+>Vamos terminar mudando a cor do texto do título de preto para azul. Para fazer isso, selecione o texto do título dando um duplo-clique na caixa de texto e selecione o texto. </para>
+
+<para
+>Abra a janela <guilabel
+>Selecionar Cor</guilabel
+> clicando no ícone <guiicon
+>azul escuro A</guiicon
+> à esquerda da barra <guilabel
+>Texto</guilabel
+> (este ícone possui como dica 'Cor...') ou escolha a opção do menu <guimenu
+>Texto</guimenu
+> e então clique em <guimenuitem
+>Cor...</guimenuitem
+> e mude a cor para azul.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de cores</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut19.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A paleta de cores</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique <guilabel
+>OK</guilabel
+> na janela <guilabel
+>Selecionar Cor</guilabel
+>. A mudança de cor do texto selecionado para azul altera a sua aparência. A cor exata que ficará o texto realçado depende do esquema de cores do seu sistema. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Texto realçado</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut20.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Texto realçado</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora clique fora do texto para desselecioná-lo. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O título final</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut21.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O título final</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora que existem dois slides, por que não testamos a apresentação! Para iniciar uma apresentação, pressione o botão <guiicon
+>reproduzir</guiicon
+> (a seta dupla azul) na barra <guilabel
+>Apresentação</guilabel
+>. O primeiro slide deverá aparecer em sua tela. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O primeiro slide</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut22.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O primeiro slide</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para avançar do primeiro para o próximo slide, basta clicar em qualquer lugar da tela, ou usar a tecla <keycap
+>Page Down</keycap
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O segundo slide</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut23.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O segundo slide</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para sair da apresentação, clique com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> e selecione então a opção <guimenuitem
+>Fim</guimenuitem
+> no menu de contexto. </para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..babf802f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d16317cf
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook
@@ -0,0 +1,1970 @@
+<sect1 id="commands-dialogs">
+<title
+>Janelas</title>
+
+<para
+>Esta seção descreve as janelas do &krita;. </para>
+
+<sect2 id="commands-dialogs-image">
+<title
+>Janelas para trabalhar com imagens</title>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-images-colorrange">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Intervalo de Cores</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Intervalo de Cores</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-colorrange.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Intervalo de Cores</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Intervalo de Cores</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Você poderá criar uma seleção com base nos valores de cores dos pixels aqui. Na lista, escolha o intervalo de cores que deseja selecionar. Os pixels serão selecionados de acordo com o valor de cores nesta escala (&eg; um pixel completamente amarelo irá ter o valor máximo na escala de amarelo e também nas escalas de vermelho e verde). Se assinalar a opção <guilabel
+>Inverter</guilabel
+>, a seleção será invertida: os pixels são selecionados se tiverem um valor menor no intervalo. Você poderá escolher se a seleção atual deverá ser adicionada ou subtraída da seleção do intervalo de cores, clicando na respectiva opção: <guilabel
+>Adicionar à seleção atual</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subtrair da seleção atual</guilabel
+>. Escolha <guibutton
+>Selecionar</guibutton
+> para efetuar de fato a seleção ou em <guibutton
+>Deselecionar</guibutton
+> para remover estes pixels da seleção. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-convertimagetype">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Converter Tipo de Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Converter Tipo de Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-convertimagetype.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Converter Tipo de Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Converter Tipo de Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe converter a sua imagem de um espaço de cores para outro. As opções <guilabel
+>Espaço de cores destino</guilabel
+> e <guilabel
+>Perfil ICM destino</guilabel
+> são usadas para definir o espaço de cores e o perfil para o qual será convertida a imagem. Você poderá influenciar a forma como esta conversão é feita com a opção de <guilabel
+>Tentativa de Desenho</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Com a conversão de <guilabel
+>Percepção</guilabel
+>, o espaço de cores de origem é mapeado de forma linear no espaço de cores do destino. Se o espaço de cores de destino <quote
+>aceitar</quote
+> um intervalo de cores menor que a origem, poderão haver deslocamentos devido à compressão do intervalo. A conversão <guilabel
+>Colorimétrica relativa</guilabel
+> converte cada cor para a cor mais próxima no espaço de cores do destino. Isto poderá significar que um determinado intervalo de cores seja mapeado apenas como uma cor no espaço do destino. A <guilabel
+>Saturação</guilabel
+> significa que as cores completamente saturadas continuarão dessa forma, mesmo que signifique que a cor atual mude. Com a conversão <guilabel
+>Colorimétrica absoluta</guilabel
+>, é usada a mesma abordagem que na <guilabel
+>Colorimétrica relativa</guilabel
+>, com a diferença que o ponto branco do espaço de cores (o valor que designa a cor branca) não é mudado para corresponder ao novo espaço de cores, o que poderá resultar em mudanças indesejáveis em cores próximas. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-imageproperties">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-imageproperties.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta janela, você poderá alterar algumas das propriedades da imagem. Primeiramente, o <guilabel
+>Nome</guilabel
+> da imagem. Se você não tiver definido anteriormente o nome (o que também poderá ser feito ao criar a imagem), ele terá um nome pré-definido do tipo <quote
+>Imagem1</quote
+>. Então, você poderá definir o seu tamanho (com base na <guilabel
+>Largura</guilabel
+> e <guilabel
+>Altura</guilabel
+> em pixels e a <guilabel
+>Resolução</guilabel
+> em pontos por polegada), bem como o perfil de cores a usar (o <guilabel
+>Perfil</guilabel
+>). Finalmente, você poderá preencher a <guilabel
+>Descrição</guilabel
+> com quaisquer informações que deseje adicionar à imagem. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-imagesize">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-imagesize.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe redimensionar a sua imagem. Na parte superior, você poderá escolher a forma como a imagem é redimensionada. Se optar por <guilabel
+>Redimensionar</guilabel
+>, o tamanho da imagem é alterado, mas as suas camadas (que possuem o conteúdo atual) não serão modificadas. Assim, quando duplicar a largura e altura da imagem, a sua imagem original irá ocupar a quarta-parte do canto superior esquerdo da sua nova imagem. Do mesmo modo, se diminuir o tamanho da sua imagem, as camadas da imagem irão encolher além das bordas da imagem, a menos que escolha <guilabel
+>Recortar as camadas ao redimensionar a imagem</guilabel
+>, o que irá recortar todas as camadas para o novo tamanho da imagem. </para
+><para
+>Com a <guilabel
+>Escala</guilabel
+>, as camadas da imagem serão dimensionadas com a imagem. Assim, se aumentar o tamanho da imagem, irá de fato aumentar o conteúdo, funcionando de maneira similar ao diminuir a escala. </para
+><para
+>Nas <guilabel
+>Dimensões em pixels</guilabel
+>, você poderá definir qual o novo tamanho que deseja que a imagem tenha. O tamanho original é dado como referência. O novo tamanho pode ser definido tanto em pixels ou como uma percentagem, onde o 100% corresponde ao tamanho original. Se optar por <guilabel
+>Fixar proporções</guilabel
+>, a nova largura e altura será sempre definida com a mesma percentagem. Por exemplo, se tiver uma imagem de 200 x 100 pixels e definir a largura como sendo 20 pixels, a altura irá mudar automaticamente para 10. Com esta opção não selecionada, você poderá também dimensionar a imagem de forma não-proporcional. </para
+><para
+>A lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> pode ser usada para selecionar um algoritmo diferente para determinar as cores dos pixels da imagem recém dimensionada que não correspondem a pixels na imagem antiga (o local correspondente calculado na imagem antiga localizava-se entre pixels). O filtro <guilabel
+>BSpline</guilabel
+> usa uma grade de 4 x 4 pixels e dá origem a um borrão muito grande. O <guilabel
+>Bell</guilabel
+> é bastante rápido e resulta numa imagem razoavelmente suave. O <guilabel
+>Box</guilabel
+> é o método mais rápido, mas confere o resultado menos apelativo. O <guilabel
+>Hermite</guilabel
+> mantém a imagem bastante definida, enquanto ainda a suaviza, e é razoavelmente rápido. O <guilabel
+>Lanczos3</guilabel
+> resulta em imagens definidas, mas é muito lento. O <guilabel
+>Mitchell</guilabel
+> (o padrão) não é muito rápido, mas normalmente corresponde a um bom resultado intermediário. O <guilabel
+>Triangular/Bilinear</guilabel
+> usa a grade de 2 x 2 pixels em torno do local calculado, resultando em linhas relativamente definidas. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-rotateimage">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Rodar Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Rodar Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-rotateimage.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Rodar Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Rodar Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, você poderá rodar a imagem. A parte superior da janela mostra o resultado da rotação, sob a forma de uma mudança de dimensão (se ocorrer). Sob a <guilabel
+>Direção</guilabel
+>, você poderá optar entre rodar no sentido horário (dos ponteiros do relógio) ou anti-horário (sentido oposto). Sob o <guilabel
+>Ângulo</guilabel
+>, poderá definir a quantidade de rotação. Você poderá optar entre 90, 180 e 270 graus, com o botão de opção respectivo, enquanto os outros valores necessitam de ser inseridos com o campo <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-separateimage">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Separar Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Separar Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-separateimage.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Separar Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Separar Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, você poderá separar (parte de) a sua imagem. Cada componente (canal) de cor será colocado em uma camada ou imagem separada. No topo da janela, é mostrado o modelo de cores atual. Abaixo deste, algumas opções poderão ser configuradas. </para>
+<para
+>Sob a <guilabel
+>Origem</guilabel
+>, você poderá escolher qual a parte da imagem a separar. As três opções são a <guilabel
+>Camada atual</guilabel
+>, que (obviamente) só usa a camada atualmente selecionada e o <guilabel
+>Mesclar todas as camadas antes da separação</guilabel
+>, que usa a imagem inteira. </para>
+<para
+>Sob o <guilabel
+>Resultado</guilabel
+>, você poderá escolher onde o resultado da separação será gravado: quer num conjunto de camadas, quer num conjunto de imagens. </para>
+<para
+>Nas <guilabel
+>Opções do Alfa</guilabel
+>, você poderá escolher o que deverá ser feito com o canal 'alfa' das camadas selecionadas. Ele poderá ser copiado para cada canal novo, ser eliminado ou separado por si só. </para>
+<para
+>As duas opções no fundo da janela, finalmente, determinam se a origem deverá ser reduzida para cores de 8 bits (se contiver mais) e se o resultado deverá ser em cores (por padrão, são separados os canais em valores de tons de cinza). </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-shearimage">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-shearimage.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe inclinar a sua imagem. Ao incliná-la, o retângulo envolvente da sua imagem é transformado num paralelogramo. Uma linha/coluna de pixels é mantida no lugar, enquanto a outra é desviada uma certa quantidade, a seguinte é desviada da mesma quantidade da anterior, etc. Os ângulos de inclinação em X e Y poderão ser definidos com dois campos incrementais. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-substrate">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Substrato</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Substrato</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-substrate.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Substrato</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Substrato</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>(Esta janela ainda está por ser descrita.) </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-dialogs-layers">
+<title
+>Janelas para lidar com camadas</title>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-convertlayertype">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Converter Tipo de Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Converter Tipo de Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-convertlayertype.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Converter Tipo de Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Converter Tipo de Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela é exatamente a mesma que a <link linkend="commands-dialogs-image-convertimagetype"
+>janela para <guilabel
+>Converter Tipo de Imagem</guilabel
+></link
+>, que converte uma imagem inteira, em vez de uma simples camada. Veja aí a descrição para mais detalhes. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-dropshadow">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Sombreado</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Sombreado</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-dropshadow.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Sombreado</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Sombreado</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, você poderá adicionar um efeito de sombra à camada atual. Selecione os deslocamentos em X e Y da sombra em relação à camada original, com as caixas incrementais do topo. O campo do <guilabel
+>Raio do borrão</guilabel
+> define o raio em que a sombra será borrada (para obter uma transição suave no contorno da sombra). Se você quiser uma cor em especial para a sombra, poderá escolher uma com campo <guilabel
+>Cor</guilabel
+>. A barra de <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> e o campo incremental respectivo poderão ser usados para tornar a sombra mais ou menos transparente. Desative a opção <guilabel
+>Permitir redimensionamento</guilabel
+> se não quiser que a camada seja redimensionada para criar uma sombra. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-histogram">
+<title
+>A janela do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-histogram.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela mostra um histograma para a camada atual. Com a configuração do <guilabel
+>Método:</guilabel
+>, você poderá escolher o tipo de histograma a exibir. Você poderá alterar os canais a mostrar com a lista <guilabel
+>Canais:</guilabel
+>, bem como a escala com que deve ser desenhado, com as opções exclusivas <guilabel
+>Linear</guilabel
+> e <guilabel
+>Logarítmico</guilabel
+>. Na previsão, existem botões disponíveis para ampliar e mover o histograma. Estas opções são ativadas para as camadas com espaços de cores de 16 bits. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-layerproperties">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-layerproperties.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela é, na sua essência, a mesma que a janela de <link linkend="commands-dialogs-layers-newlayer"
+>Nova Camada</link
+>, com a diferença que não poderá alterar mais o seu perfil ou o seu espaço de cores. Estas propriedades são mostradas, todavia, para manter a informação completa. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-layersize">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-layersize.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe redimensionar a sua camada atual. Nas <guilabel
+>Dimensões em pixels</guilabel
+>, você poderá definir qual o novo tamanho que deseja que a imagem tenha. O tamanho original é dado como referência. O novo tamanho pode ser definido tanto em pixels ou como uma percentagem, onde o 100% corresponde ao tamanho original. Se optar por <guilabel
+>Fixar proporções</guilabel
+>, a nova largura e altura será sempre definida com a mesma percentagem. Por exemplo, se tiver uma imagem de 200 x 100 pixels e definir a largura como sendo 20 pixels, a altura irá mudar automaticamente para 10. Com esta opção não selecionada, você poderá também dimensionar a imagem de forma não-proporcional. A lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> pode ser usada para selecionar um algoritmo diferente para redimensionar a camada. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-newadjustmentlayer">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada de Ajuste</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada de Ajuste</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-newadjustmentlayer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada de Ajuste</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada de Ajuste</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta janela, você poderá selecionar o tipo de camada de ajuste a adicionar à imagem. Na lista do lado esquerdo, você poderá ver todas as camadas de ajuste disponíveis, tendo cada uma delas a sua previsão. Quando selecionar uma, a <guilabel
+>Previsão</guilabel
+> irá mudar para mostrar uma previsão devidamente dimensionada, com o resultado previsto para a camada de ajuste. </para
+><para
+>Você poderá então optar por mostrar tanto a imagem original como a previsão da camada de ajuste, com as opções exclusivas abaixo da janela de previsão. Os botões ao lado delas permitem-lhe ampliar, reduzir e atualizar a previsão, respectivamente. A opção <guilabel
+>Atualização automática</guilabel
+> determina se a janela de previsão deverá atualizar automaticamente, após você ter feito uma modificação. </para
+><para
+>As várias opções disponíveis para o filtro que é usado para criar a camada de ajuste, são apresentadas no fundo da janela. Veja a seção sobre os <link linkend="commands-dialogs-filters"
+>filtros</link
+> deste capítulo para mais algumas descrições. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-newlayer">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-newlayer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Você poderá adicionar uma camada nova à sua imagem com esta janela. Se você quiser um nome descritivo para a sua camada, poderá preencher um no <guilabel
+>Nome:</guilabel
+>. Você pode selecionar o espaço de cores desejado para a camada nova com a lista <guilabel
+>Espaço de cores:</guilabel
+> e o perfil de cores específico desse espaço no <guilabel
+>Perfil:</guilabel
+>. Você poderá pré-definir a <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> da camada (você pode alterá-la depois com a barra na área de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+>) e escolher o modo de composição da camada na imagem final. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-rotatelayer">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Rodar Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Rodar Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-rotatelayer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Rodar Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Rodar Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela, semelhante à <link linkend="commands-dialogs-image-rotateimage"
+>janela para <guilabel
+>Rodar a Imagem</guilabel
+></link
+>, permite-lhe rodar a camada atual. Você poderá escolher a direção na qual rodar e a quantidade de rotação da camada. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-shearlayer">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-shearlayer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela funciona da mesma forma que a <link linkend="commands-dialogs-image-shearimage"
+>janela para <guilabel
+>Inclinar a Imagem</guilabel
+></link
+>, exceto que ela funciona sobre a camada atual, em vez de ser na imagem inteira. </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-dialogs-filters">
+<title
+>Janelas para lidar com filtros</title>
+
+<para
+>Todas as janelas de filtros consistem numa parte específica do filtro, à esquerda, e uma parte genérica à direita. A parte genérica contém uma janela de previsão, que você poderá configurar com os controles abaixo dela. Escolha a <guilabel
+>Previsão</guilabel
+> ou a <guilabel
+>Original</guilabel
+>, dependendo se deseja ver a previsão do efeito do filtro ou a imagem original. Os quatro botões existentes no fundo à direita permitem que você amplie, reduza, configure o fator de zoom para 100% (isto mostra a imagem no seu tamanho original), e atualize a previsão, respectivamente. Além disso, a opção <guilabel
+>Atualização automática</guilabel
+> define se a janela de previsão é atualizada automaticamente. Se desligar esta opção, você terá que atualizar manualmente a previsão. </para>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-blur">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Borrão</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Borrão</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-blur.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Borrão</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Borrão</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe personalizar a forma como a sua imagem é borrada. Os campos incrementais <guilabel
+>Meia-largura</guilabel
+> e <guilabel
+>Meia-altura</guilabel
+> definem o tamanho das áreas da sua imagem que são borradas consecutivamente. Com o campo <guilabel
+>Potência</guilabel
+>, você poderá definir a força com que o borrão será aplicado, enquanto o campo incremental <guilabel
+>Ângulo</guilabel
+> permite adicionar alguma rotação à área. Finalmente, a opção da <guilabel
+>Forma</guilabel
+> permite-lhe optar entre áreas circulares e retangulares </para>
+
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-brightnesscontrast">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Brilho / Contraste</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Brilho / Contraste</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-brightnesscontrast.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Brilho / Contraste</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Brilho / Contraste</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, você poderá personalizar o brilho e o contraste da sua imagem. </para
+><para
+>O diagrama da curva tem uma base semelhante ao histograma, mostrando-lhe a abundância dos vários níveis de brilho. A curva em si (inicialmente uma linha diagonal do canto inferior esquerdo para o superior direito) determina com que novo nível de brilho (no eixo vertical), os pixels de um determinado nível original serão mapeados (no eixo horizontal). Por exemplo, a linha diagonal padrão do canto inferior esquerdo para o superior direito define cada pixel original com o seu próprio valor de brilho, o que corresponde a nenhuma alteração. Uma linha horizontal significa que todos os pixels ficarão com o mesmo brilho. Isto corresponde a um contraste mínimo, uma vez que o brilho em si é indicado pela altura em que a linha está colocada. </para
+><para
+>Você poderá clicar numa pega (círculo vermelho) para selecioná-la (uma pega selecionada é indicada por um círculo preenchido) e arrastá-la para mudar a forma da curva. A curva será desenhada de forma suave através das pegas (sempre e estritamente da esquerda para a direita) .Se você clicar na curva, é adicionada uma pega a ela nessa posição. Clicando em outro ponto qualquer da imagem, você irá também adicionar uma pega a esse ponto. Você poderá clicar em <keycap
+>Delete</keycap
+> para remover a pega atualmente selecionada. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-bumpmap">
+<title
+>A janela do <guilabel
+>Bumpmap</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela do <guilabel
+>Bumpmap</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-bumpmap.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela do <guilabel
+>Bumpmap</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela do <guilabel
+>Bumpmap</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Você poderá aplicar um efeito de 'bumpmap' e personalizá-lo com esta janela. Uma camada é usada como a camada do 'bumpmap': é lida como uma imagem em tons de cinza e os valores de cinza dos seus pixels são usados para distorcer a outra camada, criando a ilusão de profundidade. Os valores de cinza elevados, &ie; mais claros, significam uma maior altura, enquanto os valores menores, &ie; perto do preto, correspondem a uma altura menor &mdash; com uma profundidade maior, a altura poderá ficar <quote
+>abaixo do nível do mar</quote
+>. Uma fonte de luz, iluminando a imagem <quote
+>de cima</quote
+> sobre uma imagem que fica <quote
+>no chão</quote
+>, é simulada para determinar a profundidade e direção das sombras. </para
+><para
+>A primeira opção desta janela oferece-lhe a seleção da <guilabel
+>camada do 'bumpmap'</guilabel
+>. </para
+><para
+>No <guilabel
+>Tipo</guilabel
+>, você poderá selecionar o tipo de 'bumpmap' a aplicar. Existem três tipos, o <guilabel
+>Linear</guilabel
+> (uma aplicação normal do 'bumpmap'), o <guilabel
+>Esférico</guilabel
+> (com o foco nos extremos, isto é, os valores de sombras e claros) e o <guilabel
+>Senoidal</guilabel
+> (com foco nos tons intermediários). </para
+><para
+>Depois, existem três opções para modificar o 'bumpmap', além da sua aplicação algorítmica. Com a opção <guilabel
+>Compensar para escurecimento</guilabel
+>, a imagem é restaurada na sua luminosidade original média, se o uso do filtro de 'bumpmap' a tornasse mais escura. A opção <guilabel
+>Inverter o 'bumpmap'</guilabel
+> cria um 'bumpmap' invertido (os valores altos e baixo estão invertidos). Com o <guilabel
+>'Bumpmap' em mosaico</guilabel
+>, é aplicada uma camada de 'bumpmap', se for menor que a camada de destino, de forma repetida para cobrir a camada inteira. </para
+><para
+>Na <guilabel
+>Configurações</guilabel
+>, você poderá selecionar os parâmetros matemáticos deste 'bumpmap'. Primeiramente, o <guilabel
+>Azimute</guilabel
+> (o ângulo da fonte de luz no plano X-Y), a <guilabel
+>Elevação</guilabel
+> (a altura da fonte de luz simulada acima da superfície em graus, sendo o 0 graus no chão e os 90 graus na vertical, sobre a imagem) e a <guilabel
+>Profundidade</guilabel
+> (a distorção máxima vertical da imagem). </para
+><para
+>Depois, existe o <guilabel
+>deslocamento em X</guilabel
+> e o <guilabel
+>deslocamento em Y</guilabel
+>, com os quais você poderá deslocar a camada do 'bumpmap' em relação à camada de destino, com o <guilabel
+>Nível de água</guilabel
+> (a profundidade vista como neutra) e a <guilabel
+>Luz ambiente</guilabel
+> que determina a quantidade relativa de luz ambiente. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-coloradjustment">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-coloradjustment.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe personalizar o filtro de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+>. Você poderá usar a curva (veja a seção de <link linkend="commands-dialogs-filters-brightnesscontrast"
+>Brilho / Contraste</link
+> para obter uma descrição da curva) para determinar o mapeamento dos níveis de cores antigos nos novos, para cada um dos canais separadamente. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-colortoalpha">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Cor para Alfa</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Cor para Alfa</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-colortoalpha.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Cor para Alfa</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Cor para Alfa</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, você poderá fazer com que certas partes da imagem tenham uma determinada cor como transparente (oficialmente <quote
+>transparente a nível do 'alfa'</quote
+>). Você poderá selecionar a cor que deseja remover da imagem (substituindo-a por uma transparência) com a opção da <guilabel
+>Cor</guilabel
+>, assim como a diferença de uma cor face à selecionada, antes de ser considerada não correspondente, com a opção <guilabel
+>Limiar</guilabel
+>. A definição de um limiar igual a zero (0) garante que somente as cores exatas ficarão transparentes, enquanto que os limiares maiores irão corresponder também a outras cores. </para>
+
+</sect3>
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-colortransfer">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Transferência de Cor</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Transferência de Cor</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-colortransfer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Transferência de Cor</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Transferência de Cor</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe copiar as cores de uma imagem (a <guilabel
+>Imagem de Referência</guilabel
+>) para a atual. As cores de ambas as imagens são comparadas e cada cor da imagem com que está trabalhando será substituída pela mais próxima da imagem de referência. </para>
+
+</sect3>
+
+<!--
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-cubism">
+<title
+>The <guilabel
+>Cubism</guilabel
+> dialog</title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>The <guilabel
+>Cubism</guilabel
+> dialog</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-cubism.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>The <guilabel
+>Cubism</guilabel
+> dialog</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>The Cubism dialog</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+This dialog has two filter-specific options. The <guilabel
+>Tile
+size:</guilabel
+> slider and spinbox determine how big the tiles are in which
+the image is subdivided, the <guilabel
+>Tile saturation:</guilabel
+> setting
+sets the color saturation of the tiles.
+</para>
+
+</sect3>
+-->
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-customconvolution">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Convolução Personalizada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Convolução Personalizada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-customconvolution.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Convolução Personalizada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Convolução Personalizada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com este filtro, você poderá aplicar um efeito de distorção personalizado à sua imagem. Os nove campos incrementais no topo e à esquerda determinam a distorção. Cada pixel terá atribuído um valor novo com base nesses valores: os valores antigos das cores do pixel em si e os oito pixels envolventes são cada um deles multiplicados pelos valores dos campos incrementais respectivos, sendo estes resultados adicionados e o resultado final é a cor nova para o pixel. Antes de ser aplicado, este resultado final poderá ser multiplicado por um determinado <guilabel
+>Fator:</guilabel
+> ou um certo <guilabel
+>Deslocamento:</guilabel
+> poderá ser adicionado a ele. </para
+><para
+>Na imagem de exemplo, é atribuído a cada pixel um novo valor com base no seu próprio (o 1 no centro), a quem são adicionados os valores dos pixels no seu canto superior direito e diretamente abaixo dele (cada um deles com um fator de 1, &ie; o valor atual, uma vez que a multiplicação por 1 não tem efeito) e de onde são subtraídos os valores dos pixels no seu canto inferior direito e diretamente acima dele (adicionados com um fator -1, ou seja, subtraídos por um fator de 1). </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-emboss">
+<title
+>A janela da <guilabel
+>Gravação em Relevo</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela da <guilabel
+>Gravação em Relevo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-emboss.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela da <guilabel
+>Gravação em Relevo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela da <guilabel
+>Gravação em Relevo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela contém apenas uma opção, a barra de <guilabel
+>Profundidade:</guilabel
+> e a caixa incremental que define a profundidade do efeito de gravação. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-filtersgallery">
+<title
+>A janela da <guilabel
+>Galeria dos Filtros</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela da <guilabel
+>Galeria dos Filtros</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-filtersgallery.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela da <guilabel
+>Galeria dos Filtros</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela da <guilabel
+>Galeria dos Filtros</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela pode ser usada para obter uma previsão rápida do que os vários filtros fazem. Os filtro são, por sua vez, aplicados na imagem atual e os resultados são colocados na lista da esquerda como miniaturas. Se você selecionar um, as suas opções ficam disponíveis na seção de <guilabel
+>Configuração</guilabel
+>. Veja a descrição do respectivo filtro para mais detalhes. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-gaussiannoise">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Redução de Ruído Gaussiana</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Redução de Ruído Gaussiana</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-gaussiannoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Redução de Ruído Gaussiana</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Redução de Ruído Gaussiana</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>(Este filtro precisa ainda ser descrito.) </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-lenscorrection">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Correção de Lentes</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Correção de Lentes</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-lenscorrection.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Correção de Lentes</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Correção de Lentes</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, você poderá corrigir uma imagem que está distorcida, devido às anomalias comuns das lentes. Você poderá indicar uma <guilabel
+>Correção da distorção</guilabel
+>, que indica como a imagem deverá ser corrigida, se o seu estado de convecção / concavidade não estiver correto, para as áreas perto do centro e dos extremos. Se quiser uma correção assimétrica, você poderá indicar coordenadas diferentes, em <guilabel
+>X</guilabel
+> e <guilabel
+>Y</guilabel
+>, para o centro (como percentagens da largura e altura total, medidas a partir do extremo esquerdo). </para
+><para
+>Você poderá também corrigir uma imagem muito clara ou muito escura com o campo de <guilabel
+>Correção de brilho</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-imagerestoration">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Restauração da Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Restauração da Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-imagerestoration.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Restauração da Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Restauração da Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Usando esta janela, você poderá indicar exatamente como a restauração da imagem deverá ser feita. Este filtro tenta aumentar a qualidade de uma imagem como, por exemplo, removendo os riscos. Estão disponíveis várias opções para configurar o seu comportamento. </para
+><para
+>(Infelizmente, elas ainda não estão descritas.) </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-oilpaint">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Pintura à Óleo</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Pintura à Óleo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-oilpaint.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Pintura à Óleo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Pintura à Óleo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela pode configurar dois parâmetros para o filtro associado. A opção do <guilabel
+>Tamanho do pincel:</guilabel
+> determina o tamanho do pincel que é usado para simular o efeito da pintura à óleo, a opção <guilabel
+>Suave:</guilabel
+> indica se a diferença de cores entre as <quote
+>zonas</quote
+> adjacentes poderá ser grande (pouca suavidade) ou pequena (alta suavidade). </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-pixelize">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-pixelize.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta janela, você poderá ajustar duas opções. A <guilabel
+>Largura do pixel:</guilabel
+> e a <guilabel
+>Altura do pixel:</guilabel
+> indicam a largura e a altura da área que deverá ser tomada em conjunto e com a média calculada, de modo a formar um <quote
+>pixel</quote
+> novo e grande. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-raindrops">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-raindrops.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Este filtro poderá ser configurado com as opções <guilabel
+>Tamanho do pingo:</guilabel
+> (o diâmetro médio dos pingos de chuva), o <guilabel
+>Número:</guilabel
+> (o número de efeitos de efeitos de pingos de chuva que deverão ser adicionados à imagem) e os <guilabel
+>Olhos de peixe:</guilabel
+> (a percentagem de pingos de chuva que deverão ser desenhados como efeitos de lentes de olho-de-peixe, em vez de efeitos de pingos de chuva normais). </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-randomnoise">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-randomnoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Este filtro adiciona algum ruído aleatório (pontos ou algo do gênero) à sua imagem. Existem duas opções de configuração: a quantidade de ruído (o <guilabel
+>Nível</guilabel
+>, como uma percentagem), e a <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> do ruído (se a cor original deve ficar ainda um pouco visível ou não). </para>
+
+</sect3>
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-randompick">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Extração Aleatória</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Extração Aleatória</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-randompick.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Extração Aleatória</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Extração Aleatória</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta janela, você poderá indicar os parâmetros do filtro de <guilabel
+>Extração Aleatória</guilabel
+>. A opção do <guilabel
+>Nível</guilabel
+> indica quantos pixels serão afetados (definido como uma percentagem), a área que é pesquisada para obter a cor nova de um pixel é definida com a opção <guilabel
+>Tamanho da janela</guilabel
+>, assim como você poderá definir a <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> das modificações. </para>
+
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-roundcorners">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Cantos Arredondados</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Cantos Arredondados</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-roundcorners.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Cantos Arredondados</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Cantos Arredondados</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela tem uma opção: o raio dos cantos arredondados. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-smalltiles">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Padrões Pequenos</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Padrões Pequenos</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-smalltiles.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Padrões Pequenos</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Padrões Pequenos</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta janela, você poderá definir a quantidade de sub-divisões com a opção <guilabel
+>Número de padrões</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-sobel">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-sobel.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Aqui, você poderá definir os parâmetros do filtro de detecção de contornos <guilabel
+>Sobel</guilabel
+>. Primeiramente, você poderá definir as direções onde pesquisar os contornos: horizontalmente, verticalmente ou ambos. A opção de <guilabel
+>Manter sinal do resultado</guilabel
+> não afeta as imagens normais. A opção <guilabel
+>Tornar imagem opaca</guilabel
+> define se a imagem resultante fica opaca ou transparente. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-unsharpmask">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Máscara Não-Afiada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Máscara Não-Afiada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-unsharpmask.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Máscara Não-Afiada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Máscara Não-Afiada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela oferece três opções para o filtro de nitidez <guilabel
+>Máscara Não-Nítida</guilabel
+>: o raio (<guilabel
+>Meio-tamanho</guilabel
+>) da máscara, a <guilabel
+>Quantidade</guilabel
+> de nitidez que deverá ser feita e o <guilabel
+>Limiar</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-wave">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Onda</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Onda</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-wave.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Onda</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Onda</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Para ambas as componentes horizontal e vertical da distorção ondulatória (nota: uma onda vertical significa que a posição vertical depende da horizontal, parecendo assim uma espécie de <quote
+>W</quote
+>), você poderá definir quatro opções. O <guilabel
+>Comprimento de Onda</guilabel
+> (um comprimento de onda menor significa uma onda mais errática), o <guilabel
+>Deslocamento</guilabel
+> (o ponto inicial da onda), a <guilabel
+>Amplitude</guilabel
+> (a quantidade de distorção) e a <guilabel
+>Forma</guilabel
+> (<guilabel
+>Senoidal</guilabel
+> ou arredondada versus a <guilabel
+>Triangular</guilabel
+> ou pontilhada). </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-waveletnoise">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Redução de Ruído Wavelet</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Redução de Ruído Wavelet</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-waveletnoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Redução de Ruído Wavelet</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Redução de Ruído Wavelet</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>A única opção aqui, o <guilabel
+>Limiar</guilabel
+>, indica a facilidade com que os pixels são vistos como ruído a ser removido, tornando-os iguais à área envolvente. </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-dialogs-misc">
+<title
+>Janelas diversas</title>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-misc-addpalette">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Adicionar Paleta</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Adicionar Paleta</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-addpalette.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Adicionar Paleta</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Adicionar Paleta</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, você poderá adicionar uma paleta de cores personalizada ao &krita;. Preencha o nome da sua paleta no campo de texto do topo. Depois crie a paleta: use o botão <guibutton
+>Adicionar Nova Cor...</guibutton
+> para adicionar uma cor à paleta e o <guibutton
+>Remover Cor Selecionada</guibutton
+> para remover a cor selecionada atualmente. Clique no botão <guibutton
+>Adicionar às Paletas Pré-definidas</guibutton
+> para adicionar a sua paleta recém criada à lista de paletas, ou clique simplesmente em <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando terminar. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-misc-documentinformation">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Informações do Documento</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Informações do Documento</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-documentinformation.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Informações do Documento</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Informações do Documento</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela é a mesma que aparece em outros programas do &koffice;. Você poderá introduzir várias informações sobre o seu documento aqui, que serão gravadas com o documento, para que você possa obter posteriormente para rever ou editar. </para>
+
+<para
+>Na página <guilabel
+>Geral</guilabel
+>, você poderá inserir o título, assunto e palavras-chave, assim como um resumo. No fundo desta página, são mostradas algumas informações estatísticas. Na página do <guilabel
+>Autor</guilabel
+>, você poderá introduzir mais informações sobre você. A terceira página, os <guilabel
+>Meta-dados Definidos pelo Usuário</guilabel
+> permite-lhe guardar outras informações diversas. </para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands-menus.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands-menus.docbook
new file mode 100644
index 00000000..54a6649c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands-menus.docbook
@@ -0,0 +1,4111 @@
+<sect1 id="commands-menus">
+<title
+>Menus</title>
+
+<para
+>Alguns dos menus do &krita; não normais no &kde; ou no &koffice;, enquanto outros são específicos do &krita;. O menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> contém comandos para lidar com os arquivos. No menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+>, você poderá encontrar comandos que façam coisas com os ítens atualmente selecionados. Com os comandos do menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+>, você poderá alterar a forma como você enxerga a imagem. O menu <guimenu
+>Imagem</guimenu
+> contém comandos que modificam a imagem como um todo, como converter todas as camadas para outro modelo de cores ou redimensionar a imagem. O menu <guimenu
+>Camada</guimenu
+> é como o menu <guimenu
+>Imagem</guimenu
+>, só que os comandos apenas se aplicam à camada atual. O menu <guimenu
+>Selecionar</guimenu
+> contém comandos para criar e manipular as seleções. O menu <guimenu
+>Filtro</guimenu
+> contém todos os filtros que você tenha instalado. Eles funcionam na camada atual. O menu <guimenu
+>Scripts</guimenu
+> contém ítens para lidar com os programas personalizados. O menu <guimenu
+>Configurações</guimenu
+> é, mais uma vez, comum a todo o &koffice; e permite-lhe manipular as barras de ferramentas, atalhos e a configuração geral do &krita;. Finalmente, o menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+> fornece-lhe o acesso à várias (esperamos úteis) informações, como este manual. </para>
+
+<!-- ====== File ================================================ -->
+
+<sect2 id="commands-menus-file">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um documento novo.</action
+> Isto mostra a janela de <guilabel
+>Novo documento</guilabel
+>, padrão em todo o &koffice;, na qual você poderá optar por começar com um documento em branco de determinado tipo ou abrir um documento aberto recentemente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente.</action
+> Uma vez que isto usa a janela padrão do &kde; para <guilabel
+>Abrir Documento</guilabel
+>, você poderá abrir documentos através de vários protocolos (FTP, FISH, etc). </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir Recente</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento aberto recentemente.</action
+> Clicar neste ítem do menu, irá abrir um submenu com os dez documentos abertos mais recentemente, de onde poderá abrir rapidamente uma imagem onde esteve trabalhando ultimamente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva o documento.</action
+> Se você não tiver salvo anteriormente o documento, irá obter a janela para <guilabel
+>Salvar Documento Como</guilabel
+>, caso contrário o documento será salvo com o seu nome atual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva o documento com um nome diferente.</action
+> A janela padrão do &kde; será usada, assim a gravação remota através de FTP ou SSH (FISH) é perfeitamente possível.</para
+> </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Recarrega o documento atual do disco.</action
+> Todas as modificações feitas desde o último salvamento serão perdidas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente.</action
+> Ao contrário da opção <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir</guimenuitem
+></menuchoice
+>, esta opção não carrega o documento atual, mas somente seu conteúdo: você recebe uma cópia do arquivo escolhido como um novo documento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva o documento com um nome diferente.</action
+> (Por enquanto, esta é a mesma opção que a <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.) </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Envia o documento por e-mail.</action
+> Será usada a janela padrão de composição de e-mail's do &kde;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime o documento.</action
+> Você obterá o diálogo padrão de impressão do &kde;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Previsão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra uma previsão de como o documento impresso irá ficar.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-misc-documentinformation"
+>janela de <guilabel
+>Informação do Documento</guilabel
+></link
+>.</action
+> Esta janela poderá se usada para adicionar várias informações à imagem, como o título, assunto, palavras-chave, informações do autor e muitas outras informações que deseje salvar com a imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai do &krita;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Edit ================================================ -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-edit">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Anula a última ação efetuada.</action
+> As ações (como pintar um traço, preencher uma área, etc.) são guardados em uma <quote
+>pilha</quote
+>. A última ação que fizer será anulada e a imagem será restaurada ao estado anterior a esta ação. Se escolher imediatamente a opção <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> de novo, você irá anular a ação anterior a que acabou de desfazer, etc.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Refaz a última ação anulada.</action
+> Como foi descrito com o <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+>, você poderá anular uma série de ações. Com o <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+>, uma ação anulada volta a ser executada e, se tiverem sido anuladas outras ações anteriores a esta, você poderá refazê-las de novo também.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Corta a informação selecionada e coloca-a na área de transferência.</action
+> A seleção atual é colocada na área de transferência do &kde; e a mesma seleção é limpa.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia a seleção para a área de transferência.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola o conteúdo da área de transferência.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar numa Nova Imagem</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola o conteúdo da área de transferência como sendo uma nova imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Limpar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Limpa o conteúdo selecionado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;&Backspace;</keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Preencher com a Cor Principal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Preenche a área selecionada com a cor principal atual.</action
+> A cor principal atual é mostrada no quadrado superior esquerdo da paleta de <guilabel
+>Cores</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+>&Backspace;</shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Preencher com a Cor de Fundo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Preenche a área selecionada com a cor de fundo atual.</action
+> A cor de fundo atual é mostrada no quadrado inferior direito da paleta de <guilabel
+>Cores</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Preencher com Padrão</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Preenche a área selecionada com o padrão atual.</action
+> O padrão atual é mostrado na barra de ferramentas de <guilabel
+>Formas do Pincel</guilabel
+>, normalmente no canto superior direito da janela do &krita;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Recursos</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Contém opções para lidar com as paletas de cores.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Recursos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Nova Paleta...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <link linkend="commands-dialogs-misc-addpalette"
+><guilabel
+>Adicionar Paleta</guilabel
+></link
+>.</action
+> Você poderá criar uma paleta personalizada aqui.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Recursos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Editar Paleta...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <guilabel
+>Editar Paleta</guilabel
+>.</action
+> Escolha uma paleta de cores a editar nesta lista. Você irá ver a mesma janela que em <guilabel
+>Adicionar Paleta</guilabel
+>, com a diferença que irá editar a paleta de cores escolhida, em vez de adicionar uma nova.</para>
+</listitem
+></varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== View ================================================ -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-view">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Modo Tela Cheia</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Alterna entre a visão normal e a em tela cheia.</action
+> No modo tela cheia, a barra de título fica oculta e a janela da aplicação passa a ocupar toda a tela.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nova Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre uma nova visão para o documento atual.</action
+> Será aberta uma nova aplicação, de modo que você possa ter duas visões diferentes do mesmo documento, como por exemplo, para trabalhar em várias áreas ao mesmo tempo ou para ver uma determinada área com diversos níveis de ampliação simultaneamente. As alterações que fizer no documento numa visão ficarão visíveis imediatamente nas outras visões.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar Todas as Janelas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha todas as janelas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dividir Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Divide a janela atual.</action
+> A área de desenho ficará dividida em duas partes, que poderão ser usadas como duas visões em janelas diferentes.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a juntar a janela.</action
+> A segunda janela (da direita ou a de baixo) será fechada e a primeira irá continuar visível.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a forma como a janela dividida é apresentada.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Orientação da Separador</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Vertical</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a orientação da divisão para a vertical.</action
+> As duas visões divididas ficarão posicionadas lado-a-lado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Orientação da Separador</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Horizontal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a orientação da divisão para a horizontal.</action
+> As duas vistas divididas ficarão posicionadas uma acima da outra.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>+</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ampliar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Amplia o conteúdo da janela.</action
+> A visão ficará mais detalhada, mas ficará uma menor área visível ao mesmo tempo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Reduzir</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Reduz o conteúdo da janela.</action
+> A janela ficará menos detalhada, mas ficará uma maior área visível ao mesmo tempo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Pixels Atuais</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Amplia a janela para o nível de pixel atual.</action
+> (escala 1:1)</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tamanho Atual</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Amplia a janela para o tamanho atual da imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ajustar à Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Amplia a área de visualização para que toda a imagem caiba no espaço de trabalho disponível.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar Réguas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ativa ou desativa a visibilidade das réguas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar Grade</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ativa ou desativa a visibilidade das linhas da grade.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Espaçamento da Grade</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Contém várias opções para definir a distância entre as linhas da grade.</action
+> As opções de espaço disponível são a <guimenuitem
+>1x1</guimenuitem
+>, a <guimenuitem
+>2x2</guimenuitem
+>, a <guimenuitem
+>5x5</guimenuitem
+>, a <guimenuitem
+>10x10</guimenuitem
+>, a <guimenuitem
+>20x20</guimenuitem
+> e a <guimenuitem
+>40x40</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mostrar Grade em Perspectiva</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ativa ou desativa a visibilidade da grade em perspectiva.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Limpar Grade em Perspectiva</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Limpa a grade em perspectiva.</action
+> (Todas as linhas da grade que foram criadas serão removidas.)</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Permite-lhe ativar ou desativar a visualização das várias paletas.</action
+> A janela do &krita;, padrão, mostra todas as paletas e os ítens do menu aparecem como Ocultar a <replaceable
+>paleta</replaceable
+>. Quando uma determinada paleta estiver oculta, o ítem do menu correspondente muda para Mostrar a <replaceable
+>paleta</replaceable
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>H</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ocultar Todas as Janelas de Paletas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Oculta todas as paletas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ocultar a Visão Geral</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Oculta a paleta de <guilabel
+>Visão Geral</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ocultar HSV</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Oculta a paleta de <guilabel
+>HSV</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ocultar RGB</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Oculta a paleta de <guilabel
+>RGB</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ocultar Cinzas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Oculta a paleta de <guilabel
+>Cinzas</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ocultar Paletas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Oculta a paleta de <guilabel
+>Paletas</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ocultar Camadas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Oculta a paleta de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ocultar Gerenciador de Programas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Oculta o <guilabel
+>Gerenciador de Programas</guilabel
+>. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ocultar Histograma</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Oculta a paleta do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ocultar Cores de Água</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Oculta a paleta de <guilabel
+>Cores de Água</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ocultar o Pincel, Elipse, Filtro, Linha, Polígono &etc;</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Oculta a paleta de <guilabel
+>Ferramenta</guilabel
+> selecionada.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Visualização da Humidade</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ativa ou desativa a indicação da humidade das cores de água.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Image =============================================== -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-image">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Imagem</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades da Imagem</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-imageproperties"
+>janela de <guilabel
+>Propriedades da Imagem</guilabel
+></link
+>, na qual você poderá alterar o nome, tamanho, perfil e descrição da imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Redimensionar Imagem para Camada Atual</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Redimensiona a imagem com o tamanho da camada atualmente ativa.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Substrato...</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-substrate"
+>janela do <guilabel
+>Substrato</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-rotateimage"
+>janela para <guilabel
+>Rodar a Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar Imagem no Sentido Horário</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a imagem em 90 graus, no sentido dos ponteiros do relógio.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar Imagem no Sentido Horário</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a imagem em 90 graus, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (ou 270 graus no sentido dos ponteiros).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar 180</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a imagem em 180 graus.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Converter Tipo de Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre o <link linkend="commands-dialogs-image-convertimagetype"
+>diálogo para <guilabel
+>Converter Todas as Camadas</guilabel
+></link
+>.</action
+> Ele permite-lhe converter a imagem para um espaço de cores diferente. Além do espaço de cores, o perfil e a tentativa de desenho poderão também ser especificados.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Separar Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-separateimage"
+>janela para <guilabel
+>Separar a Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+> Você poderá separar a imagem para cada componente individual do espaço de cores aqui.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mudar Tamanho da Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-imagesize"
+>janela do <guilabel
+>Tamanho da Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+> Você poderá redimensionar ou mudar a escala da imagem usando vários algoritmos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inclinar Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-shearimage"
+>janela para <guilabel
+>Inclinar a Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+> Você poderá inclinar a imagem na direção em X ou Y, ou mesmo em ambas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Layer =============================================== -->
+
+<sect2 id="commands-menus-layer">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Camada</guimenu
+></title>
+
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma camada nova.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-layers-newlayer"
+><guilabel
+>Nova Camada</guilabel
+></link
+>.</action
+> Isto irá criar uma nova camada vazia. Você poderá definir o nome, opacidade, modo de composição e tipo de camada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada de Objeto</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um tipo de objeto específico do &koffice;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada de Objeto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gráficos Vetoriais</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objeto do &karbon14; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada de Objeto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Documentos de Texto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um documento do &kword; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada de Objeto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Fluxograma &amp; Diagrama</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objeto do &kivio; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada de Objeto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Apresentação de Slides</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objeto do &kpresenter; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada de Objeto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Objeto de Imagem</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objeto do &krita; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada de Objeto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Modelo de Relatório</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objeto do Desenhador do &kugar; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada de Objeto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gráfico</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objeto do &kchart; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada de Objeto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Editor de Fórmulas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objeto do &kformula; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada de Objeto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gerador de Relatórios</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objeto do &kugar; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada de Objeto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gerenciamento de Projetos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objeto do KPlato incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada de Objeto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Planilha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objeto do &kspread; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Camada de Ajuste</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-layers-newadjustmentlayer"
+>janela para uma <guilabel
+>Nova Camada de Ajuste</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Imagem como Camada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <guilabel
+>Importar uma Imagem</guilabel
+>.</action
+> Você poderá navegar e escolher um arquivo de imagem, que será inserido numa camada nova.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>J</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Cortar Seleção para Nova Camada</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Corta a seleção atual e insere-a como uma nova camada.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>J</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Copiar Seleção para Nova Camada</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia a seleção atual e insere-a como uma nova camada.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove a camada atual e o seu conteúdo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Duplicar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Duplica a camada atual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ocultar/Mostrar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ativa ou desativa a visibilidade da camada atual na janela de edição da imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém ações para lidar com as máscaras das camadas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Criar Máscara</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Máscara da Seleção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Máscara para a Seleção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Aplicar Máscara</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Remover Máscara</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Editar Máscara</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar Máscara</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>]</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Elevar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move a camada atual um nível acima.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>[</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Baixar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move a camada atual um nível abaixo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>]</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Para o Topo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move a camada atual para o topo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>[</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Para o Fundo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move a camada atual para o fundo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar Camada como Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <guilabel
+>Exportar Camada</guilabel
+>.</action
+> A camada atual será salva para o arquivo escolhido.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inverter no Eixo X</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Inverte a camada atual na horizontal.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inverter no Eixo Y</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Inverte a camada atual na vertical.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-layers-layerproperties"
+><guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></link
+>.</action
+> Você poderá alterar aqui o nome, espaço de cores, opacidade, modo composto e a posição da camada atual.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mesclar com Camada Abaixo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mescla a camada atual com a que se encontra abaixo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Achatar Imagem</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mescla todas as camadas visíveis.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a camada atual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar Camada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-layers-rotatelayer"
+>janela para <guilabel
+>Rodar Camada</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar no Sentido Horário</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a camada atual em 90 graus, no sentido dos ponteiros do relógio.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar no Sentido Anti-Horário</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a camada atual em 90 graus, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (ou 270 graus no sentido dos ponteiros).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar 180</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a camada atual em 180 graus, no sentido dos ponteiros do relógio.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Histograma...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-layers-histogram"
+>janela do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></link
+>, na qual você poderá ver os histogramas para a camada atual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Converter Tipo de Camada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <link linkend="commands-dialogs-layers-convertlayertype"
+><guilabel
+>Converter Camada Atual</guilabel
+></link
+>.</action
+> Você poderá definir várias opções referentes ao espaço de cores e à intenção de desenho.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Escalonar Camada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela do <link linkend="commands-dialogs-layers-layersize"
+><guilabel
+>Tamanho da Camada</guilabel
+></link
+>.</action
+> Você poderá escolher as novas dimensões e o filtro de dimensionamento a usar.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Efeitos de Camada</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém comandos para adicionar efeitos à camada atual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Efeitos de Camada</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Sombra...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela da <link linkend="commands-dialogs-layers-dropshadow"
+><guilabel
+>Sombra</guilabel
+></link
+>.</action
+> Esta janela poderá ser usada para adicionar um sombreado abaixo da camada atual.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inclinar Camada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-layers-shearlayer"
+>janela para <guilabel
+>Inclinar Camada</guilabel
+></link
+>.</action
+> Você poderá inclinar a imagem na direção em X ou Y, ou mesmo em ambas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Select ============================================== -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-select">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Selecionar</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Selecionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Selecionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Seleciona a camada atual por inteiro.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Selecionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Deselecionar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cancela a seleção de tudo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>D</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Selecionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Reselecionar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a selecionar as áreas anteriormente deselecionadas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Selecionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inverter</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Inverte a seleção.</action
+> (Tudo o que está selecionado passa a estar não-selecionado e vice-versa.)</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>D</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Selecionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Pena...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Faz uma seleção de pena.</action
+> (Adiciona um contorno suave em torno da mesma.)</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Selecionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Semelhante</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>H</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Selecionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ocultar Seleção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Oculta a seleção.</action
+> A seleção permanece ativa, mas não fica mais visível.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Selecionar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Expandir Seleção</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Expande o conteúdo selecionado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Selecionar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Encolher Seleção</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Encolhe o conteúdo selecionado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Selecionar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Contornar Seleção</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um contorno ao redor do conteúdo selecionado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Selecionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Intervalo de Cores...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-images-colorrange"
+>janela do <guilabel
+>Intervalo de Cores</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Filter ============================================== -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-filter">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Filtro</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Veja o capítulo sobre <link linkend="filters"
+>Filtros</link
+> para mais informações sobre os filtros.</para
+> <para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>J</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Aplicar Filtro de Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Repete a última ação de filtragem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém várias opções para mudar as cores da sua imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Contraste Automático</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda automaticamente as cores para obter uma imagem com o máximo de contraste.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Brilho/Contraste...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <link linkend="commands-dialogs-filters-brightnesscontrast"
+><guilabel
+>Brilho/Contraste</guilabel
+></link
+>.</action
+> Você poderá configurar aqui as proporções de brilho e contraste da sua imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Reduzir a Saturação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Retira a saturação da imagem.</action
+> Isto irá efetivamente converter a imagem atual para tons de cinza, mas todas as pinturas subseqüentes serão feitas com as cores normais.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inverter</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Inverte a imagem ou a seleção.</action
+> (O preto fica branco, o azul fica amarelo, etc.)</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ajuste de Cores...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-coloradjustment"
+><guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+>.</link
+></action
+>. Você poderá ajustar aqui os parâmetros do espaço de cores da imagem atual aqui (por exemplo, numa imagem RGB, os níveis de vermelho, verde e azul da imagem atual).</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém vários filtros para ações <quote
+>artísticas</quote
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<!--<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Filter</guimenu>
+<guisubmenu
+>Artistic</guisubmenu>
+<guimenuitem
+>Cubism...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Opens the <link
+linkend="commands-dialogs-filters-cubism"
+><guilabel
+>Cubism</guilabel>
+dialog</link
+>.</action
+> This allows you to add a cubism effect to the
+selection or image.</para
+></listitem>
+</varlistentry
+>-->
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Pintura à Óleo...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-oilpaint"
+><guilabel
+>Pintura à Óleo</guilabel
+></link
+></action
+> para adicionar um efeito de pintura a óleo na seleção ou na imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Pixelizar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-pixelize"
+><guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></link
+> para pixelizar a imagem.</action
+> (Um bloco de pixels é alterado para ficar com a cor resultante da média de todos os pixels envolventes.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Pingos de Chuva...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-raindrops"
+><guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></link
+> para adicionar um efeito de pingos de chuva à seleção ou imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Secar a Pintura</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Seca a pintura húmida.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Borrão</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém vários efeitos de borrão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Borrão</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Borrão Gaussiano</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Executa um ligeiro borrão na imagem ou na seleção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém filtros que alteram as cores da imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Cor para Alfa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Transferência de Cores</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-colortransfer"
+>janela de <guilabel
+>Transferência de Cores</guilabel
+></link
+>, para dar um novo visual à imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Maximizar Canal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ajusta as cores de cada pixel, removendo os canais de cores que sejam menos abundantes.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Minimizar Canal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ajusta as cores de cada pixel, removendo os canais de cores que sejam mais abundantes.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém filtros de detecção de contornos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Detecção dos Contornos Inferiores</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Efetua a detecção de contornos com os lados inferior das partes das imagens como referências.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Detecção dos Contornos Esquerdos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Efetua a detecção dos contornos com os lados esquerdos das partes da imagem como referências.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Detecção dos Contornos Direitos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Efetua a detecção dos contornos com os lados direitos das partes da imagem como referências.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Sobel...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Detecção dos Contornos Superiores</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Efetua a detecção dos contornos com os lados superiores das partes da imagem como referências.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém filtros de melhoramento da imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Restauração de Imagem CImg...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-imagerestoration"
+>janela de <guilabel
+>Restauração da Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Convolução Personalizada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-customconvolution"
+>janela de <guilabel
+>Convolução Personalizada</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Redução de Ruído Gaussiana...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Remoção da Média</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Afia a imagem ou a seleção, agravando os contornos de cores.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Afiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Afia a imagem ou a seleção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Máscara Não-Afiada</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aplica uma máscara não-afiada à imagem ou à seleção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Redução de Ruído Ondulada</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Reduz o ruído na imagem ou na seleção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém filtros de gravação em relevo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar na Horizontal &amp; Vertical</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava a imagem ou seleção nas duas direções principais.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar com Profundidade Variável...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-emboss"
+>janela para <guilabel
+>Gravar em Relevo</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar em Todas as Direções</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava a imagem ou seleção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Apenas na Horizontal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava a imagem ou seleção apenas no eixo horizontal.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Laplaciano</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava a imagem ou a seleção com a técnica de Laplace.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Apenas na Vertical</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava a imagem ou a seleção apenas no eixo vertical.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém filtros de mapas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Bumpmap...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-bumpmap"
+>janela de <guilabel
+>'Bumpmaps'</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Arredondar Cantos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-roundcorners"
+>janela de <guilabel
+>Cantos Arredondados</guilabel
+></link
+>, na qual poderá arredondar os cantos da imagem ou da seleção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Pequeno Mosaico...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Encolhe a imagem ou a seleção e depois repete-a em mosaico.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém outros filtros diversos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Correção de Lentes...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-lenscorrection"
+>janela para <guilabel
+>Correção das Lentes</guilabel
+></link
+> que corrije algumas anomalias das lentes de máquinas fotográficas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ruído Aleatório...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-randomnoise"
+><guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></link
+>, para adicionar algum ruído aleatório à imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Extração Aleatória...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-randompick"
+><guilabel
+>Extração Aleatória</guilabel
+></link
+> para distorcer a imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Onda...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-wave"
+>janela de <guilabel
+>Onda</guilabel
+></link
+> para distorcer a imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Galeria de Filtros</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela da <link linkend="commands-dialogs-filters-filtersgallery"
+><guilabel
+>Galeria de Filtros</guilabel
+></link
+>.</action
+> Ela mostra previsões dos vários filtros e permite uma fácil comparação.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Scripts ============================================= -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-scripts">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Programas</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Programas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Executar Arquivo de Programa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Executa o arquivo de um programa.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Programas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gerenciador de Programas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela do <guilabel
+>Gerenciador de Programas</guilabel
+>. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Settings ============================================ -->
+
+<sect2 id="commands-menus-settings">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configurações</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém opções para ocultar ou mostrar as várias barras de ferramentas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Arquivo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou oculta a barra de ferramentas do <guilabel
+>Arquivo</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Editar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou oculta a barra de ferramentas para <guilabel
+>Editar</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Navegação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou oculta a barra de ferramentas de <guilabel
+>Navegação</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>&krita;</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou oculta a barra de ferramentas do <guilabel
+>&krita;</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Pincéis e Outros</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou oculta a barra de ferramentas dos <guilabel
+>Pincéis e Outros</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <guilabel
+>Configurar os Atalhos</guilabel
+>.</action
+> Esta janela é comum à maioria das aplicações do &kde; e permite-lhe configurar os atalhos de teclado para todas as ações que o &krita; tem para oferecer.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <guilabel
+>Configurar as Barras de Ferramentas</guilabel
+>.</action
+> Esta janela é comum à maioria das aplicações do &kde; e permite-lhe configurar as barras de ferramentas do &krita;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &krita;...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="settings-preferences"
+><guilabel
+>Preferências</guilabel
+></link
+>.</action
+> Você pode configurar aqui o &krita; para corresponder às suas preferências pessoais.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+
+<!-- ====== Help ================================================ -->
+
+<sect2 id="commands-menus-help">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook
new file mode 100644
index 00000000..47fbac42
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook
@@ -0,0 +1,1268 @@
+<sect1 id="commands-palettes">
+<title
+>Paletas</title>
+
+<para
+>Esta seção descreve as paletas do &krita;. As paletas aparecem normalmente do lado direito da janela principal do &krita;. Existem três paletas que o ajudam a personalizar as suas imagens: </para>
+
+<sect2 id="commands-palettes-controlbox">
+<title
+>A paleta da <guilabel
+>Área de controle</guilabel
+></title>
+<para
+>A <guilabel
+>Área de controle</guilabel
+> contém três páginas. Você poderá obter uma visão geral do desenho, ver um histograma de cores e modificar as opções da ferramenta atual.</para>
+
+<sect3 id="commands-palettes-controlbox-overview">
+<title
+><guilabel
+>Visão Geral</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Visão Geral</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-overview.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Visão Geral</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Visão Geral</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Esta página oferece-lhe duas opções. Com o campo incremental, a barra deslizante e o botão <guibutton
+>1:1</guibutton
+>, você poderá definir o nível de ampliação do documento. A barra de <guilabel
+>Exposição</guilabel
+> e o campo de texto poderão ser usados para escolher o nível de exposição das imagens do OpenEXR. Além disso, os textos <guilabel
+>X</guilabel
+> e <guilabel
+>Y</guilabel
+> indicam a posição atual do cursor, sendo o (0, 0) o canto superior esquerdo da área de desenho.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-controlbox-histogram">
+<title
+><guilabel
+>Histograma</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-histogram.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Esta página mostra um histograma de cores exibindo a distribuição da cor pela imagem. O histograma está dividido em níveis de vermelho, verde e azul.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-controlbox-tool">
+<title
+><guilabel
+>Ferramenta</guilabel
+></title>
+
+<para
+>De fato, não existe qualquer página com este nome, uma vez que o nome da página muda para refletir o nome da ferramenta atualmente selecionada. Esta página mostra as opções de personalização disponíveis para algumas ferramentas específicas.</para>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-brush">
+<title
+><guilabel
+>Pincel</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Pincel</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-brush.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Pincel</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Pincel</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Existem três opções disponíveis nesta página. </para
+><para
+>A barra de <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> e o campo incremental são usados para definir a opacidade no desenho (a opacidade é o oposto da transparência, isto é, 100% opaco é 0% transparente e vice-versa). </para
+><para
+>Na lista <guilabel
+>Modo</guilabel
+>, você poderá escolher um modo de desenho. Isto muda o efeito atual que o desenho tem na imagem (por exemplo, só a mudança da saturação ou luminosidade). </para
+><para
+>Com a opção <guilabel
+>Pintura direta</guilabel
+>, você poderá determinar se deseja pintar diretamente na camada atual ou numa camada temporária que é, por sua vez, composta na camada atual. Isto faz diferença especialmente quando usar valores relativamente baixos de opacidade.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-line">
+<title
+><guilabel
+>Linha</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Linha</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-line.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Linha</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Linha</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Veja o <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+> para uma descrição da <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> e do <guilabel
+>Modo</guilabel
+>. O botão <guilabel
+>?</guilabel
+> mostra uma dica da utilização das teclas modificadoras.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-rectangle">
+<title
+><guilabel
+>Retângulo</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Retângulo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-rectangle.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de Ferramentas para o <guilabel
+>Retângulo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de Ferramentas para o <guilabel
+>Retângulo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Veja o <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+> para uma descrição da <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> e do <guilabel
+>Modo</guilabel
+>. </para
+><para
+>A lista <guilabel
+>Preencher</guilabel
+> é usada para indicar se o interior do retângulo deverá ser preenchido. Você poderá optar entre três opções de preenchimento: a cor principal atual, a cor de fundo ou um padrão.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-bezier">
+<title
+><guilabel
+>Bezier</guilabel
+></title>
+<para
+>Veja o <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+> para uma descrição da <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> e do <guilabel
+>Modo</guilabel
+>.</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-ellipse">
+<title
+><guilabel
+>Elipse</guilabel
+></title>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que as do <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-rectangle"
+>Retângulo</link
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-polygon">
+<title
+><guilabel
+>Polígono</guilabel
+></title>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que as do <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-rectangle"
+>Retângulo</link
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-polyline">
+<title
+><guilabel
+>Linha Poligonal</guilabel
+></title>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que as da <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-line"
+>Linha</link
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-star">
+<title
+><guilabel
+>Estrela</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Estrela</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-star.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Estrela</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Estrela</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as opções do <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-rectangle"
+>Retângulo</link
+>, assim como duas opções específicas dessa ferramenta. </para
+><para
+>A lista de <guilabel
+>Vértices</guilabel
+> é usada para definir o número de vértices (pontas) da estrela. </para
+><para
+>A configuração da <guilabel
+>Proporção</guilabel
+> define a forma da estrela. Uma proporção de 0% irá criar uma estrela sem área interna (ao desenhar a estrela, as duas linhas que compõem uma ponta da estrela sobrepõem-se). Se aumentar a proporção irá alargar a área interna (as duas linhas são <quote
+>puxadas para cada um dos lados</quote
+>). Uma estrela com uma proporção de 100% é um polígono regular. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-duplicate">
+<title
+><guilabel
+>Duplicar</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Duplicação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-duplicate.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Duplicação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Duplicação</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que as da <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-line"
+>Linha</link
+>. Além destas, existem ainda mais três opções. </para
+><para
+>Com a opção de <guilabel
+>Reconciliação</guilabel
+> e <guilabel
+>Raio de reconciliação</guilabel
+>, você poderá indicar que a duplicação não deverá copiar as cores, mas sim apenas a <quote
+>estrutura</quote
+> da área de origem. </para
+><para
+>Se você ativar a opção para <guilabel
+>Corrigir a perspectiva</guilabel
+>, a ferramenta de duplicação irá seguir a sua grade em perspectiva. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-paintwithfilters">
+<title
+><guilabel
+>Pintar com Filtros</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Pintura com Filtros</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-paintwithfilters.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Pintura com Filtros</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Pintura com Filtros</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Dependendo do filtro, você poderá definir várias opções diferentes aqui. As opções que pode definir são as mesmas que as da janela de configuração <quote
+>normal</quote
+> do filtro escolhido. Veja a <link linkend="commands-dialogs-filters"
+>seção de Filtros no capítulo das Janelas</link
+> para mais informações.</para
+> </sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-transform">
+<title
+><guilabel
+>Transformar</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Transformação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-transform.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Transformação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Transformação</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<!-->The <guilabel
+>Move X</guilabel
+> and <guilabel
+>Move Y</guilabel>
+spin boxes show, and can be used to set, the displacement of the layer or
+selection. The same applies to <guilabel
+>Scale X</guilabel
+> and <guilabel
+>Scale
+Y</guilabel
+> for the scaling of the current layer or selection. Finally, -->
+<para
+>Você poderá escolher o algoritmo de transformação a usar no campo do <guilabel
+>Filtro</guilabel
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-crop">
+<title
+><guilabel
+>Recortar</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-crop.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Configure as coordenadas da área que deverá ficar com os quatro campos incrementais <guilabel
+>X</guilabel
+>, <guilabel
+>Y</guilabel
+>, <guilabel
+>Largura</guilabel
+> e <guilabel
+>Altura</guilabel
+>. Você poderá também preencher uma <guilabel
+>Proporção</guilabel
+> para determinar a relação Y/X. Assinale uma das opções para ter o valor respectivo constante, enquanto muda o tamanho da área. A lista poderá ser usada para selecionar se será recortada a imagem inteira ou apenas a camada atual. Clicar no botão <guibutton
+>Recortar</guibutton
+> terá o mesmo efeito que fazer um duplo-clique fora da área da imagem.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-contiguousfill">
+<title
+><guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-contiguousfill.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que no <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+>, assim como mais algumas opções. </para
+><para
+>A configuração da barra e campo incremental do <guilabel
+>Limiar</guilabel
+> define o grau de proximidade à cor do ponto em que o preenchimento começa e por onde se espalha. Quanto maior o limiar, serão preenchidas cores mais diferentes, enquanto um limiar mais reduzido irá limitar o preenchimento. </para
+><para
+>Se você assinalar a opção <guilabel
+>Preencher seleção inteira</guilabel
+>, a seleção inteira será preenchida, em vez de apenas a área vizinha. </para
+><para
+>Assinalar a opção <guilabel
+>Limitar à camada atual</guilabel
+>, altera o comportamento do preenchimento: a extensão com que o preenchimento é feito é determinada com base na imagem inteira, em vez de apenas a camada atual. </para
+><para
+>Ao assinalar a opção <guilabel
+>Usar padrão</guilabel
+>, você poderá optar por preencher com o padrão selecionado atualmente, em vez de usar a cor principal. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-gradient">
+<title
+><guilabel
+>Gradiente</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-gradient.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que no <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+>, assim como mais algumas opções. </para
+><para
+>A lista <guilabel
+>Forma</guilabel
+> pode ser usada para selecionar o tipo de gradiente: <guilabel
+>Linear</guilabel
+>, <guilabel
+>Bi-Linear</guilabel
+>, <guilabel
+>Radial</guilabel
+>, <guilabel
+>Quadrado</guilabel
+>, <guilabel
+>Cônico</guilabel
+> e <guilabel
+>Simétrica Cónica</guilabel
+>. </para
+><para
+>A opção <guilabel
+>Repetir</guilabel
+> define se o gradiente é repetido, no caso de não preencher a imagem inteira. Se for Nenhum, são usadas as cores dos extremos do gradiente para preencher o espaço restante. Com o <guilabel
+>Em Frente</guilabel
+>, o gradiente é normalmente repetido (ligando o fim de uma ocorrência com o início da próxima). Com o <guilabel
+>Alternado</guilabel
+>, o gradiente é repetido com o fim da primeira ocorrência igual ao início da segunda ocorrência e o fim da segunda ocorrência igual ao início da primeira. </para
+><para
+>Assinale a opção <guilabel
+>Inverter</guilabel
+> para que o gradiente seja desenhado de forma inversa (de trás para a frente). </para
+><para
+>A opção final é o <guilabel
+>Limiar de anti-alias</guilabel
+>, que determina quão suave o gradiente irá ficar. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-text">
+<title
+><guilabel
+>Texto</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Texto</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-text.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Texto</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Texto</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que no <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+>. Além disso, existe uma opção <guilabel
+>Fonte</guilabel
+>, que mostra o tipo de fonte que será usado para o texto. Clique no botão <guibutton
+>...</guibutton
+> para mudar a fonte. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-colorpicker">
+<title
+><guilabel
+>Extrator de Cores</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Extrator de Cores</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-colorpicker.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Extrator de Cores</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Extrator de Cores</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>A primeira opção é uma lista, na qual você poderá escolher a camada de onde será extraída a cor. Se escolher uma camada específica, será obtida a cor do ponto dessa camada. Com a opção <guilabel
+>Amostra de Todas as Camadas Visíveis</guilabel
+>, será usada a camada visível mais acima que não seja transparente nesse ponto. </para
+><para
+>Se a opção <guilabel
+>Atualizar cor atual</guilabel
+> estiver assinalada, então a cor principal atual (ao clicar com o &LMB;) ou a cor de fundo (a clicar com o &RMB;) fica como a cor extraída. </para
+><para
+>A opção <guilabel
+>Adicionar à paleta</guilabel
+> e a lista que a acompanha definem se a cor extraída deverá ser adicionada a uma paleta existente. Assinale a opção e escolha a paleta desejada da lista, se deseja fazer isso. </para
+><para
+>A opção <guilabel
+>Mostrar as cores como percentagens</guilabel
+> muda o intervalo dos valores de cores apresentados do intervalo <quote
+>normal</quote
+> (p.ex. 0 a 255) para um valor com escala entre 0% e 100%. </para
+><para
+>Com a opção <guilabel
+>Raio da amostra</guilabel
+>, você poderá escolher o tamanho da área a usar ao extrair a cor. Um raio igual a um extrai apenas um pixel, enquanto os raios maiores irão calcular a média da extração das cores da área circular, com o raio escolhido e centrado em torno do pixel escolhido. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-select">
+<title
+>Ferramentas de <guilabel
+>Seleção</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para as ferramentas de <guilabel
+>Seleção</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-select.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para as ferramentas de <guilabel
+>Seleção</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para as ferramentas de <guilabel
+>Seleção</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>As ferramentas para <guilabel
+>Pintar Seleção</guilabel
+>, <guilabel
+>Limpar Seleção</guilabel
+>, <guilabel
+>Seleção Retangular</guilabel
+>, <guilabel
+>Seleção Elíptica</guilabel
+>, <guilabel
+>Seleção Poligonal</guilabel
+> e <guilabel
+>Seleção de Contorno</guilabel
+> têm uma opção: a <guilabel
+>Ação</guilabel
+> a efetuar. Você poderá optar por <guilabel
+>Adicionar</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subtrair</guilabel
+> da seleção.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-selectcontiguous">
+<title
+><guilabel
+>Seleção de Áreas Contíguas</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Seleção Contígua</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-selectcontiguous.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Seleção Contígua</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Seleção Contígua</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>A <guilabel
+>Ação</guilabel
+> é a mesma que foi discutida nas <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-select"
+>Operações de seleção</link
+>. </para
+><para
+>A barra deslizante e o campo incremental da <guilabel
+>Difusão</guilabel
+> determinam quão próximas as cores deverão estar da cor do ponto selecionado para serem adicionadas à seleção. </para
+><para
+>Quando assinalar a opção <guilabel
+>Amostra mesclada</guilabel
+>, a extensão da seleção determina-se com base na imagem inteira, em vez de apenas a camada atual. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-selectsimilar">
+<title
+><guilabel
+>Seleção de Semelhanças</guilabel
+></title>
+<para
+>As opções da <guilabel
+>Ação</guilabel
+> e da <guilabel
+>Difusão</guilabel
+> são as mesmas que as da <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-selectcontiguous"
+>Seleção contígua</link
+>. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-selectmagnetic">
+<title
+><guilabel
+>Seleção Magnética</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Seleção Magnética</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-selectmagnetic.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Seleção Magnética</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Seleção Magnética</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>A <guilabel
+>Ação</guilabel
+> é a mesma que foi discutida nas <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-select"
+>Operações de Seleção</link
+>. </para>
+<para
+>A opção de <guilabel
+>Distância</guilabel
+> define a distância máxima com que os limites se juntam, durante a pesquisa. O botão <guibutton
+>Para a Seleção</guibutton
+> tem o mesmo efeito que um duplo-clique no &LMB;: a seleção fica terminada. </para>
+</sect4>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-palettes-colors">
+<title
+>A paleta de <guilabel
+>Cores</guilabel
+></title>
+<para
+>Nesta paleta, você poderá escolher as cores principal e de fundo que serão usadas para pintar. Você pode escolhê-las de cinco formas diferentes. Cada uma delas tem a sua própria página nesta paleta. </para
+><para
+>Você poderá escolher qual a cor a configurar, clicando nos botões correspondentes em cima e à esquerda. A cor de cima é a cor principal, enquanto a inferior é a cor de fundo. Você poderá clicar na seta dupla para trocar as cores: a cor principal passa a cor de fundo e vice-versa. Poderá restaurar as cores padrão (cor principal preta e fundo branco) clicando no pequeno ícone preto/branco. </para>
+
+<sect3 id="commands-palettes-colors-hsv">
+<title
+><guilabel
+>HSV</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>HSV</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-colors-hsv.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>HSV</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>HSV</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Nesta página, você poderá selecionar uma cor com o sistema de Tom / Saturação / Valor. </para
+><para
+>O tom ou matiz define a cor principal e começa no vermelho com 0, e vai aumentando ao longo do espectro de cores (isto é, ao longo da <quote
+>linha</quote
+> de amarelo, verde, azul, violeta) até um máximo de 359. Isto é representado no círculo da página como o componente do ângulo (começando em cima e rodando ao longo do círculo no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar o tom). </para
+><para
+>A saturação define a pureza da cor. Uma saturação de 255 mostra a cor pura, enquanto uma saturação igual a 0 representa um cinza. Este é o componente do raio do círculo de cores na página: o centro corresponde à ausência total de saturação, enquanto o limite do círculo corresponde a uma cor completamente saturada. </para
+><para
+>O valor determina a luminosidade da cor. Isto torna a cor mais escura ou mais clara, como poderá ser definido na barra vertical da página. Um valor igual a 0 corresponde ao preto, enquanto um 255 corresponde à cor pura. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-colors-rgb">
+<title
+><guilabel
+>RGB</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página <guilabel
+>RGB</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-colors-rgb.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página <guilabel
+>RGB</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página <guilabel
+>RGB</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Nesta página, as cores poderão ser selecionadas com base nas suas componentes de Vermelho / Verde / Azul. </para
+><para
+>Você poderá definir as componentes de vermelho, verde e azul numa escala de 0 a 255. Com o 0, não existe esse componente de cor e com 255, este componente é usado no máximo da sua intensidade. As barras irão mudar a cor para lhe dar uma idéia da cor que irá produzir, alterando o valor correspondente. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-colors-gray">
+<title
+><guilabel
+>Cinza</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Cinza</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-colors-gray.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Cinza</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Cinza</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Nesta página, você poderá escolher um valor de cinza (indicado com um K de Key - Chave -, a designação normal para 'blacK' (preto).</para>
+<para
+>O valor de cinza poderá ser escolhido numa escala de 0 (branco puro) até 255 (preto puro).</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-colors-palettes">
+<title
+><guilabel
+>Paletas</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Paletas</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-colors-palettes.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Paletas</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Paletas</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Nesta página, você poderá selecionar uma cor a partir de uma de várias paletas pré-definidas.</para>
+<para
+>Você poderá escolher qual a paleta de cores a usar na lista acima.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-colors-watercolors">
+<title
+><guilabel
+>Cores de água</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Cores de Água</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-colors-watercolors.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Cores de Água</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Cores de Água</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Esta página oferece-lhe uma seleção de cores de água para fazer uma <quote
+>pintura molhada</quote
+>. </para
+><para
+>Você poderá definir duas opções para modificar o comportamento da pintura: a <guilabel
+>Força da pintura</guilabel
+> influencia quanta tinta irá aplicar à área de desenho e a <guilabel
+>Humidade</guilabel
+> determina quão húmida será a tinta quando for aplicada. Você poderá secar a pintura mais tarde. </para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-palettes-layers">
+<title
+>A paleta de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+></title>
+<para
+>Esta paleta oferece duas páginas.</para>
+
+<sect3 id="commands-palettes-layers-layers">
+<title
+><guilabel
+>Camadas</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-layers-layers.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Esta página oferece-lhe o acesso a várias operações sobre as camadas. </para
+><para
+>Acima e à esquerda, você poderá selecionar qual o modo de mistura que deverá ser usado para a camada selecionadas. São as mesmas possibilidades que poderá escolher nos modos de desenho. </para
+><para
+>O campo incremental acima e à direita define a opacidade da camada selecionada. Uma opacidade de 0% corresponde a 100% de transparência e vice-versa. </para
+><para
+>A lista mostra todas as camadas e os seus nomes, assim como oferece vários controles para cada camada. O ícone do olho define se a camada está visível o não. O ícone da corrente é usado para ligar as camadas em conjunto. O ícone do cadeado define se a camada pode ser editada ou não. </para
+><para
+>Abaixo da lista de camadas, existem mais alguns controles. Você poderá criar uma camada nova, subir ou descer a camada atual, mostrar as propriedades da camada e removê-la. </para>
+<para
+>Existem mais alguns truques que poderá fazer com o mouse na lista. Clique com o botão direito na lista de camadas e selecione <guilabel
+>Nova Pasta</guilabel
+> para criar uma nova pasta de camadas, que poderá usar para agrupar as camadas. Você poderá também arrastar e soltar as camadas para alterar a sua ordem. Para fazer isso, clique na parte inferior do ítem da lista que representa a camada, arraste o mouse e solte o botão do mouse na posição desejada. Clicando na parte superior do ítem da lista, você irá obter um campo de texto onde poderá mudar o nome da camada. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-layers-scriptsmanager">
+<title
+><guilabel
+>Gerenciador de Programas</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página do <guilabel
+>Gerenciador de Programas</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-layers-scriptsmanager.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página do <guilabel
+>Gerenciador de Programas</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página do <guilabel
+>Gerenciador de Programas</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Esta página é uma versão menor da janela do <guilabel
+>Gerenciador de Programas</guilabel
+>. Veja aí a descrição para mais informações. </para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook
new file mode 100644
index 00000000..7bbdeb65
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook
@@ -0,0 +1,1213 @@
+<sect1 id="commands-toolbars">
+<title
+>Barras de Ferramentas</title>
+
+<para
+>Esta seção descreve as barras de ferramentas do &krita;. Por padrão, a barra de ferramentas do <guilabel
+>Krita</guilabel
+> está localizada à esquerda da área de desenho, enquanto as outras se encontram no topo, abaixo do menu.</para>
+
+<para
+>Você poderá personalizar as suas barras de ferramentas, escolhendo a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou clicando com o &RMB; numa barra de ferramentas e escolhendo a opção <guimenuitem
+>Configurar Barra de Ferramentas...</guimenuitem
+>.</para>
+
+<sect2 id="commands-toolbars-file">
+<title
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Arquivo</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Arquivo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-file.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Arquivo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Arquivo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta barra de ferramentas contém ações para lidar com arquivos. Na barra padrão do &krita;, existem cinco botões nesta barra de ferramentas: <guilabel
+>Novo</guilabel
+>, <guilabel
+>Abrir</guilabel
+>, <guilabel
+>Salvar</guilabel
+>, <guilabel
+>Previsão da Impressão</guilabel
+> e <guilabel
+>Imprimir</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Estas ações correspondem aos ítens do <link linkend="commands-menus-file"
+>menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+></link
+>.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-toolbars-edit">
+<title
+>A barra de ferramentas de <guilabel
+>Edição</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A barra de ferramentas de <guilabel
+>Edição</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-edit.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A barra de ferramentas de <guilabel
+>Edição</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A barra de ferramentas de <guilabel
+>Edição</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta barra de ferramentas contém as ações de edição. Com a configuração padrão, esta barra de ferramentas oferece quatro botões: o <guilabel
+>Desfazer</guilabel
+>, <guilabel
+>Refazer</guilabel
+>, <guilabel
+>Cortar</guilabel
+> e <guilabel
+>Copiar</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Estas ações correspondem aos ítens do <link linkend="commands-menus-edit"
+>menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></link
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-toolbars-navigation">
+<title
+>A barra de ferramentas de <guilabel
+>Navegação</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A barra de ferramentas de <guilabel
+>Navegação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-navigation.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A barra de ferramentas de <guilabel
+>Navegação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A barra de ferramentas de <guilabel
+>Navegação</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta barra de ferramentas oferece um acesso simples às ações de navegação. As duas ações por padrão são a <guilabel
+>Ampliar</guilabel
+> e <guilabel
+>Reduzir</guilabel
+>. Com o <guilabel
+>Ampliar</guilabel
+>, o nível de ampliação é aumentado. Você verá menos coisas, mas com maior detalhe. Com o <guilabel
+>Reduzir</guilabel
+>, o nível de ampliação é reduzido, assim você verá mais com menor detalhe. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-toolbars-krita">
+<title
+>A barra de ferramentas do <guilabel
+>Krita</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A barra de ferramentas do <guilabel
+>Krita</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-krita.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A barra de ferramentas do <guilabel
+>Krita</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A barra de ferramentas do <guilabel
+>Krita</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta barra de ferramentas contém as operações e ferramentas de pintura, assim como as ferramentas de edição e seleção. As ações disponíveis e alguns dos controles encontram-se listados abaixo. Você poderá mudar o comportamento da maioria das ferramentas (e, com isso, normalmente o efeito resultante), configurando suas <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool"
+>opções</link
+>. </para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-brush.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Pincel</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, você poderá desenhar livremente. Clique com o &LMB; para pintar uma vez com o pincel selecionado atualmente, ou mantendo o &LMB; e arrastando o mouse para ir pintando. Os movimentos do mouse que fizer são usados diretamente para pintar. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-line.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Linha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta é usada para desenhar linhas. Clique com o &LMB; para indicar a primeira ponta e depois arraste para a segunda ponta e solte o botão. </para
+><para
+>Use o &Shift; enquanto mantém o botão do mouse pressionado, para se restringir a apenas linhas horizontais e verticais. Você poderá clicar em &Alt; enquanto mantém ainda o &LMB; pressionado para mudar a linha para outro local. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-rectangle.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Retângulo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta pode ser usada para pintar retângulos. Clique e mantenha pressionado o &LMB; para indicar um canto do retângulo, arraste para o canto oposto e solte o botão. </para
+><para
+>Se mantiver o &Shift; pressionado enquanto desenha, será desenhado um quadrado em vez de um retângulo. Se mantiver pressionado o &Ctrl;, irá mudar a forma como o retângulo é criado: em vez de dois cantos, a posição inicial do mouse indica o centro do retângulo e a posição final indica um dos cantos do retângulo. Você poderá pressionar o &Alt;, enquanto mantém o &LMB; pressionado para mover o retângulo para outro local. </para
+><para
+>Você poderá alternar entre os métodos de desenho canto/canto e centro/canto tantas vezes quanto desejar, pressionando ou soltando o &Ctrl;, desde que mantenha o &LMB; pressionado. Com o &Ctrl; pressionado, os movimentos do mouse irão afetar todos os quatro cantos do retângulo (em relação ao centro), enquanto sem o &Ctrl;, um dos cantos não é afetado. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-ellipse.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Elipse</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use esta ferramenta para pintar uma elipse. É usado o pincel selecionado atualmente para desenhar o contorno da elipse. Clique e mantenha pressionado o &LMB; para indicar um canto do <quote
+>retângulo envolvente</quote
+> da elipse, depois mova o seu mouse para o canto oposto. O &krita; irá mostrar uma previsão da elipse com uma linha fina. Solte o botão para desenhar a elipse. </para
+><para
+>Se você mantiver o &Shift; pressionado enquanto desenha, será desenhado um círculo em vez de uma elipse. Se mantiver pressionado o &Ctrl;, irá mudar a forma como a elipse é criada: em vez de dois cantos, a posição inicial do mouse indica o centro da elipse e a posição final indica um dos cantos do retângulo envolvente. Você poderá pressionar o &Alt;, enquanto mantém o &LMB; pressionado para mover a elipse para outro local. </para
+><para
+>Você poderá alternar entre os métodos de desenho canto/canto e centro/canto tantas vezes quanto desejar, pressionando ou soltando o &Ctrl;, desde que mantenha o &LMB; pressionado. Com o &Ctrl; pressionado, os movimentos do mouse irão afetar todos os quatro cantos do retângulo envolvente (em relação ao centro), enquanto sem o &Ctrl;, um dos cantos não é afetado. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-polygon.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Polígono</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, você poderá desenhar polígonos. Clique com o &LMB; para indicar o ponto inicial e os vértices sucessivos, e então dê um duplo-clique ou pressione &Enter; para conectar o último vértice ao ponto inicial. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+> <term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-polyline.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Linha Poligonal</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>As linhas poligonais são desenhadas da mesma forma que os polígonos, com a diferença que o duplo-clique indica o fim da linha poligonal não liga o último vértice ao primeiro. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-star.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Estrela</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta cria objetos em forma de estrela. Pressione o &LMB; para indicar o centro e arraste o mouse para mudar o tamanho e rotação da estrela. </para
+><para
+>Você pode pressionar em &Alt;, enquanto mantém à mesma pressionado o &LMB;, para mudar a estrela para outro local. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-bezier.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Bezier</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, você poderá desenhar curvas Bezier. Clique com o &LMB; para indicar o ponto inicial e então clique novamente para os consecutivos pontos de controle da curva. </para>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Desenhando uma curva Bezier</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tool-bezier-example.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Desenhando uma curva Bezier</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Desenhando uma curva Bezier</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>O &krita; irá mostrar uma linha azul com duas pegas, quando você adicionar um ponto de controle. Você poderá arrastar estas pegas para mudar a direção da curva nesse ponto. </para>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Modificando uma curva Bezier</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tool-bezier-example2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Modificando uma curva Bezier</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Modificando uma curva Bezier</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Você poderá clicar num ponto de controle anterior para modificá-lo. Com um ponto de controle intermediário (&ie; um ponto que não é o ponto inicial nem o final), você poderá mover as pegas de direção separadamente, para que a curva entre e saia do ponto em diferentes direções. Depois de editar um ponto, você poderá simplesmente clicar na área de desenho, para continuar a adicionar pontos à curva. </para>
+<para
+>Pressionar <keycap
+>Delete</keycap
+> irá remover o ponto de controle atualmente selecionado da curva. Faça duplo-clique com o &LMB; em qualquer ponto da curva ou pressione &Enter;, para terminar o desenho, ou pressione &Esc; para cancelar a curva inteira. Você poderá usar o &Ctrl;, enquanto mantém o &LMB; pressionado, para mover a curva inteira para uma posição diferente. </para>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Uma curva Bezier terminada</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tool-bezier-example3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Uma curva Bezier terminada</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Uma curva Bezier terminada</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-duplicate.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Duplicar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá usar esta ferramenta para duplicar partes de uma imagem. Pressione &Shift; e clique com o &LMB; no local de onde deseja duplicar. O &krita; irá apontar este local com um contorno do seu pincel atual. Depois, clique com o &LMB; para designar o local para onde deseja duplicar, arrastando finalmente o mouse. Você irá então duplicar o que estiver no local de origem para o local atual (de destino). </para
+><para
+>Enquanto estiver pintando a duplicata, tanto o seu cursor no local de destino como o contorno do pincel no local de origem mover-se-ão, para lhe dar uma reação visual. </para
+><para
+>Voc6e poderá usar também esta ferramenta para corrigir as cores numa parte da imagem: use a opção de <guilabel
+>Reconciliação</guilabel
+> para isso. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-paintwithfilters.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Pintar com filtros</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta permite-lhe escolher um filtro e desenhar com ele. A imagem abaixo mostra o efeito da utilização de um grande pincel circular e de desenhar com, da esquerda para a direita, os filtros de Maximização do Canal, Minimização do Canal, Inversão e Redução da Saturação. </para>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Pintando com os filtros</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tool-paintwithfilters-example.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Pintando com os filtros</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Pintando com os filtros</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-crop.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Recortar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, você poderá recortar uma camada ou uma imagem para uma determinada área retangular. Clique e arraste com o &LMB; pressionado para definir uma área. Esta área é definida através de um contorno com 8 pegas. Você poderá então usar as pegas para mudar o tamanho da área que irá recortar da imagem ou camada. Poderá também clicar e arrastar, dentro da área, para mover o contorno por inteiro. </para
+><para
+>Faça duplo-clique fora da área (i.e., numa parte da imagem a remover) para confirmar a operação de recorte. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-move.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Mover</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, você poderá mover a camada ou seleção atuais, arrastando o mouse. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tool-transform.png"
+format="PNG"
+></imagedata
+> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> Transformar</term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, você poderá transformar rapidamente a seleção ou camada atuais. Irão aparecer algumas pegas nos cantos e nos lados, com as quais poderá escalonar a seleção ou camada. Você pode realizar rotações movendo o mouse para cima ou para esquerda das pegas e arrastando-as. Você poderá também clicar em qualquer ponto dentro da seleção ou camada e movê-la, arrastando o mouse. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-perspectivetransform.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Transformação em Perspectiva</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta permite-lhe alterar a perspectiva de uma imagem. Designe a área que deverá ficar como imagem nova, clicando nos seus cantos superior-esquerdo, superior-direito, inferior-direito e inferior esquerdo. A área dada por estes quatro cantos será transformada, de modo que os cantos indicados se tornarão os cantos da imagem atual. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-contiguousfill.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use esta ferramenta para preencher uma área contígua de uma cor com a cor principal ou com um padrão. Basta clicar para preencher a área. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-gradient.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta preenche a camada ou seleção atual com o gradiente selecionado atualmente. Clique com o &LMB;, mantenha-o pressionado e arraste o mouse para definir os dois extremos. O gradiente será desenhado ao longo desta linha. Se a linha não se extender para o contorno da seleção ou camada, a cor no extremo correspondente do gradiente será usada para preencher o resto da área desse lado. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-text.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Texto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, você poderá adicionar algum texto simples ao seu desenho. Clique com o &LMB; no local em que deseja ter o texto. Depois, insira o texto desejado na janela que aparece. O texto será centrado na horizontal e o topo do texto estará com a mesma altura que tiver o local escolhido. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-colorpicker.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Extrator de Cores</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, você poderá descobrir os valores de cor de um ponto. Clique com o &LMB; em qualquer ponto da imagem para ver as informações de cor desse ponto na <guilabel
+>Caixa de Controle</guilabel
+>. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-pan.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Posicionar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta poderá ser usada para navegar pela sua imagem. Clique e mantenha pressionado o &LMB; e mova o mouse para se deslocar numa determinada direção. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-zoom.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Ampliação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use esta ferramenta para ampliar ou reduzir. Clique no &LMB; para aumentar o nível de ampliação por um fator igual a 2 (p.ex., 1:1 para 2:1) ou clique com o &RMB; para diminuir o nível por um fator de 2 (p.ex. 1:1 para 1:2). </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-perspectivegrid.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Grade em Perspectiva</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá criar e editar uma grade em perspectiva com esta ferramenta. Clique no &LMB; e arraste o mouse para indicar os dois primeiros cantos da grade; depois, clique nos terceiro e quarto cantos. O contorno da grade fica agora visível e você poderá editá-lo, se não ficar completamente satisfeito. Quando mudar para uma ferramenta diferente, a grade em perspectiva ficará sub-dividida e será apresentada como linhas em cinza finas. </para>
+<note
+><para
+>Se você só visualizar três cantos, em vez de quatro, provavelmente clicou inicialmente, em vez de arrastar. Neste caso, poderá clicar ainda na pega dos seus primeiro e segundo cantos combinados e arrastá-lo, para obter quatro cantos separados.</para
+></note>
+<para
+>Clicando novamente na <guilabel
+>Grade em Perspectiva</guilabel
+>, mais tarde, você poderá modificar a grade. Você poderá ocultar ou remover a grade, se escolher as opções <guimenuitem
+>Ocultar Grade em Perspectiva</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Limpar Grade em Perspectiva</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+>. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-paintselection.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Pintar Seleção</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta pode ser usada para selecionar áreas personalizadas. O pincel selecionado atualmente é usado para selecionar as áreas: em vez de pintar a imagem, a área fica selecionada. Para mais informações sobre as seleções, veja <link linkend="selections"
+>o capítulo de Seleções</link
+>. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-eraseselection.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Apagar Seleção</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta funciona mais ou menos da mesma forma que a ferramenta para <guilabel
+>Pintar Seleção</guilabel
+>, mas fazendo com que a seleção, se existir no local do cursor, seja removida em vez de criada. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectrectangular.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Seleção Retangular</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá usar esta ferramenta para selecionar áreas retangulares. A operação é semelhante ao <guilabel
+>Retângulo</guilabel
+>, onde o &Shift;, o &Ctrl; e o &Alt; podem ser usados da mesma forma que na pintura de retângulos. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectelliptical.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Seleção Elíptica</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá usar esta ferramenta para selecionar áreas elípticas. A operação é semelhante à da ferramenta da <guilabel
+>Elipse</guilabel
+>, onde o &Shift;, o &Ctrl; e o &Alt; podem ser usados como na pintura de elipses. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectpolygonal.png"
+format="PNG"
+></imagedata
+> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Seleção Poligonal</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá usar esta ferramenta para selecionar áreas poligonais. A operação é semelhante à da ferramenta do <guilabel
+>Polígono</guilabel
+>, onde o &Shift;, o &Ctrl; e o &Alt; podem ser usados como na pintura de polígonos. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectoutline.png"
+format="PNG"
+></imagedata
+> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Selecionar Contorno</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá usar esta ferramenta para selecionar áreas delimitadas de forma personalizada. Clique com o &LMB; e arraste o seu mouse, como se estivesse usando o <guilabel
+>Pincel</guilabel
+>, para definir o contorno. Quando soltar o botão do mouse, o contorno será terminado com uma linha direta entre a posição atual e a posição inicial. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectcontiguous.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Seleção Contígua</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, você poderá selecionar áreas contíguas com uma determinada cor. Clique no &LMB; para selecionar uma área. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectsimilar.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Selecionar Semelhantes</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, você poderá selecionar várias áreas com a mesma cor. A detecção é feita da mesma forma que o preenchimento contíguo, mas as áreas não precisam ser adjacentes. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectmagnetic.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Seleção Magnética</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, você poderá selecionar facilmente uma área visualmente distinta. Clique com o &LMB; e arraste o mouse pela área que deseja selecionar. Se essa área tiver um limite bem definido, a seleção ficará desenhada em torno da mesma. Você verá um conjunto de pontos de controle aparecer, os quais ligam as várias partes do contorno da seleção. </para
+><para
+>Se quiser mais controle sobre a área selecionada, clique em &Ctrl; para mudar para o modo manual. Você terá agora de clicar em cada ponto de controle. No modo manual, você poderá também mover os pontos de controle, clicando neles com o &LMB; e arrastando-os com o mouse. </para
+><para
+>Quando quiser voltar ao modo automático, basta clicar em &Ctrl; novamente. Você poderá alternar entre estes dois modos tantas vezes quanto desejar. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectbezier.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Seleção Bezier</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, você poderá selecionar uma área, desenhando um contorno Bezier. Veja a descrição da ferramenta Bezier para mais detalhes. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-toolbars-brushesandstuff">
+<title
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Pincéis</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Pincéis</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushesandstuff.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Pincéis</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Pincéis</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta barra de ferramentas contém <quote
+>paletas</quote
+>, nas quais você poderá escolher pincéis, gradientes e padrões de preenchimento. Existe também uma lista para as ferramentas de pintura e uma opção para a pressão da tablete.</para>
+
+<sect3 id="commands-toolbars-brushesandstuff-brushshapes">
+<title
+><guilabel
+>Formas dos Pincéis</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-brushshapes-predefined.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Na paleta de <guilabel
+>Formas dos Pincéis</guilabel
+>, você poderá escolher qual o pincel com que deseja pintar. Este pincel é usado para as operações de pintura como o <guilabel
+>Desenho Livre</guilabel
+>, o <guilabel
+>Retângulo</guilabel
+>, a <guilabel
+>Elipse</guilabel
+>, etc. Você poderá escolher um pincel pré-definido (na página de <guilabel
+>Pincéis Pré-definidos</guilabel
+>, mostrada acima) ou personalizar e criar um novo.</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Automático</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-brushshapes-autobrush.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Automático</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Automático</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Pincel Automático</guilabel
+> permite-lhe criar um pincel personalizado retangular ou elíptico. Você poderá definir a sua largura e altura com os campos incrementais do <guilabel
+>Tamanho</guilabel
+>. O ícone da corrente controla se a altura e largura devem ser obrigatoriamente do mesmo tamanho. Se for mostrada uma imagem de uma corrente ligada, a modificação de um valor irá modificar automaticamente o outro. Uma corrente desligada indica que os valores poderão ser configurados de forma independente. A difusão do pincel poderá ser definida com os campos em <guilabel
+>Desvanescer</guilabel
+>. Mais uma vez, os valores vertical e horizontal poderão ser diferentes ou não, dependendo do estado do botão de corrente.</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Personalizado</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-brushshapes-custombrush.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Personalizado</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Personalizado</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Pincel Personalizado</guilabel
+> desta paleta permite-lhe usar a imagem atual como um pincel. Com o botão <guibutton
+>Adicionar aos Pincéis Pré-definidos</guibutton
+>, você poderá salvá-lo para uso posterior.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-toolbars-brushesandstuff-gradients">
+<title
+>Gradientes</title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Gradientes</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-gradients.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Gradientes</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Gradientes</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Na paleta de <guilabel
+>Gradientes</guilabel
+>, você poderá escolher um gradiente para pintar com a ferramenta <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+>. Clicar uma vez num gradiente da paleta, irá mostrar uma previsão maior. Clique de novo para torná-lo o gradiente atual.</para>
+<para
+>Você poderá criar os seus próprios gradientes com o botão <guibutton
+>Gradiente Personalizado</guibutton
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-toolbars-brushesandstuff-patterns">
+<title
+>Padrões</title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-patterns.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+> permite-lhe escolher um padrão para as operações como o Preenchimento por Padrões. Clique num padrão para ver uma previsão do tamanho atual, clicando novamente para selecioná-lo.</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Padrão Personalizado</guilabel
+> selecionada</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-patterns-custompattern.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+> com a página do <guilabel
+>Padrão Personalizado</guilabel
+> selecionada</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+> com a página do <guilabel
+>Padrão Personalizado</guilabel
+> selecionada</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Você poderá também criar um padrão personalizado, como mostrado acima.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-toolbars-brushesandstuff-painterstools">
+<title
+>Ferramentas de pintura</title>
+
+<para
+>Com a lista de <guilabel
+>Ferramentas de pintura</guilabel
+>, você poderá selecionar a ferramenta que a sua operação de pintura deverá simular. Por exemplo, você poderá pintar com um pincel normal, um 'spray' ou um filtro.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-toolbars-brushesandstuff-pressurevariation">
+<title
+>Variação de pressão</title>
+
+<para
+>Esta opção permite-lhe mudar o comportamento do &krita; quando usar uma tablete para pintar e para mudar a pressão que coloca na tablete: você poderá optar por mudar a largura da linha (<guilabel
+>tamanho</guilabel
+>), a opacidade e a escuridão.</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands.docbook
new file mode 100644
index 00000000..5df60d0f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/commands.docbook
@@ -0,0 +1,7 @@
+<chapter id="commands">
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<para
+>Este capítulo explica a interface de usuário do &krita; em detalhes. Cada um dos menus, barras de ferramentas, paletas e janelas, serão discutidos. </para>
+&commands-menus; &commands-toolbars; &commands-palettes; &commands-dialogs; </chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/createdocument.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/createdocument.png
new file mode 100644
index 00000000..c52076b1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/createdocument.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/credits.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/credits.docbook
new file mode 100644
index 00000000..9867ef1f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/credits.docbook
@@ -0,0 +1,142 @@
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&krita; </para>
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> do Programa 1999-2006 da Equipe do &krita; </para>
+
+<para
+>Contribuições: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Adrian Page <email
+>Adrian.Page@tesco.net</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Andrew Richards <email
+>physajr@phys.canterbury.ac.nz</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Bart Coppens <email
+>kde@bartcoppens.be</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Boudewijn Rempt <email
+>boud@valdyas.org</email
+> (manutenção actual)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carsten Pfeiffer <email
+>pfeiffer@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Casper Boemann <email
+>cbr@boemann.dk</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Cyrille Berger <email
+>cyb@lepi.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Danny Allen <email
+>dannya40uk@yahoo.co.uk</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Dirk Schoenberger <email
+>dirk.schoenberger@sz-online.de</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>G&aacute;bor Lehel <email
+>illissius@gmail.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>John Califf <email
+>jcaliff@compuzone.net</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Matthias Elter <email
+>elter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Melchior Franz <email
+>melchior@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Michael Koch <email
+>koch@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Michael Thaler <email
+>michael.thaler@ph.tum.de</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Patrick Julien <email
+>freak@codepimps.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Roger Larsson <email
+>roger.larsson@norran.net</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Sven Langkamp <email
+>longamp@reallygood.de</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Documentação com <trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> 2005-2006 de Boudewijn Rempt <email
+>boud@valdyas.org</email
+>, Sander Koning <email
+>sanderkoning@kde.nl</email
+> e com contribuições de Casper Boemann, Bart Coppens, Cyrille Berger, Burkhard Lueck e Anne-Marie Mahfouf. </para>
+
+<para
+>Tradução de Marcus Gama<email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook
new file mode 100644
index 00000000..ecc8c612
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook
@@ -0,0 +1,1551 @@
+<sect1 id="developers-plugins">
+<title
+>Desenvolvendo Plugins para o &krita;</title>
+
+<sect2 id="developers-plugins-introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>O &krita; é infinitamente extensível com plugins. As ferramentas, filtros e grandes blocos da interface do usuário, ou até mesmo os espaços de cores, são plugins. De fato, o &krita; reconhece estes seis tipos de plugins: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>espaços de cores &mdash; eles definem os canais que constituem um único pixel</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas &mdash; tudo o que é feito com um mouse ou outro dispositivo de apontamento</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>operações de pintura &mdash; efeitos de pintura acopláveis para as ferramentas</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>filtros de imagens &mdash; muda todos os pixels, ou apenas os pixels selecionados de uma camada</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>plugins de visualização &mdash; estende a interface de usuário do Krita com novas janelas, paletas e operações</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>filtros de importação/exportação &mdash; lê e grava todos os tipos de formatos de imagem</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O &krita; em si consiste de três bibliotecas em camadas e de uma pasta com algumas classes comuns de suporte: kritacolor, kritaimage e kritaui. Dentro do &krita;, os objetos podem ser identificados por um <classname
+>KisID</classname
+>, que é a combinação de um texto não-traduzido único (usado ao salvar, por exemplo) e um texto traduzido, para fins de interface. </para
+><para
+>Uma palavra sobre a compatibilidade: o &krita; está ainda em desenvolvimento. Do &krita; 1.5 até o 1.6, não são esperadas muitas mudanças da API, mas poderão ocorrer algumas. Do &krita; 1.6 para o 2.0 haverá uma mudança do &Qt;3 para o &Qt;4, do &kde;3 para o &kde;4, do <command
+>automake</command
+> para o <command
+>cmake</command
+>: esperam-se muitas alterações. Se desenvolver um plugin para o &krita; e optar por fazê-lo na versão em Subversion do &krita;, você tem grandes chances de obter ajuda da equipe de desenvolvimento na passagem para a nova versão. Estas alterações também poderão levantar algumas partes deste documento que estejam desatualizadas. Verifique sempre a última documentação da API ou os arquivos de inclusão instalados no seu sistema. </para>
+
+<sect3 id="developers-plugins-introduction-kritacolor">
+<title
+>KritaColor</title>
+
+<para
+>A primeira biblioteca é a 'kritacolor'. Esta biblioteca carrega os plugins de espaços de cores. </para
+><para
+>Um plugin de espaço de cores deverá implementar a classe abstrata <classname
+>KisColorSpace</classname
+> ou, se as capacidades básicas do novo espaço de cores forem implementadas pelo <command
+>lcms</command
+> (<ulink url="http://www.littlecms.com/"
+></ulink
+>), estender o <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+>. A biblioteca 'kritacolor' poderá ser usada em outras aplicações e não depende do &koffice;. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-introduction-kritaimage">
+<title
+>KritaImage</title>
+
+<para
+>A biblioteca 'libkritaimage' carrega os plugins de filtros e operações de pintura, e é responsável por lidar com os dados da imagem: mudar os pixels, compor e pintar. Os pincéis, paletas, gradientes e padrões são também carregados pela 'libkritaimage'. O nosso objetivo é tornar a 'libkritaimage' independente do &koffice;, mas atualmente nós compartilhamos o código de carregamento dos gradientes com o &koffice;. </para
+><para
+>Não é possível, por enquanto, adicionar tipos novos de recursos, como os pincéis, paletas, gradientes ou padrões ao &krita;. (A adição de pincéis, paletas, gradientes e padrões novos, obviamente.). O &krita; segue as linhas-guia do projeto Create (<ulink url="http://create.freedesktop.org/"
+></ulink
+>) para isso. A adição do suporte para o formato de pincéis do Photoshop precisa de algumas alterações na 'libkritaimage'; por outro lado, a adição de mais arquivos de dados de pincéis do 'gimp' não precisa. </para
+><para
+>O <classname
+>KritaImage</classname
+> carrega os seguintes tipos de plugins: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Os filtros do &krita; deverão estender e implementar a classe abstrata <classname
+>KisFilter</classname
+>, <classname
+>KisFilterConfiguration</classname
+> e, possivelmente, a <classname
+>KisFilterConfigurationWidget</classname
+>. Um exemplo destes filtros é a Máscara Não-Nítida.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As operações de pintura são o conjunto de operações de pintura, como o desenho livre ou a circunferência, os sprays ou a borracha. As operações de pintura deverão estender a classe de base <classname
+>KisPaintop</classname
+>. Os exemplos de novas operações de pintura seriam o pincel de giz, um pincel a óleo ou um pincel programável complexo.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-introduction-kritaui">
+<title
+>KritaUI</title>
+
+<para
+>A biblioteca 'libkritaui' carrega os plugins de ferramentas e de visualização. Esta biblioteca é um componente do &koffice;, mas também contém um conjunto de elementos úteis para outras aplicações gráficas. Talvez nós tenhamos que dividir esta biblioteca em 'kritapart' e 'kritaui' na versão 2.0. Por enquanto, os criadores de programas não têm acesso a esta biblioteca e os criadores de plugins só têm permissão para usar esta biblioteca ao criar ferramentas ou plugins de visualização. O <classname
+>KritaUI</classname
+> carrega os seguintes tipos de plugins: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>As ferramentas derivam da <classname
+>KisTool</classname
+> ou de uma das classes de base especializadas, como a <classname
+>KisToolPaint</classname
+>, a <classname
+>KisToolNonPaint</classname
+> ou a <classname
+>KisToolFreehand</classname
+>. Uma nova ferramenta poderia ser uma ferramenta de seleção do objeto em primeiro plano. As ferramentas de pintura (e estas incluem as que pintam sobre os dados selecionados) poderão usar qualquer operação de pintura para determinar a forma como os pixels são alterados.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Os plugins de visualização são KParts normais que usam o <command
+>kxmlgui</command
+> para se publicarem eles mesmos na interface de usuário do &krita;. As opções do menu, as janelas, barras de ferramentas &mdash; qualquer tipo de extensão da interface poderá ser um plugin de visualização. De fato, algumas funcionalidades importantes como o suporte de programação do &krita; é feita como um plugin de visualização.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-introduction-importexport">
+<title
+>Filtros de importação/exportação</title>
+
+<para
+>Os filtros de importação/exportação são os filtros do &koffice;, sub-classes de <classname
+>KoFilter</classname
+>. Os filtros lêem e salvam os dados da imagem, em qualquer um da miríade de formatos de imagem existentes. Um exemplo de um novo filtro de importação/exportação do &krita; será um filtro de PDF. Os filtros são carregados pelas bibliotecas do &koffice;. </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-creating">
+<title
+>Criando plugins</title>
+
+<para
+>Os plugins são escritos em C++ e poderão usar toda a API de programação do &kde;, do &Qt; e do &krita;. Somente os plugins de visualização deverão usar a API do &koffice;. Não se preocupe: as APIs do &krita; são bem claras e relativamente bem documentadas (no caso do 'software' livre); além disso, a codificação do seu primeiro filtro é realmente simples. </para
+><para
+>Se você não quiser usar o C++, poderá criar programas em Python ou em Ruby; isto já é uma coisa diferente, e você atualmente não consegue criar ferramentas, espaços de cores, operações de pintura ou filtros de importação/exportação desta forma. </para
+><para
+>Os plugins do &krita; usam o mecanismo de componentes do &kde; para se carregarem; por isso, a documentação de componentes em <ulink url="http://developer.kde.org"
+></ulink
+> também é aqui relevante. </para
+><para
+>A sua distribuição já deverá ter instalado os arquivos de inclusão relevantes para o &krita;, ou poderá ter dividido os arquivos em pacotes de desenvolvimento do &koffice; ou do &krita;. Você poderá encontrar a documentação da API pública do &krita; em <ulink url="http://koffice.org/developer/apidocs/krita/html/"
+></ulink
+>. </para>
+
+<sect3 id="developers-plugins-creating-automake">
+<title
+>Automake (e CMake)</title>
+
+<para
+>O &kde; 3.x e, deste modo, o &koffice; 1.5 e o 1.6 usam o <command
+>automake</command
+>; o &kde; 4.0 e o &koffice; 2.0 usam o <command
+>cmake</command
+>. Este tutorial descreve a forma do <command
+>automake</command
+> criar plugins. </para
+><para
+>Os plugins são módulos do &kde; e deverão ser assinalados como tal no seu <filename
+>Makefile.am</filename
+>. Os filtros, ferramentas, operações de pintura, espaços de cores e filtros de importação/exportação necessitam dos arquivos <literal role="extension"
+>.desktop</literal
+>; os plugins de visualização necessitam de um arquivo do <application
+>KXMLGui</application
+> <filename
+>nomeplugin.rc</filename
+> adicionalmente. A forma mais simples de começar é extrair o projeto 'krita-plugins', do repositório de Subversion do &koffice;, e usá-lo como base para o seu próprio projeto. Nós pretendemos preparar um pacote com um esqueleto de plugin do &krita; para o KDevelop, mas isso ainda não foi feito. </para>
+
+<sect4 id="d-p-c-a-makefile">
+<title
+><filename
+>Makefile.am</filename
+></title>
+
+<para
+>Vejamos um esqueleto de um módulo de plugin. Em primeiro lugar, o <filename
+>Makefile.am</filename
+>. Isto é o que o &kde; usa para gerar a Makefile que cria o seu plugin: <programlisting>
+kde_services_DATA = kritaNOMEBIBLIOTECA.desktop
+
+INCLUDES = $(all_includes)
+
+kritaNOMEBIBLIOTECA_la_SOURCES = arquivo1.cc arquivo2.cc
+
+kde_module_LTLIBRARIES = kritaNOMEBIBLIOTECA.la
+noinst_HEADERS = inclusao1.h inclusao2.h
+
+kritaNOMEBIBLIOTECA_la_LDFLAGS = $(all_libraries) -module $(KDE_PLUGIN)
+kritaBIBLIOTECA_la_LIBADD = -lkritacommon
+
+kritaextensioncolorsfilters_la_METASOURCES = AUTO
+</programlisting
+> Este é o Makefile de um plugin de filtro. Substitua o <replaceable
+>NOMEBIBLIOTECA</replaceable
+> pelo nome da seu trabalho, e é tudo. </para
+><para
+>Se o seu plugin for de visualização, provavelmente você também instalou um arquivo <literal role="extension"
+>.rc</literal
+> com ítens para os menus e as barras de ferramentas. Da mesma forma, você poderá ter que instalar os cursores e os ícones. Isto tudo é feito com as magias do <filename
+>Makefile.am</filename
+> do &kde;: <programlisting
+>kritarcdir = $(kde_datadir)/krita/kritaplugins
+kritarc_DATA = NOMEBIBLIOTECA.rc
+EXTRA_DIST = $(kritarc_DATA)
+
+kritapics_DATA = \
+ bla.png \
+ bla_cursor.png
+kritapicsdir = $(kde_datadir)/krita/pics
+</programlisting>
+
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="d-p-c-a-desktop">
+<title
+>Arquivos 'desktop'</title>
+
+<para
+>O arquivo <literal role="extension"
+>.desktop</literal
+> anuncia o tipo de plugin: <programlisting
+>[Desktop Entry]
+Encoding=UTF-8
+Icon=
+Name=Nome Visível
+ServiceTypes=Krita/Filter
+Type=Service
+X-KDE-Library=kritaNOMEBIBLIOTECA
+X-KDE-Version=2
+</programlisting>
+</para
+><para
+>Os ServiceTypes (tipos de serviços) possíveis são: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Krita/Filter</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Krita/Paintop</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Krita/ViewPlugin</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Krita/Tool</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Krita/ColorSpace</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Os filtros de importação e exportação de arquivos usam a plataforma de filtros genérica do &koffice; e precisam ser discutidos separadamente. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="d-p-c-a-boilerplate">
+<title
+>Auxiliares</title>
+
+<para
+>Você também precisa de um pouco de código auxiliar, chamado de plataforma de componentes do &kde;, para instanciar o plugin &mdash; um arquivo de inclusão e um arquivo de implementação. </para
+><para
+>Um arquivo de inclusão: <programlisting
+>#ifndef FERRAMENTA_ESTRELA_H_
+#define FERRAMENTA_ESTRELA_H_
+
+#include &lt;kparts/plugin.h&gt;
+
+/**
+* Um módulo que oferece uma ferramenta de estrela.
+*/
+class FerramentaEstrela : public KParts::Plugin
+{
+ Q_OBJECT
+public:
+ FerramentaEstrela(QObject *mae, const char *nome, const QStringList &amp;);
+ virtual ~FerramentaEstrela();
+
+};
+
+#endif // TOOL_STAR_H_
+</programlisting>
+</para>
+
+<para
+>E um arquivo de implementação: <programlisting
+>#include &lt;kinstance.h&gt;
+#include &lt;kgenericfatory.h&gt;
+
+#include &lt;kis_tool_registry.h&gt;
+
+#include "ferramenta_estrela.h"
+#include "kis_ferramenta_estrela.h"
+
+
+typedef KGenericfatory&lt;FerramentaEstrela&gt; FerramentaEstrelafatory;
+K_EXPORT_COMPONENT_fatoRY( kritatoolstar, FerramentaEstrelafatory( "krita" ) )
+
+
+FerramentaEstrela::FerramentaEstrela(QObject *mae, const char *nome, const QStringList &amp;)
+ : KParts::Plugin(mae, nome)
+{
+ setInstance(FerramentaEstrelafatory::instance());
+ if ( mae->inherits("KisToolRegistry") )
+ {
+ KisToolRegistry * r = dynamic_cast&lt;KisToolRegistry*&gt;( mae );
+ r -> add(new KisFerramentaEstrelafatory());
+ }
+
+}
+
+FerramentaEstrela::~FerramentaEstrela()
+{
+}
+
+#include "ferramenta_estrela.moc"
+</programlisting>
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="d-p-c-a-registries">
+<title
+>Registros</title>
+
+<para
+>As ferramentas são carregadas pelo registro de ferramentas e registram-se elas mesmas com o registro de ferramentas. Os plugins, como as ferramentas, os filtros e as operações de pintura são carregados apenas uma vez: os plugins de visualização são carregados para cada janela criada. Note que são registradas 'factories' (fábricas de objetos), de um modo geral. Por exemplo, com as ferramentas, é criada uma nova instância de uma ferramenta para cada ponteiro (mouse, tablete, borracha). Uma operação de pintura nova é criada sempre que uma ferramenta recebe um evento de botão do mouse pressionado. </para>
+
+<para
+>Os filtros invocam o registro de filtros: <programlisting
+>if (mae->inherits("KisFilterRegistry")) {
+ KisFilterRegistry * gestor = dynamic_cast&lt;KisFilterRegistry *&gt;(mae);
+ gestor->add(new KisFilterInvert());
+ }
+</programlisting>
+</para
+><para
+>As operações de pintura invocam o seu próprio registro: <programlisting
+>if ( mae->inherits("KisPaintOpRegistry") ) {
+ KisPaintOpRegistry * r = dynamic_cast&lt;KisPaintOpRegistry*&gt;(mae);
+ r -> add ( new KisSmearyOpfatory );
+ }
+</programlisting>
+</para
+><para
+>Os espaços de cores procuram no registro de espaços de cores (com mais algumas complicações): <programlisting
+>if ( mae->inherits("KisColorSpacefatoryRegistry") ) {
+ KisColorSpacefatoryRegistry * f = dynamic_cast&lt;isColorSpacefatoryRegistry*&gt;(mae);
+
+ KisProfile *perfilOmissao = new KisProfile(cmsCreate_sRGBProfile());
+ f->addProfile(perfilOmissao);
+
+ KisColorSpacefatory * fabrica = new KisRgbColorSpacefatory();
+ f->add(fabrica);
+
+ KisColorSpace * espacoCoresRGBA = new KisRgbColorSpace(f, 0);
+ KisHistogramProducerfatoryRegistry::instance() -> add(
+ new KisBasicHistogramProducerfatory&lt;KisBasicU8HistogramProducer&gt;
+ (KisID("RGB8HISTO", i18n("RGB8 Histogram")), espacoCoresRGBA) );
+ }
+</programlisting>
+</para
+><para
+>Os plugins de visualização não têm que se registrar eles mesmos, obtendo o acesso a um objeto <classname
+>KisView</classname
+>: <programlisting
+>if ( mae->inherits("KisView") )
+ {
+ setInstance(ShearImagefatory::instance());
+ setXMLFile(locate("data","kritaplugins/shearimage.rc"), true);
+
+ (void) new KAction(i18n("&amp;Shear Image..."), 0, 0, this, SLOT(slotShearImage()), actionCollection(), "shearimage");
+ (void) new KAction(i18n("&amp;Shear Layer..."), 0, 0, this, SLOT(slotShearLayer()), actionCollection(), "shearlayer");
+
+ m_vista = (KisView*) mae;
+ }
+</programlisting>
+</para
+><para
+>Lembre-se que isto significa que será criado um plugin de visualização para cada visualização que o usuário cria: a divisão de uma janela significa carregar todos os plugins de visualização novamente. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="d-p-c-a-versioning">
+<title
+>Versões dos plugins</title>
+
+<para
+>O &krita; 1.5 carrega os plugins com o <literal
+>X-KDE-Version=2</literal
+> definido no arquivo <literal role="extension"
+>.desktop</literal
+>. Os plugins do &krita; 1.6 serão provavelmente incompatíveis a nível binário com os do 1.5 e irão necessitar da versão 3. Os plugins do &krita; 2.0 irão necessitar do número de versão 3. Sim, isto não totalmente lógico. </para>
+
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-colorspaces">
+<title
+>Espaços de Cores</title>
+
+<para
+>Os espaços de cores implementam a classe virtual pura <classname
+>KisColorSpace</classname
+>. Existem dois tipos de espaços de cores: aqueles que podem usar o <command
+>lcms</command
+> para as transformações de espaços de cores e aqueles que são muito estranhos para o <command
+>lcms</command
+> lidar com eles. Os exemplos dos primeiros são o 'cmyk', o 'rgb' ou o 'yuv'. Um exemplo do último é o de cores de água ou o molhado &amp; pegajoso. Os espaços de cores que usam o <command
+>lcms</command
+> podem ser derivados do <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+> ou de uma das classes de base especializadas para um determinado número de 'bits' por canal. </para
+><para
+>A implementação de um espaço de cores é relativamente simples. O princípio geral é que os espaços de cores funcionam com uma lista simples de 'bytes'. A interpretação desses 'bytes' pertence ao espaço de cores. Por exemplo, um pixel em Cinza de 16 bits consiste em quatro 'bytes': dois para o valor de cinza e dois para o valor do 'alfa'. Você é livre para usar uma estrutura, de modo a lidar com a disposição em memória de um pixel, na sua implementação do espaço de cores, mas essa representação não é exportada. A única forma com que o resto do &krita; consegue saber os canais e tipos de canais em que os pixels do seu espaço de cores consistem é através da classe <classname
+>KisChannelInfo</classname
+>. </para
+><para
+>Os filtros e operações de pintura tiram partido do rico conjunto de métodos oferecidos pelo <classname
+>KisColorSpace</classname
+>, para fazer o seu trabalho. Em muitos dos casos, a implementação padrão no <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+> irá funcionar, mas de forma mais lenta que uma implementação personalizada no seu espaço de cores, uma vez que o <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+> irá converter todos os pixels para L*a*b de 16 bits e vice-versa. </para>
+
+<sect3 id="developers-plugins-colorspaces-kischannelinfo">
+<title
+><classname
+>KisChannelInfo</classname
+></title>
+
+<programlisting
+>(http://websvn.kde.org/trunk/koffice/krita/kritacolor/kis_channelinfo.h)
+</programlisting>
+<para
+>Esta classe define os canais que compõem um único pixel num espaço de cores em particular. Um canal tem as seguintes características importantes: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>um nome a apresentar na interface do usuário</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>uma posição: o 'byte' onde os 'bytes' que representam este canal começam no pixel.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>um tipo: cor, alfa, substância ou substrato. A cor é uma cor simples, o 'alfa' é a capacidade de transparência, a substância é uma representação da quantidade de pigmento ou outras coisas do género e o substrato é a representação da área de desenho ou tela. (Lembre-se que isto pode ser mudado em breve.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>um tipo de valor: 'byte', 'short', 'integer', 'float' — ou outro.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>tamanho: o número de 'bytes' que este canal ocupa</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>cor: uma representação num <classname
+>QColor</classname
+> deste canal, para ser visualizado na interface do usuário como, por exemplo, em histogramas.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>uma abreviatura a usar na GUI, quando não existir muito espaço</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-colorspaces-kiscompositeop">
+<title
+><classname
+>KisCompositeOp</classname
+></title>
+
+<para
+>Um Porter-Duff por original; existem várias formas de combinar os pixels para obter uma cor nova. A classe <classname
+>KisCompositeOp</classname
+> define a maior parte delas: este conjunto não é facilmente extensível, exceto modificando a biblioteca 'kritacolor'. </para
+><para
+>Um plugin de espaço de cores consegue suportar qualquer sub-conjunto destas operações de composição possíveis, mas o conjunto deverá sempre incluir o "OVER" (o mesmo que o "NORMAL") e o "COPY". O resto é mais ou menos opcional, ainda que quanto mais, melhor, obviamente. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-colorspaces-kiscolorspace">
+<title
+><classname
+>KisColorSpace</classname
+></title>
+
+<para
+>Os métodos da classe virtual pura <classname
+>KisColorSpace</classname
+> podem ser divididos num conjunto de grupos: conversão, identificação e manipulação. </para
+><para
+>Todas as classes deverão ser capazes de converter um pixel de e para RGB de 8 bits (i.e., um <classname
+>QColor</classname
+>) e, de preferência, de e para L*a*b de 16 bits. Além disso, existe um método para converter para qualquer espaço de cores a partir do atual. </para
+><para
+>Os espaços de cores são descritos pelo vetor <classname
+>KisChannelInfo</classname
+>, o número de canais, o número de 'bytes' em cada pixel, se suporta imagens de Intervalo Altamente Dinâmico, entre outras definições. </para
+><para
+>A manipulação é, por exemplo, a combinação de dois pixels num único novo: bitBlt, escurecimento ou convolução de pixels. </para
+><para
+>Consulte por favor a documentação da API para uma descrição completa de todos os métodos que precisa implementar num espaço de cores. </para
+><para
+>O <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+> implementa muitos dos métodos virtuais do <classname
+>KisColorSpace</classname
+>, usando as funções da biblioteca <command
+>lcms</command
+>. Sobre a classe <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+>, existem classes de espaços de cores de inteiros de 8 e 16 bits, assim como de ponto flutuante de 16 e 32 bits, definindo as operações comuns para mudar a profundidade de cor. </para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-filters">
+<title
+>Filtros</title>
+
+<para
+>Os filtros são plugins que examinam os pixels de uma camada e fazem alterações sobre eles. Apesar do &krita; usar uma infra-estrutura de memória em blocos eficiente para guardar os pixels, os pixels criados pelos filtros não precisam se preocupar com a API de imagens do &Java;, Photoshop ou The Gimp, tendo apenas de tomar conta dos extremos dos blocos e de como <quote
+>colar</quote
+> os blocos em conjunto: o &krita; oculta esse detalhe de implementação. </para>
+<note
+><para
+>Lembre-se que é, teoricamente, simples substituir o armazenamento dos dados da imagem por outra infra-estrutura, mas essas infra-estruturas não são atualmente plugins reais, por razões de desempenho.</para
+></note>
+<para
+>O &krita; usa iteradores para ler e gravar os valores dos pixels. Em alternativa, você poderá ler um bloco de pixels para uma área de memória, modificá-la e depois gravá-la de novo como um bloco. Mas isto não é necessariamente mais eficiente, até poderá ser mais lento que usar os iteradores; isto poderá ser apenas mais conveniente. Veja a documentação da API. </para
+><para
+>As imagens do &krita; são compostas por camadas, existindo atualmente em quatro tipos: camadas de pintura, camadas de grupo, camadas de ajuste (que contém um filtro aplicado, de forma dinâmica, às camadas abaixo da camada de ajuste) e camadas de componentes. Os filtros funcionam sempre em camadas de pintura. As camadas de pintura contém dispositivos de pintura, da classe <classname
+>KisPaintDevice</classname
+>. Um dispositivo de pintura, por sua vez, dá acesso aos pixels em si. </para
+><para
+>Os <classname
+>PaintDevice</classname
+>s são normalmente passados como ponteiros compartilhados. Um ponteiro compartilhado mantém um registro dos locais em que o dispositivo de pintura é usado de fato e remove o dispositivo de pintura quando não for mais usado. Você poderá reconhecer a versão do ponteiro compartilhado de um dispositivo de pintura pelo seu sufixo <literal
+>SP</literal
+>. Basta lembrar-se que nunca terá que remover explicitamente um <classname
+>KisPaintDeviceSP</classname
+>. </para
+><para
+>Vejamos um filtro bastante simples, que inverte cada um dos pixels. O código para esse filtro está na pasta <filename class="directory"
+>koffice/krita/plugins/filters/example</filename
+> directory. O método principal é o <programlisting>
+KisFilterInvert::process(KisPaintDeviceSP orig, KisPaintDeviceSP dest,
+ KisFilterConfiguration* /*config*/, const QRect&amp; rect).
+</programlisting
+> A função recebe dois dispositivos de pintura, um objeto de configuração (que não é usado neste filtro de exemplo) e um <varname
+>rect</varname
+>. O <varname
+>rect</varname
+> descreve a área do dispositivo de pintura, sobre a qual o filtro deverá atuar. Esta área está descrita em valores inteiros, o que significa que não existe qualquer precisão de sub-pixels. </para
+><para
+>O dispositivo de pintura <varname
+>orig</varname
+> é o local de onde ler, enquanto o <varname
+>dest</varname
+> serve para escrever nele. Estes parâmetros poderão apontar para o mesmo dispositivo de pintura atual ou serem dois dispositivos diferentes. (Nota: isto poderá mudar para apenas um dispositivo no futuro.) </para
+><para
+>Agora, vejamos o código linha-a-linha: </para>
+<programlisting
+>void KisFilterInvert::process(KisPaintDeviceSP orig, KisPaintDeviceSP dest,
+ KisFilterConfiguration* /*config*/, const QRect&amp; rect)
+{
+ Q_ASSERT(src != 0);
+ Q_ASSERT(dst != 0);
+
+ KisRectIteratorPixel origIt = orig->createRectIterator(rect.x(), rect.y(), rect.width(), rect.height(), false); <co id="invert1" />
+ KisRectIteratorPixel destIt = dest->createRectIterator(rect.x(), rect.y(), rect.width(), rect.height(), true ); <co id="invert2" />
+
+ int pixelsProcessados = 0;
+ setProgressTotalSteps(rect.width() * rect.height());
+
+ KisColorSpace * cs = orig->colorSpace();
+ Q_INT32 ptamanho = cs->pixelSize();
+
+ while( ! origIt.isDone() )
+ {
+ if(origIt.isSelected()) <co id="invert3" />
+ {
+ memcpy(destIt.rawData(), origIt.oldRawData(), ptamanho); <co id="invert4" />
+
+ cs->invertColor( destIt.rawData(), 1); <co id="invert5" />
+ }
+ setProgress(++pixelsProcessados);
+ ++origIt;
+ ++destIt;
+ }
+ setProgressDone(); // Deverá ser chamado, mesmo que não suporte de fato a progressão
+}
+</programlisting>
+
+<calloutlist>
+<callout arearefs="invert1">
+<para
+>Isto cria um iterador para ler os pixels existentes. O Krita possui três tipos de iteradores: horizontal, vertical e retangular. O iterador de retângulos é o caminho mais eficiente através dos dados da imagem, mas não garante nada sobre a localização do próximo pixel que devolve. Isto significa que não poderá garantir que o pixel que vai obter será adjacente ao pixel que você acabou de obter. Os iteradores de linhas verticais e horizontais, esses sim garantem a localização dos pixels que devolvem. </para
+></callout>
+<callout arearefs="invert2"
+><para
+>(2) É criado o iterador de destino com a opção <literal
+>write</literal
+> igual a <literal
+>true</literal
+>. Isto significa que, se o dispositivo de pintura de destino for menor que o retângulo gravado, será automaticamente aumentado para caber todos os pixels sobre os quais vai iterar. Repare que existe aqui um potencial erro: se o <varname
+>dest</varname
+> e o <varname
+>orig</varname
+> não forem o mesmo dispositivo de pintura, então é bastante possível que os pixels devolvidos pelos iteradores não correspondam. Para cada posição do iterador, o <varname
+>orig</varname
+> poderá estar, por exemplo, em 165,200, enquanto o <varname
+>dest</varname
+> poderá estar em 20,8 &mdash; assim, a cópia que efetuar aqui poderá distorcer a imagem... </para
+></callout>
+<callout arearefs="invert3"
+><para
+>Você deseja saber se um pixel está selecionado? Isso é fácil &mdash; use o método <methodname
+>isSelected</methodname
+>. Mas o estado de selecionado não é uma propriedade binária de um pixel; um pixel poderá estar meio-selecionado, pouco selecionado ou praticamente selecionado. Esse valor também poderá ser obtido do iterador. As seleções são, de fato, um dispositivo de pintura de máscara, com um intervalo entre 0 e 255, onde o 0 é a ausência de seleção e o 255 é a seleção completa. O iterador possui dois métodos: <methodname
+>isSelected()</methodname
+> e <methodname
+>selectedNess()</methodname
+>. O primeiro devolve 'true' (verdadeiro), se um pixel estiver selecionado de qualquer forma (i.e., o valor da máscara é maior que 1), enquanto o outro devolve o valor da máscara. </para
+></callout>
+<callout arearefs="invert4"
+><para
+>Como observado acima, este <literal
+>memcpy</literal
+> é um grande erro, de fato... o <methodname
+>rawData()</methodname
+> devolve o vetor de 'bytes' que é o estado atual; o <methodname
+>oldRawData()</methodname
+> devolve o vetor de 'bytes', tal como estava antes de ter sido criado o iterador. Contudo, nós podemos estar copiando o pixel errado aqui. Na prática, isto não irá acontecer com muita freqüência, a menos que o <varname
+>dest</varname
+> já exista e não esteja alinhado com o <varname
+>orig</varname
+>. </para
+></callout>
+<callout arearefs="invert5"
+><para
+>Mas isto é correto: em vez de descobrir qual o 'byte' que corresponde a cada canal, usa-se uma função fornecida com todos os espaços de cores, para inverter os pixels atuais. Os espaços de cores possuem muitas operações com pixels que poderão ser usadas. </para
+></callout>
+</calloutlist>
+
+<para
+>Isto não tudo que existe para criar um filtro. Os filtros possuem outras duas componentes importantes: um objeto de configuração e um elemento gráfico de configuração. Os dois interagem intimamente. O elemento gráfico de configuração cria um objeto de configuração, mas também pode ser preenchido a partir de um objeto de configuração previamente existente. Os objetos de configuração poderão representar eles próprios como XML e poderão ser criados a partir de XML. Isto é o que torna as camadas de ajuste possíveis. </para>
+
+<sect3 id="developers-plugins-filters-iterators">
+<title
+>Iteradores</title>
+
+<para
+>Existem três tipos de iteradores: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Linhas horizontais</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Linhas verticais</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Iteradores retangulares</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Os iteradores de linhas horizontais e verticais possuem um método para mover o iterador para a próxima linha ou coluna: <methodname
+>nextRow()</methodname
+> e <methodname
+>nextCol()</methodname
+>. Usá-los é mais rápido que criar um iterador novo para cada linha ou coluna. </para
+><para
+>Os iteradores são seguros em ambiente multitarefa no &krita;; por isso, é possível dividir o trabalho por várias tarefas. Contudo, as versões futuras do &krita; irão usar o método <methodname
+>supportsThreading()</methodname
+> para saber se o seu filtro poderá ser aplicado em blocos da imagem (&ie;, todos os pixels modificados de forma independente, em vez de serem alterados por um valor determinado a partir de um exame sobre todos os pixels da imagem), distribuindo assim a execução do seu filtro por várias tarefas. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-filters-kisfilterconfiguration">
+<title
+><classname
+>KisFilterConfiguration</classname
+></title>
+
+<para
+>O <classname
+>KisFilterConfiguration</classname
+> é uma estrutura que é usada para gravar a configuração do filtro em disco como, por exemplo, nas camadas de ajuste. O plugin de programação usa o mapa de propriedades, que está na base do <classname
+>KisFilterConfigaration</classname
+>, para ser possível programar os filtros. Os filtros poderão oferecer um elemento gráfico personalizado, que o &krita; irá mostrar na galeria de filtros, na janela de previsão do filtro ou na página de opções da ferramenta de pintura-com-filtros. </para>
+<para
+>Um exemplo, retirado do filtro de pintura à óleo: </para>
+<programlisting
+>class KisOilPaintFilterConfiguration : public KisFilterConfiguration
+{
+
+public:
+
+ KisOilPaintFilterConfiguration(Q_UINT32 brushSize, Q_UINT32 smooth)
+ : KisFilterConfiguration( "oilpaint", 1 )
+ {
+ setProperty("brushSize", brushSize);
+ setProperty("smooth", smooth);
+ };
+public:
+
+ inline Q_UINT32 brushSize() { return getInt("brushSize"); };
+ inline Q_UINT32 smooth() {return getInt("smooth"); };
+
+};
+</programlisting>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-filters-kisfilterconfigurationwidget">
+<title
+><classname
+>KisFilterConfigurationWidget</classname
+></title>
+
+<para
+>A maioria dos filtros poderá ser ajustada pelo usuário. Você poderá criar um elemento gráfico de configuração que o Krita irá usar, sempre que o filtro for usado. Um exemplo: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Pintura à Óleo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-oilpaint.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Pintura à Óleo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Pintura à Óleo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Repare que só a parte esquerda desta janela é da sua responsabilidade: o &krita; toma conta do resto. Existem três abordagens para criar um elemento gráfico de opção: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Use o &Qt; Designer para criar um base para o elemento gráfico e crie uma sub-classe para o seu filtro</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Use um dos elementos gráficos simples que mostram um conjunto de barras deslizantes, no caso das listas de números inteiros, números de ponto flutuante ou booleanos. Eles são úteis se, como na imagem acima, se o seu filtro puder ser configurado com um conjunto de inteiros, números de ponto flutuante ou booleanos. Veja a documentação da API do <classname
+>KisMultiIntegerFilterWidget</classname
+>, <classname
+>KisMultiDoubleFilterWidget</classname
+> e <classname
+>KisMultiBoolFilterWidget</classname
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Crie um elemento gráfico manualmente. Esta forma não é a recomendada e, se você fizer isso e quiser que o seu filtro se torne parte da versão oficial do &krita;, então recomenda-se que substitua o seu elemento gráfico codificado à mão por uma versão com o &Qt; Designer.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O filtro de pintura à óleo usa o elemento multi-inteiros: </para>
+
+<programlisting
+>KisFilterConfigWidget * KisOilPaintFilter::createConfigurationWidget(QWidget* parent, KisPaintDeviceSP /*dev*/)
+{
+ vKisIntegerWidgetParam param;
+ param.push_back( KisIntegerWidgetParam( 1, 5, 1, i18n("Brush size"), "brushSize" ) );
+ param.push_back( KisIntegerWidgetParam( 10, 255, 30, i18n("Smooth"), "smooth" ) );
+ return new KisMultiIntegerFilterWidget(parent, id().id().ascii(), id().id().ascii(), param );
+}
+
+KisFilterConfiguration* KisOilPaintFilter::configuration(QWidget* nwidget)
+{
+ KisMultiIntegerFilterWidget* widget = (KisMultiIntegerFilterWidget*) nwidget;
+ if( widget == 0 )
+ {
+ return new KisOilPaintFilterConfiguration( 1, 30);
+ } else {
+ return new KisOilPaintFilterConfiguration( widget->valueAt( 0 ), widget->valueAt( 1 ) );
+ }
+}
+
+std::list&lt;KisFilterConfiguration*&gt; KisOilPaintFilter::listOfExamplesConfiguration(KisPaintDeviceSP )
+{
+ std::list&lt;KisFilterConfiguration*&gt; list;
+ list.insert(list.begin(), new KisOilPaintFilterConfiguration( 1, 30));
+ return list;
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>Você pode ver como ele funciona: ele preenche um vetor com os seus parâmetros inteiros e cria o elemento gráfico. O método <methodname
+>configuration()</methodname
+> inspeciona o elemento e cria o objeto de configuração do filtro correto, nesse caso, o <classname
+>KisOilPaintFilterConfiguration</classname
+>. O método <methodname
+>listOfExamplesConfiguration</methodname
+> (que deverá mudar de nome para um Inglês correto...) devolve uma lista com objetos de configuração de exemplo, para a janela da galeria de filtros. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-filters-conclusion">
+<title
+>Conclusão dos filtros</title>
+
+<para
+>Existem mais alguns pontos sobre a codificação de filtros interessantes mas, com esta explicação, a documentação da API e o acesso ao nosso código-fonte, você deverá ser capaz de ter uma boa introdução. Não hesite em contactar a equipe de desenvolvimento do &krita; no IRC ou na lista de correio. </para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-tools">
+<title
+>Ferramentas</title>
+
+<para
+>As ferramentas aparecem na área de ferramentas do &krita;. Isto significa que existe um espaço limitado para as ferramentas novas &mdash; pense com cuidado, sempre que uma operação de pintura não for o suficiente para os seus fins. As ferramentas poderão usar o mouse/tablete e o teclado de formas complexas, coisa que as operações de pintura não conseguem. Esta é a razão pela qual o Duplicar é uma ferramenta e o spray é uma operação de pintura. </para
+><para
+>Tenha cuidado com os dados estáticos na sua ferramenta: é criada uma instância nova da sua ferramenta para cada dispositivo de entrada: o mouse, caneta, borracha, spray &mdash; o que for. As ferramentas estão divididas em grupos lógicos: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de desenho de formas (círculo, retângulo)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de desenho livre (pincel)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de transformação que mexem na geometria de uma camada</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de preenchimento (como o balde ou o gradiente)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de visualização (que não mudam os pixels, mas sim a forma como você vê a tela, como a ampliação)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de seleção (que mudam a máscara de seleção)</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>A interface da ferramenta está descrita na documentação da API da classe <classname
+>KisTool</classname
+>. Existem três sub-classes: <classname
+>KisToolPaint</classname
+>, <classname
+>KisToolNonPaint</classname
+> e <classname
+>KisToolShape</classname
+> (que é, de fato, uma sub-classe de <classname
+>KisToolPaint</classname
+>), que especializa a <classname
+>KisTool</classname
+> para as ferramentas de pintura (i.e., mudando os pixels), as tarefas sem ser de pintura e as tarefas de pintura de formas. </para
+><para
+>Uma ferramenta possui um elemento gráfico de opções, como os filtros. Atualmente, os elementos gráficos aparecem numa página de uma janela acoplável. Nós poderemos mudar esta para uma barra fina, sob o menu principal (que por sua vez substitui a barra de ferramentas) no &krita; 2.0 mas, por enquanto, desenhe o seu elemento gráfico de opções para caber numa página. Como sempre, é melhor usar o &Qt; Designer para desenhar este elemento gráfico. </para
+><para
+>Um bom exemplo de uma ferramenta é a estrela: </para>
+
+<screen
+>kis_ferramenta_estrela.cc Makefile.am ferramenta_estrela_cursor.png wdg_ferramenta_estrela.ui
+kis_ferramenta_estrela.h Makefile.in ferramenta_estrela.h
+kritaferramentaestrela.desktop ferramenta_estrela.cc ferramenta_estrela.png
+</screen>
+
+<para
+>Como pode ver, são necessárias duas imagens: uma para o cursor e outra para a caixa de ferramentas. O <filename
+>ferramenta_estrela.cc</filename
+> é apenas o carregador do plugin, semelhante ao que foi visto anteriormente. O recheio real está na implementação: </para>
+
+<programlisting
+>KisFerramentaEstrela::KisFerramentaEstrela()
+ : KisToolShape(i18n("Star")),
+ m_dragging (false),
+ m_currentImage (0)
+{
+ setName("tool_star");
+ setCursor(KisCursor::load("ferramenta_estrela_cursor.png", 6, 6));
+ m_innerOuterRatio=40;
+ m_vertices=5;
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O construtor define o nome interno &mdash; que não é traduzido &mdash; e a chamada à super-classe define o nome visível. Nós também poderemos carregar a imagem do cursor e definir um conjunto de variáveis. </para>
+
+<programlisting
+>void KisToolStar::update (KisCanvasSubject *assunto)
+{
+ KisToolShape::update (assunto);
+ if (m_subject)
+ m_currentImage = m_subject->currentImg();
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>update()</methodname
+> é chamado quando a ferramenta é selecionada. Este não é um método da <classname
+>KisTool</classname
+>, mas sim um método da classe <classname
+>KisCanvasObserver</classname
+>. Os observadores da área de trabalho são notificados sempre que ocorrerem alterações na tela, o que poderá ser útil para as ferramentas. </para
+><para
+>Os seguintes métodos (<methodname
+>buttonPress</methodname
+>, <methodname
+>move</methodname
+> e <methodname
+>buttonRelease</methodname
+>) são invocados pelo &krita; quando o dispositivo de entrada (mouse, caneta, borracha, etc.) for pressionado, mudado de posição ou solto. Lembre-se que você também obtém mais eventos se o botão do mouse não for pressionado. Os eventos não são os normais, mas sim eventos sintéticos do &krita;, uma vez que ele tira partido de alguns truques de baixo nível para obter eventos suficientes para desenhar uma linha suave. Por padrão, as bibliotecas, como o &Qt; (e o GTK), perdem eventos se estiverem muito ocupadas para tratar deles, e nós desejamos obter todos eles. </para>
+
+<programlisting
+>void KisFerramentaEstrela::buttonPress(KisButtonPressEvent *evento)
+{
+ if (m_currentImage &amp;&amp; evento->button() == LeftButton) {
+ m_dragging = true;
+ m_dragStart = evento->pos();
+ m_dragEnd = evento->pos();
+ m_vertices = m_optWidget->verticesSpinBox->value();
+ m_innerOuterRatio = m_optWidget->ratioSpinBox->value();
+ }
+}
+
+void KisFerramentaEstrela::move(KisMoveEvent *evento)
+{
+ if (m_dragging) {
+ // apagar as linhas antigas da área de desenho
+ draw(m_dragStart, m_dragEnd);
+ // mover (alt) ou dimensionar a estrela
+ if (evento->state() &amp; Qt::AltButton) {
+ KisPoint trans = evento->pos() - m_dragEnd;
+ m_dragStart += trans;
+ m_dragEnd += trans;
+ } else {
+ m_dragEnd = evento->pos();
+ }
+ // desenhar as linhas novas na área de desenho
+ draw(m_dragStart, m_dragEnd);
+ }
+}
+
+void KisFerramentaEstrela::buttonRelease(KisButtonReleaseEvent *evento)
+{
+ if (!m_subject || !m_currentImage)
+ return;
+
+ if (m_dragging &amp;&amp; evento->button() == LeftButton) {
+ // apagar as linhas antigas da área de desenho
+ draw(m_dragStart, m_dragEnd);
+ m_dragging = false;
+
+ if (m_dragStart == m_dragEnd)
+ return;
+
+ if (!m_currentImage)
+ return;
+
+ if (!m_currentImage->activeDevice())
+ return;
+
+ KisPaintDeviceSP dispositivo = m_currentImage->activeDevice ();;
+ KisPainter pintor (dispositivo);
+ if (m_currentImage->undo()) pintor.beginTransaction (i18n("Star"));
+
+ pintor.setPaintColor(m_subject->fgColor());
+ pintor.setBackgroundColor(m_subject->bgColor());
+ pintor.setFillStyle(fillStyle());
+ pintor.setBrush(m_subject->currentBrush());
+ pintor.setPattern(m_subject->currentPattern());
+ pintor.setOpacity(m_opacity);
+ pintor.setCompositeOp(m_compositeOp);
+ KisPaintOp * op =
+ KisPaintOpRegistry::instance()->paintOp(m_subject->currentPaintop(), m_subject->currentPaintopSettings(), &amp;pintor.;
+ pintor.setPaintOp(op); // O Pintor fica como dono
+
+ vKisPoint coord = starCoordinates(m_vertices, m_dragStart.x(), m_dragStart.y(), m_dragEnd.x(), m_dragEnd.y());
+
+ pintor.paintPolygon(coord);
+
+ device->setDirty( pintor.dirtyRect() );
+ notifyModified();
+
+ if (m_currentImage->undo()) {
+ m_currentImage->undoAdapter()->addCommand(pintor.endTransaction());
+ }
+ }
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>draw()</methodname
+> é um método interno da classe <classname
+>KisToolStar</classname
+> e desenha o contorno da estrela. Ele é chamado a partir do método <methodname
+>move()</methodname
+>, para dar alguma reação ao usuário sobre o tamanho e a forma da sua estrela. Note que se usa a operação de desenho <varname
+>Qt::NotROP</varname
+>, o que significa que, ao invocar o <methodname
+>draw()</methodname
+> uma segunda vez com o mesmo início e fim, a estrela anteriormente desenhada será removida. </para>
+
+<programlisting
+>void KisToolStar::draw(const KisPoint&amp; inicio, const KisPoint&amp; fim )
+{
+ if (!m_subject || !m_currentImage)
+ return;
+
+ KisCanvasController *controller = m_subject->canvasController();
+ KisCanvas *canvas = controller->kiscanvas();
+ KisCanvasPainter p (canvas);
+ QPen pen(Qt::SolidLine);
+
+ KisPoint posInicio;
+ KisPoint posFim;
+ posInicio = controller->windowToView(inicio);
+ posFim = controller->windowToView(fim);
+
+ p.setRasterOp(Qt::NotROP);
+
+ vKisPoint pontos = starCoordinates(m_vertices, posInicio.x(), posInicio.y(), posFim.x(), posFim.y());
+
+ for (uint i = 0; i &lt; pontos.count() - 1; i++) {
+ p.drawLine(pontos[i].floorQPoint(), pontos[i + 1].floorQPoint());
+ }
+ p.drawLine(pontos[pontos.count() - 1].floorQPoint(), pontos[0].floorQPoint());
+
+ p.end ();
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>setup()</methodname
+> é essencial: aqui nós criamos a ação que será ligada à área de ferramentas, para que os usuários possam de fato selecionar a ferramenta. Também é possível atribuir uma tecla de atalho. Repare que existem alguns truques aqui: lembre-se que é criada uma instância da ferramenta para cada dispositivo de entrada. Isto também significa que é chamado o método <methodname
+>setup()</methodname
+> para cada dispositivo de entrada, e isso significa que é adicionada uma ação com o mesmo nome, várias vezes, à coleção de ações. Contudo, tudo parece funcionar, então porque preocupar-se? </para>
+
+<programlisting
+>void KisToolStar::setup(KActionCollection *colleccao)
+{
+ m_action = static_cast&lt;KRadioAction *&gt;(colleccao->action(name()));
+
+ if (m_action == 0) {
+ KShortcut atalho(Qt::Key_Plus);
+ atalho.append(KShortcut(Qt::Key_F9));
+ m_action = new KRadioAction(i18n("&amp;Star"),
+ "ferramenta_estrela",
+ atalho,
+ this,
+ SLOT(activate()),
+ colleccao,
+ name());
+ Q_CHECK_PTR(m_action);
+
+ m_action->setToolTip(i18n("Draw a star"));
+ m_action->setExclusiveGroup("tools");
+ m_ownAction = true;
+ }
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>starCoordinates()</methodname
+> contém alguma matemática engraçada &mdash; mas não é muito interessante para a discussão sobre a criação dos plugins de ferramentas. </para>
+
+<programlisting
+>KisPoint KisToolStar::starCoordinates(int N, double mx, double my, double x, double y)
+{
+ double R=0, r=0;
+ Q_INT32 n=0;
+ double angulo;
+
+ vKisPoint listaCoordenadasEstrela(2*N);
+
+ // o raio dos lados exteriores
+ R=sqrt((x-mx)*(x-mx)+(y-my)*(y-my));
+
+ // o raio dos lados interiores
+ r=R*m_innerOuterRatio/100.0;
+
+ // o ângulo
+ angulo=-atan2((x-mx),(y-my));
+
+ //definir os lados exteriores
+ for(n=0;n&lt;N;n++){
+ listaCoordenadasEstrela[2*n] = KisPoint(mx+R*cos(n * 2.0 * M_PI / N + angulo),my+R*sin(n *2.0 * M_PI / N+angulo));
+ }
+
+ //definir os lados interiores
+ for(n=0;n&lt;N;n++){
+ listaCoordenadasEstrela[2*n+1] = KisPoint(mx+r*cos((n + 0.5) * 2.0 * M_PI / N + angulo),my+r*sin((n +0.5) * 2.0 * M_PI / N + angulo));
+ }
+
+ return listaCoordenadasEstrela;
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>createOptionWidget()</methodname
+> é chamado para criar o elemento gráfico das opções que o &krita; irá mostrar na página. Uma vez que existe uma ferramenta para cada dispositivo de entrada, para cada janela, o estado de uma ferramenta poderá ser mantido na ferramenta. Este método só é chamado uma vez: o elemento de opções é guardado e obtido da próxima vez que a ferramenta for ativada. </para>
+
+<programlisting
+>QWidget* KisFerramentaEstrela::createOptionWidget(QWidget* mae)
+{
+ QWidget *elemento = KisToolShape::createOptionWidget(mae);
+
+ m_optWidget = new WdgFerramentaEstrela(elemento);
+ Q_CHECK_PTR(m_optWidget);
+
+ m_optWidget->ratioSpinBox->setValue(m_innerOuterRatio);
+
+ QGridLayout *disposicaoOpcoes = new QGridLayout(elemento, 1, 1);
+ super::addOptionWidgetLayout(disposicaoOpcoes);
+
+ disposicaoOpcoes->addWidget(m_optWidget, 0, 0);
+
+ return elemento;
+}
+</programlisting>
+
+<sect3 id="developers-plugins-tools-conclusions">
+<title
+>Conclusões das Ferramentas</title>
+
+<para
+>As ferramentas são plugins relativamente simples de criar. Você terá que combinar as interfaces <classname
+>KisTool</classname
+> e <classname
+>KisCanvasObserver</classname
+> para criar de fato uma ferramenta. </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-paintoperations">
+<title
+>Operações de pintura</title>
+
+<para
+>As operações de pintura são um dos tipos de plugins mais inovadores no Krita (em conjunto com os espaços de cores acopláveis). Uma operação de pintura define a forma como as ferramentas mudam os pixels que tocam. O 'spray', o lápis ou o pincel suave: todos eles são operações de pintura. Mas você pode &mdash; com muito trabalho &mdash; criar uma operação de pintura que leia as definições de pincéis do Corel Painter em XML e usá-las para determinar a forma como a pintura é feita. </para
+><para
+>As operações de pintura são instanciadas sempre que uma ferramenta de pintura receber um evento <literal
+>mouseDown</literal
+> e são removidas quando o evento 'mouseUp' for recebido por uma ferramenta de pintura. Entretanto, a operação poderá manter um registro das posições anteriores e os outros dados, como os níveis de pressão, se o usuário usar uma tablete. </para
+><para
+>A operação básica de uma operação de pintura é mudar os pixels na posição atual do cursor de uma ferramenta. Isto só poderá ser feito uma vez, ou a ferramenta poderá pedir para ser executada em intervalos regulares, graças a um temporizador. A primeira seria útil para uma operação do tipo lápis, enquanto a segunda, obviamente, para uma operação do tipo 'spray'. </para
+><para
+>As operações de pintura poderão ter um pequeno elemento gráfico, que é colocado numa barra de ferramentas. Deste modo, os elementos de configuração das operações de pintura precisam ter uma disposição horizontal dos elementos gráficos, não mais altas do que um botão da barra de ferramentas. Caso contrário, o &krita; ficará bastante engraçado. </para
+><para
+>Vejamos um simples plugin de pintura, um que mostra alguma inteligência de programação. Primeiro, no arquivo de inclusão, está definida uma 'factory' (fábrica de instâncias). Este objeto cria uma operação de pintura, sempre que a ferramenta ativa precisar de uma: </para>
+
+<programlisting
+>public:
+ KisSmearyOpfatory() {}
+ virtual ~KisSmearyOpfatory() {}
+
+ virtual KisPaintOp * createOp(const KisPaintOpSettings *configuracao, KisPainter * pintor);
+ virtual KisID id() { return KisID("paintSmeary", i18n("Smeary Brush")); }
+ virtual bool userVisible(KisColorSpace * ) { return false; }
+ virtual QString pixmap() { return ""; }
+
+};
+</programlisting>
+
+<para
+>A 'factory' também contém o <classname
+>KisID</classname
+> com o nome público e o privado da operação de pintura &mdash; certifique-se de que o nome privado da sua operação de pintura não entra em conflito com outra operação! &mdash; e poderá devolver, opcionalmente, uma imagem. O &krita; poderá então mostrar a imagem em conjunto com o nome, para uma identificação visual da sua operação. Por exemplo, uma operação de faca do pintor teria a imagem com um instrumento desse tipo. </para
+><para
+>A implementação de uma operação de pintura é bastante intuitiva: </para>
+
+<programlisting
+>KisSmearyOp::KisSmearyOp(KisPainter * pintor)
+ : KisPaintOp(pintor)
+{
+}
+
+KisSmearyOp::~KisSmearyOp()
+{
+}
+void KisSmearyOp::paintAt(const KisPoint &amp;pos, const KisPaintInformation&amp; info)
+{
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>paintAt()</methodname
+> está realmente onde deveria estar, com as operações de pintura. Este método recebe dois parâmetros: a posição atual (que está com números de ponto flutuante, não em pixels) e um objeto <classname
+>KisPaintInformation</classname
+>, que contém a pressão, o toque em 'x' e 'y' e o vetor de movimento, podendo ser extendido no futuro com outras informações. </para>
+
+<programlisting
+>if (!m_painter->device()) return;
+
+ KisBrush *pincel = m_painter->brush();
+</programlisting>
+
+<para
+>Um <classname
+>KisBrush</classname
+> é a representação de um arquivo de pincel do Gimp: ele é uma máscara, seja ela simples ou uma série de máscaras. De fato, não é usado aqui o pincel, exceto para determinar o <quote
+>ponto focal</quote
+> sob o cursor. </para>
+
+<programlisting
+>Q_ASSERT(pincel);
+
+ if (!pincel) return;
+
+ if (! pincel->canPaintFor(info) )
+ return;
+
+ KisPaintDeviceSP dispositivo = m_painter->device();
+ KisColorSpace * espacoCores = dispositivo->colorSpace();
+ KisColor kc = m_painter->paintColor();
+ kc.convertTo(colorSpace);
+
+ KisPoint ponto = pincel->hotSpot(info);
+ KisPoint pt = pos - ponto;
+
+ // Dividir as coordenadas em partes inteira e fracionária. A parte inteira
+ // é onde ficará o 'dab' e a parte fracionária determina a posição nos
+ // sub-pixels
+ Q_INT32 x, y;
+ double fraccaoX, fraccaoY;
+
+ splitCoordinate(pt.x(), &amp;x, &amp;fracaoX);
+ splitCoordinate(pt.y(), &amp;y, &amp;fracaoY);
+
+ KisPaintDeviceSP dab = new KisPaintDevice(espacoCores, "smeary dab");
+ Q_CHECK_PTR(dab);
+</programlisting>
+
+<para
+>Não são alterados diretamente os pixels de um dispositivo de pintura: em vez disso, é criado um pequeno dispositivo de pintura, um 'dab', sendo ele composto no dispositivo de pintura atual. </para>
+
+<programlisting
+>m_painter->setPressure(info.pressure);
+</programlisting>
+
+<para
+>Como dizem os comentários, o próximo bloco de código efetua algum trabalho de programação para criar o 'dab' atual. Nesse caso, é desenhado um conjunto de linhas. Quando se terminar esta operação de pintura, o comprimento, a posição e a espessura das linhas será dependente da pressão e carga da tinta, e nós criamos um pincel forte e húmido. Mas ainda eu ainda não tive tempo para terminar isto. </para>
+
+<programlisting
+>// Calcular a posição dos tufos. Os tufos estão organizados numa linha
+ // perpendicular ao movimento do pincel, i.e, a linha a direito entre
+ // a posição atual e a posição anterior.
+ // Os tufos estão espalhados ao longo da pressão
+
+ KisPoint pontoAnterior = info.movement.toKisPoint();
+ KisVector2D vectorPincel(-pontoAnterior.y(), pontoAnterior.x());
+ KisVector2D listaPontoatual = KisVector2D(pos);
+ vectorPincel.normalize();
+
+ KisVector2D vl, vr;
+
+ for (int i = 0; i &lt; (NUMBER_OF_TUFTS / 2); ++i) {
+ // Calcular as posições do vetor novo.
+ vl = listaPontoatual + i * vetorPincel;
+ KisPoint pl = vl.toKisPoint();
+ dab->setPixel(pl.roundX(), pl.roundY(), kc);
+
+ vr = listaPontoatual - i * vetorPincel;
+ KisPoint pr = vr.toKisPoint();
+ dab->setPixel(pr.roundX(), pr.roundY(), kc);
+ }
+
+ vr = vr - vl;
+ vr.normalize();
+</programlisting>
+
+<para
+>Finalmente, é desenhado o 'dab' no dispositivo de pintura original e é dito ao pintor que se atualizou um pequeno retângulo do dispositivo de pintura. </para>
+
+<programlisting
+>if (m_source->hasSelection()) {
+ m_painter->bltSelection(x - 32, y - 32, m_painter->compositeOp(), dab.data(),
+ m_source->selection(), m_painter->opacity(), x - 32, y -32, 64, 64);
+ }
+ else {
+ m_painter->bitBlt(x - 32, y - 32, m_painter->compositeOp(), dab.data(), m_painter->opacity(), x - 32, y -32, 64, 64);
+ }
+
+ m_painter->addDirtyRect(QRect(x -32, y -32, 64, 64));
+}
+
+
+KisPaintOp * KisSmearyOpfatory::createOp(const KisPaintOpSettings */*configuracao*/, KisPainter * pintor)
+{
+ KisPaintOp * op = new KisSmearyOp(pintor);
+ Q_CHECK_PTR(op);
+ return op;
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>Isto é tudo: as operações de pintura são simples e divertidas! </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-viewplugins">
+<title
+>Plugins de visualização</title>
+
+<para
+>Os plugins de visualização ou da janela são os mais esquisitos do grupo: um plugin de visualização é um KPart normal, que poderá fornecer alguma interface do usuário e alguma funcionalidade. Por exemplo, a página do histograma é um plugin de visualização, assim como a janela de rotação. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-importexport">
+<title
+>Filtros de importação/exportação</title>
+
+<para
+>O &krita; funciona com a arquitetura de filtros de arquivos do &koffice;. Existe um tutorial, um pouco antigo mas ainda útil, em: <ulink url="http://koffice.org/developer/filters/oldfaq.php"
+></ulink
+>. É provavelmente melhor cooperar com a equipe do &krita; ao desenvolver filtros de arquivos e fazer o desenvolvimento na árvore de filtros do &koffice;. Lembre-se que você poderá testar os seus filtros, sem executar o &krita;, usando o utilitário <command
+>koconverter</command
+>. </para
+><para
+>Os filtros possuem duas faces: importação e exportação. Eles são, normalmente, dois plugins diferentes que poderão compartilhar algum código. </para
+><para
+>Os ítens importantes do <filename
+>Makefile.am</filename
+> são: </para>
+
+<programlisting
+>service_DATA = krita_XXX_import.desktop krita_XXX_export.desktop
+servicedir = $(kde_servicesdir)
+kdelnk_DATA = krita_XXX.desktop
+kdelnkdir = $(kde_appsdir)/Office
+libkritaXXXimport_la_SOURCES = XXXimport.cpp
+libkritaXXXexport_la_SOURCES = XXXexport.cpp
+METASOURCES = AUTO
+</programlisting>
+
+<para
+>Não importa se você está criando um filtro de importação ou de exportação, o seu trabalho sempre passa por implementar a função a seguir: </para>
+
+<programlisting
+>virtual KoFilter::ConversionStatus convert(const QCString&amp; de, const QCString&amp; para);
+</programlisting>
+
+<para
+>É a configuração dos arquivos <literal role="extension"
+>.desktop</literal
+> que determina a forma como um filtro converte: </para
+><para
+>Importar: </para>
+
+<programlisting
+>X-KDE-Export=application/x-krita
+X-KDE-Import=image/x-xcf-gimp
+X-KDE-Weight=1
+X-KDE-Library=libkritaXXXimport
+ServiceTypes=KOfficeFilter
+</programlisting>
+
+<para
+>Exportar: </para>
+
+<programlisting
+>X-KDE-Export=image/x-xcf-gimp
+X-KDE-Import=application/x-krita
+ServiceTypes=KOfficeFilter
+Type=Service
+X-KDE-Weight=1
+X-KDE-Library=libkritaXXXexport
+</programlisting>
+
+<para
+>E sim, o tipo MIME escolhido para o exemplo é uma sugestão. Por favor, pode implementar um filtro de XCF? </para>
+
+<sect3 id="plugins-developers-importexport-import">
+<title
+>Importar</title>
+
+<para
+>O grande problema com os filtros de importação é, obviamente, o seu código para ler os dados em disco. O código auxiliar que invoca este código é relativamente simples: </para>
+
+<note
+><para
+>Nota: é mesmo realmente necessária uma forma para permitir ao &krita; manter um arquivo aberto, e ler apenas os dados à medida das necessidades, em vez de copiar o conteúdo inteiro para a representação interna do dispositivo de pintura. Mas isso iria significar infra-estruturas de gerenciamento de dados que percebam os arquivos TIFF, entre outros, e isso ainda não está implementado atualmente. Seria o ideal se alguns filtros de arquivos pudessem implementar uma classe temporária chamada <classname
+>KisFileDataManager</classname
+>, criassem um objeto dessa instância com o arquivo atual e o passassem ao KisDoc. Mas o &krita; lida com o armazenamento por camadas, não por documentos, por isso seria uma fatorização difícil de fazer.</para
+></note>
+
+<programlisting
+>KoFilter::ConversionStatus XXXImport::convert(const QCString&amp;, const QCString&amp; para)
+{
+ if (para != "application/x-krita") <co id="import1" />
+ return KoFilter::BadMimeType;
+
+ KisDoc * doc = dynamic_cast&lt;KisDoc*&gt;(m_chain -> outputDocument()); <co id="import2" />
+ KisView * vista = static_cast&lt;KisView*&gt;(doc -> views().getFirst()); <co id="import3" />
+
+ QString arquivo = m_chain -> inputFile(); <co id="import4" />
+
+ if (!doc)
+ return KoFilter::CreationError;
+
+ doc -> prepareForImport(); <co id="import5" />
+
+ if (!arquivo.isEmpty()) {
+
+ KURL url(arquivo);
+
+ if (url.isEmpty())
+ return KoFilter::FileNotFound;
+
+ KisImageXXXConverter ib(doc, doc -> undoAdapter()); <co id="import6" />
+
+ if (vista != 0)
+ vista -> canvasSubject() -> progressDisplay() -> setSubject(&amp;ib, false, true);
+
+ switch (ib.buildImage(url)) <co id="import7" /> {
+ case KisImageBuilder_RESULT_UNSUPPORTED:
+ return KoFilter::NotImplemented;
+ break;
+ case KisImageBuilder_RESULT_INVALID_ARG:
+ return KoFilter::BadMimeType;
+ break;
+ case KisImageBuilder_RESULT_NO_URI:
+ case KisImageBuilder_RESULT_NOT_LOCAL:
+ return KoFilter::FileNotFound;
+ break;
+ case KisImageBuilder_RESULT_BAD_FETCH:
+ case KisImageBuilder_RESULT_EMPTY:
+ return KoFilter::ParsingError;
+ break;
+ case KisImageBuilder_RESULT_FAILURE:
+ return KoFilter::InternalError;
+ break;
+ case KisImageBuilder_RESULT_OK:
+ doc -> setCurrentImage( ib.image()); <co id="import8" />
+ return KoFilter::OK;
+ default:
+ break;
+ }
+
+ }
+ return KoFilter::StorageCreationError;
+}
+</programlisting>
+
+<calloutlist>
+<callout arearefs="import1"
+><para
+>Isto é supostamente um filtro de importação; por isso, se não for invocado para converter para uma imagem do &krita;, algo está errado.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import2"
+><para
+>A cadeia de filtros já criou um documento de saída para nós. É preciso convertê-lo para um <classname
+>KisDocM</classname
+>, uma vez que os documentos do &krita; precisam de um tratamento especial. Não seria, contudo, má ideia verificar se o resultado da conversão não é 0, porque se for, a importação irá falhar.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import3"
+><para
+>Se invocarmos este filtro a partir da GUI, teremos que obter uma visão. Se existir, o código de conversão poderá tentar atualizar a barra de progresso.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import4"
+><para
+>O filtro tem o nome do arquivo de entrada.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import5"
+><para
+>O <classname
+>KisDoc</classname
+> precisa se preparar para a importação. Algumas configurações são inicializadas e a opção para desfazer é desativada. Caso contrário, poderia anular a adição de camadas efetuadas pelo filtro de importação, e isso seria um comportamento estranho.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import6"
+><para
+>Eu optei por implementar o código de importação atual numa classe separada que é aqui instanciada. Você poderá também colocar todo o seu código neste método, mas isso ficaria um pouco confuso.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import7"
+><para
+>O módulo de importação devolve um código de estado que poderá ser usado para configurar depois o estado do filtro de importação. O &koffice; toma conta de mostrar as mensagens de erro.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import8"
+><para
+>Se a criação do <classname
+>KisImage</classname
+> foi bem sucedida, nós configuraremos a imagem atual do documento com a imagem recém criada. Então, isto é tudo: <literal
+>return KoFilter::OK;</literal
+>.</para
+></callout>
+</calloutlist>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/developers-scripting.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/developers-scripting.docbook
new file mode 100644
index 00000000..da6377e3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/developers-scripting.docbook
@@ -0,0 +1,1132 @@
+<sect1 id="developers-scripting">
+<title
+>Programação</title>
+
+<para
+>No &krita;, você poderá criar programas em Ruby ou Python (a disponibilidade dos interpretadores poderá depender da sua distribuição ou se o administrador da sua máquina os instalou). Aqui você poderá encontrar uma descrição da API de programação. </para
+><para
+>Alguns dos exemplos são distribuídos com o &krita; e você poderá encontrá-los em <filename
+>/usr/share/apps/krita/scripts</filename
+> (ou <filename
+>/opt/kde/share/apps/krita/scripts</filename
+>). </para>
+
+<sect2 id="developers-scripting-variables">
+<title
+>Variáveis do módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O <varname
+>KritaDocument</varname
+> retorna um objeto <classname
+>Document</classname
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O <varname
+>KritaScript</varname
+> retorna um objeto <classname
+>ScriptProgress</classname
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Você poderá obter um objeto com a função <function
+>get</function
+> do módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+>; no Ruby, você terá que escrever algo como: <programlisting
+>doc = Krosskritacore::get("KritaDocument")
+programa = Krosskritacore::get("KritaScript")
+</programlisting>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-scripting-functions">
+<title
+>Funções no módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna um <classname
+>Brush</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argumento: o nome do pincel. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getBrush("Circle (05)")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getFilter</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna um <classname
+>Filter</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argumento: o nome do filtro. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getFilter("invert")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna um <classname
+>Pattern</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argumento: o nome do padrão. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getPattern("Bricks")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>loadBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função carrega um <classname
+>Brush</classname
+> e retorna-o em seguida. Ela recebe um argumento: o nome do arquivo do pincel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>loadPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função carrega um <classname
+>Pattern</classname
+> e retorna-o em seguida. Ela recebe um argumento: o nome do arquivo do padrão.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newCircleBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna um <classname
+>Brush</classname
+> com uma forma circular. Recebe pelo menos dois argumentos: a largura e a altura. Poderá receber outros dois argumentos: a largura e a altura do sombreado. Se não for indicado qualquer sombreado, ele não será usado. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newCircleBrush(10,20) # cria um círculo simples
+Krosskritacore::newCircleBrush(10,20,5,10) # cria um gradiente
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newHSVColor</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna uma nova <classname
+>Color</classname
+> com a tripla HSV fornecido. Recebe três argumentos: a componente do matiz (0 a 255), da saturação (0 a 255) e do valor (0 to 255). Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newHSVColor(255,125,0)
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newImage</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna uma nova <classname
+>Image</classname
+>. Recebe quatro argumentos: largura, altura, ID do espaço de cores, nome da imagem. Como resultado, irá obter um objeto <classname
+>Image</classname
+>. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newImage(10,20, "RGBA", "kikoo")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newRectBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna um <classname
+>Brush</classname
+> com uma forma retangular. Recebe pelo menos dois argumentos: a largura e a altura. Poderá receber outros dois argumentos: a largura e a altura do sombreado. Se não for indicado qualquer sombreado, ele não será usado. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRectBrush(10,20) # criar um retângulo simples
+ Krosskritacore::newRectBrush(10,20,5,10) # criar um gradiente
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newRGBColor</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna uma nova <classname
+>Color</classname
+> com a tripla RGB fornecida. Recebe três argumentos: a componente do vermelho (0 a 255), do verde (0 a 255) e do azul (0 to 255). Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRGBColor(255,0,0) # criar uma cor vermelha
+Krosskritacore::newRGBColor(255,255,255) # criar uma cor branca
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-scripting-objects">
+<title
+>Descrições e listas de funções dos vários objetos no <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Objeto: PaintLayer</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>beginPainting</function
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>convertToColorspace</function
+></para
+><para
+>Converte a imagem para um espaço de cores. Esta função recebe um argumento: o nome do espaço de cores de destino. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>image.convertToColorspace("CMYK")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createHistogram</function
+></para
+><para
+>Esta função cria um histograma para esta camada. Recebe dois argumentos: o tipo do histograma ("RGB8HISTO") e 0 se o histograma for linear ou 1 se for logarítmico.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createHLineIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, que irá percorrer uma linha. Esta função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+> (início na linha), <varname
+>y</varname
+> (posição vertical da linha), largura da linha.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createPainter</function
+></para
+><para
+>Esta função cria um <classname
+>Painter</classname
+> que lhe permitirá pintar na camada. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createRectIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, que irá funcionar sobre uma área retangular. Esta função recebe quatro argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, largura do retângulo, altura do retângulo.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createVLineIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, que irá percorrer uma coluna. Esta função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+> (posição horizontal da coluna), <varname
+>y</varname
+> (início da coluna), altura da coluna.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>endPainting</function
+></para
+><para
+>Esta função fecha o ítem a desfazer atual e adiciona-o ao histórico.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fastWaveletTransformation</function
+></para
+><para
+>Retorna a transformação por ondulação da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fastWaveletUntransformation</function
+></para
+><para
+>Anula uma ondulação desta camada. Recebe um argumento: um objeto de ondulação. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>wavelet = camada.fastWaveletTransformation()
+camada.fastWaveletUntransformation(wavelet)
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getHeight</function
+></para
+><para
+>Retorna a altura da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getWidth</function
+></para
+><para
+>Retorna a largura da camada.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objeto: <classname
+>Filter</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getFilterConfiguration</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna a <classname
+>FilterConfiguration</classname
+> associada com este filtro.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>process</function
+></para
+><para
+>Esta função irá aplicar o filtro. Recebe pelo menos um argumento: a camada de origem. Você poderá também usar estes quatro argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+>, <varname
+>altura</varname
+>. O (<varname
+>x</varname
+>,<varname
+>y</varname
+>,<varname
+>largura</varname
+>,<varname
+>altura</varname
+>) define a área retangular na qual será calculado o filtro. Se o retângulo não for definido, então o filtro será aplicado na camada de origem inteira. Por exemplo (em Ruby) <programlisting
+>doc = Krosskritacore::get("KritaDocument")
+imagem = doc.getImage()
+camada = imagem.getActivePaintLayer()
+largura = camada.getWidth()
+altura = camada.getHeight()
+filtro = Krosskritacore::getFilter("invert")
+filtro.process(camada, camada)
+filtro.process(camada, camada, 10, 10, 20, 20 )
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objeto: <classname
+>FilterConfiguration</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getProperty</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna o valor de um parâmetro do <classname
+>Filter</classname
+> associado. Ele recebe um argumento: o nome do parâmetro.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProperty</function
+></para
+><para
+>Esta função define um parâmetro do <classname
+>Filter</classname
+> associado. Ela recebe dois argumentos: o nome do parâmetro e o valor, cujo tipo depende do <classname
+>Filter</classname
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objeto: <classname
+>Histogram</classname
+></para>
+
+<para
+>Esta classe permite-lhe acessar o histograma de um <classname
+>PaintLayer</classname
+>. Exemplo (em Ruby): <programlisting
+>doc = krosskritacore::get("KritaDocument")
+ imagm = doc.getImage()
+ camada = imagem.getActiveLayer()
+ histo = camada.createHistogram("RGB8HISTO",0)
+ min = camada.getMin() * 255
+ max = camada.getMax() * 255
+ for i in min..max
+ print camada.getValue(i)
+ print "\n"
+ end
+</programlisting>
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getChannel</function
+></para
+><para
+>Retorna o canal selecionado.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getCount</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna o número de pixels usados pelo histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getHighest</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna o valor mais elevado do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getLowest</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna o valor mínimo do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMax</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna o limite máximo do histograma (os valores com maior posição onde os máximos são nulos). O valor está no intervalo 0.0 &ndash; 1.0.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMean</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna a média do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMin</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna o limite mínimo do histograma (os valores com menor posição onde os máximos são nulos). O valor está no intervalo 0.0 &ndash; 1.0.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNumberOfBins</function
+></para
+><para
+>Retorna o número de abcissas deste histograma. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getTotal</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna o somatório de todos os valores do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getValue</function
+></para
+><para
+>Retorna o valor de uma abcissa do histograma. Esta função recebe um argumento: índice, no intervalo [0..255].</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setChannel</function
+></para
+><para
+>Seleciona o canal da camada para o qual irá obter o resultado do histograma. Esta função recebe um argumento: o número do canal.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objeto: <classname
+>ScriptProgress</classname
+></para>
+<para
+>O <classname
+>ScriptProgress</classname
+> é usado para gerenciar a barra de progresso da barra de estado do &krita;. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>programa = Krosskritacore::get("KritaScript")
+programa.setProgressTotalSteps(1000)
+programa.setProgressStage("progressive", 0)
+for i in 1..900
+ programa.incProgress()
+end
+programa.setProgressStage("brutal", 1000)
+</programlisting
+></para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>incProgress</function
+></para
+><para
+>Esta função avança um passo no progresso.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgress</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o valor do progresso. Recebe um argumento: o valor do progresso.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgressStage</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o valor do progresso e mostra o texto.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgressTotalSteps</function
+></para
+><para
+>Esta função define o número de passos que o programa irá necessitar. Recebe um argumento: o valor máximo do progresso</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objeto: <classname
+>Wavelet</classname
+></para
+><para
+>Este objeto contém os coeficientes de uma transformação por ondulação de um <classname
+>PaintLayer</classname
+>.</para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getDepth</function
+></para
+><para
+>Retorna a profundidade da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNCoeff</function
+></para
+><para
+>Retorna o valor do N-ésimo coeficiente. A função recebe um argumento: o índice do coeficiente.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNumCoeffs</function
+></para
+><para
+>Retorna o número de coeficientes nesta ondulação (= tamanho * tamanho * profundidade).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getSize</function
+></para
+><para
+>Retorna o tamanho da ondulação (tamanho = largura = altura).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getXYCoeff</function
+></para
+><para
+>Retorna o valor de um coeficiente. A função recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setNCoeff</function
+></para
+><para
+>Altera o valor do N-ésimo coeficiente. A função recebe dois argumentos: o índice do coeficiente e o novo valor do coeficiente.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setXYCoeff</function
+></para
+><para
+>Altera o valor de um coeficiente. A função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+> e o novo valor do coeficiente.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objeto: <classname
+>Painter</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>convolve</function
+></para
+><para
+>Esta função aplica um módulo de convolução a uma imagem. Recebe pelo menos três argumentos: uma lista de módulos (todas as listas deverão ter o mesmo tamanho), o fator e o deslocamento. </para
+><para
+>O valor de um pixel será fornecido pela seguinte função: K * P / factor + deslocamento, onde o K é o módulo e o P a vizinhança. </para
+><para
+>Poderá receber os seguintes argumentos opcionais: <varname
+>opContorno</varname
+> (controla como fazer a convolução dos pixels no extremo de uma imagem: 0 = usar a cor padrão, 1 = usa o pixel do lado oposto da imagem, 2 = usar o pixel do contorno, 3 = evitar os pixels do contorno), <varname
+>canal</varname
+> (1 para a cor, 2 para o alfa, 3 para ambos), <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+>, <varname
+>altura</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setFillThreshold</function
+></para
+><para
+>Define o limiar de preenchimento. Recebe um argumento: o limite.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fillColor</function
+></para
+><para
+>Começa a preencher com uma cor. Recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fillPattern</function
+></para
+><para
+>Começa a preencher com um padrão. Recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintPolyline</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma linha poligonal. Recebe dois argumentos: uma lista de posições em X e uma lista de posições em Y.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintLine</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma linha. Ele recebe cinco argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+> e <varname
+>pressão</varname
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintBezierCurve</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma curva Bezier. Recebe dez argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>p1</varname
+>, <varname
+>cx1</varname
+>, <varname
+>cy1</varname
+>, <varname
+>cx2</varname
+>, <varname
+>cx2</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+>, <varname
+>p2</varname
+>, onde o (<varname
+>x1</varname
+>,<varname
+>y1</varname
+>) é a posição inicial, o <varname
+>p1</varname
+> é a pressão inicial, (<varname
+>x2</varname
+>,<varname
+>y2</varname
+>) é a posição final, <varname
+>p2</varname
+> é a pressão no fim. O (<varname
+>cx1</varname
+>,<varname
+>cy1</varname
+>) e o (<varname
+>cx2</varname
+>,<varname
+>cy2</varname
+>) são as posições dos pontos de controle.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintEllipse</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma elipse. Recebe cinco argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>, onde o (<varname
+>x1</varname
+>,<varname
+>y1</varname
+>) e o (<varname
+>x2</varname
+>,<varname
+>y2</varname
+>) são as posições dos dois centros.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintPolygon</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar um polígono. Recebe dois argumentos: uma lista de posições em X e uma lista de posições em Y.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintRect</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar um retângulo. Recebe cinco argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+> <varname
+>altura</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintAt</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar numa posição fornecida. Recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPaintColor</function
+></para
+><para
+>Esta função define a cor de pintura (também chamada de cor principal). Recebe um argumento: um <classname
+>Color</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setBackgroundColor</function
+></para
+><para
+>Esta função altera a cor de fundo. Recebe um argumento: uma <classname
+>Color</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o padrão usado no preenchimento. Recebe um argumento: um objeto <classname
+>Pattern</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o pincel usado na pintura. Recebe um argumento: um objeto <classname
+>Brush</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPaintOp</function
+></para
+><para
+>Esta função define a operação de pintura. Recebe um argumento: o nome da operação de pintura.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setDuplicateOffset</function
+></para
+><para
+>Esta função define o deslocamento da duplicata. Recebe dois argumentos: o deslocamento horizontal e o vertical.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setOpacity</function
+></para
+><para
+>Esta função altera a opacidade da pintura. Recebe um argumento: a opacidade, no intervalo de 0 a 255.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setStrokeStyle</function
+></para
+><para
+>Esta função define o estilo do traço. Recebe um argumento: 0 para nenhum e 1 para pincel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setFillStyle</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o estilo de preenchimento do <classname
+>Painter</classname
+>. Recebe um argumento: 0 para nada, 1 para o preenchimento com a cor principal, 2 para o preenchimento com a cor de fundo e 3 para o preenchimento com um padrão.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objeto: <classname
+>Iterator</classname
+></para
+><para
+>Este objeto permite-lhe alterar os valores dos pixels um a um. O nome de algumas funções depende do espaço de cores; por exemplo, se o espaço de cores da camada for o RGB, terá o <function
+>setR</function
+>, <function
+>setG</function
+> e o <function
+>setB</function
+> e, no caso do CMYK: <function
+>setC</function
+>, <function
+>setM</function
+>, <function
+>setY</function
+> e <function
+>setK</function
+>. Na documentação abaixo, nós consideraremos que o espaço de cores se chamada ABC, com três canais: A, B e C.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Funções: <function
+>setA</function
+>, <function
+>setB</function
+>, <function
+>setC</function
+></para
+><para
+>Estas funções recebem um argumento: o novo valor de um dos canais deste pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setABC</function
+></para
+><para
+>Altera o valor de todos os canais. Esta função recebe um argumento: uma lista com os valores novos de todos os canais.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Funções: <function
+>getA</function
+>, <function
+>getB</function
+>, <function
+>getC</function
+></para
+><para
+>Retorna o valor de um dos canais deste pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getABC</function
+></para
+><para
+>Retorna uma lista com os valores de todos os canais.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>darken</function
+></para
+><para
+>Torna um pixel mais escuro. Esta função recebe pelo menos um argumento: <varname
+>sombra</varname
+> (quantidade usada para escurecer todos os canais de cores). Esta função poderá receber o seguinte argumento opcional: <varname
+>compensação</varname
+> (para limitar o escurecimento).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>invertColor</function
+></para
+><para
+>Inverte a cor de um pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>next</function
+></para
+><para
+>Incrementa a posição, indo para o pixel seguinte.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>isDone</function
+></para
+><para
+>Devolve 'true' (verdadeiro) se o iterador estiver no fim (não existirem mais pixels).</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-scripting-resources">
+<title
+>Recursos</title>
+
+<para
+>Aqui estão sugestões ou listas parciais de recursos do &krita;. </para
+><para
+>Para o <classname
+>Brush</classname
+> e o <classname
+>Pattern</classname
+>: Você poderá obter o nome e o pincel ou padrão associado do seletor da barra de ferramentas do &krita;. </para
+><para
+>Uma lista de identificadores de espaços de cores no &krita;: LABA, RGBA, RGBA16, RGBAF32, RGBAF16HALF, LMSAF32, GRAYA, GRAYA16, CMYK, CMYKA16. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/developers.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/developers.docbook
new file mode 100644
index 00000000..9a2f64d9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/developers.docbook
@@ -0,0 +1,8 @@
+<chapter id="developers">
+<title
+>Informação de desenvolvimento</title>
+
+<para
+>Este capítulo contém informações para desenvolvedores ou outros entusiastas que desejam obter mais do &krita;. </para>
+&developers-scripting; &developers-plugins; </chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-addpalette.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-addpalette.png
new file mode 100644
index 00000000..21f523d0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-addpalette.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-blur.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-blur.png
new file mode 100644
index 00000000..4ab0287f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-blur.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-brightnesscontrast.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-brightnesscontrast.png
new file mode 100644
index 00000000..d1b5bd64
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-brightnesscontrast.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-bumpmap.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-bumpmap.png
new file mode 100644
index 00000000..fb8d0eef
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-bumpmap.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-coloradjustment.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-coloradjustment.png
new file mode 100644
index 00000000..bd076208
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-coloradjustment.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-colortoalpha.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-colortoalpha.png
new file mode 100644
index 00000000..0b5a3eed
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-colortoalpha.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-colortransfer.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-colortransfer.png
new file mode 100644
index 00000000..1de89907
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-colortransfer.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-convertimagetype.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-convertimagetype.png
new file mode 100644
index 00000000..faac8e91
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-convertimagetype.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-convertlayertype.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-convertlayertype.png
new file mode 100644
index 00000000..d76168c1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-convertlayertype.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-customconvolution.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-customconvolution.png
new file mode 100644
index 00000000..0017a6f8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-customconvolution.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-emboss.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-emboss.png
new file mode 100644
index 00000000..1eb595f0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-emboss.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-histogram.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-histogram.png
new file mode 100644
index 00000000..52638f21
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-histogram.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-imageproperties.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-imageproperties.png
new file mode 100644
index 00000000..bd8c4d4a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-imageproperties.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-imagerestoration.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-imagerestoration.png
new file mode 100644
index 00000000..6294ea05
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-imagerestoration.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-imagesize.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-imagesize.png
new file mode 100644
index 00000000..94cfd242
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-imagesize.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-layerproperties.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-layerproperties.png
new file mode 100644
index 00000000..683de238
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-layerproperties.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-layersize.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-layersize.png
new file mode 100644
index 00000000..a3132e58
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-layersize.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-newlayer.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-newlayer.png
new file mode 100644
index 00000000..a75a3f09
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-newlayer.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-oilpaint.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-oilpaint.png
new file mode 100644
index 00000000..b42afcaa
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-oilpaint.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-pixelize.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-pixelize.png
new file mode 100644
index 00000000..d7fb03e8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-pixelize.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-raindrops.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-raindrops.png
new file mode 100644
index 00000000..4d8afec1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-raindrops.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-separateimage.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-separateimage.png
new file mode 100644
index 00000000..f47197f8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-separateimage.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-shearimage.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-shearimage.png
new file mode 100644
index 00000000..0e702516
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-shearimage.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-shearlayer.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-shearlayer.png
new file mode 100644
index 00000000..5c34bd9f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-shearlayer.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-smalltiles.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-smalltiles.png
new file mode 100644
index 00000000..5d539568
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-smalltiles.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-sobel.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-sobel.png
new file mode 100644
index 00000000..67c91925
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-sobel.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-unsharpmask.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-unsharpmask.png
new file mode 100644
index 00000000..bdb6b664
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/dialogs-unsharpmask.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/faq.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/faq.docbook
new file mode 100644
index 00000000..36b55759
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/faq.docbook
@@ -0,0 +1,22 @@
+<chapter id="faq">
+<title
+>Perguntas e Respostas</title>
+
+<para
+>Algumas vezes, as coisas não funcionam como desejamos. O &krita; pode estourar — não é freqüente, nos dias de hoje, mas ainda é possível. Assim, você poderá precisar de alguma ajuda. A primeira coisa é tentar entender o que realmente aconteceu. Tente reproduzir o problema e escrever o que fez antes do problema ocorrer. </para
+><para
+>Depois, você poderá criar um relatório de erro: vá ao menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+> e selecione a opção <guimenuitem
+>Relatar Erro</guimenuitem
+>. Desta forma, você saberá exatamente a versão do &krita; que está usando. Por favor, tente certificar-se que o seu erro já não foi relatado! Além disso, tente ser tão completo quanto possível ao descrever o seu problema. </para
+><para
+>Caso não consiga descobrir como fazer alguma coisa que consegue fazer usando o Photoshop (ou outro programa de desenho), usando o &krita;, ou se tiver alguma outra dúvida, você poderá também contactar a equipe de desenvolvimento do &krita; na lista de correio <email
+>kimageshop@kde.org</email
+>, ou contactar diretamente o responsável de manutenção do programa ou da documentação em <email
+>boud@valdyas.org</email
+> ou <email
+>sanderkoning@kde.nl</email
+>, respectivamente. </para>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; </chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/index.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..5257e4e6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/index.docbook
@@ -0,0 +1,173 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&krita;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
+ <!ENTITY tutorial SYSTEM "tutorial.docbook">
+ <!ENTITY tutorial-starting SYSTEM "tutorial-starting.docbook">
+ <!ENTITY tutorial-select-layer SYSTEM "tutorial-select-layer.docbook">
+ <!ENTITY tutorial-quick-starts SYSTEM "tutorial-quick-starts.docbook">
+ <!ENTITY tutorial-tablet SYSTEM "tutorial-tablet.docbook">
+ <!ENTITY images SYSTEM "using-images.docbook">
+ <!ENTITY views SYSTEM "using-views.docbook">
+ <!ENTITY layers SYSTEM "using-layers.docbook">
+ <!ENTITY selections SYSTEM "using-selections.docbook">
+ <!ENTITY filters SYSTEM "using-filters.docbook">
+ <!ENTITY colorspaces SYSTEM "using-colorspaces.docbook">
+ <!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
+ <!ENTITY commands-toolbars SYSTEM "commands-toolbars.docbook">
+ <!ENTITY commands-palettes SYSTEM "commands-palettes.docbook">
+ <!ENTITY commands-menus SYSTEM "commands-menus.docbook">
+ <!ENTITY commands-dialogs SYSTEM "commands-dialogs.docbook">
+ <!ENTITY settings SYSTEM "settings.docbook">
+ <!ENTITY developers SYSTEM "developers.docbook">
+ <!ENTITY developers-scripting SYSTEM "developers-scripting.docbook">
+ <!ENTITY developers-plugins SYSTEM "developers-plugins.docbook">
+ <!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook">
+ <!ENTITY credits SYSTEM "credits.docbook">
+ <!ENTITY installation SYSTEM "installation.docbook">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &krita;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><personname
+> <firstname
+>Boudewijn</firstname
+> <surname
+>Rempt</surname
+> </personname
+> <email
+>boud@valdyas.org</email
+> </author>
+<author
+><personname
+> <firstname
+>Casper</firstname
+> <surname
+>Boemann</surname
+> </personname
+> <email
+>cbr@boemann.dk</email
+> </author>
+<author
+><personname
+> <firstname
+>Cyrille</firstname
+> <surname
+>Berger</surname
+> </personname
+> <email
+>cberger@cberger.net</email
+> </author>
+<author
+><personname
+> <firstname
+>Sander</firstname
+> <surname
+>Koning</surname
+> </personname
+> <email
+>sanderkoning@kde.nl</email
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2005-2006</year>
+<holder
+>Boudewijn Rempt</holder>
+<holder
+>Casper Boemann</holder>
+<holder
+>Cyrille Berger</holder>
+<holder
+>Sander Koning</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Date and version information of the documentation -->
+
+<date
+>2006-09-13</date>
+<releaseinfo
+>1.6</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>O &krita; faz parte do pacote &koffice;. O &krita; é uma aplicação para retoque e edição de imagens mas, acima de tudo, é uma aplicação de pintura que lhe permitirá criar arte original no seu computador como se estivesse trabalhando com pincéis e tinta, lápis e canetas &mdash; ou, pelo menos, será um dia. Os autores continuam trabalhando na extensão do &krita; e tornando-o melhor em todos os aspectos. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>koffice</keyword>
+<keyword
+>Krita</keyword>
+<keyword
+>manipulação de imagens</keyword>
+<keyword
+>gráficos</keyword>
+<keyword
+>pintura</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+&introduction;
+&tutorial;
+&images;
+&views;
+&layers;
+&selections;
+&filters;
+&colorspaces;
+&commands;
+&settings;
+&developers;
+&faq;
+&credits;
+&installation;
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: xml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+
+vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
+kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none;
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/installation.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/installation.docbook
new file mode 100644
index 00000000..f801b957
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/installation.docbook
@@ -0,0 +1,78 @@
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<sect1 id="getting-kapp">
+<title
+>Como obter o &krita;</title>
+&install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos</title>
+
+<!--
+List any special requirements for your application here. This should include:
+.Libraries or other software that is not included in kdesupport,
+kdelibs, or kdebase.
+.Hardware requirements like amount of RAM, disk space, graphics card
+capabilities, screen resolution, special expansion cards, etc.
+.Operating systems the app will run on. If your app is designed only for a
+specific OS, (you wrote a graphical LILO configurator for example) put this
+information here.
+-->
+
+<para
+>O &krita; depende das seguintes bibliotecas, além do que o próprio &koffice; necessita: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>Image Magick</ulink
+> &mdash; Pacote de Visualização e Processamento de Imagens do X11</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.littlecms.com/"
+>Little CMS</ulink
+> &mdash; Um sistema de gerenciamento de cores gratuito em 100K</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink
+url="http://www.openexr.com/"
+>OpenEXR</ulink
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<!-- For a list of updates, you may refer to the application web site
+or the ChangeLog file, or ... -->
+<para
+>Você poderá encontrar uma lista das alterações no arquivo <filename
+>ChangeLog</filename
+> ou na <ulink url="http://koffice.org/krita/"
+>página Web do &krita;</ulink
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilação e Instalação</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+
+<!--
+<sect1 id="configuration">
+<title
+>Configuration</title>
+
+<para
+>Don't forget to tell your system to start the <filename
+>dtd</filename>
+dicer-toaster daemon first, or &kmyapplication; won't work !</para>
+
+</sect1>
+-->
+
+</appendix>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/introduction.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/introduction.docbook
new file mode 100644
index 00000000..6e090eea
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/introduction.docbook
@@ -0,0 +1,118 @@
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<sect1 id="introduction-krita">
+<title
+>O que é o &krita;?</title>
+<para
+>O &krita;, que faz parte do &koffice;, pode fazer tudo o que você desejar com imagens &mdash; ou será capaz de fazer um dia. Pode fazer de tudo, desde retoques de fotografias, edição de imagens e, por último, pintura artística como se estivesse mesmo pintando com tinta e pincéis, lápis e canetas. Todos os dias o &krita; torna-se um pouco melhor e mais útil. Estamos trabalhando nele, de qualquer forma. Nós, isto é, o Adrian, Bart, Boudewijn, Casper, Cyrille, Michael e Sven. Poderá ser você também, se quiser &mdash; se desejar ajudar com algo de artístico para a interface do usuário, idéias legais para implementar, relatórios de erros úteis, revisões de usabilidade e até mesmo código, você não será ignorado por nós. </para>
+<para
+>O &krita; é tanto seu como nosso. Deverá ser divertido, inovador e experimental mdash; primeiro e acima de tudo um prazer em usá-lo e explorá-lo. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="introduction-keyfeatures">
+<title
+>Recursos chave</title>
+
+<para
+>Os recursos mais importantes que o &krita; tem atualmente para oferecer são:</para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Plugins: o Krita é extensível graças aos plugins. Eles são as ferramentas, espaços de cores, operações de pintura, filtros e os plugins de interface baseados em KParts. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Programável: o &krita; é programável em Python e Ruby graças ao Kross, o motor de linguagens de programação que apareceu no Kexi. A programação é compatível com o PyQt/KDE e o Korundum para adicionar ítens gráficos, como as janelas.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Modelos de cores: o &krita; usa o 'lcms' para um fluxo de trabalho de cores dependente, usando perfis de ICC para a importação, exportação, seleção de cores de pintura, impressão, recorte e colagem. Estão disponíveis espaços de cores de 8, 16 e 32 bits (RGB, CMYK, L*a*b*, ...) e as cores poderão ser selecionadas numa roda de cores, em barras de RGB, tons de cinza ou com uma paleta.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Edição e visualização: Estão disponíveis várias ações para desfazer e refazer. Você poderá cortar, copiar e colar entre camadas e imagens, com a conversão entre perfis de ICC, se necessário. O OpenGL é suportado na visualização. A janela poderá ficar em tela cheia e poderá ser dividida. Estão disponíveis réguas, a imagem poderá ser ampliada e, para maximizar o espaço de trabalho, todas as janelas de paletas poderão ser ocultas de uma vez. Também está disponível uma paleta do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Imagens e camadas: As camadas e as imagens inteiras poderão ser espelhadas, inclinadas, rodadas e dimensionadas, convertidas entre espaços de cores e as camadas dos vários espaços de cores poderão ser mescladas. Uma imagem poderá ser separada em canais do espaço de cores.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Camadas: Você poderá adicionar, remover, agrupar, bloquear, tornar (in)visíveis e ordenar as camadas. As camadas de ajuste (as camadas que efetuam uma função de filtragem) também poderão ser adicionadas. Uma camada poderá ser salva como uma imagem separada e o seu espaço de cores poderá ser alterado.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Ferramentas: Através do sistema de plugins paintOp, todas as ferramentas de pinturas (pincel, elipse, linha, etc.) poderão desenhar com ou sem suavização, limpar, pintar com spray, entre outras coisas.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Filtros: o &krita; poderá executar em multitarefa alguns filtros. Os Filtros poderão ser pré-visualizados na galeria de filtros. Os filtros disponíveis incluem os ajustes de cores, a inclinação ou o borrão, gravação, pingos de chuva, entre outros.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Pincéis: As formas de pincéis do GIMP poderão ser usados, quer os pincéis de cores ou de tons de cinza. Você poderá criar pincéis personalizados, mesmo de camadas ou imagens inteiras. Os pincéis coloridos poderão também ser usados como máscaras.</para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="introduction-keyfeatures-colormanagement">
+<title
+>Gerenciamento de cores</title>
+<para
+>Uma das funcionalidades que melhor distingue o &krita; é o seu gerenciamento de cores. Se você observar duas telas lado-a-lado, irá notar que quase sempre existem algumas diferenças na forma como elas mostram as cores. Até mesmo o branco (e especialmente o branco) quase nunca é o mesmo. Numa tela, poderá ser um amarelo sujo, enquanto que noutra um tom azulado. Raramente é um branco perfeito. O mesmo acontece, infelizmente, para os scanners, impressoras e câmeras digitais. Assim, se você quiser ver as cores corretas na papel e na tela, sendo as cores que você viu ao tirar a sua fotografia, terá que fazer alguma compensação. </para
+><para
+>O &krita; pode fazer isso para você: no &krita;, uma cor nunca (ou quase nunca) é um conjunto de números, um por cada canal de cores; é um conjunto de números com informação em anexo. Essa informação extra está contida num perfil: a sua imagem tem um perfil, o seu scanner tem um perfil, a sua máquina fotográfica tem um perfil e a sua tela tem um perfil. Ao passar informações da sua imagem para a sua tela, os perfis são verificados e a cor correta é calculada. Isto poderá tornar a operação mais lenta, mas o resultado é que poderá lidar com cores, e não simples tríplices de RGB. </para
+><para
+>Os espaços de cores disponíveis são: RGB, CMYK, tons de cinza e cores de água de 8 bits/canal, RGB, CMYK, tons de cinza e L*a*b* de 16 bits/canal, <quote
+>meio</quote
+> RGB e RGB de 32 bits com ponto flutuante (HDR) e o LMS. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="introduction-keyfeatures-imageformats">
+<title
+>Formatos de imagem</title>
+<para
+>O &krita; suporta atualmente os seguintes formatos de imagem, quer a nível de importação ou de exportação, além dos seus próprios: PNG, TIFF, JPEG, Dicom, XCF, PSD, GIF, BMP, XPM, Targa, RGB e OpenEXR. Além disso, o &krita; poderá importar de arquivos RAW e ICO. O PSD (o formato de arquivos do Photoshop) só é suportado até à versão 6; desde a versão 7 em diante, o formato de arquivos do Photoshop é fechado. </para
+><para
+>Os perfis de ICC incorporados e a informação de EXIF são preservados na exportação para os formatos de arquivos suportados. O formato de arquivo nativo do &krita; guarda a informação do ICC e do EXIF. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="introduction-manual">
+<title
+>Sobre este manual</title>
+<para
+>Nós estamos assumindo que você tem um bom conhecimento de trabalho com o &kde; e do seu sistema operacional. O primeiro capítulo fornecerá uma introdução rápida às funcionalidades legais do &krita;; os outros capítulos servem para expandir essa informação. </para>
+<note
+><para
+>Este manual não está completo. O convite para juntar-se a nós e ajudar aplica-se também ao manual! </para
+></note>
+<para
+>Se você tiver quaisquer dúvidas, comentários ou sugestões, contacte por favor o responsável pela documentação em <email
+>sanderkoning@kde.nl</email
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="introduction-maintainer">
+<title
+>Sobre o responsável pela manutenção da aplicação</title>
+<para
+>Olá! Sou o Boudewijn Rempt &mdash; o responsável atual pela manutenção do &krita;. Fui educado como um linguista e fui formado de novo como programador de bancos de dados, trabalho como perito em Java, estudo teologia e sempre gostei de pintar e desenhar um pouco. Existem duas coisas de que sinto falta como programador de uma aplicação de imagem: matemática e experiência em desenho gráfico. Isto significa que poderei não ser a melhor pessoa para explicar as maravilhas de usar um editor de imagem ou uma aplicação de pintura para você. Se descobrir algum erro meu, não hesite em contactar-me: <email
+>boud@valdyas.org</email
+>. </para>
+</sect1>
+
+</chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/mainscreen.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/mainscreen.png
new file mode 100644
index 00000000..ae2f5d0f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/mainscreen.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/scripting.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/scripting.docbook
new file mode 100644
index 00000000..06eda116
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/scripting.docbook
@@ -0,0 +1,1132 @@
+<chapter id="scripting">
+<title
+>Programação</title>
+
+<para
+>No &krita;, você poderá criar programas em Ruby ou Python (a disponibilidade dos interpretadores poderá depender da sua distribuição ou se o administrador da sua máquina os instalou). Aqui você poderá encontrar uma descrição da API de programação. </para
+><para
+>Alguns dos exemplos são distribuídos com o &krita; e você poderá encontrá-los em <filename
+>/usr/share/apps/krita/scripts</filename
+> (ou <filename
+>/opt/kde/share/apps/krita/scripts</filename
+>). </para>
+
+<sect1 id="scripting-variables">
+<title
+>Variáveis do módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O <varname
+>KritaDocument</varname
+> retorna um objeto <classname
+>Document</classname
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O <varname
+>KritaScript</varname
+> retorna um objeto <classname
+>ScriptProgress</classname
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Você poderá obter um objeto com a função <function
+>get</function
+> do módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+>; no Ruby, você terá que escrever algo como: <programlisting
+>doc = Krosskritacore::get("KritaDocument")
+programa = Krosskritacore::get("KritaScript")
+</programlisting>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="scripting-functions">
+<title
+>Funções no módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna um <classname
+>Brush</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argumento: o nome do pincel. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getBrush("Circle (05)")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getFilter</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna um <classname
+>Filter</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argumento: o nome do filtro. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getFilter("invert")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna um <classname
+>Pattern</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argumento: o nome do padrão. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getPattern("Bricks")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>loadBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função carrega um <classname
+>Brush</classname
+> e retorna-o em seguida. Ela recebe um argumento: o nome do arquivo do pincel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>loadPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função carrega um <classname
+>Pattern</classname
+> e retorna-o em seguida. Ela recebe um argumento: o nome do arquivo do padrão.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newCircleBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna um <classname
+>Brush</classname
+> com uma forma circular. Recebe pelo menos dois argumentos: a largura e a altura. Poderá receber outros dois argumentos: a largura e a altura do sombreado. Se não for indicado qualquer sombreado, ele não será usado. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newCircleBrush(10,20) # cria um círculo simples
+Krosskritacore::newCircleBrush(10,20,5,10) # cria um gradiente
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newHSVColor</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna uma nova <classname
+>Color</classname
+> com a tripla HSV fornecido. Recebe três argumentos: a componente do matiz (0 a 255), da saturação (0 a 255) e do valor (0 to 255). Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRGBColor(255,125,0)
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newImage</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna uma nova <classname
+>Image</classname
+>. Recebe quatro argumentos: largura, altura, ID do espaço de cores, nome da imagem. Como resultado, irá obter um objeto <classname
+>Image</classname
+>. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newImage(10,20, "RGBA", "kikoo")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newRectBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna um <classname
+>Brush</classname
+> com uma forma retangular. Recebe pelo menos dois argumentos: a largura e a altura. Poderá receber outros dois argumentos: a largura e a altura do sombreado. Se não for indicado qualquer sombreado, ele não será usado. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRectBrush(10,20) # criar um retângulo simples
+ Krosskritacore::newRectBrush(10,20,5,10) # criar um gradiente
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newRGBColor</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna uma nova <classname
+>Color</classname
+> com a tripla RGB fornecida. Recebe três argumentos: a componente do vermelho (0 a 255), do verde (0 a 255) e do azul (0 to 255). Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRGBColor(255,0,0) # criar uma cor vermelha
+Krosskritacore::newRGBColor(255,255,255) # criar uma cor branca
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="scripting-objects">
+<title
+>Descrições e listas de funções dos vários objetos no <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Objeto: PaintLayer</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>beginPainting</function
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>convertToColorspace</function
+></para
+><para
+>Converte a imagem para um espaço de cores. Esta função recebe um argumento: o nome do espaço de cores de destino. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>image.convertToColorspace("CMYK")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createHistogram</function
+></para
+><para
+>Esta função cria um histograma para esta camada. Recebe dois argumentos: o tipo do histograma ("RGB8HISTO") e 0 se o histograma for linear ou 1 se for logarítmico.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createHLineIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, que irá percorrer uma linha. Esta função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+> (início na linha), <varname
+>y</varname
+> (posição vertical da linha), largura da linha.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createPainter</function
+></para
+><para
+>Esta função cria um <classname
+>Painter</classname
+> que lhe permitirá pintar algumas coisas na camada. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createRectIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, que irá funcionar sobre uma área retangular. Esta função recebe quatro argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, largura do retângulo, altura do retângulo.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createVLineIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, que irá percorrer uma coluna. Esta função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+> (posição horizontal da coluna), <varname
+>y</varname
+> (início da coluna), altura da coluna.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>endPainting</function
+></para
+><para
+>Usa esta função para fechar o ítem a desfazer atual e adicioná-lo ao histórico.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fastWaveletTransformation</function
+></para
+><para
+>Retorna a transformada por ondulação da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fastWaveletUntransformation</function
+></para
+><para
+>Anula uma ondulação desta camada. Recebe um argumento: um objeto de ondulação. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>wavelet = camada.fastWaveletTransformation()
+camada.fastWaveletUntransformation(wavelet)
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getHeight</function
+></para
+><para
+>Retorna a altura da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getWidth</function
+></para
+><para
+>Retorna a largura da camada.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objeto: <classname
+>Filter</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getFilterConfiguration</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna a <classname
+>FilterConfiguration</classname
+> associada com este filtro.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>process</function
+></para
+><para
+>Esta função irá aplicar o filtro. Recebe pelo menos um argumento: a camada de origem. Você poderá também usar estes quatro argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+>, <varname
+>altura</varname
+>. O (<varname
+>x</varname
+>,<varname
+>y</varname
+>,<varname
+>largura</varname
+>,<varname
+>altura</varname
+>) define a área retangular na qual será calculado o filtro. Se o retângulo não for definido, então o filtro será aplicado na camada de origem inteira. Por exemplo (em Ruby) <programlisting
+>doc = Krosskritacore::get("KritaDocument")
+imagem = doc.getImage()
+camada = imagem.getActivePaintLayer()
+largura = camada.getWidth()
+altura = camada.getHeight()
+filtro = Krosskritacore::getFilter("invert")
+filtro.process(camada, camada)
+filtro.process(camada, camada, 10, 10, 20, 20 )
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objeto: <classname
+>FilterConfiguration</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getProperty</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna o valor de um parâmetro do <classname
+>Filter</classname
+> associado. Ele recebe um argumento: o nome do parâmetro.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProperty</function
+></para
+><para
+>Esta função define um parâmetro do <classname
+>Filter</classname
+> associado. Ela recebe dois argumentos: o nome do parâmetro e o valor, cujo tipo depende do <classname
+>Filter</classname
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objeto: <classname
+>Histogram</classname
+></para>
+
+<para
+>Esta classe permite-lhe acessar o histograma de um <classname
+>PaintLayer</classname
+>. Exemplo (em Ruby): <programlisting
+>doc = krosskritacore::get("KritaDocument")
+ imagm = doc.getImage()
+ camada = imagem.getActiveLayer()
+ histo = camada.createHistogram("RGB8HISTO",0)
+ min = camada.getMin() * 255
+ max = camada.getMax() * 255
+ for i in min..max
+ print camada.getValue(i)
+ print "\n"
+ end
+</programlisting>
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getChannel</function
+></para
+><para
+>Retorna o canal selecionado.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getCount</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna o número de pixels usados pelo histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getHighest</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna o valor mais elevado do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getLowest</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna o valor mínimo do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMax</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna o limite máximo do histograma (os valores com maior posição onde os máximos são nulos). O valor está no intervalo 0.0 &ndash; 1.0.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMean</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna a média do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMin</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna o limite mínimo do histograma (os valores com menor posição onde os máximos são nulos). O valor está no intervalo 0.0 &ndash; 1.0.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNumberOfBins</function
+></para
+><para
+>Retorna o número de abcissas deste histograma. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getTotal</function
+></para
+><para
+>Esta função retorna o somatório de todos os valores do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getValue</function
+></para
+><para
+>Retorna o valor de uma abcissa do histograma. Esta função recebe um argumento: índice, no intervalo [0..255].</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setChannel</function
+></para
+><para
+>Seleciona o canal da camada para o qual irá obter o resultado do histograma. Esta função recebe um argumento: o número do canal.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objeto: <classname
+>ScriptProgress</classname
+></para>
+<para
+>O <classname
+>ScriptProgress</classname
+> é usado para gerenciar a barra de progresso da barra de estado do &krita;. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>programa = Krosskritacore::get("KritaScript")
+programa.setProgressTotalSteps(1000)
+programa.setProgressStage("progressive", 0)
+for i in 1..900
+ programa.incProgress()
+end
+programa.setProgressStage("brutal", 1000)
+</programlisting
+></para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>incProgress</function
+></para
+><para
+>Esta função avança um passo no progresso.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgress</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o valor do progresso. Recebe um argumento: o valor do progresso.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgressStage</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o valor do progresso e mostra o texto.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgressTotalSteps</function
+></para
+><para
+>Esta função define o número de passos que o programa irá necessitar. Recebe um argumento: o valor máximo do progresso</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objeto: <classname
+>Wavelet</classname
+></para
+><para
+>Este objeto contém os coeficientes de uma transformação por ondulação de um <classname
+>PaintLayer</classname
+>.</para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getDepth</function
+></para
+><para
+>Retorna a profundidade da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNCoeff</function
+></para
+><para
+>Retorna o valor do N-ésimo coeficiente. A função recebe um argumento: o índice do coeficiente.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNumCoeffs</function
+></para
+><para
+>Retorna o número de coeficientes nesta ondulação (= tamanho * tamanho * profundidade).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getSize</function
+></para
+><para
+>Retorna o tamanho da ondulação (tamanho = largura = altura).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getXYCoeff</function
+></para
+><para
+>Retorna o valor de um coeficiente. A função recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setNCoeff</function
+></para
+><para
+>Altera o valor do N-ésimo coeficiente. A função recebe dois argumentos: o índice do coeficiente e o novo valor do coeficiente.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setXYCoeff</function
+></para
+><para
+>Altera o valor de um coeficiente. A função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+> e o novo valor do coeficiente.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objeto: <classname
+>Painter</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>convolve</function
+></para
+><para
+>Esta função aplica um módulo de convolução a uma imagem. Recebe pelo menos três argumentos: uma lista de listas com o módulo (todas as listas deverão ter o mesmo tamanho), o fator e o deslocamento. </para
+><para
+>O valor de um pixel será fornecido pela seguinte função: K * P / factor + deslocamento, onde o K é o módulo e o P a vizinhança. </para
+><para
+>Poderá receber os seguintes argumentos opcionais: <varname
+>opContorno</varname
+> (controla como fazer a convolução dos pixels no extremo de uma imagem: 0 = usar a cor padrão, 1 = usa o pixel do lado oposto da imagem, 2 = usar o pixel do contorno, 3 = evitar os pixels do contorno), <varname
+>canal</varname
+> (1 para a cor, 2 para o alfa, 3 para ambos), <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+>, <varname
+>altura</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setFillThreshold</function
+></para
+><para
+>Define o limiar de preenchimento. Recebe um argumento: o limite.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fillColor</function
+></para
+><para
+>Começa a preencher com uma cor. Recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fillPattern</function
+></para
+><para
+>Começa a preencher com um padrão. Recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintPolyline</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma linha poligonal. Recebe dois argumentos: uma lista de posições em X e uma lista de posições em Y.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintLine</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma linha. Ele recebe cinco argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+> e <varname
+>pressão</varname
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintBezierCurve</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma curva Bezier. Recebe dez argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>p1</varname
+>, <varname
+>cx1</varname
+>, <varname
+>cy1</varname
+>, <varname
+>cx2</varname
+>, <varname
+>cx2</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+>, <varname
+>p2</varname
+>, onde o (<varname
+>x1</varname
+>,<varname
+>y1</varname
+>) é a posição inicial, o <varname
+>p1</varname
+> é a pressão inicial, (<varname
+>x2</varname
+>,<varname
+>y2</varname
+>) é a posição final, <varname
+>p2</varname
+> é a pressão no fim. O (<varname
+>cx1</varname
+>,<varname
+>cy1</varname
+>) e o (<varname
+>cx2</varname
+>,<varname
+>cy2</varname
+>) são as posições dos pontos de controle.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintEllipse</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma elipse. Recebe cinco argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>, onde o (<varname
+>x1</varname
+>,<varname
+>y1</varname
+>) e o (<varname
+>x2</varname
+>,<varname
+>y2</varname
+>) são as posições dos dois centros.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintPolygon</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar um polígono. Recebe dois argumentos: uma lista de posições em X e uma lista de posições em Y.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintRect</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar um retângulo. Recebe cinco argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+> <varname
+>altura</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintAt</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar numa posição fornecida. Recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPaintColor</function
+></para
+><para
+>Esta função define a cor de pintura (também chamada de cor principal). Recebe um argumento: um <classname
+>Color</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setBackgroundColor</function
+></para
+><para
+>Esta função altera a cor de fundo. Recebe um argumento: uma <classname
+>Color</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o padrão usado no preenchimento. Recebe um argumento: um objeto <classname
+>Pattern</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o pincel usado na pintura. Recebe um argumento: um objeto <classname
+>Brush</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPaintOp</function
+></para
+><para
+>Esta função define a operação de pintura. Recebe um argumento: o nome da operação de pintura.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setDuplicateOffset</function
+></para
+><para
+>Esta função define o deslocamento da duplicata. Recebe dois argumentos: o deslocamento horizontal e o vertical.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setOpacity</function
+></para
+><para
+>Esta função altera a opacidade da pintura. Recebe um argumento: a opacidade, no intervalo de 0 a 255.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setStrokeStyle</function
+></para
+><para
+>Esta função define o estilo do traço. Recebe um argumento: 0 para nenhum e 1 para pincel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setFillStyle</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o estilo de preenchimento do <classname
+>Painter</classname
+>. Recebe um argumento: 0 para nada, 1 para o preenchimento com a cor principal, 2 para o preenchimento com a cor de fundo e 3 para o preenchimento com um padrão.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objeto: <classname
+>Iterator</classname
+></para
+><para
+>Este objeto permite-lhe alterar os valores dos pixels um a um. O nome de algumas funções depende do espaço de cores; por exemplo, se o espaço de cores da camada for o RGB, terá o <function
+>setR</function
+>, <function
+>setG</function
+> e o <function
+>setB</function
+> e, no caso do CMYK: <function
+>setC</function
+>, <function
+>setM</function
+>, <function
+>setY</function
+> e <function
+>setK</function
+>. Na documentação abaixo, nós consideraremos que o espaço de cores se chamada ABC, com três canais: A, B e C.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Funções: <function
+>setA</function
+>, <function
+>setB</function
+>, <function
+>setC</function
+></para
+><para
+>Estas funções recebem um argumento: o novo valor de um dos canais deste pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setABC</function
+></para
+><para
+>Altera o valor de todos os canais. Esta função recebe um argumento: uma lista com os valores novos de todos os canais.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função <function
+>getA</function
+>, <function
+>getB</function
+>, <function
+>getC</function
+></para
+><para
+>Retorna o valor de um dos canais deste pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getABC</function
+></para
+><para
+>Retorna uma lista com os valores de todos os canais.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>darken</function
+></para
+><para
+>Torna um pixel mais escuro. Esta função recebe pelo menos um argumento: <varname
+>sombra</varname
+> (quantidade usada para escurecer todos os canais de cores). Esta função poderá receber o seguinte argumento opcional: <varname
+>compensação</varname
+> (para limitar o escurecimento).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>invertColor</function
+></para
+><para
+>Inverte a cor de um pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>next</function
+></para
+><para
+>Incrementa a posição, indo para o pixel seguinte.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>isDone</function
+></para
+><para
+>Devolve 'true' (verdadeiro) se o iterador estiver no fim (não existirem mais pixels).</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="scripting-resources">
+<title
+>Recursos</title>
+
+<para
+>Aqui estão sugestões ou listas parciais de recursos do &krita;. </para
+><para
+>Para o <classname
+>Brush</classname
+> e o <classname
+>Pattern</classname
+>: Você poderá obter o nome e o pincel ou padrão associado do seletor da barra de ferramentas do &krita;. </para
+><para
+>Uma lista de identificadores de espaços de cores no &krita; 1.5: LABA, RGBA, RGBA16, RGBAF32, RGBAF16HALF, LMSAF32, GRAYA, GRAYA16, CMYK, CMYKA16. </para>
+</sect1>
+
+</chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/settings.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/settings.docbook
new file mode 100644
index 00000000..a7846501
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/settings.docbook
@@ -0,0 +1,310 @@
+<chapter id="settings">
+
+<title
+>Configurações</title>
+
+<para
+>Este capítulo descreve as várias opções que afetam a forma como o &krita; funciona e se apresenta.</para>
+
+<sect1 id="settings-preferences">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Está disponível aqui um conjunto de opções para configurar o &krita; na janela de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+>, que está disponível na opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &krita;...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A janela está dividida em várias seções, que você poderá abrir na barra lateral à esquerda, mostrada abaixo. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>As seções de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+> disponíveis</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-sidebar.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>As seções de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+> disponíveis</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>As seções de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+> disponíveis</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<sect2 id="settings-preferences-general">
+<title
+>A seção <guilabel
+>Geral</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A seção <guilabel
+>Geral</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-general.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A seção <guilabel
+>Geral</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A seção <guilabel
+>Geral</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta seção oferece três opções. Primeiramente, a lista da <guilabel
+>Forma do cursor:</guilabel
+> define como se parece o cursor de desenho. Você poderá optar entre um cursor que representa a ferramenta de trabalho atual, um cursor normal, uma mira e um cursor em forma de pincel. Depois, poderá selecionar o <guilabel
+>Comportamento da Paleta</guilabel
+>. Poderá definir aqui quando as paletas poderão ser <quote
+>acopladas</quote
+> (colocadas numa borda da janela): sempre (<guilabel
+>Permitir acoplar</guilabel
+>), nunca (<guilabel
+>Permitir apenas flutuantes</guilabel
+>) ou quando houver espaço suficiente (<guilabel
+>Permitir acoplar apenas em telas grandes</guilabel
+>). A última opção é o <guilabel
+>Tamanho de letra da paleta:</guilabel
+>, que define o tamanho do texto usado nas paletas. Configure este com um valor maior, se tiver problemas ao ler o texto, com o efeito colateral que as paletas ocuparão mais espaço. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings-preferences-display">
+<title
+>A seção de <guilabel
+>Visualização</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A seção de <guilabel
+>Visualização</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-display.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A seção de <guilabel
+>Visualização</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A seção de <guilabel
+>Visualização</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta seção contém apenas uma opção. Se sua placa gráfica e controlador tiverem suporte para o OpenGL, poderá ativá-lo aqui para que o desenho seja mais rápido (o processador da sua placa gráfica fará parte dos cálculos). Tenha em mente uma coisa: existem alguns casos em que a ativação do OpenGL poderá introduzir cálculos errados. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings-preferences-colormanagement">
+<title
+>A seção de <guilabel
+>Gerenciamento de Cores</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A seção de <guilabel
+>Gerenciamento de Cores</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-color.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A seção de <guilabel
+>Gerenciamento de Cores</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A seção de <guilabel
+>Gerenciamento de Cores</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Aqui você poderá definir várias opções relacionas com os espaços de cores no desenho, edição e impressão das imagens. A opção de topo poderá ser usada para definir o modelo de cores padrão ao criar imagens novas (útil se normalmente quiser criar imagens CMYK, por exemplo). Use as opções de <guilabel
+>Visualização</guilabel
+> para deixar que o &krita; saiba o perfil de cores que o seu monitor usa e como deverá desenhar. Na <guilabel
+>Impressão</guilabel
+>, você poderá definir o modelo de cores e o perfil da sua impressora. A próxima opção define o que o &krita; deverá fazer quando colar uma imagem nele, que tenha sido copiada de outra aplicação. Se a opção <guilabel
+>Usar a compensação do Ponto Preto</guilabel
+> estiver assinalada, sempre que for necessária uma conversão do espaço de cores, os pontos pretos dos espaços de cores de origem e destino serão correspondentes. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings-preferences-performance">
+<title
+>A seção de <guilabel
+>Desempenho</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A seção de <guilabel
+>Desempenho</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-performance.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A seção de <guilabel
+>Desempenho</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A seção de <guilabel
+>Desempenho</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Estão disponíveis aqui duas opções. A opção do <guilabel
+>Número máximo de padrões a manter em memória</guilabel
+> indica quantos padrões (sub-partes da imagem) o &krita; irá manter em memória. A opção padrão deverá ser razoável; se tiver pouca ou muita memória, você poderá diminuir ou aumentar esta opção, respectivamente. A opção de <guilabel
+>Paginação:</guilabel
+> reflete a necessidade que o &krita; terá de fazer mudanças para a memória virtual. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings-preferences-tablet">
+<title
+>A seção da <guilabel
+>Tablete</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A seção da <guilabel
+>Tablete</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-tablet.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A seção da <guilabel
+>Tablete</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A seção da <guilabel
+>Tablete</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Se você tiver conectado um dispositivo de tablete, poderá ativá-lo e definir a sensibilidade da pressão nesta seção. </para
+><para
+>Você terá que ativar os dispositivos de tabletes que deseja usar com o &krita;. Existem três dispositivos suportados: o cursor, a borracha e a caneta em si. Você poderá ativá-los com as seções da tablete. Use apenas as opções de configuração de um dispositivo, se usar uma tablete não-Wacom e se o comportamento da tablete não for o esperado, como acontece quando se move na tablete. Nesta situação, você poderá usar a janela para garantir que terá uma interação correta: os valores (posição, pressão, colocação...) são enviados para a tablete por uma determinada ordem, podendo acontecer que algumas tabletes não usem a ordem pré-definida. Você poderá definí-la nas opções de configuração de um dispositivo. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings-preferences-grid">
+<title
+>A seção da <guilabel
+>Grade</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A seção da <guilabel
+>Grade</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-grid.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A seção da <guilabel
+>Grade</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A seção da <guilabel
+>Grade</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta seção, você poderá ajustar a grade do &krita;. Os estilos de linha da grade poderão ser definidos na opção <guilabel
+>Estilos</guilabel
+>. As <guilabel
+>Cores</guilabel
+> permitem-lhe escolher as cores da linha da grade. O espaço horizontal e vertical entre as linhas principais poderá ser definido em <guilabel
+>Intervalo</guilabel
+>, assim como a quantidade de sub-divisões (em quantas partes menores é sub-dividida uma seção da grade). Além disso, você poderá definir o <guilabel
+>Deslocamento</guilabel
+>: normalmente a grade é desenhada a partir do canto superior esquerdo; se não quiser que as primeiras linhas principais da grade comecem aqui, poderá indicar um deslocamento neste local. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1d685982
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook
@@ -0,0 +1,280 @@
+<sect1 id="tutorial-quickstarts">
+<title
+>Guias de introdução rápida</title>
+<sect2 id="tutorial-quickstarts-cropimage">
+<title
+>Recortar uma área e salvá-la</title>
+
+<para
+>Objetivo: de uma imagem, recortar uma área e salvá-la num novo arquivo</para>
+
+<para
+>Abra o &krita; com a imagem original.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem original</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A imagem original</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Selecione a ferramenta <guiicon
+>Seleção Retangular</guiicon
+> na barra de ferramentas do &krita;.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A ferramenta para Selecionar uma Área Retangular</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A ferramenta para Selecionar uma Área Retangular</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Selecione a área que você deseja tornar uma imagem nova. O &krita; torna a área exterior em cinza.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A área selecionada</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A área selecionada</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Depois, use a opção do menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> para copiar a área selecionada ou a combinação <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+<para
+>Clique novamente no menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+>.</para>
+<para
+>Use a opção do menu <guimenuitem
+>Colar numa nova imagem</guimenuitem
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O &krita; abre uma janela nova com a área selecionada sendo uma imagem nova.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem nova</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A imagem nova</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Salve a nova imagem.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="tutorial-quickstarts-drawrectangle">
+<title
+>Desenhar um retângulo na sua imagem</title>
+
+<para
+>Objetivo: desenhar um retângulo colorido na sua imagem</para>
+
+<para
+>Abra o &krita; com a imagem original. A imagem do exemplo consiste numa visão sobre uma barra de ferramentas na qual se deseja destacar um ícone colocando um retângulo vermelho em torno dele.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem original</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A imagem original</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Ative a barra de ferramentas <guilabel
+>Pincéis e Outros</guilabel
+> com o menu <guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Barras de Ferramentas</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Certifique-se também que as paletas ficam visíveis. Caso contrário, use o menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Paletas</guimenuitem
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Visão do &krita;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Visão do &krita;</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique no ícone de <guiicon
+>Formas do Pincel</guiicon
+> da barra de ferramentas dos <guilabel
+>Pincéis e Outros</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O ícone das <guiicon
+>Formas dos Pincéis</guiicon
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts8.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O ícone das <guiicon
+>Formas dos Pincéis</guiicon
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Selecione a forma do pincel que deseja usar, entre os pincéis pré-definidos.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Selecionar uma forma de pincel</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts9.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Selecionar uma forma de pincel</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Selecione a forma do desenho na barra de ferramentas do &krita;. Neste caso, foi selecionado um retângulo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Selecionar o ícone do <guiicon
+>Retângulo</guiicon
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts10.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Selecionar o ícone do <guiicon
+>Retângulo</guiicon
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Na paleta de <guilabel
+>Cores</guilabel
+>, selecione a cor que desejada, clicando numa das páginas e escolhendo depois a cor.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Escolher a cor</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts11.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Escolher a cor</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Finalmente, desenhe a sua forma na imagem e salve-a como nova!</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Desenhar</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts12.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Desenhar</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Muito obrigado à Anne-Marie Mahfouf por ter oferecido este tutorial.</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4956a1de
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook
@@ -0,0 +1,406 @@
+<sect1 id="tutorial-select-layer">
+<title
+>Um Pequeno Tutorial Sobre Seleções e Camadas</title>
+
+<!-- Does someone know a better way to do this? -->
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem inicial</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-sample.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem inicial</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem inicial</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A imagem acima é a que nós usaremos. Inicie o Krita com esta imagem (encontrada na pasta de documentacão como <filename
+>$<envar
+>KDEDIR</envar
+>/share/doc/HTML/en/krita/tutorial-select-layer-sample.png</filename
+>) e salve-a em sua pasta pessoal (selecionando <guilabel
+>Salvar Imagem Como...</guilabel
+>). Então abra-a no &krita; &mdash; a sua tela irá parecer-se um pouco com a seguinte (que se encontra ampliada): </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O Krita com a imagem inicial</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem inicial</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem inicial</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora tente selecionar o contorno da cabeça com a ferramenta de <guilabel
+>Seleção de Contorno</guilabel
+>: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A ferramenta de <guilabel
+>Seleção de Contornos</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A ferramenta de <guilabel
+>Seleção de Contornos</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A ferramenta de <guilabel
+>Seleção de Contornos</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Após selecioná-la, deverá ficar algo parecido com esta imagem: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem após a seleção da cabeça</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem após a seleção da cabeça</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem após a seleção da cabeça</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se você selecionar demasiado por acaso, poderá cortar essa parte com facilidade se mudar a ferramenta para o modo de <guilabel
+>Subtração</guilabel
+>: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O modo de <guilabel
+>Subtração</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O modo de <guilabel
+>Subtração</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O modo de <guilabel
+>Subtração</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora é hora de tornar os contornos de seleção um pouco mais difusos. Isto pode ser feito se aplicar uma <guilabel
+>Pena</guilabel
+> à seleção. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Seleção com <guilabel
+>Pena</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Seleção com <guilabel
+>Pena</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Seleção com <guilabel
+>Pena</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora corte a seleção, usando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Remova a camada atual com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover Camada</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Cole a sua seleção com o <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Agira nós forneceremos um pouco mais de espaço para trabalho, mudando um pouco o tamanho da imagem. Use a janela em <menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+><guimenuitem
+>Mudar Tamanho da Imagem...</guimenuitem
+></menuchoice
+> para isso. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Adicione uma nova camada e coloque-a por baixo da antiga. Você poderá fazer isso selecionando a camada nova na lista de camadas e depois clicando no pequeno botão para 'baixo' no fundo. Agora, nós vamos selecionar a área em torno da cabeça com uma seleção contígua (a ferramenta tem um ícone com um balde na borda). </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A ferramenta de <guilabel
+>Seleção Contígua</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A ferramenta de <guilabel
+>Seleção Contígua</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A ferramenta de <guilabel
+>Seleção Contígua</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Certifique-se de selecionar a opção<guilabel
+>Amostra mesclada</guilabel
+> nas opções da ferramenta: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A opção de <guilabel
+>Amostra mesclada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-8.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A opção de <guilabel
+>Amostra mesclada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A opção de <guilabel
+>Amostra mesclada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Refaça uma seleção com pena novamente e inverta-a. Selecione a ferramenta de <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+> (é diferente da ferramenta de <guilabel
+>Seleção Contígua</guilabel
+>) e use-a na camada. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A ferramenta de <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-9.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A ferramenta de <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A ferramenta de <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Cancele a seleção com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Selecionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Deselecionar</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Você irá notar em alguns artefatos da pena nos lados. Você poderá selecioná-los facilmente com a seleção retangular e depois cortá-los. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A ferramenta de <guilabel
+>Seleção Retangular</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-10.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A ferramenta de <guilabel
+>Seleção Retangular</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A ferramenta de <guilabel
+>Seleção Retangular</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Mova a camada da sombra um pouco mais para baixo e para a direita para ficar legal. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Mover a camada da sombra</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-11.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Mover a camada da sombra</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Mover a camada da sombra</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora, você poderá usar a ferramenta de <guilabel
+>Recorte</guilabel
+> para ajustar melhor a imagem em torno da cabeça. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A ferramenta de <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-12.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A ferramenta de <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A ferramenta de <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Salve a imagem, e é tudo :-) </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem resultante</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-13.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem resultante</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem resultante</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Os agradecimentos vão para o Bart Coppens por oferecer este tutorial. O original está disponível em <ulink url="http://www.bartcoppens.be/krita/hackergotchi.html"
+>http://www.bartcoppens.be/krita/hackergotchi.html</ulink
+>. </para>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook
new file mode 100644
index 00000000..22f351cd
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook
@@ -0,0 +1,135 @@
+<sect1 id="tutorial-starting">
+<title
+>Começando a Conhecer o &krita;</title>
+
+<para
+>Vamos mostrar-lhe algumas coisas bem básicas aqui. Você poderá iniciar o &krita; por si só ou a partir da plataforma do &koffice;. Nos seus menus do &kde;, o &krita; deverá ser colocado sob o grupo Gráficos ou sob o Escritório &mdash; depende um pouco de quem criou o pacote do &koffice; para você. Ou você pode fazer o seguinte: clique em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F2</keycap
+></keycombo
+> (que abre a mini-linha de comando), digite <userinput
+><command
+>krita</command
+></userinput
+> e pressione <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para>
+
+<para
+>Um pouco mais tarde, ser-lhe-á apresentada uma janela: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Criar Documento</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="createdocument.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Criar Documento</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Criar Documento</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Ela é um padrão para o &koffice;: você poderá criar um documento novo, escolher um documento entre os seus arquivos ou selecionar um documento que tenha aberto numa sessão anterior. Existe um conjunto de modelos aqui, ordenados por modelo de cor. O &krita; é uma aplicação muito flexível e pode lidar com vários tipos de imagens: imagens <acronym
+>CMYK</acronym
+> para as impressoras, imagens <acronym
+>RGB</acronym
+> para a Web, imagens <acronym
+>RGB</acronym
+> com profundidades de canal elevadas para os fotógrafos, imagens de marca de água para os pintores &mdash; e mais ainda. Por enquanto, escolha <guilabel
+>Documento Personalizado</guilabel
+> e clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Isto lhe permitirá ver a janela de <guilabel
+>Nova Imagem</guilabel
+>: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Nova Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="newimage.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Nova Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Nova Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Aqui você poderá dar um nome ao seu documento, determinar as dimensões e a resolução. A combinação de largura/altura e de resolução indica quão grande será a sua imagem no papel e na tela: se a sua imagem tiver uma resolução de 100x100 dpi e a sua imagem tiver 1000x1000 pixels de tamanho, se tudo estiver configurado corretamente, a sua imagem terá 10 por 10 polegadas, se você verificar com a régua, independente da resolução do seu monitor ou da sua impressora &mdash; se for mostrado a 100%. Contudo, raramente a vida é tão bem regulada de modo que isto funcione. Por enquanto, pense em pixels, não em polegadas. </para>
+
+<para
+>O próximo grupo de opçõesé bem mais interessante que a resolução. O &krita; é uma aplicação extremamente flexível e você poderá lidar com vários tipos de imagens. Para este tutorial, basta selecionar o <guilabel
+>RGB (8 bits/canal)</guilabel
+>. Você poderá também selecionar um perfil. Por enquanto, deixamos esta opção com o valor padrão <guilabel
+>sRGB incorporado - (interno do lmcs)</guilabel
+>. </para>
+
+<para
+>No terceiro grupo de opções, você poderá selecionar a cor inicial da área de desenho e a quantidade de opacidade/transparência desta cor. Além disso, você poderá adicionar uma descrição do conteúdo. Nós deixaremos estas opções também com os seus valores padrão, assim clique em <guibutton
+>Criar</guibutton
+> para criar de fato a imagem nova. </para>
+
+<para
+>Você verá agora a tela principal do &krita;. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A tela principal do &krita;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mainscreen.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A tela principal do &krita;</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A tela principal do &krita;</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Do lado esquerdo da janela, existe a barra de ferramentas que lhe oferece o acesso às ferramentas de pintura, edição e seleção. Você poderá encontrar uma descrição mais detalhada destas barras de ferramentas <link linkend="commands-toolbars"
+>aqui</link
+>. A área de pintura atual fica no meio. Do lado direito da sua tela, existem várias paletas, sobre as quais você poderá ler mais <link linkend="commands-palettes"
+>nesta seção</link
+>. Finalmente, existe um menu no topo da tele, como de costume. Leia mais sobre ele <link linkend="commands-menus"
+>aqui</link
+>. </para>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook
new file mode 100644
index 00000000..ecc4d501
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook
@@ -0,0 +1,148 @@
+<sect1 id="tutorial-tablet">
+<title
+>Trabalhando com tabletes</title>
+
+<para
+>Este tutorial pretende-lhe descrever os primeiros passos ao lidar com uma tablete no &krita;. O tutorial assume que você está usando o &Linux;.</para>
+
+<sect2 id="tutorial-tablet-configuring">
+<title
+>Configurando-a</title>
+
+<para
+>Como qualquer 'hardware' que funcione por si só, o &Linux; deverá reconhecê-lo facilmente, mas você poderá ter que configurar o servidor de X11 manualmente. A melhor forma de fazer isto é usar o HOWTO da Wacom sobre &Linux;: <ulink url="http://linuxwacom.sourceforge.net/index.php/howto/main"
+></ulink
+>. </para
+><para
+>Depois, no &krita;, você terá que ativar as várias ferramentas (na seção <guilabel
+>Tablete</guilabel
+> da janela <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &krita;...</guimenuitem
+></menuchoice
+>) &mdash; você poderá encontrar mais informações na <link linkend="settings-preferences-tablet"
+>seção de configuração da tablete</link
+>. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="tutorial-tablet-firstcontact">
+<title
+>Primeiro contato com a tablete</title>
+
+<para
+>Existem três dispositivos na sua tablete que você poderá usar com o &krita;: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>o cursor é o mouse que vem fornecido com a tablete da Wacom</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>a borracha é a parte redonda no topo da caneta</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>a caneta em si é a ponta fina na parte inferior da caneta</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Por padrão, quando você usar a ponta da caneta ou o cursor na tablete, a ferramenta do Pincel e a operação de pintura do pincel de pixels ficará selecionada. O dispositivo da borracha está associado à operação de pintura de <quote
+>borracha de pixels</quote
+>. Mas se você selecionar uma ferramenta diferente, ou uma operação de pintura diferente com um dispositivo, o &krita; irá lembrar da associação, quando você mudar de dispositivo. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="tutorial-tablet-outlines">
+<title
+>Contornos de uma flor</title>
+
+<para
+>Mesmo que você saiba como desenhar, antes de começar a trabalhar com uma tablete, terá que se adaptar a ela. Não é bem a mesma coisa. Por isso, eu sugiro que comece com algo simples, como uma flor, e que use uma fotografia como modelo: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Uma flor</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-tablet-1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Uma flor</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Uma flor</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Primeiro, você terá que criar uma camada nova para o contorno. Aconselho a bloquear a camada com a fotografia, para evitar que cometa erros. </para
+><para
+>O desenho do contorno de uma flor parece simples, mas na sua primeira experiência, você terá uma grande dificuldade em seguir precisamente a linha na tela, enquanto a sua mão se move na tablete. Eventualmente, você irá obter algo como: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O contorno de uma flor</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-tablet-2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O contorno de uma flor</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O contorno de uma flor</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="tutorial-tablet-colorization">
+<title
+>Coloração</title>
+
+<para
+>Para a coloração, você terá que criar uma terceira camada. Terá de movê-la para baixo da camada com os contornos, não se esquecendo de bloquear também essa camada. </para
+><para
+>É mais simples que a parte de contorno, porque você apenas precisa de selecionar a cor que deseja usar (quer com o seletor ou com o extrator de cores); depois, a maior parte do trabalho é usar a ferramenta de preenchimento: com o mouse, clique na parte que deseja preencher, uma vez que, por padrão, a ferramenta de preenchimento irá levar o contorno em consideração. Na imagem a seguir, as cores diferentes do "coração" da flor não estão separadas por contornos; para fazê-los, eu completei o contorno em falta, com uma linha amarela ou marrom, para criar a separação entre as várias cores. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A flor colorida</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-tablet-3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A flor colorida</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A flor colorida</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>A imagem resultante se parece com as imagens de galeria antiquadas, principalmente porque lhe faltam sombras e iluminação, que não são cobertas por este tutorial. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial.docbook
new file mode 100644
index 00000000..9213494f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/tutorial.docbook
@@ -0,0 +1,9 @@
+<chapter id="tutorial">
+<title
+>Tutorial</title>
+
+<note
+><para
+>As barras de ferramentas e paletas mostradas nestes tutoriais poderão não corresponder à sua instalação do &krita;. As nossas desculpas por esta inconveniência. </para
+></note
+> &tutorial-starting; &tutorial-select-layer; &tutorial-quick-starts; &tutorial-tablet; </chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook
new file mode 100644
index 00000000..f2b8ebc6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook
@@ -0,0 +1,100 @@
+<chapter id="colorspaces">
+<title
+>Espaços de Cores</title>
+
+<para
+>Este capítulo fornece algumas informações sobre o que são os espaços de cores, quais espaços os &krita; oferece e o que você deverá ter em mente ao usá-los. </para>
+
+<sect1 id="colorspaces-intro">
+<title
+>Introdução aos espaços de cores</title>
+
+<sect2 id="colorspaces-intro-whatis">
+<title
+>O que é um espaço de cores?</title>
+
+<para
+>Em resumo, um espaço de cores é uma forma de representar as cores, indicando um conjunto de parâmetros. Como parâmetros, alguém poderá escolher, por exemplo, as quantidades de luz vermelha, verde e azul necessárias para a cor. Isto resulta no espaço de cores conhecido como RGB. Alguém poderá visualizar isto como um espaço tridimensional, em que cada um dos componentes de cores vermelho, verde e azul representam um eixo do espaço de cores. Uma cor então corresponde a um determinado ponto no espaço de cores, definida por suas coordenadas nos três eixos. </para>
+<note
+><para
+>Para ser mais exato, um espaço de cores é uma combinação de um modelo de cores (que indica quais os eixos presentes) e uma função de mapeamento (que indica os valores correspondentes a cada cor). </para
+></note>
+<para
+>Nem todas as cores podem ser representadas em todos os espaços de cores. Alguns espaços de cores definem mais ou diferentes cores de outros. O conjunto de cores que poderão ser representados num determinado espaço de cores chama-se o seu gamute. Uma vez que eles poderão variar em grandemente, não é garantido que as imagens de um determinado espaço de cores possam ser convertidas para outros espaços sem ter que substituir certas cores por outras, mesmo que se baseiem no mesmo modelo de cores. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="colorspaces-list">
+<title
+>Espaços de cores disponíveis</title>
+
+<para
+>O &krita; oferece espaços de cores baseados nos modelos de cores RGB, CMYK, Lab, LMS, YCbCr e de Tons de Cinza. Eles serão discutidos resumidamente nesta seção. </para>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-rgb">
+<title
+>Os modelos de cores RGB</title>
+
+<para
+>A abreviatura RGB vem de Red, Green, Blue (Vermelho, Verde, Azul) e o modelo de cores com este nome vem das três componentes de luz que são emitidas nas telas (televisões, monitores, etc.) para criar uma determinada cor. Este modelo de cor é usado por padrão em praticamente todas as aplicações de pintura mais conhecidas. </para
+><para
+>Ao definir uma cor no modelo RGB, são indicadas as suas componentes de vermelho, verde e azul. Se todas as componentes estiverem ausentes (cada componente for emitida com uma intensidade de 0, ou seja, ausência de luz), a cor é um preto puro. Se todas as componentes estiverem completamente presentes (100 por cento de intensidade), a cor é um branco puro. Se uma das componentes estiver completamente presente e as outras duas estiverem ausentes, obtém-se a cor pura respectiva. </para
+><para
+>Mais dois exemplos: se tanto o vermelho como o verde forem emitidos a 100 por cento e o azul estiver ausente, obtém-se um amarelo puro. Uma cor com todas as três componentes com a mesma intensidade é um tom de cinza. </para
+><para
+>Existem vários espaços de cores que implementam o modelo RGB. Por exemplo, o espaço de cores RGB8 representa cada cor com 8 bits por cada componente. Uma vez que 8 bits representam 256 valores distintos, o número total de cores diferentes que poderão ser indicados neste espaço de cores é 256 (vermelho) * 256 (verde) * 256 (azul), ou cerca de 16,7 milhões de cores. No &krita;, estão disponíveis alguns espaços de cores do RGB, como por exemplo o RGB32, que é capaz de distinguir entre 4,2 bilhões de valores por componente. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-cmyk">
+<title
+>O modelo de cores CMYK</title>
+
+<para
+>O CMYK é a abreviatura de Cyan, Magenta, Yellow, blacK (Cíano, Magenta, Amarelo, Preto) (ainda que oficialmente o K signifique Key - Chave -, é usado mais vezes o termo preto). Este modelo de cores é baseado na tinta: uma cor é definida pela quantidade de tinta que é necessária para um ponto ser considerado como tendo essa cor. </para
+><para
+>Uma vez que as cores CMYK são usadas pelas impressoras, enquanto as cores RGB são usadas na tela, alguém poderá ter que converter com certa freqüência as cores RGB para CYMK. Como isto nem sempre pode ser feito corretamente, as imagens impressas podem tornar-se às vezes bem diferentes das visualizadas na tela do seu monitor. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-lab">
+<title
+>O modelo de cores L*a*b*</title>
+
+<para
+>Este modelo de cores usa três parâmetros para uma cor: sua luminância ou luminosidade (L*, que vai de 0 para preto e 100 para branco), sua posição entre o vermelho absoluto e o verde absoluto (a*, sendo negativo para cores próximas ao verde e positivo para cores próximas ao vermelho) e sua posição entre o amarelo e o azul (b*, sendo negativo para as cores próximas ao azul e positivo para as cores próximas ao amarelo). </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-LMS">
+<title
+>O modelo de cores LMS</title>
+
+<para
+>Este modelo baseia-se na contribuição dos vários comprimentos de onda da luz na cor. O olho humano é sensível a três tipos de ondas de luz, distinguidos pelos seus comprimentos de onda: ondas longas (L), médias (M) e curtas (S) - 'short' -. A sensibilidade do olho a uma determinada cor, nestes três comprimentos de onda, pode ser expressa nas coordenadas L, M e S. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-YCbCr">
+<title
+>O modelo de cores YCbCr</title>
+
+<para
+>O modelo YCbCr é normalmente usado nos sistemas de vídeo. O parâmetro Y indica a luminância ou luminosidade da cor (que poderá ser vista como um tom de cinza), enquanto os parâmetros Cb e Cr indicam a crominância (tom da cor): o Cb coloca a cor numa escala entre o azul e o amarelo e o Cr indica o local da cor entre vermelho e verde. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-Gray"
+><title
+>O modelo de cores de Tons de Cinza</title>
+
+<para
+>O modelo de cores de Tons de Cinza simplesmente representa as cores como tons de cinza (com o preto e o branco ocupando os extremos). </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-filters.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-filters.docbook
new file mode 100644
index 00000000..714f375a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-filters.docbook
@@ -0,0 +1,1137 @@
+<chapter id="filters">
+<title
+>Filtros</title>
+
+<para
+>O &krita; vem com uma boa quantidade de filtros. Eles podem ser usados para melhorar ou modificar uma imagem, seja como um todo ou em parte. Alguns filtros são aplicados diretamente, outros são personalizáveis, o que significa que você obterá uma janela de onde pode ajustar o resultado que deseja antes do filtro ser aplicado. Se uma seleção estiver ativa, um filtro é aplicado na parte selecionada da imagem. Se nenhuma seleção estiver ativa, toda a imagem será modificada. </para
+><para
+>Este capítulo descreve os filtros disponíveis em detalhes. Para comparar os filtros mais facilmente, cada filtro foi aplicado na mesma imagem e cada descrição contém uma imagem de comparação, mostrando o resultado da aplicação do filtro descrito. A imagem original (com os agradecimentos ao fotógrafo, Christian Peper) é mostrada abaixo, com a metade do tamanho original. As imagens de exemplo demonstrando o resultado da aplicação dos filtros, com a imagem original à esquerda e a modificada à direita, são apresentadas com 25% do tamanho original. </para>
+<note
+><para
+>Alguns filtros trazem resultados razoáveis para a maioria das imagens. Para os outros filtros, todavia, alguns ajustes terão que ser feitos, antes de se obter o resultado desejado. Se um filtro não fizer o que você deseja, poderá necessitar de mais ou menos ajustes personalizados. Os exemplos neste capítulo são exagerados para fornecer uma boa idéia do que os filtros fazem. Você normalmente desejará realizar modificações mais <quote
+>suaves</quote
+>.</para
+></note>
+<para
+>Dica: Se você deseja aplicar um filtro para tudo exceto uma determinada parte de sua imagem (por exemplo, você deseja retirar saturação de sua imagem com exceção do centro), selecione a parte que você não deseja aplicar o filtro e use a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Selecionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Inverter</guimenuitem
+></menuchoice
+>, e então aplique o filtro. </para>
+<para
+>Veja o capítulo de <link linkend="commands-dialogs-filters"
+>Janelas para trabalhar com filtros</link
+> para mais informações sobre as configurações disponíveis para a personalização de filtros. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem original</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem original</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem original</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect1 id="filters-autocontrast">
+<title
+>O filtro de Contraste Automático</title>
+<para
+>O filtro de Contraste Automático muda o contraste de sua imagem para o que deveria ser a melhor configuração. Normalmente ele funciona bem, mas em alguns casos (por exemplo em fotos tiradas em condições de iluminação pouco comuns), o filtro não produzirá resultados satisfatórios. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro de Contraste Automático no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajuste</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é configurável. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Contraste Automático aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-autocontrast.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Contraste Automático aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Contraste Automático aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-blur">
+<title
+>O filtro para Borrar</title>
+<para
+>Você pode usar o filtro Borrar para borrar sua imagem (fornecer-lhe uma aparência tremida). </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Borrar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção <link linkend="commands-dialogs-filters-blur"
+>a janela do <guilabel
+>Borrar</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro Borrar aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-blur.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro Borrar aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro Borrar aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-brightnesscontrast">
+<title
+>O filtro de Brilho/Contraste</title>
+<para
+>Com este filtro, você pode ajustar o brilho e o contraste de sua imagem. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção <link linkend="commands-dialogs-filters-brightnesscontrast"
+>a janela <guilabel
+>Brilho/Contraste</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Brilho / Contraste aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-brightnesscontrast.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Brilho / Contraste aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Brilho / Contraste aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-bumpmap">
+<title
+>O filtro de 'Bumpmap'</title>
+<para
+>O filtro de 'Bumpmap' recebe duas camadas e usa uma delas para converter a outra, para que dê uma ilusão de profundidade. A camada do objeto (a camada a ser transformada) é a camada atual que deverá receber a aparência tridimensional. A camada de 'bumpmap' é uma camada em tons de cinza, que é lida e usada para determinar a altura de cada ponto da camada do objeto. Alternativamente, a mesma camada pode ser usada tanto como camada do objeto como camada do 'bumpmap'. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-bumpmap"
+>a janela do <guilabel
+>Bumpmap</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Bumpmap aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-bumpmap.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Bumpmap aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Bumpmap aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-cimg">
+<title
+>O filtro de Restauração de Imagem CImg</title>
+<para
+>Com este filtro, você pode realizar pequenas melhorias em sua imagem. Por exemplo, remover pequenos riscos ou adicionar um leve borrão. A diferença entre sua amostra original e o resultado da aplicação do filtro com as configurações padrão será virtualmente nenhuma. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-imagerestoration"
+>a janela de <guilabel
+>Restauração de Imagem</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre suas configurações. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-coloradjustment">
+<title
+>O filtro de Ajuste de Cor</title>
+<para
+>Este filtro permite que você mude a aparência de sua imagem aumentando ou diminuindo a abundância de determinadas cores. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-coloradjustment"
+>a janela do <guilabel
+>Ajuste de Cor</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Ajuste de Cor aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-coloradjustment.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Ajuste de Cor aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Ajuste de Cor aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-colortoalpha">
+<title
+>O filtro de Cor para Alfa</title>
+<para
+>Este filtro muda a cor ou o intervalo de cor em sua imagem que se tornará transparente, efetivamente limpando as regiões com estas cores. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-colortoalpha"
+>a janela do <guilabel
+>Cor para Alfa</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Cor para Alfa aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-colortoalpha.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Cor para Alfa aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Cor para Alfa aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-colortransfer">
+<title
+>O filtro de Transferência de Cor</title>
+<para
+>Com este filtro, você pode recolorir uma imagem usando as cores de outra imagem. Cada cor em sua imagem atual será substituída pela cor mais parecida usada na outra imagem. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-colortransfer"
+>a janela do <guilabel
+>Transferência de Cor</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Transferência de Cor aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-colortransfer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Transferência de Cor aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Transferência de Cor aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-customconvolution">
+<title
+>O filtro de Convolução Personalizada</title>
+<para
+>Este filtro permite que você distorça a sua imagem configurando um determinado número de parâmentros. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-customconvolution"
+>janela de <guilabel
+>Convolução Personalizada</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Convolução Personalizada aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-customconvolution.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Convolução Personalizada aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Convolução Personalizada aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-desaturate">
+<title
+>O filtro de Desaturar</title>
+<para
+>Este filtro converte sua imagem para tons de cinza, configurando a saturação de cada cor do pixel para zero. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é configurável. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Desaturar aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-desaturate.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Desaturar aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Desaturar aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-edgedetection">
+<title
+>Os filtros de Detecção de Contornos</title>
+<para
+>Estes filtros irão detectar as <quote
+>arestas</quote
+> (contornos) da imagem e modificá-la, para que somente estas arestas mantenham as suas respectivas cores, enquanto o resto da imagem é passado para tons de cinzento. Através da utilização de iluminação, a imagem irá obter então uma aparência tridimensional. </para
+><para
+>Existem quatro filtros de detecção de contornos disponíveis. Cada um deles detecta os contornos a partir de um lado diferente (tendo possivelmente em consideração outras partes da imagem como sendo contornos) e, deste modo, irá obter uma imagem resultante diferente. </para>
+<para
+>Você pode encontrar estes filtros no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contorno</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Estes filtros não são configuráveis. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Detecção do Contorno Inferior aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-edgebottom.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Detecção do Contorno Inferior aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Detecção do Contorno Inferior aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-emboss">
+<title
+>Os filtros de Gravação</title>
+<para
+>Os filtros de Gravação funcionam mais ou menos como os filtros de detecção de contornos, com a diferença que as imagens gravadas ficam completamente em tons de cinza. As áreas da imagem são detectadas e são atribuídos um determinado <quote
+>nível de altura</quote
+>, que é tornado visível através do uso de contornos em tons de cinza, o que faz com que a imagem pareça tridimensional. </para>
+<para
+>Você pode encontrar os filtros no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Em Relevo</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Exceto pelo filtro Em Relevo com Profundidade Variável, estes filtros não são configuráveis. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-emboss"
+>a janela do <guilabel
+>Em Relevo</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as configurações do filtro Em Relevo com Profundidade Variável. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro Em Relevo em Todas as Direções aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-embossall.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro Em Relevo em Todas as Direções aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro Em Relevo em Todas as Direções aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro Em Relevo com Profundidade Variável aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-embossvariable.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro Em Relevo com Profundidade Variável aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro Em Relevo com Profundidade Variável aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-gaussianblur">
+<title
+>O filtro de Borrão Gaussiano</title>
+<para
+>Este filtro faz com que a imagem fique um pouco difusa, borrando-a de uma forma pseudo-aleatória. É usado um algoritmo gaussiano para descobrir a extensão que cada parte da imagem será borrada. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Borrar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é configurável. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro do Borrão Gaussiano aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-gaussianblur.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro do Borrão Gaussiano aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro do Borrão Gaussiano aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-gaussiannoise">
+<title
+>O filtro de Redução do Ruído Gaussiana</title>
+<para
+>Com este filtro, você pode remover ruído de sua imagem. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-gaussiannoise"
+>a janela <guilabel
+>Redução do Ruído Gaussiana</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído Gaussiana aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-gaussiannoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído Gaussiana aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído Gaussiana aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-invert">
+<title
+>O filtro de Inversão</title>
+<para
+>Este filtro inverte todas as cores. O componente Verde, Vermelho e Azul de cada pixel é extraído e é subtraído a partir de 255. Isto significa que o vermelho fica ciano, o verde fica violeta e o azul fica amarelo. Os valores resultantes forma o novo valor do pixel. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é configurável. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Inversão aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-invert.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Inversão aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Inversão aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-lenscorrection">
+<title
+>O filtro de Correção de Lente</title>
+<para
+>Este filtro pode corrigir distorções em sua imagem causadas por exemplo por efeitos de lentes <quote
+>pincushion</quote
+>, e modificar um pouco da iluminação. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outros</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-lenscorrection"
+>a janela de <guilabel
+>Correção de Lente</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Correção de Lente aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-lenscorrection.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Correção de Lente aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Correção de Lente aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-maximizechannel">
+<title
+>O filtro de Maximizar Canal</title>
+<para
+>Este filtro fornece a cada pixel em sua imagem uma nova cor: somente o canal de cor que contribui para a cor predominante de um pixel é mantido (exceto se for um pixel cinza, que será mantido em cinza). </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é configurável. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Maximizar Canal aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-maximizechannel.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Maximizar Canal aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Maximizar Canal aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-meanremoval">
+<title
+>O filtro de Remoção da Média</title>
+<para
+>Este filtro afia a imagem, mudando as cores dos pixels adjacentes com aproximadamente a mesma cor, para que as pequenas diferenças sejam compensadas. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é configurável. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Remoção da Média aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-meanremoval.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Remoção da Média aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Remoção da Média aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-minimizechannel">
+<title
+>O filtro de Minimizar Canal</title>
+<para
+>Este filtro fornece a cada pixel em sua imagem uma nova cor: o canal de cor que contribui para a cor predominante de um pixel é removido (exceto para pixels cinzas, onde o cinza é mantido). </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é configurável. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Minimizar Canal aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-minimizechannel.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Minimizar Canal aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Minimizar Canal aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-oilpaint">
+<title
+>O filtro de Pintura à Óleo</title>
+<para
+>É dado um efeito de pintura à óleo à imagem, criando áreas em forma de pinceladas, nas quais a cor mais importante é aplicada na área inteira. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-oilpaint"
+>a janela <guilabel
+>Pintura à Óleo</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Pintura à Óleo aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-oilpaint.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Pintura à Óleo aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Pintura à Óleo aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-pixelize">
+<title
+>O filtro de Pixelização</title>
+<para
+>A imagem é pixelizada, criando uma área quadrada com o valor de cor médio dos pixels que contém. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-pixelize"
+>a janela <guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Pixelização aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-pixelize.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Pixelização aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Pixelização aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-raindrops">
+<title
+>O filtro de Pingos de Chuva</title>
+<para
+>Este filtro faz com que pareça que caíram pingos de chuva na imagem, distorcendo as áreas em forma de pingo com um efeito de lente, como se observaria através de um pingo de chuva. Alguns pingos de chuva irão ter um efeito de lente de olho-de-peixe. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-raindrops"
+>a janela <guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Pingos de Chuva aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-raindrops.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Pingos de Chuva aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Pingos de Chuva aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-randomnoise">
+<title
+>O filtro de Ruído Aleatório</title>
+<para
+>Com este filtro, um ruído aleatório pode ser adicionado à sua imagem. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outros</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-randomnoise"
+>a janela <guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Ruído Aleatório aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-randomnoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Ruído Aleatório aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Ruído Aleatório aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-randompick">
+<title
+>O filtro de Extração Aleatória</title>
+<para
+>Este filtro distorce a imagem intercambiando os pixels. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outros</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-randompick"
+>a janela <guilabel
+>Extração Aleatória</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Extração Aleatória aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-randompick.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Extração Aleatória aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Extração Aleatória aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-roundcorners">
+<title
+>O filtro de Cantos Arredondados</title>
+<para
+>Este filtro simplesmente arredonda os cantos da imagem. Isto é feito ao tornar a parte exterior do canto arredondado transparente. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-roundcorners"
+>a janela <guilabel
+>Cantos Arredondados</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Cantos Arredondados aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-roundcorners.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Cantos Arredondados aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Cantos Arredondados aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-sharpen">
+<title
+>O filtro de Afiamento</title>
+<para
+>Este filtro afia a imagem. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é configurável. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Afiamento aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-sharpen.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Afiamento aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Afiamento aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-smalltiles">
+<title
+>O filtro de Pequenos Padrões</title>
+<para
+>A imagem é reduzida no seu tamanho e é repetida várias vezes. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-smalltiles"
+>a janela <guilabel
+>Pequenos Padrões</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Pequenos Padrões aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-smalltiles.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Pequenos Padrões aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Pequenos Padrões aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-sobel">
+<title
+>O filtro Sobel</title>
+<para
+>Este é um filtro melhorado para detecção de contornos. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contorno</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-sobel"
+>a janela <guilabel
+>Sobel</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro Sobel aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-sobel.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro Sobel aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro Sobel aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-unsharpmask">
+<title
+>O filtro de Máscara Não-Nítida</title>
+<para
+>Este filtro torna nítida parte da sua imagem. (O nome <quote
+>não-nítido</quote
+> é histórico: partes seriam desmascaradas enquanto o resto se tornaria menos nítido.) </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-unsharpmask"
+>a janela <guilabel
+>Máscara Não-Nítida</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Máscara Não-Nítida aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-unsharpmask.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Máscara Não-Nítida aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Máscara Não-Nítida aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-wave">
+<title
+>O filtro de Onda</title>
+<para
+>Este filtro transforma a sua imagem em uma forma ondulada. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outros</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-wave"
+>a janela <guilabel
+>Onda</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Onda aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-wave.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Onda aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Onda aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-waveletnoise">
+<title
+>O filtro de Redução do Ruído Wavelet</title>
+<para
+>Este filtro reduz o ruído na imagem, atribuindo aos pixels próximos uma cor próxima da área envolvente. Isto faz com que os pequenos detalhes se percam, mas poderá melhorar a visualização geral da imagem quando ela está cheia de diversos detalhes desnecessários. </para>
+<para
+>Você pode encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a seção sobre <link linkend="commands-dialogs-filters-waveletnoise"
+>a janela <guilabel
+>Redução do Ruído Wavelet</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre as suas configurações. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído Wavelet aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-waveletnoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído Wavelet aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído Wavelet aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-images.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-images.docbook
new file mode 100644
index 00000000..38663cc1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-images.docbook
@@ -0,0 +1,102 @@
+<chapter id="images">
+<title
+>Imagens</title>
+
+<para
+>A criação e modificação de imagens é uma das funcionalidades básicas do &krita;. Enquanto a maioria dos outros capítulos neste manual foram focados em coisas que você pode fazer ao pintar e editar imagens, este capítulo mostrará para você o que pode fazer em relação às imagens em si. </para>
+
+<sect1 id="images-files">
+<title
+>Trabalhando com arquivos</title>
+
+<para
+>A menos que você esteja fazendo algum rascunho rápido, trabalhar com o &krita; provavelmente envolverá manipulação de arquivos. Você pode abrir imagens existentes &mdash; o &krita; pode trabalhar com um grande número de formatos de arquivos, veja em <link linkend="introduction-keyfeatures-imageformats"
+>Formatos de imagem</link
+> &mdash; ou iniciar o &krita; para criar uma imagem nova. Quando você tiver terminado ou se você desejar continuar mais tarde, você pode facilmente salvar o seu trabalho. </para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry
+><term
+>Abrindo arquivos existentes</term>
+<listitem
+><para
+>Quando você inicia o &krita;, você pode abrir uma imagem existente com o botão <guibutton
+>Abrir Documento Existente</guibutton
+> na parte inferior esquerda da janela de abertura. Você pode também usar o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir</guimenuitem
+></menuchoice
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+>). Isto apresentará a janela <guilabel
+>Abrir Documento</guilabel
+> onde você poderá escolher uma imagem para abrir. A janela de abertura de arquivos e o menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> também contém uma lista dos arquivos mais recentemente abertos para rápido acesso.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Salvando seu trabalho em progresso</term>
+<listitem
+><para
+>Com as opções de menu <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+></menuchoice
+> e <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+> (ou seus respectivos atalhos <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> e <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+>), você pode salvar o seu trabalho. A primeira opção salvará as modificações para a imagem atual, e a segunda mostrará a janela <guilabel
+>Salvar Documento</guilabel
+> na qual você pode fornecer um novo nome de arquivo para a imagem. Se esta for a primeira vez que você salva a imagem, o comando <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+> solicitará por um nome de arquivo também. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Criando uma nova imagem</term>
+<listitem
+><para
+>A partir da janela de abertura (disponível através do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou das teclas <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+>), você pode criar um documento totalmente personalizado ou escolher um dos modelos de imagem. Estes modelos oferecem uma maneira rápida de criar uma nova imagem. Veja no tutorial <link linkend="tutorial-starting"
+>Conhecendo o &krita;</link
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-layers.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-layers.docbook
new file mode 100644
index 00000000..45a61d23
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-layers.docbook
@@ -0,0 +1,759 @@
+<chapter id="layers">
+<title
+>Camadas</title>
+
+<para
+>Este capítulo fornece uma idéia geral sobre a forma como as camadas funcionam no &krita;. </para>
+
+<sect1 id="layers-background">
+<title
+>Informação de fundo sobre as camadas</title>
+
+<para
+>O uso extenso do &krita; irá quase obrigá-lo a ter algum conhecimento sobre as camadas. Ao usá-las, você poderá trabalhar sobre uma parte da imagem sem tocar no resto dela; além disso, a maioria dos efeitos são melhor aplicados a uma camada, em vez de ser na imagem inteira. Obviamente, se você quiser aplicar um efeito a uma imagem inteira, o &krita; oferece-lhe essa possibilidade e não há nada conta isso. </para
+><para
+>A idéia por trás das camadas é muito simples. Como o nome sugere, as camadas residem uma por cima da outra e, em conjunto, formam a pilha de camadas. A imagem do resultado final é o que você verá ao olhar para a pilha, de cima para baixo. Isto significa que, normalmente, as camadas superiores da sua imagem irão ter mais ou menos transparência, uma vez que você não poderá ver nada através de uma camada que não seja transparente (o &krita; lida com a opacidade, em vez da transparência; uma camada 100 por cento opaca é 0 por cento transparente, e vice-versa). Uma camada mais elevada na pilha é aplicada depois de uma camada inferior na pilha. Por exemplo, se a imagem possuir quatro camadas, numeradas de 1 (mais baixa) a 4 (maior), o efeito que a camada número 4 adiciona à imagem é aplicada ao resultado da aplicação das camadas 1 a 3. </para
+><para
+>Todas as imagens que você edita no &krita; contém camadas. Quando você cria uma imagem nova, a caixa de camadas (que aparece normalmente na parte inferior direita da sua tela; veja <link linkend="commands-palettes-layers-layers"
+>nesta seção</link
+>) irá conter uma camada. A pintura e edição que fizer é então aplicada nessa camada. Logo que adicionar mais camadas, você poderá escolher em que parte da imagem deseja trabalhar, selecionando a camada respectiva. Toda a pintura posterior é então aplicada nessa camada, até que você selecione outra. </para
+><para
+>As camadas são também uma forma excelente de verificar se a aplicação de certos feitos (ou certas modificações de imagem) apresentam bom resultado. Adicione uma camada que contém o que deseja experimentar e oculte-a ou mostre-a com o ícone do olho na área de camadas. Você poderá ganhar especialmente com este método se tiver vários efeitos para verificar: mostre-os e oculte-os em qualquer combinação e decida o que gosta mais. Uma vez que você poderá mudar as camadas de posição, poderá também experimentar com que ordem são aplicados os efeitos. </para
+><para
+>Veja o <link linkend="tutorial-select-layer"
+>tutorial de seleções e camadas</link
+> para uma breve introdução prática. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers-layerbox">
+<title
+>A caixa de camadas</title>
+
+<para
+>A caixa de camadas é o instrumento que você mais usará para trabalhar com camadas. Ele fornece uma visão geral das camadas que estão presentes em sua imagem, e usando-a você pode gerenciar camadas adicionado-as, removendo-as, reordenando-as ou modificando-as. </para
+><para
+>A caixa de camadas consiste de três partes. A parte do meio fornece uma visão geral das camadas na imagem. No topo, você pode configurar algumas propriedades para a camada atual. Na base, algumas opções para gerenciamento de camadas podem ser encontradas. As próximas seções descreverão estas três partes em mais detalhes. </para>
+
+<sect2 id="layers-layerbox-overview"
+>
+<title
+>Visão geral das camadas</title>
+
+<para
+>Esta parte mostra quais camadas estão presentes em sua imagem. Em uma estrutura em árvore, a hierarquia do grupo de camadas é mostrada: camadas contidas em um grupo de camadas são mostradas um nível à direita para indicar que elas pertencem ao referido grupo. </para
+><para
+>Para cada camada, uma previsão em miniatura e seu nome é mostrada. O nome da camada é precedido por um ícone de pasta se ela é um grupo de camadas. Além disso, dois indicadores estão presentes: o ícone de olho exibe se a camada está atualmente visível (um olho aberto indica que a camada está visível, e um olho fechado indica que ela não está), e um ícone de cadeado mostra se a camada está bloqueada. Nenhuma modificação pode ser feira em uma camada bloqueada. </para
+><para
+>Quando você clica no ícone de olho de uma camada, sua visibilidade é alternada entre ligada e desligada, ou vice-versa. Clicar no ícone do cadeado habilita ou não a edição da respectiva camada. Você pode clicar no nome da camada atual para alterá-lo. Observe que para renomear uma camada, ela deverá ser a atual. Você não precisa ativar uma camada paa torná-la (in)visível ou (des)bloqueada através dos ícones do olho e do cadeado, respectivamente - eles trabalham diretamente. </para
+><para
+>Um clique duplo em uma entrada de camada na lista abre a janela <link linkend="commands-dialogs-layers-layerproperties"
+><guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></link
+>. Esta janela mostra o espaço de cores da camada e o perfil. Você pode também mudar seu nome, opacidade e modo de composição aqui. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-layerbox-options"
+>
+<title
+>Opções das camadas</title>
+<para
+>O topo da caixa de camadas possui dois controles para configurar propriedades da camada atualmente selecionada. A lista à esquerda permite que você rapidamente configure o modo de composição da camada. O campo incremental e um controle deslizante à direita pode ser usado para mudar a opacidade da camada. </para
+><para
+>Na base da caixa de camada, existem cinco botões. Da esquerda para direita, eles são descritos à seguir. O ícone <guibutton
+>Nova Camada</guibutton
+> fornece um menu de contexto a partir do qual você pode escolher que tipo de camada você deseja adicionar. Este menu também pode ser aberto clicando com o &RMB; na caixa de camadas. Os botões <guibutton
+>Mover Camada Abaixo</guibutton
+> e <guibutton
+>Mover Camada Acima</guibutton
+> movem a camada atual um nível acima ou abaixo, respectivamente, dentro do grupo de camadas atual. Se a camada já estiver na última ou primeira posição do grupo de camadas, tentar movê-la além destes pontos irá retirá-la do grupo de camadas. O botão <guibutton
+>Propriedades da Camada</guibutton
+> abre a janela <link linkend="commands-dialogs-layers-layerproperties"
+><guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></link
+>, da mesma maneira que ocorreria se você tivesse executado um clique duplo sobre a camada. O botão <guibutton
+>Remover Camada</guibutton
+> exclui a camada atual. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers-working">
+<title
+>Trabalhando com camadas</title>
+
+<para
+>Devido às camadas serem muito importantes quando extensivamente usadas no &krita;, você pode realizar muitas operações nelas. Elas estão todas disponíveis através do <link linkend="commands-menus-layer"
+>menu <guimenu
+>Camada</guimenu
+></link
+>. Algumas das possibilidades são: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Adicionar, remover e duplicar camadas;</para
+></listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Criar e editar máscaras de camadas;</para
+></listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Inverter, rotacionar, escalonar e recortar;</para
+></listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Converter camadas para diferentes espaços de cores;</para
+></listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Salvar camadas como imagens;</para
+></listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Ver histogramas da camada.</para
+></listitem
+></varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers-adjustment">
+<title
+>Camadas de Ajuste</title>
+
+<para
+>As camadas de ajuste são camadas que consistem num filtro e numa seleção opcional. O efeito do filtro é aplicado á imagem composta pelas várias camadas sob a camada de ajuste, para o grupo de camadas atual. A grande vantagem é que as camadas de ajuste aplicam estes efeitos de forma não-destrutiva. Os dados originais da imagem não são modificados. </para
+><para
+>Quase todos os filtros do &krita; são adequados para usar nas camadas de ajuste -- até mesmo os filtros que reduzem a qualidade da imagem. Por exemplo, o filtro de pingos de chuva converte para RGB de 8 bits, antes de fazer a sua magia. Se você quiser tentar usar este filtro diretamente numa camada de L*a*b* de 16 bits, o &krita; irá avisá-lo da conversão de e para RGB que este filtro provoca. O mesmo não se aplica com as camadas de ajuste: os dados originais não são modificados, uma vez que a aplicação do filtro é segura. </para
+><para
+>E o espaço de cores de uma camada de ajuste? Para poder examinar este fato, você terá de saber o que se passa quando o &krita; desenha uma camada de ajuste. </para>
+
+<sect2 id="layers-adjustment-selections">
+<title
+>Camadas de ajuste e seleções</title>
+
+<para
+>Se a camada ativa atualmente tiver uma seleção ativa, então essa seleção será copiada e usada como uma máscara da camada de ajuste. Se não estiver qualquer seleção ativa, então não haverá máscara nenhuma e o ajuste será aplicado em toda a extensão das camadas sob a camada de ajuste do grupo atual. <emphasis
+>Não existe</emphasis
+> forma de adicionar uma máscara a uma camada de ajuste existente. </para
+><para
+>Se existir uma máscara na camada de ajuste, você poderá editá-la com as ferramentas e operações de pintura normais. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-adjustment-projection">
+<title
+>Uma nota sobre as projeções</title>
+
+<para
+>O &krita; compõe as camadas de baixo para cima, dentro de cada grupo de camadas. A agregação -- ou a projeção, como também é conhecido -- é então filtrada pela camada de ajuste. Se existirem camadas acima da camada de ajuste, elas são compostas sobre a projeção. O &krita; converte os dados de todas as camadas antes da composição, por isso, se a camada do fundo de uma imagem for em tons de cinza, todas as camadas são convertidas para tons de cinza antes da composição -- e isso significa que a projeção da camada de ajuste será também em tons de cinza. </para
+><para
+>Com este conhecimento, você irá perceber porque o &krita; poderá oferecer normalmente melhor performance lidando com as camadas acima de uma camada de ajuste, que está acima de uma estrutura de camadas completa: o &krita; usa a projeção e nem sequer vê as camadas sob a camada de ajuste. A menos que, claro, você altere alguma delas. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers-composite">
+<title
+>Modos de composição</title>
+
+<para
+>Camadas podem ser compostas de diversas maneiras, cada uma delas produzindo um efeito diferente. Esta seção descreve os modos de composição disponíveis. Cada descrição é acompanhada de um exemplo: acima de uma imagem original (veja abaixo), um gradiente em arco-íris é adicionado. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem original</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-original.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem original</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem original</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<sect2 id="layers-composite-normal">
+<title
+><guilabel
+>Normal</guilabel
+></title>
+
+<para
+>O modo <guilabel
+>Normal</guilabel
+> não faz nada em especial. Ele adiciona a camada à imagem, e se nenhum outro efeito especial como opacidade for mudado, as camadas inferiores somente estarão visíveis nos pontos onde a nova camada é transparente. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Normal</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-normal.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Normal</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Normal</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-multiply">
+<title
+><guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+></title>
+
+<para
+>O modo <guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+> combina as duas camadas de modo que a camada inferior fique <quote
+>colorida</quote
+> pela nova camada. A imagem resultante é geralmente bem escura. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-multiply.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-burn">
+<title
+><guilabel
+>Queimar</guilabel
+>, <guilabel
+>Evitar</guilabel
+>, <guilabel
+>Dividir</guilabel
+> e <guilabel
+>Tela</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Os modos <guilabel
+>Queimar</guilabel
+>, <guilabel
+>Evitar</guilabel
+>, <guilabel
+>Dividir</guilabel
+> e <guilabel
+>Tela</guilabel
+> adicionam um efeito suplementar de <quote
+>queima</quote
+> seguindo os contornos ao invés de usar linhas retas. Além disso, os modos <guilabel
+>Queimar</guilabel
+> e <guilabel
+>Dividir</guilabel
+> usa cores invertidas ao invés das cores atuais da camada de composição. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Queimar</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-burn.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Queimar</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Queimar</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Evitar</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-dodge.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Evitar</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Evitar</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Dividir</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-divide.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Dividir</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Dividir</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Tela</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-screen.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Tela</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Tela</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-overlay">
+<title
+><guilabel
+>Sobrepor</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Como no modo <guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+>, o modo <guilabel
+>Sobrepor</guilabel
+> colori a camada inferior. A imagem resultante é quase tão luminosa quanto a camada original. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Sobrepor</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-overlay.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Sobrepor</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Sobrepor</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-darken">
+<title
+><guilabel
+>Mais escuro</guilabel
+></title>
+
+<para
+>O modo <guilabel
+>Mais escuro</guilabel
+> escurece a camada inferior ao colorí-la para corresponder às cores da camada de composição. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Mais escuro</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-darken.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Mais escuro</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Mais escuro</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-lighten">
+<title
+><guilabel
+>Mais claro</guilabel
+></title>
+
+<para
+>O modo <guilabel
+>Mais claro</guilabel
+> ilumina a camada inferior ao colorí-la para corresponder às cores da camada de composição. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Mais claro</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-lighten.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Mais claro</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Mais claro</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-hue">
+<title
+><guilabel
+>Matiz</guilabel
+>, <guilabel
+>Saturação</guilabel
+> e <guilabel
+>Valor</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Os modos de <guilabel
+>Matiz</guilabel
+>, <guilabel
+>Saturação</guilabel
+> e <guilabel
+>Valor</guilabel
+> aplicam, respectivamente, o componente da matriz, da saturação e do valor da camada de composição na camada inferior. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Matiz</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-hue.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Matiz</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Matiz</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Saturação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-saturation.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Saturação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Saturação</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Valor</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-value.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Valor</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Valor</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-color">
+<title
+><guilabel
+>Cor</guilabel
+></title>
+
+<para
+>O modo <guilabel
+>Cor</guilabel
+> colori a imagem inferior, produzindo cores muito fortes. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Cor</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-color.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Cor</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Cor</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers-masks">
+<title
+>Máscaras das Camadas</title>
+
+<para
+>Basicamente, uma máscara de camadas é uma máscara que você poderá aplicar na sua camada de pintura. Isto irá mascarar, literalmente, as áreas da camada, de modo que o conteúdo abaixo apareça através dela. Você poderá pintar sobre ela com cores em tons de cinza: quanto mais preta a cor, menos a camada por baixo ficará coberta; por outro lado, quanto mais branca, menos a camada por baixo ficará visível. Deste modo, o branco completo não deixará passar nada, enquanto o preto deixará passar tudo. Basicamente, é um pouco como selecionar uma parte da sua imagem e recortá-la de seguida, de modo que as partes selecionadas se vão embora. Assim, qual é a utilização de uma máscara aqui? A grande vantagem é que é não-destrutiva: se decidir que mascarou a parte errada da sua camada, você poderá remover facilmente a camada e começar de novo, o que é bem mais complicado (para não dizer impossível, especialmente entre sessões) com a selecção e recorte normais. </para
+><para
+>Assim, como criar uma máscara? Existem 2 formas: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Iniciar do zero: <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Criar Máscara</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A máscara começa com tudo retido, ou seja, uma máscara completamente branca. Basicamente, você não irá ver nenhuma alteração, desde que não pinte sobre ela. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Começar a partir da seleção actual: <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Máscara a partir da Seleção</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A seleção efetuada será convertida para branco. Isto significa que a área completamente selecionada ficará visível, enquanto as áreas completamente não-selecionadas ficarão invisíveis, mantendo-se o resto parcialmente visível, dependendo da área que foi selecionada. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="layers-masks-editing">
+<title
+>Editando a Máscara</title>
+
+<para
+>Em primeiro lugar, verifique se está editando a máscara, não a camada, confirmando se a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Editar Máscara</guimenuitem
+></menuchoice
+> está assinalada. (Esta opção está assinalada, por padrão). Depois, você poderá pintar sobre a camada, como acontecia antes, com a diferença que agora está pintando sobre a máscara, em vez de ser na própria camada. Para parar de pintar sobre a máscara, você poderá desligar a opção <guilabel
+>Editar Máscara</guilabel
+>. Existe também a opção para mostrar a máscara, bastando para isso assinalar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar Máscara</guimenuitem
+></menuchoice
+>. (Esta opção não está assinalada por padrão). Esta opção irá desenhar a camada inteira, como uma representação visual da máscara, em tons de cinza, em vez de mostrar a camada atual. Isto poderá ser útil para ver onde se encontra a sua máscara, mas poderá não ser tão útil quando a quiser editar, uma vez que você não consegue olhar para a camada atual. </para
+><para
+>Outras ações: você poderá também remover a máscara, se não estiver satisfeito com ela, e deseja recomeçar tudo de novo, ou simplesmente deseja removê-la; para isso, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Remover Máscara</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Você poderá também <quote
+>aplicar</quote
+> a máscara, o que significa que a máscara será tornada permanente. Isto significa que a máscara é removida, mas o seu efeito de transparência será aplicado na camada. </para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-selections.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-selections.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e55c2f68
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-selections.docbook
@@ -0,0 +1,220 @@
+<chapter id="selections">
+<title
+>Seleções</title>
+
+<para
+>Este capítulo fornece uma breve introdução às seleções. </para
+><para
+>Você poderá selecionar uma parte de uma imagem, mascarando todo o resto. Isto é útil quando deseja cortar, copiar ou apenas modificar uma parte da imagem sem afetar o resto. Para processar os objetos selecionados, o &krita; aplica uma máscara. Cada pixel da seleção é processado baseado no valor de sua máscara, ou do <quote
+>nível da seleção</quote
+>, que vai de 0 (não selecionado) até 255 (selecionado). Sim, é verdade, você poderá ter pixels selecionados de forma fracionária. E, ao lidar com os pixels individuais, você poderá <quote
+>pintar</quote
+> a sua seleção. </para
+><para
+>A máscara de seleção é visualizada com os pixels não-selecionados tendo uma cor azulada e os pixels selecionados no seu aspecto normal. Os pixels parcialmente selecionados aparecem como algo intermediário. Além disso, é mostrado um contorno vermelho em torno das áreas selecionadas. Os pixels selecionados parcialmente estão dentro do contorno, assim, mesmo dentro do contorno vermelho poderá ver o tom azulado em alguns pixels. </para>
+
+<sect1 id="selections-making">
+<title
+>Fazendo uma seleção</title>
+<para
+>Existe uma gama enorme de ferramentas para fazer seleções. Desde retângulos, elipses e seleções livres, até seleções por intervalo de cores. Quando fizer várias seleções, elas se somarão. Assim, uma seleção retangular seguida de uma seleção elíptica selecionam ambas as áreas. Mais tarde, você poderá retirar áreas da seleção usando, por exemplo, a ferramenta <guilabel
+>Apagar Seleção</guilabel
+>. </para
+><para
+>Para voltar ao normal (sem nenhuma seleção ativa), escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Selecionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Deselecionar</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. Para selecionar todos os pixels, escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Selecionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Selecionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para
+><para
+>Você poderá pensar que estas duas ações poderão dar o mesmo resultado, mas é muito mais eficiente não ter seleções ativas do que ter tudo selecionado. </para
+><para
+>Depois de ter deselecionado, você poderá voltar a fazer a seleção se escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Selecionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Selecionar de Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-painting">
+<title
+>Pintando a sua seleção</title>
+<para
+>Como foi dito acima, você poderá pintar essencialmente a sua seleção; tal como faria normalmente, poderá optar por pintar a sua seleção à mão-livre ou guiada através de retângulos, elipses, &etc;. Você poderá também optar por escolher várias ferramentas de pintura diferentes, como a caneta, o pincel, o spray, &etc;. Escolha a ferramenta de guia e a ferramenta de pintura na caixa de ferramentas, siga em frente e <quote
+>pinte</quote
+> a sua seleção. </para
+><para
+>As ferramentas de guias funcionam tal como nas outras aplicações. Assim, se mantiver pressionada a tecla Shift enquanto desenha um retângulo ou uma elipse, você obriga que as seleções sejam de fato quadrados e circunferências, respectivamente. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Pintando uma seleção</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Pintando uma seleção</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Pintando uma seleção</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Pintando uma seleção</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Pintando uma seleção</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Pintando uma seleção</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-unselecting">
+<title
+>Deselecionando</title>
+<para
+>Todas as ferramentas de pintura da seleção têm uma opção para adicionar ou subtrair da seleção. Isto significa que você poderá usar todas as suas ferramentas conhecidas para selecionar ou para deselecionar. Existe também uma borracha de seleção entre as ferramentas de pintura da seleção. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Deselecionando</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Deselecionando</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Deselecionando</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-making-new">
+<title
+>Fazendo uma seleção nova</title>
+<para
+>Quando quiser fazer uma seleção nova que substitua a ativa, você precisa primeiro desfazer a seleção ativa. Escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Selecionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Deselecionar</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-contigious">
+<title
+>Selecionar uma área contígua (varinha mágica)</title>
+<para
+>Para seguir a analogia de pintura da sua seleção, o &krita; oferece também o equivalente de preencher uma área contígua. Algumas aplicações de pintura chamam a esta ferramenta de seleção a ferramenta de varinha mágica. O que faz é selecionar os pixels adjacentes que tenham aproximadamente a mesma cor que o pixel onde você clicou. A seleção espalha-se a partir do ponto onde clicou. Na opção de difusão você poderá indicar quão diferentes terão de ser as cores para que a seleção pare de se espalhar. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Antes da varinha mágica</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Antes da varinha mágica</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Antes da varinha mágica</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Uma seleção de varinha mágica</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Uma seleção de varinha mágica</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Uma seleção de varinha mágica</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-similar">
+<title
+>Selecionando cores semelhantes</title>
+<para
+>A ferramenta de <guilabel
+>Seleção de Semelhanças</guilabel
+> permite-lhe escolher um pixel e depois selecionar todos os pixels que tenham uma cor semelhante. A seleção de uma cor num canto da imagem poderá também selecionar um pixel noutro canto, se eles tiverem cores semelhantes. Com a opção de <guilabel
+>Difusão</guilabel
+>, você poderá definir quão semelhantes as cores deverão ser para que sejam selecionadas. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Selecionando cores semelhantes</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Selecionando cores semelhantes</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Selecionando cores semelhantes</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-inverting">
+<title
+>Invertendo a seleção</title>
+<para
+>Em alguns casos, é mais fácil indicar a sua seleção da forma inversa. Isto é, primeiro seleciona as partes que não deverão ser selecionadas e depois poderá escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Selecionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Inverter</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. O que a inversão faz é inverter o nível de seleção, ou seja, corresponde a 256 menos o nível de seleção atual. Deste modo, o que estava selecionado passa a não estar e vice-versa. </para>
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-views.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-views.docbook
new file mode 100644
index 00000000..77086a80
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/krita/using-views.docbook
@@ -0,0 +1,260 @@
+<chapter id="views">
+<title
+>Visões</title>
+
+<para
+>Uma das coisas mais importantes que você precisa saber, ao lidar com uma aplicação de pintura ou edição de imagens, é saber como adaptar a visão sobre a sua imagem às suas necessidades (que sempre estão mudando). Este capítulo descreve as várias possibilidades que o &krita; oferece. </para>
+
+<sect1 id="views-zooming">
+<title
+>Ampliação</title>
+
+<para
+>Entende-se por ampliação o fato de você conseguir ver as suas imagens com diferentes níveis de detalhe. Se reduzir, irá ver uma parte maior da imagem, mas com menos detalhe. O &krita; oferece um conjunto de opções que afetam a parte da imagem que é apresentada: </para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry
+><term
+>Ampliar</term>
+<listitem
+><para
+>A ampliação permite-lhe ver mais detalhes, só que você irá ver uma parte menor da imagem. Você poderá ampliar a janela, se escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ampliar</guimenuitem
+></menuchoice
+>, clicar no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="toolbars-button-zoomin.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Ampliar</guilabel
+> da barra de ferramentas ou se pressionar a combinação <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>+</keycap
+></keycombo
+>. Você poderá ampliar até 1600% (uma proporção de 16:1), através de um conjunto de níveis de ampliação fixos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Reduzir</term>
+<listitem
+><para
+>A redução permite-lhe ver uma maior parte da imagem, perdendo alguns detalhes no processo. Você poderá reduzir a janela, se escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Reduzir</guimenuitem
+></menuchoice
+>, clicar no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="toolbars-button-zoomout.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Reduzir</guilabel
+> da barra de ferramentas ou se pressioanr a combinação <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+>. Você poderá reduzir até 0,2% (uma proporção de 1:500), através de um conjunto de níveis de redução fixos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Voltando aos 100%</term>
+<listitem
+><para
+>Uma vez que ver a sua imagem com o seu tamanho real é bastante útil às vezes, você poderá fazê-lo com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Pixels atuais</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou pressionado <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>0</keycap
+></keycombo
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Ampliar e reduzir com a página de <guilabel
+>Visão Geral</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>A página de <guilabel
+>Visão Geral</guilabel
+> da área de controle (que aparece normalmente do lado direito da janela do &krita;) também lhe permite mudar o nível de ampliação, usando a barra deslizante ou o campo incremental. Estão aqui disponíveis diferentes níveis de ampliação, por isso, se a ampliação ou redução descritas acima não produzirem uma visão que lhe agrade, você poderá tentar usar esta opção. O botão <guibutton
+>1:1</guibutton
+> oferece outra forma de voltar a uma ampliação de 100%.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Ampliações especiais</term>
+<listitem
+><para
+>Existem mais duas formas especiais de ampliação. O ítem do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ajustar à Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> amplia a sua imagem, de modo que fique tão grande quanto possível, mantendo-se ainda visível por inteiro. O ítem do menu menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Modo Tela Cheia</guimenuitem
+></menuchoice
+> (ativação disponível ao pressionar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+>) aumenta a janela do &krita; de modo a caber em toda a sua tela, removendo inclusive a barra do título. Ainda que não seja uma forma <quote
+>real</quote
+> de ampliar, o ajudará a mostrar apenas mais uma parte da sua imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="views-views">
+<title
+>Trabalhando com as visões</title>
+
+<para
+>Além de mudar o nível de ampliação da sua visão, você poderá abrir visões diferentes para a mesma imagem. Desta forma, você poderá por exemplo ver duas partes diferentes da sua imagem que não iriam caber na sua tela de qualquer outra forma. </para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry
+><term
+>Janelas de novas visões</term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá abrir uma janela nova para o &krita;, para a sua imagem, se escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Nova Visão</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Ambas as janelas ficam independentes umas das outras (para que você possa selecionar ferramentas diferentes, ver partes diferentes da sua imagem, &etc;), mas as alterações que fizer à imagem numa visão ficarão imediatamente visíveis na outra. Para fechar uma janela, use o botão normal de fecho da janela. Existe também uma opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar Todas as Visões</guimenuitem
+></menuchoice
+>, que fecha todas as visões recém criadas, deixando apenas a janela original aberta.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Dividindo as visões</term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá também dividir uma janela em duas visões. Como numa janela nova, uma visão de uma janela dividida tem a sua própria configuração de pincéis, níveis de ampliação, entre outras coisas, mas ambas as visões aparecem na mesma janela. Para dividir a sua janela, escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Dividir a Janela</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A área de visualização da janela do &krita; ficará então dividida em duas metades. Você poderá optar entre uma divisão na horizontal ou na vertical, com a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Orientação da Divisão</guisubmenu
+></menuchoice
+> voltar a ter uma visão com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover Visão</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="views-miscellaneous">
+<title
+>Opções diversas de visualização</title>
+
+<para
+>O &krita; oferece duas opções que o poderão ajudar a saber onde está. </para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry
+><term
+>Réguas</term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá fazer com que o &krita; mostre as réguas nos extremos da sua imagem, indicando as coordenadas em X ou Y. Para fazer isso, escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar Réguas</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou pressione <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+>. As réguas se adaptarão automaticamente ao seu nível de ampliação, para mostrar um número adequado de sub-divisões. Para remover as réguas, escolha a mesma opção do menu (que agora aparece como <guimenuitem
+>Ocultar Réguas</guimenuitem
+>) ou pressione <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> novamente. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Grade</term>
+<listitem
+><para
+>Para que você veja as linhas da grade, escolha a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar Grade</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Você poderá definir a distância entre as linhas da grade, com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Espaçamento da Grade</guisubmenu
+></menuchoice
+>, assim como poderá escolher cores diferentes para as linhas, na janela em <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &krita;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> (ver a <link linkend="settings-preferences-grid"
+>seção da Grade do capítulo de Configuração</link
+>). </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..babf802f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/a11y.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/a11y.docbook
new file mode 100644
index 00000000..8c391c13
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/a11y.docbook
@@ -0,0 +1,511 @@
+<chapter id="a11y">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Para Usuários com Necessidades Especiais</title>
+<para
+>Esta seção da documentação discute as funcionalidades de acessibilidade do &kspread; para usuários com necessidades especiais. Algumas dessas funcionalidades aplicam-se ao &kde; como um todo e são controladas no <ulink url="help:kcontrol"
+>&kcontrolcenter;</ulink
+>. Algumas aplicam-se a todas as aplicações do &koffice; e algumas são apenas específicas do &kspread;.</para>
+
+<sect1 id="a11y-install">
+<title
+>Instalando o Módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>kdeaccessibility</primary
+></indexterm>
+<para
+>A maioria das funcionalidades descritas neste capítulo ficam ativas instalando-se o módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+>. O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> faz parte do projeto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+>. O pacote do <command
+>kdeaccessibility</command
+> pode ser obtido no &kde-ftp;, o servidor de FTP principal do projeto &kde;. </para>
+
+<para
+>Muitas das distribuições oferecem pacotes binários pré-compilados nos seus sites de FTP. Por favor veja a página Web da sua distribuição para mais informações.</para>
+
+<para
+>Você poderá obter mais informações sobre a acessibilidade no &kde; visitando o <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
+>http://accessibility.kde.org/</ulink
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-sight">
+<title
+>Incapacidades Visuais</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Visuais</primary
+></indexterm>
+
+<note
+><para
+>O &kspread; não consegue ser usado por usuários totalmente cegos. Espera-se que um leitor de tela genérico para os cegos fique disponível nas versões futuras do &kde;. </para
+></note>
+
+<sect2 id="a11y-theming">
+<title
+>Temas</title>
+<indexterm
+><primary
+>Temas</primary
+></indexterm>
+<para
+>Para os usuários com visão reduzida ou com sensibilidade à luz, estão disponíveis várias funcionalidades no &kcontrolcenter; em <menuchoice
+><guimenu
+>Aparência &amp; Temas</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Temas</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, como temas de cor com alto contraste. Se você for sensível à luz, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)</guilabel
+> poderão ser úteis. Se tiver problemas em ler fontes pequenas ou ícones pequenos, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)-Grande</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)-Grande</guilabel
+> irão aumentar o tamanho do texto e dos ícones. Você poderá também mudar o fundo, as cores, os tipos de fonte e os ícones na mesma janela de configuração. Um conjunto de ícones monocromáticos também está disponível. </para>
+
+<tip
+><para
+>Se você escolher um dos temas <guilabel
+>Grandes</guilabel
+>, poderá concluir que algumas telas são muito grandes para caber no seu monitor. Se você comprar um monitor maior, poderá ser útil. Você poderá arrastar partes da tela que não estejam visíveis para a área visível, mantendo pressionada a tecla &Alt; e arrastando o &LMB; para qualquer local da tela. Se tiver problemas em lidar com um mouse, você poderá também mudar de telas com o <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+>. No Menu de Operações das Janelas, escolha a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Mover</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Desloque a tela com as teclas dos cursores e pressione &Esc; para terminar o movimento. </para
+></tip>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kmagnifier">
+<title
+>&kmagnifier;</title>
+<indexterm
+><primary
+>ampliador</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui uma aplicação de ampliação de tela chamada <ulink url="help:kmag"
+>&kmagnifier;</ulink
+>. Se ela estiver instalada, você poderá executá-la em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>KMag (Ampliador de Tela)</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-tts">
+<title
+>Texto-para-Fala</title>
+<indexterm
+><primary
+>Texto-para-Fala</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>TTS</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui um componente de Texto-para-Fala chamado KTTS. Se o KTTS estiver instalado, você poderá configurar o &kspread; para falar o texto que se encontra sob o cursor do mouse ou falar o texto de cada elemento da tela, quando este ficar em primeiro plano. Antes de usar esta funcionalidade, configure primeiro o KTTS. Veja o <ulink url="help:kttsd"
+>Manual do KTTS</ulink
+> para mais detalhes. Para ativar a funcionalidade de TPF do &kspread;, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kspread;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá mostrar uma janela. Clicando em <guilabel
+>TPF</guilabel
+>, você poderá mudar as opções a seguir.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tts.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento sob o cursor do mouse</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar o texto de cada elemento, à medida que o cursor do mouse passar por cima do item em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento com foco</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar o texto de cada elemento, à medida que ele fica em primeiro plano (com o foco).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar as dicas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar a dica que aparece para cada elemento gráfico, além do texto do item propriamente dito.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar O Que É Isto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar a ajuda O Que É Isto? para cada elemento gráfico, além do texto do item em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dizer se está desativado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar o texto "desativado" se o elemento estiver de fato desativado (em cinza).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar os aceleradores</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar o acelerador do elemento, além do texto do item. Os aceleradores são as letras sublinhadas que você vê no texto do elemento gráfico. Por exemplo, no menu principal, a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> tem o "N" sublinhado. Você poderá selecioná-la pressionando o <keycap
+>N</keycap
+>. Para falar o acelerador, assinale esta opção e insira a palavra que deseja que ele fale antes do acelerador, no campo <guilabel
+>Antecedido da palavra</guilabel
+>. No exemplo acima, o &kspread; irá dizer "Acelerador N".</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Intervalo de análise</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção indica com que frequência o &kspread; irá verificar alterações do elemento sob o cursor do mouse ou mudanças de elementos em primeiro plano. Você poderá deixar esta opção na configuração padrão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<note
+><para
+>Se a opção de <guibutton
+>TTS</guibutton
+> não aparecer neste tela, é porque você não tem o componente KTTS instalado no seu sistema. </para
+></note>
+
+<note
+><para
+>Nem todos os ítens gráficos podem ser lidos. Por exemplo, os ítens do menu principal não são falados. </para
+></note>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-motor">
+<title
+>Incapacidades Motoras e Operação sem Mouse</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Motoras</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Operação sem Mouse</primary
+></indexterm>
+
+<sect2 id="a11y-kmousetool">
+<title
+>KMouseTool</title>
+<para
+>Se você conseguir usar um mouse, mas tiver problemas ao clicar em algum dos botões, a aplicação <ulink url="help:kmousetool"
+>KMouseTool</ulink
+> poderá ajudar. Execute-a com o <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>KMouseTool (Clique Automático do Mouse)</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kbd-xaccess">
+<title
+>Funcionalidades do XAccess</title>
+<indexterm
+><primary
+>XAccess</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Fixas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Lentas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Sonoras</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kcontrolcenter; oferece várias funcionalidades do teclado, reunidas num conjunto chamado XAccess. Elas incluem:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Fixas</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade permite lidar com as teclas modificadoras, como o &Alt;, o &Ctrl; e o &Shift; sem ter de manter as teclas pressionadas. É útil quando você só puder usar um dedo ou uma mão para lidar com o teclado. Com as Teclas Fixas ativadas, pressione e solte uma tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift;, e pressione depois noutra tecla. O resultado é como se tivesse pressionado em ambas as teclas de uma vez. Pressione a tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift; de novo para desligar a tecla fixa. Ative esta funcionalidade no <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessabilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Teclas Modificadoras</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Lentas</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é útil se você tiver tremores nas mãos ou dificuldade em pressionar com precisão nas teclas. Ela evita que se pressione inadvertidamente em algumas teclas, obrigando a que uma tecla tenha de se manter pressionada durante um período mínimo de tempo, antes de ser aceita. Ative esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessabilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros do Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Sonoras</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é também útil se você tiver tremores nas mãos. Ela evita que pressione repetida e inadvertidamente nas teclas, evitando uma repetição da tecla durante um determinado período de tempo. Ative esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessabilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros de Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-emulation">
+<title
+>Emulação do Mouse</title>
+<indexterm
+><primary
+>Emulação do Mouse</primary
+></indexterm>
+<para
+>A Emulação do Mouse permite-lhe mover e clicar no mouse usando o teclado. Pressione em <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>F12</keycap
+></keycombo
+> para ativá-la. Use os cursores para mover o cursor do mouse para o local desejado e pressione em <keycap
+>espaço</keycap
+> para "clicar" no botão do mouse. Infelizmente, você não poderá usar a Emulação do Mouse para clicar com o &RMB; ou para arrastar. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-navigation">
+<title
+>Navegação com o Mouse</title>
+<indexterm
+><primary
+>Navegação com o Mouse</primary
+></indexterm>
+<para
+>Esta funcionalidade permite-lhe emular o mouse com o teclado numérico. Para ativá-la, vá para o <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Periféricos</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Mouse</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Navegação com o Mouse</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Assinale a opção <guilabel
+>Mover o cursor com o teclado (usando o teclado numérico)</guilabel
+> . Quando fizer isso, as outras opções ficarão ativas e você poderá personalizar o comportamento do cursor com o teclado ainda mais, se for necessário. As várias teclas do teclado numérico deslocam o cursor na direção esperada. Lembre-se que também poderá mover-se na diagonal, assim como para cima, baixo, esquerda e direita. A tecla <keycap
+>5</keycap
+> emula o clique de um botão do mouse, tipicamente o &LMB;. Você poderá mudar o botão que é emulado usando a tecla <keycap
+>/</keycap
+> (que o transforma no &LMB;), a tecla <keycap
+>*</keycap
+> (que o transforma no botão do meio do mouse) e a <keycap
+>-</keycap
+> (que o transforma no &RMB;). Usar a tecla <keycap
+>+</keycap
+> emula um duplo-clique com o botão desejado. Você poderá usar a tecla <keycap
+>0</keycap
+> para emular o pressionamento contínuo de um botão (para facilitar o arrasto) e usar a tecla <keycap
+>.</keycap
+> para emular o soltar do botão do mouse. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="mousenav.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-shortcuts">
+<title
+>Atalhos do Teclado</title>
+
+<para
+>Use a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> para ativar o menu de contexto. Na maioria dos teclados, a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> está do lado direito do teclado, entre a tecla do <keycap
+>&Windows;</keycap
+> e o &Ctrl;. Possui um ícone de um menu nela. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-panel-sizing">
+<title
+>Redimensionando os painéis</title>
+
+<para
+>Se você tiver ativado duas ou mais visões sobre uma planilha, poderá mover a barra de dimensionamento entre as visões com a tecla <keycap
+>F8</keycap
+>. Irá aparecer um ícone de mudança de tamanho acima da barra de dimensionamento. Use os cursores para mover a barra para cima, para baixo, para a esquerda ou para a direita. Pressione <keycap
+>F8</keycap
+> novamente ou &Esc; quando terminar. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-moving-focus">
+<title
+>Colocando os elementos em primeiro plano</title>
+
+<para
+>Normalmente, alguém poderá usar as teclas &Tab; e <keycombo action="simul"
+>&Shift;&Tab;</keycombo
+> para mover o foco de um item para outro, em qualquer aplicação. Contudo, no &kspread;, pressionar &Tab; não irá mudar o item em primeiro plano; irá sim avançar a seleção da célula para a posição à frente. Você poderá definir o item em primeiro plano pressionando <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+>. Irá aparecer uma pequena caixa com letras acima de cada item da tela que poderá ficar em primeiro plano. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="kbd-focus-ext.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Pressiona na letra para mudar o ítem em primeiro plano. Pressione <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+> novamente ou em &Esc; para deixar de mudar o ítem em primeiro plano. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1
+>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/advanced.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/advanced.docbook
new file mode 100644
index 00000000..075cfcfd
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/advanced.docbook
@@ -0,0 +1,1264 @@
+ <chapter id="hardsums">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>&kspread; Avançado</title>
+<sect1 id="series">
+<title
+>Séries</title>
+<para
+>Durante a construção de uma planilha você frequentemente precisa incluir uma série de valores, como 10, 11, 12..., num linha ou coluna. Existem muitas maneiras para você fazer isso no &kspread;.</para>
+<para
+>Para um simples série curta como 5, 6, 7, 8... o método <quote
+>Arrastar e Colar</quote
+> é o mais simples. Insira o valor inicial na célula inicial e o próximo valor da série em uma célula adjacente. Então selecione ambas as células e mova o ponteiro do mouse para o pequeno quadrado no canto inferior direito da seleção, o cursor mudará para uma seta diagonal de duas pontas. Então mantenha pressionado o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do mouse enquanto arrasta as células para baixo ou para frente o quanto for necessário.</para>
+<para
+>O tamanho do passo é calculado pela diferença dos dois valores iniciais que você inseriu. Por exemplo, se você inserir <userinput
+>4</userinput
+> na célula A1 e <userinput
+>3,5</userinput
+> na A2 e então selecionar ambas as células e Arrastar e Copiar as células para baixo, o tamanho do passo será o valor de A2 menos o valor de A1, -0,5 neste caso, então você obterá a série 4, 3,5, 3, 2,5, 2...</para>
+
+<para
+>O método <quote
+>Arrastar e Copiar</quote
+> trabalhará até mesmo com séries onde o valor do passo não é constante mas constitui uma série. Logo se você iniar com 1, 3, 4, 6 Arrastar e Copiar extenderá isso para 1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 12..., o valor do passo no exemplo consiste na série 2, 1, 2, 1...</para>
+
+<para
+>O &kspread; também reconhece algumas <quote
+>séries</quote
+> especiais como os dias da semana. Tente inserir <userinput
+>Sexta</userinput
+> numa célula (observe a capitalização) e então Arraste e Copie para baixo. Para ver quais séries especiais estão disponíveis, e talvez criar suas próprias, selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Listas Personalizadas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> .</para>
+
+<para
+>Se você selecionar uma célula e escolher <guimenuitem
+>Séries...</guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> você verá a caixa de diálogo <guilabel
+>Séries</guilabel
+>. Isto é útil para criar séries que são muito longas para serem convenientemente construídas usando o método Arrastar e Copiar, ou para criar séries geométricas como 1, 1.5, 2.25, 3.375... onde o valor do passo, 1.5 neste caso, é usado como multiplicador.</para>
+<para
+>Se o tipo de série que você deseja é muito complicado para qualquer um dos métodos anteriores, considere usar uma fórmula e Arrastar e Copiar ela. Por exemplo, para criar um série com valores 2, 4, 16, 256... insira <userinput
+>2</userinput
+> em A1, <userinput
+>=A1*A1</userinput
+> em A2, e Arraste e Copia a célula A2 para baixo.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="formulas">
+<title
+>Fórmula</title>
+<sect2 id="builtin">
+<title
+>Funções Internas</title>
+<para
+>O &kspread; possui uma grande variedade de funções matemáticas internas e outras funções que podem ser usadas numa fórmula de céluas. Elas podem ser vistas e acessadas selecionando um célula e escolhendo <guimenuitem
+>Função...</guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+>. Isto trará a caixa de diálogo <guilabel
+>Função</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Selecione a função que deseja usar na lista à esquerda da janela. A página <guilabel
+>Ajuda</guilabel
+> irá então mostrar uma descrição, o tipo de dados devolvido, a Sintaxe, os Parâmetros e Exemplos desta função. Além disso, esta página oferece normalmente referências a Funções Relacionadas. Pressione então no botão com a seta para baixo para colar a expressão no campo de edição da fórmula no fundo da janela.</para>
+<para
+>A página de <guilabel
+>Parâmetros</guilabel
+> irá então ser mostrada para lhe permitir indicar os parâmetros para a expressão que você escolheu. Se você quiser inserir um valor atual para um determinado parâmetro, basta digitá-lo no campo de texto apropriado na página de <guilabel
+>Parâmetros</guilabel
+>. Para inserir uma referência de uma célula ao invés de um valor, clique com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> no campo de texto apropriado da página <guilabel
+>Parâmetros</guilabel
+> e clique com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> na célula de destino da planilha.</para>
+<para
+>Em vez de usar a página <guilabel
+>Parâmetros</guilabel
+>, as referências das células, como por exemplo <userinput
+>B6</userinput
+> podem ser inseridas digitando-as diretamente no campo de edição na parte inferior da janela <guilabel
+>Função</guilabel
+>. Se uma função tiver mais de um parâmetro, separe-os com um ponto-e-vírgula (<keysym
+>;</keysym
+>).</para>
+<para
+>Pressionar o botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá inserir a função na célula atual e fechar a janela da <guilabel
+>Função</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Você pode, é claro, fazer isto sem o diálogo <guilabel
+>Função</guilabel
+> e simplesmente digitar a expressão completa na caixa de edição principal da barra de ferramentas Fórmula. Nome de função não são sensíveis à caixa. Não se esqueça de que todas as expressões devem iniciar com um símbolo de <keysym
+>=</keysym
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="logical">
+<title
+>Comparações Lógicas</title>
+<para
+>Funções lógicas como IF(), AND(), OR() tomam parâmetros que possuem valores lógicos (booleandos) como Verdadeiro ou Falso. Este tipo de valor pode ser produzido por outras funções lógicas como ISEVEN() ou através de comparação de valores nas células da planilha usando as expressões de comparação fornecidas na tabela a seguir.</para>
+
+<informaltable
+><tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Expressão </entry>
+<entry
+>Descrição </entry>
+<entry
+>Exemplo </entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>=</keysym
+><keysym
+>=</keysym
+></entry>
+<entry
+>É igual à</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2==B3</userinput
+> é Verdadeiro se o valor em A2 é igual ao valor em B3</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>!</keysym
+><keysym
+>=</keysym
+></entry>
+<entry
+>Não é igual à</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2!=B3</userinput
+> é Verdadeiro se o valor em A2 não é igual ao valor em B3</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>&lt;</keysym
+><keysym
+>&gt;</keysym
+></entry>
+<entry
+>Não é igual à</entry>
+<entry
+>O mesmo que <userinput
+>A2!=B3</userinput
+></entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>&lt;</keysym
+></entry>
+<entry
+>É menor que</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2&lt;B3</userinput
+> é Verdadiro se o valor em A2 é menor que o valor em B3</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>&lt;</keysym
+><keysym
+>=</keysym
+></entry>
+<entry
+>É menor que ou igual à</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2&lt;=B3</userinput
+> é Verdadeiro se o valor em A2 é menor que ou igual ao valor em B3</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>&gt;</keysym
+></entry>
+<entry
+>É maior que</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2&gt;B3</userinput
+> é Verdadeiro se o valor em A2 é maior que o valor em B3</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>&gt;</keysym
+><keysym
+>=</keysym
+></entry>
+<entry
+>É maior que ou igual à</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2&gt;=B3</userinput
+> é verdadeiro se o valor em A2 é maior que ou igual ao valor em B3</entry>
+</row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<para
+>Assim se você inserir <userinput
+>=IF(B3&gt;B1;"MAIOR";"")</userinput
+> numa célula ela exibirá MAIOR se o valor em B3 é maior que o de B1, caso contrário a célula não mostrará nada.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="absolute">
+<title
+>Referências Absolutas de Célula</title>
+<para
+>Se uma fórmula contém uma referência a uma célula, esta referência será normalmente alterada quando a célula é copiada para outra parte da pasta de trabalho. Para evitar este comportamento coloque um símbolo <keysym
+>$</keysym
+> antes da letra da coluna, número da linha ou ambos. </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Se A1 contém a fórmula <userinput
+>=D5</userinput
+> então ao copiar a célula para B2 ele se tornará <userinput
+>=E6</userinput
+> (o comportamento normal). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se A1 contém a fórmula <userinput
+>=$D5</userinput
+> então ao copiar a célula para B2 ela se tornará <userinput
+>=D6</userinput
+> (letra da coluna não mudou). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se A1 contém a fórmula <userinput
+>=D$5</userinput
+> então ao copiar a célula para B2 ela se tornará <userinput
+>=E5</userinput
+> (número da linha não mudou). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se A1 contém a fórmula <userinput
+>=$D$5</userinput
+> então ao copiar a célula para B2 ela permanecerá como <userinput
+>=D5</userinput
+> (nem a letra da coluna e nem o número da linha mudaram). </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Quando você inserir ou editar um referência de célula em uma fórmula a tecla de atalho <keysym
+>F4</keysym
+> pode ser usada para passar por estas quatro possibilidades.</para>
+<para
+><link linkend="namedareas"
+>Células nomeadas</link
+> podem ser usada de maneira similar para incluir referências fixas à células numa fórmula. </para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="sumspecialpaste">
+<title
+>Aritmética usando Colagem Especial</title>
+<para
+>Algumas vezes você pode querer adicionar um valor simples para um número de células, ou subtrair um valor delas, ou multiplicar ou dividir todos eles por um valor simples. A opção <guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem
+> permite-lhe fazer isso rapidamente e facilmente.</para>
+<para
+>Primeiro, insira o valor modificado em qualquer célula disponível em sua planilha e <guimenuitem
+>Copie</guimenuitem
+> o. Então selecione a área de células que você deseja mudar, escolha <guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+> ou do menu acionado pelo botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse e selecione <guilabel
+>Adição</guilabel
+>, <guilabel
+>Subtração</guilabel
+>, <guilabel
+>Multiplicação</guilabel
+> ou <guilabel
+>Divisão</guilabel
+> da seção <guilabel
+>Operação</guilabel
+> da caixa de diálogo.</para>
+<para
+>Você pode também aplicar valores diferentes de modificadores para diferentes linhas ou colunas das áreas alvo copiando uma área contendo os modificadores desejados antes de selecionar a área alvo e fazer o <guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem
+>. Por exemplo, se você inserir <userinput
+>5</userinput
+> na célula A1, <userinput
+>10</userinput
+> na B1, selecione ambas as células e faça um <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> e então <guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem
+> <guilabel
+>Adição</guilabel
+> nas células A10 à D15, 5 será adicionado à A10:A15 e C5:C15, e 10 à B10:B15 e D10:D15.</para>
+<para
+>Observe que um valor modificador pode ser uma fórmula bem como um simples valor numérico. Se for um fórmula então o &kspread; ajustará as referências à célula do mesmo modo que uma operação normal de <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="goalseek">
+<title
+>Busca de Objetivo</title>
+<para
+>O &kspread; pode ser usado para resolver expressões algébricas como a <emphasis
+> x + x^2 = 4</emphasis
+> ou <emphasis
+>Para que valor de 'x', a soma de 'x' com 'x' ao quadrado é igual a 4 ?</emphasis
+></para>
+<para
+>Para este exemplo você pode inserir <userinput
+>=A2+A2*A2</userinput
+> em A1 e então tentar valores diferentes em A2 até o resultado em A1 estiver tão próximo quanto você deseja de <emphasis
+>4</emphasis
+> ou, preferencialmente, usar a característica de <guimenuitem
+>Busca de Objetivo</guimenuitem
+> do &kspread; que automaticamente ajusta o valor em uma célula para tentar tornar o valor em outra célula tão próximo quanto possível de um valor alvo.</para>
+<para
+>Ele é invocado selecionando a opção <guimenuitem
+>Pesquisa de Objetivo</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+>. Isto exibe uma janela na qual deverá inserir a referência da célula do valor-alvo (<userinput
+>A1</userinput
+> neste caso) na opção <guilabel
+>Definir célula:</guilabel
+>, o valor-alvo em si (<userinput
+>4</userinput
+>) no campo <guilabel
+>Para o valor:</guilabel
+> e a referência da célula que será alterada (<userinput
+>A2</userinput
+>) no campo <guilabel
+>Alterando a célula</guilabel
+>. Note que você precisa inserir antes algum valor inicial na célula que será alterada antes de iniciar a <guimenuitem
+>Pesquisa de Objetivo</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Pressionar o botão <guibutton
+>Iniciar</guibutton
+> irá iniciar o cálculo. Quando terminar, e se tiver encontrado uma solução, pressione <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar o resultado ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para manter o valor original. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="sheets">
+<title
+>Usar mais de uma Planilha</title>
+<para
+>Quando você iniciar um documento novo e em branco com o &kspread;, ele irá criar um conjunto de planilhas em branco. O número de planilhas que ele cria é determinado pela opção <guilabel
+>Número de planilhas abertas no início:</guilabel
+> da página <guilabel
+>Interface</guilabel
+> da janela de <link linkend="configinterface"
+>configuração</link
+> do &kspread;.</para>
+<para
+>A opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Planilha</guimenuitem
+> </menuchoice
+> insere outra planilha no documento.</para>
+<para
+>Se a caixa <guilabel
+>Mostrar tabulações</guilabel
+> na página <guilabel
+>Interface </guilabel
+> da caixa de diálogo de configuração do &kspread; estiver habilitada uma pequena tabulação será mostrada próximo ao canto inferior esquerdo da janela do &kspread; para cada planilha. Clique <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> em uma destas tabulações para ver a planilha correspondente. </para>
+<para
+>Você pode também alternar entre as planilhas usando <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>PageDown</keysym
+></keycombo
+> para mover para a próxima planilha, <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>PageUp</keysym
+></keycombo
+> para mover para a planilha anterior.</para>
+<para
+>Pastas de trabalho fornecem nomes padrão de <emphasis
+>Planilha1</emphasis
+>, <emphasis
+>Planilha2</emphasis
+>... Você pode fornecer um nome diferente de planilha com um clique <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na tabulação e selecionando <guimenuitem
+>Renomear Planilha...</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Para remover uma planilha do documento, use a opção <guimenuitem
+>Remover Planilha</guimenuitem
+> do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guisubmenu
+> Planilha</guisubmenu
+></menuchoice
+> ou no sub-menu que aparece quando você clica com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na aba da planilha que deseja remover.</para>
+<para
+>Outras entradas no submenu <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guisubmenu
+> Planilha</guisubmenu
+></menuchoice
+> permitem-lhe mostrar ou ocultar uma planilha da mesma maneira que linhas e colunas podem ser ocultas.</para>
+<para
+>Se você quiser que uma planilha faça referência a uma célula em outra planilha, a referência da célula deverá começar com o nome da planilha, seguido de um ponto de exclamação (<keysym
+>!</keysym
+>). Por exemplo, se você inserir <userinput
+>=Plan2!A2 </userinput
+> numa célula da Planilha 1, essa célula irá exibir o valor de A2 na Planilha 2. Note que os nomes das planilhas fazem distinção entre maiúsculas e minúsculas.</para>
+
+
+<sect2 id="consolidate">
+<title
+>Consolidar Dados</title>
+<para
+>Você pode ter construído um documento com várias planilhas com dados semelhantes para, por exemplo, vários meses do ano, e gostaria de ter uma planilha de resumo que contivesses os valores consolidados (&eg;, com uma soma ou média) dos itens de dados correspondentes das outras planilhas.</para>
+<para
+>Esta tarefa pode ser feita facilmente usando o item <guimenuitem
+> Consolidar...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+>.</para>
+<para
+>Selecionar esta opções traz a caixa de diálogo <guilabel
+>Consolidar</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para cada uma das planilhas de origem, insira uma referência para a área de dados desejada na opção <guilabel
+>Referência:</guilabel
+>. Pressione em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>, para transferí-las para a caixa <guilabel
+>Referências inseridas:</guilabel
+>. A referência deverá incluir o nome da planilha que contém os dados de origem, como por exemplo <userinput
+>Janeiro!A1:A10</userinput
+>, e poderá ser inserida automaticamente se selecionar a área na planilha apropriada.</para>
+<para
+>Quando você tiver inserido as referências para todas as planilhas de origem, selecione a célula na planilha de destino onde deseja que o canto superior esquerdo dos dados consolidados apareça, escolha a função apropriada na lista <guilabel
+>Função:</guilabel
+> e pressione o botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Se você habilitar a caixa <guilabel
+>Copiar dados</guilabel
+> no diálogo <guilabel
+> Consolidar</guilabel
+> os valores resultantes da consolidação serão colocados nas células alvo ao invés da fórmula para calculá-los. </para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="insertchart">
+<title
+>Inserir um Gráfico</title>
+<para
+>Você pode inserir um gráfico na planilha para ter uma visão gráfica de seus dados.</para>
+<para
+>Primeiro selecione a área de células contendo os dados e escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Gráfico</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. O cursor mudará para a forma de uma pequena cruz que você deve arrastar pela planilha enquanto mantém o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do muse pressionado para definir a área onde deseja que o gráfico apareça, não é necessário ser muito preciso neste estágio uma vez que o gráfico pode ser facilmente redimensionado a qualquer hora. Quando você soltar o botão do mouse, uma caixa de diálogo do assistente de gráfico aparecerá.</para>
+<para
+>O assistente permite-lhe definir o tipo de gráfico, rótulos e legendas que você precise. Você pode querer assessar o Livro de Mão do &kchart; neste estágio, mas novamente se você fizer uma escolha errada você pode corrigí-la depois. Quando você pressionar o botão <guibutton
+>Terminar</guibutton
+> o assistente desaparecerá e você verá o gráfico embutido na planilha.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="chart1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Imagem do gráfico embutido</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Para mover, redimensionar ou excluir o gráfico embutido clique em qualquer parte da área do gráfico. Deverá aparecer agora uma borda com um tracejado diagonal e pequenos quadrados pretos nos cantos e no meio de cada lado. </para>
+<para
+>Se você mover o cursor para qualquer um dos quadrados pretos, ele irá mudar para uma seta com duas pontas. Você poderá redimensionar o gráfico arrastando um destes quadrados com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do mouse pressionado. Para remover o gráfico, clique com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> num dos quadrados e selecione a opção <guimenuitem
+>Apagar Documento Embutido</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Para mover o gráfico mova o cursor de modo que ele esteja sobre a borda tracejada. O cursor deverá mudar para uma mão, pressione o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do mouse e vopcê poderá arrastar o gráfico para onde você desejar.</para>
+<para
+>Para restaurar o gráfico para sua aparência normal simplesmente clique em qualquer lugar fora da área do gráfico.</para>
+<para
+>Para mudar o formato do gráfico propriamente clique <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> duas vezes dentro da área do gráfico. Ele deverá então aparecer com a borda diagonal tracejada sem nenhum quadrado preto e a <interface
+>Barra de Ferramentas Gráfico</interface
+> do &kchart; deverá aparecer na janela do &kspread;. Você pode então usar as ferramentas do &kchart; ou uma seleção do menu que aparece quando você clica <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na área do gráfico para mudar o gráfico.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="insertdata">
+<title
+>Inserir Dados Externos</title>
+<para
+>Você pode inserir dados de um arquivo texto ou da área de transferência numa planilha primeiro selecionando a célula onde você deseja que o item do canto superior esquerdo dos dados inseridos apareça, então escolher <guimenuitem
+>Do Arquivo Texto...</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Da Área de Transferência...</guimenuitem
+> do submenu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Dados Externos</guisubmenu
+> </menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Em ambos os casos, o &kspread; assumirá que os dados estão na forma <acronym
+>CSV</acronym
+> e abrirá uma caixa de diálogo permitindo-lhe controlar como os dados serão extraídos do arquivo ou área de transferência e colocados nas células da planilha.</para>
+<para
+>Se o suporte para isto estiver incluído em seu sistema o &kspread; pode também inserir dados de um banco de dados <acronym
+>SQL</acronym
+> na planilha. Isto é feito usando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Dados Externos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Do Banco de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="hyper">
+<title
+>Ligar Células</title>
+<para
+>Uma célula de planilha pode se ligada a uma ação de modo que o clique <mousebutton
+>esquerdo </mousebutton
+> na célula irá, por exemplo, abrir seu navegador. Para fazer uma célula agir desta forma selecione-a e escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Ligação...</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. Isto trará a caixa de diálogo <guilabel
+>Inserir Ligação</guilabel
+>, que lhe permitirá escolher entre quatro tipos de ligação:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Uma célula com ligação para <guilabel
+>Internet</guilabel
+> tentará abrir seu navegador padrão na &URL; inserida na caixa de texto <guilabel
+>Endereço Internet:</guilabel
+> do diálogo <guilabel
+>Inserir Ligação</guilabel
+> quando ela é clicada. Isto pode ser, por exemplo, <userinput
+>http://www.koffice.org</userinput
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Clicar em uma célula contendo uma ligação de <guilabel
+>Correio</guilabel
+> abrirá seu editor de e-mail usando o endereço inserido na caixa de texto <guilabel
+>Email:</guilabel
+> como endereço Para:. Por exemplo <userinput
+>anonimo@exemplo.com</userinput
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Uma célula de ligação para <guilabel
+>Arquivo</guilabel
+> mantém o caminho para um arquivo ou pasta, como inserido na caixa de texto <guilabel
+>Localização do arquivo:</guilabel
+>, e tentará abrir o arquivo ou pasta com o aplicativo apropriado ao ser clicada. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>O tipo de ligação <guilabel
+>Célula</guilabel
+> mantém uma referência a uma célula do &kspread; , inserida na caixa de texto <guilabel
+>Célula:</guilabel
+>. Clique <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> neste tipo de ligação faz com que o foco do &kspread; seja movido para a célula alvo. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Todos os quatro tipos de ligações de célula precisam de algum texto apropriado a ser inserido no campo <guilabel
+>Comentário:</guilabel
+> do diálogo <guilabel
+>Inserir Ligação</guilabel
+>. Este texto que aparecerá na célula, você pode configurar seu estilo para <guilabel
+>Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Itálico</guilabel
+> se desejar.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="validcheck">
+<title
+>Checar Validade</title>
+<para
+>O &kspread; pode automaticamente checar a validade de dados inseridos baseado num determinado critério, e exibir uma caixa de mensagem se o dado é inválido.</para>
+<para
+>Para habilitar esta característica, seleciona as células a serem monitoradas e escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Validação...</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. Isto trará a caixa de diálogo <guilabel
+>Validação</guilabel
+> do &kspread; que possui duas páginas tabuadas.</para>
+<para
+>Na página <guilabel
+>Valores</guilabel
+> selecione que tipo de dados serão considerados válidos a partir da lista de caixa combinada <guilabel
+>Permitir:</guilabel
+> e então define um intervalo de valores escolhendo uma das opções na caixa combinada <guilabel
+>Dados:</guilabel
+> e inserindo valor(es) apropriado(2) em uma ou ambas caixa(s) de edição.</para>
+<para
+>Quando você tiver feito esta mudança para a aba da página <guilabel
+>Alerta de Erro</guilabel
+>. Aqui você pode escolher o tipo de caixa de mensagem (<guimenuitem
+>Pare</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Alerta</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Informação</guimenuitem
+>) que aparecerá quando um valor inválido for inserido, e definir o título da caixa de mensagem e o texto de mensagem.</para>
+<para
+>Note que esta característica somente verifica dados que você inserir na célula, para um modo de verificar os resultados de fórmulas de célula veja a seção <link linkend="formatdata"
+>Atributos Condicionais de Célula</link
+> deste Livro de Mão.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="protection">
+<title
+>Proteção</title>
+
+<sect2 id="doc-protection">
+<title
+>Proteção do Documento</title>
+<para
+>A proteção do documento significa que, sem uma senha, um usuário não poderá adicionar ou remover planilhas. A proteção do documento não protege as células.</para>
+<para
+>Selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger Documento...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Irá aparecer uma janela solicitando-lhe uma senha. O indicador de potência da <guilabel
+>Senha</guilabel
+> indica se a sua senha é suficientemente segura. Quanto maior o indicador, mais segura é a sua senha.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellprotection1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para Proteger o Documento</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Essa senha será então necessária para desproteger o documento.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellprotection2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para Desproteger o Documento</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Quando um documento estiver protegido, o usuário não pode:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Renomear uma planilha </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Inserir um Gráfico </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Remover uma planilha </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ocultar uma planilha </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Mostrar uma planilha </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ver as propriedades da planilha </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Mesclar ou separar células </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="sheet-protection">
+<title
+>Proteção da planilha</title>
+<para
+>A proteção de uma planilha significa a proteção do conteúdo de todas as células e objetos protegidos de uma planilha. As células individuais ou uma seleção de células poderão ser desprotegidas dentro de uma planilha protegida; para isso, veja a <link linkend="cell-protection"
+>próxima seção</link
+>.</para>
+<para
+>Para proteger uma planilha, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger Planilha...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Irá aparecer uma janela solicitando-lhe uma senha. O indicador de potência da <guilabel
+>Senha</guilabel
+> indica se a sua senha é suficientemente segura. Quanto maior o indicador, mais segura é a sua senha.</para>
+<para
+>Essa senha será então necessária para desproteger a planilha.</para>
+<para
+>Quando uma planilha estiver protegida, o usuário não poderá:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Inserir qualquer objeto ou gráfico </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Formatar qualquer célula </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Inserir uma linha ou coluna </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Editar e modificar o conteúdo da célula </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Modificar qualquer conteúdo na planilha </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<note
+><para
+>A proteção de uma planilha é especialmente útil para evitar a remoção acidental das fórmulas.</para
+></note>
+</sect2>
+
+<sect2 id="cell-protection">
+<title
+>Proteção de uma célula ou das células selecionadas</title>
+<warning
+><para
+>A proteção das células está ativa para todas as células por padrão, e se torna efetiva quando você ativa a proteção da planilha. Assim, se você mantiver a configuração pré-definida e proteger a planilha, todas as células ficarão protegidas.</para
+></warning>
+<para
+>Se você quiser que apenas algumas células sejam protegidas, esta proteção padrão terá de ser desligada para todas as outras células. Por exemplo, você poderá desejar que a maioria das células aceitem dados de entrada; assim, deverá desligar a opção <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> para elas e manter as células protegidas que deverão permanecer inalteradas (como os títulos). Para isso, são necessários 3 passos para proteger apenas algumas células: desproteger todas as células, selecionar as células a proteger e protegê-las, e finalmente proteger toda a planilha.</para>
+<para
+>Para desproteger todas as células:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Selecione a planilha inteira com o mouse. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>No menu, selecione <guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Formato da Célula...</guimenuitem
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Na janela que aparece, vá à página de <guilabel
+>Proteção das Células</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Assinale a opção <guilabel
+>Ocultar tudo</guilabel
+> e desligue a opção <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> para remover a proteção de todas as células. As células ficarão agora todas desprotegidas. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Para proteger um intervalo de células selecionadas ou uma seleção de células não-adjacentes:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Selecione o intervalo de células a proteger ou use a tecla <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;</keycombo
+> para selecionar as células não-adjacentes. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Quando todas as células ficarem selecionadas, vá ao menu <guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Formato da Célula...</guimenuitem
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Na janela que aparece, vá à página de <guilabel
+>Proteção das Células</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique na opção ao lado de <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> e depois em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Logo que as células fiquem marcadas para proteção, a opção de proteção deverá estar ativa ao nível da planilha, o que significa que você tem que proteger a planilha inteira para que a célula fique efetivamente protegida:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger Planilha...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Na janela que aparece, forneça uma senha segura e confirme-a, digitando-a novamente. Clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As células protegidas de uma planilha protegida não poderão ser editadas sem desproteger a planilha inteira, ficando as outras alterações de planilha desativadas. Por exemplo, ninguém poderá inserir linhas ou colunas, mudar a largura das colunas ou criar gráficos embutidos. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="hide-formula">
+<title
+>Ocultar as fórmulas das células</title>
+<para
+>Você poderá desejar ocultar as suas fórmulas, para que as outras pessoas não as possam ver. Por padrão, todas as células estão protegidas e não-ocultas. Mas é importante lembrar que estes atributos não fazem efeito, a menos que a própria planilha esteja protegida.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="hideformula1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Uma célula padrão com uma fórmula</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Para ocultar as fórmulas da célula atual ou das células selecionadas, selecione a célula apropriada ou o intervalo respectivo com o <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;</keycombo
+> e escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato da Célula...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Na janela de Formato da Célula, clique na página de <guilabel
+>Proteção da Célula</guilabel
+> e selecione a opção <guilabel
+>Ocultar fórmula</guilabel
+>. Após proteger a planilha, os resultados das fórmulas ficarão visíveis, mas as fórmulas em si não. </para>
+<para
+>Você terá agora que proteger a planilha: escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger Planilha...</guimenuitem
+></menuchoice
+> para mostrar a janela para <guilabel
+>Proteger Planilha</guilabel
+>. Insira uma senha segura duas vezes, para evitar que as outras pessoas desprotejam a planilha. </para>
+<para
+>Quando a opção <guilabel
+>Ocultar fórmula</guilabel
+> estiver ativa e o atributo <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> estiver desativado, a fórmula ficará oculta, após proteger a planilha, apesar do conteúdo da célula poder ser alterado.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="hideformula5.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+>
+<textobject>
+<phrase
+>A opção <guilabel
+>Ocultar fórmula</guilabel
+> fica ativa mas a célula não está protegida e a planilha está</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Quando a opção <guilabel
+>Ocultar fórmula</guilabel
+> estiver ativa e o atributo <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> também estiver ativado, a fórmula ficará oculta, após proteger a planilha, e o conteúdo da célula não poderá ser alterado.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="hideformula2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O <guilabel
+>Ocultar fórmula</guilabel
+> e o <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> estão ativos na <guilabel
+>Proteção da Célula</guilabel
+> e a planilha está protegida</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Tenha em mente que é muito simples quebrar a senha para uma planilha protegida, por isso, se estiver à procura de segurança real, esta não é a melhor solução.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="hide-all">
+<title
+>Ocultar tudo na célula</title>
+<para
+>Você poderá esconder tanto a fórmula como o conteúdo da célula se escolher a opção <guilabel
+>Ocultar tudo</guilabel
+> na página de Proteção da Célula, na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato da Célula...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Na imagem abaixo, a própria célula não está protegida (o atributo <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> está desligado), assim, o conteúdo da célula poderá ser alterado.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="hideformula3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Apenas a opção <guilabel
+>Ocultar tudo</guilabel
+> está ativa (sem proteção de células) e a planilha está protegida</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Aqui a própria célula está protegida, não podendo ser modificada.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="hideformula4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O <guilabel
+>Ocultar tudo</guilabel
+> e o <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> estão ativos na Proteção da Célula e a planilha está protegida</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="other">
+<title
+>Outras Características</title>
+
+<sect2 id="splitview">
+<title
+>Dividir a Visão</title>
+<para
+>Se a sua planilha for tão grande que não consiga vê-la por completo, a divisão da janela do &kspread; em duas ou mais visões poderá ajudá-lo no seu trabalho. Isto é feito selecionando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+> Dividir Janela</guimenuitem
+></menuchoice
+> que irá repartir a janela atual em duas partes. A opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+></menuchoice
+> permite-lhe escolher entre a divisão <guimenuitem
+>Horizontal</guimenuitem
+> e a <guimenuitem
+>Vertical</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Esta técnica é particularmente útil quando você deseja selecionar uma área da planilha que é mais larga do que você pode ver numa mesma visão, talvez para colar uma célula copiada nela. Use as barras de rolagem para posicionar as duas visões para mostrar as células superior esquerda e inferior direita da área desejada, selecione a célula superior esquerda numa visão e então mantenha a tecla &Shift; pressionada enquanto seleciona a célula inferior direita com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do mouse.</para>
+<para
+>Se existir mais de uma planilha no seu documento, você poderá usar uma planilha diferente em cada uma das visões repartidas.</para>
+<para
+>Os tamanhos relativos das visões podem ser mudados arrastando a barra grossa que separa as visões.</para>
+<para
+>Para remover uma visão selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Visão</guimenu
+><guimenuitem
+> Remover Visão</guimenuitem
+></menuchoice
+></para>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="namedareas">
+<title
+>Células e Áreas Nomeadas</title>
+<para
+>Você pode fornecer um nome como <userinput
+>foo</userinput
+> para uma célula ou para qualquer área de uma planilha selecionando a célula ou área e então selecionando <guimenuitem
+> Nome da Área...</guimenuitem
+> do menu acionado pelo botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse. Isto trará a caixa de diálogo <guilabel
+>Nome de Área</guilabel
+> onde você poderá inserir qualquer nome que desejar.</para>
+<para
+>Você pode também nomear uma célula ou área selecionando-a e então digitando o nome na pequena caixa de texto à esquerda da barra de ferramentas Fórmula, sobrescrevendo a referência da célula que normalmente aparece.</para>
+<para
+>Se você inserir um nome que já estiver sendo usado na caixa de texto a seleção do &kspread; mudará para mostrar a célula nomeada.</para>
+<para
+>A opção <menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar Área... </guimenuitem
+></menuchoice
+> lhe fornece uma lista dos nomes existentes e permite-lhe mudar o foco do &kspread; para qualquer um dele ou permite-lhe remover um nome. </para>
+<para
+>Células nomeadas são particularmente úteis em fórmulas como uma alternativa para <link linkend="absolute"
+>referência absoluta de célula</link
+> uma vez que nomes podem ser usados no lugar das referências normais à célula e não mudam quando a célula contendo a fórmula é copiada. Quando um nome é usado deste modo ele deverá ser envolvido em aspas simples.</para>
+<para
+>Por examplo, se a célula A1 possui o nome <userinput
+>fred</userinput
+> então você pode inserir uma fórmula como <userinput
+>='fred' + 2 </userinput
+> em outra célula que sempre fornecerá o resultado da adição de 2 ao valor em A1 não importa onde a célula da fórmula seja copiada.</para>
+<para
+>Observe que os nomes de célula e área são tratados com sendo em minúsculas.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="cellcomments">
+<title
+>Comentários de Célula</title>
+<para
+>Uma célula pode conter um comentário de texto que pode ser visualizado durante o trabalho na planilha mas que não é impresso e não é visto normalmente.</para>
+<para
+>Para adicionar um comentário, selecione a célula e escolha a opção <guimenuitem
+>Adicionar/Modificar Comentário...</guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> ou a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Comentário da Célula</guisubmenu
+></menuchoice
+> e digite o seu comentário na janela <guilabel
+>Comentário da Célula</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para ver o comentário posicione o ponteiro do mouse sobre o canto superior direito da célula. O comentário aparecerá com se ele fosse uma Dica. </para>
+<para
+>Se você assinalar a opção <guilabel
+>Mostrar o indicador do comentário</guilabel
+> da página <guilabel
+>Propriedades da Planilha</guilabel
+> da janela, as células que contiverem comentários terão um pequeno triângulo vermelho no canto superior direito.</para>
+<para
+>Para abrir esta janela, clique com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> nos separadores de planilhas, no fundo da janela principal, e selecione as <guimenuitem
+>Propriedades da Planilha</guimenuitem
+> do menu de contexto. Você pode também selecionar o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guisubmenu
+>Planilha</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Para remover um comentário de uma célula, selecione <guimenuitem
+>Remover Comentário </guimenuitem
+> no menu acionado pelo botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse ou escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guisubmenu
+>Limpar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Comentário</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/basics.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/basics.docbook
new file mode 100644
index 00000000..9a32a897
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/basics.docbook
@@ -0,0 +1,929 @@
+<chapter id="basics">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>&kspread; Básico</title>
+
+<note
+><para
+>Como o resto do &kde;, o &kspread; é altamente configurável, o que poderá causar alguns problemas para os leitores tentarem comparar o texto de um documento como este com o que eles vêem na versão do &kspread; executada nos seus computadores. Para reduzir as chances de confusão, sugere-se que você executar pela primeira vez o &kspread; configure todas as opções do aplicativo com os valores padrão em todas as páginas da janela de configuração do &kspread; (obtida selecionando-se a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kspread;...</guimenuitem
+></menuchoice
+>) exceto o <guilabel
+>Modo de completamento:</guilabel
+> da página <guisubmenu
+>Diversos</guisubmenu
+>, que deverá ser igual a <guimenuitem
+>Nenhum</guimenuitem
+>. </para>
+<para
+>Você também poderá achar útil <guilabel
+>Ativar as dicas das ferramentas</guilabel
+> no &kcontrolcenter; na janela <menuchoice
+><guimenu
+>Aparência &amp; Temas</guimenu
+><guimenuitem
+>Estilo</guimenuitem
+></menuchoice
+> na página <guilabel
+>Estilo</guilabel
+>. </para
+></note>
+
+<sect1 id="starting">
+<title
+>Planilhas para Iniciantes</title>
+
+<para
+>Esta seção procura explanar através de um exemplo o que um programa de planilha como o &kspread; atualmente faz, e por que ele é uma ferramenta útil em qualquer situação onde você tenha que lidar com números. Se você já usou um programa de planilha você pode pular para a próxima seção.</para>
+
+<para
+>A primeira coisa a fazer é iniciar o &kspread;. Você pode fazer isto clicando com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> no ícone do &kspread; se existe um em seu ambiente de trabalho ou painel, ou você pode selecionar <menuchoice
+><guimenu
+>Escritório</guimenu
+><guimenuitem
+>&kspread;</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu K.</para>
+
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="newdocument.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O na pri&kspread;meira execução</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+Quando tiver iniciado, você terá a opção de abrir um documento recente, criar um novo documento a partir de um modelo (com categorias de modelo) ou abrir um documento existente. Selecione a página <guilabel
+>Criar um Documento</guilabel
+>, depois selecione a categoria <guilabel
+>Geral</guilabel
+> à esquerda e escolha o modelo <guilabel
+>Pasta de Trabalho em Branco</guilabel
+>. Clique depois no botão <guilabel
+>Usar Este Modelo</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Olhando para o &kspread;, logo depois de iniciar, você irá ver uma planilha com células retangulares vazias, organizadas em linhas com números e colunas com letras. Esta planilha é o local onde você insere os dados, fórmulas, texto ou gráficos. <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="starting1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Captura de tela iniciando1</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Agora, insira o texto e valores mostrados nas primeiras 5 linhas da captura de tela abaixo nas mesmas células de sua planilha. Ignore que está na linha 7 no momento. Para inserir qualquer coisa em uma célula primeiro selecione a célula através de um clique <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> dentro dela, então digite o que você deseja, e então pressione o <keycap
+>Enter</keycap
+> ou use as teclas de seta para mover o ponto de seleção para outra célula. </para>
+<para
+>O que nós acabamos de inserir pode ser um simples orçamento para os próximos dois meses, listando quanto nós achamos que vamos gastar com Comida, Aluguel, Roupas ou qualquer Outro gasto. Agora selecione a célula B7 (coluna B, linha 7), digite <userinput
+>=B2+B3+B4+B5</userinput
+> e pressione <keycap
+>Enter</keycap
+>. Devido ao fato disto iniciar com o símbolo <keycap
+>=</keycap
+> o &kspread; enxerga isto como uma fórmula, algo como calcular, neste caso somar todos os valores das 4 células, B2 à B5, e o que é mostrado na célula B7 é o resultado deste cálculo.</para>
+<para
+>Você pode inserir uma fórmula similar na célula C7, exceto que neste caso você terá <userinput
+>=C2+C3+C4+C5</userinput
+>, mas há uma maneira mais fácil que é Copiar a célula B7 e Colá-la na C7. O &kspread; automaticamente ajustará as referências às células do B.. para C.. quando o Colar for feito.</para>
+<para
+>Neste momento você poderá achar que o &kspread; não faz nada mais do que você conseguiria fazer com um papel, lápis e uma máquina de calcular, e até pode ter razão, mas lembre-se que isto é um exemplo muito pequeno de uma planilha, que faz apenas simples cálculos com alguns números. Para uma tabela de número razoável de valores, o uso de uma planilha para fazer as contas é muito mais rápido e preciso do que se fazê-las manualmente.</para>
+<para
+>Também, uma planilha permite-lhe jogar o jogo <quote
+>O que é se?</quote
+>. Devido ao fato de cada fórmula ser automaticamente recalculada sempre que qualquer dos valores a que ela se refere for mudado, você pode rapidamente ver o efeito da redução do gasto de comida em Dezembro apenas inserindo um novo valor na célula C2. Se você tiver uma planilha que modela o efeito estufa com precisão você pode talvez ver o efeito de 50 por cento de redução na quantidade de metano jogada na atmosfera.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="selecting">
+<title
+>Selecionar Células</title>
+<para
+>Você poderá selecionar uma única célula ou uma área retangular de células na planilha. As células selecionadas são mostradas com um contorno preto mais grosso. </para>
+<itemizedlist>
+<title
+>Você poderá selecionar uma única célula de uma das seguintes formas</title>
+<listitem
+><para
+>clicando com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> nela</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>inserindo a referência da célula (por exemplo <userinput
+>B5</userinput
+>) na caixa de referência de células da barra de Fórmulas e pressionando <keycap
+>Enter</keycap
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>usando a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ir para Célula...</guimenuitem
+></menuchoice
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Você pode também realizar sua navegação com as teclas de <keysym
+>seta</keysym
+>. Pressionar a tecla <keysym
+>Enter</keysym
+> moverá a seleção atual uma posição para cima, baixo, esquerda ou direita, dependendo do configurado na página <guilabel
+>Miscelânea</guilabel
+> da <link linkend="configmisc"
+>caixa do diálogo de configuração</link
+> do &kspread;.</para
+> <para
+>Se você mantiver a tecla <keycombo action="simul"
+>&Shift;</keycombo
+> pressionada enquanto usa as teclas dos <keysym
+>cursores</keysym
+>, a seleção irá passar para o início ou para o fim do bloco de células ocupadas.</para>
+<para
+>Para selecionar uma área de células arraste o cursor do mouse pela área desejada com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do mouse pressionado ou insira as referências do cantos superior esquerdo e inferior direito separados por dois pontos na caixa de referências de células da barra da Fórmula (por exemplo <userinput
+>B7:C14</userinput
+>) e pressione <keycap
+>Enter</keycap
+> ou insira estas referências de células num formato semelhante na janela que aparecem com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ir para a Célula...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Você pode também selecionar uma área de células, selecionando a célula de um canto da área desejada e mantendo a tecla <keycombo action="simul"
+>&Shift;</keycombo
+> pressionada, enquanto usa o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do mouse para selecionar a célula no canto oposto.</para>
+
+<para
+>Para selecionar uma linha completa ou coluna de células dê um clique <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> no número da linha à esquerda da pasta de trabalho ou na letra da coluna no topo. Para selecionar linhas adjacentes ou colunas arraste o ponteiro do mouse sobre os números apropriados das linhas ou letras das colunas com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do mouse pressionado.</para>
+
+<para
+>Para selecionar células não-adjacentes, clique na primeira célula que deseja selecionar e depois mantenha pressionada a tecla <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;</keycombo
+> para selecionar as outras células.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="entering">
+<title
+>Inserir Dados</title>
+<para
+>Inserir dados em uma célula pode ser tão simples como selecionar a célula, digitar seu dado, e então pressionar o <keycap
+>Enter</keycap
+> ou mover a seleção para outra célulca com um tecla de <keysym
+>seta</keysym
+>. Dependendo de como você inserir seu dado, o &kspread; interpretará com um número, data, hora ou texto:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Números são inseridos da maneira óbvia; <userinput
+>123</userinput
+>, <userinput
+> -123</userinput
+>, <userinput
+>456.7</userinput
+> ou em notação científica <userinput
+>-1.2E-5</userinput
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As datas deverão ser inseridas no formato do seu <quote
+>Sistema</quote
+>, tal como está definido no &kcontrolcenter; na janela <menuchoice
+><guimenu
+> Regional &amp; Acessabilidade</guimenu
+> <guisubmenu
+>País/Região &amp; Idioma</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Hora &amp; Datas</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. Se por exemplo, você estiver usando o formato do DD/MM/AAAA, você deverá inserir <userinput
+>30/03/2002</userinput
+> para o 30 de Março de 2002. Os zeros antecedentes para o dia e o mês podem ser omitidos e apenas os últimos um ou dois algarismos do ano é que precisam de ser inseridos se a data estiver no ano atual, como por exemplo <userinput
+>9/1/2</userinput
+> para o 9 de Janeiro de 2002. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As horas devem ser também inseridas segundo o formato do <quote
+>Sistema</quote
+>. Por exemplo, se você estiver usando um relógio de 12 horas, então insira as horas no formato HH:MIN am|pm ou HH:MIN:SS am|pm, como por exemplo <userinput
+>9:42 am</userinput
+> ou <userinput
+> 10:30:52 pm</userinput
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O &kspread; define qualquer dado introduzido como <quote
+>texto</quote
+> se não conseguir reconhecê-lo como um número, uma data ou uma hora. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<note
+><para
+>Por padrão, o &kspread; justifica à direita números, datas e horas dentro de um célula e justifica à esquerda qualquer outra coisa. Isto pode ser um guia útil para verificar se você inseriu uma data ou hora no formato correto. Mas lembre-se que a maneira como os itens são exibidos pode ser mudada alterando o <link linkend="formatdata"
+>formato da célula</link
+>.</para
+></note>
+
+<para
+>A caixa de entrada de texto principal na barra de ferramentas Fórmula oferece uma maneira fácil de editar o conteúdo de uma célula selecionada. Pressione <keycap
+>Enter</keycap
+> ou dê um clique <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> na marca de tick verde quando você estiver satisfeito com o que você inseriu, ou clique na cruz vermelha para cancelar sua edição.</para>
+
+<sect2 id="genericformat">
+<title
+>Formato Genérico das Células</title>
+<para
+>O &kspread; usa o formato de células <quote
+>Genérico</quote
+> por padrão. Uma vez que este formato seja usado, o &kspread; detecta automaticamente o tipo de dados, com base nos dados da célula atual. Por exemplo, se você inserir algum texto na célula e depois introduzir um número na mesma célula, o &kspread; interpreta automaticamente os dados novos como um número. Se quiser definir você mesmo o tipo dos dados, poderá fazê-lo no <link linkend="formatdata"
+>formato da célula</link
+>. Você poderá alterar o formato de volta para o <quote
+>Genérico</quote
+> a qualquer momento. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="copypaste">
+<title
+>Copiar, Cortar e Colar</title>
+
+<para
+>Numa primeira análise, o <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> do &kspread; parecem ser similares a estas funções em outros aplicativos &kde;. Tendo selecionado uma célula ou células, você pode escolher <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+> ou do menu suspenso obtido clicando com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse numa célula selecionada. Você pode também usar os atalhos de teclado <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> ou <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+>, e então mover a seleção para a célula alvo e escolher <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> ou pressionar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+>. No entanto existem algumas sutilezas associadas com estas funções no &kspread; e elas serão discutidas a seguir.</para>
+
+<para
+>Se uma célula contém uma fórmula então a fórmula propriamente dira é copiada ao invés do resultado exibido, e se a fórmula contém uma referência para outra célula, então a referência é mudada pela operação de <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> para o ponto da célula que possui a mesma posição relativa em relação à célula original. Por examplo se a célula A2 contém a fórmula <userinput
+> =B3</userinput
+> e é copiada para C4, a célula C4 conterá <userinput
+>=D5</userinput
+>.</para>
+<para
+>Isto pode parecer uma maneira estranha de realizar uma cópia, mas 99 por cento do tempo isto é exatamente o que é desejado (se não for então veja a seção sobre <link linkend="absolute"
+>referência absoluta de célula </link
+>). Por examplo na simples lista de compras mostrada abaixo, a célula D2 deve conter <userinput
+>=B2 * C2</userinput
+>, D3 deve ser <userinput
+>=B3 * C3</userinput
+>, D4 deve ser <userinput
+>=B4 * C4</userinput
+> e assim por diante. Ao invés de ter que inserir uma fórmula diferente em cada célula, você pode apenas inserir a primeira fórmula em D2 e então copiá-la para as células abaixo, deixando o &kspread; ajustar as referências à células por ele mesmo.</para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="copy1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Captura de tela copiar1</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+
+<sect2 id="copypasteareas">
+<title
+>Copiar e Colar Áreas de Células</title>
+<para
+>No exemplo acima D2 pode ser copiado para todas as três células de D3 à D5 de um vez só apenas copiando o D2 e então selecionando toda a área de D3:D5 antes de realizar o colar.</para>
+<para
+>Um área retangular de células pode ser cortada ou copiada em uma operção selecionando a área antes de realizar o cortar ou copiar. Então selecione o canto superior esquerdo da área que você deseja colar antes de realizar a colagem.</para>
+<para
+>Se você cortar ou copiar uma área retangular de células, como B2:C3, e colar em uma área maior como A10:D13 o padrão original de células será repetido para preencher a área alvo.</para>
+<para
+>O &kspread; também oferece um método de <quote
+>Arrastar e Copiar</quote
+> para copiar as células para outras imediatamente abaixo ou à direita das células originais. Para usar este método, selecione as células a serem copiadas, posicionando depois o cursor do mouse acima do pequeno quadrado preto que aparece no canto inferior direito das células selecionadas, de modo a que o cursor mude para uma seta com duas pontas. Depois mantenha o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do mouse pressionado enquanto arrasta as células selecionadas para o local que desejar. Lembre-se que as referências a células nas fórmulas são incrementadas de acordo com a mudança da posição relativa. As referências absolutas não são alteradas.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="specialpaste">
+<title
+>Outros Modos de Colagem</title>
+<para
+>Um célula pode conter texto, um valor, ou uma fórmula, e pode também conter fonte especial, borda e fundo <link linkend="formatspread"
+>informação de formatação</link
+>. O &kspread; possui versões especiais do Colar que permite-lhe manipular estes itens de diferentes formas.</para>
+
+<para
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem
+></menuchoice
+> levanta a caixa de diálogo <guilabel
+>Colar Especial</guilabel
+>. Selecionando o ítem apropriado na parte superior deste diálogo você pode escolher colar somente <guilabel
+>Texto</guilabel
+>, o <guilabel
+>Formato</guilabel
+> da célula, qualquer <guilabel
+>Comentário</guilabel
+> na(s) célula(s) ou <guilabel
+>Tudo sem borda</guilabel
+>. Os ítens na parte inferior desta caixa de diálogo permite-lhe fazer <link linkend="sumspecialpaste"
+>aritméticas numa área de células</link
+> simples. </para>
+
+<para
+><guimenuitem
+>Colar com Inserção...</guimenuitem
+> insere as células copiadas na pasta movendo as células que de outro modo seriam sobrescritas um determinado número de linhas ou colunas para baixo ou para direita. Isto também pode ser usado para inserir uma linha ou coluna completamente copiada para a pasta de trabalho.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="insdel">
+<title
+>Inserir e Excluir</title>
+<para
+>Use a tecla <keysym
+>Delete</keysym
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Limpar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Texto</guimenuitem
+> </menuchoice
+> para remover o texto, valor ou fórmula das células selecionadas, linhas ou colunas sem afetar qualquer outra coisa.</para>
+
+<para
+>Para excluir tudo nas células selecionadas, linhas ou colunas, incluindo comentários e formatação especial, use <keycombo action="simul"
+> &Shift;<keysym
+>Delete</keysym
+></keycombo
+> ou escolha a opção <guimenuitem
+>Excluir</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+> ou da menu popup que você obtém quando você dá um clique<mousebutton
+>direito</mousebutton
+> em uma seleção. </para>
+<para
+>Para remover as linhas ou as colunas selecionadas por completo, use as opções <guimenuitem
+>Remover Linhas</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Remover Colunas</guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse.</para>
+<para
+>Se você selecionar uma célula ou céluas e escolher <guimenuitem
+>Remover Células... </guimenuitem
+> do menu popup acionado pelo botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse, você pode então escolher que outras células na pasta de trabalho serão movidas para cima ou para esquerda para preencher o espaço deixado pela célula que você decidiu remover.</para>
+<para
+>Se você quiser inserir novas linhas ou colunas em branco na planilha, selecione as linhas ou colunas onde deseja colocar as novas linhas ou colunas e escolha a opção <guimenuitem
+>Inserir Linhas</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Inserir Colunas</guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse.</para>
+<para
+>Você pode inserir novas células na pasta de trabalho selecionado a área onde você as quer e então escolher a opção <guimenuitem
+> Inserir Células...</guimenuitem
+> do menu popup acionado pelo clique <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse. Você então será perguntado se as células existentes na área selecionada devem ser movidas para baixo ou para direita para criar espaço para as novas células.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="simplesums">
+<title
+>Somas Simples</title>
+<para
+>Se o primeito caracter em uma célula é igual a um sinal (<keycap
+>=</keycap
+>) o &kspread; tomará o conteúdo da célula como uma fórmula que será calculada. O resultado do cálculo será exibido na célula ao invés da fórmula propriamente dita. Por exempo, insira <userinput
+>=2+3</userinput
+> numa célula e será exibido <emphasis
+>5</emphasis
+>.</para>
+<para
+>De maneira mais útil, uma fórmula pode conter referências para outras células, de modo que <userinput
+>=B4+A3</userinput
+> calculará a soma dos valores nas células B4 e A3, e este cálculo será atualizado sempre que as células B4 ou A3 forem mudadas.</para>
+<para
+>Assim como na adição, uma fórmula pode fazer uso do símbolo da subtração <keycap
+>-</keycap
+>, <keycap
+>*</keycap
+> para multiplicação, e <keycap
+> /</keycap
+> para realziar divisões. Os símbolos de parênteses <keycap
+>(</keycap
+> e <keycap
+>)</keycap
+> podem também ser usados como na álgebra normal, logo você pode inserir fórmulas mais complexas como um <userinput
+>=((B10 + C3) *5 - F11) / 2 </userinput
+>.</para>
+
+<para
+>Células contendo uma fórmula será marcada com um pequeno triângulo azul no canto inferior esquerdo se a caixa de verificação <guilabel
+>Mostrar indicador de fórmula</guilabel
+> da janela <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Planilha</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Propriedades da Planilha</guisubmenu
+> </menuchoice
+> estiver habilitada.</para>
+<para
+>O &kspread; também inclui um grande número de funções internas para aplicações como estatística, trigonometria e cálculos financeiros. Seu uso será examinado em maior profundidade numa <link linkend="formulas"
+>seção posterior</link
+> deste manula, mas se você estiver interessado agora selecione <guimenuitem
+>Função...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Inserir </guimenu
+> e dê uma olhada na caixa de diálogo <guilabel
+>Função</guilabel
+> que será exibida.</para>
+<para
+>Para iniciar, no entanto, a função <userinput
+>SUM</userinput
+> pode ser interessante para cálculos de somatórios de todos os valores em uma área específica de células. Por examplo <userinput
+>=SUM(B4:C10)</userinput
+> calcula a soma de todos os valores na área de células de B4 à C10.</para>
+<para
+>Se o &kspread; exibir uma linha de símbolos <keycap
+>#</keycap
+> quando você tiver inserido sua fórmula isto usualmente significa que ele não compreende o que você inseriu, mas se a linha de <keycap
+>#</keycap
+> terminar com uma pequena seta vermelha isto apenas significa que a célula não é larga o suficiente para exibir o resultado completo, neste caso você pode tornar a célula mais larga ou mudar seu <link linkend="formatdata"
+>formato</link
+> para que o resultado seja exibido corretamente.</para>
+
+<sect2 id="recalc">
+<title
+>Recálculo</title>
+<para
+>Se a opção <guilabel
+>Recalcular automaticamente</guilabel
+> da página <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guisubmenu
+>Planilha</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Propriedades da Planilha</guisubmenu
+></menuchoice
+> estiver assinalada, o &kspread; irá calcular novamente os valores das células, sempre que algo que as afete seja alterado.</para>
+<para
+>Quando a opção <guilabel
+>Recalcular automaticamente</guilabel
+> não estiver assinalada para a planilha atual, você pode dizer ao &kspread; para efetuar um novo cálculo a qualquer momento, usando as opções <guimenuitem
+>Recalcular Planilha</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+> Recalcular Documento</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> ou os seus atalhos de teclado <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keysym
+>F9</keysym
+> </keycombo
+> ou <keysym
+>F9</keysym
+>.</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="sort">
+<title
+>Ordenar Dados</title>
+<para
+>No exemplo simples mostrado abaixo, os dados consitem de nomes e países de um número de montanhas juntamente com sua altura acima do nível do mar. O &kspread; pode ordenar dados como este de diferentes maneiras.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="sort1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Captura de tela de dados ordenados</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Nós podemos querer ordenar os dados, de forma que os nomes estejam por ordem alfabética. Para o fazer isto, selecione a área que contém os dados (A2:C7, neste caso) e escolha <guimenuitem
+>Ordenar...</guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+>. Isto abre a janela de <guilabel
+>Ordenação</guilabel
+>.</para
+>
+<para
+>A ordenação é feita de maneira alfanumérica, e por padrão é sensível à caixa, com números vindo antes de letras maiúsculas que vem antes das letras minúsculas, de modo que as células contento as entradas <userinput
+>Cat</userinput
+>, <userinput
+>bar</userinput
+>, <userinput
+>77</userinput
+> e <userinput
+>Bat</userinput
+> devem ser ordenadas na seguinte ordem: <emphasis
+>77 Bat Cat bar</emphasis
+>.</para>
+<!-- Obsolete, AFAICT (Phil)
+<para
+>The <guimenuitem
+>Sort Increasing</guimenuitem
+> and <guimenuitem
+>Sort
+Decreasing</guimenuitem
+> options from the <guimenu
+>Data</guimenu
+> menu options
+sort the data according to the contents of the cells in the left column of the
+selected area. For more complex sorting select <menuchoice
+><guimenu
+>Data
+</guimenu
+><guimenuitem
+>Sort...</guimenuitem
+></menuchoice
+> to bring up the
+<guilabel
+>Sort</guilabel
+> dialog box.</para>
+-->
+<para
+>Usando a página <guilabel
+>Critério de Ordenação</guilabel
+> desta janela permite você <guilabel
+>Ordenar Linhas</guilabel
+> ou <guilabel
+>Ordenar Colunas</guilabel
+>. Se você ativar a opção <guilabel
+>Primeira linha contém cabeçalhos</guilabel
+> a primeira linha não será incluída na operação de ordenação. Você poderá escolher qual coluna ou qual linha de dados que será usada como chave primária de ordenação e, se preferir, poderá usar outras colunas ou linhas para ordenar como chaves secundárias ou terciárias. Usando o exemplo da imagem acima, escolhendo a coluna B como primeira chave e a C como segunda, os dados seriam ordenados por país e, para cada país, por altura.</para>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Opções</guilabel
+> da janela permite-lhe ordenar, usando a ordem dos itens de uma lista personalizada, como por exemplo Janeiro, Fevereiro..., em vez de uma ordenação alfanumérica. O formato da célula é movido com o conteúdo, se selecionar a opção <guilabel
+>Copiar formatação das células (Bordas, Cores, Estilo do Texto)</guilabel
+>. Desligue a opção <guilabel
+>Ordenação sensível 'a caixa</guilabel
+> para obter uma ordenação que não dependa da capitalização. </para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="statusbarsum">
+<title
+>O Calculador Sumário da Barra de Estado</title>
+<para
+>A ponta esquerda da Barra de Estado mostra um sumário de valores da(s) célula(s) selecionada(s). De acordo com a configuração da caixa combinada <guilabel
+>Método de cálculo:</guilabel
+> na página <guilabel
+>Miscelânea</guilabel
+> do diálogo de configuração do &kspread; o sumário pode ser:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sum</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O valor exibido é o somatório dos valores das células selecionadas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Min</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O valor exibido é o valor mínimo das células selecionadas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Max</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O valor exibido é o valor máximo das células selecionadas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Média</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O valor exibido é a média dos valores das células selecionadas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Contagem</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O valor exibido é o número de células contendo valores numéricos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Nenhum</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Nenhum cálculo sumário é realizado. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O método de cálculo pode também ser mudado dando um clique <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na área de resultado do cálculo sumário na Barra de Estado e escolhendo um ítem a partir do menu instantâneo.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="saving">
+<title
+>Salvando seu Trabalho</title>
+<para
+>O &kspread; salva o documento por completo, o qual poderá incluir mais de uma planilha, como um único documento.</para>
+<para
+>Se você tiver criado um documento novo, ou se deseja salvar um existente com um nome novo, use a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+> Salvar Documento Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Isto irá mostrar a janela normal do &kde; para <guilabel
+>Salvar Documento Como</guilabel
+>. Escolha a pasta onde deseja salvar o documento e insira um nome de arquivo adequado no campo <guilabel
+>Localização:</guilabel
+>. Os documentos do &kspread; são normalmente gravados com uma extensão <filename
+>.ods</filename
+>, assim você não precisa adicionar isto ao nome do arquivo, mas certifique-se que a seleção do <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> esteja configurada para o <guilabel
+>Planilha OASIS OpenDocument</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para salvar o seu documento sem alterar o seu nome, basta usar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Você poderá também salvar um documento do &kspread; num formato externo: veja a seção sobre Importar/Exportar para mais informações sobre como fazer isto.</para>
+<para
+>Quando você salva uma versão modificada de um documento existente, o &kspread; irá manter a versão anterior como uma cópia de segurança, adicionando um <literal
+>~</literal
+> ao fim do nome do arquivo.</para>
+<para
+>O &kspread; pode oferecer alguma proteção contra perdas do seu trabalho devido ao travamento de um computador ou porque você fechou o &kspread; sem ter salvo o documento atual. Ele faz isto, gravando automaticamente a última versão do documento em que você está trabalhando a cada conjunto de minutos, usando um nome de arquivo modificado. A versão salva automaticamente é normalmente removida quando você salvar a seguir o documento, de modo que só existe se for mais atualizada do que a última versão que foi gravada manualmente. Quando você abrir um documento, o &kspread; verifica se já existe uma versão gravada automaticamente e se encontrar uma irá oferecer-se para abrir essa versão em alternativa.</para>
+<para
+>Os documentos salvos automaticamente são gravados com um nome de arquivo do formato <filename
+>.seuarquivo.autosave</filename
+> (repare no ponto inicial), de modo que o <filename
+>planilha1.ods</filename
+> seria salvo automaticamente como <filename
+>.planilha1.ods.autosave</filename
+>. A função de salvamento automático é configurável pelo usuário na <link linkend="configinterface"
+>janela de configurações</link
+>.</para>
+
+<sect2 id="templates">
+<title
+>Modelos</title>
+<para
+>Se você vai criar um conjunto grande de documentos, você poderá poupar a si próprio algum tempo e problemas se criar primeiro um modelo e depois usá-lo como base para os documentos individuais.</para>
+<para
+>Para fazer isso, primeiro crie um documento que contém os elementos comuns, salvando-o depois como um modelo, escolhendo a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar Modelo do Documento...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Ao fazer isso, será aberta a janela <guilabel
+>Criar Modelo</guilabel
+>. Insira um nome para o seu novo modelo no campo <guilabel
+>Nome:</guilabel
+> e pressione <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Da próxima vez que você iniciar um novo documento, ao escolher <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou quando iniciar da próxima vez o &kspread;, a janela inicial fornecerá a opção de criar o novo documento a partir do seu modelo.</para>
+<para
+>A caixa de diálogo <guilabel
+>Criar Modelo</guilabel
+> também permite-lhe escolher uma imagem diferente a ser exibida após o nome do modelo na janela inicial, e permite-lhe salvar seus modelos sob diferentes grupos de nomes, que aparecerão como diferentes páginas na janela.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="printing">
+<title
+>Imprimir uma Planilha</title>
+<para
+>Imprimir uma planilha é basicamente feito selecionando <menuchoice
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+></menuchoice
+> que trará a caixa de diálogo padrão do &kde; <guilabel
+>Imprimir</guilabel
+> onde você pode escolher, além de outras opções, a impressora a ser usada, o número de cópias e se todas ou apenas as páginas selecionadas serão impressas.</para>
+<para
+>Por padrão o &kspread; imprimirá todos os itens na planilha atual, mas você pode restringir isto selecionando primeiro a área que você deseja imprimir e escolhendo <guimenuitem
+>Definir Intervalo de Impressão</guimenuitem
+> no <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guisubmenu
+>Intervalo de Impressão</guisubmenu
+> </menuchoice
+>.</para>
+<para
+>O &kspread; imprimirá tantas páginas quanto forem necessárias para incluir todos os itens na planilha atual. Você pode ver rapidamente como uma planilha será dividida em páginas separadas para impressão habilitando a caixa <menuchoice
+><guimenu
+>Visão</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar Bordas da Página</guimenuitem
+></menuchoice
+>. As bordas de cada página impressa serão então marcadas por linhas coloridas na planilha.</para>
+
+<para
+>Para uma visão mais detalhada do que será enviado para impressora, incluindo qualquer coisa a ser incluída nos cabeçalhos e rodapés das páginas (veja abaixo), escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Previsão da Impressão...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Para melhorar a aparência da sua saída impressa, você pode mudar as fontes, cores, bordas e tamanhos das células da planilha. Veja a seção <link linkend="formatspread"
+>Formatação da Planilha</link
+> para maiores detalhes de como fazer isso.</para>
+
+<para
+>Você pode também usar a caixa de diálogo <guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+>, invocada selecionado <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>, para mudar a orientação das páginas impressas, o tamanho do papel (ele deve ser apropriado para sua impressora) e o tamnho das bordas de página.</para>
+<para
+>A página do <guilabel
+>Cabeçalho &amp; Rodapé</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+> também lhe permite adicionar texto, incluindo itens como o nome do arquivo, a data e o número da página, ao cabeçalho e ao rodapé de cada página impressa.</para>
+<para
+>A seção dos <guilabel
+>Intervalos</guilabel
+> da página <guilabel
+>Opções</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+> fornece uma forma alternativa de restringir o resultado impresso a apenas uma parte da planilha e permite que você repita as colunas ou linhas selecionadas em cada página impressa. Esta página também lhe permite selecionar se deseja ou não imprimir a grade, os indicadores de comentários e de fórmulas, os objetos e os gráficos. Na seção de <guilabel
+>Escala da Impressão</guilabel
+>, você poderá definir um fator de escala ou limitar o número de páginas da impressão.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat0.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat0.png
new file mode 100644
index 00000000..183fe82b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat0.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat1.png
new file mode 100644
index 00000000..ac21e34f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat2.png
new file mode 100644
index 00000000..50679021
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat3.png
new file mode 100644
index 00000000..63c24751
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat4.png
new file mode 100644
index 00000000..afe97ef7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat5.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat5.png
new file mode 100644
index 00000000..91862e3f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat5.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat6.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat6.png
new file mode 100644
index 00000000..5f2317f5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat6.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat7.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat7.png
new file mode 100644
index 00000000..65840998
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellformat7.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellprotection1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellprotection1.png
new file mode 100644
index 00000000..18064662
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellprotection1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellprotection2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellprotection2.png
new file mode 100644
index 00000000..0327f030
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/cellprotection2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/commands.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/commands.docbook
new file mode 100644
index 00000000..6bcf53b0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/commands.docbook
@@ -0,0 +1,2727 @@
+<chapter id="commands">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<sect1 id="filemenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um novo documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir Recente</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abrir um documento existente</action
+> selecionando-o a partir de uma caixa combinada de arquivos recentemente usados.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva o documento com um novo nome ou formato.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Recarrega o documento.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Importa outros documentos.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva um documento para um dos formatos suportados.</action
+> O documento não se torna o arquivo exportado. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Correio...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Envia o arquivo como um anexo de e-mail.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar Modelo Do Documento...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria um <link linkend="templates"
+>modelo</link
+> &kspread; baseado neste documento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Previsão de Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vê o documento como ele será impresso.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vê ou insere informações sobre o documento e autor.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o documento atual mas mantém o &kspread; rodando. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do &kspread;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="editmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Desfaz a última ação.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Refaz a última ação desfeita.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o ítem selecionado na área de transferência e remove-o da localização original.</action
+> Se você então realizar um <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> o ítem será inserido na nova localização. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia os itens selecionados para a área de transferência.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola os itens da área de transferência para as células selecionadas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formas especiais de Colar.</action
+> Veja as seções <link linkend="specialpaste"
+>Outros Modos de Colar</link
+> e <link linkend="sumspecialpaste"
+>Aritmética usando Colar Especial</link
+> para maiores detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar com Inserção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move o conteúdo da área colada para direita ou para baixo e cola o conteúdo da área de transferência na(s) célula(s) selecionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Preencher</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Preenche a área selecionada com valores a partir do primeiro conjunto de ítens.</action
+> Todas as quatro direções são suportadas. Observe que o termo "conjunto de ítens" descreve o primeiro conjunto de valores vistos na direção de preenchimento. Se a direção de preenchimento for a esquerda, o primeiro conjunto de ítens é a última coluna da seleção. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Procurar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Procura uma célula contendo um texto fornecido.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keysym
+>F3</keysym
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Procurar Próximo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Procura a próxima célula contendo o texto fornecido.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Procurar Anterior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Procura a célula anterior contendo o texto fornecido.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Substituir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Procura e substitui um texto fornecido na(s) célula(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Limpar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Limpa os atributos de <guimenuitem
+>Texto</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Comentário</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Validade</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Atributos Condicionais da Célula</guimenuitem
+> das células selecionadas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Escluir</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exclui tudo da(s) célula(s) selecionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Ligação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove a ligação, mantendo ainda o texto exibido.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Atributos Condicionais da Célula...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona ou modifica atributos condicionais da célula.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Validação...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura ou modifica o critério de verificação e mensagem alerta de erro para a(s) célula(s) selecionada(s).</action
+> Veja <link linkend="validcheck"
+>Verificação de Validade</link
+> para maiores detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>M</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Modificar Célula</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Para modificar a célula selecionada em loco.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<!--
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Edit</guimenu>
+<guimenuitem
+>Transform Object...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Rotate, scale or move the selected object.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+-->
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="viewmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nova Visão</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre uma nova instância do &kspread; com o mesmo documento.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar Todas as Janelas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fechar todas as instâncias abertas do &kspread;</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dividir Visão</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Divide a visão atual em duas partes.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Visão</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove visão atual.</action
+> (Quando a janela contém duas ou mais visões) </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Orientação da Divisão</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a separação de visões para <guilabel
+>Horizontal</guilabel
+> ou <guilabel
+>Vertical</guilabel
+>.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ir Para Célula...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o foco do &kspread; para mostrar a célula definida.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Ocultar Bordas da Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Alterna a marcação das bordas da página impressa na planilha com linhas vermelhas. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<!--
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>View</guimenu>
+<guimenuitem
+>Show/Hide Comment Indicator</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Toggle marking of cell comments.</action>
+If a cell contains a comment and this option is selected, a small red triangle
+is shown in the upper right corner of the cell.
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+-->
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Zoom</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aumenta ou diminui a ampliação usada para mostrar a planilha. O intervalo vai de 33% a 500%. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="insertmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<!-- OBSOLETE <varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Insert</guimenu>
+<guimenuitem
+>Sheet</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Add another worksheet.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry
+>-->
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Comentário de Célula</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adicionar/<guimenuitem
+>Modificar Comentário...</guimenuitem
+> ou Remover C<guimenuitem
+>omentário</guimenuitem
+>.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Função...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma função matemática.</action
+> Veja a seção <link linkend="formulas"
+>Fórmulas</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Séries...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma série.</action
+> Veja a seção <link linkend="series"
+>Séries</link
+> para maiores detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Link...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um link na célula selecionada.</action
+> Veja a seção <link linkend="hyper"
+>Ligando Células</link
+> para maiores detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Caracter Especial...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um caracter especial na célula selecionada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Objeto</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Incorpora um documento do &koffice; na planilha.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gráfico</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um gráfico.</action
+> Veja a seção <link linkend="insertchart"
+>Inserir um Gráfico</link
+> para maiores detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imagem</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de arquivos padrão do &kde;</action
+> para inserir uma imagem. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Dados Externos</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere dados <guilabel
+>De um Banco de Dados...</guilabel
+>, <guilabel
+>De um Arquivo de Texto...</guilabel
+> ou <guilabel
+>Da Área de Transferência...</guilabel
+>.</action
+> Veja a seção <link linkend="insertdata"
+>Inserindo Dados Externos</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="formatmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Formatar</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Formato da Célula...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formata célula(s) selecionada(s).</action
+> Veja a seção <link linkend="formatspread"
+>Formatação da Planilha</link
+> para maiores detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre uma janela</action
+> para modificar as propriedades de um objeto ou imagem inseridos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mudar Ângulo...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o ângulo do texto exibido na(s) célula(s) selecionada(s). </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Diminuir Indentação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move o texto na(s) célula(s) selecionada(s) para esquerda.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Aumentar Indentação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move o texto na(s) célula(s) selecionada(s) para direita.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Aumentar Precisão</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aumenta a precisão exibida de números na(s) célula(s) selecionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Diminuir Precisão</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Diminui a precisão exibida de números na(s) célula(s) selecionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ajustar Linha &amp; Coluna</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura tamanhos das linhas e colunas para exibir corretamente as células selecionadas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Redimensiona, equaliza, oculta ou exibe linha(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Redimensiona, equaliza, oculta ou exibe coluna(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Planilha</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove, oculta, mostra planilha ou configura propriedades avançadas da planilha.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Auto-Formatar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formata automaticamente as células selecionadas: existe uma janela que lhe permite escolher entre dois formatos propostos.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria, Modifica ou exclui estilos de formato de célula.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Estilo</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aplica um etsilo à(s) célula(s) selecionada(s).</action
+> Para gerenciar estilos use <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilo...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar Estilo a Partir da Célula...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um novo estilo a partir do formato da célula selecionada.</action
+> Para gerenciar estilos use <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilo...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formata a disposição da página impressa.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Intervalo de Impressão</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Define ou reconfigura o intervalo de impressão.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="datamenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ordenar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ordena os dados nas células selecionadas.</action
+> Veja a seção <link linkend="sort"
+>Ordenar Dados</link
+> para maiores detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Texto para Colunas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção tenta interpretar o texto na(s) célula(s) selecionada(s) como dados <acronym
+>CSV</acronym
+>, colocando cada ítem numa célula diferente na linha. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Colunas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere nova(s) coluna(s) à esquerda da(s) coluna(s) selecionada(s). </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Linhas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere nova(s) linha(s) abaixo da(s) linha(s) selecionada(s). </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Excluir Colunas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exclui coluna(s) selecionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Excluir Linhas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exclui linha(s) selecionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Células...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere nova(s) célula(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Células...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove célula(s) selecionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mesclar Células</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mescla células selecionadas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desassociar Células</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Desassocia (divide as partes) células anteriormente mescladas. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar Área...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o foco do &kspread; para exibir uma área anteriormente nomeada.</action
+> Veja a seção <link linkend="namedareas"
+>Áreas e Células Nomeadas</link
+> para maiores detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Subtotais...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria diferentes tipos de subtotais para um banco de dados.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Pesquisa de Objetivos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a caixa de diálogo Buscar Meta</action
+>. Veja <link linkend="goalseek"
+>Buscar Meta</link
+> para detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Consolidar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Consolida dados.</action
+> Veja a seção <link linkend="consolidate"
+>Consolidar Dados</link
+> para maiores detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="toolsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ortografia...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Verifica a ortografia das palavras na planilha.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Listas Customizadas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vê ou altera as séries de palavras especias reconhecidas pelo &kspread;.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Proteger Planilha...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para>
+<action
+>Protege a planilha com uma senha. Aparecerá uma janela que lhe perguntará uma senha. Se desligar esta opção, irá aparecer o pedido da senha para desproteger a folha. Proteger uma planilha significa proteger todas as células da planilha. Em uma planilha protegida, as células não podem ser reformatadas ou mudadas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Proteger Documento...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para>
+<action
+>Protege o documento inteiro com uma senha. Aparecerá uma janela que lhe perguntará uma senha. Se desligar esta opção, irá aparecer o pedido da senha para desproteger o documento. Num documento protegido, você não poderá renomear ou remover uma planilha. A proteção do documento não significa que todas as planilhas individuais estão protegidas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keysym
+>F9</keysym
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recalcular Planilha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Recalcula fórmulas na planilha atual.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keysym
+>F9</keysym
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recalcular Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Recalcula todas as planilhas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Calendário...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um calendário na sua planilha. Aparecerá uma janela que lhe pede as datas de início e de fim. O calendário correspondente será então inserido na célula atual. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gerenciador de Script...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre</action
+> o <guilabel
+>Gerenciador de Scripts</guilabel
+> para executar, carregar, instalar, desinstalar e obter mais scripts. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guisubmenu
+>Scripts</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui você poderá executar o script <guilabel
+>Exportar para Arquivo HTML</guilabel
+> ou iniciar o <guilabel
+>Editor de Script</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="settingsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configurações</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Ocultar Barra de Estado</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou oculta a Barra de Estado.</action
+> A Barra de Estado mostra informações adicionais para os ítens selecionados e cálculos instantâneos das células selecionadas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Ocultar Barra de Abas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou oculta a Barra de Páginas.</action
+> Todas as planilhas do arquivo atual poderão ser acessadas através da Barra de Páginas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Ocultar Barra de Fórmula</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou oculta a Barra de Fórmula.</action
+> A Barra de Fórmula pode ser usada para editar o conteúdo da célula selecionada. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou oculta as barras de ferramentas: <guilabel
+>Arquivo</guilabel
+>, <guilabel
+>Editar</guilabel
+>, <guilabel
+>Navegação</guilabel
+>, <guilabel
+>Formato</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor/Borda</guilabel
+>.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura os atalhos de teclado usados pelo &kspread;. </action
+> Veja a seção em <link linkend="configshort"
+>configurar atalhos</link
+> para maiores detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura as barras de ferramentas.</action
+> A seção em <link linkend="configtoolbars"
+>configurar barras de ferramentas</link
+> possui mais informções. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar &kspread;...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configurações gerais do &kspread;.</action
+> Veja a seção em <link linkend="configdialog"
+>configuração do &kspread;</link
+> para maiores detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="helpmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="rmbmenu">
+<title
+>O Menu do Botão Direito do Mouse</title>
+<para
+>Esta seção descreve os itens do menu popup obtido pelo clique <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse em uma célula ou células, linha(s) ou coluna(s) selecionada(s). </para>
+
+<para
+><variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenuitem
+>Formato da Célula...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formata célula(s) selecionada(s).</action
+> Veja a seção <link linkend="formatspread"
+>Formatação da Planilha</link
+> para maiores detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o(s) item(ns) selecionado(s) na área de transferência.</action
+> Se você então fizer um <guilabel
+>Colar</guilabel
+> o(s) item(ns) serão movidos de sua localização original para a nova posição. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia o(s) item(ns) selecionado(s) para a área de transferência.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola o(s) item(ns) da área de transferência para as células selecionadas. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Colar especial...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formas especiais de Colar.</action
+> Veja as seções <link linkend="specialpaste"
+>Outros Modos de Colar</link
+> e <link linkend="sumspecialpaste"
+>Aritmética usando Colar Especial</link
+> para maiores detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Colar com Inserção</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola da área de transferência para a(s) célula(s) selecionada(s), movendo a(s) célula(s) anteriores para criar um espaço.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Excluir</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exclui o conteúdo da(s) célula(s) selecionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Ajustar Linha &amp; Coluna</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o tamanho da linha e coluna para exibir a(s) célula(s) selecionada(s) completamente.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Padrão</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura os formatos padrão para a(s) célula(s) selecionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Nome da Área...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Nomeia a área selecionada.</action
+> Veja a seção <link linkend="namedareas"
+>Áreas Nomeadas</link
+> para maiores detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Redimensionar Linha...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a altura da linha selecionada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Ajustar linha</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a altura da linha selecionada para exibir a(s) célula(s) completamente.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Redimensionar Coluna...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a largura da coluna selecionada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Ajustar coluna</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a largura da coluna selecionada para exibir a(s) célula(s) completamente.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Inserir Células...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere nova(s) célula(s) na localização selecionada, movendo célula(s) existente(s) para criar um espaço.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Remover Células...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove a(s) célula(s) selecionada(s), movendo outra(s) célula(s) para ocupar o espaço deixado pela(s) célula(s) removida(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Inserir Linhas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere nova(s) linha(s) abaixo da(s) linha(s) selecionada(s). </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Remover Linhas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exclui linha(s) selecionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Ocultar Linhas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Oculta linha(s) selecionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Mostrar Linhas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra linha(s) selecionada(s). Para mostrar linhas ocultas você precisa selecionar um intervalo de linhas que inclui as linhas ocultas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Inserir Colunas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere nova(s) coluna(s) à esquerda da(s) coluna(s) selecionada(s). </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Remover Colunas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exclui coluna(s) selecionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Ocultar Colunas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Oculta coluna(s) selecionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Mostrar Colunas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra coluna(s) selecionada(s). Para mostrar colunas ocultas você precisa selecionar um intervalo de colunas que inclua as colunas ocultas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Adicionar/Modificar Comentário...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona ou modifica um comentário para a célula selecionada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Lista de Seleção...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Permite selecionar e colar texto de qualquer célula da seleção de células atual para a célula selecionada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Mostrar Palavras Relacionadas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a caixa de diálogo <guilabel
+>Palavras Relacionadas</guilabel
+>.</action
+>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="othershort">
+<title
+>Outros Atalhos</title>
+<para
+>Esta seção descreve os atalhos de teclado do &kspread; usados para operações que não aparecem em nenhum dos menus.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>Teclas de seta</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Se a célula selecionada estiver ocupada, então move o cursor da célula até ao início ou ao fim do bloco ocupado na linha ou coluna atuais. Se a célula selecionada não estiver ocupada, então move o cursor da célula até ao início ou ao fim do bloco de células não ocupadas na linha ou coluna atuais. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keysym
+>Teclas de seta</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Se a célula selecionada está ocupada então seleciona todas as células ocupadas até o início ou fim do bloco de células ocupadas na linha ou coluna atual. Se a célula selecionada não está ocupada então seleciona todas as células não ocupadas até o início ou fim do bloco de células não ocupadas na linha ou coluna atual. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keysym
+>Page Down</keysym>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move o cursor da célula 10 células para baixo.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keysym
+>Page Up</keysym>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move o cursor da célula 10 células para cima.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>Page Down</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mover para próxima planilha.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>Page Up</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mover para a planilha anterior.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keysym
+>F4</keysym>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a referência de célula</action
+> entre os tipos normal e <link linkend="absolute"
+>referência absoluta</link
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>&amp;</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona uma borda à(s) célula(s) selecionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>$</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exibe o valor da(s) célula(s) selecionada(s) no formato Monetário.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>%</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra o valor da(s) célula(s) selecionada(s) no formato Percentual.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>^</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra o valor da(s) célula(s) selecionada(s) no formato Científico.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>#</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra o valor da(s) célula(s) selecionada(s) no formato Data</action
+>. O valor é tomado como o número de dias desde 1 de Janeiro de 1900. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>@</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra o valor da(s) célula(s) selecionada(s) no formato Tempo</action
+>. O valor é tomado como o número de segundos desde a meia-noite. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>!</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra o valor da(s) célula(s) selecionada(s) no formato normal de Número</action
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/config.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/config.docbook
new file mode 100644
index 00000000..637597cf
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/config.docbook
@@ -0,0 +1,228 @@
+<chapter id="configure">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Configurar o &kspread; Atalhos e Barras de Ferramentas</title>
+
+<sect1 id="configshort">
+<title
+>Atalhos</title>
+<para
+>Para mudar arranjos de teclas de atalho usados pelo &kspread; selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Teclas de Atalho... </guimenuitem
+></menuchoice
+>. Isto lançará uma caixa de diálogo como a mostrada abaixo. </para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="shortcut1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Captura de tela 1 da configuração de tecla de atalho</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+<para
+>Procure pela caixa de listagem para encontrar a ação a qual deseja adicionar ou mudar teclas de atalho e selecione-a com um clique <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> no seu nome. Inserindo o nome da ação na barra de procura no topo, você poderá rapidamente encontrar a ação desejada. Você então será capaz de mudar o atalho selecionando o botão de opção <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>, <guilabel
+>Padrão</guilabel
+> ou <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+> ou clicando no grande botão na área <guilabel
+>Atalho para Ação Selecionada</guilabel
+>.</para>
+<para
+>A caixa de diálogo <guilabel
+>Configurar Atalho</guilabel
+> então abrirá. </para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="shortcut2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Configuração de atalho simples</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+<para
+>Você pode agora simples pressionar a combinação de teclas que deseja para funcionar como atalho, por exemplo <keycombo action="simul"
+> &Ctrl;&Shift;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+>. A caixa de diálogo <guilabel
+>Configurar Atalho</guilabel
+> será então fechada tão logo o atalho tenha sido configurado. </para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="shortcut3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Configuração de atalho avançada</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+<para
+>Você poderá também clicar no botão <guibutton
+>Avançado &gt;&gt;</guibutton
+> da janela <guilabel
+>Configurar Atalho</guilabel
+> para obter mais opções. Então, poderá configurar um <guilabel
+>Atalho primário</guilabel
+> e um <guilabel
+>Atalho alternativo</guilabel
+> secundário. Você poderá até escolher o <guilabel
+>Modo multi-teclas</guilabel
+>, que lhe permite adicionar teclas extras ao atalho. </para>
+<para
+>Configurar o atalho com o diálogo simples definirá o atalho primário. </para>
+
+<sect2 id="userdefmenus">
+<title
+>Menus Definidos pelo Usuário</title>
+<para
+>Você pode adicionar seu próprio menu popup ao &kspread; de modo que pressionar uma combinação de teclas fará seu menu aparecer e então pressionar uma segunda tecla, ou usar as teclas <keysym
+>Seta acima</keysym
+> e <keysym
+>Seta abaixo</keysym
+> e pressionar <keysym
+>Enter</keysym
+>, selecionará um item do menu.</para>
+<para
+>Para fazer isto adicione um atalho <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+> para cada uma das ações que deseja que apareça no menu e na janela de <guilabel
+>Definir o Atalho </guilabel
+> assinale a opção<guilabel
+>Modo multi-tecla</guilabel
+>, pressione a combinação de teclas que deseja fazer aparecer no seu novo menu e, em separado, pressione na tecla que irá selecionar esse ítem do menu.</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="configtoolbars">
+<title
+>Barras de Ferramentas</title>
+<para
+>O &kspread; possui cinco barras de ferramentas: <guilabel
+>Arquivo</guilabel
+>, <guilabel
+>Editar</guilabel
+>, <guilabel
+>Navegação</guilabel
+>, <guilabel
+>Formatar</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor/Borda</guilabel
+>, cada uma das quais pode ou não estar visível, de acordo com o menu <guimenu
+>Configurações</guimenu
+>.</para>
+<para
+>Você pode escolher se a barra de ferramentas aparece em <guimenuitem
+>Cima</guimenuitem
+>, à <guimenuitem
+>Esquerda</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Direita</guimenuitem
+> ou ao <guimenuitem
+>Fundo</guimenuitem
+> da janela do &kspread; clicando com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse na barra de ferramentas, o que faz aparecer o <guilabel
+>Menu de Barra de Ferramentas</guilabel
+>, e escolhendo no sub-menu <guisubmenu
+>Orientação</guisubmenu
+> a posição desejada. O <guilabel
+>Menu de Barra de Ferramentas</guilabel
+> também possui sub-menus para escolher se a barra de ferramentas mostra ícones, texto ou ambos e o tamanho dos ícones.</para>
+
+<para
+>Outra maneira de mover uma barra de ferramentas é posicionar o ponteiro do mouse sobre as duas barras verticais na ponta esquerda de cada barra de ferramentas e manter o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do mouse pressionado enquanto arrasta a barra de ferramentas para a posição desejada. Quando você arrasta a barra de ferramentas desta maneira você pode soltar o botão do mouse quando ela estiver a alguma distância de qualquer dos lados da janela do &kspread;, e então você obterá uma barra de ferramentas flutuante, que não fica vinculada a nenhuma parte da janela do &kspread; e pode ser de fato movida para fora da janela. Para colocar uma barra de ferramentas flutuante de volta a sua posição tradicional, dê um clique <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> em seu título para levantar o <guilabel
+>Menu da Barra de Ferramentas</guilabel
+> e então escolha uma das opções no sub-menu <guisubmenu
+>Orientação</guisubmenu
+>.</para>
+<para
+>Você pode também <quote
+>achatar</quote
+> uma barra de ferramentas clicando <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> nas duas barras verticais no limite esquerdo da barra de ferramentas ou selecionando <menuchoice
+><guisubmenu
+>Orientação</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Achatado</guimenuitem
+></menuchoice
+> no <guilabel
+>Menu de Barra de Ferramentas</guilabel
+>. Uma barra de ferramentas <quote
+>achatada</quote
+> se parecerá com um pequeno retângulo contendo duas barras horizontais somente abaixo da barra de Menu do &kspread;. Ela pode ser restaurada ao normal dando um clique <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> nela. </para>
+<para
+>Selecionar <guimenuitem
+>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Configurações</guimenu
+> trara a caixa de diálogo que lhe permitirá adicionar ou remover botões das barras de ferramentas do &kspread;.</para>
+<para
+>Para usar isto na caixa de diálogo <guilabel
+>Configurar Barras de Ferramentas</guilabel
+> primeiro selecione uma barra de ferramentas na caixa combinada <guilabel
+>Barra de Ferramenta:</guilabel
+>. A janela <guilabel
+>Ações atuais:</guilabel
+> à direita então mostrará os botões atualmente presentes na barra de ferramentas. Você pode remover um botão selecionando-o nesta janela e então pressionado o botão com seta para esquerda, ou movê-lo pela barra pressionando os botões com seta para cima e para baixo. Para adicionar um novo botão à barra de ferramentas, selecione-o na lista de <guilabel
+>Ações disponíveis:</guilabel
+> e então pressione o botão com seta para direita.</para>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configdialog.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configdialog.docbook
new file mode 100644
index 00000000..154c311a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configdialog.docbook
@@ -0,0 +1,634 @@
+<chapter id="configdialog">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>A Janela de Configuração do &kspread;</title>
+
+<para
+>Selecionando-se <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+> Configurar o &kspread;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> será aberta uma janela com várias páginas, selecionadas através dos ícones à esquerda da janela, que lhe permitem alterar muitos aspectos do funcionamento do &kspread;.</para>
+
+<sect1 id="configlocale">
+<title
+><guilabel
+>Configurações de Localização</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configurações das Opções de Localização.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>Esta página da caixa de diálogo de configuração do &kspread; mostra como itens como números, datas, hora e valores monetários serão exibidos.</para>
+<para
+>Se você abrir um planilha que foi gerada numa localização diferente, então pressionando o botão <guibutton
+>Atualizar Configurações da Localização</guibutton
+> desta página atualizará esta localização de acordo com as suas configurações, como definido no &kcontrolcenter;.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="configinterface">
+<title
+><guilabel
+>Interface</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuração da Interface.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>Esta página da janela de configuração do &kspread; (obtida selecionando a opção <guimenuitem
+>Configurar o &kspread;...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Configurações</guimenu
+> menu) controla alguns recursos do &kspread;:</para>
+
+<para
+><variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de planilhas abertas no início:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define quantas planilhas são criadas se a opção <guilabel
+>Pasta de Trabalho em Branco</guilabel
+> for escolhida quando o &kspread; é iniciado. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de arquivos a mostrar na lista de Arquivos Recentes:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Controla o número máximo de nomes de arquivos que serão mostrados quando você selecionar <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir Recente</guisubmenu
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Atraso de Auto-salvamento (minutos):</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui você pode selecionar o tempo entre salvamentos automáticos, ou desativar completamente esta opção escolhendo <guilabel
+>Não salvar automaticamente</guilabel
+> (arraste a barra para a esquerda). </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Criar cópias de segurança</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale esta opção se você deseja criar algumas cópias de segurança. Esta opção está assinalada por padrão. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a barra de posicionamento vertical</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Ative ou desative esta opção para ocultar a barra de posicionamento vertical em todas as planilhas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a barra de posicionamento horizontal</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Ative ou desative esta opção para ocultar a barra de posicionamento horizontal em todas as planilhas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar cabeçalho da coluna</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale esta opção para mostrar as letras das colunas no topo de cada planilha. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar cabeçalho da linha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Habilite esta caixa para mostrar os números das linhas no lado esquerdo da planilha. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as páginas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta caixa de verificação controle se as abas de planilha serão mostradas na parte inferior da pasta de trabalho. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar barra de fórmulas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui é onde você pode escolher mostrar ou ocultar a barra <guilabel
+>Fórmula</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar barra de estado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Desabilite esta caixa se você deseja ocultar a barra de estado. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configmisc">
+<title
+><guilabel
+>Diversos</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configurações Diversas.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>A página <guilabel
+>Miscelânea</guilabel
+> da caixa de diálogo de configuração do &kspread; contém os seguintes itens:</para>
+
+<para
+><variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Modo de completamento:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Permite-lhe escolher o modo de (auto) completamento de texto a partir de um conjunto de opções numa caixa de seleção combinada. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Pressionar enter move o cursor da célula:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Selecione se, ao pressionar o <keysym
+>Enter</keysym
+>, o cursor se irá mover para a <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+>, <guilabel
+>Direita</guilabel
+>, <guilabel
+>Cima</guilabel
+>, <guilabel
+>Baixo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Baixo, Primeira Coluna</guilabel
+>, tal como definido nesta opção. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Método de cálculo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta lista pode ser usada para escolher o cálculo efetuado pela função <link linkend="statusbarsum"
+>Resumo da Barra de Estado</link
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Passo de indentação (cm):</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define a indentação utilizada pela opção <guimenuitem
+>Aumentar Indentação</guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Formatar</guimenu
+>. </para>
+<para
+>A unidade aqui usada é a estabelecida na janela Configurar o &kspread;..., na página Disposição da Página, na opção <guilabel
+>Unidade padrão da página:</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar mensagem de erro para as fórmulas inválidas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta caixa estiver habilitada uma mensagem surgirá quando o que você tiver inserido numa célula não puder ser compreendido pelo &kspread;. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<!--<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Show comment indicator</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>If this box is checked cells containing comments will be
+marked by a small red triangle at the top right corner.
+</para
+></listitem>
+</varlistentry
+>-->
+
+</variablelist
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configcolor">
+<title
+><guilabel
+>Cor</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure4.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuração das Cores.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>Esta página da janela de configuração do &kspread; permite-lhe escolher a cor da grade da planilha. Se não quiser que a grade apareça desligue a opção <guilabel
+>Mostrar grade</guilabel
+> na janela em <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guisubmenu
+>Planilha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Propriedades da Planilha</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Esta página também lhe permite selecionar a cor das linhas usadas para indicar as bordas das páginas impressas quando a caixa <guimenuitem
+>Mostrar Bordas da Página</guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Visão</guimenu
+> estiver habilitada.</para>
+<para
+>Clique na cor atual para mostrar a janela padrão para <guilabel
+>Selecionar Cor</guilabel
+> do KDE.</para>
+
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor da grade:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Clique aqui para mudar a cor da grade &ie; a cor das bordas de cada célula. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Bordas da página:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar Bordas das Páginas</guimenuitem
+></menuchoice
+> estiver assinalada, as bordas das páginas ficam visíveis. Clique aqui para escolher outra cor para as bordas, diferente do vermelho padrão. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configpagelayout">
+<title
+><guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure5.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuração da Disposição da Página.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>Esta página da caixa de diálogo de configuração do &kspread; permite-lhe configurar o tamanho padrão da página, orientação e unidades de medida usadas pela impressora e pela caixa de diálogo <guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+> (obtida selecionado <guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+> a partir do menu <guimenu
+>Formatar</guimenu
+>.</para>
+
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho padrão da página:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha o tamanho padrão da página da sua planilha, entre todos os tamanhos de páginas mais comuns. Note que você poderá sobrepor o tamanho da página para a planilha atual, usando a janela em <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Orientação padrão da página:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a orientação padrão da planilha: como retrato (vertical) ou paisagem (horizontal). Note que você poderá substituir a orientação da planilha atual através da janela <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Unidade padrão da página:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a unidade padrão que será usada para todas as suas planilhas. Note que você poderá substituir a unidade para a planilha atual com a janela <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configspelling">
+<title
+><guilabel
+>Ortografia</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure6.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuração da Ortografia.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>Esta página lhe permite configurar o comportamento do verificador ortigráfico do &kspread;.</para>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Criar combinações raiz/afixo não existentes no dicionário</guilabel>
+</term>
+<listitem
+><para
+>Se esta caixa estiver habilitada então quando o &kspread; encontrar uma palavra no documento que não é reconhecida mas que consiste de uma palavra raiz reconhecida mais um sufixo ou prefixo reconhecido, ele a aceitará, caso contrário se a caixa estiver desabilitada o verificador ortográfico a rejeitará. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Considerar palavras juntas como erro de ortografia</guilabel>
+</term>
+<listitem
+><para
+>Se esta caixa estiver selecionada então palavras comuns que são colocadas juntas serão cosideradas erros de ortografia, por examplo <emphasis
+>automóvel</emphasis
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dicionário:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta caixa de seleção combinada pode ser usada para selecionar dicionários alternativos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Codificação:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Para selecionar a codificação de caracteres que deve ser usada. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cliente:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta caixa combinada permite-lhe selecionar entre diferentes programas de verificação ortográfica que podem estar presentes em seu computador. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar todas as palavras maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Habilite esta caixa se você deseja que o verificador ortográfico ignore palavras em maiúsculas, que são comumente acrônimos como &kde;. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Não verificar a capitalização dos títulos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale esta opção se quiser que o verificador ortográfico ignore a capitalização do título, como por exemplo 'A Minha Folha' ou 'A minha folha'. Se a opção estiver desligada, o verificador ortográfico irá pedir uma letra maiúscula nos substantivos do título. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="opt-tts"
+><title
+>Configurar as opções do Texto-Para-Fala</title>
+<para
+>Veja a seção de <link linkend="a11y-tts"
+>Texto-para-Fala</link
+>, no capítulo de acessabilidade, para obter mais detalhes.</para>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure1.png
new file mode 100644
index 00000000..daa62944
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure2.png
new file mode 100644
index 00000000..812f8a22
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure3.png
new file mode 100644
index 00000000..826a3ed1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure4.png
new file mode 100644
index 00000000..3179d9f1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure5.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure5.png
new file mode 100644
index 00000000..a5352b8d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure5.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure6.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure6.png
new file mode 100644
index 00000000..fe11394a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/configure6.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/copy1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/copy1.png
new file mode 100644
index 00000000..0f60913f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/copy1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/faq.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/faq.docbook
new file mode 100644
index 00000000..962e2ffc
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/faq.docbook
@@ -0,0 +1,78 @@
+<chapter id="faq">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Perguntas e Respostas</title>
+
+<qandaset>
+
+<qandaentry>
+<question
+><para
+>Quantas linhas e colunas eu posso ter numa planilha?</para>
+</question>
+<answer
+><para
+>Teoricamente até 32767 linhas e 32767 colunas.</para
+></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question
+><para
+>Onde os modelos são guardados?</para>
+</question>
+<answer
+><para
+>Como arquivos <literal role="extension"
+>.kst</literal
+> no <filename
+>~/.kde/share/apps/kspread/templates/</filename
+>. </para
+></answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/format.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/format.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4356fc7f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/format.docbook
@@ -0,0 +1,1147 @@
+<chapter id="formatspread">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Raphael</firstname
+> <surname
+>Langerhorst</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>raphael.langerhorst@kdemail.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Formatação da Planilha</title>
+
+<sect1 id="formatcells">
+<!--<title
+>Fonts, Text, Borders and Colors</title
+>-->
+<title
+>Formato de Célula</title>
+<para
+>Para mudar o formato e a aparência das células, linhas ou colunas selecionadas use a opção <guimenuitem
+>Formato da Célula...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Formatar</guimenu
+> ou o menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat0.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Menu de contexto do botão direito do mouse.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Isto irá invocar o diálogo de <guilabel
+>Formatação da Célula</guilabel
+>, que possui diversas páginas em abas:</para>
+<sect2 id="formatdata">
+<!-- beginning of annma writing -->
+<title
+>Formatos de Dados e Representação</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página de <guilabel
+>Formato dos Dados</guilabel
+>.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>A página <guilabel
+>Formato de Dado</guilabel
+> da caixa de diálogo de <guilabel
+>Formato da Célula</guilabel
+> permite-lhe controlar como os valores da célula serão exibidos.</para>
+<para
+>A parte de cima desta página permite-lhe selecionar o formato a ser usado ao mostrar os valores numéricos, datas ou horas. Uma área de <guilabel
+>Previsão</guilabel
+> permite-lhe ver o efeito do novo formato. </para>
+<para
+>Você poderá atribuir o mesmo formato de dados para uma linha ou coluna selecionando a linha ou coluna e chamando a janela <guilabel
+>Formato da Célula</guilabel
+> com o &RMB;.</para>
+<note
+><para
+>Você poderá aumentar as casas decimais para qualquer número nos formatos <guilabel
+>Genérico</guilabel
+>, <guilabel
+>Número</guilabel
+>, <guilabel
+>Percentagem</guilabel
+>, <guilabel
+>Monetário</guilabel
+> ou <guilabel
+>Científico</guilabel
+>, usando o ícone para <guiicon
+>Aumentar Precisão Decimal</guiicon
+> na barra de <guilabel
+>Formatação</guilabel
+>: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="increasedecimal.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+<para
+>Você poderá diminuir as casas decimais para qualquer número nos formatos <guilabel
+>Genérico</guilabel
+>, <guilabel
+>Número</guilabel
+>, <guilabel
+>Percentagem</guilabel
+>, <guilabel
+>Monetário</guilabel
+> ou <guilabel
+>Científico</guilabel
+>, usando o ícone para <guiicon
+>Diminuir Precisão Decimal</guiicon
+> na barra de <guilabel
+>Formatação</guilabel
+>: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="decreasedecimal.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</note>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Genérico</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Este é o formato padrão e o &kspread; detecta o tipo de dados atual, com base nos dados atuais da célula. Por padrão, o &kspread; justifica à direita os números, datas e horas numa célula e à esquerda todo o resto.</para>
+<para
+>Se o formato <guilabel
+>Genérico</guilabel
+> não for adequado, você poderá mudar para um formato específico, através das opções abaixo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>A notação numérica usa a notação que escolher globalmente no &kcontrolcenter; em <menuchoice
+><guimenu
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
+><guisubmenu
+>País/Região &amp; Idioma</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Números</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Os números são justificados à direita por padrão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Percentagem</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando você tiver um número na célula atual e mudar o formato da célula de <guilabel
+>Genérico</guilabel
+> para <guilabel
+>Percentagem</guilabel
+>, o número da célula atual será multiplicado por 100%.</para>
+<para
+>Por exemplo, se tiver 2 e definir o formato da célula como <guilabel
+>Percentagem</guilabel
+>, o número ficará igual a 200 %. Se mudar de volta para o formato de célula <guilabel
+>Genérico</guilabel
+>, seu valor retornará a 2.</para>
+<para
+>Você poderá também usar o ícone <guiicon
+>Percentagem</guiicon
+> na Barra de <guilabel
+>Formatação</guilabel
+>: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="percent.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Monetário</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O formato <guilabel
+>Monetário</guilabel
+> converte o seu número para a notação monetária, usando as configurações definidas globalmente no &kcontrolcenter; em <menuchoice
+><guimenu
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
+><guisubmenu
+>País/Região &amp; Idioma</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Dinheiro</guimenuitem
+></menuchoice
+>. O símbolo monetário será apresentado e a precisão será a definida no &kcontrolcenter;.</para>
+<para
+>Você poderá usar também o ícone <guiicon
+>Monetário</guiicon
+> na barra de <guilabel
+>Formatação</guilabel
+> para definir a formatação da célula, para que fique como a sua moeda atual: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="currency.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Notação Científica</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O formato <guilabel
+>Científico</guilabel
+> altera o seu número usando a notação científica. Por exemplo, o 0,0012 será impresso como 1,2E-03. Ao voltar ao formato <guilabel
+>Genérico</guilabel
+>, voltará a mostrar 0,0012. O formato de dados <guilabel
+>Genérico</guilabel
+> não mantém a notação científica; assim, se você quiser esta notação, terá de especificá-la usando este ítem do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fração</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O formato de <guilabel
+>Fração</guilabel
+> transforma o seu número em uma fração. Por exemplo, o 0,1 poderá mudar para 1/8, 2/16, 1/10, &etc;. Você define o tipo da fração, escolhendo-a no campo à direita. Se a fração exata não for possível no modo de fração escolhido, será feita a correspondência mais próxima. Por exemplo, quando tiver 1,5 como número, se escolher <guilabel
+>Fração</guilabel
+> e <guilabel
+>16-avos 1/16</guilabel
+>, irá obter o "1 8/16", que é uma fração exata. Se tiver 1,4 como número na sua célula, escolher a <guilabel
+>Fração</guilabel
+> e os <guilabel
+>16-avos 1/16</guilabel
+>, então a célula irá mostrar "1 6/16", que é a fração de 16-avos mais próxima.</para>
+</listitem
+><!--TODO formatting of numbers?-->
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Formato da data</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Para introduzir uma data, você deverá inserí-la num dos formatos definidos no &kcontrolcenter;, em <menuchoice
+><guimenu
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
+><guisubmenu
+>País/Região &amp; Idioma</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Datas &amp; Horas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Existem dois formatos aqui definidos: o das datas e o das datas abreviadas.</para>
+<para
+>Um número natural aleatório NN será transformado numa data, a partir de 30 de Dezembro de 1899 (que equivale a 0) com o número NN de dias adicionado. Por exemplo, se tiver uma célula com o valor 100 e você escolher o <guilabel
+>Formato de data</guilabel
+>, irá aparecer "09-04-1900" na célula, o que corresponde a 100 dias após o 30 de Dezembro de 1899. Esta data inicial corresponde a dois dias antes, o que era um erro no Lotus 123 e que se manteve desta forma no Excel, para manter a compatibilidade. Poucas pessoas terão que calcular datas a partir de 1 de Janeiro de qualquer forma, de modo que adicionando-se 9 dias a 1 de Novembro de 2000, por exemplo, você irá obter 10 de Novembro de 2000; assim, todos os cálculos de datas normais estarão corretos.</para>
+<note
+><para
+>Quando uma célula está no <guilabel
+>Formato de data</guilabel
+>, você poderá arrastar esta célula para baixo, como faz com os números, para que as células seguintes também obtenham datas, sendo cada uma destas incrementada de um dia.</para
+></note
+><!--TODO explain that
+better-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Formato da hora</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto formata o conteúdo da sua célula como uma hora. Para introduzir uma hora, você deverá inserí-la com o <guilabel
+>Formato da hora</guilabel
+> definido no &kcontrolcenter;, em <menuchoice
+><guimenu
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
+><guisubmenu
+>País/Região &amp; Idioma</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Horas &amp; Datas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Na janela do <guilabel
+>Formato da Célula</guilabel
+>, você poderá definir como a hora será mostrada, com base numa das opções de horas disponíveis. O formato padrão é o definido no &kcontrolcenter;. Quando o número da célula não fizer sentido como uma hora, o &kspread; irá mostrar 00:00 no formato global que possui no &kcontrolcenter;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Texto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto formata o conteúdo da sua célula como texto. Poderá ser útil se quiser um número tratado como texto em vez de um número, como por exemplo um código postal. Se configurar um número com o formato de texto, ele ficará justificado à esquerda. Quando os números são formatados como texto, não poderão ser usados nos cálculos ou fórmulas. Você poderá também alterar a forma como a célula é justificada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Personalizado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Ainda não funciona. A ser ativado na próxima versão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>A parte inferior da página do <guilabel
+>Formato dos Dados</guilabel
+> permite-lhe adicionar um <guilabel
+>Prefixo:</guilabel
+>, como um símbolo '$' no início de cada ítem ou um <guilabel
+>Sufixo:</guilabel
+> como 'EUR' no fim. Você também poderá controlar o número de dígitos apresentados após o símbolo decimal, se os números positivos são apresentados antecedidos de um '+' e se os números negativos são mostrados em vermelho. </para>
+</sect2
+> <!--end of annma writing -->
+
+<sect2 id="formattext">
+<title
+>Configuração de Fonte e Texto</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página de fonte.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>A página <guilabel
+>Fonte</guilabel
+> permite-lhe selecionar a família da fonte, o <guilabel
+>Estilo:</guilabel
+>, o <guilabel
+>Tamanho:</guilabel
+>, a <guilabel
+>Espessura:</guilabel
+> e a <guilabel
+>Cor:</guilabel
+> do tipo de fonte para a célula atual, incluindo algumas opções adicionais como o texto sublinhado ou traçado. A parte inferior da página fornece uma <guilabel
+>Previsão</guilabel
+> do formato do texto selecionado.</para>
+<para
+>A fonte padrão é configurada para todas as células no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos</guimenuitem
+></menuchoice
+> com o estilo atualmente usado.</para>
+<!--annma-->
+<variablelist>
+<!--varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Family List box</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Allows you to choose a new font family.</para>
+</listitem>
+</varlistentry-->
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estilo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha o estilo da fonte para as células selecionadas atualmente. Quando selecionar várias células com estilos diferentes, o estilo apresentado é igual a <guilabel
+>Variado (Sem Alteração)</guilabel
+> e, deixando dessa forma, você irá manter todas as configurações atuais para cada célula. Se mudar para <guilabel
+>Roman</guilabel
+>, por exemplo, irá mudar todo o texto das células selecionadas para <guilabel
+>Roman</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha o tamanho da sua fonte para as células selecionadas atualmente. Quando selecionar várias células com tamanhos diferentes, o tamanho apresentado é igual a <guilabel
+> </guilabel
+> (sem números escritos) e, deixando dessa forma, você irá manter todas as configurações atuais para cada célula. Se mudar para <guilabel
+>14</guilabel
+>, por exemplo, irá mudar o tamanho de todo o texto das células selecionadas para <guilabel
+>14</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Espessura:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a espessura do texto para as células selecionadas atualmente. Quando selecionar várias células com espessuras diferentes, a espessura apresentada é igual a <guilabel
+>Variado (Sem Alteração)</guilabel
+> e, deixando dessa forma, você irá manter todas as configurações atuais para cada célula. Se mudar para <guilabel
+>Negrito</guilabel
+>, por exemplo, irá mudar todo o texto das células selecionadas para <guilabel
+>Negrito</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a cor do texto das células selecionadas atualmente. Clicando na barra de cores, irá aparecer a janela padrão para <guilabel
+>Selecionar Cor</guilabel
+> do KDE, onde você poderá escolher a cor nova. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Sublinha o texto das células selecionadas atualmente. Esta opção não está assinalada, por padrão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Traçado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Risca o texto das células selecionadas atualmente. Esta opção não está assinalada, por padrão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<!--end of annma-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="formatposition">
+<title
+>Posição e Rotação do Texto</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página de Posição.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Na página <guilabel
+>Posição</guilabel
+> você pode controlar a posição do texto na célula fazendo optando pelas seleções disponíveis nas áreas <guilabel
+>Horizontal</guilabel
+> e <guilabel
+>Vertical</guilabel
+> ou configurando o valor <guilabel
+>Indentar</guilabel
+>. Você pode também escolher verticalmente ao invés de horizontalmente, ou num determinado ângulo.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Horizontal</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura a posição do conteúdo na célula horizontalmente. O <guilabel
+>Normal</guilabel
+> é a opção padrão e é definido a partir do formato que escolher. <guilabel
+>Esquerdo</guilabel
+> significa que o conteúdo é mostrado à esquerda da célula. O <guilabel
+>Centro</guilabel
+> significa que o conteúdo será centrado na horizontal na célula. O <guilabel
+>Direita</guilabel
+> significa que o conteúdo da célula será apresentado à direita da célula.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Vertical</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura a posição do conteúdo na célula verticalmente. O <guilabel
+>Topo</guilabel
+> significa que o conteúdo é mostrado no topo da célula. O <guilabel
+>Meio</guilabel
+> significa que o conteúdo será centrado na vertical na célula. O <guilabel
+>Fundo</guilabel
+> significa que o conteúdo da célula será apresentado na parte inferior da célula.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Opção do Texto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto só está disponível quando a rotação é igual a 0º. O <guilabel
+>Quebrar texto</guilabel
+> divide o texto para que caiba no tamanho da célula anterior. Se não estiver assinalado, o texto irá permanecer apenas em uma linha.</para>
+<para
+>O <guilabel
+>Texto vertical</guilabel
+> coloca o seu texto na vertical.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Rotação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O seu texto irá aparecer orientado com o ângulo que definir aqui. Os valores positivos irão rodá-lo no sentido oposto aos ponteiros do relógio e os negativos irão rodá-lo no sentido horário.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mesclar Células</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalada esta opção, terá o mesmo efeito que a <menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Mesclar Células</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Você precisará ter pelo menos duas células consecutivas selecionadas. Essas células consecutivas são então mescladas em uma maior.</para>
+<para
+>Quando for selecionada uma célula mesclada e você desligar esta opção, então as células voltarão ao seu tamanho original antes da junção. Tem o mesmo efeito que a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Separar Células</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Indentação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define a quantidade de indentação que será usada na célula, ao escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Aumentar Indentação</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Diminuir Indentação</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da Célula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá definir aqui o tamanho da célula, seja uma altura e largura personalizadas ou as dimensões pré-definidas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="formatborder">
+<title
+>Borda da Célula</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página de Borda.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>A página <guilabel
+>Borda</guilabel
+> permite-lhe configurar a aparência das bordas da célula. Se você tiver selecionado mais que uma célula você pode aplicar diferentes estilos para as bordas entre as células e para as que envolvem a área selecionada. </para>
+<para
+>Primeiro selecione o padrão e cor na seção <guilabel
+>Padrão</guilabel
+> da página <guilabel
+>Borda</guilabel
+> e então aplique para diferentes partes da borda clicando no botão apropriado na seção <guilabel
+>Borda</guilabel
+>, ou em um dos botões <guilabel
+>Pré-seleção</guilabel
+>. O botão com mão para esquerda na seção <guilabel
+>Pré-seleção</guilabel
+> irá limpar qualquer borda previamente aplicada. Observe que você também pode adicionar uma linha diagona às células.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="formatbackground">
+<title
+>Fundo da Célula</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página do Fundo.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>A padronagem do fundo da célula e cor pode ser selecionada a partir da página <guilabel
+>Fundo</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Basta escolher o <guilabel
+>Padrão</guilabel
+> desejado e então selecionar a <guilabel
+>Cor</guilabel
+> do padrão e a <guilabel
+>Cor de fundo</guilabel
+>.</para>
+<para
+>No fundo desta página, você poderá ver uma <guilabel
+>Previsão</guilabel
+> do fundo configurado para a célula.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="formatprotection">
+<title
+>Proteção da Célula</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página de proteção da célula.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Você poderá alterar a forma como o conteúdo de uma célula é protegido na página <guilabel
+>Proteção da Célula</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Todas as células estão protegidas por padrão (o que significa que o conteúdo das células não poderá ser alterado) e, para a proteção de células ficar ativa, você terá também que proteger a planilha com a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger Planilha...</guimenuitem
+></menuchoice
+> e fornecer uma senha. Você poderá também ocultar a fórmula da célula para proteger a forma como calcula seus dados. Você também precisa ativar a proteção da planilha para isto funcionar. Você poderá ocultar o conteúdo da célula com a opção <guilabel
+>Ocultar tudo</guilabel
+>, o que mais uma vez necessita da proteção da planilha. Você pode aprender mais sobre estas opções no <link linkend="protection"
+>capítulo do &kspread; Avançado, na seção de Proteção</link
+>.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ocultar tudo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto oculta o conteúdo da célula e funciona só quando a planilha estiver protegida, o que significa que a mudança do atributo <guilabel
+>Ocultar tudo</guilabel
+> de uma célula não terá efeito até que a planilha seja protegida. Se a célula em si está protegida ou não, isso não importa.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Ocultar tudo.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Quando a opção <guilabel
+>Ocultar tudo</guilabel
+> estiver selecionada, as opções <guilabel
+>Proteger</guilabel
+> e <guilabel
+>Ocultar fórmula</guilabel
+> são desativadas, uma vez que, quando a planilha está protegida, o <guilabel
+>Ocultar tudo</guilabel
+> oculta o conteúdo da célula e a fórmula, mascarando e protegendo deste modo o conteúdo da célula.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Protegido</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se estiver assinalada a opção, o conteúdo da célula será protegido. Este é o comportamento padrão. Você terá que proteger a planilha toda, usando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger Planilha...</guimenuitem
+></menuchoice
+> para esta proteção de células individuais funcionar. Quando uma célula ficar protegida, o seu conteúdo não poderá ser alterado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ocultar fórmula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando esta opção estiver assinalada, a célula fica ainda visível. Contudo, o seu conteúdo não aparece na barra de <guilabel
+>Fórmulas</guilabel
+>. O ato de ocultar a fórmula só funciona para as células que contenham fórmulas, para que o usuário não possa vê-la. Além disso, a planilha terá de estar protegida para isto funcionar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Não imprimir o texto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Não imprimir o texto</guilabel
+>, então o texto na célula não será impresso. Esta opção está desligada por padrão, o que significa que o texto da célula será sempre impresso.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="conditional">
+<title
+>Atributos Condicionais da Célula</title>
+<para
+>Você pode fazer a aparência de uma célula mudar de acordo com o valor que ela contém, útil talvez se você estiver usando o &kspread; para monitorar seus gastos e quer destacar qualquer item maior que, digamos, mil reais.</para>
+<para
+>Para fazer isto selecione a(s) célula(s) e então escolha <guimenuitem
+>Atributos Condicionais da Célula...</guimenuitem
+> a partir do menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+>. Isto trará a caixa de diálogo <guilabel
+>Atributos Condicionais da Célula</guilabel
+> de onde você pode configurar o tipo e cor de fonte de uma célula conforme o valor atinge uma ou mais condições. Observe que a segunda e terceira condições somente se aplicam se a condição anterior não for atinjida.</para>
+<para
+>Use <menuchoice
+><guisubmenu
+>Limpar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Atributos Condicionais de Célula</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+> para limpar qualquer atributo condicional das células selecionadas.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="cellsize">
+<title
+>Mudar o Tamanho da Célula</title>
+<para
+>A página <guilabel
+>Posição</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Formatação da Célula</guilabel
+> permite-lhe alterar o tamanho das células selecionadas. Note que alterar a altura de uma única célula irá afetar todas as células na mesma linha, e se alterar de forma semelhante a largura, irá afetar a coluna inteira.</para>
+<para
+>Você pode também selecionar a(s) linha(s) ou coluna(s) a ser(em) mudada(s) e entãoselecionar <guimenuitem
+>Redimensionar Linha...</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Redimensionar Coluna... </guimenuitem
+> do menu popup acionado pelo clique <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse ou do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Se você mover o cursor do mouse de modo a posicioná-lo sobre a linha entre dois números de linha à esquerda da janela do &kspread; o cursor mudará para exibir duas linhas paralelas cada uma com uma pequena seta apontando para uma direção. Quando o cursor está neste estado você pode manter pressionado o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do mouse e arrastar a borda entre as duas linhas, mudando a altura da linha superior. Um técnica similar pode ser usada para mudar a largura de uma coluna.</para>
+
+<para
+>Para configurar a altura da linha ou largura da coluna para o mínimo necessário para exibir o conteúdo, selecione toda a linha ou coluna, e com o &RMB; no rótulo da linha ou coluna. No menu que aparecerá, selecione <guimenuitem
+>Ajustar Linha</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Ajustar Coluna</guimenuitem
+>. A linha ou coluna se redimensionará para o mínimo necessário. Você pode também selecionar uma célula simples ou intervalo de células, e clica <guimenuitem
+>Ajustar Linha &amp; Coluna</guimenuitem
+> seja através do menu acionado pelo &RMB; ou a partir do menu <guimenu
+>Formatar</guimenu
+>.</para>
+
+<para
+>Você pode tornar um número de linhas adjacentes ou colunas com o mesmo tamanho selecionando-as e então escolhendo <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Igualar Linha</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Igualar Coluna</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="merging">
+<title
+>Mesclando Células</title>
+<para
+>Muitas vezes é conveniente ter uma célula que abrange duas ou mais colunas ou mais que uma linha. Isto pode ser feito mesclando duas ou mais células em uma. Selecione as células a serem mescladas e então escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Dado</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mesclar Células</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Para reverter este processo, selecione a célula mesclada e então escolha <guimenuitem
+>Desassociar Células</guimenuitem
+> a partir do menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="hiding">
+<title
+>Ocultar Linhas e Colunas</title>
+<para
+>Uma planilha terminada pode frequentemente tornar a aparência mais atrativa ocultando células que contém cálculos intermediários de modo a que apenas os dados mais importantes de entrada e áreas de resultado sejam exibidos.</para>
+<para
+>No &kspread; você pode ocultar linhas selecionadas ou colunas usando as opções <guimenuitem
+>Ocultar Linhas</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Ocultar Colunas</guimenuitem
+> do <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+></menuchoice
+>, <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+></menuchoice
+> ou do menu do clique <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do mouse. Linhas e colunas ocultas não serão exibidas na tela ou incluídas na saída para impressão.</para>
+<para
+>Ocultar células deste modo também torna os dados menos suscetíveis a mudanças acidentais.</para>
+<para
+>Para voltar a exibir uma linha ou coluna, selecione a opção <menuchoice
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar Linhas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou a <menuchoice
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar Colunas... </guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu <guimenu
+>Formatar</guimenu
+>. Na janela que aparece, você poderá selecionar qualquer conjunto de colunas para mostrar (use o <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;</keycombo
+> + clique para selecionar várias linhas ou colunas).</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="sheet-properties">
+<title
+>Propriedades da planilha</title>
+<para
+>Você poderá acessar às propriedades da planilha atual, clicando com o botão direito na aba da planilha e selecionando a opção <guilabel
+>Propriedades da Planilha</guilabel
+> ou usando a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Planilha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Propriedades da Planilha</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Note que você só poderá acessar às <guilabel
+>Propriedades da Planilha</guilabel
+> quando o documento ou a planilha não estiverem protegidos.</para>
+<para
+>Você poderá definir diferentes propriedades que serão validadas na planilha atual. Clicando <guibutton
+>OK</guibutton
+> você irá validar as suas alterações e o botão <guibutton
+>Padrões</guibutton
+> restaurará as configurações padrão.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="sheetproperties.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de Propriedades da Planilha.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Direção de disposição:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Permite-lhe escolher a orientação da planilha. Por padrão, a primeira coluna da folha fica à esquerda. Se escolher <guilabel
+>Direita para a Esquerda</guilabel
+>, então a primeira coluna ficará à direita e as outras serão adicionadas da direita para a esquerda.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ocultar zero</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, todas as células que tiverem o valor zero aparecerão em branco.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cálculo automático</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção controla se as fórmulas são recalculadas automaticamente quando o valor de alguma das células referenciadas for alterado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar colunas como números</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, os cabeçalhos das colunas irão aparecer como números em vez de letras. Por padrão, aparece como letras.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar o modo LC</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, a referência da célula mostrada à esquerda da Barra de Fórmulas irá aparecer no modo LC (i.e., L3C2), em vez do seu formato normal (i.e., B3). Isto não parece ser muito usado atualmente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Converter primeira letra para maiúscula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale esta opção para que a primeira letra de qualquer texto que você digite seja convertida automaticamente para maiúscula.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar grade</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se estiver assinalada a opção, a grade (os limites das células) ficarão visíveis. Esta é a opção padrão. Se desligá-la, a grade ficará oculta.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar bordas da página</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar esta opção, as bordas da página serão desenhadas na sua planilha atual. Por padrão, as bordas da página não são mostradas. É útil ver as bordas da página, se quiser imprimir a sua planilha.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar fórmula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, o &kspread; irá mostrar as fórmulas atuais nas células, em vez dos resultados.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar indicador de fórmula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, o &kspread; irá mostrar um pequeno triângulo azul no canto inferior esquerdo da células que contêm fórmulas. Isto é útil se quiser proteger as células com fórmulas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar indicador de comentários</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver selecionada, as células que contenham comentários são marcadas com um pequeno triângulo vermelho no canto superior direito.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/importexport.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/importexport.docbook
new file mode 100644
index 00000000..2d6a68b2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/importexport.docbook
@@ -0,0 +1,181 @@
+<chapter id="importexport">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Importar e Exportar Formatos Estrangeiros</title>
+<para
+>O &kspread; tem uma capacidade limitada para importar (ler) e exportar (salvar) arquivos de planilha com formatos estrangeiros. As capacidades do &kspread; no momento da escrita deste manual é resumida na tabela abaixo. Para informações mais atualizadas visite <ulink url="http://www.koffice.org/filters/status.phtml"
+> http://www.koffice.org/filters/status.phtml</ulink
+>.</para>
+
+<informaltable
+><tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Formato </entry>
+<entry
+>Importar </entry>
+<entry
+>Exportar </entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+
+<row
+><entry
+>Planilha Applix</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>Valores Separados por Vírgula (<link linkend="csvdata"
+><acronym
+>VSV</acronym
+></link
+>)</entry>
+<entry
+>Bom</entry>
+<entry
+>Bom</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>dBase</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>Excel 97/2000</entry>
+<entry
+>Bom</entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>Gnumeric</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>HTML</entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>Quattro Pro</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<para
+>Para importar um arquivo estrangeiro apenas carregue-o da mesma maneira que faz com uma arquivo &kspread; nativo com <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Para exportar um arquivo do &kspread; para um formato diferente selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+> e selecione o formato na caixa combinada <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+>. Apesar do &kspread; automaticamente adicionar a extensão <literal role="extension"
+>.ksp</literal
+> aos nomes dos arquivos salvos no formato nativo, você deve adicionar a extensão correta para os formatos exportáveis.</para>
+
+<sect1 id="csvdata">
+<title
+>Dados <acronym
+>VSV</acronym
+></title>
+<para
+>Tabelas de dados são frequentemente são armazenados em arquivos texto com valores em uma linha separados por um vírgula, espaço, tabulação ou outro caracter, por exemplo <emphasis
+>123, 456, 789, abcd, efgh</emphasis
+>. Arquivos como esse são comumente chamados arquivos <quote
+><acronym
+>VSV</acronym
+></quote
+> (Valores Separados por Vírgula), apesar do caracter de separação não ser necessariamente uma vírgula.</para>
+<para
+>Se você pedir ao &kspread; para abrir um arquivo testo ele assumirá que este arquivo está no formato <acronym
+>VSV</acronym
+> e iniciará uma caixa de diálogo que lhe permitirá especificar o delimitador (caracter separador) usado pelo arquivo, e mostrará como os itens de dados serão colocados nas diferentes células da planilha.</para>
+<para
+>Outras opções na caixa de diálogo lhe permitem definir o <guilabel
+>Formato</guilabel
+> das células da planilha, se caracter de marcação de texto devem ser removidos, e se a primeira linha do arquivo deve ser ignorada.</para>
+</sect1>
+</chapter>
+
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/index.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..398d7667
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/index.docbook
@@ -0,0 +1,323 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kspread;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY basics SYSTEM "basics.docbook">
+ <!ENTITY format SYSTEM "format.docbook">
+ <!ENTITY advanced SYSTEM "advanced.docbook">
+ <!ENTITY importexport SYSTEM "importexport.docbook">
+ <!ENTITY config SYSTEM "config.docbook">
+ <!ENTITY configdialog SYSTEM "configdialog.docbook">
+ <!ENTITY a11y SYSTEM "a11y.docbook">
+ <!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
+ <!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kspread;</title>
+
+<!-- MAINTAINED BY raphael.langerhorst@kdemail.net -->
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Roberts</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>garycramblitt@comcast.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year>
+<holder
+>Pamela Roberts</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2005</year>
+<holder
+>Anne-Marie Mahfouf</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>Gary Cramblitt</holder>
+</copyright>
+
+<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2006-06-12</date>
+<releaseinfo
+>1.5.2</releaseinfo>
+
+
+<abstract>
+<para
+>O &kspread; é um programa completo para edição e criação de planilhas. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>Koffice</keyword>
+<keyword
+>KSpread</keyword>
+<keyword
+>Pasta de Trabalho</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>Este manual é dedicado à memória do <ulink url="http://www.bricklin.com/visicalc.htm"
+>Visicalc.</ulink
+></para>
+<para
+>O &kspread; é um programa completo de planilha. Ele é parte do pacote de produtividade &koffice; para o Ambiente de Trabalho K (&kde;).</para>
+<para
+>Outros aplicativos &koffice; incluem o &kword; (processador de texto), &kpresenter; (criador de apresentação de slides) e o &kchart; (para produção de gráficos).</para>
+
+<para
+>Você deve visitar o <ulink url="http://www.kde.org"
+> http://www.kde.org</ulink
+> para mais informações sobre o &kde; em geral, ou o site web do &koffice; em <ulink url="http://www.koffice.org"
+> http://www.koffice.org</ulink
+></para>
+
+</chapter>
+
+&basics;
+
+&format;
+
+&advanced;
+
+&config;
+
+&configdialog;
+
+&a11y;
+
+&commands;
+
+&faq;
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Créditos e Licenças</title>
+
+<para
+>&kspread; </para>
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> do Programa 1998-2002 da Equipe do KSpread: </para>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Torben Weis <email
+>weis@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Laurent Montel <email
+>lmontel@mandrakesoft.com</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>David Faure <email
+>faure@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>John Dailey <email
+>dailey@vt.edu</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Philipp Müller <email
+>philipp.mueller@gmx.de</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Ariya Hidayat <email
+>ariya@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Norbert Andres <email
+>nandres@web.de</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Shaheed Haque <email
+>srhaque@iee.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Werner Trobin <email
+>trobin@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Nikolas Zimmerman <email
+>wildfox@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Helge Deller <email
+>deller@gmx.de</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Percy Leonhart <email
+>percy@eris23.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Eva Brucherseifer <email
+>eva@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Phillip Ezolt <email
+>phillipezolt@hotmail.com</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Enno Bartels <email
+>ebartels@nwn.de</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Graham Short <email
+>grahshrt@netscape.net</email
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> da Documentação 2002 de Pamela Roberts <email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+> </para>
+
+<para
+>Pequenas atualizações na documentação para o &koffice; 1.3 por &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
+<para
+>Tradução de Marcus Gama<email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<para
+>O &kspread; faz parte do pacote &koffice; do &kde; e usa várias bibliotecas do &koffice;. O &koffice; propriamente dito faz parte do &kde; e depende da bibliotecas gerais do &kde;.</para>
+<para
+>Para instruções sobre aquisição e instalação do &kde;, &koffice; e &kspread; por favor visite o <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+> e <ulink url="http://www.koffice.org"
+>http://www.koffice.org</ulink
+>.</para>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/mousenav.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/mousenav.png
new file mode 100644
index 00000000..8bebb7b7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/mousenav.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/newdocument.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/newdocument.png
new file mode 100644
index 00000000..3a5dba0c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/newdocument.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/sheetproperties.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/sheetproperties.png
new file mode 100644
index 00000000..0226ff9b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/sheetproperties.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/shortcut1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/shortcut1.png
new file mode 100644
index 00000000..b003ca7e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/shortcut1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/shortcut2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/shortcut2.png
new file mode 100644
index 00000000..8bc0ba21
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/shortcut2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/shortcut3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/shortcut3.png
new file mode 100644
index 00000000..69f1fc2f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/shortcut3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/sort1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/sort1.png
new file mode 100644
index 00000000..3cb290b5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/sort1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/starting1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/starting1.png
new file mode 100644
index 00000000..2055e13f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/starting1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/tts.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/tts.png
new file mode 100644
index 00000000..00361438
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kspread/tts.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..babf802f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook
new file mode 100644
index 00000000..cf4d7b97
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook
@@ -0,0 +1,90 @@
+<!-- To validate this document separately, uncomment this prolog
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<sect1 id="kugardata-dtd">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+><sgmltag class="element"
+>KugarData</sgmltag
+> Definição de Tipo do Documento</title>
+
+<synopsis
+>&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
+
+&lt;!DOCTYPE KugarData [
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="kugar-data-element"
+>KugarData</link
+> (<link linkend="row-element"
+>Row</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST KugarData
+ <link linkend="template-att"
+>Modelo</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="row-element"
+>Linha</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Row
+ <link linkend="level-att"
+>nível</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="column-att"
+>col1</link
+> CDATA #IMPLIED
+ <link linkend="column-att"
+>col2</link
+> CDATA #IMPLIED
+ <link linkend="column-att"
+>...</link
+> CDATA #IMPLIED
+ <link linkend="column-att"
+>coln</link
+> CDATA #IMPLIED&gt;
+ ]&gt;
+</synopsis>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/dataref.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/dataref.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4071b6df
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/dataref.docbook
@@ -0,0 +1,162 @@
+<!-- if you want to validate this file separately, uncomment this prolog:
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+
+<sect1 id="kugardata-element">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+><sgmltag class="element"
+>Elemento KugarData</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>KugarData</sgmltag
+> define uma fonte de dados do relatório. A estrutura básica é uma coleção de linhas e colunas. Este documento não define tipos de dados e seus atributos. O modelo de relatório define informações de tipo de dados de coluna. </para>
+
+<para
+>O criador do documento pode aplicar um estilo &XSL; de folha para um documento existente para convertê-lo para este formato. Se o &XSL; for usado, o criador pode aplicar macros customizados usando o &XSL; para cálculos de coluna, ordenação, &etc;. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT KugarData (Row*)&gt;
+&lt;!ATTLIST KugarData
+ Template CDATA #REQUIRED&gt;
+
+&lt;!ELEMENT Row EMPTY&gt;
+&lt;!ATTLIST Row
+ level CDATA #REQUIRED
+ col1 CDATA #IMPLIED
+ col2 CDATA #IMPLIED
+ ... CDATA #IMPLIED
+ coln CDATA #IMPLIED&gt;
+</synopsis>
+
+
+<sect2 id="kugar-data-element">
+<title
+>Elemento de dados Kugar</title>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>KugarData</sgmltag
+> contém zero ou mais elementos <sgmltag class="element"
+>Linha</sgmltag
+>. Uma <sgmltag class="element"
+>Linha</sgmltag
+> deve contar um atributo <sgmltag class="attribute"
+>nível</sgmltag
+> com o valor correspondente ao nível de detalhe no modelo. Outros atributos representam colunas de dados. </para>
+<para
+><anchor id="template-att"/>O valor do atributo <sgmltag class="attribute"
+>Modelo</sgmltag
+> é a &URL; do modelo de relatório usada para formatar os dados. </para>
+<!--
+<variablelist>
+<varlistentry id="template-att">
+<term
+><sgmltag class="attribute"
+>Template</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para>
+This is an attribute of the <sgmltag class="element"
+>KugarData</sgmltag>
+element. The value of the attribute is the &URL; of the report template
+used to format the data.
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="row-element">
+<title
+>Elemento Linha</title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="level-att"/><sgmltag class="attribute"
+>nível</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O valor do atributo indica qual detalhe no modelo de relatório é usado para exibir dados. Linhas podem conter vários conjuntos de colunas para vários níveis, de modo que nenhum atributo exceto o <sgmltag class="attribute"
+>level</sgmltag
+> pode ser determinado como #IMPLIED. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="column-att"/><sgmltag class="attribute"
+>coluna</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O nome do atributo é o nome da coluna, e usa o formato como fornecido na definição <sgmltag class="element"
+>KugarData</sgmltag
+>. O nome do atributo é usado no modelo de relatório para conectar os dados aos campos do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/designer.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/designer.docbook
new file mode 100644
index 00000000..f714fc66
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/designer.docbook
@@ -0,0 +1,679 @@
+<!-- If you want to validate or edit this document separately, uncomment
+this prolog
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+<chapter id="designer-manual">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Manual de Designer de Modelo de Relatório</title>
+
+<para
+>O &kudesigner; permite a criação e modificação interativa das modificações nos modelos de relatórios, assim como a colocação das seções e dos itens dos relatórios em um relatório.</para>
+
+<para
+>O &kudesigner; é uma aplicação <acronym
+>WYSIWYG</acronym
+>. O <guilabel
+>Tamanho da página do relatório</guilabel
+> define as dimensões do relatório na tela. No momento presente, a escala é igual a 100&percnt; automaticamente e não poderá ser alterada.</para>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Cada modelo de relatório pode conter as seguintes seções de relatório:</title>
+<listitem
+><para
+>Cabeçalho do Relatório</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Cabeçalho da Página</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Cabeçalho de Detalhes</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Detalhes</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Rodapé de Detalhes</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Rodapé da Página</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Rodapé do Relatório</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Seções do relatório podem conter os seguintes itens de relatório:</title>
+<listitem
+><para
+>Rótulo</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Campo</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Campo Calculado</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Campo Especial</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Linha</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Seções e itens de relatório podem ser colocados no modelo de relatório usando menus ou barras de ferramentas.</para>
+
+<para
+>Todos os elementos, como o modelo do relatório, a seção do relatório ou um ítem, possuem as suas próprias propriedades. Estas propriedades definem os parâmetros geométricos, textuais ou outros diversos. Cada vez que o elemento é colocado, é aplicado um conjunto de propriedades padrão. Por exemplo, quando é colocado o elemento <guilabel
+>Legenda</guilabel
+>, o valor da sua propriedade Text é configurado como <quote
+>Text</quote
+>.</para>
+
+<para
+>Para mudas as propriedades, use o diálogo <guilabel
+>Opções do Item do Relatório</guilabel
+>. Este diálogo pode ser chamdo por um clique do &RMB; num item ou com o botão <guilabel
+>Editar Propriedades</guilabel
+> na <guilabel
+>Barra de Ferramentas Editar</guilabel
+>. Veja a captura de tela abaixo (propriedades para um item Campo): </para>
+
+<para
+>Para excluir um item, clique com o &MMB; nele ou use o botão <guilabel
+>Excluir</guilabel
+> na <guilabel
+>Barra de Ferramentas Editar</guilabel
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="props.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Diálogo <guilabel
+>Novo Relatório</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<title
+>A referência de menu do &kudesigner;</title>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Traz</action
+> o diálogo <guilabel
+>Novo Relatório</guilabel
+> para criar um novo modelo de relatório.</para>
+<para
+>Como foi visto na imagem, o tamanho da página do relatório, a orientação e as margens precisam ser configurados antes do relatório poder ser criado. </para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="file_new.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Diálogo <interface
+>Novo Relatório</interface
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>O</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre</action
+> um modelo de relatório anteriormente salvo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir Recente</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> uma lista com os modelos abertos recentemente. Selecione um arquivo para abrí-lo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>S</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva</action
+> o modelo de relatório atual num arquivo texto no formato &XML;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Salva</action
+> o modelo de relatório atual num arquivo e fornece-lhe outro nome.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>W</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha</action
+> o modelo de relatório atual.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>P</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime...</action
+> o modelo de relatório atual como texto no formato &XML;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>Q</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do programa.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Limpar Seleção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cancela</action
+> qualquer ação de edição, de modo que nenhum propriedade será editada ou itens excluídos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Edita</action
+> propriedades do item selecionado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Excluir</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exclui</action
+> o item selecionado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cabeçalho do Relatório</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a seção Cabeçalho do Relatório</action
+> no modelo do relatório.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cabeçalho da Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a seção Cabeçalho da Página</action
+> no modelo do relatório.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cabeçalho de Detalhes</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a seção Cabeçalho de Detalhes</action
+> no modelo do relatório.</para>
+<para
+>Antes de colocar a seção, a janela para <guilabel
+>Adicionar Cabeçalho do Detalhe</guilabel
+> será mostrada para indicar o nível de detalhe. O cabeçalho de Detalhe será adicionado à seção de detalhe no nível indicado.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="add_detail_header.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Diálogo <guilabel
+>Adicionar Cabeçalho de Detalhe</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Detalhe</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a seção Detalhe</action
+> no modelo do relatório.</para>
+<para
+>Antes de colocar a seção, o diálogo <guilabel
+>Adicionar Detalhe</guilabel
+> será exibido para especificar o nível de detalhe.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="add_detail.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Diálogo <interface
+>Adicionar Detalhe</interface
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rodapé de Detalhe</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a seção Rodapé de Detalhe</action
+> no modelo do relatório.</para>
+<para
+>Antes de colocar a seção, a janela para <guilabel
+>Adicionar o Rodapé do Detalhe</guilabel
+> será mostrada para indicar o nível de detalhe. O rodapé do detalhe será adicionado à seção de detalhe do nível indicado.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="add_detail_footer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Diálogo <guilabel
+>Adicionar Rodapé de Detalhe</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rodapé de Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a seção Rodapé de Página</action
+> no modelo do relatório.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rodapé de Relatório</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a seção Rodapé de Relatório</action
+> no modelo do relatório.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Limpar Seleção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Limpa</action
+> a seleção de item, de modo que nenhum item de relatório será adicionado à seção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rótulo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o elemento Rótulo</action
+> na seção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Campo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o elemento Campo</action
+> na seção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Campo Calculado</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o elemento Campo Calculado</action
+> na seção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Campo Especial</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o elemento Campo Especial</action
+> na seção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o elemento Linha</action
+> na seção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/index.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..389caa35
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/index.docbook
@@ -0,0 +1,207 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kudesigner "Kugar Report Designer">
+ <!ENTITY kugar "Kugar">
+ <!ENTITY kappname "&kugar;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY template SYSTEM "template.docbook">
+ <!ENTITY templatedtd SYSTEM "templatedtd.docbook">
+ <!ENTITY templateelements SYSTEM "template-elements.docbook">
+ <!ENTITY datadtd SYSTEM "datadtd.docbook">
+ <!ENTITY dataelements SYSTEM "dataref.docbook">
+ <!ENTITY progguide SYSTEM "progguide.docbook">
+ <!ENTITY starting SYSTEM "starting.docbook">
+ <!ENTITY designermanual SYSTEM "designer.docbook">
+ <!ENTITY tutorial SYSTEM "tutorial.docbook">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kugar;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+<copyright>
+<year
+>2000</year>
+<year
+>2001</year>
+<holder
+>Phil Thompson</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2002</year>
+<holder
+>Alexander Dymo</holder>
+</copyright>
+<!--&underFDL;-->
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2002-06-11</date>
+<releaseinfo
+>1.02.00</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>O &kugar; é um gerador de relatórios &XML; baseado em modelos. O &kudesigner; é uma &GUI; flexível de desenho de modelos de relatório para o motor de relatórios do &kugar;. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>kdeutils</keyword>
+<keyword
+>kugar</keyword>
+<keyword
+>kudesigner</keyword>
+<keyword
+>relatório</keyword>
+<keyword
+>gerador</keyword>
+<keyword
+>motor</keyword>
+<keyword
+>designer</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>O &kugar; é uma ferramenta de criação de relatórios para o &Qt; e &kde;. Ele inclui um desenhador em &GUI; de modelos de relatórios, motor de relatórios, componente para o &konqueror; para fácil visualização dos relatórios e um conjunto de exemplos.</para>
+
+<para
+>O &kudesigner; é um ferramenta de criação de modelos de relatórios para o motor de relatórios &kugar;. O motor de relatórios usa um arquivo de modelo de relatório baseado em &XML; (que pode ser criado manualmente ou usando o &kudesigner;) e um arquivo de dados (também em formato &XML;) para criar relatórios. Para obter mais informações sobre o &kudesigner;, consulte o <link linkend="designer-manual"
+>Manual do Desenhador de Modelos de Relatório</link
+>. </para>
+
+<para
+>Veja a <link linkend="template-dtd"
+>Definição do Tipo de Documento KugarTemplate</link
+> para uma visão geral do <acronym
+>DTD</acronym
+> (formato de arquivo) dos modelos, <link linkend="kugardata-dtd"
+>Definição do Tipo de Documento KugarData</link
+> e o <link linkend="tutorial"
+>Tutorial</link
+> para uma explicação passo-a-passo sobre como criar relatórios. </para>
+
+<para
+>Programadores devem também consultar o <link linkend="prog-guide"
+>Guia do porgramador</link
+> para encontrar informações sobre o uso do &kugar; nos seus próprios aplicativos.</para>
+</chapter>
+
+&tutorial;
+
+&starting;
+
+&designermanual;
+
+&progguide;
+
+<chapter>
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&kugar; </para>
+
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> 2000 de Mutiny Bay Software </para>
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> 2000-2001 de Phil Thompson </para>
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> 2002 de Alexander Dymo </para>
+
+<para
+>Partes da documentação com <trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> 2000-2001 de Phil Thompson e <trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> 2002 de Alexander Dymo</para>
+
+<para
+>Tradução de Marcus Gama<email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="document-structure">
+<title
+>Estrutura do Documento</title>
+&templatedtd;
+&template;
+&templateelements;
+&datadtd;
+&dataelements;
+</appendix>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+&install.intro.documentation;
+&install.compile.documentation;
+</appendix>
+
+</book>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/progguide.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/progguide.docbook
new file mode 100644
index 00000000..3c9a992b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/progguide.docbook
@@ -0,0 +1,671 @@
+<!-- If you want to validate or edit this document separately, uncomment
+this prolog
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+
+<chapter id="prog-guide">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Guia do Programador</title>
+
+<sect1 id="how-to-use-in-progs">
+<title
+>Como usar o &kugar; para criar relatórios em seus próprios programas</title>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Existem muitas maneiras de usar o &kugar;</title>
+<listitem>
+<para
+>Crie um arquivo temporário e preencha-o com dados, organizados de acordo com a <link linkend="kugardata-dtd"
+>Definição do Tipo de Documento KugarData</link
+>. Em seguida, invoque o comando <command
+>kugar</command
+> ( <cmdsynopsis
+> <command
+>kugar</command
+> <group
+> <option
+>-d <replaceable
+>arquivo de dados do Kugar</replaceable
+></option
+> </group
+> <group
+> <option
+>-r <replaceable
+>arquivo de modelo do Kugar</replaceable
+></option
+> </group
+> </cmdsynopsis
+> ) para pré-visualizar e imprimir o relatório. Veja a seção <link linkend="prog-using-for-preview"
+>Usando o &kugar; para pré-visualizar os relatórios</link
+> para uma descrição detalhada. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Use o &kugar; diretamente no código da aplicação. Veja a seção <link linkend="prog-using-widget"
+>Usando as classes do &kugar; para a geração de relatórios</link
+> para uma descrição detalhada. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Crie um plugin no &Qt; designer, use-o para criar a &GUI; da aplicação no desenhador e compile dinamicamente com o programa. Veja a seção <link linkend="prog-designer-plugin"
+>Criando um plugin do &Qt; designer</link
+> para uma descrição detalhada. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>As duas últimas formas são aceitáveis para os programadores de &Qt; e do &kde;, mas o &kugar; está desenhado para ser um gerador de relatórios independente da linguagem de programação e/ou <acronym
+>IDE</acronym
+>. Ele usa o formato &XML; para descrever os modelos de relatórios e os arquivos de dados. Assim, qualquer programa consegue produzir resultados no formato do arquivo de dados do &kugar; tal como está descrito na <link linkend="kugardata-dtd"
+><acronym
+>DTD</acronym
+> do KugarData</link
+> ou mesmo no formato de arquivo do modelo de relatório (veja a <link linkend="template-dtd"
+><acronym
+>DTD</acronym
+> do KugarTemplate</link
+>). Poderá ser usado um comando do &kugar; (visualizador de relatórios) para pré-visualizar e imprimir os resultados gerados. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="prog-using-for-preview">
+<title
+>Usar o shell &kugar; para visualizar relatórios</title>
+
+<orderedlist>
+<title
+>A maneira de criar e pré-visualizar (impressão) um relatório é:</title>
+<listitem>
+<para
+>Criar um arquivo de modelo de relatório com o &kudesigner; </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Criar uma arquivo de dados com valores de coluna para as bandas de detalhe do relatório. Use <link linkend="kugardata-dtd"
+>KugarData <acronym
+>DTD</acronym
+></link
+> para produzir arquivos de dados corretos. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Executar o shell &kugar; para visualizar e imprimir um relatório. Por exemplo, para fazer isto, nas linguagens c ou c++ chame:</para>
+
+<programlisting
+><function
+>system(<option
+>"kugar -r <replaceable
+>arquivo_modelo.ktf</replaceable
+>-d <replaceable
+>arquivo_dados.kdf</replaceable
+>"</option
+>)</function
+>.
+</programlisting>
+
+<para
+>Não esqueça de incluir <filename class="headerfile"
+>stdlib.h</filename
+>. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="prog-using-widget">
+<title
+>Usar uma classe &kugar; para relatório</title>
+<para
+>A biblioteca &kugar; contém dois elementos para uso. </para>
+<para
+>A classe <classname
+>KReportViewer</classname
+> está desenhada para os programadores do &kde;. Suporta um sistema de impressão do &kde; e a localização no &UNIX; através das chamadas <function
+>i18n()</function
+>. </para>
+<para
+>O <classname
+>MReportViewer</classname
+> está desenhado para os programadores do &Qt; e possibilita o suporte multi-plataforma real. Pode ser usado não só nas plataformas &UNIX;, mas também no &Windows; e no &MacOS;. </para>
+<para
+>Para conseguir construir programas que usam a biblioteca do &kugar;, ele deve ser ligado com a biblioteca compartilhada <filename
+>libkugar.so</filename
+>, que é fornecida com a distribuição do &kugar; em todas as plataformas &UNIX;. </para>
+<para
+>Os arquivos de inclusão são o <filename
+>kugarqt.h</filename
+> e <filename
+>kugar.h</filename
+> para os programas &Qt; e &kde; respectivamente. </para>
+<para
+>Para um exemplo detalhado de como as classe do &kugar; podem ser usadas, veja a pasta <filename class="directory"
+>/shell</filename
+> nas fontes do &kugar;. </para>
+<para
+>A <classname
+>MReportViewer</classname
+> (e a <classname
+>KReportViewer</classname
+> too) contêm vários métodos públicos que podem ser usados. </para>
+<funcsynopsis>
+<funcprototype>
+<funcdef
+>void <function
+>renderReport</function
+></funcdef>
+<void/>
+</funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Renderiza o relatório para um tela.</funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype>
+<funcdef
+>void <function
+>printReport</function
+></funcdef>
+<void/>
+</funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Chama o diálogo de impressão para imprimir o relatório.</funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype>
+<funcdef
+>void <function
+>clearReport</function
+></funcdef>
+<void/>
+</funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Limpa o relatório na tela e libera os dados do relatório. Chame isto antes de abrir um novo relatório.</funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype
+><funcdef
+>bool <function
+>setReportData</function
+></funcdef
+> <paramdef
+>const QString &amp;<parameter
+>nome_arquivo_dados</parameter
+></paramdef
+> </funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Configura os dados do relatório a partir do arquivo <replaceable
+>nome_arquivo_dados</replaceable
+>.</funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype
+><funcdef
+>bool <function
+>setReportData</function
+></funcdef
+> <paramdef
+>const QIODevice &amp;<parameter
+>dispositivo_io_dados</parameter
+></paramdef
+> </funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Configura os dados do relatório a partir do <replaceable
+>dispositivo_io_dados</replaceable
+>. O dispositivo de E/S poderá ser qualquer filha da classe <classname
+>QIODevice</classname
+>. Por exemplo, para obter o modelo do relatório diretamente de um baco de dados, crie uma filha da classe <classname
+>QIODevice</classname
+> e redefina toda a funcionalidade necessária. </funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype
+><funcdef
+>bool <function
+>setReportTemplate</function
+></funcdef
+> <paramdef
+>const QString &amp;<parameter
+>nome_arquivo_modelo</parameter
+></paramdef
+> </funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Configura o modelo de relatório a partir do arquivo <replaceable
+>nome_arquivo_modelo</replaceable
+>.</funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype
+><funcdef
+>bool <function
+>setReportTemplate</function
+></funcdef
+> <paramdef
+>const QIODevice &amp;<parameter
+>dispositivo_io_modelo</parameter
+></paramdef
+> </funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Configura o modelo de relatório a partir do <replaceable
+>dispositivo_io_modelo</replaceable
+>. O dispositivo de E/S poderá ser qualquer filha da classe <classname
+>QIODevice</classname
+>. Por exemplo, para obter o modelo do relatório a partir de um armazenamento em rede ou de um banco de dados, crie uma filha da classe QIODevice e redefina toda a funcionalidade necessária. </funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="prog-designer-plugin">
+<title
+>Criar um plugin de designer &Qt;</title>
+
+<para
+>Este é o exemplo de código de como o plugin de designer é criado. O código abaixo cria um plugin para um widget &kde; <classname
+>KReportViewer</classname
+>. </para>
+
+<para
+>Se um widget &Qt; é desejado, substitua <classname
+>KReportViewer</classname
+> com <classname
+>MReportViewer</classname
+> e <filename
+>kugar.h</filename
+> com <filename
+>kugarqt.h</filename
+> no código do plugin. </para>
+
+<sect2 id="plugin-usage">
+<title
+>Uso do plugin</title>
+<para
+>O plugin do desenhador permitirá o uso do &Qt; Designer para colocar um elemento <classname
+>KReportViewer</classname
+> em uma janela e pré-visualizá-lo corretamente. </para>
+
+<para
+>Programas que façam uso deste plugin devem ser linkados dinamicamente com ele. A biblioteca correspondente chama-se <filename
+>libkugar_plugin.so</filename
+>. Widgets ou diálogos que incluem o widget <classname
+>KReportViewer</classname
+> devem incluir &lt;kugar.h&gt; em implementação e ter uma declaração de repasse da <classname
+>class KReportViewer</classname
+>. Inclusões podem ser feitas com o Explorador de Objeto do Designer do &Qt; (Página Fonte). </para>
+
+<para
+>Para construir o plugin execute: <cmdsynopsis
+><command
+>qmake</command
+> <arg
+>kugar_plugin.pro</arg
+> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis>
+<command
+>make</command>
+</cmdsynopsis>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="plugin-code">
+<title
+>Código do Plugin</title>
+
+<segmentedlist>
+<title
+>O código do plugin consiste de três arquivos:</title>
+<segtitle
+><link linkend="plugin-h-source"
+>kugar_plugin.h</link
+></segtitle>
+<segtitle
+><link linkend="plugin-cpp-source"
+>kugar_plugin.cpp</link
+></segtitle>
+<segtitle
+><link linkend="plugin-pro-source"
+>kugar_plugin.pro</link
+></segtitle>
+<seglistitem>
+<seg
+>Um cabeçalho para a classe <classname
+>KugarWidgetPlugin</classname
+>, filha de <classname
+>QWidgetPlugin</classname
+>;</seg>
+<seg
+>Um arquivo de código para a classe <classname
+>KugarWidgetPlugin</classname
+>, filha de <classname
+>QWidgetPlugin</classname
+>;</seg>
+<seg
+>Arquivo de projeto para o utilitário <application
+>QMake</application
+>.</seg>
+</seglistitem>
+</segmentedlist>
+
+<sect3 id="plugin-h-source">
+<title
+>kugar_plugin.h</title>
+
+<programlisting
+>#include &lt;qwidgetplugin.h&gt;
+
+class KugarWidgetPlugin:public QWidgetPlugin
+{
+public:
+ KugarWidgetPlugin ();
+
+ QStringList keys () const;
+ QWidget *create (const QString &amp; classname, QWidget * parent =
+ 0, const char *name = 0);
+ QString group (const QString &amp;) const;
+ QIconSet iconSet (const QString &amp;) const;
+ QString includeFile (const QString &amp;) const;
+ QString toolTip (const QString &amp;) const;
+ QString whatsThis (const QString &amp;) const;
+ bool isContainer (const QString &amp;) const;
+};
+</programlisting>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="plugin-cpp-source">
+<title
+>kugar_plugin.cpp</title>
+
+<programlisting
+>#include "kugar_plugin.h"
+#include &lt;kugar.h&gt;
+
+static const char *kugar_pixmap[] = {
+ "22 22 127 2",
+ ".d c #000000",
+ ".c c #131313",
+ ".b c #282828",
+ ".a c #434241",
+ ".e c #4e463a",
+ ".# c #595551",
+ ".G c #66553b",
+ "#F c #68635f",
+ "#R c #6b4f23",
+ "#q c #6e6862",
+ "#M c #6f5229",
+ ".n c #6f6146",
+ ".w c #735310",
+ ".V c #755c2a",
+ ".I c #775f34",
+ ".0 c #77694a",
+ "#n c #7e6434",
+ ".o c #806f50",
+ "#C c #835d2d",
+ ".P c #837c75",
+ "#B c #85653a",
+ "#k c #85827e",
+ ".x c #866d46",
+ ".U c #877967",
+ ".X c #888888",
+ ".F c #89724d",
+ "#x c #8b6d2a",
+ ".S c #8d7759",
+ ".z c #8e733b",
+ "#L c #906e49",
+ "#Q c #947b56",
+ ".r c #948058",
+ ".J c #957844",
+ ".4 c #987736",
+ ".q c #998969",
+ ".k c #999897",
+ ".R c #9a8a75",
+ "#i c #9f8348",
+ "#I c #a37c4b",
+ ".u c #a38d66",
+ ".E c #a58558",
+ "#A c #a8834b",
+ ".s c #a9967a",
+ ".t c #aa9467",
+ ".C c #ae9f8d",
+ "#6 c #afa49d",
+ "#5 c #afa9a4",
+ "#W c #b18e4d",
+ ".K c #b1935a",
+ ".B c #b39660",
+ "#V c #b49866",
+ "#a c #b49d6c",
+ "## c #b49d72",
+ ".j c #b5b4b4",
+ "#0 c #b7a597",
+ ".O c #b9b1a9",
+ ".L c #bb9c61",
+ ".M c #bb9e6b",
+ ".A c #bca778",
+ "#j c #bea46b",
+ ".T c #bfb37d",
+ ".v c #c0b391",
+ ".W c #c3a262",
+ ".i c #c4c4c4",
+ "#m c #c5b7aa",
+ "#8 c #c69f80",
+ ".D c #c6b79b",
+ "#3 c #c7a589",
+ ".7 c #c7a76c",
+ "#u c #c7bbaf",
+ ".6 c #c8ad74",
+ "#7 c #c8b7a9",
+ "#r c #c8beb5",
+ ".m c #c8c8c8",
+ "#U c #cbad96",
+ "#f c #ccb681",
+ "#h c #cdac6c",
+ "#P c #cdb49f",
+ "#X c #cdb8a6",
+ "#H c #ceb7a4",
+ ".y c #ceb892",
+ ".N c #cecac3",
+ "#Z c #cfb16f",
+ "#O c #cfbdad",
+ ".Z c #cfc7c0",
+ "#w c #d0bcab",
+ ".5 c #d1ad6b",
+ "#s c #d1bfb1",
+ ".h c #d5d5d5",
+ "#l c #d6cdc6",
+ "#D c #d8b36e",
+ ".H c #dac592",
+ "#t c #dbb977",
+ ".g c #dcdcdc",
+ ".1 c #e0dcc1",
+ ".f c #e0e0df",
+ "#1 c #e3c8b1",
+ "#S c #e4cdb9",
+ ".3 c #e4d9a3",
+ "#4 c #e6c1a1",
+ "#2 c #e7c4a5",
+ "#K c #e9c179",
+ "#g c #e9c47e",
+ "#Y c #e9c8ac",
+ ".2 c #eae6c0",
+ "#T c #ebcdb3",
+ ".Q c #ebd4b9",
+ "#E c #ecca87",
+ "#z c #ecd799",
+ ".l c #ececeb",
+ "#G c #efd7c2",
+ "#e c #efe3ab",
+ ".8 c #efe8e3",
+ "#v c #f1dcca",
+ "#. c #f2e2d4",
+ ".p c #f4f4f4",
+ "#y c #f5daa0",
+ "#J c #f6cf7f",
+ ".9 c #f7ede4",
+ "#p c #f9d995",
+ ".Y c #fcf9f6",
+ "#d c #fefcc5",
+ "#c c #fefdda",
+ "#b c #fefee1",
+ "#N c #ffd685",
+ "#o c #fff0a9",
+ "Qt c #ffffff",
+ "QtQtQtQtQtQt.#.a.a.a.b.b.b.c.c.d.d.dQtQtQtQt",
+ "QtQtQtQtQtQt.e.f.g.g.f.g.g.h.i.j.d.k.dQtQtQt",
+ "QtQtQtQtQtQt.a.gQtQtQtQtQtQt.l.f.c.m.k.dQtQt",
+ "QtQtQtQtQt.n.n.n.n.n.o.g.pQtQt.l.bQt.m.k.dQt",
+ "QtQtQt.q.q.r.q.s.t.r.q.u.u.g.pQt.a.fQt.m.k.d",
+ "QtQt.s.s.v.w.x.y.y.t.z.A.t.B.i.p.#.a.b.c.d.d",
+ "Qt.C.C.D.E.F.G.A.H.F.I.J.K.L.M.i.p.l.N.O.P.d",
+ "Qt.s.v.Q.q.R.S.T.A.R.U.V.L.W.W.X.g.Y.f.Z.k.d",
+ ".0.s.t.Q.1.U.R.2.3.S.U.4.5.6.6.7.j.8.9#..O.d",
+ ".G##.V#a#b.1#c#c#d#e#f#g#h#i#j.W#k#l.9#.#m.d",
+ ".G.4.F#n#c#c#c#d#d#o#p#g.x.w#i.L#q#r#.#.#s.d",
+ ".e.J.J.I.3#d.H#j.6#f#p#t#n.w.E.L#q#u#.#v#w.d",
+ ".G.A#x.z#y#z#A#B#B#C#D#E.4.4.6#h#F#m#v#G#H.d",
+ ".o.s.A#j#E#t#I#I#I#C#A#J#p#p#K#t#F#m#v#G#H.d",
+ "Qt##.A.6.7#I#I#A.E#L#M.W#N#J#K.a.U#O#G.Q#P.d",
+ "Qt#a.M.L.J#A#I.4.E#Q.x#R#D#J#g.#.C#S.Q#T#U.d",
+ "QtQt#V.K.z#Q.s.S.x.S#B#M#W#E.a.U#X.Q#T#Y#U.d",
+ "QtQtQt.M#i#B.r#Q#Q.r#Q.z#Z.a#q#0#1#T#Y#2#3.d",
+ "QtQtQtQtQt#j.L.L.W.5#t.a.#.U#0#1#T#Y#2#4#3.d",
+ "QtQtQtQtQtQt.d#F#q#q#q.P.C#O#S.Q#T#Y#2#4#3.d",
+ "QtQtQtQtQtQt.d#5#5#6#6#0#7#w#H#P#U#U#3#3#8.d",
+ "QtQtQtQtQtQt.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d"
+};
+
+KugarWidgetPlugin::KugarWidgetPlugin ()
+{
+}
+
+QStringList KugarWidgetPlugin::keys () const
+{
+ QStringList list;
+ list &lt;&lt; "KReportViewer";
+ return list;
+}
+
+QWidget* KugarWidgetPlugin::create (const QString &amp; key, QWidget * parent,
+ const char *name)
+{
+ if (key == "KReportViewer")
+ return new KReportViewer (parent, name);
+ return 0;
+}
+
+QString KugarWidgetPlugin::group (const QString &amp; feature) const
+{
+ if (feature == "KReportViewer")
+ return "Display";
+ return QString::null;
+}
+
+QIconSet KugarWidgetPlugin::iconSet (const QString &amp;) const
+{
+ return QIconSet (QPixmap (kugar_pixmap));
+}
+
+QString KugarWidgetPlugin::includeFile (const QString &amp; feature) const
+{
+ if (feature == "KReportViewer")
+ return "kugar.h";
+ return QString::null;
+}
+
+QString KugarWidgetPlugin::toolTip (const QString &amp; feature) const
+{
+ if (feature == "KReportViewer")
+ return "Kugar report viewer widget";
+ return QString::null;
+}
+
+QString KugarWidgetPlugin::whatsThis (const QString &amp; feature) const
+{
+ if (feature == "KReportViewer")
+ return "A widget to view xml reports";
+ return QString::null;
+}
+
+bool KugarWidgetPlugin::isContainer (const QString &amp;) const
+{
+ return FALSE;
+}
+
+Q_EXPORT_PLUGIN( KugarWidgetPlugin )
+</programlisting>
+</sect3>
+
+<sect3 id="plugin-pro-source">
+<title
+>kugar_plugin.pro</title>
+
+<programlisting
+>SOURCES += kugar_plugin.cpp
+HEADERS += kugar_plugin.h
+
+DESTDIR = $(QTDIR)/plugins/designer
+TARGET = kugar_plugin
+
+target.path=$$plugins.path
+isEmpty(target.path):target.path=$$QT_PREFIX/plugins
+PROJECTNAME = KugarPlugin
+TEMPLATE = lib
+CONFIG += qt warn_on release plugin
+unix:LIBS += -lkugar
+LANGUAGE = C++
+</programlisting>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/starting.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/starting.docbook
new file mode 100644
index 00000000..9835ed5b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/starting.docbook
@@ -0,0 +1,100 @@
+<!-- If you want to validate or edit this document separately, uncomment
+this prolog
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+<chapter id="starting">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Iniciar o &kugar; e o &kudesigner;</title>
+<para
+>O programa &kugar; recebe dois argumentos de linha de comando: </para>
+
+<cmdsynopsis
+><command
+>kugar</command
+> <group
+> <option
+>-d <replaceable
+>arquivo de dados Kugar</replaceable
+></option
+> </group
+> <group
+> <option
+>-r <replaceable
+>arquivo de modelo Kugar</replaceable
+></option
+> </group
+> </cmdsynopsis>
+
+<para
+>Por exemplo, <userinput
+><command
+>kugar</command
+> <option
+>-d</option
+> <parameter
+>exemplo1.kdf</parameter
+> <option
+>-r</option
+> <parameter
+>exemplo1.ktf</parameter
+></userinput
+> </para>
+
+<para
+>O programa &kudesigner; pode ser iniciado sem argumentos ou com um nome de arquivo de modelo de relatório como argumento. </para>
+<cmdsynopsis
+><command
+>kudesigner</command
+> <group
+> <replaceable
+>modelo.ktf</replaceable
+> </group
+> </cmdsynopsis>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/template-elements.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/template-elements.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1a1b407c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/template-elements.docbook
@@ -0,0 +1,3577 @@
+<!-- If you want to edit or validate this document separately, uncomment -->
+<!-- this prolog
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+<sect1 id="template-elements">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Elementos de modelo <sgmltag class="element"
+>KugarTemplate</sgmltag
+></title>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Bandas de seção</entry>
+<entry
+>Elementos de seção</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><link linkend="report-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>ReportHeader</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+><link linkend="line-element"
+><sgmltag class="element"
+>Line</sgmltag
+></link
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="page-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>PageHeader</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+><link linkend="label-element"
+><sgmltag class="element"
+>Label</sgmltag
+></link
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="detail-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>DetailHeader</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+><link linkend="field-element"
+><sgmltag class="element"
+>Field</sgmltag
+></link
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="detail"
+><sgmltag class="element"
+>Detail</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+><link linkend="calculated-field-element"
+><sgmltag class="element"
+>CalculatedField</sgmltag
+></link
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="detail-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>DetailFooter</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+><link linkend="special-element"
+><sgmltag class="element"
+>Special</sgmltag
+></link
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="page-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>PageFooter</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+>Rodapé da Página</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="report-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>ReportFooter</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+>Rodapé do Relatório</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+
+<sect2 id="report-header-and-footer">
+<title
+>Seções <sgmltag class="element"
+>ReportHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>ReportFooter</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>Os elementos <sgmltag class="element"
+>ReportHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>ReportFooter</sgmltag
+> definem seções do relatório que são comumente impressas no início e fim do relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT ReportHeader (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST ReportHeader
+ Height CDATA #NECESSÁRIO
+ PrintFrequency CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+</synopsis>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT ReportFooter (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*, <link linkend="calculated-field-element"
+>CalculatedField</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST ReportFooter
+ Height CDATA #NECESSÁRIO
+ PrintFrequency CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="rhf-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a altura da seção do relatório. Se você não deseja esta seção, configure o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="rhf-printfrequency"/><sgmltag class="attribute"
+>PrintFrequency</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a frequência de impressão da seção. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Frequência de Impressão</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Primeira Página</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Cada Página</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Última Página</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="page-header-and-footer">
+<title
+>Seções <sgmltag class="element"
+>PageHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>PageFooter</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>Os elementos <sgmltag class="element"
+>PageHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>PageFooter</sgmltag
+> definem seções do relatório que são comumente usadas impressas em cada página do relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT PageHeader (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST PageHeader
+ Height CDATA #NECESSÁRIO
+ PrintFrequency CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+</synopsis>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT PageFooter (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST PageFooter
+ Height CDATA #NECESSÁRIO
+ PrintFrequency CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="phf-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a altura da seção do relatório. Se você não deseja esta seção, configure o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="phf-printfrequency"/><sgmltag class="attribute"
+>PrintFrequency</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a frequência de impressão da seção. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Frequência de Impressão</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Primeira Página</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Cada Página</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Última Página</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="detail-header-and-footer">
+<title
+>Seções <sgmltag class="element"
+>DetailHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>DetailFooter</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>Os elementos <sgmltag class="element"
+>DetailHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>DetailFooter</sgmltag
+> definem seções do relatório que são impressas antes e após os detalhes do nível fornecido e abaixo do relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT DetailHeader (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST DetailHeader
+ Height CDATA #NECESSÁRIO
+ Level CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+</synopsis>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT DetailFooter (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST DetailFooter
+ Height CDATA #NECESSÁRIO
+ Level CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="dhf-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a altura da seção do relatório. Se você não deseja esta seção, configure o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="dhf-level"/><sgmltag class="attribute"
+>Level</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o nível na hierarquia da seção. Seções com níveis superiores serão impressas antes de seções com níveis inferiores. O nível pode ser qualquer número a partir de 0. </para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="detail">
+<title
+>Seção <sgmltag class="element"
+>Detail</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Detail</sgmltag
+> define a seção do relatório que contém os dados do relatório. O relatório pode possuir múltiplos detalhes, que são acessados pelo seu atributo nível de detalhe. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT Detail (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*, <link linkend="field-element"
+>Field</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST Detail
+ Height CDATA #NECESSÁRIO
+ Level CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="d-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a altura da seção do relatório. Se você não deseja esta seção, configure o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="d-level"/><sgmltag class="attribute"
+>Level</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o nível hierárquico da seção. As seções com níveis superior serão impressas antes das seções com níveis inferiores. O nível pode ser qualquer número a partir de 0. Isto é um atributo do elemento <sgmltag class="attribute"
+>row</sgmltag
+> no arquivo de dados. </para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="line-element">
+<title
+><sgmltag class="element"
+>Line</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Line</sgmltag
+> define um objeto de relatório usado para desenhar linhas no relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT Line EMPTY&gt;
+&lt;!ATTLIST Line
+ X1 CDATA #NECESSÁRIO
+ Y1 CDATA #NECESSÁRIO
+ X2 CDATA #NECESSÁRIO
+ Y2 CDATA #NECESSÁRIO
+ Width CDATA #NECESSÁRIO
+ Color CDATA #NECESSÁRIO
+ Style CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-x1"/><sgmltag class="attribute"
+>X1</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a coordenada x de início (relativa ao canto superior esquerdo da seção) para a linha. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-y1"/><sgmltag class="attribute"
+>Y1</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a coordenada y de início (relativa ao canto superior esquerdo da seção) para a linha. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-x2"/><sgmltag class="attribute"
+>X2</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a coordenada x final (relativa ao canto superior esquerdo da seção) para a linha. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-y2"/><sgmltag class="attribute"
+>Y2</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a coordenada y final (relativa ao canto superior esquerdo da seção) para a linha. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-width"/><sgmltag class="attribute"
+>Width</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a largura da linha. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-color"/><sgmltag class="attribute"
+>Color</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a cor da linha. A cor é definida como um valor RGB (Red Green Blue - Vermelho Verde Azul) (r,g,b). r, g e b devem estar no intervalo 0..255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-style"/><sgmltag class="attribute"
+>Style</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o estilo de desenho para a linha. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Estilo de Linha</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sem Caneta</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sólida</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Tracejada</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Pontilhada</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto Ponto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="label-element">
+<title
+><sgmltag class="element"
+>Label</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Label</sgmltag
+> define um objeto do relatório usado para desenhar texto fixo de um relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT Label EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Label
+ Text CDATA #NECESSÁRIO
+ X CDATA #NECESSÁRIO
+ Y CDATA #NECESSÁRIO
+ Width CDATA #NECESSÁRIO
+ Height CDATA #NECESSÁRIO
+ BackgroundColor CDATA #NECESSÁRIO
+ ForegroundColor CDATA #NECESSÁRIO
+ BorderColor CDATA #NECESSÁRIO
+ BorderWidth CDATA #NECESSÁRIO
+ BorderStyle CDATA #NECESSÁRIO
+ FontFamily CDATA #NECESSÁRIO
+ FontSize CDATA #NECESSÁRIO
+ FontWeight CDATA #NECESSÁRIO
+ FontItalic CDATA #NECESSÁRIO
+ HAlignment CDATA #NECESSÁRIO
+ VAlignment CDATA #NECESSÁRIO
+ WordWrap CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-text"/><sgmltag class="attribute"
+>Text</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o texto do rótulo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-x"/><sgmltag class="attribute"
+>X</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a coordenada x (relativa ao canto superior esquerdo da seção) para posicionar o rótulo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-y"/><sgmltag class="attribute"
+>Y</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a coordenada y (relativa ao canto superior esquerdo da seção) para posicionar o rótulo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-width"/><sgmltag class="attribute"
+>Width</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a largura do rótulo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a altura do rótulo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-backgroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BackgroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a cor do fundo do rótulo. A cor é definida como um valor RGB (Red Green Blue - Vermelho Verde Azul) (r,g,b). r, g e b devem estar no intervalo 0..255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-foregroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>ForegroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a cor do texto do rótulo. A cor é definida como um valor RGB (Red Green Blue - Vermelho Verde Azul) (r,g,b). r, g e b devem estar no intervalo 0..255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-bordercolor"/><sgmltag class="element"
+>BorderColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a cor da borda do rótulo. A cor é definida como um valor RGB (Red Green Blue - Vermelho Verde Azul) (r,g,b). r, g e b devem estar no intervalo 0..255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-borderwidth"/><sgmltag class="element"
+>BorderWidth</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a espessura da borda do rótulo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-borderstyle"/><sgmltag class="element"
+>BorderStyle</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o estilo da borda para o rótulo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Estilo de Borda</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sólida</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Tracejada</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Pontilhada</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto Ponto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-fontfamily"/><sgmltag class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o tipo de fonte para o texto do rótulo. </para>
+<!--<informalexample>
+<para
+>For example: <userinput
+><sgmltag
+class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+>="<sgmltag
+class="attvalue"
+>Helvetica</sgmltag
+>"</userinput
+></para>
+</informalexample
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-fontsize"/><sgmltag class="attribute"
+>FontSize</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o tamanho da fonte para o texto do rótulo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-fontweight"/><sgmltag class="attribute"
+>FontWeight</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o peso da fonte para o texto do rótulo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Peso da Fonte</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>25</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Leve</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>50</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Normal</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>63</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Semi Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>75</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>87</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-fontitalic"/><sgmltag class="attribute"
+>FontItalic</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o sinalizador de itálico para o texto do rótulo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Itálico</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Falso</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Verdadeiro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-halignment"/><sgmltag class="attribute"
+>HAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o alinhamento horizontal do texto do rótulo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Horizontal</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Esquerdo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Centralizado</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Direito</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-valignment"/><sgmltag class="attribute"
+>VAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o alinhamento vertical do texto do rótulo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Vertical</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Topo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Meio</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Inferior</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-wordwrap"/><sgmltag class="attribute"
+>WordWrap</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o sinalizador de quebra de linha para o texto do rótulo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Quebra de Linha</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Falso</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Verdadeiro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="field-element">
+<title
+><sgmltag class="element"
+>Field</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Field</sgmltag
+> define um objeto de relatório usado para desenhar dados no relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT Field EMPTY&gt;
+&lt;!ATTLIST Field
+ Field CDATA #NECESSÁRIO
+ Text CDATA #NECESSÁRIO
+ X CDATA #NECESSÁRIO
+ Y CDATA #NECESSÁRIO
+ Width CDATA #NECESSÁRIO
+ Height CDATA #NECESSÁRIO
+ BackgroundColor CDATA #NECESSÁRIO
+ ForegroundColor CDATA #NECESSÁRIO
+ BorderColor CDATA #NECESSÁRIO
+ BorderWidth CDATA #NECESSÁRIO
+ BorderStyle CDATA #NECESSÁRIO
+ FontFamily CDATA #NECESSÁRIO
+ FontSize CDATA #NECESSÁRIO
+ FontWeight CDATA #NECESSÁRIO
+ FontItalic CDATA #NECESSÁRIO
+ HAlignment CDATA #NECESSÁRIO
+ VAlignment CDATA #NECESSÁRIO
+ WordWrap CDATA #NECESSÁRIO
+ DataType CDATA #NECESSÁRIO
+ DateFormat CDATA #NECESSÁRIO
+ Precision CDATA #NECESSÁRIO
+ Currency CDATA #NECESSÁRIO
+ NegValueColor CDATA #NECESSÁRIO
+ CommaSeparator CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-field"/><sgmltag class="attribute"
+>Field</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o campo de dados do objeto. Isto é um atributo do elemento <sgmltag class="attribute"
+>row</sgmltag
+> no arquivo de dados. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-text"/><sgmltag class="attribute"
+>Text</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Não usado. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-x"/><sgmltag class="attribute"
+>X</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a coordenada x (relativa ao canto superior esquerdo da seção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-y"/><sgmltag class="attribute"
+>Y</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a coordenada y (relativa ao canto superior esquerdo da seção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-width"/><sgmltag class="attribute"
+>Width</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a largura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a altura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-backgroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BackgroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a cor de fundo do campo. A cor é definida como um valor RGB (Red Green Blue - Vermelho Verde Azul) (r,g,b). r, g e b devem estar no intervalo 0..255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-foregroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>ForegroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a cor do texto do campo. A cor é definida como um valor RGB (Red Green Blue - Vermelho Verde Azul) (r,g,b). r, g e b devem estar no intervalo 0..255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-bordercolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BorderColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a cor da borda do campo. A cor é definida como um valor RGB (Red Green Blue - Vermelho Verde Azul) (r,g,b). r, g e b devem estar no intervalo 0..255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-borderwidth"/><sgmltag class="element"
+>BorderWidth</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a espessura da borda para o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-borderstyle"/><sgmltag class="element"
+>BorderStyle</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o estilo da borda para o campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Estilo de Borda</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sólida</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Tracejada</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Pontilhada</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto Ponto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-fontfamily"/><sgmltag class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o tipo de fonte para o texto do campo. </para>
+<!--<informalexample>
+<para
+><userinput
+><sgmltag
+class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+>="<sgmltag
+class="attvalue"
+>Helvetica</sgmltag
+>"</userinput
+></para>
+</informalexample
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-fontsize"/><sgmltag class="attribute"
+>FontSize</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o tamanho da fonte para o texto do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-fontweight"/><sgmltag class="attribute"
+>FontWeight</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o peso da fonte para o texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Peso da Fonte</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>25</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Leve</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>50</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Normal</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>63</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Semi Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>75</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>87</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-fontitalic"/><sgmltag class="attribute"
+>FontItalic</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o sinalizador de itálico para o texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Itálico</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Falso</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Verdadeiro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-halignment"/><sgmltag class="attribute"
+>HAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o alinhamento horizontal do texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Horizontal</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Esquerdo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Centralizado</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Direito</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-valignment"/><sgmltag class="attribute"
+>VAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o alinhamento vertical do texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Vertical</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Topo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Meio</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Inferior</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-wordwrap"/><sgmltag class="attribute"
+>WordWrap</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a quebra de linha para o texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Quebra de Linha</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Falso</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Verdadeiro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<!--</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry
+>-->
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-datatype"/><sgmltag class="attribute"
+>DataType</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o tipo de dados do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Tipos de Dados</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>String</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Inteiro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Flutuante</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Data</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Monetário</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-dateformat"/><sgmltag class="attribute"
+>DateFormat</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o formato de data do campo. Para isto funcionar, o formato da data no documento de dados deve estar no formato mm/dd/aaaa ou mm-dd-aaaa; caso contrário o formato original de data é utilizado. Se o tipo de dados não for data, defina esta opção como <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Formato de Data</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>6</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>7</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>8</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa/m/d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>9</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa-m-d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>10</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>11</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aaaa</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-precision"/><sgmltag class="attribute"
+>Precision</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a precisão numérica do campo. Se o tipo de dados não é numérico, configure como 0. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-currency"/><sgmltag class="attribute"
+>Monetário</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o símbolo monetário do campo. Se o tipo de dados não é monetário configure com o valor <sgmltag class="attvalue"
+>36</sgmltag
+> ($). O valor é um número que representa um caracter Unicode. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-negvaluecolor"/><sgmltag class="attribute"
+>NegValueColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a cor para valores negativos. A cor é definida como um valor RGB (Red Green Blue - Vermelho Verde Azul) (r,g,b). r, g e b devem estar no intervalo 0..255. Se o dado não for do tipo numérico, configure para 255,0,0. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-commaseparator"/><sgmltag class="attribute"
+>CommaSeparator</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura se as virgulas serão usadas ou não nos campos numéricos. Se o tipo de dados não for numérico configure o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Vírgula Separadora</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Falso</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Verdadeiro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="calculated-field-element">
+<title
+><sgmltag class="element"
+>CalculatedField</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>CalculatedField</sgmltag
+> define um objeto do relatório usado para desenhar valores calculados no relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT CalculatedField EMPTY&gt;
+&lt;!ATTLIST CalculatedField
+ CalculationType CDATA #NECESSÁRIO
+ Field CDATA #NECESSÁRIO
+ Text CDATA #NECESSÁRIO
+ X CDATA #NECESSÁRIO
+ Y CDATA #NECESSÁRIO
+ Width CDATA #NECESSÁRIO
+ Height CDATA #NECESSÁRIO
+ BackgroundColor CDATA #NECESSÁRIO
+ ForegroundColor CDATA #NECESSÁRIO
+ BorderColor CDATA #NECESSÁRIO
+ BorderWidth CDATA #NECESSÁRIO
+ BorderStyle CDATA #NECESSÁRIO
+ FontFamily CDATA #NECESSÁRIO
+ FontSize CDATA #NECESSÁRIO
+ FontWeight CDATA #NECESSÁRIO
+ FontItalic CDATA #NECESSÁRIO
+ HAlignment CDATA #NECESSÁRIO
+ VAlignment CDATA #NECESSÁRIO
+ WordWrap CDATA #NECESSÁRIO
+ DataType CDATA #NECESSÁRIO
+ DateFormat CDATA #NECESSÁRIO
+ Precision CDATA #NECESSÁRIO
+ Currency CDATA #NECESSÁRIO
+ NegValueColor CDATA #NECESSÁRIO
+ CommaSeparator CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-calculationtype"/><sgmltag class="attribute"
+>CalculationType</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o tipo de cálculo para o campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Cálculo</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Contar</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Somatório</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Média</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Variação</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Desvio Padrão</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-field"/><sgmltag class="attribute"
+>Field</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o campo de dados do objeto. Isto é um atributo do elemento <sgmltag class="attribute"
+>row</sgmltag
+> no arquivo de dados. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-text"/><sgmltag class="attribute"
+>Text</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Não usado. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-x"/><sgmltag class="attribute"
+>X</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a coordenada x (relativa ao canto superior esquerdo da seção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-y"/><sgmltag class="attribute"
+>Y</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a coordenada y (relativa ao canto superior esquerdo da seção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-width"/><sgmltag class="attribute"
+>Width</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a largura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a altura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-backgroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BackgroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a cor de fundo do campo. A cor é definida como um valor RGB (Red Green Blue - Vermelho Verde Azul) (r,g,b). r, g e b devem estar no intervalo 0..255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-foregroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>ForegroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a cor do texto do campo. A cor é definida como um valor RGB (Red Green Blue - Vermelho Verde Azul) (r,g,b). r, g e b devem estar no intervalo 0..255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-bordercolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BorderColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a cor da borda do campo. A cor é definida como um valor RGB (Red Green Blue - Vermelho Verde Azul) (r,g,b). r, g e b devem estar no intervalo 0..255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-borderwidth"/><sgmltag class="element"
+>BorderWidth</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a espessura da borda para o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-borderstyle"/><sgmltag class="element"
+>BorderStyle</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o estilo da borda para o campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Estilo de Borda</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sólida</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Tracejada</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Pontilhada</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto Ponto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-fontfamily"/><sgmltag class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o tipo de fonte para o texto do campo. </para>
+<!--<informalexample>
+<para
+><userinput
+><sgmltag
+class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+>="<sgmltag
+class="attvalue"
+>Helvetica</sgmltag
+>"</userinput
+></para>
+</informalexample
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-fontsize"/><sgmltag class="attribute"
+>FontSize</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o tamanho da fonte para o texto do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-fontweight"/><sgmltag class="attribute"
+>FontWeight</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o peso da fonte para o texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Peso da Fonte</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>25</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Leve</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>50</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Normal</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>63</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Semi Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>75</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>87</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-fontitalic"/><sgmltag class="attribute"
+>FontItalic</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o sinalizador de itálico para o texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Itálico</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Falso</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Verdadeiro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-halignment"/><sgmltag class="attribute"
+>HAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o alinhamento horizontal do texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Horizontal</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Esquerdo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Centralizado</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Direito</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-valignment"/><sgmltag class="attribute"
+>VAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o alinhamento vertical do texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Vertical</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Topo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Meio</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Inferior</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-wordwrap"/><sgmltag class="attribute"
+>WordWrap</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a quebra de linha para o texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Quebra de Linha</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Falso</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Verdadeiro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-datatype"/><sgmltag class="attribute"
+>DataType</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o tipo de dados do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Tipos de Dados</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>String</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Inteiro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Flutuante</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Data</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Monetário</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-dateformat"/><sgmltag class="attribute"
+>DateFormat</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o formato de data do campo. Para isto funcionar, o formato da data no documento de dados deve estar no formato mm/dd/aaaa ou mm-dd-aaaa; caso contrário o formato original de data é utilizado. Se o tipo de dados não for data, defina esta opção como <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Formato de Data</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>6</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>7</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>8</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa/m/d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>9</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa-m-d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>10</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>11</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aaaa</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-precision"/><sgmltag class="attribute"
+>Precision</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a precisão numérica do campo. Se o tipo de dados não é numérico, configure como 0. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-currency"/><sgmltag class="attribute"
+>Monetário</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o símbolo monetário do campo. Se o tipo de dados não é monetário configure o valor <sgmltag class="attvalue"
+>36</sgmltag
+> ($). O valor é um número que representa um caracter Unicode. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-negvaluecolor"/><sgmltag class="attribute"
+>NegValueColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a cor para valores negativos. A cor é definida como um valor RGB (Red Green Blue - Vermelho Verde Azul) (r,g,b). r, g e b devem estar no intervalo 0..255. Se o dado não for do tipo numérico, configure para 255,0,0. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-commaseparator"/><sgmltag class="attribute"
+>CommaSeparator</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura se as virgulas serão usadas ou não nos campos numéricos. Se o tipo de dados não for numérico configure o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Vírgula Separadora</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Falso</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Verdadeiro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="special-element">
+<title
+><sgmltag class="element"
+>Special</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Special</sgmltag
+> define um objeto do relatório usado para desenhar números de página e a data atual no relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT Special EMPTY&gt;
+&lt;!ATTLIST Special
+ Type CDATA #NECESSÁRIO
+ Text CDATA #NECESSÁRIO
+ X CDATA #NECESSÁRIO
+ Y CDATA #NECESSÁRIO
+ Width CDATA #NECESSÁRIO
+ Height CDATA #NECESSÁRIO
+ BackgroundColor CDATA #NECESSÁRIO
+ ForegroundColor CDATA #NECESSÁRIO
+ BorderColor CDATA #NECESSÁRIO
+ BorderWidth CDATA #NECESSÁRIO
+ BorderStyle CDATA #NECESSÁRIO
+ FontFamily CDATA #NECESSÁRIO
+ FontSize CDATA #NECESSÁRIO
+ FontWeight CDATA #NECESSÁRIO
+ FontItalic CDATA #NECESSÁRIO
+ HAlignment CDATA #NECESSÁRIO
+ VAlignment CDATA #NECESSÁRIO
+ WordWrap CDATA #NECESSÁRIO
+ DateFormat CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-type"/><sgmltag class="attribute"
+>Tipo</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o tipo do objeto especial. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Tipe</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Data Atual</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Número da Página</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-text"/><sgmltag class="attribute"
+>Text</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Não usado. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-x"/><sgmltag class="attribute"
+>X</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a coordenada x (relativa ao canto superior esquerdo da seção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-y"/><sgmltag class="attribute"
+>Y</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a coordenada y (relativa ao canto superior esquerdo da seção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-width"/><sgmltag class="attribute"
+>Width</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a largura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a altura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-backgroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BackgroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a cor de fundo do campo. A cor é definida como um valor RGB (Red Green Blue - Vermelho Verde Azul) (r,g,b). r, g e b devem estar no intervalo 0..255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-foregroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>ForegroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a cor do texto do campo. A cor é definida como um valor RGB (Red Green Blue - Vermelho Verde Azul) (r,g,b). r, g e b devem estar no intervalo 0..255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-bordercolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BorderColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a cor da borda do campo. A cor é definida como um valor RGB (Red Green Blue - Vermelho Verde Azul) (r,g,b). r, g e b devem estar no intervalo 0..255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-borderwidth"/><sgmltag class="element"
+>BorderWidth</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a espessura da borda para o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-borderstyle"/><sgmltag class="element"
+>BorderStyle</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o estilo da borda para o campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Estilo de Borda</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sólida</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Tracejada</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Pontilhada</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto Ponto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-fontfamily"/><sgmltag class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o tipo de fonte para o texto do campo. </para>
+<!--<informalexample>
+<para
+><userinput
+><sgmltag
+class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+>="<sgmltag
+class="attvalue"
+>Helvetica</sgmltag
+>"</userinput
+></para>
+</informalexample
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-fontsize"/><sgmltag class="attribute"
+>FontSize</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o tamanho da fonte para o texto do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-fontweight"/><sgmltag class="attribute"
+>FontWeight</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o peso da fonte para o texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Peso da Fonte</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>25</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Leve</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>50</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Normal</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>63</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Semi Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>75</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>87</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-fontitalic"/><sgmltag class="attribute"
+>FontItalic</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o sinalizador de itálico para o texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Itálico</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Falso</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Verdadeiro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-halignment"/><sgmltag class="attribute"
+>HAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o alinhamento horizontal do texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Horizontal</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Esquerdo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Centralizado</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Direito</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-valignment"/><sgmltag class="attribute"
+>VAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o alinhamento vertical do texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Vertical</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Topo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Meio</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Inferior</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-wordwrap"/><sgmltag class="attribute"
+>WordWrap</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a quebra de linha para o texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Quebra de Linha</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Falso</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Verdadeiro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-dateformat"/><sgmltag class="attribute"
+>DateFormat</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o formato de data do campo. Para isto funcionar, o formato da data no documento de dados deve estar no formato mm/dd/aaaa ou mm-dd-aaaa; caso contrário o formato original de data é utilizado. Se o tipo de dados não for data, defina esta opção como <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Formato de Data</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>6</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>7</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>8</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa/m/d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>9</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa-m-d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>10</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>11</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aaaa</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-precision"/><sgmltag class="attribute"
+>Precision</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a precisão numérica do campo. Se o tipo de dados não é numérico, configure como 0. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/template.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/template.docbook
new file mode 100644
index 00000000..0473ba93
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/template.docbook
@@ -0,0 +1,515 @@
+<!-- If you want to edit or validate this document separately, uncomment
+this prolog
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+<sect1 id="kugartemplate">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Elemento <sgmltag class="element"
+>KugarTemplate</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>KugarTemplate</sgmltag
+> define atributos de relatório relacionados ao tamanho da página, orientação e margens. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT KugarTemplate (<link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportHeader</link
+>, <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageHeader</link
+>, <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailHeader</link
+>*, <link linkend="detail"
+>Detail</link
+>*, <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailFooter</link
+>*, <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageFooter</link
+>, <link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportFooter</link
+>)&gt;
+&lt;!ATTLIST KugarTemplate
+PageSize CDATA #NECESSÁRIO
+PageOrientation CDATA #NECESSÁRIO
+TopMargin CDATA #NECESSÁRIO
+BottomMargin CDATA #NECESSÁRIO
+LeftMargin CDATA #NECESSÁRIO
+RightMargin CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Elementos</term>
+
+<listitem>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>KugarTemplate</sgmltag
+> contém os seguintes elementos: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="report-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>ReportHeader</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>ReportHeader</sgmltag
+> define seções do relatório que são comumente impressas no início do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="page-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>PageHeader</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>PageHeader</sgmltag
+> define seções do relatório que são comumente impressar na parte superior de cada página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="detail-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>DetailHeader</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>DetailHeader</sgmltag
+> define seções do relatório que são impressas antes dos detalhes de um determinado nível no relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="detail"
+><sgmltag class="element"
+>Detail</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Detail</sgmltag
+> define a seção do relatório que contém os dados do relatório. O relatório pode ter um número ilimitado de detalhes. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="detail-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>DetailFooter</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>DetailFooter</sgmltag
+> define seções do relatório que são impressas após os detalhes de um nível fornecido e na parte inferior do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="page-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>PageFooter</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>PageFooter</sgmltag
+> define seções do relatório que são comumente impressas no fim de cada página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="report-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>ReportFooter</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>ReportFooter</sgmltag
+> define seções do relatório que são comumente impressas no final do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</listitem>
+
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-pagesize"/><sgmltag class="attribute"
+>PageSize</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura o tamanho da página do relatório. Os seguintes valores estão disponíveis: </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Tamanho da Página</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>0</entry>
+<entry
+>A4</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>1</entry>
+<entry
+>B5</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>2</entry>
+<entry
+>Carta</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>3</entry>
+<entry
+>Legal</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>4</entry>
+<entry
+>Executivo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>5</entry>
+<entry
+>A0</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>6</entry>
+<entry
+>A1</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>7</entry>
+<entry
+>A2</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>8</entry>
+<entry
+>A3</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>9</entry>
+<entry
+>A5</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>10</entry>
+<entry
+>A6</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>11</entry>
+<entry
+>A7</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>12</entry>
+<entry
+>A8</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>13</entry>
+<entry
+>A9</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>14</entry>
+<entry
+>B0</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>15</entry>
+<entry
+>B1</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>16</entry>
+<entry
+>B10</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>17</entry>
+<entry
+>B2</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>18</entry>
+<entry
+>B3</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>19</entry>
+<entry
+>B4</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>20</entry>
+<entry
+>B6</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>21</entry>
+<entry
+>B7</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>22</entry>
+<entry
+>B8</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>23</entry>
+<entry
+>B9</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>24</entry>
+<entry
+>C5E</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>25</entry>
+<entry
+>Comm10E</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>26</entry>
+<entry
+>DLE</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>27</entry>
+<entry
+>Fólio</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>28</entry>
+<entry
+>Livro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>29</entry>
+<entry
+>Tablóide</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>30</entry>
+<entry
+>TamanhoPáginaN</entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-pageorient"/><sgmltag class="attribute"
+>PageOrientation</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a orientação da página. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Orientação</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>0</entry>
+<entry
+>Retrato</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>1</entry>
+<entry
+>Paisagem</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-topmargin"/><sgmltag class="attribute"
+>TopMargin</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a margem superior da página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-botmargin"/><sgmltag class="attribute"
+>BottomMargin</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a margem inferior da página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-leftmargin"/><sgmltag class="attribute"
+>LeftMargin</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a margem esquerda da página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry
+><varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-rightmargin"/><sgmltag class="attribute"
+>RightMargin</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configura a margem direita da página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook
new file mode 100644
index 00000000..aed95bda
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook
@@ -0,0 +1,522 @@
+<!-- If you want to validate or edit this document separately, uncomment
+this prolog
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+
+<sect1 id="template-dtd">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>O Definição de Tipo de Documento KugarTemplate</title>
+
+<synopsis
+>&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
+
+&lt;!DOCTYPE KugarTemplate [
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="kugartemplate"
+>KugarTemplate</link
+> (<link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportHeader</link
+>, <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageHeader</link
+>, <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailHeader</link
+>*, <link linkend="detail"
+>Detail</link
+>*, <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailFooter</link
+>*, <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageFooter</link
+>, <link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportFooter</link
+>)&gt;
+ &lt;!ATTLIST KugarTemplate
+ <link linkend="kut-pagesize"
+>PageSize</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="kut-pageorient"
+>PageOrientation</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="kut-topmargin"
+>TopMargin</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="kut-botmargin"
+>BottomMargin</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="kut-leftmargin"
+>LeftMargin</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="kut-rightmargin"
+>RightMargin</link
+> CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportHeader</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST ReportHeader
+ <link linkend="rhf-height"
+>Height</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="rhf-printfrequency"
+>PrintFrequency</link
+> CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageHeader</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST PageHeader
+ <link linkend="phf-height"
+>Height</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="phf-printfrequency"
+>PrintFrequency</link
+> CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailHeader</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST DetailHeader
+ <link linkend="dhf-height"
+>Height</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="dhf-level"
+>Level</link
+> CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="detail"
+>Detail</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*, <link linkend="field-element"
+>Field</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST Detail
+ <link linkend="d-height"
+>Height</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="d-level"
+>Level</link
+> CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailFooter</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST DetailFooter
+ <link linkend="dhf-height"
+>Height</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="dhf-level"
+>Level</link
+> CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageFooter</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST PageFooter
+ <link linkend="phf-height"
+>Height</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="phf-printfrequency"
+>PrintFrequency</link
+> CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportFooter</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*, <link linkend="calculated-field-element"
+>CalculatedField</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST ReportFooter
+ <link linkend="rhf-height"
+>Height</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="rhf-printfrequency"
+>PrintFrequency</link
+> CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="line-element"
+>Line</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Line
+ <link linkend="l-x1"
+>X1</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="l-y1"
+>Y1</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="l-x2"
+>X2</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="l-y2"
+>Y2</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="l-width"
+>Width</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="l-color"
+>Color</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="l-style"
+>Style</link
+> CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="label-element"
+>Label</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Label
+ <link linkend="la-text"
+>Text</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="la-x"
+>X</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="la-y"
+>Y</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="la-width"
+>Width</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="la-height"
+>Height</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="la-backgroundcolor"
+>BackgroundColor</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="la-foregroundcolor"
+>ForegroundColor</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="la-bordercolor"
+>BorderColor</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="la-borderwidth"
+>BorderWidth</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="la-borderstyle"
+>BorderStyle</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="la-fontfamily"
+>FontFamily</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="la-fontsize"
+>FontSize</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="la-fontweight"
+>FontWeight</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="la-fontitalic"
+>FontItalic</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="la-halignment"
+>HAlignment</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="la-valignment"
+>VAlignment</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="la-wordwrap"
+>WordWrap</link
+> CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="field-element"
+>Field</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Field
+ <link linkend="f-field"
+>Field</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-text"
+>Text</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-x"
+>X</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-y"
+>Y</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-width"
+>Width</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-height"
+>Height</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-backgroundcolor"
+>BackgroundColor</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-foregroundcolor"
+>ForegroundColor</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-bordercolor"
+>BorderColor</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-borderwidth"
+>BorderWidth</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-borderstyle"
+>BorderStyle</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-fontfamily"
+>FontFamily</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-fontsize"
+>FontSize</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-fontweight"
+>FontWeight</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-fontitalic"
+>FontItalic</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-halignment"
+>HAlignment</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-valignment"
+>VAlignment</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-wordwrap"
+>WordWrap</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-datatype"
+>DataType</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-dateformat"
+>DateFormat</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-precision"
+>Precision</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-currency"
+>Currency</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-negvaluecolor"
+>NegValueColor</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="f-commaseparator"
+>CommaSeparator</link
+> CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="calculated-field-element"
+>CalculatedField</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST CalculatedField
+ <link linkend="c-calculationtype"
+>CalculationType</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-field"
+>Field</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-text"
+>Text</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-x"
+>X</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-y"
+>Y</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-width"
+>Width</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-height"
+>Height</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-backgroundcolor"
+>BackgroundColor</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-foregroundcolor"
+>ForegroundColor</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-bordercolor"
+>BorderColor</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-borderwidth"
+>BorderWidth</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-borderstyle"
+>BorderStyle</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-fontfamily"
+>FontFamily</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-fontsize"
+>FontSize</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-fontweight"
+>FontWeight</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-fontitalic"
+>FontItalic</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-halignment"
+>HAlignment</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-valignment"
+>VAlignment</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-wordwrap"
+>WordWrap</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-datatype"
+>DataType</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-dateformat"
+>DateFormat</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-precision"
+>Precision</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-currency"
+>Currency</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-negvaluecolor"
+>NegValueColor</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="c-commaseparator"
+>CommaSeparator</link
+> CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="special-element"
+>Special</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Special
+ <link linkend="s-type"
+>Type</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-text"
+>Text</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-x"
+>X</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-y"
+>Y</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-width"
+>Width</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-height"
+>Height</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-backgroundcolor"
+>BackgroundColor</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-foregroundcolor"
+>ForegroundColor</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-bordercolor"
+>BorderColor</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-borderwidth"
+>BorderWidth</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-borderstyle"
+>BorderStyle</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-fontfamily"
+>FontFamily</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-fontsize"
+>FontSize</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-fontweight"
+>FontWeight</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-fontitalic"
+>FontItalic</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-halignment"
+>HAlignment</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-valignment"
+>VAlignment</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-wordwrap"
+>WordWrap</link
+> CDATA #NECESSÁRIO
+ <link linkend="s-dateformat"
+>DateFormat</link
+> CDATA #NECESSÁRIO&gt;
+ ]&gt;
+</synopsis>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/tutorial.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/tutorial.docbook
new file mode 100644
index 00000000..61e7d90b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kugar/tutorial.docbook
@@ -0,0 +1,380 @@
+<!-- If you want to validate or edit this document separately, uncomment
+this prolog
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+<chapter id="tutorial">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Tutorial</title>
+
+<para
+>Este tutorial tenta ser uma rápida introdução ao Kugar.</para>
+
+<para
+>Você criará um modelo de relatório exemplo com o &kudesigner;, um arquivo de dados exemplo e finalmente irá gerar um relatório completo.</para>
+
+<para
+>O código-fonte para os modelos dos exemplos e os arquivos de dados poderão ser encontrados no <filename
+>sample1.ktf</filename
+> e no <filename
+>sample1.kdf</filename
+> que são distribuídos com o &kugar;.</para>
+
+
+<sect1 id="tut-1">
+<title
+>Criando um modelo de relatório com o &kudesigner;</title>
+
+<para
+>Execute o Kugar Designer digitando <command
+>kudesigner</command
+> no shell. </para>
+
+<para
+>Após você iniciar o designer, escolha <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+>|<guilabel
+>Novo</guilabel
+> e configure o tamanho da página para <guilabel
+>Carta</guilabel
+> e a orientação do papel para <guilabel
+>Paisagem</guilabel
+>. Configure as margens esquerda e direita para 48, e as margens superior e inferior para 40. Todas as dimensões no &kudesigner; (margens de página, tamanhos, posições, &etc;) são mensuradas em milímetros. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_file_new.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Diálogo <interface
+>Novo Relatório</interface
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Um novo relatório é agora criado e todos os botões na <guilabel
+>Barra de Ferramentas Items</guilabel
+> e <guilabel
+>Barra de Ferramentas Seções</guilabel
+> são agora habilitados (os ítens correspondentes de menu no <guilabel
+>Ítems</guilabel
+> e <guilabel
+>Seções</guilabel
+> são também habilitados). <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_empty_report.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela de Relatório Vazio</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Agora é hora de adicionar algumas seções ao relatório e determinar os seus tamanhos. Nós adicionaremos o <link linkend="report-header-and-footer"
+>cabeçalho e o rodapé do relatório</link
+>, o <link linkend="page-header-and-footer"
+>cabeçalho e o rodapé da página</link
+> e uma única seção de <link linkend="detail"
+>detalhe</link
+>. Os cabeçalhos e rodapés do relatório são impressos na primeira página e na última página do relatório antes e depois de quaisquer dados do relatório. Os rodapés dos relatórios são locais óptimos para os <link linkend="calculated-field-element"
+>campos calculados</link
+>. Os cabeçalhos e rodapés das páginas são impressos no início e no fim de cada página. O relatório do exemplo irá ter uma seção de detalhe com o nível 0. Isto significa que todas as linhas de dados irão ter uma estrutura idêntica (&ie;, campos). Se a estrutura de dados for mais complexa ou se for organizada com uma relação de mestre-detalhe, poderão ser criados mais níveis de detalhe. Veja o <filename
+>sample3.kut</filename
+> e o <filename
+>sample3.kud</filename
+> para ver um exemplo de como isto poderá ser feito. Veja as <link linkend="template-elements"
+>descrições dos elementos do modelo</link
+> para mais informações. </para>
+
+<para
+>As seções são adicionadas usando o menu <guilabel
+>Seções</guilabel
+> ou uma <guilabel
+>Barra de Seções</guilabel
+>. A partir de agora, adicione o cabeçalho e o rodapé do relatório e das páginas e, finalmente, o detalhe. Ao adicionar a seção de detalhe, coloque o seu nível a 0 como é mostrado na imagem abaixo. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_set_level.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Configurando o nível de detalhe</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nosso relatório deverá parecer agora como este na captura de tela. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_rep_look1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Relatório com seções</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Todas as seções do exemplo possuem uma altura pré-definida - 50 mm. Vamos mudá-la. Para fazer isso, clique com o &RMB; na seção do Cabeçalho do Relatório ou clique no botão <guilabel
+>Editar Propriedades</guilabel
+> da <guilabel
+>Barra de Edição</guilabel
+> e, finalmente, escolha uma seção. A janela de propriedades deverá então aparecer. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_edit_height.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Edição da altura da seção</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Defina agora a altura do Cabeçalho do Relatório como sendo igual a 70. Vamos executar este procedimento para todas as outras seções. Configure a altura do Cabeçalho da Página para ser igual a 45 e do Detalhe como sendo igual a 30. Os Rodapés da Página e do Relatório deverão ter 32 mm de altura. </para>
+
+<para
+>Um modelo de relatório com as seções dimensionadas corretamente está pronto para ser preenchido com itens de relatório. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_rep_look2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Relatório com as seções dimensionadas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Você poderá agora adicionar itens às seções do relatório. Poderão ser adicionados cinco tipos diferentes de itens. A <link linkend="label-element"
+>Legenda</link
+> é uma área retangular que poderá ter uma borda e poderá ser preenchida com qualquer tipo de dados em texto. O texto em si e as cores de fundo, assim como os tipos de fonte, poderão ser alterados. Os tipos de borda e as cores das linhas poderão também ser personalizadas. O <link linkend="field-element"
+>Campo</link
+> poderá ser colocado numa seção de detalhe. Os campos representam campos de dados e os seus valores serão obtidos a partir de um arquivo de dados ao gerar um relatório. As quantidades, somas, médias, &etc; dos valores dos campos poderão ser impressas no relatório através dos <link linkend="calculated-field-element"
+>Campos Calculados</link
+>. Os <link linkend="special-element"
+>Especiais</link
+> são legendas com algum texto pré-definido, como a data atual ou o número de página. A aparência geral do relatório pode ser refinada com as <link linkend="line-element"
+>Linhas</link
+>. </para>
+
+<para
+>Para adicionar um item de relatório clique o botão do item correspondente na <guilabel
+>Barra de Ferramentas Items</guilabel
+> e coloque-o (clique) na seção. O item escolhido será colocado na seção selecionada com o canto superior esquerdo nas coordenadas fornecidas. Outras propriedades são configuradas com os valores padrão e podem ser mudadas com o diálogo <guilabel
+>Opções de Item de Relatório</guilabel
+> (da mesma maneira que nós fizemos para mudar a altura da seção). </para>
+
+<para
+>Assim, vamos adicionar legendas ao cabeçalho e ao rodapé do relatório, tal como mostrado na imagem abaixo. Note que a legenda <quote
+>Mutiny Bay Software</quote
+> tem o seu <guilabel
+>BorderStyle</guilabel
+> e o seu <guilabel
+>BorderWidth</guilabel
+> iguais a 0 e o <quote
+>Software Inventory Report</quote
+> - 1mm. Todas as cores estão definidas como uma combinação de três valores (RGB- vermelho, verde e azul) separados por vírgulas. </para>
+
+<para
+>Nós adicionamos também elementos de campos na seção do detalhe. Assumindo que existem quatro campos - título, versão, plataforma e cópias. Assim, deverão ser colocados quatro elementos <guilabel
+>Campo</guilabel
+>, assim como deverão ser configuradas as propriedades do <guilabel
+>Campo</guilabel
+>. Note que a propriedade do <guilabel
+>Texto</guilabel
+> é configurada automaticamente como <quote
+>[<userinput
+>nome_campo</userinput
+>]</quote
+>. </para>
+
+<para
+>O rodapé da página é um bom local para mostrar a data atual e o número da página, assim deverão ser adicionados dois campos especiais e configurados o seu <guilabel
+>Type</guilabel
+> como sendo 0 e 1. O especial com Type=0 irá representar a data e o Type=1 o número da página. Note que a propriedade <guilabel
+>Text</guilabel
+> do ítem especial é alterada automaticamente. </para>
+
+<para
+>O último elemento a ser colocado é o <guilabel
+>Campo Calculado</guilabel
+> para o campo <quote
+>cópias</quote
+>. Para adquirir um conjunto de soma da cópias, configure a propriedade <guilabel
+>Field</guilabel
+> do campo calculado como sendo o <quote
+>copies</quote
+> e o <guilabel
+>CalculationType</guilabel
+> igual a 1 (a função de soma). </para>
+
+<para
+>Finalmente, nosso modelo de relatório deve parecer-se com isto: <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_rep_complete.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Relatório completo</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect1>
+
+
+
+<sect1 id="tut-2">
+<title
+>Criando um arquivo de dados de relatório</title>
+
+<para
+>De um modo geral, os arquivos de dados poderão ser criados de várias formas. Alguns irão usar tabelas de transformação de XSL para gerar um &XML; válido a partir de outro documento em &XML; (como uma planilha do &kspread;); outros irão usar o seu próprio programa para obter os dados de um banco de dados e preencher o arquivo de dados. Neste tutorial, nós simplesmente criaremos este arquivo de maneira manual. O código-fonte do exemplo, poderá ser encontrado no arquivo <filename
+>sample1.kdf</filename
+> ou copiado do exemplo abaixo. </para>
+
+<programlisting
+>&lt;?xml version=<quote
+>1.0</quote
+> encoding=<quote
+>UTF-8</quote
+>?&gt;
+
+&lt;!DOCTYPE KugarData [
+ &lt;!ELEMENT KugarData (Row* )&gt;
+ &lt;!ATTLIST KugarData
+ Template CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT Row EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Row
+ level CDATA #REQUIRED
+ title CDATA #REQUIRED
+ version CDATA #REQUIRED
+ platform CDATA #REQUIRED
+ copies CDATA #REQUIRED&gt;
+]&gt;
+
+&lt;KugarData Template="sample1.ktf"&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" BRU" version="15.0" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Caldera Open Linux" version="2.2" platform="x86" copies="3"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" K Desktop" version="1.1.1" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Netscape Communicator" version="4.6" platform="x86" copies="10"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Redhat Linux" version="5.0" platform="x86" copies="11"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Redhat Linux" version="5.1" platform="x86" copies="12"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Redhat Linux" version="5.2" platform="x86" copies="14"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Redhat Linux" version="6.0" platform="x86" copies="15"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Star Office" version="5.0" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Star Office" version="5.1" platform="x86" copies="3"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Microsoft Windows NT" version="3.1" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Microsoft Windows NT" version="3.51" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Microsoft Windows NT" version="4.0" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Microsoft Windows NT" version="5.0" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Sun Solaris" version="2.5" platform="Sparc" copies="1"/&gt;
+&lt;/KugarData&gt;
+</programlisting>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tut-3">
+<title
+>Gerando o relatório</title>
+
+<para
+>Neste momento nós temos um modelo de relatório (<filename
+>sample1.ktf</filename
+>) e um arquivo de dados de relatório (<filename
+>sample1.kdf</filename
+>). </para>
+<para
+>Para gerar um relatório, digite o seguinte comando no console: <command
+>kugar <option
+>-r <replaceable
+>sample1.ktf</replaceable
+></option
+> <option
+>-d <replaceable
+>sample1.kdf</replaceable
+></option
+></command
+> </para>
+
+<para
+>Isto trará uma janela de shell do &kugar; com o relatório gerado. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_rep_generated.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Relatório gerado</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/ChooseTempDia.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/ChooseTempDia.png
new file mode 100644
index 00000000..10447a81
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/ChooseTempDia.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..babf802f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut1.png
new file mode 100644
index 00000000..04482af5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut11a.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut11a.png
new file mode 100644
index 00000000..267d2ffb
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut11a.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut11b.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut11b.png
new file mode 100644
index 00000000..ab05e98d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut11b.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut13.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut13.png
new file mode 100644
index 00000000..13452fbd
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut13.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut13a.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut13a.png
new file mode 100644
index 00000000..39f9c666
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut13a.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut14.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut14.png
new file mode 100644
index 00000000..965fc0c4
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut14.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut14a.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut14a.png
new file mode 100644
index 00000000..8e1fb369
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut14a.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut14b.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut14b.png
new file mode 100644
index 00000000..c608caec
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut14b.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut15.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut15.png
new file mode 100644
index 00000000..8549860c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut15.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut15b.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut15b.png
new file mode 100644
index 00000000..3112ae8d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut15b.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut16.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut16.png
new file mode 100644
index 00000000..08d03810
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut16.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut18.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut18.png
new file mode 100644
index 00000000..087563f3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut18.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut19.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut19.png
new file mode 100644
index 00000000..b3f991f9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut19.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut2.png
new file mode 100644
index 00000000..dca01df6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut21.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut21.png
new file mode 100644
index 00000000..5e7a4856
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut21.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut22.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut22.png
new file mode 100644
index 00000000..f3381647
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut22.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut3.png
new file mode 100644
index 00000000..69dcf3fe
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut4.png
new file mode 100644
index 00000000..cabdc48e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut7.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut7.png
new file mode 100644
index 00000000..1d65e4bf
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut7.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut8.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut8.png
new file mode 100644
index 00000000..3d13228c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/Tut8.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/a11y.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/a11y.docbook
new file mode 100644
index 00000000..2c79913a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/a11y.docbook
@@ -0,0 +1,590 @@
+<chapter id="a11y">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Para Usuários com Necessidades Especiais</title>
+<para
+>Esta seção da documentação discute os recursos de acessabilidade do &kword; para usuários com necessidades especiais. Algumas dessas funcionalidades aplicam-se ao &kde; como um todo e são controladas no <ulink url="help:kcontrol"
+>&kcontrolcenter;</ulink
+>. Algumas aplicam-se a todas as aplicações do &koffice; e algumas são específicas apenas do &kword;.</para>
+
+<sect1 id="a11y-install">
+<title
+>Instalando o Módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>kdeaccessibility</primary
+></indexterm>
+<para
+>A maioria das funcionalidades descritas neste capítulo ficam ativas instalando-se o módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+>. O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> faz parte do projeto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+>. O pacote do <command
+>kdeaccessibility</command
+> pode ser obtido no &kde-ftp;, o servidor FTP principal do projeto &kde;. </para>
+
+<para
+>Muitas das distribuições oferecem pacotes binários pré-compilados nos seus servidores FTP. Por favor verifique a página Web da sua distribuição para mais informações.</para>
+
+<para
+>Você poderá obter mais informações sobre a acessabilidade no &kde; visitando o <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
+>http://accessibility.kde.org/</ulink
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-sight">
+<title
+>Incapacidades Visuais</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Visuais</primary
+></indexterm>
+
+<note
+><para
+>O &kword; não pode ser usado por usuários totalmente cegos. Esperamos que um leitor de tela genérico para os cegos fique disponível nas versões futuras do &kde;. </para
+></note>
+
+<sect2 id="a11y-theming">
+<title
+>Temas</title>
+<indexterm
+><primary
+>Temas</primary
+></indexterm>
+<para
+>Para os usuários com visão reduzida ou sensibilidade à luz, estão disponíveis várias funcionalidades no &kcontrolcenter; em <menuchoice
+><guimenu
+>Aparência &amp; Temas</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Temas</guimenuitem
+></menuchoice
+>, como os temas de alto contraste. Se você for sensível à luz, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)</guilabel
+> poderão ser úteis. Se você tiver problemas em ler fontes pequenas ou ícones pequenos, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)-Grande</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)-Grande</guilabel
+> irão aumentar o tamanho do texto e dos ícones. Você poderá também mudar o fundo, as cores, as fontes e os ícones na mesma janela. Um conjunto de ícones monocromáticos também está disponível. </para>
+
+<tip
+><para
+>Se você escolher um dos temas <guilabel
+>Grandes</guilabel
+>, poderá concluir que algumas janelas são muito grandes para caber no seu monitor. Comprar um monitor maior poderá ser útil. Você poderá arrastar partes da tela que não estejam visíveis para a área visível, mantendo pressionada a tecla &Alt; e arrastando com o &LMB; qualquer local da tela. Se você tiver problemas em lidar com um mouse, poderá também mover telas com o <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+>. No Menu de Operações das Janelas, escolha a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Mover</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Desloque a tela com as teclas dos cursores e pressione &Esc; para terminar o movimento. </para
+></tip>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kmagnifier">
+<title
+>&kmagnifier;</title>
+<indexterm
+><primary
+>ampliador</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui uma aplicação de ampliação de tela chamada <ulink url="help:kmag"
+>&kmagnifier;</ulink
+>. Se ela estiver instalada, você poderá executá-la em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>KMag (Ampliador de Tela)</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-tts">
+<title
+>Texto-para-Fala</title>
+<indexterm
+><primary
+>Texto-para-Fala</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>TTS</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui um componente de Texto-para-Fala chamado KTTS. Se o KTTS estiver instalado, você poderá configurar o &kword; para falar o texto que se encontra sob o cursor do mouse ou falar o texto de cada elemento da tela quando ele ficar em primeiro plano. Antes de usar esta funcionalidade, configure primeiro o KTTS. Veja o <ulink url="help:kttsd"
+>Manual do KTTS</ulink
+> para mais detalhes. Para ativar a funcionalidade de TTS do &kword;, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kword;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá mostrar uma janela. Clicando em <guilabel
+>TPF</guilabel
+>, você poderá mudar o seguinte:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tts.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento sob o cursor do mouse</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kword; irá falar o texto de cada elemento, à medida que o cursor do mouse passar por cima do ítem em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento com foco</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kword; irá falar o texto de cada elemento, à medida que ele receber o foco (ficar em primeiro plano).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar as dicas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kword; irá falar a dica que aparece para cada elemento gráfico, além do texto do ítem propriamente dito.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar O Que é Isto?</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando assinalado, o &kword; irá falar a ajuda O Que é Isto? para cada elemento gráfico, além do texto do ítem em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dizer se está desativado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando assinalado, o &kword; irá falar o texto "desativado" se o elemento estiver de fato desativado (em cinza).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar os aceleradores</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kword; irá falar o acelerador do elemento, além do texto do ítem. Os aceleradores são as letras sublinhadas que você vê no texto do elemento gráfico. Por exemplo, no menu principal, a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> tem o "N" sublinhado. Você poderá selecioná-lo pressionando <keycap
+>N</keycap
+>. Para falar o acelerador, assinale esta opção e insira a palavra que deseja que ele fale antes do acelerador, no campo <guilabel
+>Antecedido da palavra</guilabel
+>. No exemplo acima, o &kword; irá dizer "Acelerador N".</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Intervalo de sondagem</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção indica com que freqüência o &kword; irá verificar alterações do elemento sob o cursor do mouse ou mudanças de elementos em primeiro plano. Você pode deixar esta opção com a configuração padrão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<note
+><para
+>Se a opção de <guibutton
+>TPF</guibutton
+> não aparecer neste tela, é porque você não tem o componente KTTS instalado no seu sistema. </para
+></note>
+
+<note
+><para
+>Nem todos os elementos são falados. Por exemplo, os ítens no menu principal não são falados. O texto da janela do documento do &kword; também não é falado, mas veja <xref linkend="doc-structure"/> para saber outra forma de falar o documento. </para
+></note>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-motor">
+<title
+>Incapacidades Motoras e Operação sem Mouse</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Motoras</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Operação sem Mouse</primary
+></indexterm>
+
+<sect2 id="a11y-kmousetool">
+<title
+>KMouseTool</title>
+<para
+>Se você conseguir usar um mouse, mas tiver problemas ao clicar em algum dos botões, a aplicação <ulink url="help:kmousetool"
+>KMouseTool</ulink
+> poderá ajudar. Execute-a com o <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>KMouseTool (Clique Automático do Mouse)</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kbd-xaccess">
+<title
+>Funcionalidades do XAccess</title>
+<indexterm
+><primary
+>XAccess</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Fixas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Lentas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Sonoras</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kcontrolcenter; oferece várias funcionalidades de teclado, reunidas em um conjunto chamado XAccess. Elas incluem:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Teclas Fixas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade permite lidar com as teclas modificadoras, como o &Alt;, o &Ctrl; e o &Shift; sem ter de mantê-las pressionadas. É útil quando você só puder usar um dedo ou uma mão para lidar com o teclado. Com as <guilabel
+>Teclas Fixas</guilabel
+> ativadas, pressione e solte uma tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift;, e pressione depois outra tecla. O resultado é como se tivesse pressionado em ambas as teclas de uma vez. Pressione a tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift; de novo para desligar a tecla fixa. Ative esta funcionalidade no <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessabilidade </guimenuitem
+><guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Teclas Modificadoras</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Lentas</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é útil se você tiver tremores nas mãos ou dificuldade em pressionar com precisão as teclas. Isto evita que se pressione inadvertidamente algumas teclas, obrigando a que uma tecla tenha de se manter pressionada durante um período mínimo de tempo, antes de ser aceita. Ative esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessabilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros do Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Sonoras</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é também útil se você tiver tremores nas mãos. Evita que você pressione repetida e inadvertidamente as teclas, evitando uma repetição da tecla durante um determinado período de tempo. Ative esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessabilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros do Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-emulation">
+<title
+>Emulação do Mouse</title>
+<indexterm
+><primary
+>Emulação do Mouse</primary
+></indexterm>
+<para
+>A Emulação do Mouse permite-lhe mover e clicar no mouse usando o teclado. Pressione em <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>F12</keycap
+></keycombo
+> para ativá-la. Use os cursores para mover o cursor do mouse para o local desejado e pressione em <keycap
+>espaço</keycap
+> para "clicar" no botão do mouse. Infelizmente, você não poderá usar a Emulação do Mouse para clicar com o &RMB; ou para arrastar. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-navigation">
+<title
+>Navegação com o Mouse</title>
+<indexterm
+><primary
+>Navegação com o Mouse</primary
+></indexterm>
+<para
+>Esta funcionalidade permite-lhe emular o mouse com o teclado numérico. Para ativá-la, vá para o <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Periféricos</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Mouse</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Navegação com o Mouse</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Assinale a opção <guilabel
+>Mover o mouse com o teclado (usando o teclado numérico)</guilabel
+> . Quando fizer isso, as outras opções ficarão ativas e você poderá personalizar o comportamento do cursor com o teclado ainda mais, se for necessário. As várias teclas do teclado numérico deslocam o cursor na direção esperada. Lembre-se que também poderá mover-se na diagonal, assim como para cima, baixo, esquerda e direita. A tecla <keycap
+>5</keycap
+> emula o clique de um botão do mouse, tipicamente o &LMB;. Você poderá mudar o botão que é emulado usando a tecla <keycap
+>/</keycap
+> (que o transforma no &LMB;), a tecla <keycap
+>*</keycap
+> (que o transforma no botão do meio do mouse) e a <keycap
+>-</keycap
+> (que o transforma no &RMB;). Usar a tecla <keycap
+>+</keycap
+> emula um duplo-clique com o botão desejado. Você poderá usar a tecla <keycap
+>0</keycap
+> para emular o pressionamento contínuo de um botão (para facilitar o arrasto) e usar a tecla <keycap
+>.</keycap
+> para emular o soltar do botão do mouse. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="mousenav.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-shortcuts">
+<title
+>Atalhos do Teclado</title>
+
+<para
+>O &kword; possui um conjunto de atalhos de teclado que serão úteis para as pessoas que não podem lidar com um mouse. Veja em <xref linkend="keys"/> os detalhes. Além disso, as seguinte dicas serão úteis: </para>
+
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Várias das funções que só podem ser executadas com o mouse no painel do documento principal, poderão ser executadas com o teclado na área da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>. Veja em <xref linkend="doc-structure"/>. Você poderá mudar do painel do documento para a área da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>, pressionando <keycombo action="simul"
+> &Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+>. Mude para o painel do documento, pressionando <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Use a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> para ativar o menu de contexto. Na maioria dos teclados, a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> está do lado direito do teclado, entre a tecla do <keycap
+>&Windows;</keycap
+> e o &Ctrl;. Possui um ícone de um menu nela. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ao inserir um novo quadro no documento, você poderá inserir o quadro na posição atual do cursor do texto, em vez de posicioná-lo com o mouse. Basta pressionar <keycap
+>&Enter;</keycap
+> quando aparecer o cursor. Você poderá redimensionar o novo quadro ou mudar a sua posição, mudando os números na janela para <guilabel
+>Conectar Quadros</guilabel
+>. Veja em <xref linkend="add-text-frame"/> os detalhes. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Para mudar as propriedades de um quadro, ou para removê-lo, você deve primeiro selecioná-lo. Para fazer isso sem usar o mouse, coloque o cursor do texto em qualquer ponto dentro do quadro e escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Selecionar Quadro</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu principal. Em alternativa, pressione <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+> para ir para a área da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>, vá para o quadro desejado, pressione a tecla <keycap
+>Menu</keycap
+> para abrir o menu de contexto e escolha as <menuchoice
+><guimenuitem
+>Propriedades</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenuitem
+>Excluir Quadro</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Você não poderá usar as teclas de cursores para mover o cursor do texto para alguns dos quadros no painel do documento. Para ir para dentro do quadro, pressione <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+> para ir para a área da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>, vá para o quadro desejado, pressione na tecla <keycap
+>Menu</keycap
+> para abrir o menu de contexto e escolha a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Editar Texto</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-panel-sizing">
+<title
+>Redimensionando os painéis</title>
+
+<para
+>Você poderá mover a barra de dimensionamento entre a área da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+> e o painel principal do documento, pressionando <keycap
+>F8</keycap
+>. Aparecerá um ícone de dimensionamento sobre a barra de dimensionamento. Use as teclas das setas para mover a barra para a esquerda ou para a direita. Pressione <keycap
+>F8</keycap
+> novamente ou &Esc; quando finalizar o redimensionamento. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-moving-focus">
+<title
+>Colocando os elementos em primeiro plano</title>
+
+<para
+>Normalmente, você poderá usar a tecla &Tab; e <keycombo action="simul"
+>&Shift;&Tab;</keycombo
+> para mover o foco de um elemento gráfico para outro em qualquer aplicação. Contudo, quando o foco estiver no documento principal no &kword;, pressionar &Tab; não irá mudar o elemento em primeiro plano; em vez disso, irá inserir uma tabulação no documento. Você poderá mudar o foco de qualquer elemento pressionando <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+>. Aparecerá um pequeno campo de texto sobre cada elemento da tela que possa receber o foco. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="kbd-focus-ext.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Pressione na letra para mudar o ítem em primeiro plano. Pressione <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+> novamente ou em &Esc; para abandonar a atribuição de foco. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1
+>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/auto1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/auto1.png
new file mode 100644
index 00000000..673d1548
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/auto1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/auto2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/auto2.png
new file mode 100644
index 00000000..0a2812b8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/auto2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/auto3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/auto3.png
new file mode 100644
index 00000000..3c14fe30
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/auto3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/auto4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/auto4.png
new file mode 100644
index 00000000..52287d4c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/auto4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/autocompdlg.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/autocompdlg.png
new file mode 100644
index 00000000..f75edba8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/autocompdlg.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/basic.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/basic.png
new file mode 100644
index 00000000..b0c18847
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/basic.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/basics.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/basics.docbook
new file mode 100644
index 00000000..54475e67
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/basics.docbook
@@ -0,0 +1,322 @@
+<chapter id="kword-screen">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>A Janela do &kword;</title>
+
+<sect1 id="screen-overview">
+<title
+>Visão geral</title>
+<indexterm
+><primary
+>tela</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword;, como a maioria dos programas baseados em &GUI;, divide a janela em várias áreas. Cada área da janela é usada para executar um conjunto de funcionalidades similares. Quando você olha para a janela do &kword;, ele está dividida em 5 grandes áreas:</para>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem
+><para
+><link linkend="kde-frame"
+> A Barra de Título do &kde;</link
+> (que localiza-se no topo de todos os programas que rodam sob o &kde;).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="mb"
+>A Barra de Menu</link
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="tb"
+>Um conjunto de Barras de Ferramentas</link
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="kde-docstruct"
+>A Área de Estrutura do Documento</link
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="da"
+>A Área do Documento</link
+>, incluindo as réguas e barras de rolagem.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="statb"
+>A Barra de Estado</link
+>.</para
+></listitem>
+
+</orderedlist>
+
+<screenshot>
+<mediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="screen.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject
+></screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="kde-frame"/>A Barra de Título do &kde;</emphasis
+></term>
+<listitem
+><para
+>A barra de título do &kde; se situa acima de todas as aplicações que rodam no &kde;. Para mais informações sobre a barra de título, por favor veja o Guia de Usuário do &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="mb"/>A Barra de Menu</emphasis
+></term>
+
+<listitem
+><para
+>A barra de menu fornece o acesso a todas as funções e opções do &kword;. Cada parte da barra de menu do &kword; está detalhada na seção: <link linkend="basic-menubar"
+>Barra de Menu</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="tb"/>As Barras de Ferramentas</emphasis
+></term>
+
+<listitem
+><para
+>As barras de ferramentas provêm atalhos para funções comumente utilizadas. O &kword; utiliza 8 barras de ferramentas, com funções similares agrupadas juntamente umas com as outras.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="kde-docstruct"/>Área de Estrutura do Documento</emphasis
+></term>
+<listitem
+><para
+>A área da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+> coloca os tipos de dados individuais em grupos úteis (imagens, tabelas, texto, etc.) para ajudá-lo a encontrar os dados que deseja em um documento complexo. Para mais informações, veja a seção sobre a <link linkend="doc-structure"
+>Estrutura do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="statb"/>A Barra de Estado</emphasis
+></term>
+<listitem
+><para
+>A barra de estado fornece informações importantes durante a edição de seu documento. No canto inferior esquerdo, o &kword; exibe o número da página atual e o número total de páginas. Aparecerá um texto de ajuda na barra de estado sempre que você passar o mouse sobre um ítem do menu.</para>
+<para
+>A barra de estado poderá ser ativada ou desativada (ficando oculta). Veja a seção <link linkend="opt-ui"
+>Configurar a Interface de Usuário do &kword; </link
+> para mais detalhes.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="da"/>A Área do Documento</emphasis
+></term>
+
+<listitem
+><para
+>A área do documento consiste de:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Réguas Horizontais e Verticais</emphasis
+> - As réguas podem ser utilizadas para ajudá-lo a configurar o layout do seu documento. Para mais informações sobre as réguas, leia em <link linkend="rulers"
+> Usando as Réguas</link
+>. </para>
+</listitem>
+
+
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Barras de Rolagem</emphasis
+> - As barras de rolagem são usadas para a movimentação rápida através de um documento do &kword;. As barras de rolagem do &kword; funcionam de modo similar a todas as barras de rolagem do &kde; ou &Windows;.</para>
+<para
+>As barras de rolagem podem ser ativadas ou desativadas. Veja mais sobre isso na seção <link linkend="opt-ui"
+>Configurar a Interface do Usuário para o &kword; </link
+>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Seletor de Tabulação</emphasis
+> - Isto é usado para selecionar e colocar marcadores de tabulação no seu documento para uma formatação mais fácil. Para mais informações nos marcadores de tabulação, veja a seção <link linkend="tab-stops"
+> Usando Marcadores de Tabulação</link
+>.</para>
+</listitem>
+
+
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Visão do Documento</emphasis
+> - Esta é a área da tela que é utilizada para inserir texto. Ela lhe mostra a condição atual do seu documento, e lhe permite ajustar quadros, selecionar, cortar e colar texto. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist
+></listitem>
+
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="rulers">
+<title
+>Usando as Réguas</title>
+<indexterm
+><primary
+>réguas</primary
+></indexterm>
+<para
+>Ao longo dos lados esquerdo e superior da área do documento existe uma régua horizontal e uma vertical.</para>
+
+<para
+>Estas réguas tiram suas medidas a partir do canto superior esquerdo da página. </para>
+
+<para
+>Cada régua tem uma área mais clara rodeada de uma mais escura. A área mais clara mostra o tamanho e a localização do quadro selecionada atualmente nessa página. À medida que você muda de quadro, a área mais clara muda também para refletir as configurações do novo quadro.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="ruler.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A régua pode medir a página em diversas unidades de medida incluindo:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Milímetros (mm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Pontos (pt)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Polegadas (in)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Centímetros (cm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Decímetros (dm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Pica (pi)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Didot (dd)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Cícero (cc)</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Para mudar as unidades da régua, coloque a seta do mouse sobre uma das réguas (qualquer uma), e clique com o &RMB;.</para>
+
+<para
+>Selecione as unidades que deseja usar no menu de contexto. Você irá notar que ambas as réguas mudam para refletirem a nova unidade de medida.</para>
+
+<para
+>Você também vai notar duas setas verticais (uma apontando para cima, e a outra apontando para baixo), no lado esquerdo da área clara da régua horizontal. Estas setas são utilizadas para ajustar a margem de um parágrafo. Para mais informações, leia a seção intitula <link linkend="format-para"
+>Formatando Parágrafos</link
+></para>
+
+<para
+>Finalmente, você poderá ver algumas marcas pretas que não fazem parte da régua. Elas poderão aparecer como uma forma em L, um L invertido, um T invertido ou um T invertido com um ponto. Estas marcas são as localizações das tabulações. Para mais informações, veja a seção <link linkend="tab-stops"
+>Usando Marcadores de Tabulações</link
+>.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Para formatar rapidamente o layout da página, você poderá clicar com o botão direito do mouse em qualquer uma das réguas. Irá aparecer um pequeno submenu. Basta selecionar a <guilabel
+>Página...</guilabel
+>, para que apareça a <link linkend="page-format"
+>janela de Layout da Página</link
+>.</para>
+</tip>
+
+<note>
+<para
+>Se você não quer as réguas na sua área de documento, elas podem ser retiradas.</para
+><para
+>Simplesmente selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ocultar Réguas</guimenuitem
+></menuchoice
+> a partir da barra de menu. Isto removerá as réguas da área do documento. Simplesmente selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar Réguas</guimenuitem
+></menuchoice
+> para exibir as réguas novamente. </para>
+</note>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/bdselbut.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/bdselbut.png
new file mode 100644
index 00000000..17e4f281
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/bdselbut.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/bdsizebut.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/bdsizebut.png
new file mode 100644
index 00000000..c116abba
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/bdsizebut.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/bookmarks.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/bookmarks.docbook
new file mode 100644
index 00000000..036c7ccb
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/bookmarks.docbook
@@ -0,0 +1,138 @@
+<sect1 id="bookmarks">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Favoritos do documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>favoritos</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Favoritos são marcadores de posição invisíveis que permitem que você acesse facilmente pontos específicos num documento muito extenso.</para>
+<tip
+><para
+>Alguns processadores de texto possuem favoritos como parte de sua interface. Se você estiver familiarizado com seu uso, você verá que o &kword; funciona de maneira semelhante.</para
+></tip>
+<para
+>Deve ser observado que favoritos são anexados ao <emphasis
+>texto</emphasis
+> próximo ao cursor, não à posição na página. Se o texto se mover para frente ou para trás no documento (quando um texto é inserido ou excluído respectivamente), o favorito se moverá com o texto.</para>
+<sect2 id="bookmark-add">
+<title
+>Criando um novo favorito</title>
+<para
+>Criar um favorito é simples.</para>
+<para
+>Posicione o cursor onde você deseja que o marcador seja inserido. Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Favorito...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Uma pequena janela aparecerá.</para>
+<para
+>Insira uma pequena descrição da localização do marcador (por ex. Capítulo 1, Apêndice, Resumo, etc). Esta descrição identificará o favorito para você.</para>
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para criar o favorito.</para>
+<para
+>Clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para retornar ao seu documento sem criar um favorito.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bookmark-jump">
+<title
+>Saltar para um favorito criado anteriormente</title>
+<para
+>Para saltar para um marcador criado anteriormente, selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Selecionar Favorito...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Uma pequena janela aparecerá. Faça um duplo-clique no favorito desejado com o &LMB;. Você será imediatamente levado à localização no documento associada a este favorito. </para>
+<note
+><para
+>Você pode também clicar uma vez no favorito desejado com o &LMB;, e então clicar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Isto funcionará do mesmo modo que um duplo-clique no favorito.</para
+></note>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="bookmark-rename">
+<title
+>Renomeando um favorito</title>
+<para
+>Para renomear um favorito, selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Selecionar Favorito...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Uma pequena janela aparecerá. Clique no favorito desejado com o &LMB;. Agora clique em <guibutton
+>Renomear Favorito</guibutton
+>. Uma pequena janela aparecerá. Insira o novo nome para o seu favorito. Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O favorito é renomeado imediatamente. </para
+></sect2>
+
+<sect2 id="bookmark-delete">
+<title
+>Removendo um favorito</title>
+<para
+>Para excluir um favorito, selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Selecionar Favorito...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Uma pequeno janela aparecerá. Clique no favorito desejado com o &LMB;. </para>
+<warning
+><para
+>Certifique-se de que selecionou o favorito correto da lista antes de excluí-lo. O &kword; não lhe pedirá uma confirmação antes de excluir o favorito selecionado.</para
+></warning>
+<para
+>Agora clique em <guibutton
+>Remover Favorito</guibutton
+>. O favorito será removido imediatamente.</para>
+</sect2>
+
+
+
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/bordtb.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/bordtb.png
new file mode 100644
index 00000000..098a1a21
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/bordtb.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/cftb.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/cftb.png
new file mode 100644
index 00000000..c6ffa843
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/cftb.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chapnumb.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chapnumb.docbook
new file mode 100644
index 00000000..cfd41571
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chapnumb.docbook
@@ -0,0 +1,36 @@
+ <sect1 id="chapter-number">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>-</firstname
+> <surname
+>-</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+ <title
+>Numeração de capítulos</title>
+ <indexterm
+><primary
+>numeração de capítulos</primary
+></indexterm>
+
+ <para
+>Não escrito ainda</para>
+ </sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chcase.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chcase.png
new file mode 100644
index 00000000..fe73a863
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chcase.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chfontbut.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chfontbut.png
new file mode 100644
index 00000000..5d1ec676
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chfontbut.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chsizebut.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chsizebut.png
new file mode 100644
index 00000000..7257046d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chsizebut.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chstylebut.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chstylebut.png
new file mode 100644
index 00000000..edadf177
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/chstylebut.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/colorseldlg.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/colorseldlg.png
new file mode 100644
index 00000000..dbc04b56
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/colorseldlg.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/columns.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/columns.docbook
new file mode 100644
index 00000000..a271197d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/columns.docbook
@@ -0,0 +1,99 @@
+<sect1 id="columns">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title
+>Colunas</title>
+<indexterm
+><primary
+>colunas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você pode dividir a página em diversas colunas, de mesma largura, com um espaçamento controlado pelo usuário entre elas.</para>
+
+<note>
+<para
+>Esta característica está disponível apenas nos documentos Orientados à Texto.</para>
+
+<para
+>Se você está trabalhando com um documento de Layout de Página, você pode criar várias colunas usando um quadro diferente para cada uma delas.</para>
+</note>
+
+<para
+>Para mudar o número e a largura das colunas selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<para
+>Isto irá exibir uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wpfmtpg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Clique na página <guilabel
+>Colunas</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Isto irá exibir na janela a página correspondente.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="wpfmtpg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você pode agora selecionar o número de colunas campo incremental <guilabel
+>Colunas:</guilabel
+>, e o espaçamento entre colunas no campo <guilabel
+>Espaço entre colunas:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>A área de previsão mostra como sua página irá parecer.</para>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando tiver terminado.</para>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>para descartar as mudanças.</para>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/ctab2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/ctab2.png
new file mode 100644
index 00000000..cae684a2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/ctab2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/doccomments.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/doccomments.docbook
new file mode 100644
index 00000000..cb965438
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/doccomments.docbook
@@ -0,0 +1,129 @@
+<sect1 id="comments">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Comentários do Documento </title>
+<indexterm
+><primary
+>comentários</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Comentários do documento são incluídos no &kword; para tornar mais fácil a elaboração de um documento de maneira colaborativa. Com o recurso dos comentários, você pode enviar seu documento para uma pessoa que poderá inserir comentários sobre o texto, sem no entanto alterá-lo. O comentário aparecerá imediatamente à direita do texto a que se refere. </para>
+
+<sect2 id="comments-add"
+><title
+>Adicionando um comentário ao documento</title>
+<para
+>Para adicionar um comentário ao documento, selecione o texto ao qual você deseja inserir um comentário.</para>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Comentário...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Isto exibirá uma pequena janela.</para>
+<para
+>Digite o texto do seu comentário na janela que aparece. Se você clicar no botão <guibutton
+>Adicionar Nome do Autor</guibutton
+>, o texto será assinado, datado e a hora atual também será adicionada.</para>
+<note
+><para
+>O nome do autor deve ser inserido na janela de <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+> ou o nome não será incluído.</para
+></note>
+<para
+>Quando você tiver inserido todo seu texto, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para inserir seu comentário.</para>
+<para
+>O comentário aparecerá como uma pequena caixa amarela na posição do cursor.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="comments-edit"
+><title
+>Adicionando ou mudando o comentário num documento</title>
+<para
+>Para adicionar mais comentários ou mudar comentários anteriores posicione o ponteiro do mouse sobre o comentário que você deseja editar. Clique uma vez com o &RMB;. Um menu de contexto aparecerá. Selecione <guilabel
+>Editar Comentário...</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Você pode agora fazer suas mudanças no comentário.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="comments-delete"
+><title
+>Removendo um comentário de um documento</title>
+<para
+>Para excluir um comentário, posicione o ponteiro do mouse sobre o comentário que você deseja editar. Clique uma vez com o &RMB;. Um menu de contexto aparecerá. Selecione <guilabel
+>Remover Comentário</guilabel
+>.</para>
+<para
+>O comentário será imediatamente excluído.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="comments-hide"
+><title
+>Ocultando todos os comentários de um documento</title>
+<para
+>Para ocultar todos os comentários, selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kword;...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. </para>
+<para
+>Isto exibirá uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="opt2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique em <guilabel
+>Diversos</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="opt3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A opção <guilabel
+>Mostrar comentários</guilabel
+> é usada para ativar ou desativar a exibição de comentários.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/doclinks.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/doclinks.docbook
new file mode 100644
index 00000000..8ab7891a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/doclinks.docbook
@@ -0,0 +1,155 @@
+<sect1 id="links">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Manipulando Links no Documento </title>
+<indexterm
+><primary
+>links do documento</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; é capaz de inserir endereços da internet, endereços de correio eletrônico, localizações dentro do documento atual (marcadores) e localizações de arquivos externos com um descritor de arquivo. Isto é geralmente utilizado para criar páginas de internet com o &kword;.</para>
+
+<para
+>Uma vez inserido no documento, o descritor ficará visível no &kword;, mas quando salvo como um documento da internet, o descritor se tornará uma hiperligação (ou hyperlink) para a localização especificada no endereço.</para>
+
+<sect2 id="links-new"
+><title
+>Inserindo um novo link</title>
+<para
+>Para inserir um link selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Link</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto fará aparecer uma pequena janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="linkdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Usando a barra de ícones à esquerda, escolha que tipo de link que você deseja inserir.</para>
+<para
+>No campo de comentário, digite o texto que você deseja que apareça no seu documento Web (por exemplo: Página Web do KOffice).</para>
+<para
+>No campo endereço, digite o endereço da internet, endereço de correio eletrônico ou localização do arquivo ao qual você deseja associar o comentário (por exemplo: http://www.koffice.org). </para>
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+></para>
+<note
+><para
+>Por padrão, o &kword; mostra os links sublinhados (como na maioria dos navegadores). Você poderá ativar ou desativar este comportamento selecionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kword;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu e selecionando a página <guilabel
+>Diversos</guilabel
+>. Mais informações podem ser encontradas <link linkend="opt-misc"
+>aqui</link
+>.</para
+></note>
+</sect2>
+<sect2 id="links-open"
+><title
+>Abrindo um link</title>
+<para
+>Você pode usar um link de dentro do &kword;.</para>
+<para
+>Basta clicar uma vez com o &RMB;. Um menu de contexto vai aparecer. Selecione <guilabel
+>Abrir Link</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Um link para uma página da internet abrirá um navegador de internet e o levará diretamente para aquela página. Um link para um endereço de correio eletrônico abrirá uma nova mensagem no seu programa de correio. Um link para um arquivo vai abrir o visualizador ou editor apropriado para este tipo de arquivo.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="links-copy"
+><title
+>Copiando um link</title>
+<para
+>Você pode usar um link a um documento em outro aplicativo, copiando-o a partir de um documento &kword;.</para>
+<para
+>Basta clicar uma vez com o &RMB;. Um menu de contexto aparecerá. Selecione <guilabel
+>Copiar Link</guilabel
+>.</para>
+<para
+>O endereço do link foi agora inserido na área de transferência. Você pode colar o conteúdo da área de transferência em qualquer outro aplicativo.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="links-edit"
+><title
+>Modificando um link</title>
+<para
+>Para mudar os detalhes de um link basta clicar uma vez no link com o &RMB;. Um menu de contexto irá aparecer. Selecione <guilabel
+>Modificar Link...</guilabel
+>.</para>
+<para
+>A janela para <guilabel
+>Inserir Link</guilabel
+> aparecerá, com as configurações atuais do link exibidas.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="linkdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Faça as mudanças apropriadas e clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para efetivá-las.</para>
+
+</sect2
+><sect2 id="links-delete"
+><title
+>Apagando um link</title>
+<para
+>Você pode apagar um link como qualquer outro texto no seu documento.</para>
+<para
+>Basta colocar o cursor no fim do link do documento e pressionar &Backspace;. Em alternativa, coloque o cursor no início do link do documento e pressione <keycap
+>Delete</keycap
+>. O link é completamente removido.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="links-remove"
+><title
+>Convertendo um link para texto</title>
+<para
+>Se um link para um documento não é mais necessária como link, mas você deseja preservar o texto deste link, clique uma vez no link com o &RMB;. Um menu de contexto aparecerá. Selecione <guilabel
+>Remover Link...</guilabel
+>. O texto do link se tornará agora um texto comum, e o link será excluído.</para>
+
+</sect2>
+
+
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/docstruct.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/docstruct.docbook
new file mode 100644
index 00000000..f43909cb
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/docstruct.docbook
@@ -0,0 +1,252 @@
+<sect1 id="doc-structure">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+><guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>estrutura do documento</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Algumas vezes, durante a edição de um documento complexo, pode ser útil ter uma visão organizada de seu documento.</para>
+<para
+>Você poderá usar esta visão organizada para saltar imediatamente para determinados quadros de texto, selecionar quadros de imagens, mudar propriedades de um quadro, remover quadros, ou simplesmente para revisar o seu documento.</para>
+
+<sect2 id="doc-structure-view">
+<title
+>Mostrando e ocultando a área de <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+></title>
+<para
+>Uma vez que documentos simples não necessitam das informações fornecidas na área da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>, o &kword; pode exibir ou ocultar esta área.</para>
+<para
+>Para ativar ou desativar a área da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar Estrutura do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu para torná-la visível. Selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ocultar Estrutura do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu para que a área da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+> desapareça.</para>
+
+<para
+>Você poderá mover o foco para a área da estrutura do documento pressionando <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+>. Você poderá mover o foco para o painel principal do documento pressionando <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="doc-structure-navigate">
+<title
+>Navegando na área da estrutura do documento</title>
+<para
+>Vamos ver um exemplo de uma área da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="docstruct.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Como você pode ver, existem 5 grupos de quadros classificados (<guilabel
+>Quadros de Texto/Conjuntos de Quadros</guilabel
+>, <guilabel
+>Figuras</guilabel
+>, <guilabel
+>Tabelas</guilabel
+>, <guilabel
+>Quadros de Fórmulas</guilabel
+> e <guilabel
+>Objetos Embutidos</guilabel
+>).</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Quadros de Texto/Conjuntos de Quadros</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Dentro desta categoria, existe uma lista de todos os conjuntos de quadros de texto. Dentro de cada um desses conjuntos, aparecem listados cada um dos seus quadros. Abaixo de cada quadro, cada parágrafo é listado.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Figuras</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Dentro desta categoria existe uma lista de todos os quadros que contém figuras, e a pasta de onde as figuras foram carregadas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tabelas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Dentro desta categoria existe uma lista com todos os quadros que contém tabelas. Note que uma tabela comporta-se de forma muito semelhante a um conjunto de quadros. Cada célula da tabela é um quadro, e cada quadro poderá conter vários parágrafos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Quadros de Fórmulas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Dentro desta categoria existe uma lista de todos os quadros que contém fórmulas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Objetos Embutidos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Dentro desta categoria, existe uma lista alfabética de todos os quadros que contém dados de outros aplicativos do &koffice;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>Você poderá usar o seu mouse para selecionar a categoria que deseja, ou colocar em primeiro plano a área de estrutura do documento (pressione <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+>) e então usar as teclas de setas para cima ou para baixo, para percorrer a lista. Faça um duplo-clique numa categoria para expandir ou recolher a categoria, ou pressione nos setas para a esquerda ou direita.</para>
+
+<note
+><para
+>Dependendo do seu documento, você pode não ter todas as categorias na sua janela de <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>. A categoria somente aparece quando existe <emphasis
+>pelo menos um</emphasis
+> quadro na categoria.</para
+></note>
+
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="doc-structure-edit">
+<title
+>Editando um quadro de texto, um conjunto de quadros ou parágrafo usando a área da estrutura do documento</title>
+<para
+>Para editar um quadro de texto, conjunto de quadros ou parágrafo, clique no ítem com o &RMB; ou posicione-se no ítem e pressione a tecla <keycap
+>Menu</keycap
+>. Irá aparecer um menu de contexto. Selecione a opção <guilabel
+>Editar Texto</guilabel
+> no menu.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="doc-structure-speak">
+<title
+>Falando o texto de um quadro, conjunto de quadros ou parágrafo usando a área da estrutura do documento</title>
+<para
+>Se você tiver o componente do KTTS instalado no seu sistema, você poderá fazer com que o computador fale o texto do documento. Para falar o texto de um quadro, conjunto de quadros ou de um parágrafo, clique no ítem com o &RMB; ou posicione-se no ítem e pressione a tecla <keycap
+>Menu</keycap
+>. Irá aparecer um menu de contexto. Selecione a opção <guilabel
+>Falar o Texto</guilabel
+> no menu.</para>
+
+<tip>
+<para
+>O ítem de menu <guilabel
+>Falar o Texto</guilabel
+> ficará desativado se o KTTS não estiver instalado no seu sistema. </para>
+<para
+>Se o KTTS não conseguir falar o texto ou sintetizá-lo no idioma errado, certifique-se de que possui um <guilabel
+>Locutor</guilabel
+> no KTTS configurado com o idioma correto. Veja o <ulink url="help:kttsd"
+>Manual do KTTS</ulink
+> para mais detalhes. Do mesmo modo, certifique-se de que o <guilabel
+>Idioma Global</guilabel
+> está definido corretamente na configuração do &kword;. </para>
+</tip>
+</sect2>
+
+<sect2 id="doc-structure-show"
+><title
+>Saltando para um quadro, conjunto de quadros ou parágrafo usando a área da estrutura do documento</title>
+<para
+>Para mostrar um quadro, conjunto de quadros ou parágrafo no painel principal do documento, clique no ítem com o &RMB; ou posicione-se no ítem e pressione a tecla <keycap
+>Menu</keycap
+>. Irá então aparecer um submenu. Selecione a opção <guilabel
+>Mostrar</guilabel
+> do menu.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="doc-structure-delete"
+><title
+>Removendo o quadro ou conjunto de quadros usando a área da estrutura do documento</title>
+<para
+>Para remover um quadro ou conjunto de quadros, clique no título do quadro com o &RMB; ou posicione-se no título e pressione a tecla <keycap
+>Menu</keycap
+>. Irá então aparecer um menu de contexto. Selecione a opção <guilabel
+>Excluir Quadro</guilabel
+> do menu.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="doc-structure-properties"
+><title
+>Editando as propriedades de um quadro ou parágrafo usando a área da estrutura do documento</title>
+<para
+>Para alterar as propriedades de um quadro ou conjunto de quadros, clique no ítem com o &RMB; ou posicione-se sobre o ítem e pressione a tecla <keycap
+>Menu</keycap
+>. Irá aparecer um menu de contexto. Selecione a opção <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+> do menu.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/docstruct.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/docstruct.png
new file mode 100644
index 00000000..46d516ca
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/docstruct.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/docvariables.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/docvariables.docbook
new file mode 100644
index 00000000..81119091
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/docvariables.docbook
@@ -0,0 +1,1226 @@
+<sect1 id="variables">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Variáveis do Documento </title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Uma variável é um modo simples de permitir ao &kword; modificar o documento de modo <emphasis
+>muito</emphasis
+> específico para refletir a mudança natural do documento ou relatório.</para>
+<para
+>Uma variável pode ser um número (como um número de página, o número total de páginas no documento, etc), um seleção de palavras (nome de clientes, nome de produtos, o nome de arquivo do documento, etc), uma data, uma hora, ou praticamente tudo que você desejar.</para>
+<para
+>Uma vez que a variável é definida, um <emphasis
+>elemento de substituição</emphasis
+> é inserido no documento. O &kword; substituirá este elemento com o valor de cada variável cada vez que ele é usado.</para>
+<para
+>Variáveis podem ser <emphasis
+>fixas</emphasis
+> (o que significa que uma vez inserida, seu valor não muda), ou <emphasis
+>variáveis</emphasis
+> (onde o elemento de substituição é <link linkend="update-variables"
+>atualizado pelo &kword;</link
+> para refletir o valor atual da variável).</para>
+<para
+>Este capítulo começará com alguns exemplos de variáveis usadas com mais freqüência (<link linkend="insert-date"
+>data</link
+>, <link linkend="insert-time"
+>hora</link
+> e os <link linkend="page-number"
+>números de páginas</link
+>), detalhando depois as <link linkend="misc-variable"
+>demains variáveis</link
+> disponíveis. Finalmente, irá detalhar como <link linkend="custom-variables"
+>criar variáveis personalizadas</link
+> para os documentos.</para>
+
+<sect2 id="date-time"
+><title
+>Data e Hora</title>
+<para
+>Muitas das cartas, relatórios e documentos contém informações sobre as datas e horas a que se referem. A informação da data e hora pode estabelecer a criação de um documento (que permanecerá fixa enquanto o documento circular) ou servir de aviso da última data de modificação (o que iria mudar a cada dia que passe).</para>
+<para
+>O &kword; permite datas e horas tanto fixas como variáveis no documento.</para>
+<sect3 id="insert-date"
+><title
+>Inserindo uma Data</title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>inserir data</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>inserir data</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para inserir uma data no documento, basta posicionar o cursor no ponto do texto onde a data deverá ser inserida e selecionar <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Data</guisubmenu
+> </menuchoice
+> no menu. Isto exibirá uma lista com várias opções. Para inserir a data atual, selecione uma das duas opções: <guimenuitem
+>Data Atual (fixa)</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Data Atual (variável)</guimenuitem
+>.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Data Atual (fixa)</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Selecionar esta opção inserirá a data atual na posição atual do cursor. Esta data é determinada com base na data e hora do sistema. Uma vez inserida, este valor não mudará, mesmo quando solicitado ao &kword; que <link linkend="update-variables"
+>atualize as variáveis do documento</link
+>.</para>
+<para
+>Este ítem é ideal para datas de criação do documento, ou quando da inclusão de datas num relatório de trabalho diário. Compare esta opção com a <guimenuitem
+>Data Atual (variável)</guimenuitem
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Data Atual (variável)</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Selecionar esta opção inserirá a data atual na posição atual do cursor. Esta data é determinada com base na data e hora do sistema. Este valor mudará quando for solicitado ao &kword; que <link linkend="update-variables"
+>atualize as variáveis do documento</link
+>.</para>
+<para
+>Esta opção é ideal para qualquer ponto no documento onde a data atual é sempre desejada. Compare esta opção com a <guimenuitem
+>Data Atual (fixa)</guimenuitem
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+<para
+>Uma vez que o tipo de data é selecionado, uma janela aparecerá.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="insdate.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A lista superior determina a aparência da variável. Suas opções são:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Formato de data local</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto insere a data no formato especificado no Centro de Controle do &kde;.</para>
+<para
+>Para selecionar esta opção, basta certificar-se de que a lista superior exiba <guilabel
+>Formato de data local</guilabel
+>. Irá aparecer uma previsão do formato da data acima do botão <guilabel
+>OK</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Textos de data pré-formatados</term>
+<listitem
+><para
+>O &kword; vem com 19 textos de data pré-formatados. Estes textos pré-definidos são tudo o que você precisará na maioria dos casos. Simplesmente selecione o texto pré-definido na caixa combinada. Uma previsão do formato da data aparecerá acima do botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Se estiver satisfeito clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Formato Personalizado</term>
+<listitem
+><para
+>Se o formato de data apropriado não puder ser encontrado, é possível criar um texto de formato de data personalizado.</para>
+<para
+>Um texto de formato de data consiste de uma lista de letras e números que seguem regras específicas (que estão listadas abaixo) para criar a data completa.</para>
+<para
+>O texto de formato de data consiste de <emphasis
+>códigos</emphasis
+> e <emphasis
+>separadores</emphasis
+>. Os códigos são definidos nas três tabelas a seguir.</para>
+<para
+><emphasis
+>Dias</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="5">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Códigos de dia</entry
+><entry
+>d</entry
+><entry
+>dd</entry
+><entry
+>ddd</entry
+><entry
+>dddd</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>6</entry
+><entry
+>06</entry
+><entry
+>Qui</entry
+><entry
+>Quinta-feira</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Meses</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Códigos de mês</entry
+><entry
+>M</entry
+><entry
+>MM</entry
+><entry
+>MMM</entry
+><entry
+>MMMM</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>3</entry
+><entry
+>03</entry
+><entry
+>Mar</entry
+><entry
+>Março</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Ano</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Códigos de ano</entry
+><entry
+>yy</entry
+><entry
+>yyyy</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>02</entry
+><entry
+>2002</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+>Basta combinar os códigos com texto normal (separadores) para criar textos de data completos. </para>
+
+<para
+>Por exemplo:</para>
+<para
+><quote
+>dd/MM/yyyy</quote
+> é transformado em 01/06/2004</para>
+<para
+>e</para>
+<para
+><quote
+>d de MMMM de yyyy</quote
+> se torna 6 de Janeiro de 2004</para>
+<para
+>Observe que somente os códigos mudam. Espaços, vírgulas, barras e qualquer outro texto permanecem inalterados.</para>
+<note
+><para
+>É importante lembrar que códigos são sensíveis à caixa. <quote
+>DD</quote
+> não é um código, somente <quote
+>dd</quote
+>.</para
+></note>
+<para
+>Para criar um texto personalizado de data, assinale a opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Agora digite os códigos e separadores na lista acima. Em alternativa, selecione o formato na caixa combinada <guilabel
+>Inserir:</guilabel
+>, e o código será inserido no texto de formato de data na posição do cursor.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Existe um campo incremental chamado <guilabel
+>Corrigir em Dias</guilabel
+>. Você pode usar este campo para ajustar a data acima ou abaixo em um ou mais dias a partir da data atual.</para>
+
+<para
+>Uma previsão do texto atual da data está visível acima do botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando o texto de formato de data estiver correto para inserir a variável no documento.</para>
+
+<tip
+><para
+>Uma vez que a data tenha sido inserida no documento, ela poderá ser formatada novamente com uma disposição diferente e poderá ser alternada entre datas fixas e variáveis. Basta clicar uma vez com o &RMB; na data. Irá aparecer um pequeno menu. Selecione a opção <guilabel
+>Mudar Variável Para</guilabel
+>, e um submenu aparecerá. Selecione a sua variável ou disposição nova no menu e a variável é imediatamente atualizada. </para
+></tip>
+
+<!-- -->
+<para
+>Existem três datas adicionais que você poderá inserir no seu documento:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Data da Última Impressão</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Selecionando esta opção, você irá inserir a data em que este documento foi impresso da última vez na posição atual do cursor. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Data da Criação do Arquivo</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Selecionando esta opção, você irá inserir a data em que este documento foi criado, na posição atual do cursor. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Data da Modificação do Arquivo</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Selecionando esta opção, você irá inserir a data em que este documento foi modificado da última vez, na posição atual do cursor. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<!--row
+><entry
+>Date of Last Printing</entry
+><entry
+>Any date format</entry
+><entry
+>The date this document was last printed.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Date of File Creation</entry
+><entry
+>Any date format</entry
+><entry
+>The date this document was created.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Date of File Modification</entry
+><entry
+>Any date format</entry
+><entry
+>The date this document was edited.</entry
+></row>
+-->
+
+</sect3>
+<sect3 id="insert-time"
+><title
+>Inserindo Hora</title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>inserir hora</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>inserir hora</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para inserir a hora no documento, basta posicionar o cursor no ponto do texto onde você deseja inserir e selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Hora</guisubmenu
+> </menuchoice
+> no menu. Isto exibirá duas opções: <guimenuitem
+>Hora Atual (fixa)</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Hora Atual (variável)</guimenuitem
+>.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Hora Atual (fixa)</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Selecionar esta opção inserirá a hora atual na posição atual do cursor. Esta hora é determinada com base na data e hora do sistema. Uma vez inserida, este valor não mudará, mesmo quando for solicitado ao &kword; que <link linkend="update-variables"
+>atualize as variáveis do documento</link
+>.</para>
+<para
+>Esta opção é ideal para horas instantâneas. Compare esta opção com a <guimenuitem
+>Hora Atual (variável)</guimenuitem
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Hora Atual (variável)</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Selecionar esta opção inserirá a hora atual na posição atual do cursor. Esta hora é determinada com base na data e hora do sistema. Este valor mudará quando for solicitado ao &kword; que <link linkend="update-variables"
+>atualize as variáveis do documento</link
+>.</para>
+<para
+>Esta opção é boa para qualquer ponto em seu documento onde a hora atual é desejada. Compare esta opção com a <guimenuitem
+>Hora Atual (fixa)</guimenuitem
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+<para
+>Isto exibirá uma janela.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="instime.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A lista superior determina a aparência da variável. As opções são:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Formato local</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto insere a hora no formato especificado no Centro de Controle do &kde;.</para>
+<para
+>Para selecionar esta opção, basta certificar-se der que a lista exibe <guilabel
+>Formato local</guilabel
+>. Irá aparecer uma previsão do formato da hora acima do botão <guilabel
+>OK</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Textos de hora pré-formatados</term>
+<listitem
+><para
+>O &kword; vem com 6 textos de hora pré-definidos. Estes formatos pré-definidos serão tudo o que é necessário na maioria das circunstâncias. Basta selecionar o texto pré-definido na lista superior. Aparecerá uma previsão do formato da hora acima do botão <guilabel
+>OK</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Formato Personalizado</term>
+<listitem
+><para
+>Se o formato apropriado não puder ser encontrado, um texto de formato de hora personalizado pode ser criado.</para>
+<para
+>Um texto de formato consiste de uma lista de letras e números que seguem regras específicas (que serão exibidas abaixo) para criar a hora completa.</para>
+<para
+>O texto de formato de hora consiste de <emphasis
+>códigos</emphasis
+> e <emphasis
+>separadores</emphasis
+>. Os códigos são definidos nas três tabelas a seguir.</para>
+<para
+><emphasis
+>Horas</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Códigos de hora</entry
+><entry
+>h</entry
+><entry
+>hh</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>6</entry
+><entry
+>06</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Minutos</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Códigos de minutos</entry
+><entry
+>m</entry
+><entry
+>mm</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>3</entry
+><entry
+>03</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Segundos</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Códigos de segundos</entry
+><entry
+>s</entry
+><entry
+>ss</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>2</entry
+><entry
+>02</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Milisegundos</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="1">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Códigos de milisegundos</entry
+><entry
+>zzz</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>022</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Segundos</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Códigos de AM/PM</entry
+><entry
+>ap</entry
+><entry
+>AP</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>am</entry
+><entry
+>AM</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<para
+>Basta combinar os códigos com texto normal (separadores) para criar textos de hora completos. </para>
+
+<para
+>Por exemplo:</para>
+<para
+><quote
+>hh:mm:ss</quote
+> exibe 06:23:13</para>
+<para
+>e</para>
+<para
+><quote
+>h:mm ap</quote
+> exibe 6:23 am</para>
+<para
+>Observe que somente os códigos mudam. Espaços, vírgulas e qualquer outro texto permanecem inalterados.</para>
+<note
+><para
+>É importante lembrar que os códigos são sensíveis à caixa. <quote
+>HH</quote
+> não é um código, somente <quote
+>hh</quote
+>.</para
+></note>
+<para
+>Para criar um texto personalizado de hora, assinale a opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Digite os códigos e separadores na lista acima. Em alternativa, você pode selecionar o formato na lista <guilabel
+>Inserir:</guilabel
+>, e o código será inserido no texto de formato de hora na posição do cursor.</para>
+<para
+>Uma previsão do texto atual da hora está visível abaixo da caixa de opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>. Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando o texto de formato de hora estiver correto para inserir a variável no documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Uma previsão do texto atual da hora está visível abaixo da caixa de opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>. Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando o texto de formato de hora estiver correto para inserir a variável no documento.</para>
+
+<tip
+><para
+>Logo que a hora tenha sido inserida no documento, ela poderá ser formatada novamente com uma disposição diferente e poderá alternar entre horas fixas e variáveis. Basta clicar uma vez com o &RMB; na data. Irá aparecer um pequeno menu. Selecione a opção <guilabel
+>Mudar Variável Para</guilabel
+>, e um submenu aparecerá. Selecione a sua variável ou disposição nova no menu e a variável é imediatamente atualizada. </para
+></tip>
+
+</sect3>
+
+
+</sect2>
+<sect2 id="page-number"
+><title
+>Numeração de Páginas </title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>inserir número de página</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>inserir números de página</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Inserir números de páginas é fácil no &kword;.</para>
+<para
+>Existem cinco variáveis relacionadas com os números de páginas: a <emphasis
+>Número da Página</emphasis
+>, a <emphasis
+>Número de Páginas</emphasis
+>, a <emphasis
+>Página Anterior</emphasis
+>, a <emphasis
+>Próxima Página</emphasis
+> e o <emphasis
+>Título da Seção</emphasis
+>.</para>
+<para
+>Para inserir o número da página atual, posicione o cursor onde você deseja o número de página e selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Página</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Número da Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. O número da página será inserido na posição atual do cursor.</para>
+<para
+>Para inserir o número total de páginas, posicione o cursor onde você deseja a variável e selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Página</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Número de Páginas</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. O número total de páginas será inserido.</para>
+<para
+>Para inserir o título da seção, coloque o cursor onde deseja a variável e selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Página</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Título da Seção</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. O título da seção será inserido na posição atual do cursor.</para>
+<para
+>Selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Página</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Próxima Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar uma referência do número da próxima página a ser inserida na posição atual do cursor.</para>
+<para
+>Do mesmo modo, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Página</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Página Anterior</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar uma referência do número da página anterior à atual.</para>
+
+<note
+><para
+>Números de página são atualizados dinamicamente conforme o documento é editado.</para
+></note>
+<tip
+><para
+>Números de página são comumente melhor localizados em <link linkend="headers-and-footers"
+>cabeçalhos e rodapés</link
+>. Isto faz com que cada página tenha um número de página no local apropriado.</para
+></tip>
+</sect2>
+<sect2 id="misc-section-title"
+><title
+>Título da Seção</title>
+<para
+>Você pode inserir o título da seção em qualquer ponto do seu documento selecionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Página</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Título da Seção</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. </para>
+<para
+>O &kword; determina o título de Seção iniciando a busca a partir do início da página atual. O primeiro parágrafo com um estilo de <emphasis
+>Cabeçalho 1</emphasis
+> é o título de seção. Se não existirem parágrafos na página atual, o &kword; faz a mesma busca nas páginas anteriores até encontrar um título de seção.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="misc-variable"
+><title
+>Outras Variáveis </title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>variáveis personalizadas</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; fornece outras variáveis comumente usadas que podem ser úteis. Este conjunto de variáveis são específicas do documento. Você pode inserir estas variáveis selecionando <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Informações do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Isto exibirá uma lista de variáveis. As variáveis são detalhadas abaixo. <informaltable
+> <tgroup cols="3">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Variável</entry
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>Detalhes</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Nome do Autor</entry
+><entry
+>Usuário José</entry
+><entry
+>O nome do autor como especificado nas <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Cidade</entry
+><entry
+>Rio de Janeiro</entry
+><entry
+>A cidade especificada nas <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Empresa</entry
+><entry
+>&kde;</entry
+><entry
+>O nome da empresa especificado nas <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>País</entry
+><entry
+>Brasil</entry
+><entry
+>O nome do país especificado nas <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Nome da Pasta</entry
+><entry
+>/home/usuario/kword</entry
+><entry
+>Este é o nome da pasta do documento. O nome do arquivo não é incluído na variável nome da pasta.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Pasta &amp; Nome do Arquivo</entry
+><entry
+>/home/usuario/kword/Resumo.kwd</entry
+><entry
+>A pasta e o nome do arquivo do arquivo atual.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Resumo do Documento</entry
+><entry
+>Este é o resumo.</entry
+> <entry
+>O resumo do documento especificado nas <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Palavras-Chave do Documento</entry
+><entry
+>Currículo, trabalho, requerimento</entry
+> <entry
+>As palavras-chave do documento especificadas nas <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Assunto do Documento</entry
+><entry
+>Meu currículo.</entry
+> <entry
+>O assunto do documento especificado nas <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Título do Documento</entry
+><entry
+>Meu Currículo</entry
+><entry
+>O título do documento especificado nas <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Email</entry
+><entry
+>jose@kde.org</entry
+><entry
+>O endereço de email do autor como especificado nas <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Fax</entry
+><entry
+>Qualquer número de telefone válido</entry
+><entry
+>O número do fax especificado nas <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Nome do Arquivo</entry
+><entry
+>Documento.kwd</entry
+><entry
+>O nome completo do arquivo.</entry
+></row
+>
+<row
+><entry
+>Nome do Arquivo sem Extensão</entry
+><entry
+>Documento</entry
+><entry
+>O nome do arquivo sem o sufixo (normalmente .kwd).</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Iniciais</entry
+><entry
+>JCU</entry
+><entry
+>As iniciais especificadas na seção autor das <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Código Postal</entry
+><entry
+>Qualquer código postal válido</entry
+><entry
+>O código postal como especificado nas <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Rua</entry
+><entry
+>Rua Tiradentes, 123</entry
+><entry
+>A rua especificada nas <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Telefone (trabalho)</entry
+><entry
+>Qualquer número de telefone válido</entry
+><entry
+>O número de telefone especificado nas <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Telefone (privativo)</entry
+><entry
+>Qualquer número de telefone válido</entry
+><entry
+>O número de telefone especificado nas <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Título</entry
+><entry
+>Diretor de Sistemas de Informação</entry
+><entry
+>O título especificado na seção autor nas <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable
+></para>
+<para
+>Adicionalmente, existem diversas variáveis no sub-menu <guilabel
+>Estatísticas</guilabel
+> para inserção de números de palavras, linhas, quadros, etc. Estas variáveis são auto-explicativas.</para>
+<note
+><para
+>Variáveis não inicializadas aparecerão como &lt;nenhum&gt;, até que você defina seus valores na janela de <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</para
+></note>
+</sect2>
+<sect2 id="custom-variables"
+><title
+>Variáveis Personalizadas </title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>personalizada</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; possui muitas variáveis pré-definidas. No entanto, você pode encontrar documentos onde seria melhor que você definisse suas próprias variáveis. </para>
+<para
+>Usando <emphasis
+>Variáveis Personalizadas</emphasis
+>, você pode criar um número ilimitado de variáveis para cada documento.</para>
+<sect3 id="new-custom-variables"
+><title
+>Criando uma nova variável personalizada</title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>criar variável personalizada</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para criar uma nova variável personalizada, posicione o cursor num ponto do documento para inserir a nova variável.</para>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Personalizada</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Nova...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto irá exibir uma janela.</para>
+<para
+>Insira o nome da variável e seu valor atual nos campos de texto exibidos.</para>
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para criar a nova variável e inserí-la na posição atual do cursor. Clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para cancelar a criação da nova variável.</para>
+
+<para
+>Agora é possível <link linkend="insert-custom-variables"
+>inserir esta nova variável</link
+> em qualquer ponto do seu documento.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="edit-custom-variables"
+><title
+>Editando o valor de uma variável personalizada</title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>editar variáveis personalizadas</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para que as variáveis sejam úteis, você precisa conseguir fornecer-lhes um valor, e também mudar este valor facilmente. Para mudar o valor de uma variável:</para>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Variáveis Personalizadas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto exibirá uma janela.</para>
+<para
+>Cada variável personalizada possui uma linha nesta tabela. A primeira coluna é o nome da variável, e a segunda coluna é o valor.</para>
+<para
+>Para mudar o valor das variáveis, basta clicar dentro da caixa de texto à direita do nome da variável. Insira o valor desejado.</para>
+<para
+>Quando todas as mudanças estiverem completas, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> e todas as variáveis serão atualizadas.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="insert-custom-variables"
+><title
+>Inserindo uma variável personalizada</title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>inserir variável personalizada</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para inserir uma nova variável personalizada, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Personalizada</guisubmenu
+> </menuchoice
+> no menu. A variável em questão estará listada no submenu. Clique no nome da variável e o &kword; irá inserir a variável, com o seu valor atual, na posição do cursor.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+<sect2 id="update-variables"
+><title
+>Atualizando Todos os Valores das Variáveis </title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>atualizar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você pode dizer ao &kword; para atualizar todos os valores das variáveis (certificar-se de que todas as variáveis estão configuradas para seus valores mais atuais). Isto é <emphasis
+>especialmente</emphasis
+> importante com datas e horas.</para>
+<para
+>Basta selecionar <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Atualizar Todas Variáveis</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="update-variables-one"
+><title
+>Atualizando o Valor de uma Variável de Data ou Hora </title>
+<para
+>Você pode dizer ao &kword; para atualizar uma única data ou hora, deixando as outras variáveis inalteradas.</para>
+<para
+>Basta colocar o cursor do mouse sobre a variável que deseja atualizar e clicar com o &RMB;. Selecione <guimenuitem
+>Mudar Variável Para</guimenuitem
+>. Irá aparecer um pequeno menu que lhe mostrará várias opções de formatação de datas e horas e a opção para mudar as datas e horas de fixas para variáveis e vice-versa. Basta selecionar a nova opção e esta variável será atualizada.</para>
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/dtab2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/dtab2.png
new file mode 100644
index 00000000..46a3f462
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/dtab2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/dtpfmtpg1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/dtpfmtpg1.png
new file mode 100644
index 00000000..a4bc856e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/dtpfmtpg1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/editing.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/editing.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e39fd3ec
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/editing.docbook
@@ -0,0 +1,3383 @@
+<chapter id="guides-2">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Guias Detalhados: Editando seu Documento</title>
+
+<para
+>Esta seção do guia vai cobrir características mais avançadas da edição de dados. Esta seção abrange unicamente dados de texto. Para trabalhar com outros tipos de dados, por favor leia a seção <link linkend="guides-4"
+>Mais do que apenas texto</link
+>.</para>
+
+<sect1 id="select">
+<title
+>Selecionando Texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>selecionando texto</primary
+></indexterm>
+<para
+>Para várias funções de edição e formatação no &kword;, certas ações (negrito, sublinhado, &etc;) deverão ser aplicadas apenas a uma certa seção do texto, não ao documento por inteiro. Você poderá especificar qual o texto que deverá ser alterado selecionando (ou realçando) o texto que deseja alterar.</para>
+
+<para
+>O texto selecionado possui uma cor de fundo diferenciada para destacá-lo do texto não-selecionado.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="select1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Selecione texto designando um ponto inicial e final. Todo o texto entre estes será selecionado.</para>
+
+<para
+>O texto pode ser selecionado tanto com o <link linkend="select-with-mouse"
+>mouse</link
+> como com o <link linkend="select-with-keyboard"
+>teclado</link
+> </para>
+
+<sect2 id="select-with-mouse">
+<title
+>Usando o Mouse</title>
+
+<para
+>Para selecionar texto com o mouse, aperte e mantenha pressionado o &LMB; e arraste o cursor. Isto seleciona o texto entre o clique inicial do &LMB; e a posição final do cursor do mouse. Quando o botão do mouse for solto, os pontos inicial e final ficarão fixos.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="select-with-keyboard">
+<title
+>Usando o Teclado</title>
+<para
+>Para usar o teclado, o &kword; usa a posição do cursor de texto como ponto inicial. Use as seguintes combinações de teclas para mover o ponto final para o local desejado. </para>
+<informaltable
+><tgroup cols="2" align="left">
+<thead
+><row
+><entry align="center"
+>Combinação de teclas</entry
+><entry align="left"
+>Função</entry
+></row
+></thead>
+<tbody>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Seta para Esquerda</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final um caracter para a esquerda.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Seta para Esquerda</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final uma palavra para a esquerda.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Seta para Direita</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final um caracter para a direita.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Seta para Direita</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final uma palavra para a direita.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Seta para Cima</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o caracter diretamente acima na linha superior.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Seta para Cima</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o primeiro caracter na linha imediatamente acima.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Seta para Baixo</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o caracter diretamente abaixo na linha inferior.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Seta para Baixo</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o último caracter na linha imediatamente abaixo.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Home</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o início da linha.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Home</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Seleciona todos os caracteres desde o início da seleção até o início do documento.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>End</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o final da linha.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>End</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Seleciona todos os caracteres desde o início da seleção até o final do documento.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Page-Up</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final uma tela para cima.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Page-Up</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final uma página para cima. O ponto final ficará localizado no primeiro caracter desta página.</entry
+></row>
+
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Page-Down</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final uma tela para baixo.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Page-Down</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final uma tela para baixo. O ponto final ficará localizado no primeiro caracter desta página.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Seleciona todo o texto no conjunto de quadros atual.</entry
+></row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+>Uma vez que os pontos inicial e final foram definidos, todo o texto entre eles ficará selecionado. </para>
+</sect2>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="views">
+<title
+>Usando Múltiplas Visões</title>
+<indexterm
+><primary
+>visões</primary
+><secondary
+>usando múltiplas</secondary
+></indexterm>
+<sect2 id="views-intro">
+<title
+>Introdução</title>
+<para
+>Quando editamos documentos muitos longos, há momentos em que é útil editar duas partes diferentes do documento. Numa situação como essa, o &kword; pode abrir janelas adicionais para editar o <emphasis
+>mesmo</emphasis
+> documento.</para>
+<para
+>Estas novas janelas são chamadas <emphasis
+>Visões</emphasis
+>, visto que elas fornecem uma ponto de vista diferente do mesmo documento.</para>
+<para
+>As visões são ferramentas muito importantes quando trabalhamos com documentos muito extensos. Ajuste uma visão para editar parte do documento, e usando a outra visão, mova-se livremente através do documento fazendo atualizações e mudanças. Estas mudanças são automaticamente mostradas em todas as visões.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-new">
+
+<title
+>Criando uma nova visão</title>
+<indexterm
+><primary
+>visões</primary
+><secondary
+>criar nova visão</secondary
+></indexterm>
+<para
+>A criação de uma nova visão cria uma janela inteiramente nova, com barras de ferramentas, barras de menus, etc. Compare isto com o comando <link linkend="views-split"
+>Dividir Visão</link
+>.</para>
+
+<para
+>Para criar uma nova visão selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Nova Visão</guimenuitem
+></menuchoice
+> a partir do menu. </para>
+
+<para
+>Uma nova janela será criada. Alterações no seu documento podem ser feitas em qualquer uma das visões. Alterações em uma janela se tornarão visíveis imediatamente na outra.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-split">
+<title
+>Dividindo a visão atual em duas visões separadas </title>
+<indexterm
+><primary
+>visões</primary
+><secondary
+>dividir visão atual</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Também é possível dividir uma visão em duas. Ambas estão contidas dentro de uma janela, e usam as mesmas barras de ferramentas, barras de menus, etc. Compare isto ao efeito produzido pelo comando <link linkend="views-new"
+>Nova Visão</link
+>.</para>
+
+<para
+>Para dividir a visão atual, selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Dividir Visão</guimenuitem
+></menuchoice
+> a partir do menu. </para>
+
+<para
+>A área do documento atual ficará dividida em duas visões. As alterações feitas ao seu documento poderão ser feitas em qualquer uma das visões. As atualizações numa janela ficarão imediatamente visíveis na outra.</para>
+
+<tip
+><para
+>As visões podem ser separadas tanto horizontalmente quanto verticalmente. Leia a próxima seção para mais instruções.</para
+></tip>
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-split-orientation">
+
+<title
+>Mudando a orientação da divisão de visões </title>
+<indexterm
+><primary
+>visões</primary
+><secondary
+>mudar orientação da divisão da visão</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Para mudar a direção com que as visões são separadas, simplesmente selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Orientação da Divisão</guisubmenu
+></menuchoice
+>a partir do menu. Isto mostrará um submenu. Selecione <guilabel
+>Horizontal</guilabel
+> ou <guilabel
+>Vertical</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Todas as visões na janela atual irão mudar imediatamente para a nova orientação.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-adjust-size">
+
+<title
+>Mudando o tamanho das visões </title>
+<indexterm
+><primary
+>visões</primary
+><secondary
+>redimensionar</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Os tamanhos relativos de cada visão podem ser ajustados com seu mouse.</para>
+<para
+>Para ajustar o tamanho da visão, veja a borda entre a barra de posicionamento de uma visão (a superior ou da direita) e a régua da outra visão (a inferior ou da esquerda). Existe uma borda sólida que aparece elevada entre a barra de posicionamento e a régua. À medida que o cursor do mouse passa por cima desta barra, ele muda de uma seta para linhas duplas com setas também duplas.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="viewsize.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Quando o cursor do mouse se modificar, clique uma vez com o &LMB; e mantenha pressionado o botão. Arraste a borda para uma nova localização. Quando o botão do mouse for solto, as visões mudarão para as novas proporções.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-remove">
+
+<title
+>Removendo visões </title>
+<indexterm
+><primary
+>visões</primary
+><secondary
+>remover</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Para remover uma visão, simplesmente coloque o cursor do mouse na visão a ser removida e clique com o &LMB;. Então selecione <menuchoice
+><guimenu
+> Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover Visão</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-close">
+
+<title
+>Fechando todas as visões </title
+><para
+>Para fechar todas as visões, selecione <indexterm
+><primary
+>visões</primary
+><secondary
+>fechar todas visões</secondary
+></indexterm
+> <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar Todas Visões</guimenuitem
+></menuchoice
+> a partir do menu.</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="undo-redo">
+<title
+>Desfazer/Refazer</title>
+<indexterm
+><primary
+>desfazendo última edição</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>refazendo edição previamente desfeita</primary
+></indexterm>
+<para
+>Acontece toda hora. Enquanto está trabalhando num documento, você faz uma mudança desastrada. A mudança estava errada, e agora você quer desfazer o que havia feito.</para>
+
+<para
+>Afortunadamente, o &kword; tem uma solução.</para>
+
+<para
+>Cada vez que é feita uma alteração a um documento, o &kword; recorda qual foi essa alteração. Assim, o &kword; poderá <emphasis
+>Desfazer</emphasis
+> cada alteração a cada invocação. </para>
+
+<para
+>Como um exemplo: você está escrevendo uma carta de negócios e digita a seguinte sentença:</para>
+
+<informalexample
+><para
+>É um prazer para mim oferecer-lhe esta carta de apresentação do seu mais novo empregado.</para
+></informalexample>
+
+<para
+>Mas isto não parece correto, e então você modifica a sentença:</para>
+
+<informalexample
+><para
+>É uma alegria para mim oferecer-lhe esta carta de apresentação do seu mais novo empregado.</para
+></informalexample>
+
+<para
+>Você decide que estava melhor da primeira vez e você quer a sentença original de volta.</para>
+
+<para
+>Simplesmente selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+></menuchoice
+> a partir do menu.</para>
+
+<para
+>No texto lê-se novamente <quote
+>um prazer</quote
+>.</para>
+
+<informalexample
+><para
+>É um prazer para mim oferecer-lhe esta carta de apresentação do seu mais novo empregado.</para
+></informalexample>
+
+<para
+>Se, depois de você desfazer uma alteração, decidir que a operação de <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> foi um erro, selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+></menuchoice
+> para que a anulação seja revertida.</para>
+
+<note>
+<para
+>Em alguns casos, não é possível para o &kword; anular uma edição. Nesses casos, o &kword; irá mostrar a opção para <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> em cinza, tornando-a inacessível.</para>
+
+<para
+>Outras vezes, o &kword; só conseguirá desfazer parcialmente algo feito anteriormente. Isto ocorre porque o &kword; processa mudanças no documento diferente do que podemos inicialmente imaginar. Simplesmente selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+> Desfazer</guimenuitem
+></menuchoice
+> novamente, e mais edições serão desfeitas.</para>
+</note>
+<para
+>Por padrão, o &kword; mantém as trinta últimas edições do documento. Este número pode ser ajustado para mais ou para menos. Para mais detalhes, leia <link linkend="opt-misc"
+>Configurando o &kword;</link
+>.</para>
+<para
+>Os comandos <emphasis
+>Desfazer</emphasis
+> e <emphasis
+>Refazer</emphasis
+> podem ser acessados a partir do menu ( como nos exemplos anteriores), através de atalhos de teclado ou a partir da barra de ferramentas.</para>
+
+<informaltable
+><tgroup cols="3">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Comando</entry
+><entry
+>Botão da Barra de Ferramentas</entry
+><entry
+>Atalho de Teclado</entry
+></row>
+</thead
+><tbody>
+<row
+><entry
+>Desfazer</entry
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Refazer</entry
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+
+<sect1 id="clipboard">
+
+<title
+>Cortar/Copiar/Colar e a Área de Transferência</title>
+<indexterm
+><primary
+>área de transferência</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A <quote
+>área de transferência</quote
+> é um conceito familiar para a maioria das pessoas que usam processadores de texto modernos. É uma parte da memória do computador que é mantida como um espaço de armazenamento temporário. O texto pode ser <quote
+>Cortado</quote
+> ou <quote
+>Copiado</quote
+> do seu documento para a área de transferência. Após isso, você pode mover-se para outra parte do seu documento ou para outro aplicativo e <quote
+>Colar</quote
+> este texto em outro local. </para>
+
+<para
+>O uso mais comum para a área de transferência é mover ou copiar texto que já foi digitado em alguma parte do documento para outra parte do documento ou para outro documento.</para>
+
+<para
+>Este conceito provavelmente é melhor explicado com um exemplo.</para>
+
+<para
+>Para fazer isto, nós iniciamos com uma sentença de teste.</para>
+
+<informalexample
+><para
+>A grande raposa marrom salta sobre o cão preguiçoso.</para
+></informalexample>
+
+<para
+>Usando o mouse ou o teclado, selecione o trecho <quote
+>grande </quote
+> (repare que o espaço depois de <quote
+>grande</quote
+> está também selecionado).</para>
+
+<para
+>Agora selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+> Copiar</guimenuitem
+></menuchoice
+> a partir do menu.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto move uma cópia do texto selecionado para a área de transferência.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Agora, coloque o cursor do mouse imediatamente atrás da palavra <quote
+>cão</quote
+> e clique uma vez.</para>
+
+<para
+>Agora selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+> Colar</guimenuitem
+></menuchoice
+> a partir do menu.</para>
+
+<para
+>A sentença resultante é: </para>
+
+<informalexample
+><para
+>A grande raposa marrom salta sobre o grande cão preguiçoso.</para
+></informalexample>
+
+<para
+>A área de transferência não se limita apenas à texto. A área de transferência pode conter tabelas, desenhos, planilhas ou qualquer outro tipo de informação.</para>
+<sect2 id="local-copy">
+
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>área de transferência</primary
+><secondary
+>copiar texto para</secondary
+></indexterm>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> pode ser acessado de 4 maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+> Copiar</guimenuitem
+></menuchoice
+> a partir do menu.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Clicando em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usando o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> ou o atalho alternativo: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Insert</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Depois que o texto é selecionado, clique uma vez com o &RMB; e mantenha o botão pressionado. Um pequeno menu de contexto vai aparecer. Simplesmente selecione <guilabel
+>Copiar</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> move uma cópia dos dados selecionados para a área de transferência. <emphasis
+>Os dados originais não são afetados</emphasis
+>.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="local-cut">
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Recortar</guimenuitem
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>área de transferência</primary
+><secondary
+>mover texto para</secondary
+></indexterm>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Recortar</guimenuitem
+> pode ser acessado de 4 maneiras.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recortar</guimenuitem
+></menuchoice
+> a partir do menu.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Clicando em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usando o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> ou o atalho alternativo: <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Delete</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Depois que o texto é selecionado, clique uma vez com o &RMB; e mantenha o botão pressionado. Um pequeno menu de contexto vai aparecer. Simplesmente selecione <guilabel
+>Recortar</guilabel
+>.</para>
+</listitem
+></itemizedlist>
+
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> move uma cópia do dado selecionado para a área de transferência. <emphasis
+>O dado selecionado é então apagado do documento.</emphasis
+></para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="local-paste">
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>área de transferência</primary
+><secondary
+>mover texto de</secondary
+></indexterm>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> pode ser acessado de 4 maneiras.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+> Colar</guimenuitem
+></menuchoice
+> a partir do menu.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Clicando em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usando o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> ou o atalho alternativo: <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Insert</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Coloque o cursor onde o conteúdo da área de transferência deve ser inserido. Clique uma vez com o &RMB; e mantenha o botão pressionado. Um pequeno menu de contexto vai aparecer. Simplesmente selecione <guilabel
+>Colar</guilabel
+>. </para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> insere uma cópia de todos os dados da área de transferência na posição atual do cursor. A área de transferência não é afetada. (Assim, outro comando de colar irá produzir outra cópia dos dados no documento).</para>
+
+<note>
+<para
+>Se nenhum texto está realçado atualmente no documento, o comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> <emphasis
+>insere</emphasis
+> os dados na posição atual do cursor.</para>
+
+<para
+>Se existir algum texto selecionado quando o comando <guimenuitem
+>Colar </guimenuitem
+> é executado, o texto selecionado é <emphasis
+> substituído</emphasis
+> pelo conteúdo da área de transferência.</para
+>
+</note>
+
+<tip
+><para
+>A área de transferência não está limitada apenas ao documento atual. Se for copiado (ou cortado) algum texto de um documento, este texto poderá ser colado em outro documento aberto ou mesmo em outra aplicação.</para
+></tip>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="search-and-replace">
+<title
+>Procurando e Substituindo Texto</title>
+
+<sect2 id="find">
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Procurar</guimenuitem
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>procurando por texto</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>encontrando texto num documento</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O comando <quote
+>Procurar</quote
+> pode ser acessado de 3 maneiras.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+> Procurar...</guimenuitem
+></menuchoice
+> a partir do menu.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Você pode usar o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Clicando <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="find.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Quando o comando Procurar é acessado, um janela irá aparecer.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="finddlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3
+><title
+>Procura Básica de Texto</title>
+<para
+>A lista denominada <guilabel
+>Texto a procurar</guilabel
+> oferece um local para você inserir o texto que deseja procurar com este comando. (Na imagem, o campo está preenchido atualmente com <emphasis
+>KDE</emphasis
+>).</para
+>
+
+<para
+>Se você clicar em <guibutton
+>Procurar</guibutton
+>, então o &kword; irá procurar pelo documento até que encontre uma ocorrência para o seu texto. Se o &kword; não conseguir encontrar uma correspondência, irá aparecer uma janela informado <guilabel
+>Não foi encontrada nenhum ocorrência de "Texto a procurar"</guilabel
+>. </para>
+<tip
+><para
+>Se você quer repetir uma pesquisa recente, simplesmente selecione a seta na caixa suspensa e uma lista das suas pesquisas mais recentes vai aparecer. Selecione sua pesquisa a partir da lista e clique <guibutton
+>Procurar</guibutton
+>.</para
+></tip>
+
+</sect3>
+<sect3>
+<title
+>Refinando Sua Pesquisa</title>
+
+<para
+>A habilidade de procura do &kword; é muito mais sofisticada do que discutimos anteriormente. Usando as opções na caixa de diálogo, você pode incrementar sua pesquisa para procurar <emphasis
+>exatamente </emphasis
+> o que você quer.</para>
+
+<sect4>
+<title
+>Expressões Regulares no &kword;</title>
+
+<para
+>A ação normal do &kword; é pesquisar por uma coincidência exata do texto. O &kword; é capaz de relacionar textos de acordo com um <emphasis
+>padrão</emphasis
+> ou um conjunto de regras. </para>
+
+<para
+>Para habilitar padrões, assinale a opção <guilabel
+>Expressão Regular</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Isto habilitará o botão <guibutton
+>Editar</guibutton
+>. Este botão pode ser um modo rápido de criar expressões regulares para pessoas não familiarizadas com as expressão regulares do &UNIX;.</para>
+
+<para
+>Um discussão mais aprofundada sobre expressões regulares no KDE pode ser encontrada no manual de ajuda do &kregexpeditor;, que pode ser encontrado no &khelpcenter;.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="find-formatting"
+><title
+>Opções de Formatação</title>
+<para
+>O &kword; possui também a capacidade de buscar em seu documento por um texto que, além de corresponder ao texto procurado, possua certas opções de formatação.</para>
+
+<para
+>Para incluir opções de formatação em sua busca, clique no botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+>. </para>
+
+<para
+>Após o botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+> ter sido clicado, uma nova janela aparecerá.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="finddlg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você pode usar esta janela para selecionar as opções que deseja incluir em sua busca.</para>
+<para
+>A coluna da esquerda consiste de 13 caixas de opção. Se uma opção estiver selecionada, então o &kword; avaliará qualquer texto buscado para aquela propriedade. Se uma opção não estiver assinalada, o &kword; não considera aquela propriedade ao executar uma busca.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Família:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta caixa de seleção para escolher uma família de fontes que você deseja incluir em sua busca no texto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo incremental para ajustar o tamanho que deseja que o &kword; procure.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Clicando em um destes dois botões você poderá selecionar a cor da fonte e/ou a cor do plano de fundo respectivamente, que você deseja que o &kword; procure. Para mais informações sobre seleção de cores, veja a seção em <link linkend="select-colors"
+>Selecionando Cores de uma Janela de Cores</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Negrito:</guilabel
+> e <guilabel
+>Itálico:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use as opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não </guilabel
+> para determinar se você deseja que o &kword; inclua fontes em negrito ou itálico no texto de busca.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Riscado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> para modificar a sua busca.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Onda</guilabel
+> para modificar a sua busca.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Alinhamento vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+> para determinar que alinhamento de texto você deseja que o &kword; procure.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sombra:</guilabel
+> e <guilabel
+>Palavra por Palavra:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use as opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se você deseja que o &kword; inclua texto sombreado no texto de busca e se deve procurar para texto sublinhado ou riscado palavra por palavra.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Maiúsculo</guilabel
+>, <guilabel
+>Minúsculo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Caixa Alta (Versalete)</guilabel
+> para determinar qual a capitalização deseja que o &kword; use ao procurar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Idioma:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você pode selecionar o idioma do texto que deseja que o &kword; procure usando esta caixa combinada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry
+></variablelist>
+
+<para
+>Uma vez selecionadas as opções, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para que as opções de busca sejam aceitas.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Reinicializar</guibutton
+> para restaurar as opções da janela para os valores padrão.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desativar todas as opções.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title
+>Outras Opções de Pesquisa</title>
+
+<para
+>Além da coincidência de padrões, você pode limitar os resultados da pesquisa com algumas opções úteis.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sensível à caixa</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção está selecionada, o &kword; não somente vai procurar pelo conjunto de letras, mas vai verificar se a caixa (maiúscula ou minúscula) das letras coincidem. por exemplo, ao procurar por: <emphasis
+> KDE</emphasis
+></para
+><para
+>irá corresponder: <emphasis
+>KDE</emphasis
+> e <emphasis
+>esconderKDEentrepalavras</emphasis
+> </para
+><para
+>mas não: <emphasis
+>Kde, kde</emphasis
+> ou <emphasis
+> esconderkdeentrepalavras</emphasis
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção altera a direção da procura. Isto pode ser útil quando apenas deseja procurar por uma seqüência de texto antes da posição atual do cursor, não após. Esta opção é normalmente usada em conjunto com a <guilabel
+>Do cursor</guilabel
+> mas, se esta opção não for ativada, o &kword; irá começar a procurar a partir do fim do documento para trás.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Somente palavras inteiras</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção está selecionada, o &kword; só irá retornar ocorrências pesquisadas que estão cercadas por espaços, marcas de parágrafo ou pontuação. Pesquisar por: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>vai corresponder: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>mas não: <emphasis
+> palavrascomKDEnomeio</emphasis
+> ou <emphasis
+>comonoKDE</emphasis
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Texto selecionado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se você quer limitar a pesquisa para uma parte específica do documento (alguns parágrafos por exemplo), você pode selecionar a parte do documento que você quer pesquisar <emphasis
+>antes</emphasis
+> de selecionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>. Quando algum texto estiver selecionado, o &kword; vai, por padrão, pesquisar somente este texto. Você pode usar esta opção para habilitar ou desabilitar esta restrição.</para>
+<note>
+<para
+>Esta opção não estará disponível se você não selecionou texto antes de selecionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>.</para>
+</note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Do cursor</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Por padrão, o &kword; começa a procurar do início do documento. Se esta opção estiver selecionada, o &kword; começa a procura a partir da posição atual do cursor. A direção pela qual o &kword; procura é, por padrão, para frente no documento, mas poderá ser alterada com a opção <guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="replace">
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Substituir</guimenuitem
+></title>
+
+<para
+>O comando para <guimenuitem
+>Substituir</guimenuitem
+> é uma extensão do comando para <guimenuitem
+>Procurar</guimenuitem
+>. Se você estiver familiarizado com o comando para <guimenuitem
+>Procurar</guimenuitem
+>, irá encontrar muitas semelhanças.</para>
+
+<para
+>O comando <guilabel
+>Substituir</guilabel
+> pode ser chamado de duas maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+> Substituir...</guimenuitem
+></menuchoice
+> a partir do menu.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Você pode usar o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Quando o comando <guilabel
+>Substituir</guilabel
+> é chamado, uma janela irá aparecer.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="repldlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<sect3
+><title
+>Pesquisa e Substituição Básica</title>
+<indexterm
+><primary
+>substituindo texto</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>A lista chamada <guilabel
+>Texto a procurar:</guilabel
+> fornece um local para você colocar o texto que será procurado (na imagem, o campo está preenchido com <emphasis
+>KDE</emphasis
+>).</para>
+
+<para
+>Você poderá inserir o seu texto de substituição no campo <guilabel
+>Texto de substituição:</guilabel
+>. Você poderá então clicar <guibutton
+>OK</guibutton
+> para substituir todas as ocorrências no documento ou poderá refinar mais um pouco a sua procura.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+>Refinando Sua Pesquisa</title>
+
+<para
+>A habilidade de procura do &kword; é muito mais sofisticada do que discutimos anteriormente. Usando as opções na caixa de diálogo, você pode incrementar sua pesquisa para procurar <emphasis
+>exatamente </emphasis
+> o que você quer.</para>
+
+<sect4>
+<title
+>Expressões Regulares no &kword;</title>
+
+<para
+>A ação normal do &kword; é pesquisar por uma coincidência exata do texto. O &kword; é capaz de relacionar textos de acordo com um <emphasis
+>padrão</emphasis
+> ou um conjunto de regras. </para>
+
+<para
+>Para habilitar padrões, assinale a opção <guilabel
+>Expressão Regular</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Isto habilitará o botão <guibutton
+>Editar</guibutton
+>. Este botão pode ser um modo rápido de criar expressões regulares para pessoas não familiarizadas com as expressão regulares do &UNIX;.</para>
+
+<para
+>Um discussão mais aprofundada sobre expressões regulares no KDE pode ser encontrada no manual de ajuda do &kregexpeditor;, que pode ser encontrado no &khelpcenter;.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4
+><title
+>Opções de Formatação</title>
+<para
+>O &kword; possui também a capacidade de buscar em seu documento por um texto que, além de corresponder ao texto procurado, possua certas opções de formatação.</para>
+
+<para
+>Para incluir opções de formatação em sua busca, clique no botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+>. </para>
+
+<para
+>Após o botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+> ter sido clicado, uma nova janela aparecerá.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="finddlg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você pode usar esta janela para selecionar as opções que deseja incluir em sua busca.</para>
+<para
+>A coluna da esquerda consiste de 13 caixas de opção. Se uma opção estiver selecionada, então o &kword; avaliará qualquer texto buscado para aquela propriedade. Se uma opção não estiver assinalada, o &kword; não considera aquela propriedade ao executar uma busca.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Família:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta caixa de seleção para escolher uma família de fontes que você deseja incluir em sua busca no texto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo incremental para ajustar o tamanho que deseja que o &kword; procure.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Clicando em um destes dois botões você poderá selecionar a cor da fonte e/ou a cor do plano de fundo respectivamente, que você deseja que o &kword; procure. Para mais informações sobre seleção de cores, veja a seção em <link linkend="select-colors"
+>Selecionando Cores de uma Janela de Cores</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Negrito:</guilabel
+> e <guilabel
+>Itálico:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use as opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não </guilabel
+> para determinar se você deseja que o &kword; inclua fontes em negrito ou itálico no texto de busca.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Riscado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> para modificar a sua busca.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Onda</guilabel
+> para modificar a sua busca.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Alinhamento vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+> para determinar que alinhamento de texto você deseja que o &kword; procure.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sombra:</guilabel
+> e <guilabel
+>Palavra por Palavra:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use as opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se você deseja que o &kword; inclua texto sombreado no texto de busca e se deve procurar para texto sublinhado ou riscado palavra por palavra.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Maiúsculo</guilabel
+>, <guilabel
+>Minúsculo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Caixa Alta (Versalete)</guilabel
+> para determinar qual a capitalização deseja que o &kword; use ao procurar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Idioma:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você pode selecionar o idioma do texto que deseja que o &kword; procure usando esta caixa combinada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry
+></variablelist>
+
+<para
+>Uma vez selecionadas as opções, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para que as opções de busca sejam aceitas.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Reinicializar</guibutton
+> para restaurar as opções da janela para os valores padrão.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desativar todas as opções.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title
+>Outras Opções de Pesquisa</title>
+
+<para
+>Além da coincidência de padrões, você pode limitar os resultados da pesquisa com algumas opções úteis.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sensível à caixa</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção está selecionada, o &kword; não somente vai procurar pelo conjunto de letras, mas vai verificar se a caixa (maiúscula ou minúscula) das letras coincidem. por exemplo, ao procurar por: <emphasis
+> KDE</emphasis
+></para
+><para
+>irá corresponder: <emphasis
+>KDE</emphasis
+> e <emphasis
+>esconderKDEentrepalavras</emphasis
+> </para
+><para
+>mas não: <emphasis
+>Kde, kde</emphasis
+> ou <emphasis
+> esconderkdeentrepalavras</emphasis
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção altera a direção da procura. Isto pode ser útil quando apenas deseja procurar por uma seqüência de texto antes da posição atual do cursor, não após. Esta opção é normalmente usada em conjunto com a <guilabel
+>Do cursor</guilabel
+> mas, se esta opção não for ativada, o &kword; irá começar a procurar a partir do fim do documento para trás.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Somente palavras inteiras</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção está selecionada, o &kword; só irá retornar ocorrências pesquisadas que estão cercadas por espaços, marcas de parágrafo ou pontuação. Pesquisar por: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>vai corresponder: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>mas não: <emphasis
+> palavrascomKDEnomeio</emphasis
+> ou <emphasis
+>comonoKDE</emphasis
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Texto selecionado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se você quer limitar a pesquisa para uma parte específica do documento (alguns parágrafos por exemplo), você pode selecionar a parte do documento que você quer pesquisar <emphasis
+>antes</emphasis
+> de selecionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>. Quando algum texto estiver selecionado, o &kword; vai, por padrão, pesquisar somente este texto. Você pode usar esta opção para habilitar ou desabilitar esta restrição.</para>
+<note>
+<para
+>Esta opção não estará disponível se você não selecionou texto antes de selecionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>.</para>
+</note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Do cursor</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Por padrão, o &kword; começa a procurar do início do documento. Se esta opção estiver selecionada, o &kword; começa a procura a partir da posição atual do cursor. A direção pela qual o &kword; procura é, por padrão, para frente no documento, mas poderá ser alterada com a opção <guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Uma vez selecionadas as opções, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para que as opções de busca sejam aceitas.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Reinicializar</guibutton
+> para restaurar as opções da janela para os valores padrão.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desativar todas as opções.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="replace-formatting-text"
+><title
+>Substituir pelo texto formatado</title>
+<para
+>O &kword; também tem a capacidade de substituir o texto encontrado pelo texto formatado.</para>
+
+<para
+>Para incluir as opções de formatação na sua procura, clique no botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+> na seção <guilabel
+>Substituir Com</guilabel
+>. </para>
+
+<para
+>Após o botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+> ter sido clicado, uma nova janela aparecerá.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="finddlg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você pode usar este diálogo para selecionar o formato do texto substituído.</para>
+<para
+>A coluna da esquerda consiste de 13 opções. Se alguma delas estiver selecionada, o &kword; irá alterar o texto de substituição de modo a corresponder à propriedade de formatação selecionada. Se não estiver selecionada, o &kword; não irá considerar essa propriedade ao substituir o texto.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Família:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para selecionar a família da fonte que deseja que o texto de substituição use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo incremental para ajustar o tamanho de fonte que deseja que o &kword; use para o seu texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Clicando em qualquer um destes dois botões você poderá selecionar a cor da fonte e/ou a cor do plano de fundo respectivamente, que você deseja que o &kword; use. Para mais informações sobre seleção de cores, veja a seção em <link linkend="select-colors"
+>Selecionando Cores de uma Janela de Cores</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Negrito:</guilabel
+> e <guilabel
+>Itálico:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use as opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não </guilabel
+> para determinar se você deseja que o &kword; coloque as fontes em negrito ou itálico do texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Riscado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Onda</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Alinhamento vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+> para determinar que alinhamento de texto você deseja que o &kword; use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sombra:</guilabel
+> e <guilabel
+>Palavra por Palavra:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use as opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se você deseja que o &kword; use texto sombreado e/ou texto sublinhado ou riscado palavra por palavra no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Maiúsculo</guilabel
+>, <guilabel
+>Minúsculo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Caixa Alta (Versalete)</guilabel
+> para determinar qual capitalização usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Idioma:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você pode selecionar o idioma do texto que você usará para substituir o texto encontrado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Uma vez selecionadas as opções, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar suas opções de texto.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Reinicializar</guibutton
+> para restaurar as opções da janela para os valores padrão.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desativar todas as opções.</para>
+
+</sect4>
+<sect4 id="replace-placeholders">
+<title
+>Usando elementos de substituição</title>
+<para
+>Elementos de substituição são úteis quando você deseja adicionar texto à pesquisas complexas. Atualmente, o &kword; possui somente um espaço reservado para texto: <emphasis
+>Texto completo</emphasis
+>.</para>
+<para
+>Este elemento de substituição irá conter todo o texto correspondente ao comando para <guimenuitem
+>Procurar</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo:</para>
+<para
+>Você poderá criar um texto de procura usando expressões regulares: <emphasis
+>Referência \d</emphasis
+></para>
+<note
+><para
+>Para que este texto de exemplo funcione, você deverá assinalar a opção <guilabel
+>Expressão regular</guilabel
+>.</para>
+<para
+>As expressões regulares ficam disponíveis ao assinalar esta opção. A utilização das expressões regulares está além do objetivo deste manual. Para mais informações, veja o Manual de Expressões Regulares do KDE (Disponível no centro de ajuda do &kde;).</para
+></note>
+<para
+>Agora, na seção <guilabel
+>Substituir Com</guilabel
+> da janela de substituição, você poderá assinalar a opção <guilabel
+>Usar substituições</guilabel
+>. Clique no botão <guibutton
+>Inserir Substituição</guibutton
+> e selecione a opção <guilabel
+>Texto Completo</guilabel
+>. O &kword; irá inserir um <emphasis
+>\0</emphasis
+> no campo <guilabel
+>Texto de substituição:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Agora, envolva o elemento de substituição com parênteses; assim, o seu texto passa a: <emphasis
+>(\0)</emphasis
+></para>
+<para
+>Quando isto for executado, sempre que o &kword; encontrar o texto de procura (isto é, <quote
+>Referência 0</quote
+>, <quote
+>Referência 1</quote
+>, <quote
+>Referência 2</quote
+>, etc), irá envolver o texto entre parênteses (<quote
+>(Referência 0)</quote
+>, <quote
+>(Referência 1)</quote
+>, <quote
+>(Referência 2)</quote
+>, respectivamente). </para>
+<para
+>Como você pode ver, o elemento de substituição irá manter uma cópia do texto de procura. Você poderá usar este elemento para adicionar texto aos extremos de qualquer texto de procura que possa imaginar.</para>
+
+</sect4>
+<sect4>
+<title
+>Outras Opções de Substituição</title>
+
+<para
+>As opções adicionais da janela são:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sensível à caixa</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção está selecionada, o &kword; não somente vai procurar pelo conjunto de letras, mas vai verificar se a caixa (maiúscula ou minúscula) das letras coincidem. por exemplo, ao procurar por: <emphasis
+> KDE</emphasis
+></para
+><para
+>vai encontrar: <emphasis
+>KDE</emphasis
+> e <emphasis
+>palavrascomKDEnomeio</emphasis
+> mas não <emphasis
+>Kde, kde</emphasis
+> ou <emphasis
+> palavrascomkdenomeio</emphasis
+>.</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção altera a direção da procura. Isto pode ser útil quando apenas deseja procurar por uma seqüência de texto antes da posição atual do cursor, não após. Esta opção é normalmente usada em conjunto com a <guilabel
+>Do cursor</guilabel
+> mas, se esta opção não for ativada, o &kword; irá começar a procurar a partir do fim do documento para trás.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Somente palavras inteiras</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção está selecionada, o &kword; só irá retornar ocorrências pesquisadas que estão cercadas por espaços, marcas de parágrafo ou pontuação. Pesquisar por: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>vai corresponder: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>mas não: <emphasis
+> palavrascomKDEnomeio</emphasis
+> ou <emphasis
+>comonoKDE</emphasis
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Texto selecionado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se você quer limitar a pesquisa para uma parte específica do documento (alguns parágrafos por exemplo), você pode selecionar a parte do documento que você quer pesquisar <emphasis
+>antes</emphasis
+> de selecionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>. Quando algum texto estiver selecionado, o &kword; vai, por padrão, pesquisar somente este texto. Você pode usar esta opção para habilitar ou desabilitar esta restrição.</para>
+
+<note>
+<para
+>Esta opção não estará disponível se você não selecionou texto antes de selecionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>.</para>
+</note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Do cursor</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Por padrão, o &kword; começa a procurar do início do documento. Se esta opção estiver selecionada, o &kword; começa a procura a partir da posição atual do cursor. A direção pela qual o &kword; procura é, por padrão, para frente no documento, mas poderá ser alterada com a opção <guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Perguntar antes de substituir</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção está selecionada, o &kword; vai perguntar ao usuário <emphasis
+>antes</emphasis
+> de cada substituição. isto possibilita que você concorde ou não com cada substituição. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="spell-check">
+<title
+>Verificação Ortográfica</title>
+<indexterm
+><primary
+>ortografia</primary
+><secondary
+>verificar ortografia do documento</secondary
+></indexterm>
+<para
+>O &kword; pode comparar cada palavra em seu documento com vários dicionários normalmente disponíveis. Ele lhe oferecerá a oportunidade de mudar quaisquer palavras que ele acredite estarem incorretas.</para>
+<note
+><para
+>Por padrão, se qualquer texto no documento é selecionado, o &kword; somente verifica a ortografia do texto atualmente selecionado.</para
+>
+<para
+>Se você deseja verificar a ortografia de uma parte específica de seu documento, simplesmente <link linkend="select"
+>selecione o texto</link
+> que você deseja verificar.</para>
+<para
+>Para verificar todo o documento, não deixe nenhum texto selecionado, e o &kword; verificará o documento inteiro.</para
+></note>
+<para
+>Você pode habilitar a verificação ortográfica de duas maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas </guimenu
+><guisubmenu
+>Ortografia</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Verificar Ortografia...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Clicando em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="spell.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>A verificação ortográfica de seu documento é controlada através de uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="spelldlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Neste exemplo, a palavra errada que o &kword; encontrou foi <emphasis
+>vocêfez</emphasis
+>. A palavra de substituição sugerida encontra-se no campo de texto <guilabel
+>Substituir por:</guilabel
+>. Na lista <guilabel
+>Palavras Sugeridas</guilabel
+> existe uma lista de palavras que o programa de ortografia determinou como formas corretas possíveis.</para>
+
+<para
+>A partir daqui você tem oito opções:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Substituir</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Substitui a palavra atual pela palavra sugerida. Isto somente substitui esta ocorrência.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Substituir Tudo</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Substitui todas as ocorrências da palavra atual pela palavra sugerida ao longo de todo o documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Ignorar</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Não faz nenhuma modificação para esta ocorrência. Pergunta de novo se esta palavra aparecer mais adiante no documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Ignorar Tudo</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Não faz nenhuma mudança para esta ou qualquer outra ocorrência desta palavra. Não pergunta mais sobre a ocorrência desta palavra novamente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Adicionar</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Adicionar a palavra atual ao dicionário.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Terminado</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Mantém as mudanças atuais, mas interrompe a verificação no ponto em que está.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<!-- FIXME lueck 08.11.2006 -->
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Cancelar</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Interrompe a verificação ortográfica.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Ajuda</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Carrega um arquivo de ajuda para o verificador ortográfico.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Quando o documento inteiro tiver sido verificado, o &kword; retorna o cursor para a mesma localização no documento antes do início da verificação.</para>
+
+<note>
+<para
+>Se o documento não tiver quaisquer erros ortográficos, o &kword; não mostrará nenhuma janela informando da inexistência de erros.</para>
+
+<para
+>Quando a verificação ortográfica iniciar, ele irá prosseguir com a verificação do documento usando o dicionário, saindo depois da janela de verificação. Em documentos curtos, isto pode ser muito rápida. Em poucos segundos, o &kword; já terá verificado a ortografia do documento!</para>
+</note>
+
+<para
+>Existem várias opções para configurar a aplicação de verificação utilizado. Para mais detalhes, veja a seção <link linkend="opt-spell"
+>Configurando a verificação ortográfica</link
+>.</para>
+
+<sect2 id="auto-spell-check">
+<title
+>Marcando automaticamente palavras erradas</title>
+<indexterm
+><primary
+>ortografia</primary
+><secondary
+>marcar automaticamente palavras erradas</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; poderá verificar a ortografia do seu documento à medida que você o estiver editando. Ele irá sublinhar em vermelho qualquer palavra que não consiga encontrar no dicionário. Este comportamento poderá ser ativado ou desativado pelo usuário. Selecionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Ortografia</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Verificação Automática...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu, você poderá ativar ou desativar a verificação ortográfica automática. </para
+>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="thesaurus">
+<title
+>Procurando palavras relacionadas (Thesaurus)</title>
+<indexterm
+><primary
+>dicionários, usando</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Wordnet</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>palavras relacionadas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; vem com um pequeno programa baseado no projeto Wordnet. Para mais informações sobre o Wordnet, visite a página do <ulink url="http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
+>Projeto </ulink
+>.</para>
+<para
+>Você pode chamar o Thesaurus de duas maneiras: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Clicando simplesmente na palavra desejada com o &RMB;. Um menu de contexto aparecerá. Selecione <guimenuitem
+>Mostrar Palavras Relacionadas</guimenuitem
+> do menu e uma janela aparecerá.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Selecionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar Palavras Relacionadas</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Independente do método escolhido, o &kword; abrirá uma janela do &kthesaurus;.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="thesaurus.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A palavra que você selecionou do seu documento aparece na caixa de seleção rotulada <guilabel
+>Procurar por:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Existem três colunas de palavras alternativas: <guilabel
+>Sinônimos</guilabel
+>, <guilabel
+>Palavras Mais Gerais</guilabel
+> (hiperônimos) e <guilabel
+>Palavras Mais Específicas</guilabel
+> (hipônimos).</para>
+<para
+>Se você encontrar uma palavra alternativa apropriada, basta selecioná-la na lista e ela passará a ser listada na caixa de texto <guilabel
+>Substituir com:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para finalizar a substituição, clique em <guibutton
+>Substituir</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Para manter a palavra original, clique em <guibutton
+>Cancelar </guibutton
+>.</para>
+<para
+>Para obter mais informações, informações sobre o uso da versão completa do Wordnet, clique no botão <guibutton
+>Ajuda</guibutton
+> e acesse o manual do &kthesaurus; (de onde obterá informações inclusive sobre dicionários adicionais para idiomas diferentes do inglês).</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="autocorrect">
+<title
+>Autocorreção</title>
+<indexterm
+><primary
+>autocorreção</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A autocorreção ou correção automática é um sistema para corrigir os erros de digitação mais comuns, converter as abreviaturas para palavras completas e para ajustar a capitalização. Como você poderá imaginar pelo seu nome, tudo isto ocorre automaticamente, enquanto você está editando o seu documento.</para>
+
+<sect2 id="autocorrection-enable">
+<title
+>Ativando/Desativando a Autocorreção</title>
+
+<para
+>Para ativar a correção automática, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Autocorreção</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ativar Autocorreção</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Quando estiver ativa, a correção automática fará as alterações no seu documento <emphasis
+>à medida que você escreve</emphasis
+>. Você poderá determinar que alterações devem ser feitas <link linkend="configure-autocorrection"
+>configurando a autocorreção</link
+>.</para>
+
+<para
+>Para desativar a correção automática, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Autocorreção</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Desativar Autocorreção</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Quando estiver desativada, as alterações da correção automática não serão feitas. Você poderá, contudo, <link linkend="autoformat"
+>aplicar manualmente a autocorreção</link
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-autocorrection">
+<title
+>Configurando as Opções da Autocorreção</title>
+<indexterm
+><primary
+>autocorreção</primary
+><secondary
+>configurar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para ajustar as opções de autocorreção, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Autocorreção...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. </para>
+
+<para
+>Uma janela irá aparecer para ajudá-lo a ajustar as suas opções.</para>
+
+<sect3 id="simple-autocorrection">
+<title
+>Autocorreção Simples</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="auto1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Converter a primeira letra de uma frase automaticamente para maiúscula</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando selecionado, o &kword; irá automaticamente transformar para maiúscula a primeira letra depois de um ponto. Você pode informar ao &kword; para não fazer esta tipo de alteração em certas circunstâncias (por exemplo, <quote
+>Sr.</quote
+> ou <quote
+>Jr.</quote
+>). Para mais detalhes veja a seção <link linkend="autocorrection-exceptions"
+>Exceções de Autocorreção</link
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Converter duas letras maiúsculas para uma maiúscula e outra minúscula</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando selecionado, o &kword; irá converter automaticamente duas letras maiúsculas (um erro tipográfico comum), numa letra maiúscula e outra minúscula. Você pode informar ao &kword; quando não realizar está alteração Para mais detalhes, veja a seção <link linkend="autocorrection-exceptions"
+>Exceções de Autocorreção</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Formatar automaticamente URLs</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando selecionado, o &kword; irá procurar no texto por padrões que possam sugerir que uma determinada seção do texto é uma <glossterm linkend="defurl"
+>URL</glossterm
+> e automaticamente criar um link.</para>
+<para
+>Para mais detalhes em ligações, veja a seção <link linkend="links"
+>Links no Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Suprimir espaços duplos</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando selecionado, o &kword; irá ignorar o segundo espaço digitado. Isto evita que os usuários adicionem espaços duplos entre palavras ou frases.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Remover espaços no início e no fim dos parágrafos</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando selecionado, o &kword; irá remover automaticamente os espaços no início e/ou fim de uma linha de texto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fazer automaticamente a formatação dos negritos e sublinhados</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando selecionado, o &kword; irá procurar as palavras rodeadas por asteriscos ( * ). Irá remover os asteriscos e mudar o tipo de fonte de todas as palavras entre os dois asteriscos para negrito.</para>
+<para
+>O &kword; irá também procurar as palavras rodeadas por sublinhados ( _ ). Irá remover os sublinhados e mudar o tipo de fonte de todas as palavras entre os dois asteriscos para sublinhado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir 1/2... por ½...</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando selecionado, o &kword; irá mudar automaticamente o 1/2, 1/3 e 3/4 para os seus equivalentes de caracter único.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar numeração automática de parágrafos</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se você iniciar um parágrafo com um número e um símbolo ( <emphasis
+>1)</emphasis
+> por exemplo), o &kword; irá converter automaticamente esse parágrafo para um parágrafo numerado. Todos os parágrafos seguintes serão numerados consecutivamente. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir 1o... por 1º...</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando selecionado, o &kword; irá mudar automaticamente o 1o para 1<superscript
+>o</superscript
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalizar os nomes dos dias</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Coloca automaticamente a primeira letra dos dias da semana em maiúsculas (Domingo, Segunda, Terça, etc...).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar formatação em listas para parágrafos iniciados por marcadores</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando selecionado, o &kword; irá procurar as linhas que comecem por um <emphasis
+>- </emphasis
+> e irá converter automaticamente o estilo do parágrafo para uma lista com marcadores. O símbolo é selecionado com o botão à esquerda e abaixo desta opção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist>
+</sect3>
+
+<sect3 id="quotes-autocorrection"
+><title
+>Aspas Personalizadas</title>
+<para
+>Selecione a página <guilabel
+>Aspas Personalizadas</guilabel
+></para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="auto4.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir aspas duplas por aspas tipográficas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando selecionada, esta opção irá substituir as aspas duplas (") do teclado por aspas tipográficas. Se você quiser alterar o caracter de aspas, clique em um dos botões. Clicar em <guibutton
+>Padrão</guibutton
+>, irá restaurar as aspas padrão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir aspas simples por aspas tipográficas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando selecionada, esta opção irá substituir as aspas simples (') do teclado por aspas tipográficas. Se quiser alterar o caracter de aspas, clique num dos botões. Clicar em <guibutton
+>Padrão</guibutton
+>, irá restaurar as aspas padrão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect3>
+<sect3 id="advanced-autocorrection">
+<title
+>Autocorreção Avançada</title>
+
+<para
+>Para mudar para a Autocorreção Avançada, clique na aba da <guilabel
+>Autocorreção Avançada</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="auto2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject
+></screenshot>
+<para
+>Isto permite-lhe fazer com que o &kword; substitua automaticamente uma seqüência de texto por outra. Isto pode ser útil para os símbolos especiais, para as abreviaturas usadas normalmente e que deseja colocar por extenso, ou para erros comuns de digitação.</para>
+
+<para
+>O usa textos &kword;de autocorreção diferentes, dependendo do idioma. Defina o idioma correto usando a lista <guilabel
+>Substituições e exceções para o idioma:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>A opção <guilabel
+>Habilitar substituição de palavras</guilabel
+> é usada para ativar ou desativar as funcionalidades de substituição automática do &kword;. Se não estiver assinalada, o &kword; não irá efetuar qualquer substituição automática inserida na lista desta janela.</para>
+
+<para
+>Se a opção <guilabel
+>Substituir texto com formatação</guilabel
+> estiver selecionada, o &kword; não só irá mudar o texto quando descobrir uma ocorrência, como irá mudar também a formatação do texto de substituição. Se a opção não estiver ativada, então o &kword; irá usar as mesmas opções de formatação do texto substituído para o texto de substituição. Para mais informações sobre a definição das opções de formatação do texto de substituição, veja a seção <link linkend="autocorrection-format-options"
+>Modificando o formato do texto de autocorreção</link
+>.</para>
+
+<sect4>
+<title
+>Adicionando um texto de autocorreção</title>
+
+<para
+>Para adicionar um texto de autocorreção, basta digitar o texto que deseja que o &kword; corrija no campo de texto <guilabel
+>Procurar:</guilabel
+>, e depois digitar o texto de substituição que deseja que o &kword; use no campo de texto <guilabel
+>Substituir:</guilabel
+>.</para>
+
+
+<note
+><para
+>Se você quiser inserir símbolos ou caracteres especiais que não estejam disponíveis no seu teclado, você poderá clicar nos botões com reticências e selecionar um caracter especial a partir da tabela exibida.</para
+></note>
+
+<para
+>Quando ambos os textos estiverem inseridos, clique <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>. Seu texto será adicionado à tabela.</para>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title
+>Editando um texto de autocorreção</title>
+<para
+><emphasis
+>Alterando o texto de procura.</emphasis
+></para>
+<para
+>O &kword; não lhe permite alterar o texto de procura. Isto evita erros desastrosos. Isto é para evitar mudanças desastrosas.</para>
+<para
+>Ao invés disto, você deve apagar a regra de autocorreção atual e adicionar um novo texto de autocorreção com o texto de procura corrigido.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Alterando o texto de substituição.</emphasis
+></para>
+<para
+>Comece clicando no texto que deseja editar. Ele ficará selecionado e o texto de procura e de substituição serão listados nos campos de texto acima. Você poderá então alterar o texto de substituição. Quando terminar, basta clicar em <guibutton
+>Modificar</guibutton
+>.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title
+>Removendo um texto de autocorreção</title>
+
+<para
+>Basta clicar no texto que deseja remover. Depois, clique no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>. O texto será então removido.</para>
+
+<warning>
+<para
+>Tenha cuidado, pois o &kword; não lhe dará a chance de voltar atrás, uma vez que tenha removido uma seqüência de texto. Certifique-se de que selecionou o texto correto <emphasis
+>antes</emphasis
+> de clicar no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+</warning>
+</sect4>
+
+<sect4 id="autocorrection-format-options">
+<title
+>Modificando o formato do texto de autocorreção</title>
+<note
+><para
+>Atualmente, você deve criar o texto de autocorreção <emphasis
+>antes</emphasis
+> de poder formatá-lo.</para
+></note>
+<para
+>Após o texto de autocorreção ter sido criado, basta clicar nele uma vez com o &LMB;.</para>
+<para
+>Agora clique no botão <guibutton
+>Mudar Formato...</guibutton
+>. Uma pequena janela será exibida:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="finddlg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Você pode usar este diálogo para selecionar o formato do texto substituído.</para>
+<para
+>A coluna da esquerda consiste de 13 opções. Se alguma delas estiver selecionada, o &kword; irá alterar o texto de substituição de modo a corresponder à propriedade de formatação selecionada. Se não estiver selecionada, o &kword; não irá considerar essa propriedade ao substituir o texto.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Família:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para selecionar a família da fonte que deseja que o texto de substituição use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo incremental para ajustar o tamanho de fonte que deseja que o &kword; use para o seu texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de Fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Clicando em qualquer um destes dois botões você poderá selecionar a cor da fonte e/ou a cor do plano de fundo respectivamente, que você deseja que o &kword; use. Para mais informações sobre seleção de cores, veja a seção em <link linkend="select-colors"
+>Selecionando Cores de uma Janela de Cores</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Negrito:</guilabel
+> e <guilabel
+>Itálico:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use as opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não </guilabel
+> para determinar se você deseja que o &kword; coloque as fontes em negrito ou itálico do texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Riscado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Onda</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Alinhamento vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+> para determinar que alinhamento de texto você deseja que o &kword; use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sombra:</guilabel
+> e <guilabel
+>Palavra por Palavra:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use as opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se você deseja que o &kword; use texto sombreado e/ou texto sublinhado ou riscado palavra por palavra no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá selecionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Maiúsculo</guilabel
+>, <guilabel
+>Minúsculo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Caixa Alta (Versalete)</guilabel
+> para determinar qual capitalização usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Idioma:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você pode selecionar o idioma do texto que você usará para substituir o texto encontrado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Uma vez selecionadas as opções, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar suas opções de texto.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Reinicializar</guibutton
+> para restaurar as opções da janela para os valores padrão.</para>
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desativar todas as opções.</para>
+</sect4>
+
+</sect3>
+<sect3 id="autocorrection-exceptions">
+<title
+>Exceções de Autocorreção</title>
+<indexterm
+><primary
+>autocorreção</primary>
+<secondary
+>exceções</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Existem situações em que o &kpresenter; irá fazer modificações de autocorreção inapropriadas. Você poderá usar a quarta página desta janela para definir as <emphasis
+>exceções</emphasis
+> às regras definidas anteriormente.</para>
+<para
+>A janela das exceções está apresentada abaixo:</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="auto3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Para evitar que o &kword; decida que uma abreviatura ou outro texto é o fim de uma frase, basta inserir o fragmento de texto no campo de texto abaixo de <guilabel
+>Não tratar como fim de frase</guilabel
+>, e então clicar em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo: Adicionando <quote
+>Jr.</quote
+> a esta lista, evita que:</para>
+<para
+><quote
+>João Roberto Jr. é um amigo da família.</quote
+></para>
+<para
+>seja alterado para:</para>
+<para
+><quote
+>João Roberto Jr. É um amigo da família.</quote
+></para>
+<para
+>Para remover uma entrada errada, basta clicar uma vez no ítem errado com o &RMB; e então no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+<para
+>O segundo conjunto de campos efetua uma função semelhante ao primeiro, exceto que nesta lista serão inseridas as palavras que podem ter duas letras iniciais em maiúsculas.</para>
+<para
+>Basta inserir a palavra no campo abaixo de <guilabel
+>Aceitar duas letras maiúsculas em</guilabel
+> e então clicar em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo: Adicionar <quote
+>CD</quote
+> a esta lista evita que</para>
+<para
+><quote
+>CD</quote
+></para>
+<para
+>seja alterado para:</para>
+<para
+><quote
+>Cd</quote
+></para>
+<para
+>Para remover uma entrada errada, basta clicar uma vez no ítem errado com o &RMB; e então no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="autoformat">
+<title
+>Aplicando a Autocorreção Manualmente</title>
+<indexterm
+><primary
+>autocorreção</primary
+><secondary
+>aplicação manual</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Se a autocorreção estiver desativada no seu documento, você poderá aplicar manualmente a <link linkend="autocorrect"
+>autocorreção</link
+>.</para>
+<para
+>Para aplicar manualmente a autocorreção, configure primeiro as suas opções, usando a <link linkend="configure-autocorrection"
+>página de configuração da autocorreção</link
+>.</para>
+<para
+>Depois, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Autocorreção</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Aplicar Autocorreção</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>O &kword; começará do início do documento, e aplicará todas as opções de autocorreção para o documento inteiro.</para>
+<para
+>Quando o &kword; tiver terminado, ele irá retornar ao modo de edição do documento, permitindo que você continue com as suas alterações.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre a ativação e desativação da autocorreção, veja a seção <link linkend="autocorrection-enable"
+>Ativando/Desativando a Autocorreção</link
+>.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="autocomplete">
+<title
+>Completamento Automático</title>
+<indexterm
+><primary
+>completamento automático</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O completamento automático permite a você digitar as primeiras letras de uma palavra muito usada (freqüentemente técnica ou específica de um trabalho), e dizer ao &kword; para terminar de digitar a palavra para você. Isto é muito útil quando você tiver palavras técnicas muito extensas.</para>
+<sect2 id="autocomplete-using">
+<title
+>Usando o completamento automático</title>
+<para
+>O uso do completamento automático não poderia ser mais simples. Basta digitar as primeiras letras da palavra que você deseja que o &kword; termine, e pressionar <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+>. O &kword; realizará uma pesquisa na lista de completamento automático e se ele encontrar uma palavra que inicie com aquelas letras, ele terminará de inserir o restante da palavra.</para>
+<sect3 id="autocomplete-using-add">
+<title
+>Adicionando palavras para completamento automático</title>
+<para
+>O &kword; mantém uma lista de palavras para cada usuário que serão usadas para o completamento automático.</para>
+<para
+>Você pode adicionar palavras a esta lista de duas maneiras:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O &kword; pode adicionar palavras automaticamente à lista de completamento, para aprovação posterior. Isto pode ser ativado usando esta <link linkend="autocomplete-dialog"
+>janela</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Palavras individuais podem ser adicionadas à lista usando esta <link linkend="autocomplete-dialog"
+>janela</link
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+</sect2>
+<sect2 id="autocomplete-dialog">
+<title
+>Configurando o completamento automático</title>
+<para
+>Para configurar o completamento automático, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Completamento...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto exibirá uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="autocompdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ativar o completamento de palavras</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>É usado para ativar ou desativar o completamento automático.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Clicando neste botão você poderá adicionar uma palavra individual à lista de completamento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Remover</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Para remover palavras da lista de completamento, selecione a palavra com o &LMB; na lista e clique neste botão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar automaticamente novas palavras à lista</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção irá adicionar as palavras com um tamanho igual ou superior ao <guilabel
+>Caracteres necessários:</guilabel
+> à lista de palavras propostas para o completamento automático.</para>
+<para
+>A lista grande no centro da janela contém a lista atual de palavras para completamento automático.</para>
+<note
+><para
+>Nem todas as palavras da lista serão afetadas pelo completamento automático quando são inseridas nesta janela.</para
+></note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as palavras na dica</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver ativada, irá aparecer uma dica quando você começar a digitar uma palavra que exista na lista de completamento. Para completar a palavra, clique na tecla definida para aceitar as sugestões na lista <guilabel
+>Tecla para aceitar a sugestão:</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Caracteres necessários:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta combinação de campo incremental/barra deslizante para evitar que o &kword; comece a adicionar automaticamente palavras curtas à lista de completamento. Você poderá selecionar qualquer valor de 5-100, para que as palavras tenham que ter pelo menos este número de caracteres aqui definido para serem adicionadas à lista.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Palavras sugeridas:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>A combinação do campo incremental/barra deslizante poderá ser ajustada para permitir mais ou menos palavras na lista de completamento. Esta opção é mais importante quando a <guilabel
+>Adicionar automaticamente novas palavras à lista</guilabel
+> estiver ativa. Esta opção evita que a lista fique muito extensa. Você poderá escolher qualquer valor entre 1 e 500.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar espaço</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se a opção estiver assinalada, o completamento automático irá adicionar um espaço ao fim de uma palavra completada, o que significa que não é necessário adicionar o espaço manualmente para a próxima palavra.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tecla para aceitar a sugestão:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configure a tecla que deseja usar quando for sugerida uma palavra a ser completada automaticamente e você deseja aceitá-la. Você poderá optar entre <keycap
+>Enter</keycap
+>, <keycap
+>Tab</keycap
+>, <keycap
+>Espaço</keycap
+>, <keycap
+>End</keycap
+> ou <keycap
+>Direita</keycap
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tornar Padrão</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Um palavra não faz parte do completamento automático até que a lista seja <emphasis
+>salva</emphasis
+> para o disco. A partir deste momento, o &kword; usará a lista salva para todas as tarefas de completamento, até que a lista seja substituída por outra lista salva.</para>
+<para
+>Algumas palavras da lista de completamento automático podem não terem sido salvas ainda.</para
+><para
+>Para salvar a lista atual no disco e fazer com que o &kword; a comece a usá-la no completamento automático, clique neste botão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para salvar as suas opções. Clique em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações feitas. Clique em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para restaurar o estado após ter clicado no botão <guibutton
+>Tornar Padrão</guibutton
+> pela última vez.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/edittb.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/edittb.png
new file mode 100644
index 00000000..05875f8b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/edittb.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/error b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/error
new file mode 100644
index 00000000..901c2221
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/error
@@ -0,0 +1 @@
+/bin/ls: *.pn: Arquivo ou diretório não encontrado
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/exoffset.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/exoffset.png
new file mode 100644
index 00000000..b3bda1b8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/exoffset.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/expression.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/expression.png
new file mode 100644
index 00000000..22de1889
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/expression.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/expressions.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/expressions.docbook
new file mode 100644
index 00000000..b9a83849
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/expressions.docbook
@@ -0,0 +1,192 @@
+<sect1 id="expressions">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Expressões </title>
+<indexterm
+><primary
+>expressões</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Expressões são uma maneira rápida de inserir frases comuns num documento. Uma vez que uma expressão tenha sido selecionada, o texto é inserido no &kword;.</para>
+<note
+><para
+>As expressões são diferentes das variáveis. Expressões são inseridas como texto normal e só podem ser alteradas mais tarde editando manualmente o texto. As variáveis inserem um elemento de substituição no documento que poderá ser atualizado automaticamente numa data posterior.</para
+></note>
+<sect2 id="expressions-insert"
+><title
+>Usando expressões</title>
+<para
+>Usar uma expressão não poderia ser mais fácil.</para>
+<para
+>Basta posicionar o cursor no local que você deseja inserir a expressão e selecionar <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Expressão</guisubmenu
+></menuchoice
+> no menu. Isto lhe mostrará um submenu com grupos de expressões. Selecione o grupo que é apropriado para sua expressão. Isto exibirá uma lista de expressões disponíveis no grupo. Selecione a expressão apropriada.</para>
+<para
+>Uma vez selecionada, aquela expressão será inserida na posição do cursor.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="expressions-add"
+><title
+>Adicionando, mudando e apagando grupos de expressões e expressões</title>
+<para
+>A adição de uma expressão pode ser feita selecionando <menuchoice
+><guimenu
+> Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Editar Expressões Pessoais</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto exibirá a janela para a edição de expressões pessoais. </para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="expression.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A lista à esquerda mostra todos os grupos disponíveis (<emphasis
+>Avisos</emphasis
+> e <emphasis
+>Funcionários</emphasis
+> no exemplo). <emphasis
+>Avisos</emphasis
+> é o grupo atualmente selecionado.</para>
+<sect3 id="expression-add-group"
+><title
+>Adicionado um novo grupo</title>
+<para
+>Você precisará criar um novo grupo na primeira vez que quiser adicionar uma expressão nova. O &kword; não permitirá que o usuário edite ou remova nenhuma das expressões pré-definidas. Você pode criar um grupo clicando no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+> localizado <emphasis
+>abaixo da lista de grupos</emphasis
+>. Será criado um novo grupo com o nome <emphasis
+>novo grupo</emphasis
+>. Você poderá alterar o nome do novo grupo clicando no grupo recém criado na lista à esquerda e editando o campo de texto à direita chamado <guilabel
+>Nome do grupo:</guilabel
+>.</para>
+ </sect3>
+<sect3 id="expression-add-rename-group"
+><title
+>Mudando o nome de um grupo</title>
+<para
+>Para mudar o nome de um grupo, basta clicar no grupo na lista à esquerda na janela. Digite o novo nome no campo de texto <guilabel
+>Nome do grupo:</guilabel
+>.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="expression-add-delete-group"
+><title
+>Apagando um grupo</title>
+<para
+>Para apagar um grupo, clique no grupo na lista à esquerda da janela.</para>
+<warning
+><para
+>Certifique-se de que você selecionou o grupo correto antes de clicar no botão <guibutton
+>Apagar</guibutton
+>. O &kword; não lhe dará a oportunidade de restaurar o grupo se ele for acidentalmente apagado.</para
+></warning>
+<para
+>Clique no botão <guibutton
+>Apagar</guibutton
+> <emphasis
+>abaixo da lista de grupos</emphasis
+>. O grupo e todas suas expressões são apagados imediatamente.</para>
+<note
+><para
+>Apagar uma expressão com este diálogo não apaga a expressão de qualquer documento. Ele apenas remove a expressão do menu.</para
+></note>
+</sect3>
+<sect3 id="expression-add-expression"
+><title
+>Adicionando uma nova expressão a um grupo</title>
+<para
+>O lado esquerdo da janela lista todos os grupos disponíveis. Selecione o grupo para o qual você quer adicionar sua expressão clicando com o &LMB; no nome do grupo. A lista à direita na janela chamada <guilabel
+>Expressões</guilabel
+> lista todas as expressões atuais no grupo escolhido.</para>
+<para
+>Para adicionar uma expressão clique no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+> localizado <emphasis
+>abaixo da lista de expressões</emphasis
+>.</para>
+<para
+>Uma nova expressão é criada chamada <emphasis
+>vazio</emphasis
+>. Digite sua nova expressão na caixa de texto abaixo da lista de expressões.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="expression-change-expression"
+><title
+>Editando uma expressão em um grupo</title>
+<para
+>O lado esquerdo da janela lista todos os grupos disponíveis. Selecione o grupo que contém sua expressão clicando com o &LMB; no nome do grupo. A lista à direita do janela chamada <guilabel
+>Expressões</guilabel
+> lista todas as expressões do grupo selecionado.</para>
+<para
+>Clique na expressão que você deseja editar na lista de expressões à direita.</para>
+<para
+>Clique no campo de texto abaixo da lista de expressões. Você pode agora editar sua expressão no campo abaixo da lista de expressões.</para>
+<para
+>Quando você terminar de adicionar novas expressões, basta clicar <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="expression-delete-expression"
+><title
+>Apagando uma expressão</title>
+<para
+>Para apagar uma expressão, clique no grupo na lista que está no lado esquerdo na janela. Isto irá mostrar uma lista das expressões que pertencem aquele grupo na lista à direita chamada <guilabel
+>Expressões</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Selecione a expressão que você deseja apagar clicando uma vez com o &LMB;.</para>
+<warning
+><para
+>Certifique-se de que você selecionou a expressão correta antes de clicar no botão <guibutton
+>Apagar</guibutton
+>. O &kword; não lhe dará a oportunidade de restaurar a expressão se ela for acidentalmente removida.</para
+></warning>
+<para
+>Clique no botão <guibutton
+>Apagar</guibutton
+> <emphasis
+>abaixo da lista de expressões</emphasis
+>. A expressão é imediatamente apagada.</para>
+<note
+><para
+>Apagar uma expressão com este diálogo não apaga a expressão de qualquer documento. Ele apenas remove a expressão do menu.</para
+></note>
+<para
+>Quando você terminar de fazer as alterações, basta clicar <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/exst.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/exst.png
new file mode 100644
index 00000000..66c1dbb3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/exst.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/exul.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/exul.png
new file mode 100644
index 00000000..af43416e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/exul.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg.png
new file mode 100644
index 00000000..8945187c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg2.png
new file mode 100644
index 00000000..9e125337
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg3.png
new file mode 100644
index 00000000..ba7267cc
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg4.png
new file mode 100644
index 00000000..453dd020
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg5.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg5.png
new file mode 100644
index 00000000..4ee62740
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fchardlg5.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/filetb.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/filetb.png
new file mode 100644
index 00000000..35b12775
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/filetb.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/finddlg.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/finddlg.png
new file mode 100644
index 00000000..0c9bd7a6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/finddlg.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/finddlg2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/finddlg2.png
new file mode 100644
index 00000000..4ae8f1c3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/finddlg2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footcfg1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footcfg1.png
new file mode 100644
index 00000000..37399e2b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footcfg1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footcfg2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footcfg2.png
new file mode 100644
index 00000000..306629ce
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footcfg2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footcfg3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footcfg3.png
new file mode 100644
index 00000000..518c493d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footcfg3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footend.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footend.png
new file mode 100644
index 00000000..f8ce55f0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footend.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footendnotes.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footendnotes.docbook
new file mode 100644
index 00000000..26b03ba4
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/footendnotes.docbook
@@ -0,0 +1,388 @@
+<sect1 id="endnotes-and-footnotes">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Notas de Rodapé e de Fim</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas de rodapé</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>notas de fim</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; possui um conjunto completo de ferramentas para criar e gerenciar notas de rodapé e de fim. Quando você cria uma nota de rodapé, o &kword; automaticamente coloca este nota na parte inferior da página correta. Quando você cria uma nota de fim, a notação é localizada numa lista numerada no final de seu texto. Se o ponto de referência da nota de rodapé e de fim for movido para uma nova página, a nota automaticamente segue a nova disposição e é renumerada conforme necessário (se o usuário desejar). </para>
+<para
+>O &kword; é capaz também de gerenciar separadamente notas de rodapé e de fim no mesmo documento.</para
+>
+<para
+>Você tem a opção no &kword;de controlar a numeração das notas de rodapé. Em alternativa, você pode especificar manualmente cada nota de rodapé.</para>
+<para
+>Existem muitos esquemas automáticos de numeração e suas notas de rodapé podem ser separadas do texto por uma linha divisória. </para>
+
+<sect2 id="fn-add">
+<title
+>Adicionando uma nova nota de rodapé ou de fim</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas de rodapé</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>notas de fim</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para adicionar uma nova nota de rodapé ou de fim, posicione o cursor no final do texto que você deseja referenciar. Então selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Nota de Rodapé/Nota de Fim</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto exibirá uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="footend.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+<para
+>Se você quiser que o &kword; numere automaticamente suas notas de rodapé ou de fim, certifique-se de que <guilabel
+>Automático</guilabel
+> seja selecionado. Se você quer inserir todas as notas de rodapé manualmente, então selecione <guilabel
+>Manual</guilabel
+> e digite a nota de rodapé ou de fim na caixa de texto à direita.</para>
+<tip
+><para
+>Se possível, deixe o &kword; para numerar automaticamente as notas de rodapé e de fim para você. Pois, se o &kword; estiver controlando a numeração, e você inserir, apagar ou mover notas de rodapé, o &kword; irá automaticamente renumerar ou reordenar as notas de rodapé para você.</para
+></tip>
+
+<para
+>Então selecione <guilabel
+>Nota de Rodapé</guilabel
+> ou <guilabel
+>Nota de Fim</guilabel
+>. Notas de rodapé aparecerão na parte inferior da página onde a notação ocorre. Notas de fim aparecerão numa lista ordenada no final de seu documento.</para>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>Configurar</guibutton
+> para <link linkend="fn-config"
+>mudar a aparência</link
+> de suas notas de rodapé ou de fim.</para>
+<para
+>Clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para retornar ao seu documento sem inserir uma nota de roda pé ou de fim.</para>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para inserir a nota de rodapé ou final. O &kword; irá criar a entrada da nota de rodapé ou final e colocar o cursor no início do ítem para que você insira o texto de referência desejado. Digite o seu texto de referência no espaço fornecido. </para>
+
+<para
+>Quando você tiver inserido a sua nota de rodapé ou final, basta colocar o cursor do mouse sobre o número da nota de rodapé. Clique com o &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto. Selecione a opção <guimenuitem
+>Ir para Nota de Rodapé</guimenuitem
+>. O &kword; irá mover imediatamente o seu cursor para a referência apropriada da nota de rodapé.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="fn-edit">
+<title
+>Mudando o texto da nota de rodapé</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas de rodapé</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>notas de fim</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Existem dois modos de modificar um texto de referência para uma nota de rodapé:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Posicione o ponteiro do mouse sobre a nota de rodapé que deseja modificar e clique uma vez com o &RMB;. Um menu de contexto aparecerá. Selecione <guimenuitem
+>Editar Nota de Rodapé</guimenuitem
+> o &kword; irá imediatamente mover o cursor para a nota de rodapé apropriada.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Basta ir para o fundo da página (se ele é uma nota de rodapé) ou o fim do documento (se ele é uma nota de fim). Localize a referência de nota de rodapé ou de fim e clique uma vez com o &LMB;.</para>
+<tip
+><para
+>Você pode saltar para o final do documento digitando <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>End</keycap
+></keycombo
+>.</para
+></tip
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="fn-delete">
+<title
+>Apagando uma nota de rodapé ou de fim</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas de rodapé</primary
+><secondary
+>excluir</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>notas de fim</primary
+><secondary
+>excluir</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para excluir uma nota de rodapé, simplesmente exclua o número da nota de rodapé. O &kword; removerá o texto de referência e redimensionará o quadro de notas de rodapé.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="fn-config">
+<title
+>Mudando a aparência das notas de rodapé</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas de rodapé</primary
+><secondary
+>mudar aparência</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para configurar a aparência das notas de rodapé, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nota de Rodapé...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="footcfg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Existem 5 métodos pré-definidos de numeração para notas de rodapés. Estes métodos estão listados no lado esquerdo da janela. Comece selecionando o método que você deseja clicando uma vez com o &LMB;</para>
+<para
+>Na campo de texto <guilabel
+>Prefixo:</guilabel
+>, você pode digitar os caracteres que deseja que apareçam <emphasis
+>antes</emphasis
+> do número da nota de rodapé.</para>
+<para
+>No campo de texto <guilabel
+>Sufixo:</guilabel
+>, você pode digitar os caracteres que deseja que apareçam <emphasis
+>depois</emphasis
+> do número da nota de rodapé.</para>
+<para
+>Você pode ajustar a posição inicial do contador de notas de rodapé usando usando o campo incremental <guilabel
+>Iniciar em:</guilabel
+>.</para>
+<!--</sect3
+> -->
+
+<sect3 id="fn-config-line">
+<title
+>Mudando a aparência da linha separadora</title>
+<para
+>Para mudar a aparência da linha separadora, clique na página <guilabel
+>Linha Separadora</guilabel
+>.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="footcfg3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você pode determinar o alinhamento da linha separadora selecionando <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+>, <guilabel
+>Centralizada</guilabel
+> ou <guilabel
+>Direita</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Determine o comprimento da linha com o campo incremental <guilabel
+>Tamanho na página:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>O campo incremental <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> é usado para determinar a espessura da linha de separação.</para>
+<note
+><para
+>Não confunda esta opção com a <guilabel
+>Tamanho na página:</guilabel
+>. A <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> é usada para definir a espessura da linha, não a sua distância ao longo da página.</para
+></note>
+<para
+>Use a lista <guilabel
+>Estilo</guilabel
+> para determinar que tipo de linha será desenhada.</para>
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para modificar o visual de todas as notas de rodapé ou clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para manter as opções originais.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+<sect2 id="fn-placement">
+<title
+>Modificando a localização das notas de rodapé</title>
+<para
+>Você pode determinar quanto espaço separa o quadro de texto principal e as notas de rodapé. Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto exibirá uma janela:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wpfmtpg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique na página <guilabel
+>Cabeçalho &amp; Rodapé</guilabel
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wpfmtpg3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>No parte inferior da caixa de diálogo existe um campo de texto chamado <guilabel
+>Espaçamento entre a nota de rodapé e o conteúdo</guilabel
+>. Como o título sugere, você pode usar esta caixa de texto para especificar a distância entre a borda inferior do quadro principal e a borda superior das notas de rodapé. Após estabelecer o espaçamento desejado, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>, e as notas de rodapé mudarão de posição na página.</para>
+
+<para
+>Se existirem tanto notas de rodapé como notas de fim na página atual, a configuração será aplicada para o espaço entre o conteúdo principal e as notas de fim.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="en-config">
+<title
+>Mudando a aparência das notas de fim</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas de fim</primary
+><secondary
+>mudar aparência</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para configurar a aparência das notas de fim, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nota de Rodapé...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="footcfg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Clique na página <guilabel
+>Nota de Fim</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="footcfg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Existem 5 métodos pré-definidos de numeração para notas de rodapés. Estes métodos estão listados no lado esquerdo da janela. Comece selecionando o método que você deseja clicando uma vez com o &LMB;</para>
+<para
+>Na campo de texto <guilabel
+>Prefixo:</guilabel
+>, você pode digitar os caracteres que deseja que apareçam <emphasis
+>antes</emphasis
+> do número da nota de fim.</para>
+<para
+>Na campo de texto <guilabel
+>Sufixo:</guilabel
+>, você pode digitar os caracteres que deseja que apareçam <emphasis
+>depois</emphasis
+> do número da nota de fim.</para>
+<para
+>Você pode ajustar a posição inicial do contador das notas de fim com a opção <guilabel
+>Iniciar em:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Se você quiser que uma linha separe o texto do documento das suas notas finais, as instruções para isso poderão ser encontradas na seção <link linkend="fn-config-line"
+>Mudando a aparência da linha separadora</link
+>.</para>
+
+</sect2>
+
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formatchar.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formatchar.docbook
new file mode 100644
index 00000000..7e67d6e5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formatchar.docbook
@@ -0,0 +1,749 @@
+<sect1 id="format-characters">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Formatando Caracteres</title>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>formatar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>fonte</primary
+><secondary
+>formatar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>formatando texto</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Esta seção cobrirá as mudanças que podem ser feitas à caracteres individuais ou blocos de caracteres incluindo:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font"
+>Tamanho</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font"
+>Fonte</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font"
+>Estilo (itálico, negrito, etc)</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font"
+>Efeitos (sublinhados, sobrescrito, subscrito, riscado, etc)</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font"
+>Cor do caracter e cor de fundo</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font-case"
+>Capitalização</link
+></para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="change-font">
+<title
+>Alterando o Tamanho, Tipo, Estilo, Cor de Texto e de Fundo</title>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>mudar tamanho</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>mudar tamanho do texto</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>mudar fonte</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>mudar fonte do texto</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>mudar cor</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>mudar cor do texto</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>mudar cor de fundo</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>mudar cor do fundo do texto</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>negrito</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto negrito</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>itálico</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto itálico</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>sublinhado</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto sublinhado</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>riscado</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto riscado</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>sobrescrito</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>testo sobrescrito</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>subscrito</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto subscrito</primary
+></indexterm>
+
+
+<sect3 id="change-font-keyboard">
+<title
+>Usando o Teclado ou as Barras de Ferramentas</title>
+
+<para
+>Existem vários atalhos de teclado que você pode utilizar para fazer mudanças comuns no formato do caracter. Depois de selecionar o texto, você pode usar estas combinações de teclas para mudar cada atributo.</para>
+
+<para
+>A barra de ferramentas de <guilabel
+>Formatação</guilabel
+> também possui botões que você pode usar para modificar estes mesmos atributos. </para>
+
+<para
+>A tabela a seguir detalha cada atributo, os botões da barra de ferramentas e os atalhos de teclado.</para>
+
+<informaltable frame="all"
+><tgroup cols="3" align="left">
+<thead>
+<row
+><entry align="right"
+>Atributos</entry
+><entry align="center"
+>Botão da Barra de Ferramentas</entry
+><entry align="center"
+>Combinação de Teclas</entry
+></row>
+</thead
+><tbody>
+<row
+><entry align="right"
+>Tamanho</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chsizebut.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center">
+<para
+>Diminuir tamanho da fonte: <keycombo
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>&lt;</keycap
+></keycombo
+></para
+> <para
+>Aumentar o tamanho da fonte:<keycombo
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>&gt;</keycap
+></keycombo
+></para
+></entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Fonte</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chfontbut.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+>-</entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Negrito</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bold.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+><keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>B</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Itálico</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ital.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+><keycombo
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Sublinhado</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="undl.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+><keycombo
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Riscado</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="stkout.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+>-</entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Sobrescrito</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="supscbut.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+>-</entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Subscrito</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="subscbut.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+>-</entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Cor da Fonte</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chcolorbut.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+>-</entry
+></row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<note>
+<para
+>Você não poderá alterar todos os atributos de texto usando o teclado ou um botão da barra de ferramentas. Para alguns atributos, você terá que <link linkend="change-font-dialog"
+>usar a janela de configurações do caracter</link
+>.</para>
+</note>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="change-font-dialog">
+<title
+>Usando a Janela de Configurações do Caracter</title>
+
+<para
+>Se você possui muitas mudanças a efetuar, você também pode usar a janela de configurações do caracter para ajustar os mesmos atributos.</para>
+
+<para
+>Você pode abrir a janela <guilabel
+>Selecionar Fonte</guilabel
+> de três maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+> Fonte...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Clique no texto selecionado com o &RMB;. Um pequeno menu vai aparecer. Selecione <guimenuitem
+>Fonte...</guimenuitem
+> a partir do menu.</para>
+</listitem>
+
+
+<listitem>
+<para
+>Você pode usar o atalho de teclado: <keycombo
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Qualquer um do métodos irá abrir uma janela de configuração</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fchardlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Usando esta janela, você pode selecionar a fonte, tamanho, opções de itálico e negrito a partir das três listas existentes na parte superior.</para>
+
+<para
+>A área de previsão no centro da janela irá lhe mostrar como suas opções atuais irão parecer.</para>
+
+<tip
+><para
+>Se o texto da previsão padrão não for adequado, você pode mudá-lo clicando uma vez dentro da área de previsão com o &LMB;. Um cursor de texto vai aparecer. Você pode editar o texto para satisfazer suas necessidades.</para>
+<para
+>O texto de exemplo voltará ao padrão da próxima vez que você abrir este janela.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Se você clicar na página de <guilabel
+>Realce</guilabel
+>, a janela irá mudar para:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fchardlg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A sub-seção chamada <guilabel
+>Sublinhado:</guilabel
+> possui duas listas e uma caixa de seleção de cores. Na da esquerda você poderá optar entre não-sublinhado (<guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>), <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Negrito Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Onda</guilabel
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="exul.png" format="PNG"/></imageobject>
+<!--<caption
+><para
+>Examples of three underline styles</para
+></caption
+>-->
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Use a lista do meio para para selecionar o estilo de sublinhado (linha contínua, tracejada, etc).</para>
+<para
+>Use o seletor de cores para selecionar uma cor para o sublinhado com a <link linkend="select-colors"
+>janela de seleção de cores</link
+>. </para>
+
+<para
+>A sub-seção <guilabel
+>Riscado:</guilabel
+> possui duas listas. Use a da esquerda para optar entre não-traçado (<guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>), traçado <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Negrito Simples</guilabel
+>. Use a lista da direita para escolher o estilo da linha.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="exst.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A opção chamada <guilabel
+>Palavra por palavra</guilabel
+> determina como os sublinhados e os traços são desenhados.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wbw.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A seção <guilabel
+>Capitalização</guilabel
+> permite-lhe selecionar uma de quatro opções de capitalização especiais. Isto irá mudar a capitalização do texto selecionado. Os exemplos de cada esquema encontram-se abaixo.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="chcase.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<note
+><para
+>As mudanças de capitalização só irão afetar o texto atualmente selecionado. Esta formatação não é obrigatória após fechar a janela.</para
+></note>
+
+<para
+>A terceira página <guilabel
+>Decoração</guilabel
+> permite-lhe mudar a cor do texto, do fundo e criar sombreados para os seus caracteres. Clique na página:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fchardlg3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Usando os botões <guilabel
+>Cor do texto:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+>, você poderá mudar a cor do texto ou do fundo por trás do texto.</para>
+
+<para
+>Para criar a ilusão de uma sombra por trás do seu texto, selecione a cor com que deseja o seu sombreado, clicando botão <guilabel
+>Cor da sombra:</guilabel
+>. Depois, selecione a distância entre a sombra e o texto, usando o campo incremental da <guilabel
+>Sombra &amp; distância:</guilabel
+>. Finalmente, selecione a direção usando um dos oito quadrados vermelhos. Uma previsão do seu sombreado irá aparecer na área à direita.</para>
+
+<para
+>A quarta página <guilabel
+>Disposição</guilabel
+> permite-lhe criar texto sobrescrito e subscrito. Também lhe permite selecionar a hifenização automática de caracteres.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fchardlg4.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A seção <guilabel
+>Posição</guilabel
+> possui 4 opções exclusivas e dois campos incrementais. Selecionar o <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, produz texto com altura normal e na posição vertical normal. Selecionar <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+>, irá converter o texto atualmente selecionado. Selecionando a opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>, você poderá usar o campo incremental <guilabel
+>Deslocamento:</guilabel
+> para mover o texto selecionado para cima ou para baixo em relação ao alinhamento normal do texto. Veja o exemplo abaixo:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="exoffset.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Repare como um deslocamento positivo eleva o texto e um negativo rebaixa o texto.</para>
+
+<para
+>Você poderá também usar o campo incremental <guilabel
+>Tamanho relativo:</guilabel
+> para aumentar ou diminuir o tamanho da letra.</para>
+
+<para
+>A opção <guilabel
+>Hifenização automática</guilabel
+> é usada para ativar ou desativar a hifenização automática do texto selecionado.</para>
+
+<para
+>A quinta página <guilabel
+>Idioma</guilabel
+> permite-lhe mudar o idioma. Clique na página:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fchardlg5.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você poderá selecionar o idioma a ser usado com a lista. Se a opção de <guilabel
+>Hifenização automática</guilabel
+> estiver selecionada, o &kword; irá usar as regras gerais de ortografia para o idioma selecionado, para hifenizar automaticamente o texto selecionado.</para>
+
+<para
+>Clicar <guibutton
+>OK</guibutton
+> irá confirmar as suas alterações no documento e fechar a janela.</para>
+
+<para
+>Clicar <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> irá confirmar as suas alterações no documento, mantendo ainda a janela aberta.</para>
+
+<para
+>Clicar <guibutton
+>Reinicializar</guibutton
+> irá restaurar a configuração padrão para o texto selecionado.</para>
+
+<para
+>Clicar <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá descartar todas as mudanças feitas.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="change-font-case">
+<title
+>Mudando a Capitalização do Caracter</title>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>mudar caixa</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>mudando caixa do texto</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; pode mudar a caixa (ou capitalização) do caracter (maiúscula ou minúscula) de grandes blocos de textos para quatro estilos pré-definidos. Primeiro selecione o bloco de texto que você deseja modificar. Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Maiúsculas e Minúsculas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma pequena janela com cinco opções:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>MAIÚSCULAS</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Converterá todos os caracteres para maiúsculas.</para>
+<para
+>Exemplo: O KWORD IRÁ AUTOMATICAMENTE ALTERAR A CAIXA DO CARACTER.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>minúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Converterá todos os caracteres para minúsculas.</para>
+<para
+>Exemplo: o kword irá automaticamente alterar a caixa do caracter.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Primeira Letra De Cada Palavra Em Maiúscula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Tornará maiúscula a primeira letra de qualquer palavra.</para>
+<para
+>Exemplo: O Kword Irá Automaticamente Alterar A Caixa Do Caracter.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>iNVERTER</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Troca todas as maiúsculas por minúsculas <emphasis
+>e</emphasis
+> vice-versa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Somente a primeira letra em maiúscula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Coloca em maiúsculo o primeiro caracter depois de um ponto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>Quando você tiver selecionado a opção que deseja, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> e o &kword; realizará as alterações.</para>
+
+
+
+</sect2>
+
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formatframes.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formatframes.docbook
new file mode 100644
index 00000000..f69abffa
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formatframes.docbook
@@ -0,0 +1,899 @@
+<sect1 id="format-frame">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Ajustando as Propriedades de um Quadro</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>configurar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para cada quadro do seu documento, você poderá determinar:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>como o &kword; manipula os quadros de texto</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>como o texto se desloca ao redor ou através dos quadros sobrepostos</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>o tamanho exato do quadro</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>estabelecer margens dentro de um quadro</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>definir uma cor e um padrão de fundo para o quadro</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Todas estas opções podem ser alteradas usando um conjunto de janelas, ou usando um <emphasis
+>estilo de quadro </emphasis
+> previamente definido.</para>
+<para
+>Um <emphasis
+>estilo de quadro</emphasis
+> é um conjunto pré-definido de opções de formatação do conjunto de quadros ao qual é atribuído um nome. Logo que a um quadro tenha sido atribuído um determinado estilo, todas as alterações feitas nesse estilo serão refletidas em todos os conjuntos de quadros que tenham esse estilo atribuído.</para>
+<tip
+><para
+>Você pode notar que os estilos funcionam de maneira similar aos <emphasis
+>estilos de texto</emphasis
+>. A principal diferença é que um estilo de quadro controlo a aparência do quadro, e os estilos de texto controlam a aparência dos parágrafos dentro do quadro.</para
+></tip>
+
+<sect2 id="frame-dialogs">
+<title
+>Usando a janela de configurações do quadro</title>
+
+<para
+>Todos esses ajustes podem ser feitos na janela <guilabel
+>Propriedades do Quadro</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Para ajustar as propriedades de um quadro, você deve primeiro selecioná-lo.</para>
+
+<para
+>Basta clicar uma vez na borda do quadro que você deseja editar (ou pressione e mantenha pressionada a tecla &Ctrl; enquanto clica dentro do quadro com o &LMB;).</para>
+
+<para
+>Você pode editar as propriedades de um conjunto de quadros, usando um conjunto de janelas que poderá abrir de duas maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades do Quadro/Conjunto de Quadros</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Posicione o ponteiro do mouse sobre a borda do quadro, e clique uma vez com o &RMB;. Um pequeno menu irá aparecer. Selecione <guimenuitem
+>Propriedades do Quadro/Conjunto de Quadros...</guimenuitem
+></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>A janela de Propriedades consiste numa janela com seis páginas chamadas <link linkend="format-frame-options"
+>Opções</link
+>, <link linkend="format-frame-tra"
+>Fluxo do Texto</link
+>, <link linkend="format-frame-connect"
+>Conectar Quadros</link
+>, <link linkend="format-frame-geometry"
+>Geometria</link
+>, <link linkend="format-frame-background"
+>Fundo</link
+> e <link linkend="format-frame-borders"
+>Bordas</link
+>.</para>
+
+<sect3 id="format-frame-options"
+><title
+>Opções Gerais</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>configurar criação automática</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>proteger conteúdo de</secondary
+></indexterm>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A página chamada <guilabel
+>Opções</guilabel
+> é usada para determinar como o &kword; comporta-se quando existe mais texto do que é possível caber em um quadro.</para>
+
+<para
+>O &kword; possui três soluções para esta situação:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Criar uma nova página</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando um quadro fica cheio, o &kword; automaticamente cria uma nova página. Nela, ele cria um quadro, de mesmo tamanho e posição do anterior.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Redimensionar último quadro</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando um quadro fica cheio, o &kword; automaticamente estende a borda inferior do quadro de texto para acomodar mais texto. Ele continuará a expandir a medida que mais texto é digitado. Do mesmo modo, ele diminuirá novamente se o texto for removido do quadro.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Não mostrar o texto excedente</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O &kword; não cria um novo quadro ou modifica o quadro atual de maneira alguma. Você precisará redimensionar o quadro manualmente, ou adicionar um novo quadro ao conjunto de quadros.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Basta fazer a sua seleção na seção chamada <guilabel
+>Se o Texto for Muito Longo para o Quadro</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Na seção chamada <guilabel
+>Na Criação da Nova Página</guilabel
+>, você terá três opções disponíveis. Você deve selecionar uma.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Reconectar quadro ao fluxo atual</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria um novo quadro, do mesmo tamanho e forma numa nova página, e o torna o último quadro no conjunto de quadros.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Não criar quadro de continuação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria uma nova página, mas não um novo quadro.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Colocar uma cópia deste quadro</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria uma nova página, com um novo quadro do mesmo tamanho, forma e posição na página. Adicionalmente, o &kword; copia o conteúdo do quadro a partir da página anterior.</para>
+<tip
+><para
+>Isto é útil para as quadros de títulos, dos cabeçalhos e dos rodapés. Cada página terá uma cópia automática da informação a cada nova página.</para
+></tip
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+
+<para
+>Se você assinalar a opção <guilabel
+>As mudanças serão aplicadas em todos os quadros do conjunto</guilabel
+>, então todas as alterações feitas na janela de propriedades serão aplicadas automaticamente a todos os quadros do conjunto.</para>
+
+<para
+>Se você assinalar a opção <guilabel
+>Proteger conteúdo</guilabel
+>, o &kword; não permitirá mudanças no texto do quadro, ou a formatação do texto dentro do conjunto.</para>
+
+<note
+><para
+>Você pode ainda reformatar ou ainda remover o quadro, mas o conteúdo dentro do quadro é bloqueado. Para bloquear a localização e tamanho do quadro, veja a página <link linkend="format-frame-geometry"
+>Geometria</link
+>.</para
+></note>
+
+<para
+>Para fazer mudanças no texto, você precisa desmarcar a opção <guilabel
+>Proteger conteúdo</guilabel
+>.</para>
+
+</sect3>
+<sect3 id="format-frame-tra"
+><title
+>Fluxo do Texto ao redor dos quadros</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>forçar texto ao redor</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para ajustar como o texto flui entre quadros que se recobrem, clique na página <guilabel
+>Fluxo do Texto</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Quando você sobrepõe dois quadros de texto, e o texto dos dois quadros está competindo pelo mesmo espaço na página, o &kword; pode (se você quiser) fazer com que o texto dos dois quadros não se sobreponham. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="intro3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<!--<caption
+><para
+>Example of text wrapping.</para
+></caption
+>-->
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+
+<para
+>Como você pode ver a partir das opções na janela, há três escolhas possíveis.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>O texto atravessa este quadro</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando esta opção, o &kword; vai ignorar este quadro quando ele exibir o texto de quadros sobrepostos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>O texto envolve o quadro</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando esta opção, o &kword; irá repartir o texto dos quadros sobrepostos ao redor deste quadro.</para>
+<para
+>Se esta opção estiver selecionada, você pode determinar qual lado o texto ficará, na seção chamada <guilabel
+>Lado Envolvente</guilabel
+>. Basta escolher <guilabel
+>Esquerdo </guilabel
+>, <guilabel
+>Direito</guilabel
+>, ou o <guilabel
+>Lado Maior</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>O texto não envolve este quadro</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando esta opção, o &kword; não ajustará nenhum texto em torno dos outros quadros, mas ao invés disso, irá empurrar o texto para baixo deste quadro, antes de continuar a exibir o texto em quadros sobrepostos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Você poderá também determinar a distância entre o quadro e o texto envolvente configurando a <guilabel
+>Distância Entre o Quadro &amp; o Texto Envolvente</guilabel
+> no campo de texto indicado. Se você assinalar a opção <guilabel
+>Sincronizar alterações</guilabel
+>, o &kword; irá tornar todas as distâncias iguais.</para>
+
+</sect3>
+<sect3 id="format-frame-connect"
+><title
+>Mover um quadro para um novo conjunto de quadros</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>editar conjunto de quadros</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>conjunto de quadros</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você pode modificar o conjunto de quadros ao qual o quadro atual pertence selecionando a página <guilabel
+>Conectar Quadros</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela fornece-lhe a opção de criar um novo conjunto de quadros para o quadro atual ou mover o quadro selecionado para um outro conjunto.</para>
+<para
+>Selecione a opção <guilabel
+>Selecionar um conjunto ao qual conectar o quadro:</guilabel
+>, para adicionar o quadro atual a um conjunto previamente criado. Escolha um dos conjuntos de quadros listados na tabela abaixo para especificar o conjunto desejado.</para>
+<para
+>Para criar um novo conjunto, selecione a opção <guilabel
+>Criar um novo conjunto de quadros:</guilabel
+> e digite o nome do conjunto novo no campo <guilabel
+>Nome do conjunto de quadros</guilabel
+>. O &kword; irá criar um conjunto novo com o quadro atual como único quadro do conjunto (por enquanto).</para>
+<tip
+><para
+>É útil nomear seus conjuntos de quadros com nomes descritivos. Nomeie o conjunto de quadros com uma descrição do que ele contém para que você possa referenciá-lo facilmente depois.</para
+></tip>
+
+</sect3>
+<sect3 id="format-frame-geometry"
+><title
+>Tamanho e posição do quadro</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>geometria</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>determinar tamanho (caixa de diálogo)</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>determinar posição (janela)</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você pode ajustar o tamanho e a posição do seu quadro clicando na página <guilabel
+>Geometria</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe4.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta caixa de diálogo permite que você especifique <emphasis
+> exatamente</emphasis
+> onde o quadro estará posicionado e o seu tamanho.</para>
+
+<para
+>Se você assinalar a opção <guilabel
+>Proteger tamanho e posição</guilabel
+>, o tamanho e a posição do quadro serão fixados em suas configurações atuais. Você não será capaz de mover o quadro da página até que esta opção seja desmarcada.</para>
+
+<sect4 id="format-frame-geometry-size"
+><title
+>Determinar Tamanho e Posição</title>
+<para
+>Você pode posicionar o seu quadro na página inserindo inicialmente os valores <guilabel
+>Esquerda:</guilabel
+> e <guilabel
+>Superior:</guilabel
+>. Isto determina onde o vértice superior esquerdo do quadro estará. Todas as medidas são tomadas a partir do canto superior esquerdo da página.</para>
+
+<para
+>Você também pode determinar o tamanho exato do quadro inserindo sua <guilabel
+>Altura:</guilabel
+> e <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> nas caixas de texto disponíveis. Estas duas medidas são relativas ao canto superior esquerdo do quadro que você especificou anteriormente, e não ao tamanho da página.</para>
+</sect4>
+<sect4 id="format-frame-geometry-margin"
+><title
+>Determinar Margens no Quadro</title>
+
+<para
+>Usando os campos <guilabel
+>Esquerda:</guilabel
+>, <guilabel
+>Direita:</guilabel
+>, <guilabel
+>Superior:</guilabel
+> e <guilabel
+>Inferior</guilabel
+>, você pode estabelecer as margens <emphasis
+>dentro do quadro</emphasis
+>. Isto não deve ser confundido com as margens da página, que são definidas na janela de <link linkend="page-format"
+> propriedades da página</link
+>.</para>
+
+<tip
+><para
+>Se a opção <guilabel
+>Sincronizar alterações</guilabel
+> estiver assinalada, o &kword; fará com que qualquer mudança que você fizer em uma margem seja aplicada automaticamente às outras 3 margens.</para>
+
+<para
+>Em outras palavras, se esta opção estiver selecionada, e você selecionar uma margem de 1 cm para quaisquer uma das 4 margens, todas as 4 margens do quadro ficarão com 1 cm de tamanho.</para>
+
+<para
+>Se esta opção estiver desabilitada, cada um dos campos de texto poderá ter um valor diferente.</para>
+
+</tip>
+</sect4>
+</sect3>
+<sect3 id="format-frame-background"
+><title
+>Fundo do Quadro</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>cores de fundo e padrões</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você pode ajustar a cor de fundo do quadro de texto selecionando a página <guilabel
+>Fundo</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe5.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Selecione a cor do fundo, clicando no botão <guibutton
+>Cor do fundo:</guibutton
+>. A cor é selecionada com a <link linkend="select-colors"
+>Janela de Seleção de Cor</link
+>.</para>
+
+</sect3>
+<sect3 id="format-frame-borders"
+><title
+>Bordas do Quadro</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>bordas</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você pode mudar as bordas do quadro de texto selecionando a página <guilabel
+>Bordas</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe6.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Selecione o <guilabel
+>Estilo:</guilabel
+> e a <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> ou espessura das bordas com as duas listas do lado esquerdo da janela.</para>
+<para
+>Selecione a cor da borda, clicando no botão <guibutton
+>Cor:</guibutton
+>. A cor é selecionada com a <link linkend="select-colors"
+>Janela de Seleção de Cor</link
+>.</para>
+<para
+>Use os quatro ícones (<guilabel
+>Borda Esquerda</guilabel
+>, <guilabel
+>Borda Direita</guilabel
+>, <guilabel
+>Borda Superior</guilabel
+> e <guilabel
+>Borda Inferior</guilabel
+>) abaixo do botão de <guilabel
+>Cor</guilabel
+> para definir em que lado do quadro deseja colocar uma borda.</para>
+<para
+>Uma <guilabel
+>Previsão</guilabel
+> da configuração selecionada é mostrada no lado direito da janela. </para>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar todas as suas alterações e fechar a janela.</para>
+<para
+>Clique <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> para aceitar todas as suas alterações sem fechar a janela.</para>
+<para
+>Clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para descartar todas as suas alterações.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="framestyles">
+<title
+>Usando estilos de quadro</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>estilos de quadro</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>estilo de quadro</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+
+<sect3 id="framestyles-use">
+<title
+>Formatando um quadro com um estilo</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilo de quadro</primary
+><secondary
+>aplicar o estilo de quadro a um quadro</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para formatar um quadro usando um estilo pré-definido, basta:</para>
+<para
+>Selecionar o(s) quadro(s) pressionando e mantendo pressionada a tec;a &Ctrl; enquanto clica dentro do quadro com o &LMB;.</para>
+<para
+>Selecionar <menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+> <guisubmenu
+>Estilo de Quadro</guisubmenu
+></menuchoice
+> no menu. Um submenu surgirá, listando todas os estilos de quadro atualmente definidos. Selecione o nome do estilo que deseja e todos os quadros atualmente selecionados serão formatados automaticamente usando as opções daquele estilo.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="framestyle-edit">
+<title
+>Editando um estilo de quadro</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilo de quadro</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para alterar as opções de um estilo de quadro, você terá que usar o gerenciador de estilos de quadros.</para>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos de Quadros...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Uma janela irá aparecer.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Todos os estilos atualmente definidos estão listados à esquerda. O estilo atualmente selecionado estará destacado, e seu nome estará listado na caixa de texto <guilabel
+>Nome</guilabel
+> (neste exemplo, o estilo atualmente selecionado é o <emphasis
+>Cinza Claro</emphasis
+>).</para>
+<para
+>Selecione o estilo de quadros que deseja alterar, clicando no nome do estilo de quadros na lista à esquerda.</para>
+<para
+>Existem três abas no lado direito da janela: <guilabel
+> Geral</guilabel
+>, <guilabel
+>Decorações</guilabel
+> e <guilabel
+> Fundo</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Na página <guilabel
+>Geral</guilabel
+> você pode mudar o nome do estilo, digitando o novo nome na caixa de texto <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. Você pode também ter uma previsão de como seu quadro se parecerá, na caixa de previsão.</para>
+<para
+>A página <guilabel
+>Decorações</guilabel
+> funciona de maneira semelhante à página de mesmo nome, na formatação de um parágrafo. Para informações mais específicas, clique <link linkend="para-borders"
+>aqui</link
+>.</para>
+<para
+>A página do <guilabel
+>Fundo</guilabel
+> funciona da mesma forma que a mesma página usada na formatação de um quadro. Clique <link linkend="format-frame-background"
+>aqui</link
+> para instruções mais específicas.</para>
+<para
+>Uma vez que todas as mudanças foram feitas, clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para salvá-las. Todos os estilos de quadros afetados serão modificados, para refletir as novas opções.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="framestyle-add">
+<title
+>Criando um novo estilo de quadro</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilo de quadro</primary
+><secondary
+>criar novo</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para criar um novo estilo de quadro, selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos de Quadros</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Uma janela irá aparecer.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Selecione um estilo de quadro na lista à esquerda que mais aproximadamente corresponda ao seu novo estilo, clicando no nome com o &LMB;. O estilo selecionado será usado como modelo para o novo estilo de quadros.</para>
+<para
+>Clique no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>. O &kword; irá gerar um novo estilo, que é uma cópia do estilo previamente selecionado.</para>
+<para
+>Escolha um nome para seu novo estilo, e digite-o na caixa de texto <guilabel
+>Nome</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Você pode agora modificar as opções de decorações e fundo. Para mais detalhes, veja a seção <link linkend="framestyle-edit"
+>Editando um estilo de quadro</link
+>.</para>
+<para
+>Quando tiver terminado a criação do seu estilo de quadro, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> e seu estilo de quadro será salvo.</para>
+<note
+><para
+>Estilos de quadro são específicos de cada documento. Um estilo de quadro criado em um documento não pode ser usado em outro documento, a menos que você <link linkend="framestyle-import"
+>importe o estilo de quadro</link
+> para este documento.</para
+></note>
+</sect3>
+
+<sect3 id="framestyle-delete">
+<title
+>Removendo um estilo de quadro</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilo de quadro</primary
+><secondary
+>excluir</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para remover um estilo, selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos de Quadros</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Uma janela irá aparecer.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Selecione o estilo que deseja remover clicando uma vez com o &LMB; na lista à esquerda.</para>
+<para
+>Clique no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+<note
+><para
+>O &kword; não permitirá que você remova o estilo <emphasis
+>Simples</emphasis
+>. </para
+></note>
+</sect3>
+
+<sect3 id="framestyle-reorder">
+<title
+>Modificando a ordem do estilo de quadro na lista</title>
+<para
+>Para modificar a ordem dos estilos que estão listados, selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos de Quadros...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Uma janela irá aparecer.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A ordem dos estilos que estão listados no menu é determinada pela ordem dos estilos listados à esquerda.</para>
+<para
+>Selecione o estilo que desejar mover na lista da esquerda clicando com o &LMB;.</para>
+<para
+>Clique agora com as setas para cima e para baixo localizadas na base da lista de estilos. Isto moverá os estilos selecionados para cima ou para baixo na lista de estilos de quadro.</para>
+<para
+>Quando você estiver satisfeito com a ordem da lista, clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="framestyle-import">
+<title
+>Importando um estilo de quadro de outro arquivo do &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilo de quadro</primary
+><secondary
+>importar de outro arquivo</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para importar um estilo de outro arquivo do &kword;, selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos de Quadros...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Uma janela irá aparecer.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Clique no botão <guibutton
+>Importar Do Arquivo...</guibutton
+> para abrir a <link linkend="file-dialog"
+>janela de seleção de arquivos</link
+>. Escolha o seu arquivo e clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Uma nova janela aparecerá, listando todos os estilos disponíveis para importação.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="styleimport.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<tip
+><para
+>Se o &kword; encontrar um nome de estilo duplicado no arquivo selecionado, ele anexará um número no final do nome do estilo, para identificar o estilo importado.</para>
+<para
+>Como exemplo, se você importar o estilo <emphasis
+>Simples</emphasis
+> de outro arquivo, o &kword; mudará o nome deste estilo para <emphasis
+>Simples-1</emphasis
+>.</para
+></tip>
+<para
+>Selecione <emphasis
+>todos</emphasis
+> os estilos que deseja importar, e então clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Os estilos de quadros irão agora aparecer no fundo da sua lista de estilos. Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para salvar os estilos de quadros no seu documento novo.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formatpara.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formatpara.docbook
new file mode 100644
index 00000000..6e3afb30
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formatpara.docbook
@@ -0,0 +1,646 @@
+<sect1 id="format-para">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Formatando Parágrafos</title>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>formatar</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Esta seção detalhará todas as opções disponíveis para formatar parágrafos.</para>
+
+<para
+>Para formatar um parágrafo, posicione o cursor no parágrafo. Para formatar mais de um parágrafo ao mesmo tempo basta <link linkend="select"
+>selecionar os parágrafos com o mouse ou o teclado</link
+>.</para>
+
+<para
+>Você pode formatar um ou mais parágrafos de três maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Digite <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></para
+></listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Coloque o ponteiro do mouse no parágrafo e clique uma vez com o &RMB;. Um pequeno menu aparecerá. Selecione <guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Uma janela irá aparecer</para>
+
+<para
+>A janela <guilabel
+>Configurações do Parágrafo</guilabel
+> consiste de cinco seções com abas chamadas <link linkend="indents-and-spaces"
+>Indentação e Espaçamento</link
+>, <link linkend="para-aligns"
+>Disposição Geral</link
+>, <link linkend="para-borders"
+>Decorações</link
+>, <link linkend="para-bullets-and-numbers"
+>Marcadores/Numeração</link
+> e <link linkend="tab-stops"
+>Tabulações</link
+>.</para>
+
+<sect2 id="indents-and-spaces">
+<title
+>Indentação e Espaçamento</title>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>indentar linhas</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>mudar espaçamento da linha</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>manter linhas e parágrafos juntos</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Com esta janela o espaçamento entre linhas e o espaçamento entre parágrafos pode ser especificado.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fpara1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A primeira parte desta seção chama-se <guilabel
+>Indentar</guilabel
+>, e consiste de três campos incrementais:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Esquerda</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Digite um valor neste campo para indentar as linhas do parágrafo selecionado em relação à margem esquerda. A primeira linha do parágrafo não é alterada por este campo. Para alterar a primeira linha, especifique o valor na campo <guilabel
+>Primeira linha</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Direita</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Digite um valor neste campo para indentar todas as linhas do parágrafo selecionado (incluindo a primeira linha) em relação à margem direita.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Primeira linha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Digite um valor neste campo para indentar a primeira linha de um parágrafo em relação à margem esquerda.</para>
+<tip
+><para
+>Inserindo um valor negativo neste campo você criará uma <link linkend="defhangingindent"
+>indentação invertida</link
+>.</para
+></tip
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+<para
+>A próxima seção é chamada <guilabel
+>Espaçamento da Linha</guilabel
+>. Ela consiste de uma lista e um campo incremental.</para>
+
+<para
+>A lista determina o método para calcular o espaço entre as linhas. Existem diversas opções:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Simples, 1,5 Linhas e Duplo</term>
+<listitem>
+<para
+>Se qualquer uma destas opções for selecionada, o parágrafo terá um espaçamento simples, 1 e 1/2 ou duplo, respectivamente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Proporcional</term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver selecionada, o campo incremental ficará ativo. Quando você inserir um número no campo, o &kword; usará este número como um multiplicador para o espaçamento da linha. Isto pode ser compreendido com alguns exemplos. Se você inserir 1,00 neste campo, o &kword; usará espaçamento simples. Se você inserir 2,00 neste campo, o &kword; usará espaçamento duplo. Se você inserir 3,00 no campo incremental, o &kword; usará espaçamento triplo, etc. Você não está limitado a números inteiros. Você pode inserir 1,87 no campo e o &kword; usará o espaçamento de linha de 1,87.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Distância da Linha</term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver selecionada, o campo incremental ficará ativo. Quando você inserir um número no campo incremental, o &kword; coloca o espaço referente a este número na unidade de medida selecionada entre cada linha. Como um exemplo, se você inserir 0,75 e a unidade usada pelo &kword; for polegadas, então o &kword; colocará 0,75 polegadas entre cada linha.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Pelo Menos</term>
+<listitem>
+<para
+>Isto configura o valor mínimo de espaçamento. Isto pode ser útil se você tiver parágrafos com tamanhos de fonte muito diferentes. Tipicamente, o &kword; calcula a distância entre linhas procurando o caractere mais alto na linha. Você pode usar este recurso para aumentar o espaçamento de linhas em parágrafos com fontes pequenas para torná-los parecidos com os parágrafos de fontes maiores. O &kword; não causará nenhuma sobreposição de fontes usando esta técnica de espaçamento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Fixo</term>
+<listitem>
+<para
+>Isto configura a distância entre os topos de cada linha para uma unidade de medida específica. Se esta opção for configurada para um valor muito baixo, o &kword; sobreporá caracteres, o que obscurecerá as partes inferiores dos caracteres. </para>
+<para
+>Isto não deve ser confundido com <guilabel
+>Distância da Linha</guilabel
+> que insere uma unidade de espaço específica entre linhas. <guilabel
+>Fixo</guilabel
+> especifica a distância entre o topo de uma linha e o topo da próxima linha.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist>
+
+<para
+>A última seção é chamada <guilabel
+>Espaçamento do Parágrafo</guilabel
+>. Ela consiste de duas entradas:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Antes</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Inserindo um valor aqui, um espaçamento adicional é acrescido entre cada parágrafo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Depois</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Inserindo um valor aqui, um espaçamento adicional é acrescido depois de cada parágrafo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>À direita da janela, existe uma área com uma previsão, que vai <emphasis
+>aproximadamente</emphasis
+> exibir a estrutura final do seu parágrafo.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="para-aligns">
+<title
+>Disposição Geral</title>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>justificação</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>parágrafo centralizado</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>alinhamento à direita/esquerda</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>parágrafos alinhados horizontalmente</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Esta seção determina como o texto é colocado <emphasis
+>dentro da linha</emphasis
+>. Em outros aplicativos, você talvez se refira a isto simplesmente como <emphasis
+>alinhamento</emphasis
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="fpara2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Mais uma vez, um painel de previsão é mostrado no lado direito da janela.</para>
+
+<para
+>No canto superior esquerdo da janela encontra-se a seção <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Se forem selecionadas as opções <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+>, <guilabel
+>Direita</guilabel
+> ou <guilabel
+>Centro</guilabel
+>, o texto será ajustado na linha de modo a alinhar-se com a margem esquerda, com a margem direita, ou ficar centralizado entre as duas margens, respectivamente.</para>
+
+<para
+>Se a opção <guilabel
+>Justificado</guilabel
+> for selecionada, o &kword; irá aumentar o espaço <emphasis
+>entre</emphasis
+> as palavras, de modo que cada linha (exceto a última linha de um parágrafo), se estenda entre a margem esquerda e direita.</para>
+
+<tip
+><para
+>Você pode usar botões da barra de ferramentas para mudar rapidamente como os parágrafos são alinhados.</para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignLeft.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alinhar à esquerda </entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignCenter.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Centralizar </entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignRight.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alinhar à direita </entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignBlock.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Justificar </entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+</tip>
+
+
+<para
+>A seção inferior controla como &kword; divide parágrafos quando um parágrafo não cabe completamente dentro do quadro ou página atuais.</para>
+
+<para
+>A primeira opção é chamada <guilabel
+>Manter as linhas juntas</guilabel
+>. Se esta opção estiver selecionada, então todas as linhas do parágrafo ficarão na mesma página/quadro. Se ela não estiver selecionada o &kword; pode mover parte do parágrafo para uma nova página ou quadro. Para a maioria dos trabalhos, esta opção não é selecionada.</para>
+
+<para
+>As duas opções a seguir são <guilabel
+>Inserir quebra antes do parágrafo </guilabel
+> e <guilabel
+>Inserir quebra após o parágrafo</guilabel
+>. Quando uma destas opções está selecionada, e o parágrafo move-se para o próximo quadro no conjunto de quadros, uma quebra forçada de quadro será inserida após o parágrafo atual ou depois do parágrafo anterior (dependendo da opção selecionada). Isto serve para manter o parágrafo no quadro seguinte, mesmo que texto anterior ao quadro seja apagado. Esta opção é geralmente utilizada em conjunto com <guilabel
+>Manter linhas juntas </guilabel
+>, para garantir que o parágrafo não fique repartido durante a edição. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="para-borders">
+<title
+>Decorações</title>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>bordas</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A próxima seção é usada para definir a cor de fundo do parágrafo e configurar as bordas em torno do parágrafo.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fpara3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clicando no botão de cores à direita da <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+>, você poderá selecionar uma cor que servirá como fundo para o seu parágrafo. </para>
+<para
+>O &kword; poderá rodear (em alguns ou por todos os lados) um parágrafo com uma borda. Ela poderá ser contínua ou não, e com qualquer tamanho ou cor. Este painel da janela é usado para ajustar as bordas.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estilo</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta caixa combinada para selecionar a aparência geral da nova borda. </para>
+<para
+>As opções selecionadas são pré-visualizadas na área à direita à cada seleção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Largura</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Isto determinará quão larga a borda resultante será. É medida em pontos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Clicar na barra de cor permitirá a você selecionar uma cor usando a <link linkend="select-colors"
+>Janela de Seleção de Cor</link
+>.</para>
+</listitem
+></varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Agora que foi determinada a aparência das bordas , especifique quais lados do parágrafo terão as bordas.</para>
+
+<informaltable frame="none">
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="borbutL.png"
+format="PNG" align="right"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+<entry valign="middle"
+>Selecionar/Desmarcar a <guiicon
+>Borda Esquerda</guiicon
+>. Clicar neste botão irá aplicar as opções atuais à borda esquerda do parágrafo. Clicando uma segunda vez, você irá remover a borda esquerda.</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="borbutR.png"
+format="PNG" align="right"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+<entry valign="middle"
+>Selecionar/Desmarcar a <guiicon
+>Borda Direita</guiicon
+>. Clicar neste botão irá aplicar as opções atuais à borda direita do parágrafo. Clicando uma segunda vez, você irá remover a borda direita.</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="borbutT.png"
+format="PNG" align="right"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+<entry valign="middle"
+>Selecionar/Desmarcar a <guiicon
+>Borda Superior</guiicon
+>. Clicar neste botão irá aplicar as opções atuais à borda superior do parágrafo. Clicando uma segunda vez, você irá remover a borda superior.</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="borbutB.png"
+format="PNG" align="right"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+<entry valign="middle"
+>Selecionar/Desmarcar a <guiicon
+>Borda Inferior</guiicon
+>. Clicar neste botão irá aplicar as opções atuais à borda inferior do parágrafo. Clicando uma segunda vez, você irá remover a borda inferior.</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<tip
+><para
+>É possível misturar e corresponder estilos, larguras e cores de bordas em um parágrafo.</para>
+<para
+>Basta determinar o estilo, espessura e cor da borda para um lado da borda e selecionar a borda com os botões de lado. Então, altere a largura ou a cor do estilo para criar um novo visual para a borda e selecione o botão para o lado da nova borda.</para>
+</tip>
+
+
+<para
+>A área de <guilabel
+>Previsão</guilabel
+> irá lhe mostrar como suas bordas irão parecer.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="para-bullets-and-numbers">
+<title
+>Marcadores e Numeração</title>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>marcadores</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>numeradas</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>listas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Um elemento muito comum de um documento é uma lista de ítens. A lista contém diversos elementos que podem ser numerados, para uma rápida referência. Alternativamente, os elementos da lista podem ser simplesmente destacados do restante do texto com um caracter especial que precede cada elemento. Estes caracteres especiais são chamados marcadores.</para>
+
+<para
+>Esta janela é usada para definir os seus marcadores ou o método de numeração das listas no documento. Esta janela também poderá ser usada para numerar os capítulos e as seções.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="fpara4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A porção superior da janela contém três opções: <guilabel
+>Nenhuma</guilabel
+>, <guilabel
+>Lista</guilabel
+> e <guilabel
+>Capitular</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Se a opção <guilabel
+>Nenhuma</guilabel
+> estiver selecionada, o texto não é marcado nem como lista nem como um capítulo. Nenhuma outra opção desta janela irá alterar o texto quando esta opção é escolhida.</para>
+
+<para
+><guilabel
+>Lista</guilabel
+> é usado para criar listas no documento. Estas listas são automaticamente numeradas e formatadas para parecerem similares. Para mais informações em listas, veja a seção <link linkend="lists"
+>Listas</link
+>.</para>
+
+<para
+>O <guilabel
+>Capítulo</guilabel
+> é usado para numerar capítulos e seções de um documento.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="para-tabulators">
+<title
+>Tabulações</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fpara5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela é usada para ajustar as tabulações. Para mais detalhes, veja <link linkend="tab-stops"
+>Usando Tabulações</link
+>.</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe1.png
new file mode 100644
index 00000000..4cb03152
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe2.png
new file mode 100644
index 00000000..97cc0baa
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe3.png
new file mode 100644
index 00000000..a78656d8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe4.png
new file mode 100644
index 00000000..d7be199f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe5.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe5.png
new file mode 100644
index 00000000..6bfd3afc
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe5.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe6.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe6.png
new file mode 100644
index 00000000..b9c04492
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formframe6.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formspecchar.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formspecchar.png
new file mode 100644
index 00000000..480d4799
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formspecchar.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formtb.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formtb.png
new file mode 100644
index 00000000..ae3a26cd
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formtb.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formulas.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formulas.docbook
new file mode 100644
index 00000000..ec946406
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/formulas.docbook
@@ -0,0 +1,136 @@
+<sect1 id="formulas">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Fórmulas</title>
+<indexterm
+><primary
+>fórmulas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; é capaz de criar fórmulas diretamente, usando um editor comum a todas as aplicações do &koffice;.</para>
+<note
+><para
+>Este é um editor de fórmulas, para a criação de versões gráficas de fórmulas. O &kword; atualmente não é capaz de resolver equações matemáticas.</para
+></note>
+
+<sect2 id="formulas-add"
+><title
+>Adicionando uma fórmula</title>
+<para
+>Existem três maneiras de se inserir uma fórmula em um documento:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+> Fórmula</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usando o atalho de teclado: <keycap
+>F4</keycap
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou clicando em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kformula.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>O &kword; cria um quadro da fórmula, na posição atual do cursor.</para>
+<note
+><para
+>Os quadros de fórmula comportam-se de forma diferente dos outros quadros no &kword;. </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Todos</emphasis
+> os quadros de fórmulas são <glossterm linkend="definlineframe"
+>incorporados</glossterm
+> por padrão. Este quadro pode ser convertido para um quadro <emphasis
+>independente</emphasis
+> mais tarde.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Os quadros de fórmulas expandem-se e contraem-se, dependendo do tamanho da fórmula.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Os quadros de fórmula determinam automaticamente, na linha, onde ficarão alinhados.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</note>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="formula-move"
+><title
+>Movendo uma fórmula</title>
+<para
+>Por padrão, os quadros de fórmula são criados como quadros <glossterm linkend="definlineframe"
+>incorporados</glossterm
+>. O quadro de fórmula se moverá com o texto, como qualquer outro quadro incorporado ao texto faria.</para>
+<para
+>Se você quiser ter mais controle sobre o local onde a fórmula é colocada, você poderá convertê-lo para uma fórmula em um quadro independente clicando no quadro que rodeia a fórmula com o &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto. Basta desativar a opção <guilabel
+>Quadro Incorporado</guilabel
+> no menu para que a fórmula seja um quadro móvel. </para>
+<para
+>Uma vez convertida para um quadro móvel, você pode <link linkend="move-frame"
+>mover o quadro</link
+> como qualquer outro quadro do &kword;.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="formula-delete"
+><title
+>Removendo uma fórmula</title>
+<para
+>Para excluir uma fórmula no &kword;, simplesmente <link linkend="delete-frame"
+>remova o quadro</link
+> ao redor dela.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="formula-edit"
+><title
+>Editando uma fórmula</title>
+<para
+>Editar uma fórmula está além do escopo desta documentação. Por favor, veja o manual do &kformula; para uma ajuda sobre como editar fórmulas.</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara1.png
new file mode 100644
index 00000000..90fdf88e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara2.png
new file mode 100644
index 00000000..8e8e7165
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara3.png
new file mode 100644
index 00000000..3e7b23c2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara4.png
new file mode 100644
index 00000000..c986a799
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara5.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara5.png
new file mode 100644
index 00000000..ad3a63c8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fpara5.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/framers.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/framers.png
new file mode 100644
index 00000000..458e4894
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/framers.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/frames.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/frames.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e0a0b5f0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/frames.docbook
@@ -0,0 +1,671 @@
+<sect1 id="frames">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Trabalhando com Quadros</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Uma vez que o &kword; é um processador de textos baseado em quadros, a compreensão do que venham a ser quadros e conjuntos de quadros é essencial para elaborar quase todo tipo de documento, com exceção dos mais simples.</para>
+
+<para
+>Esta seção foi desenvolvida pra ensinar-lhe como criar, destruir e manipular quadros de modo que o &kword; possa elaborar um documento exatamente como você deseja.</para>
+
+<sect2 id="framesets">
+<title
+>Conjuntos de Quadros</title>
+<indexterm
+><primary
+>conjuntos de quadros</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Antes de continuarmos nossa discussão sobre Quadros, é importante que apresentemos a definição de alguns termos:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Quadro</term>
+<listitem>
+<para
+>Um quadro é um espaço retangular na página. Este espaço define uma área onde o texto (ou outros dados) podem ser colocados.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Conjunto de Quadros</term>
+<listitem>
+<para
+>Um conjunto de quadros é um grupo de vários quadros. Cada quadro do conjunto possui uma posição dentro do conjunto de quadros</para>
+
+<para
+>A posição é determinada pelo seu posicionamento na página. O quadro que for posicionado mais próximo do topo da página é o Quadro #1. O que estiver em seguida ao mais próximo do topo da página é o #2, etc. Se os quadros não se estenderem pela largura da página, o quadro cujo lado esquerdo estiver mais próximo da margem esquerda será o quadro #1. Neste caso, a posição vertical do quadro é ignorada.</para>
+
+<para
+>Todo o texto flui de um quadro para outro <emphasis
+>dentro de um conjunto de quadros e somente dentro dele.</emphasis
+> O texto flui de um quadro para outro dentro do conjunto <emphasis
+>de acordo com a posição de cada um dos quadros</emphasis
+> na página (e, assim, a ordem dos quadros dentro do conjunto).</para>
+
+<para
+>Por exemplo: Se nós tivermos um conjunto de quadros que consista de três quadros (#1, #2 e #3).</para>
+
+<para
+>À medida que digitamos texto no Quadro #1, o texto é ajustado ao contorno do Quadro #1.</para>
+
+<para
+>Quando o texto não couber mais no primeiro quadro, ele automaticamente continua no Quadro #2.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>O texto se move livremente entre quadros dentro de um conjunto. Se você inserir o texto no meio de um quadro, todo o texto que estiver após o texto inserido é reajustado à medida que você digita.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="select-frame">
+<title
+>Selecionando um Quadro</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>selecionar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você pode selecionar um quadro dentro de um conjunto de duas maneiras:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Clicando na borda do quadro de texto que você deseja selecionar. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Pressionando e mantendo pressionada a tecla &Ctrl; enquanto clica em qualquer outro local dentro do quadro.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Após selecionado, surgirão 8 quadrados posicionados ao redor do quadro.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="add-text-frame">
+<title
+>Adicionando um Quadro de Texto ao seu Documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>adicionar um quadro de texto</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A adição de um quadro de texto pode ser feita de três maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+> Quadro de Texto</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Você pode usar o atalho de teclado: <keycombo
+><keycap
+>F10</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou clicar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tfcreatebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Com qualquer método que você escolher, o &kword; responde mudando o cursor para duas linhas cruzadas.</para>
+
+<para
+>Usando o mouse, posicione o cursor na posição desejada do canto superior esquerdo do seu novo quadro de texto.</para>
+
+<para
+>Clique uma vez com o &LMB;.</para>
+
+<para
+>Alternativamente, coloque primeiro o cursor do texto no local em que deseja inserir o quadro. Quando o cursor do mouse mudar para duas linhas cruzadas, pressione &Enter;. </para>
+
+<para
+>Uma janela irá aparecer.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="formframe3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela é usada para determinar à qual conjunto de quadros este novo quadro irá pertencer.</para>
+
+<para
+>Usando a imagem como exemplo, foi criada um quadro de texto novo em um documento que contém atualmente dois conjuntos de quadros (chamados <guilabel
+>Conjunto de Quadros de Texto 1</guilabel
+> e <guilabel
+>Conjunto de Quadros de Texto 2</guilabel
+>).</para>
+
+<para
+>Você pode agora:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Adicionar o novo quadro a um conjunto previamente existente.</term>
+
+<listitem
+><para
+>Para fazer isto, simplesmente selecione o conjunto ao qual você deseja que o novo quadro pertença (o <guilabel
+>Conjunto de Quadros de Texto 1</guilabel
+> ou o <guilabel
+>Conjunto de Quadros de Texto 2</guilabel
+> neste exemplo).</para>
+
+<para
+>Quando este quadro de texto for criado, o novo quadro de texto tornar-se-á um membro do conjunto selecionado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Criar um novo conjunto de quadros. </term>
+
+<listitem
+><para
+>Se você quiser que este seja um novo conjunto de quadros, você deverá inserir um nome descritivo para o seu novo conjunto. (Um nome que lhe dirá o que poderá encontrar neste conjunto de quadros). Este nome deverá ser inserido no campo de texto <guilabel
+>Nome do conjunto de quadros:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Este quadro recém-adicionado será o primeiro, e por enquanto único, quadro do conjunto.</para>
+</listitem
+></varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>As outras páginas da janela podem ser usadas para ajustar algumas opções para este quadro. Para mais informações sobre estas opções, veja a seção <link linkend="format-frame"
+>Ajustando as Propriedades de um Quadro</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se você clicar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> o novo quadro será criado.</para>
+
+<para
+>Se você clicar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, o novo quadro não será criado, e você retornará ao documento que estava editando.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Por padrão, o &kword; cria um pequeno quadro com o canto superior esquerdo do quadro localizado na página onde você clicou com o cursor do mouse. Depois de criado, você deve reformatar o quadro para atender às suas necessidades.</para>
+
+<para
+>Se você preferir estabelecer a forma de seu quadro <emphasis
+>durante a criação</emphasis
+> do quadro, simplesmente clique o &LMB; onde você deseja que o canto superior esquerdo seja colocado e mantenha o botão pressionado. Arraste o mouse para o canto oposto do quadro para estabelecer os limites do novo quadro. Conforme você arrasta o mouse, você verá uma caixa ser desenhada. Esta caixa representa os limites do seu novo quadro de texto. Quando você estiver satisfeito com o tamanho e forma do novo quadro de texto, solte o botão do mouse. </para
+></tip>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="delete-frame">
+<title
+>Removendo um Quadro de um Documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>excluir</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você pode decidir que não precisa mais de um quadro no seu documento. Você pode deixá-lo vazio (deste modo, ele não será visível na impressão final), mas você deve apagá-lo para deixar o seu documento o mais simples possível. </para>
+
+<para
+>Inicie clicando na borda do quadro de texto que você quer excluir. (Ou mantendo pressionada a tecla &Ctrl; enquanto clica dentro do quadro com o &LMB;.)</para>
+
+<para
+>Existem agora 8 quadrados nos lados do quadro.</para>
+
+<para
+>Se este é o quadro que você deseja excluir, você pode removê-lo:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Pressionando a tecla <keycap
+>Delete</keycap
+>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Selecionando <menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Excluir Quadro</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Quando o cursor estiver na borda do quadro que deseja remover, clique uma vez com o &RMB;. Irá aparecer um pequeno menu. Selecione <guimenuitem
+>Excluir Quadro</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="move-frame">
+<title
+>Movendo um Quadro</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>mover</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Mover um quadro dentro de uma página é fácil.</para>
+
+<para
+>Inicie clicando na borda do quadro de texto que você deseja mover. (Ou mantenha a tecla &Ctrl; enquanto clica dentro do quadro com o &LMB;.)</para>
+
+<para
+>Existem agora 8 quadrados nos lados do quadro.</para>
+
+<para
+>Clique e mantenha pressionado o &LMB; na borda e arraste o cursor na direção que você deseja mover o quadro.</para>
+
+<para
+>Você verá um contorno do quadro à medida que você o move. Quando o contorno estiver onde você deseja, solte o botão do mouse.</para>
+
+<tip
+><para
+>Uma maneira mais rápida de mover o quadro pode ser conseguida mantendo pressionadas as teclas &Ctrl; e &Shift; do teclado enquanto clica e mantém pressionado o &LMB;. Arraste o cursor do mouse na página e quando o quadro estiver na posição correta, solte o &LMB;.</para
+></tip>
+
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="resize-frame">
+<title
+>Redimensionando um Quadro</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>redimensionar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Também é fácil mudar o tamanho e a forma de um quadro.</para>
+
+<para
+>Inicie clicando a borda do quadro de texto do quadro que você deseja mudar. (Ou manter a tecla &Ctrl; enquanto clica dentro do quadro com o &LMB;.) Isto seleciona este quadro como quadro atual.</para>
+
+<para
+>Existem agora 8 quadrados nos lados do quadro. Movendo estes quadrados, você pode arrastar a(s) borda(s) do quadro para uma nova posição.</para>
+
+<para
+>Cada quadrado move uma combinação diferente de bordas.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framers.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Por exemplo: Para mover a borda inferior do quadro, posicione o mouse sobre o quadrado localizado na posição de seis horas do relógio, ou seja, no quadrado central localizado na borda inferior do quadro. Quando o mouse estiver sobre o quadrado, o cursor irá transformar-se numa seta com duas pontas.</para>
+
+<para
+>Agora clique com o &LMB; e mantenha o botão pressionado. A medida que você move o mouse para cima e para baixo na página, você verá que o quadro muda de forma de acordo com o movimento do mouse. Quando a borda inferior estiver na nova localização, simplesmente solte o botão do mouse, e as mudanças se tornarão permanentes.</para>
+
+<note>
+<para
+>Se você estiver usando um modelo Orientado à Texto, você não poderá alterar o tamanho do quadro primário arrastando as bordas do quadro. Se você quiser redimensioná-lo, terá de fazer isso <link linkend="page-format"
+>Alterando as margens</link
+> </para>
+</note>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="connect-frame">
+<title
+>Reconectando Quadros a um Conjunto/Mudando o Fluxo do Texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>criar/editar conjuntos de quadros</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Normalmente, cada novo quadro de texto é criado com um propósito específico. Algumas vezes, entretanto, à medida que o documento é modificado, mudanças no fluxo do texto serão necessárias. Para conseguir fazer isto, você precisar saber como mover um quadro de um conjunto para outro.</para>
+
+<para
+>Primeiro clique na borda do quadro que deseja mover para outro conjunto.</para>
+
+<para
+>Você poderá alterar o conjunto de quadros do quadro selecionado atualmente selecionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Propriedades do Quadro/Conjunto de Quadros</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<tip
+><para
+>Você também conseguirá fazer isto clicando na borda do quadro com o &RMB; e selecionando a opção <guilabel
+>Propriedades do Quadro/Conjunto de Quadros...</guilabel
+> do menu de contexto.</para
+></tip>
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela com cinco páginas. Selecione a página <guilabel
+> Conectar Quadros</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Será mostrado a você uma lista de conjuntos de quadros. Basta selecionar o novo conjunto.</para>
+
+<para
+>Quando você clicar <guibutton
+>OK</guibutton
+>, o quadro atualmente selecionado será adicionado ao conjunto de quadros selecionado.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="raise-frame"
+><title
+>Elevando e Baixando Quadros</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>elevar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>baixar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Quando dois quadros ocupam o mesmo espaço em uma página, eles necessariamente irão se sobrepor. Quando eles se sobrepõem, um quadro fica <emphasis
+>sobre</emphasis
+> o outro.</para>
+<para
+>Você pode elevar e baixar os quadros para escolher qual quadro fica sobre o outro usando quatro comandos.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Trazer para Frente</term>
+<listitem
+><para
+>Para elevar um quadro, selecione o quadro clicando uma vez na sua borda com o &LMB;.</para>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Trazer para Frente</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Isto colocará o quadro acima de <emphasis
+>todos os outros quadros</emphasis
+>que ocupem o mesmo espaço do quadro selecionado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Elevar Quadro</term>
+<listitem
+><para
+>Para elevar um quadro, selecione o quadro clicando uma vez na sua borda com o &LMB;.</para>
+<para
+>Selecione<menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Elevar Quadro</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Isto moverá o quadro acima <emphasis
+>um nível</emphasis
+> de qualquer quadro que o sobreponha.</para>
+<tip
+><para
+>Pressionar<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+>é o mesmo que selecionar<guilabel
+>Elevar Quadro</guilabel
+> no menu.</para
+></tip>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Enviar para Trás</term>
+<listitem
+><para
+>Para baixar um quadro, selecione-o clicando uma vez na borda do quadro com o &LMB;.</para>
+<para
+>Selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Enviar para Trás</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Isto colocará o quadro abaixo de <emphasis
+>todos os outros quadros</emphasis
+>que ocupem o mesmo espaço do quadro selecionado.</para>
+</listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Baixar Quadro</term>
+<listitem
+><para
+>Para baixar um quadro, selecione-o clicando uma vez na borda do quadro com o &LMB;.</para>
+<para
+>Selecione<menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Baixar Quadro</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Isto moverá o quadro abaixo <emphasis
+>um nível</emphasis
+> de qualquer quadro que ele sobreponha.</para>
+<tip
+><para
+>Pressionar<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> é o mesmo que selecionar <guilabel
+>Baixar Quadro</guilabel
+> no menu.</para
+></tip>
+</listitem
+></varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="hard-break">
+<title
+>Quebras de Quadro</title>
+<indexterm
+><primary
+>quadros</primary
+><secondary
+>quebras de quadro</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>quebras de página</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Uma quebra de quadro é um caracter de formatação especial. Ele é invisível na impressão final.</para>
+
+<para
+>A finalidade de uma quebra de quadro é colocar todo o texto que a segue no próximo quadro do conjunto de quadros.</para>
+
+<para
+>Se tivemos a seguinte sentença: <quote
+>Não temos nada a temer a não ser o próprio medo</quote
+></para>
+
+<para
+>e inserirmos uma Quebra de Quadro, logo após a palavra <quote
+>temer</quote
+>, nós terminaremos com um quadro contendo <quote
+>Não temos nada a temer</quote
+>, e o quadro seguinte do conjunto começando por <quote
+> a não ser o próprio medo</quote
+>.</para>
+
+<para
+>Para inserir uma Quebra de Quadro, você deve primeiro posicionar o cursor de teclado no local onde você deseja que a quebra seja posicionada no documento.</para>
+
+<para
+>Uma Quebra de Quadro pode ser inserida de dois modos:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Quebra de Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Você pode usar o atalho de teclado:<keycombo
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Se você quiser remover uma Quebra de Quadro, simplesmente apague-a como você faria com qualquer outro caracter.</para>
+<tip
+><para
+>Como isso não é um caracter que você normalmente vê no &kword;, será fácil excluir uma Quebra de Quadro através do procedimento a seguir.</para>
+
+<orderedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Caracteres de Formatação</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto tornará as quebras visíveis.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Procure a Quebra de Quadro que ficou agora visível, identificada por um <guilabel
+>--- Quebra de Quadro ---</guilabel
+>. Posicione cursor do mouse à frente dela e clique uma vez com o &LMB;. Isto irá colocar o cursor imediatamente antes da quebra da quadro.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Agora pressione a tecla <keycap
+>Delete</keycap
+>.</para
+></listitem>
+</orderedlist
+></tip>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/framestylist.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/framestylist.png
new file mode 100644
index 00000000..0199f085
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/framestylist.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fundimentals.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fundimentals.docbook
new file mode 100644
index 00000000..012053ef
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/fundimentals.docbook
@@ -0,0 +1,211 @@
+<chapter id="fundamentals">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Conceitos Básicos</title>
+<para
+>Esta seção nos diz como iniciar o &kword;, introduz o usuário aos modelos e discute as diferenças entre os dois principais tipos de modelos.</para>
+
+
+<sect1 id="starting-kword">
+<title
+>Iniciando o &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>iniciando o &kword;</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>&kword; pode ser iniciado de quatro maneiras:</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para
+>Você pode selecionar &kword; através do menu do sistema, em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>Escritório</guimenuitem
+><guimenuitem
+>KWord</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Se você está usando uma janela de terminal (&konsole;, <application
+>Xterm</application
+>, &etc;) você pode digitar: <screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword &amp;</command
+></userinput
+></screen
+></para>
+
+<para
+>Ou</para>
+
+<para
+><screen
+><prompt
+></prompt
+><userinput
+><command
+>kword</command
+> <replaceable
+>nome do arquivo</replaceable
+> &amp;</userinput
+></screen
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usando o &konqueror;, você pode clicar no seu arquivo de texto (documentos do &kword; terminam em <literal role="extension"
+> .kwd</literal
+>). Isto iniciará automaticamente o &kword; permitindo a edição do arquivo selecionado.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usando a Área de Trabalho do &koffice;</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="template-intro">
+
+<title
+>Uma Introdução aos Modelos</title>
+<indexterm
+><primary
+>modelos</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Tudo bem, então a primeira pergunta que um novo usuário pode ter é:</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Porque preciso usar um processador de texto baseado em quadros, quando estou perfeitamente feliz escrevendo minhas cartas no meu atual processador de textos (baseado em páginas)? </emphasis
+></para>
+
+<para
+>Bem, a boa notícia é que ajustar-se a um processador de texto baseado em quadros é fácil e uma vez que um modelo esteja selecionado, o &kword; pode funcionar exatamente como um processador baseado em páginas. Existem modelos disponíveis para uma correspondência simples entre quadros e páginas, para um fácil uso no dia a dia.</para>
+
+<para
+>Quando um documento mais complexo (jornais, um poster, &etc;) precisar ser criado, você não vai precisar trocar para um outro aplicativo para gerar estes documentos especiais. Existem modelos no &kword; que ajudarão a gerar jornais ou outros documentos mais complicados.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>O que são modelos e o que eles podem fazer pelo usuário?</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Um modelo pode ser pensado como um molde do documento.</para>
+
+<para
+>Quando um usuário senta-se para escrever um documento, ele já tem uma idéia de como o produto final vai parecer. Se ele está escrevendo uma carta de negócios, um documento com apenas uma coluna, que ocupa toda a página, indo do seu início ao seu final, é apropriado. Quando um usuário senta-se para escrever um jornal para uma organização local, entretanto, ele pode querer um grande título no topo, e várias colunas para artigos rápidos.</para>
+
+<para
+>Com o &kword; esta pré-determinada noção de como um documento deve parecer é usada para selecionar um modelo. Usando-o, um conjunto de quadros é criado para aproximar-se da estrutura final do documento. Para uma carta de negócios, um documento com um grande quadro que cobre toda a página do início ao fim, e de um lado para outro, deve ser selecionado. Para um jornal, entretanto, um documento com duas ou três colunas é mais apropriado. Uma vez que este modelo for selecionado, o &kword; irá criar os quadros automaticamente.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>O que acontece se um usuário decidir modificar a estrutura do documento depois que um modelo é selecionado?</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Isto não é um problema. Se um documento inicia com uma coluna e decide-se mais tarde que um texto com duas colunas é melhor, outra coluna pode ser adicionada. O propósito dos modelos não é limitar a capacidade de modificar a estrutura de um documento, mas sim diminuir o trabalho do usuário sempre que possível. Escolher o modelo correto ao iniciar um documento simplifica a formatação (ao contrário do usual que é selecionar o modelo padrão e fazer as mudanças depois). Escolher o modelo errado não limitará a flexibilidade do documento mais tarde. </para>
+
+<para
+>A próxima seção consiste de mais um tópico importante que você deve entender antes de começarmos a usar o &kword;</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="wp-vs-dtp">
+
+<title
+>A diferença entre os modelos Orientados à Texto e de Layout de Página</title>
+<indexterm
+><primary
+>modelos</primary
+><secondary
+>Orientado à Texto/Layout de Página</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>É vital que a diferença entre modelos Orientados à Texto e de Layout de Página esteja clara em sua mente.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Orientado à Texto</term>
+<listitem>
+<para
+>O Modelo Orientado à Texto está desenvolvido para atuar como um processador de texto orientado por página. Quando você seleciona um Modelo Orientado à Texto, você criará um modelo com um ou mais quadros. O primeiro quadro está nitidamente ligado ao tamanho do papel do seu documento. Quando você aumenta ou diminui o tamanho do papel ou modifica as margens, o tamanho do quadro é automaticamente ajustado. Você <emphasis
+>não</emphasis
+> é capaz de mover este quadro pela página e você não pode apagar este quadro. Se você precisar ajustar o tamanho ou a posição deste quadro, você deve <link linkend="page-format"
+>ajustar as margens</link
+>. Por cima do primeiro quadro, você pode, é claro, adicionar mais quadros. Estes quadros podem conter figuras, textos ou qualquer coisa que desejar. Estes novos quadros podem ser movidos, redimensionados e apagados para adaptarem-se às suas necessidades. Se você quiser, o &kword; ajustará o texto do quadro principal em volta de qualquer informação em qualquer quadro subseqüente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Layout de Página</term>
+<listitem>
+<para
+>Estes modelos são desenvolvidos para editoração eletrônica. Quando você seleciona um modelo desta classe, todos os quadros são iguais entre si. Esta é a diferença entre o modelo de Layout de Página e o modelo Orientado à Texto. Nenhum dos quadros num modelo de layout de página está amarrado à página como nos modelos orientados por texto. Cada um dos quadros é independente do tamanho da página, e pode ser movido ou redimensionado sem mudar as margens, &etc;. Obviamente isto também significa que alterar as margens do seu documento implica em mover/redimensionar cada quadro individualmente. </para>
+
+<note
+><para
+>Além de não ter um quadro de texto principal, os modelos de documentos de Layout de Página não podem usar cabeçalhos e rodapés automáticos (embora isto possa ser adicionado, como nos quadros). Assim, os rodapés devem ser gerenciados manualmente no Modo de Layout de Página.</para
+></note>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Como você pode ver, a escolha entre modelos de Layout de Página e Orientados à Texto é uma escolha entre flexibilidade (Layout de Página) e conveniência (Orientado à Texto). Você pode criar qualquer documento que desejar com qualquer um dos modelos.</para>
+
+<para
+>Se o conceito de modelos ainda não está claro, por favor acompanhe o tutorial a seguir. O primeiro documento que você criará usará um modelo de Layout de Página. Isto deverá clarificar exatamente como os modelos funcionam.</para
+>
+
+</sect1
+>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/graphics.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/graphics.docbook
new file mode 100644
index 00000000..8beecb89
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/graphics.docbook
@@ -0,0 +1,511 @@
+<sect1 id="graphics">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Figuras</title>
+<indexterm
+><primary
+>figuras</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; é muito bom para lidar com informação tipo texto, mas o &kword; também pode ser usado para incorporar imagens gráficas com texto. </para>
+<tip
+><para
+>Uma fonte de várias galerias de imagens que é de uso livre é a <ulink url="http://www.openclipart.org"
+>Open Clip Art Library</ulink
+>. Este projeto contém uma enorme coleção de imagens vetoriais indexadas e ordenadas por categoria, todas elas estando disponíveis para domínio público.</para
+></tip>
+<para
+>Figuras podem ser inseridas em um documento de forma <emphasis
+>enquadrada</emphasis
+> ou <emphasis
+>incorporada</emphasis
+>. </para>
+<para
+>Imagens em quadro são figuras que possuem um quadro ao seu redor. O quadro ao redor da figura tem a mesma função que o quadro ao redor do texto. Ele contém a figura e determina o tamanho e forma da imagem.</para>
+<para
+>Uma imagem incorporada possui um quadro ao seu redor, mas ele é inserido <emphasis
+>dentro</emphasis
+> do quadro de texto atual. Se o texto for inserido à frente da imagem, a figura vai se movimentando no quadro, tal como aconteceria com o texto. Isto significa que a imagem irá ficar na mesma área da página que o texto que a rodeia.</para>
+<para
+>Figuras em quadros, por outro lado, precisam ser movidas manualmente pela página. </para>
+
+<para
+>O &kword; pode usar figuras <link linkend="insert-graphics"
+>já armazenadas em um arquivo</link
+> ou <link linkend="scan-graphics"
+>obter uma imagem a partir de um digitalizador (scanner)</link
+>.</para>
+<sect2 id="insert-graphics"
+><title
+>Inserindo Figuras a partir de um arquivo</title>
+<indexterm
+><primary
+>figuras</primary
+><secondary
+>inserindo</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Existem três modos para inserirmos uma figura em um documento:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Figura...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usando atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou clicando <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fpicture.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Todos os três métodos abrem uma janela de seleção de arquivos.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="insgrph1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+><link linkend="file-dialog"
+>Use esta janela</link
+> para selecionar a figura.</para>
+
+<tip
+><para
+>Pressionando <keycap
+>Esc</keycap
+> neste ponto, você cancelará a inserção de uma figura em seu documento.</para
+></tip>
+
+<para
+>Uma vez localizado o arquivo da figura, clique uma vez no nome do arquivo com o &LMB;. Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para continuar.</para>
+<para
+>Uma nova janela irá aparecer.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="insgrph2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A metade direita desta janela contém uma área de pré-visualização da imagem. A figura deve ficar visível nesta área.</para>
+<para
+>A parte esquerda desta caixa de diálogo contém um botão e duas caixas de opção.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Escolher Figura...</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Clique neste botão e o &kword; abrirá uma nova janela de seleção de arquivos para que você escolha uma figura diferente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Incorporar figura no texto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, a figura será incorporada ao texto. Se não estiver assinalada, um novo quadro será criado ao redor da figura. Para detalhes sobre as diferenças, veja a <link linkend="graphics"
+>introdução</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Manter proporções originais</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O termo <glossterm linkend="defaspectratio"
+>Proporção</glossterm
+> é definido no glossário do &kword;.</para>
+<para
+>Se esta opção estiver assinalada, o &kword; não vai permitir qualquer mudança na proporção da figura. Isto evita qualquer alongamento ou compressão da imagem. Ainda é possível mudar o tamanho global da imagem, mas não será possível modificar a medida horizontal sem modificar a vertical, e vice-versa.</para>
+<para
+>Se esta opção não estiver assinalada, as medidas horizontal e vertical podem ser modificadas de maneira independente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>Para inserir a figura, clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Para cancelar a inserção da figura, clique em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Se uma figura incorporada ao texto foi selecionada, clique com o mouse na localização apropriada. A figura será inserida.</para>
+<para
+>Se uma figura em quadro foi selecionada, o cursor do mouse mudará para duas linhas cruzadas. Posicione um dos vértices do novo quadro de figura com o mouse. Clique e mantenha pressionado o &LMB;. Arraste o cursor para ajustar o tamanho do quadro de figura. Quando o tamanho do quadro estiver correto, solte o &LMB;. O &kword; irá inserir a figura no quadro, e redimensionar a figura dentro do quadro.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="scan-graphics"
+><title
+>Usando um figura a partir de um digitalizador (scanner)</title>
+<note
+><para
+>Uma discussão completa de como operar um digitalizador ou 'scanner' está fora do escopo desta documentação. Este documento se restringirá aos controles disponíveis no &kword; mas não entrará em detalhes de como usar estes controles.</para
+></note>
+<para
+>Para usar um digitalizador para inserir uma figura no seu documento do kword, inicialmente selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Digitalizar Imagem...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>O &kword; abrirá uma janela para selecionar seu digitalizador. Basta clicar no botão de opção à esquerda do seu digitalizador. Então clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Isto apresentará a janela de digitalização:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="scan.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você deve iniciar selecionando o tipo de imagem que deseja digitalizar e a resolução. Primeiro determine o tipo de figura usando a lista <guilabel
+>Modo de Digitalização</guilabel
+>. Você pode escolher entre imagem à <guilabel
+>Cores</guilabel
+>, com <guilabel
+>Tons de cinza</guilabel
+> ou <guilabel
+>Binária</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Se você quiser selecionar um digitalizador diferente, clique o botão <guibutton
+>Fonte...</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Se você tiver selecionado uma imagem <guilabel
+>Binária</guilabel
+>, você pode usar a lista <guilabel
+>Meios tons</guilabel
+> para selecionar seu protocolo de meio tom.</para>
+<para
+>Selecione sua resolução usando a lista <guilabel
+>Resolução</guilabel
+></para>
+<para
+>Agora coloque o objeto que deseja digitalizar no digitalizador e clique <guibutton
+>Previsão da Digitalização</guibutton
+>. Seu digitalizador realizará uma digitalização em baixa resolução e uma previsão do resultado será exibida à direita na janela</para>
+<para
+>Usando seu mouse, clique no canto superior esquerdo da área que deseja digitalizar com o &LMB; e mantenha o botão pressionado. Arraste o mouse para baixo e para direita para criar uma caixa para a digitalização em alta resolução. Quando tiver com uma caixa no tamanho apropriado, solte o &LMB;. Uma vez que a caixa esteja desenhada, você pode ajustar a caixa de seleção usando o mouse. </para>
+<para
+>Você pode referenciar-se a esta caixa na janela de previsão à esquerda da janela chamada <guilabel
+>Seleção</guilabel
+>. Esta caixa lhe mostrará a altura e largura de sua seleção e a quantidade de espaço em disco que você precisará para armazenar esta imagem no arquivo do &kword;. </para>
+<para
+>Uma vez que esteja satisfeito com o tamanho e posição da caixa de seleção, clique em <guibutton
+>Digitalização Final</guibutton
+>. O digitalizado irá digitalizar a área selecionada na resolução que você definiu. </para>
+<para
+>Quando o digitalizador tiver terminado, clique em <guibutton
+>Fechar</guibutton
+> para fechar a caixa de diálogo. Seu cursor agora terá a forma de linhas cruzadas. Usando este cursor, desenhe o tamanho e posição que você deseja para a figura na página. A imagem digitalizada será inserida em um quadro separado. Você pode agora ajustar o tamanho da figura <link linkend="resize-frame"
+>mudando o tamanho do quadro</link
+></para>
+<sect3 id="scan-adjust"
+><title
+>Ajustando a imagem antes da digitalização final</title>
+<para
+>Você pode usar a parte inferior esquerda do diálogo para ajustar sua imagem antes da digitalização. </para>
+<para
+>Movendo a barra deslizante <guilabel
+>Limiar</guilabel
+> você pode ajustar o ponto de corte do branco na imagem digitalizada. </para>
+<para
+>Movendo as barras deslizantes <guilabel
+>Brilho</guilabel
+> e <guilabel
+>Nitidez</guilabel
+>, você poderá ajustar o brilho relativo e o detalhe da imagem digitalizada.</para>
+<note
+><para
+>A área de previsão não irá lhe mostrar os efeitos das alterações à sua imagem digitalizada.</para
+></note>
+<para
+>Você poderá selecionar uma das três tabelas de 'gama' pré-definidas ou poderá selecionar a <guilabel
+>Definida pelo usuário</guilabel
+> na lista <guilabel
+>Usar uma tabela de 'gama' personalizada</guilabel
+>. Se você selecionar a opção <guilabel
+>Definida pelo usuário</guilabel
+>, poderá clicar em <guibutton
+>Editar...</guibutton
+> para alterar o <guilabel
+>Brilho</guilabel
+>, <guilabel
+>Contraste</guilabel
+> e <guilabel
+>Gama</guilabel
+> para a sua tabela personalizada. </para>
+</sect3>
+<sect3 id="scan-preview"
+><title
+>Ajustando o tamanho da previsão da digitalização</title>
+<para
+>Se você souber o tamanho do objeto que está digitalizando, poderá selecionar a área de previsão na lista <guilabel
+>Tamanho da digitalização</guilabel
+>. Poderá também usar os botões <guibutton
+>Paisagem</guibutton
+> e <guibutton
+>Retrato</guibutton
+> para alterar a orientação da área de previsão.</para>
+<note
+><para
+>A mudança da orientação entre retrato e paisagem não irá mudar a orientação do texto ou imagem digitalizados.</para
+></note>
+</sect3>
+<sect3 id="scan-autosel"
+><title
+>Usando a seleção automática</title>
+<para
+>O &kword; pode tentar selecionar automaticamente o objeto que deseja digitalizar. Ele faz isto procurando por uma área dentro da janela de previsão que pareça definir um objeto na imagem. Por padrão, esta opção está desligada. Você poderá ativar a seleção automática nesta janela.</para>
+<para
+>A área de seleção automática está localizada à esquerda da janela de previsão, no meio da janela. Consiste de três controles:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Opção</term>
+<listitem
+><para
+>Se a opção estiver assinalada, a seleção automática está ativa. Se não estiver assinalada, então a seleção automática está desligada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Lista</term>
+<listitem
+><para
+>Esta lista contém duas opções possíveis: <guilabel
+>Preto</guilabel
+> e <guilabel
+>Branco</guilabel
+>. Se for escolhido o <guilabel
+>Preto</guilabel
+>, então o &kword; irá procurar por uma área rodeada de preto para selecioná-la automaticamente. Se for escolhido o <guilabel
+>Branco</guilabel
+>, então o &kword; irá procurar por uma área rodeada de branco para selecioná-la automaticamente.</para
+></listitem>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry>
+
+<term
+>Barra deslizante do <guilabel
+>Limiar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Ajustando esta barra, você poderá determinar o limite que a seleção automática usa para determinar a área a selecionar automaticamente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect3>
+<sect3 id="scan-misc"
+><title
+>Opções diversas de digitalização</title>
+<para
+>Existem duas opções adicionais para a digitalização, que estão disponíveis ao clicar na página de <guilabel
+>Opções</guilabel
+>.</para
+><screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="scan2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A opção <guilabel
+>Perguntar pelo dispositivo de digitalização na inicialização do plugin</guilabel
+> ativa ou desativa a janela de seleção do 'scanner' ou digitalizador. Se esta opção estiver assinalada, o &kword; lhe pedirá para selecionar o seu 'scanner' cada vez que inserir uma imagem digitalizada no seu documento. Se a opção estiver desligada, o &kword; irá usar o 'scanner' selecionado anteriormente. Se tiver acesso a apenas um 'scanner', ou se você só tiver realmente um, você poderá desligar esta opção.</para>
+<para
+>A opção para <guilabel
+>Procurar dispositivos de digitalização na rede</guilabel
+> também é usada para selecionar 'scanners'. Se estiver assinalada, o &kword; irá procurar na sua rede local por 'scanners' que estejam disponíveis. Se não estiver assinalada, o &kword; só irá procurar os 'scanners' conectados diretamente à sua máquina.</para>
+<para
+>Para salvar estas opções, clique em <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+<sect2 id="resize-Graphics"
+><title
+>Mudando o tamanho da figura</title>
+<indexterm
+><primary
+>figuras</primary
+><secondary
+>mudar tamanho de</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O redimensionamento de uma figura é feito mudando o tamanho do quadro que a contém. O &kword; irá mudar automaticamente a figura para preencher todo o quadro.</para>
+<para
+>Para informações sobre como mudar o tamanho de um quadro, veja <link linkend="resize-frame"
+>Redimensionando Quadros</link
+>. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="move-graphics"
+><title
+>Movendo Figuras</title>
+<indexterm
+><primary
+>figuras</primary
+><secondary
+>mover</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A única maneira de mover uma imagem incorporada dentro da página é alterar o fluxo de texto que a cerca. Se isto está causando problemas, a figura pode ser <link linkend="switch-graphics"
+> modificada para uma figura em quadro</link
+>.</para>
+<para
+>Para mover uma figura em quadro no &kword;, proceda do mesmo modo que para <link linkend="move-frame"
+>mover qualquer quadro</link
+> no &kword;.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="delete-graphics"
+><title
+>Excluindo Figuras</title>
+<indexterm
+><primary
+>figuras</primary
+><secondary
+>excluir</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para excluir uma figura no &kword;, basta <link linkend="delete-frame"
+>excluir o quadro</link
+> que a contém.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="save-graphics"
+><title
+>Salvando a figura em um arquivo separado</title>
+<indexterm
+><primary
+>figuras</primary
+><secondary
+>salvando num arquivo separado</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você pode salvar uma figura ou gráfico num arquivo separado (para uso em outro documento ou para arquivar o gráfico).</para>
+<para
+>Basta clicar na figura com o &RMB;. Um menu de contexto aparecerá. Selecione <guilabel
+>Salvar Figura...</guilabel
+>. Uma janela aparecerá lhe permitindo especificar onde salvar o gráfico.</para>
+<note
+><para
+>Isto não remove a figura do arquivo de documento do &kword;. Isto é simplesmente um modo de extrair um figura de um documento e então arquivá-la ou usá-la em outro aplicativo.</para
+></note>
+</sect2>
+
+<sect2 id="switch-graphics"
+><title
+>Alternando entre figuras incorporadas e figuras em quadro</title>
+<indexterm
+><primary
+>figuras</primary
+><secondary
+>alternar entre figuras incorporadas e figuras em quadro</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Alternar entre figuras incorporadas e figuras em quadro é fácil no &kword;.</para>
+<sect3 id="inline-to-frame"
+><title
+>Mudando uma figura incorporada para uma figura em quadro</title>
+<para
+>Para mudar uma figura incorporada para uma figura em quadro, clique na figura desejada com o &LMB;, uma única vez. Isto seleciona o quadro da figura.</para>
+<para
+>Agora clique e mantenha pressionado o &RMB;, para que apareça um menu de contexto. Nele, existe uma opção chamada <guilabel
+>Quadro Incorporado</guilabel
+>, que poderá ou não estar assinalada. Selecione esta opção clicando nela com o &LMB;.</para>
+<para
+>O quadro está independente agora, e pode ser movido livremente.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="frame-to-inline"
+><title
+>Mudando uma figura em quadro para uma figura incorporada</title>
+<para
+>Para mudar um figura em quadro para uma figura incorporada, clique na figura desejada com o &LMB; uma vez. Isto seleciona o quadro da figura.</para>
+<para
+>Agora clique e mantenha pressionado o &RMB;, para que apareça um menu de contexto. Nele, existe uma opção chamada <guilabel
+>Quadro Incorporado</guilabel
+>. Selecione esta opção clicando nela com o &LMB;.</para>
+<para
+>O &kword; agora converteu esta figura para uma figura incorporada.</para>
+<note
+><para
+>O &kword; tenta fazer uma estimativa razoável de onde no texto a imagem em linha deve ser inserida.</para>
+</note>
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/headerfooter.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/headerfooter.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e7b3c74d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/headerfooter.docbook
@@ -0,0 +1,103 @@
+<sect1 id="headers-and-footers">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Cabeçalhos/Rodapés</title>
+<indexterm
+><primary
+>cabeçalhos</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>rodapés</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+
+<sect2 id="headers-and-footers-intro"
+><title
+>Introdução</title>
+<para
+>Em documentos com várias páginas, você talvez queira prover certas informações no topo ou na parte inferior de cada página ao longo de todo o documento. Cabeçalhos e rodapés podem fornecer ao leitor informações importantes e ajustar a manter seu documento visualmente coeso. </para>
+
+<para
+>Cabeçalhos e rodapés são quadros especiais. Você pode editar o texto e dados dentro deles exatamente como você faria em qualquer outro quadro. O que torna cabeçalhos e rodapés diferentes da maioria dos outros quadros no &kword; é que eles são automaticamente criados no topo e na base de cada página.</para>
+
+<note
+><para
+>Os cabeçalhos e rodapés somente estão disponíveis quando forem usados modelos orientados à texto.</para
+></note>
+</sect2>
+<sect2 id="headers-and-footers-use"
+><title
+>Usando cabeçalhos e rodapés</title>
+<para
+>Você pode ativar ou desativar cabeçalhos e rodapés de maneira independente e a qualquer momento que desejar.</para>
+
+<para
+>Você poderá ativar ou desativar os cabeçalhos com a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Ativar/Desativar Cabeçalhos do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Você poderá ativar ou desativar os rodapés com a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Ativar/Desativar Rodapés do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>O rodapé será adicionado abaixo das margens que você ajustou na página de configuração. O texto dentro dos quadros principais será movido de modo que os cabeçalhos e/ou rodapés não recubram qualquer texto.</para>
+
+<para
+>Visto que cabeçalhos e rodapés são simplesmente quadros de texto que são colocados em cada página, você pode usar todas as ferramentas e técnicas que você está familiarizado para criar seus cabeçalhos e rodapés.</para>
+
+<para
+>Para mais informações sobre as opções para cabeçalhos e rodapés, veja a seção <link linkend="page-format"
+>Formatando a Página</link
+>. </para>
+<para
+>Para mais informação sobre os números de páginas veja a seção <link linkend="page-number"
+>Numeração de Páginas</link
+>.</para>
+<para
+>Para informações sobre formatação de um quadro, veja a seção <link linkend="format-frame"
+>Ajustando as Propriedades de um Quadro</link
+>.</para>
+<para
+>Para um exemplo de como colocar os números de páginas no lado externo de páginas pares e ímpares, veja a seção <link linkend="qd-page-numbers"
+>Como eu posso?</link
+>.</para>
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/horizline.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/horizline.docbook
new file mode 100644
index 00000000..0094bf12
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/horizline.docbook
@@ -0,0 +1,37 @@
+<sect1 id="hline">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus_gama@uol.com.br</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Linha Horizontal</title>
+<indexterm
+><primary
+>linhas horizontais</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>A ser removido</para>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/index.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..41938ad9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/index.docbook
@@ -0,0 +1,3499 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kword;">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY fundamentals SYSTEM "fundimentals.docbook">
+ <!ENTITY tutorial SYSTEM "tutorial.docbook">
+ <!ENTITY basics SYSTEM "basics.docbook">
+ <!ENTITY storeprint SYSTEM "storeprint.docbook">
+ <!ENTITY editing SYSTEM "editing.docbook">
+ <!ENTITY pageformat SYSTEM "pageformat.docbook">
+ <!ENTITY frames SYSTEM "frames.docbook">
+ <!ENTITY formatframe SYSTEM "formatframes.docbook">
+ <!ENTITY formatpara SYSTEM "formatpara.docbook">
+ <!ENTITY tabstops SYSTEM "tabstops.docbook">
+ <!ENTITY formatcharacters SYSTEM "formatchar.docbook">
+ <!ENTITY styles SYSTEM "styles.docbook">
+ <!ENTITY columns SYSTEM "columns.docbook">
+ <!ENTITY tabls SYSTEM "table.docbook">
+ <!ENTITY headersfooters SYSTEM "headerfooter.docbook">
+ <!ENTITY templatecreation SYSTEM "templatecreation.docbook">
+ <!ENTITY guides4 SYSTEM "kwordguides4.docbook">
+ <!ENTITY mbtb SYSTEM "mbtb.docbook">
+ <!ENTITY opt SYSTEM "opt.docbook">
+ <!ENTITY filedlg SYSTEM "filedlg.docbook">
+ <!ENTITY techstuff SYSTEM "techinfo.docbook">
+ <!ENTITY graphics SYSTEM "graphics.docbook">
+ <!ENTITY toc SYSTEM "toc.docbook">
+ <!ENTITY parts SYSTEM "kparts.docbook">
+ <!ENTITY formulas SYSTEM "formulas.docbook">
+ <!ENTITY lists SYSTEM "lists.docbook">
+ <!ENTITY variables SYSTEM "docvariables.docbook">
+ <!ENTITY expressions SYSTEM "expressions.docbook">
+ <!ENTITY links SYSTEM "doclinks.docbook">
+ <!ENTITY comments SYSTEM "doccomments.docbook">
+ <!ENTITY footend SYSTEM "footendnotes.docbook">
+ <!ENTITY a11y SYSTEM "a11y.docbook">
+ <!ENTITY struct SYSTEM "docstruct.docbook">
+ <!ENTITY mmerge SYSTEM "mailmerge.docbook">
+ <!ENTITY insfile SYSTEM "insertfile.docbook">
+ <!ENTITY bookmarks SYSTEM "bookmarks.docbook">
+ <!ENTITY migrating SYSTEM "migrating.docbook">
+ <!ENTITY chapnumb SYSTEM "chapnumb.docbook">
+
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kword;</title>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>garycramblitt@comcast.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução atual</contrib
+></othercredit
+> <othercredit role="translator"
+><firstname
+>Silvana</firstname
+><surname
+>Marx Nakle</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marx_nakle@eudoramail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução inicial</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+<copyright>
+<year
+>2000-2006</year>
+<holder
+>Michael McBride</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>Gary Cramblitt</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2006-04-23</date>
+<releaseinfo
+>1.5</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>O &kword; é um processador de texto completo e um programa simples de editoração eletrônica. Ele é parte do pacote de utilitários &koffice;. </para>
+<para
+>Este manual descreve o &kword; 1.5. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KWord</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+<keyword
+>processador de texto</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<sect1 id="introduction1">
+<title
+>Introdução</title>
+<indexterm
+><primary
+>introdução</primary
+></indexterm>
+<para
+>O &kword;, é um completo Programa de Processamento de Texto/Editoração Eletrônica do tipo <acronym
+>WYSIWYG</acronym
+> (What You See Is What You Get - O que você vê é o que você obtém). </para>
+
+<indexterm
+><primary
+>&koffice;</primary
+><secondary
+>aplicativos</secondary
+></indexterm
+><para
+>O &kword; é parte do pacote de escritório &koffice; para o Ambiente Desktop K. Outros aplicativos do &koffice; incluem: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>&kspread; (Uma planilha eletrônica.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kpresenter; (Um criador de apresentações.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&karbon14; (Um programa de desenho vetorial.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kivio; (Um criador de fluxogramas.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&krita; (Um programa de desenho rasterizado.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kugar; (Um ferramenta para geração de relatórios.) </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kexi; (Um ambiente integrado para bancos de dados.) </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kchart; (Um criador de gráficos e diagramas.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><application
+>KPlato</application
+> (Uma ferramenta integrada de gerenciamento de projetos e planejamento.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>e um ambiente simples e integrado de ambiente de escritório, para ajudá-lo a organizar seu trabalho.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Todos os aplicativos do &koffice; são desenvolvidos desde o início para aproveitar todas as características do &kde;. Por este motivo, o &kword; (como todos os outros aplicativos do &koffice;), suporta muitas características avançadas que você espera de um ambiente de trabalho moderno. </para>
+
+<para
+>O &kword; é um processador de texto que pode trabalhar como um processador tradicional, ou como um simples mas poderoso aplicativo de editoração eletrônica. Isto é possível porque o &kword; é um processador de texto orientado à quadros, e não um processador orientado à páginas (&Microsoft; <application
+>Word</application
+>, &Wordperfect; e <application
+>Applixware</application
+> são todos processadores de texto orientados à página). </para>
+
+<para
+>Processadores de texto orientados à quadro trabalham criando um ou mais <emphasis
+>quadros</emphasis
+> por página. Cada quadro age como uma moldura (como a que contorna uma fotografia), que limita o texto aos limites do quadro. Você pode mover e redimensionar as molduras para definir exatamente onde na página o texto será colocado. Assim que você redimensiona os quadros, o texto é reajustado para que caiba dentro destes quadros. </para>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="intro1.png" align="center"/>
+ </imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Botão</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+
+<para
+>Você pode facilmente <emphasis
+>conectar</emphasis
+> um quadro ao próximo. Quando você conecta dois quadros, qualquer texto que não couber dentro do primeiro quadro, fluirá facilmente e automaticamente para o próximo. </para>
+
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata format="PNG" fileref="intro2.png"
+ align="center"/> </imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Botão</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+
+<para
+>Além do texto, você pode incluir virtualmente qualquer coisa dentro de um quadro. Um quadro pode conter uma planilha, figuras, um formulário de banco de dados, ou praticamente qualquer tipo de dado. Uma vez que cada página pode ter qualquer número de quadros, documentos podem ter aparências bem sofisticadas enquanto ainda mantém capacidade de fácil edição. </para>
+
+<para
+>Usuários do &kword; também se beneficiam da característica de quebra automática do &kword;. Quando você coloca um quadro por cima de uma parte de outro quadro, o texto do quadro <emphasis
+>inferior</emphasis
+> pode ser automaticamente quebrado ao redor do quadro sobreposto. Este reajuste ocorre numa Interface Gráfica com o Usuário <acronym
+>WYSIWYG</acronym
+>, e acontece automaticamente durante a edição. </para>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="intro3.png" align="center"/>
+ </imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Botão</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>características</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Como um processador de texto, o &kword; inclui a maioria das opções utilizadas por muitos outros processadores, enquanto mantém uma interface simples. Além das características que você espera de um pacote de processamento de texto moderno (entrada de texto, negrito, itálico, alinhamento de texto, impressão de texto, &etc;), o &kword; pode: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Usar modelos pré-definidos, para gerar layouts complexos de documentos com apenas um clique de mouse. Como usuário, você pode criar seus próprios modelos, baixar modelos da internet, ou usar o documento atual para criar um novo modelo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; oferece listas com numeração automática e listas com marcadores automáticos usando qualquer caracter ou forma que você deseje. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Definir estilos de layout de parágrafo, estilos de layout de quadro e estilos de layout de tabela, para diminuir o tempo de edição de seu documento, e garantir a consistência ao longo do documento.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Editar cabeçalhos e rodapés para seus documentos. Você pode ter diferentes cabeçalhos para páginas pares e ímpares, ou o mesmo cabeçalho para todo o documento.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Procurar através do seu documento por um texto. Você pode posteriormente refinar sua busca especificando fonte, formato, tamanho da fonte e muitas outras características do texto. Adicionando parâmetros de busca à sua procura, as funções de busca e substituição podem ser muito poderosas.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Notas de Rodapé e de Fim. O &kword; possui todas as ferramentas necessárias para gerenciar as notas de rodapé e notas de fim.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Tabelas. Você pode também usar as possibilidades de formatação de tabela do &kword;, ou pode importar qualquer planilha do &kspread;.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; possui suporte embutido para o KParts. O KParts permite-lhe inserir qualquer planilha, figura, diagrama, gráfico, documento, ou qualquer outro tipo de dado de qualquer aplicativo &koffice;. Você está livre para editar aquele KPart usando as ferramentas designadas para aquela tarefa, sem necessidade de iniciar o aplicativo correspondente.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; pode fazer um zoom de aproximação ou afastamento para tornar a edição de seus documentos mais fácil em qualquer computador, e com qualquer tamanho de fonte. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; suporta barras de ferramentas e menus customizáveis.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; tem um suporte de internacionalização extenso, incluindo o fluxo de texto da esquerda para a direita e vice-versa.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Você pode embutir fórmulas diretamente no &kword; usando o editor integrado de fórmulas.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Você pode fazer com que o &kword; corrija automaticamente muitos dos erros mais comuns de grafia e pontuação.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; pode verificar a ortografia de seu documento. O &kword; pode automaticamente marcar palavras com grafia incorreta enquanto você digita.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Você pode acessar um dicionário on-line (por enquanto, somente em Inglês) para encontrar a palavra exata que você está procurando.</para>
+</listitem
+><listitem>
+<para
+>O &kword; pode automaticamente criar um índice, e mantê-lo atualizado.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; possui completamento automático opcional para as palavras comumente usadas.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; possui suporte para marcadores de documento, para facilmente navegar em documentos grandes.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; tem suporte para hiperlinks Internet e endereços de e-mail.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; possibilita que os redatores de um texto insiram comentários sobre porções do texto. Estes comentários serão armazenados no arquivo do &kword;, e podem ser mudados ou excluídos facilmente.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; poderá mesclar dados de um banco de dados externo, planilha, documento ou texto para criar listas de correio, formulários, faturas, etc.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; pode carregar e salvar documentos de outros programas de processamento de texto com uma extensa lista de filtros.</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>O &kword; pode criar arquivos PDF.</para
+></listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Você poderá editar um documento a partir de várias visões. Isto permite-lhe ter várias janelas abertas de <emphasis
+>um único documento</emphasis
+>. As edições em cada uma das janelas são atualizadas automaticamente na outra janela.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; poderá envolver os seus quadros com bordas e você poderá definir a cor de fundo de cada quadro em separado, se o desejar.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; possui várias funcionalidades de acessabilidade, incluindo a capacidade de falar todo ou parte do documento com o Texto-para-Fala (KTTS) e manipular os documentos apenas com o teclado.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>A melhor parte sobre o &kword;, é o esforço que está sendo feito para tornar o &kword; uma ferramenta produtiva para todas as suas necessidades, de uma simples carta, até o mais complexo documento que você venha precisar elaborar.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="who-reads">
+<title
+>Que parte deste guia eu devo ler?</title>
+<indexterm
+><primary
+>iniciando</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Qualquer um que dê uma olhada no índice chegará certamenta à conclusão de que ler este manual de capa à capa, é uma tarefa sem sentido (e felizmente desnecessária).</para>
+
+<para
+>Este guia do usuário é desenvolvido para ser uma ajuda completa para a grande maioria dos usuários, dos mais experientes ao usuário novato. Uma vez que diferentes usuários possuem diferentes necessidades, cada seção neste manual pode ser considerada completa. O usuário não precisará ler todas as seções anteriores do manual para encontrar as instruções que necessita.</para>
+
+<para
+>Para ajudar a determinar o que deve ser lido antes de começar a trabalhar com o &kword;, sugere-se uma lista de leitura para os três níveis de usuários abaixo.</para>
+
+<para
+>Se cada uma destas seções for lida <emphasis
+>antes</emphasis
+> de começar a usar o &kword;, a utilização do &kword; será bem mais simples.</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Nível de Experiência</entry>
+<entry
+>Experiência Anterior</entry>
+<entry
+>O que você deve ler</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>Novato</entry>
+<entry
+>Nenhuma experiência anterior no computador</entry>
+<entry>
+<simplelist type="vert" columns="1">
+<member
+><link linkend="fundamentals"
+>Conceitos Básicos</link
+></member>
+<member
+><link linkend="tutorial"
+>Tutorial Passo à Passo</link
+></member>
+<member
+><link linkend="kword-screen"
+>A Janela do &kword;</link
+></member>
+<member
+><link linkend="store-print"
+>Armazenamento e Impressão de Documentos</link
+></member>
+<member
+><link linkend="guides-2"
+>Editando Seu Documento</link
+></member>
+<member
+><link linkend="menu-intro"
+>Os Ítens de Menu/Barras de Ferramentas</link
+></member>
+<member
+><link linkend="wp-vs-dtp"
+>A diferença entre os modelos Orientados à Texto e de Layout de Página</link
+></member>
+</simplelist>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Intermediário</entry>
+<entry
+>Acostumado com outros processadores de texto baseados em página (&Microsoft; <application
+>Word</application
+>, <application
+>Word Perfect</application
+> ou <application
+>Applixware</application
+>.)</entry>
+<entry
+><simplelist type="vert" columns="1">
+<member
+><link linkend="fundamentals"
+>Conceitos Básicos</link
+></member>
+<member
+><link linkend="tutorial"
+>Tutorial Passo à Passo</link
+></member>
+<member
+><link linkend="wp-vs-dtp"
+>A diferença entre os modelos Orientados à Texto e de Layout de Página</link
+></member>
+</simplelist
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Usuário Avançado</entry>
+<entry
+>Acostumado com outros processadores de texto baseados em quadros (<application
+>Frame Maker</application
+>, &etc;).</entry>
+<entry
+><simplelist type="vert" columns="1">
+<member
+><link linkend="wp-vs-dtp"
+>A diferença entre os modelos Orientados à Texto e de Layout de Página</link
+></member>
+</simplelist
+></entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Estas seções o ajudarão com as informações básicas. Assim que outras questões específicas ou situações surgirem, as outras seções deste manual podem ser usadas como referência.</para>
+
+<para
+>Obviamente, isto não irá atender às necessidades de todos. Por favor, use-o como um guia para ajudá-lo a determinar quais as partes do manual serão úteis de ler antes de começar a usar o &kword;.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+&fundamentals;
+&tutorial;
+&basics;
+&storeprint;
+&editing;
+
+<chapter id="guides-3">
+<title
+>Guias Detalhados: Layout do Documento</title>
+
+<para
+>Esta seção do guia foi preparada para auxiliar o usuário com a formatação e layout de seus documentos A seção iniciará com informações sobre mudança do tamanho e forma da página e das margens, e mostrará progressivamente blocos cada vez menores de texto (quadros, parágrafos, e por fim caracteres). Em cada nível, todas as opções de formatação e layout serão explanadas.</para>
+
+<para
+>Depois de discutir a formatação dos caracteres individuais, o manual irá abordar os estilos (para fornecer uma formatação consistente em todo o documento), listas, documentos com várias colunas, tabelas e, finalmente, o uso de cabeçalhos e rodapés em um documento.</para>
+
+<para
+>A parte final mostrará como salvar um documento como um modelo para documentos futuros.</para>
+&pageformat; &frames; &formatframe; &formatpara; &tabstops; &formatcharacters; &styles; &columns; &lists; &tabls; &headersfooters; &templatecreation; </chapter>
+
+<chapter id="guides-4"
+><title
+>Guias Detalhados: Mais do que apenas texto</title>
+<para
+>Até este ponto da documentação, o foco tem sido no texto. Ou melhor, em como modificá-lo!</para>
+<para
+>Esta capítulo discutirá sobre inserção de índices, gráficos, números de páginas, links para páginas Web e como inserir outros tipos de dados &koffice; no documento.</para>
+<para
+>Este capítulo também cobrirá informações do documento e sua relação com as variáveis do documento.</para>
+<sect1 id="documentinfo"
+><title
+>Inserindo Informações do Documento </title>
+<indexterm
+><primary
+>informações do documento</primary
+></indexterm>
+<para
+>O &kword; pode armazenar informações sobre o autor e o documento no mesmo arquivo de texto e dados do documento.</para>
+<para
+>Inserir esta informação no &kword;, propiciará duas grandes vantagens:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Esta informação estará sempre disponível para referência. Isto é especialmente importante em situações onde existe grande quantidade de autores (empregados) e centenas (ou milhares) de documentos.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>A informação fornecida aqui, pode ser inserida automaticamente no documento como uma <link linkend="variables"
+>variável de documento</link
+>.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<para
+>Para inserir informações do documento, simplesmente selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Informações do Documento...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Isto exibirá uma janela com duas abas (ou páginas).</para>
+<para
+>A primeira página é chamada de <guilabel
+>Geral</guilabel
+>. Insira um <guilabel
+>Título</guilabel
+>, <guilabel
+>Assunto</guilabel
+>, <guilabel
+>Palavras-Chave</guilabel
+> e um <guilabel
+>Resumo</guilabel
+> para o documento. </para>
+<para
+>O fundo desta página mostra o <guilabel
+>Tipo</guilabel
+> do documento, a data de criação e de modificação, a data da última impressão, o <guilabel
+>Tempo total de edição</guilabel
+> e o <guilabel
+>Número de versão</guilabel
+>. Clique em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para limpar todos os dados e definir a data atual como a data de criação.</para>
+<tip
+><para
+>Tanto o <guilabel
+>Título</guilabel
+> como o <guilabel
+>Resumo</guilabel
+> do documento poderão também ser acessados através das <link linkend="variables"
+>variáveis do documento</link
+>.</para
+></tip>
+<para
+>A segunda página chama-se <guilabel
+>Autor</guilabel
+> e possui espaços em branco para inserir o nome do autor, as <guilabel
+>Iniciais</guilabel
+>, o <guilabel
+>Título</guilabel
+>, a <guilabel
+>Posição</guilabel
+>, a <guilabel
+>Empresa</guilabel
+> e as informações de contato (o endereço de e-mail, os números de telefone e o endereço).</para>
+<tip
+><para
+>Cada valor inserido nesta janela pode ser inserido como uma <link linkend="variables"
+>variável de documento</link
+>.</para
+></tip>
+<para
+>No fundo da janela, existe um botão chamado <guibutton
+>Ler do Livro de Endereços</guibutton
+>. Clicar neste botão, irá inserir automaticamente os seus dados existentes no livro de endereços do &kde; nesta janela de informações do documento do &kword;.</para>
+<note
+><para
+>Você deverá informar ao livro de endereços do &kde; qual entrada corresponde aos seus dados. </para>
+<para
+>Para fazer isso, abra o livro de endereços do &kde; e selecione a entrada que contém o seu nome e endereço. Depois, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar como Dados Pessoais de Contato</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu do livro de endereços do &kde;. Isto só precisa ser feito uma vez.</para>
+<para
+>O &kword; irá inserir agora as informações desejadas, quando o botão <guibutton
+>Ler do Livro de Endereços</guibutton
+> for clicado.</para
+></note>
+<para
+>O segundo botão <guibutton
+>Remover Dados Pessoais</guibutton
+> permite-lhe remover todas as informações inseridas nesta página.</para>
+<para
+>Quando terminar de inserir as informações, clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aplicar as mudanças. Se qualquer variável de documento for mudada, o &kword; atualizará seus valores em todo o documento.</para>
+</sect1>
+&graphics; &toc; &variables; &expressions; &links; &comments; &footend; &parts; &insfile; &bookmarks; &formulas; </chapter>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+<!-- Detailed Guides: For Users with Disabilities -->
+&a11y;
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+<chapter id="advanced-topics"
+><title
+>Tópicos Avançados</title>
+<para
+>As seções incluídas neste capitulo são para usuários avançados. As instruções destas seções assumirão que você está familiarizado com as operações básicas do &kword;.</para>
+&struct; &mmerge; </chapter>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+<!--&migrating; Still needs to be written-->
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+<chapter id="quickdirty">
+<title
+>Como é que eu...</title>
+<para
+>A próxima parte da documentação do &kword; oferece exemplos de como resolver problemas específicos usando o &kword;.</para>
+<para
+>Cada seção contém uma lista de passos, e referências à outras seções da documentação para informações mais completas de diferentes aspectos do &kword;.</para>
+<para
+>Estes exemplos são selecionados para:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Mostrar como o &kword; pode funcionar de maneira diferente de outros processados que você estiver usando.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Mostra como combinar diversos elementos para criar o documento desejado.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ilustrar as potencialidades do &kword;.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Você pode usar estes exemplos como receitas para seu documento, ou modificá-los para criar a aparência ou conteúdo que você deseja.</para>
+<sect1 id="qd-page-numbers">
+<title
+>Como é que eu coloco números de páginas nos lados externos das páginas e o título no meio do cabeçalho (como em um livro)?</title>
+<indexterm
+><primary
+>inserir números de página</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O primeiro exemplo mostra como combinar tabulações centralizadas e variáveis em um cabeçalho para criar um formato comum para seu documento.</para>
+<note
+><para
+>Seu documento deve ter pelo menos 2 páginas <emphasis
+>antes</emphasis
+> de você iniciar este procedimento. </para
+></note>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Informações do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique na página <guilabel
+>Geral</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique uma vez no campo de texto <guilabel
+>Título</guilabel
+> com o &LMB; e insira o título desejado para o documento.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique na página <guilabel
+>Cabeçalho &amp; Rodapé</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Selecione <guilabel
+>Cabeçalho diferente para páginas pares e ímpares</guilabel
+>..</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Então clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Ativar Cabeçalhos do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Mova para uma página com número ímpar em seu documento, e clique na caixa de cabeçalho.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Configurações do Parágrafo</guilabel
+> aparecerá. Clique na página <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Usando as setas do campo incremental <guilabel
+>Posição</guilabel
+> insira um valor que seja exatamente metade da largura do quadro. A largura do quadro é exibida logo abaixo do campo <guilabel
+>Posição</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique o botão de opção <guibutton
+>Centro</guibutton
+> na seção <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Clique no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+> novamente.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Usando as setas do campo incremental <guilabel
+>Posição</guilabel
+>, insira um valor que é ligeiramente menor que a largura do quadro. A largura do quadro é indicada diretamente abaixo do campo <guilabel
+>Posição</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique o botão de opção <guibutton
+>Direita</guibutton
+> na seção <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Então clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique no cabeçalho novamente com o &LMB;.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique na tecla &Tab;. Isto moverá o cursor para o centro do cabeçalho.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Informações do Documento</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Título do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique na tecla &Tab; novamente. Isto moverá o cursor para próximo da margem direita do cabeçalho.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Número da Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Mova para uma página com número par em seu documento, e clique na caixa de cabeçalho.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Configurações do Parágrafo</guilabel
+> aparecerá. Clique na página <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Usando as setas do campo incremental <guilabel
+>Posição</guilabel
+> insira um valor que seja exatamente metade da largura do quadro. A largura do quadro é exibida logo abaixo do campo <guilabel
+>Posição</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique o botão de opção <guibutton
+>Centro</guibutton
+> na seção <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Então clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique no cabeçalho novamente com o &LMB;.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Número da Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique na tecla &Tab;. Isto moverá o cursor para o centro do cabeçalho.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Informações do Documento</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Título do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<para
+>Isto completa o procedimento. Seu documento agora possui o título do documento na parte superior central de cada página, e o número das páginas no canto externo das páginas. </para>
+<para
+>Se você deseja números de páginas na parte inferior das páginas, você pode usar <link linkend="headers-and-footers"
+>Rodapés</link
+> ao invés de cabeçalhos no seu documento.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="qd-pdf">
+<title
+>Como é que eu crio um arquivo <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+>?</title>
+<indexterm
+><primary
+>criando um arquivo PDF</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>PDF, criando</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; é ligeiramente diferente dos outros processadores de texto aqui. Ao invés de salvar seus arquivos como um arquivo <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+>, você <emphasis
+>imprime</emphasis
+> seu arquivo para criar o arquivo <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+>.</para>
+<para
+>Quando você estiver pronto para criar um arquivo <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+> do seu documento.</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Isto invocará a janela para <guilabel
+>Imprimir</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Na lista chamada <guilabel
+>Nome</guilabel
+>, selecione a opção <guilabel
+>Imprimir para Arquivo (PDF)</guilabel
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Insira o nome de arquivo desejado no campo <guilabel
+>Arquivo de saída:</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se você quiser fazer alterações em relação à formatação PDF, selecione <guibutton
+>Propriedades</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Um explanação completa de todas estas propriedades está fora do escopo deste documento.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<para
+>Seu arquivo PDF será criado e salvo na localização especificada no <guilabel
+>Arquivo de saída</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre a impressão no &kde;, visite a <ulink url="http://printing.kde.org"
+>a página Web de Impressão no &kde;</ulink
+>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="qd-template-remove">
+<title
+>Como é que eu removo categorias de modelos da janela inicial?</title>
+
+<para
+>Modelos somente podem ser removidos usando a janela <guilabel
+>Criar Modelo</guilabel
+>. Para instruções, clique <link linkend="template-delete-group"
+>Removendo grupo de modelo</link
+>.</para>
+</sect1>
+
+<!--
+<sect1 id="qd-watermark">
+<title
+>How do I create a watermark for my document</title>
+<para
+>To be written</para>
+</sect1>
+-->
+</chapter>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+&mbtb;
+&opt;
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+
+<chapter id="q-and-a">
+<title
+>Perguntas e Respostas</title>
+<indexterm
+><primary
+>FAQ</primary
+></indexterm>
+
+<qandaset id="faq">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Quando eu tento carregar um documento ou figura, ele não aparece na minha janela de seleção de arquivos, mas eu sei que eu salvei-o lá. Por que eu não posso vê-lo?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Certifique-se de que você selecionou o tipo correto de arquivo na <link linkend="file-dialog"
+>janela de seleção de arquivos</link
+>. Se você salvar um arquivo em um formato, mas pedir ao &kword; para exibir os arquivos de outro formato, você não verá seu arquivo anteriormente salvo.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>O que é um arquivo <literal role="extension"
+>kwd</literal
+>? E um arquivo <literal role="extension"
+>kwt</literal
+>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Um arquivo <literal role="extension"
+>kwd</literal
+> é um documento do &kword;. </para>
+<para
+>Um arquivo <literal role="extension"
+>kwt</literal
+> é um arquivo de modelo do &kword;. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="updates">
+<para
+>Onde eu posso obter atualizações?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Para atualizações do &kword; você deve sempre verificar as seguintes páginas Web:</para>
+<para
+>O página Web do &koffice; (<ulink url="http://koffice.kde.org"
+>http://koffice.kde.org</ulink
+>) é o primeiro lugar para procurar por atualizações. Todas as atualizações do programa, correções de erros de programação (bugs) ou anúncios de novas versões do &koffice; serão encontradas aqui. </para>
+<para
+>Ítens adicionais para o &koffice; podem ser encontrados em <ulink url="http://koffice.kde.org/addons/"
+>http://koffice.kde.org/addons/</ulink
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="themes">
+<para
+>Como os temas afetam o &kword;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O &kword; (como todo o &koffice;) é totalmente adaptável aos temas. Você pode usar qualquer tema QT ou &kde; para personalizar a aparência do &kword;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="readdoc">
+<para
+>Eu posso usar o &kword; para ler arquivos do &Microsoft; Word?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O &kword; é capaz de importar arquivos do &Microsoft; Word. O processo de conversão não é perfeito e algumas informações de formatação poderão ser perdidas. Para mais detalhes, veja por favor a seção de <link linkend="filters"
+>Filtros de Importação/Exportação</link
+> da documentação.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="writedoc">
+<para
+>Eu posso salvar meu documento &kword; como um arquivo &Microsoft; Word?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Atualmente, o &kword; não oferece ainda o suporte para exportar para arquivos do &Microsoft; Word. Se você precisar trocar documentos com o &Microsoft; Word, deverá usar o Rich Text Format como formato de arquivo intermediário. Os arquivos de Rich Text Format são convertidos eficazmente, tanto pelo &Microsoft; Word como pelo &kword;,</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="writepdf">
+<para
+>Eu posso salvar meu documento &kword; como um arquivo PDF?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Sim. Instruções sobre criação de um arquivo PDF são encontradas <link linkend="qd-pdf"
+>aqui</link
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="exchangedoc">
+<para
+>Eu tenho que compartilhar documentos com um amigo que não possui o &kword;. Qual a melhor maneira de fazer isto?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O que você e o seu amigo precisam fazer é concordar sobre um formato de arquivo que ambos os processadores de texto consigam ler e salvar eficazmente. O Rich Text Format é normalmente uma boa escolha.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+
+<chapter id="credits">
+<title
+>Créditos e Licenças</title>
+<indexterm
+><primary
+>créditos</primary
+><secondary
+>opções</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>licenças</primary
+><secondary
+>opções</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+><trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> do &kword; 1999-2005 da Equipe de Desenvolvimento do &kword;</para>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Equipe de Desenvolvimento do &kword; (em ordem alfabética)</title>
+<listitem
+><para
+>Dag Andersen <email
+>danders@get2net.dk</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>John Califf <email
+>jcaliff@compuzone.net</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Frank Dekervel <email
+>frank.dekervel@student.kuleuven.ac.be</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Krister Wicksell Eriksson <email
+>krister.wicksell@spray.se</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&David.Faure; &David.Faure.mail;</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Nicolas Goutte <email
+>goutte@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Shaheed Haque <email
+>srhaque@iee.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Nash Hoogwater <email
+>nrhoogwater@wanadoo.nl</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Sven L&uuml;ppken <email
+>sven@kde.org
+></email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Laurent Montel <email
+>montel@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Reginald Stadlbauer <email
+>reggie@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Werner Trobin <email
+>trobin@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Torben Weis <email
+>weis@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Joseph.Wenninger; <email
+>jowenn@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Thomas Zander <email
+>zander@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Desenvolvedores de Filtros de Importação/Exportação do &kword; (em ordem alfabética)</title>
+<listitem
+><para
+>Enno Bartels <email
+>ebartels@nwn.de</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Wolf-Michael Bolle</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Matthias.Kalle.Dalheimer; <email
+>kalle@dalheimer.de</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clarence Dang <email
+>dang@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Frank Dekervel <email
+>frank.dekervel@student.kuleuven.ac.be</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Nicolas Goutte <email
+>goutte@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tomasz Grobelny <email
+>grotk@poczta.onet.pl</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Shaheed Haque <email
+>srhaque@iee.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ariya Hidayat <email
+>ariya@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Robert Jacolin <email
+>rjacolin@ifrance.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Michael Johnson</para
+></listitem>
+<!--<listitem
+><para
+>Alexandros Karypidis<email
+>mailto:karypid@inf.uth.gr</email
+></para
+></listitem
+>-->
+<listitem
+><para
+>Ewald Snel <email
+>ewald@rambo.its.tudelft.nl</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Desenvolvedores do &kformula;</title>
+<listitem
+><para
+>Andrea Rizzi <email
+>rizzi@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ulrich Kuettler <email
+>ulrich.kuettler@mailbox.tu-dresden.de</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Documentação de &Mike.McBride;</para>
+
+<para
+>Tradução de Marcus Gama<email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></para
+>
+&underFDL; <para
+>Este programa é licenciado sob os termos da <ulink url="http://www.gnu.org/copyleft/library.html#SEC1"
+>Licença Pública Geral &GNU; v2</ulink
+>.</para>
+
+
+</chapter>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>instalação</secondary
+></indexterm>
+
+<sect1 id="getting-kword">
+<title
+>Como obter o &kword;</title>
+
+<para
+>O &kword; faz parte do projeto &kde; em <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+>. O &kword; encontra-se no pacote &koffice;, que pode ser obtido em &kde-ftp;, o servidor &FTP; principal do projeto do &kde;. </para>
+
+<para
+>Muitas distribuições oferecem binários pré-compilados em seus servidores &FTP;. Por favor verifique a página Web da sua distribuição para maiores informações.</para>
+
+<para
+>Se você deseja compilar o &kword; a partir do código fonte, então você deve ler as próximas seções para obter algumas orientações sobre o processo de compilação.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>requisitos</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para usar o &kword; com sucesso você precisa:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>&Qt; Toolkit 3.2 ou posterior. Ele pode ser obtido na <ulink url="http://www.trolltech.com"
+>Trolltech</ulink
+>.</para>
+<tip
+><para
+>Embora o &koffice; possa compilar e executar com qualquer versão do &Qt; 3.2 ou posterior, é recomendado que você compile e instale o &Qt; 3.3.4 para tirar vantagem de todas as correções de erros de programação (inclusive algumas correções de segurança) que tenham sido aplicadas.</para
+></tip>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>As bibliotecas do &kde; 3.3.0 (kdelibs) e o pacote base do &kde; 3.3.0 (kdebase). Eles poderão ser obtidos na <ulink url="http://www.kde.org"
+>página Web do &kde;.</ulink
+></para>
+<tip
+><para
+>Embora o &koffice; possa compilar e executar com qualquer versão do &kde; 3.3.0 ou posterior, recomenda-se que você compile e instale o &kde; 3.4 para tirar vantagem de todas as correções de erros de programação que tenham sido aplicadas.</para>
+<para
+>Recomenda-se também que você instale o pacote arts 1.3.2 a partir do <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
+>servidor &FTP; do &kde;</ulink
+>.</para
+></tip>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Compilador &GNU; c++ ou qualquer compilador c++ que suporte exceções. Para obter ajuda sobre como obter isto, por favor verifique a página Web da sua distribuição.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+><application
+>autoconf 2.53</application
+> ou posterior e <application
+>automake 1.7</application
+> ou posterior</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<note
+><para
+>Para usar bancos de dados externos para documentos de mala direta, você deve ter o QT toolkit compilado com suporte SQL. Para adicionar suporte SQL (como um plugin), simplesmente inclua <option
+>-plugin-sql-<replaceable
+>driver</replaceable
+></option
+> na sua linha configure.</para>
+<para
+><replaceable
+>driver</replaceable
+> deve ser substituído por <replaceable
+>mysql</replaceable
+>, <replaceable
+>odbc</replaceable
+>, <replaceable
+>CVS</replaceable
+>, ou <replaceable
+>psql</replaceable
+> de acordo com o necessário para o seu banco de dados.</para
+></note>
+</sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilação e Instalação</title>
+
+<para
+>Instruções completas de instalação do &koffice; a partir do código fonte estão localizadas em <ulink url="http://www.koffice.org/download/source.php"
+>http://www.koffice.org/download/source.php</ulink
+>.</para>
+
+</sect1>
+</appendix>
+
+<appendix id="commandline">
+<title
+>Opções de Linha de Comando do &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>opções de linha de comando</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você poderá especificar algumas ações iniciais para o &kword; a partir da linha de comando. As duas opções mais comuns que são usadas são discutidas abaixo com instruções para obter ajuda sobre as demais opções da linha de comando.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Especificando o nome de arquivo</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Provavelmente a opção de linha de comando mais comum é especificar o arquivo a ser editado.</para>
+
+<para
+>O formato para especificar o nome de arquivo é:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword</command
+> <replaceable
+>nomedoarquivo</replaceable
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+>Exemplo:</para>
+<informalexample
+><screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword</command
+> <filename
+>Resumo.kwd</filename
+></userinput
+>
+</screen
+></informalexample>
+<para
+>Isto fará com que o &kword; carregue o <filename
+>Resumo.kwd</filename
+> para edição.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Mostrando a versão do &kword;</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Para ver os números de versão para o kit de ferramentas QT, o &kde;, e o &kword; digite:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword -v</command
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+><emphasis
+>Mostrando a licença do &kword;</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Para ver a licença do &kword; digite:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword --license</command
+></userinput
+>
+</screen>
+
+
+<para
+><emphasis
+>Mostrando a lista de desenvolvedores do &kword;</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Para ver a lista de desenvolvedores do &kword; digite:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword --author</command
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+><emphasis
+>Outras opções de linha de comando</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Existem muitas outras, raramente usadas, opções de linha de comando. Você pode obter uma ajuda detalhada destas opções digitando:</para>
+<screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword</command
+> <option
+>--help</option
+></userinput
+>
+</screen>
+
+</appendix>
+
+<appendix id="filters">
+<title
+>Filtros de Importação/Exportação</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>filtros</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>filtros</primary
+></indexterm>
+
+<sect1 id="filter-intro"
+><title
+>Introdução ao Filtros</title>
+<para
+>O &kword; é capaz (com sucesso variável) de carregar dados de arquivos de dados estrangeiros (não-&koffice;). Isto é oferecido para ajudar aos usuários do &kword; interagir mais amigavelmente com pessoas que usam outros sistemas operacionais e processadores de texto.</para>
+
+<para
+>O &kword; faz isto carregando os arquivos de dados não-&koffice; na memória e passando os dados através de um <emphasis
+>filtro</emphasis
+> que tenta extrair o máximo de informações possível do arquivo de dados. Algumas informações de formatação serão perdidas ou alteradas pelo filtro nesta tentativa.</para>
+
+<para
+>Quando o &kword; lê dados <emphasis
+>para dentro</emphasis
+> dele, a partir de um formato de arquivo que não seja do &koffice;, ele está <emphasis
+>importando</emphasis
+> os dados.</para>
+
+
+<para
+>Quando o &kword; salva um documento &kword; como um arquivo no formato não-&koffice;, ele está <emphasis
+>exportando</emphasis
+> os dados.</para>
+
+</sect1>
+<sect1 id="filters-included"
+><title
+>Filtros incluídos no &kword;</title>
+
+<para
+>O &kword; vem com os seguintes filtros:</para>
+
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="3">
+<thead
+><row
+><entry
+>Aplicação</entry
+><entry
+>Importação</entry
+><entry
+>Exportação</entry
+></row
+></thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Abiword</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>AmiPro</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Applixword</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&HTML;</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&kpresenter;</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Hancom Word</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Apresentação do Magic Point</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&Microsoft; Powerpoint</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&Microsoft; Word</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&Microsoft; Write</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Oasis OpenDocument</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Apresentação do OpenOffice.org</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Documento de Texto do OpenOffice.org</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Documento do Palm</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>PDF</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Texto Plano</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>RTF</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>SGML</entry
+><entry
+>Não</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Documento TeX</entry
+><entry
+>Não</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>WML</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Wordperfect</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&XML;</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Para os detalhes sobre cada filtro, veja por favor <ulink url="http://koffice.org/filters/"
+>a página Web de filtros do &koffice;</ulink
+>. </para>
+
+</sect1>
+
+
+
+</appendix>
+
+<appendix id="keys">
+<title
+>Sumário de Atalhos de Teclado</title>
+<indexterm
+><primary
+>atalhos de teclado</primary
+><secondary
+>tabela de</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Atalhos de Teclado para Trabalho com Documentos</para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2"
+><tbody>
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-new"
+>Iniciar Novo Documento</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-open"
+>Abrir Documento</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-save"
+>Salvar Documento</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-print"
+>Imprimir Documento</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-close"
+>Fechar Documento</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-quit"
+>Sair do &kword;</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+
+<para
+>Atalhos de Teclado para Seleção de Caracter</para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2"
+><tbody>
+<row
+><entry
+>Move a seleção um caracter para a esquerda.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Seta Esquerda</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Move a seleção uma palavra para a esquerda.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Seta Esquerda</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Move a seleção um caracter para a direita.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Seta Direita</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Move a seleção uma palavra para a direita.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Seta Direita</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o caracter diretamente uma linha acima.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Seta Acima</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o primeiro caracter da linha acima.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Seta Abaixo</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o caracter diretamente uma linha abaixo.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Seta Abaixo</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o último caracter da linha abaixo.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Seta Abaixo</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o início da linha.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Home</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o início do documento.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Home</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o fim da linha.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>End</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Seleciona todos os caracteres do início da seleção até o fim do documento.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>End</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Move o ponto final atual uma tela para cima.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Page-Up</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Move o ponto final atual uma tela para cima. O ponto final fica posicionado no primeiro caracter desta página.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Page-Up</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+
+<row
+><entry
+>Move o ponto final atual uma tela para baixo.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Page-Down</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Move o ponto final atual uma página para baixo. O ponto final fica posicionado no primeiro caracter desta página.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; &Shift;<keycap
+>Page-Down</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Seleciona todo o texto no quadro atual.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Atalhos de Teclado para Formatação de Caracter</para>
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>Alternar Negrito Ligar/Desligar</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>B</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Alternar Itálico Ligar/Desligar</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Alternar Sublinhado Ligar/Desligar</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="format-font"
+>Formatar Fonte</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Diminuir Tamanho da Fonte</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>&lt;</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Aumentar Tamanho da Fonte</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>&gt;</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+
+<para
+>Atalhos de Teclado para Formatação de Parágrafo</para>
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>Justificar</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>J</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Centralizar</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Alinhar à Esquerda</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Alinhar à Direita</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Formatar Parágrafo</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+
+<para
+>Atalhos de Teclado para Funções de Edição Básica, Procurar e Substituir</para>
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-copy"
+>Copiar</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Insert</keycap
+></keycombo
+>)</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-cut"
+>Cortar</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> (<keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Delete</keycap
+></keycombo
+>)</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-paste"
+>Colar</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> (<keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Insert</keycap
+></keycombo
+>)</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-find"
+>Procurar</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link
+linkend="menu-replace"
+>Substituir</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-undo"
+>Desfazer</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-redo"
+>Refazer</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Atalhos de Teclado para Inserção</para>
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="2"
+><tbody>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-create-text-frame"
+>Criar Quadro de Texto</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>F10</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-insert-picture"
+>Inserir Figura</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-create-formula"
+>Criar Quadro de Fórmula</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>F4</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-create-table"
+>Criar Tabela</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+><keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link
+linkend="menu-insert-special-character"
+>Inserir Caracter Especial</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Alt;&Shift;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Inserir Espaço Sem-quebra</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Space</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Inserir Hífen Suave</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Inserir Quebra de Linha</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link
+linkend="menu-insert-hard-frame-break"
+>Inserir Quebra de Quadro</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<para
+>Atalhos de Teclado de Acessabilidade</para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2"
+><tbody>
+<row>
+<entry
+>Exibir Menu de Contexto</entry>
+<entry
+><keycap
+>Menu</keycap
+> (ver a nota abaixo)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="a11y-motor-panel-sizing"
+>Redimensionar Painel Normalmente</link
+></entry>
+<entry
+><keycap
+>F8</keycap
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="a11y-motor-panel-sizing"
+>Redimensionar Painel Invertido</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="a11y-motor-moving-focus"
+>Colocar Elemento em Primeiro Plano</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Entrar no modo de <link linkend="a11y-mouse-emulation"
+>Emulação do Mouse</link
+> com o teclado</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F12</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Clicar com o mouse no modo de <link linkend="a11y-mouse-emulation"
+>Emulação do Mouse</link
+></entry>
+<entry
+><keycap
+>espaço</keycap
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Ir para a Estrutura do Documento</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Ir para o Documento</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<note
+><para
+>Na maioria dos teclados, a tecla <keycap
+>Menu</keycap
+> está do lado direito, entre a tecla do &Windows; e do &Ctrl;. Existe um ícone de menu sobre ela. </para
+></note>
+
+<para
+>Atalhos de Teclado para a <link linkend="a11y-mouse-navigation"
+>Navegação com o Mouse</link
+></para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="mousenav.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Atalhos de Teclado Diversos</para>
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="2"
+><tbody>
+<row>
+<entry
+>Manual do &kword;</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>F1</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>O Que é Isto?</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F1</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Completamento</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-lower-frame"
+>Baixar Quadro</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-raise-frame"
+>Elevar Quadro</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-format-stylist"
+>Mostrar Gerenciador de Estilos</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+
+
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+</appendix>
+
+<appendix id="technical-info">
+<title
+>Detalhes Técnicos do &kword;</title>
+
+&techstuff;
+<sect1 id="mimetype">
+<title
+>Tipos &MIME; do KWord</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>Tipos &MIME;</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O tipo &MIME; do &kword; é: application/x-kword</para>
+</sect1>
+</appendix>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+
+<glossary id="glossary">
+<title
+>Glossário</title>
+
+<glossentry id="defaspectratio">
+<glossterm
+>Proporção</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Isto é a proporção entre a medida horizontal de uma tela, figura ou documento comparada com a medida vertical. Todos os monitores de computador padrão possuem a mesma proporção, independente de sua resolução. Qualquer documento do &kword; que se adapte à tela padrão ficará bem em qualquer monitor.</para>
+<para
+>Para muitas imagens é importante manter as proporções. Isto evita a distorção da imagem.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defbinarycode">
+<glossterm
+>Código Binário</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O código binário são as instruções reais para o computador. Por isso, quando nós nos referimos a <emphasis
+>binários</emphasis
+>, significa o programa executável do &kword;. Embora os computadores não tenham problemas para ler os arquivos binários, eles não são facilmente compreendidos pelas pessoas. Compare este método de distribuição com o <glossterm linkend="defsourcecode"
+>Código Fonte</glossterm
+>. Para mais informações sobre a compilação do &kword;, veja a seção <link linkend="installation"
+>Instalação</link
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defbitmap">
+<glossterm
+>Imagem Bitmap</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>As imagens rasterizadas são compostas por pontos individuais. Este tipo de arquivo é muito bom para as fotografias e os desenhos complexos. O problema ao usar as imagens rasterizadas é que, ao alterar o tamanho da imagem na página, haverá uma perda de detalhes. Os nomes dos arquivos destas imagens terminam normalmente em <emphasis
+>jpeg</emphasis
+>, <emphasis
+>png</emphasis
+> ou <emphasis
+>gif</emphasis
+>. </para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defcell">
+<glossterm
+>Células</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Tabelas são feitas de linhas e colunas de células. Cada célula é definida pela combinação da linha e coluna que a contém.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defclipboard">
+<glossterm
+>Área de Transferência</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>A área de transferência é uma área de armazenamento temporário na memória. Sempre que você usa o comando <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+>, você está colocando o objeto que você selecionou nesta localização de memória. Então quando você usar o comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+>, você insere a informação da área de transferência no documento. Para mais informações veja a seção <link linkend="clipboard"
+>Cortar/Copiar/Colar</link
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defcompiling">
+<glossterm
+>Compilação</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Quando você compila um programa, você está convertendo-o de um arquivo de código fonte (o qual é facilmente editado por um programador) para um arquivo de código binário (que o computador usa). Compare este método de distribuição com o <link linkend="defbinarycode"
+>Código Binário</link
+>.</para
+>
+<para
+>A compilação de programas não é tão simples como a instalação de versões binárias. Os usuários que só estejam interessados em usar o &kword; são encorajados a usar uma versão binária do &kword; para o seu computador. Para mais informações sobre como compilar o &kword;, veja a seção <link linkend="installation"
+>Instalação</link
+>.</para
+></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defcustomvariables">
+<glossterm
+>Variáveis Personalizadas</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Ao usar as variáveis personalizadas, você poderá guardar certos valores (&eg;, números ou texto) para usá-los posteriormente no seu documento ou em um programa. Se você quiser descobrir mais sobre as variáveis personalizadas, veja a seção <link linkend="variables"
+>Variáveis dos Documentos</link
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defdeb">
+<glossterm
+>DEB</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Este é um formato de arquivo binário usado pelo Debian e distribuições baseadas no Debian. Este será o sufixo de um arquivo preparado especialmente para estas distribuições. Um exemplo pode ser <filename
+>koffice-1.2.deb</filename
+>. Para mais informações sobre a instalação destes arquivos, veja a <ulink url="http://www.debian.org"
+>Página Web do Debian</ulink
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defdialogbox">
+<glossterm
+>Caixa de Diálogo</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Uma caixa de diálogo é uma pequena janela que aparece por cima de seu documento de trabalho. Esta janela normalmente possui questões, informações ou opções de configuração relacionadas à tarefa que você está executando. Quando você terminar de usar a caixa de diálogo, ele desaparecerá e você retornará para seu documento (possivelmente após fazer algumas mudanças no documento).</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defdtp">
+<glossterm
+><acronym
+>DTP</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Sigla para <emphasis
+>DeskTop Publishing</emphasis
+> ou <emphasis
+>Publicação</emphasis
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deffaq">
+<glossterm
+><acronym
+>FAQ</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Sigla para <emphasis
+>Frequently Asked Questions</emphasis
+> ou <emphasis
+>Perguntas e Respostas Freqüentes</emphasis
+> e normalmente refere-se a um documento onde perguntas que são feitas muitas vezes são respondidas. Se você possui uma pergunta para os desenvolvedores do &koffice;, você deve sempre dar uma olhada na <acronym
+>FAQ</acronym
+> primeiro. Você encontrará a última versão <ulink url="http://koffice.kde.org/faq"
+>aqui</ulink
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deffilemask">
+<glossterm
+>Máscara de Arquivo</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Uma máscara de arquivo pode parecer estranho para você. Num computador médio, existem muitos milhares de arquivos. Estes arquivos são organizados em sub-diretórios, mas não é incomum para muitos usuários possuir centenas de arquivos de dados em um único sub-diretório.</para>
+<para
+>Felizmente para nós, a maioria das aplicações usam um sufixo nos nomes dos seus arquivos. Aplicando uma máscara de arquivos, o &kword; só irá mostrar os arquivos que não forem filtrados pela máscara. (Isto diz ao &kword; para somente mostrar os arquivos que correspondam à máscara selecionada). Isto pode ser útil se você tiver vários arquivos de diversas aplicações diferentes. A máscara de arquivos está incorporada no campo do <guilabel
+>Filtro</guilabel
+> nas janelas <guilabel
+>Salvar Documento</guilabel
+> e <guilabel
+>Abrir Documento</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Como um exemplo. Se você usar uma máscara de arquivo para arquivos &kword;, a máscara de arquivo tentará filtrar todos os arquivos que não são do &kword;.</para
+></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deffilter">
+<glossterm
+>Filtro</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Um filtro pega um arquivo de documento de um programa (&eg; &Microsoft; <application
+>Word</application
+>), e <emphasis
+>filtra</emphasis
+> o texto e informações de formatação e converte estas informações para um documento &kword;. Filtros são usados para ler e gravar arquivos para outros programas. Mais informações sobre os filtros incluídos com o &kword; estão disponíveis na seção <link linkend="filters"
+>Filtros de Importação/Exportação</link
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deffooter">
+<glossterm
+>Rodapé</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O rodapé de uma página é uma área abaixo da área normal de texto. Freqüentemente ele contém a numeração da página e talvez alguma informação adicional. O conteúdo do rodapé é normalmente o mesmo para a maioria das páginas, e mudar o rodapé numa página mudará todas as outras páginas também. Veja o <glossterm linkend="defheader"
+>Cabeçalho</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defframe">
+<glossterm
+>Quadro</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Praticamente tudo no &kword; está num quadro. O texto está sempre num quadro de texto. Figuras estão em quadros de figuras. Objetos estão em quadros de objetos. Um quadro é basicamente um retângulo que pode conter alguma parte de seu documento. Quadros podem ser movidos, redimensionados, excluídos, etc.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defframeset">
+<glossterm
+>Conjunto de Quadros</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Um conjunto de quadros é um grupo de quadros que estão conectados. Se você está escrevendo um texto que não cabe no primeiro quadro de um conjunto de quadros, ele continuará no próximo quadro do conjunto.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defftp">
+<glossterm
+>&FTP;</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>&FTP; é a sigla para <emphasis
+>File Transfer Protocol</emphasis
+> ou <emphasis
+>Protocolo de Transferência de Arquivo</emphasis
+>. Ele é um protocolo Internet que permite-lhe baixar arquivos dos chamados servidores &FTP;. Se você deseja baixar o &koffice; da Internet, você provavelmente usará &FTP;.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defhardramebreak">
+<glossterm
+>Quebra de Quadro</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Normalmente, o &kword; automaticamente ajusta o texto de modo que ele caiba num quadro de texto. Inserindo uma quebra de quadro você pode forçar o &kword; a iniciar o próximo quadro de um conjunto de quadros com o texto que se segue à quebra.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defhangingindent">
+<glossterm
+>Indentação Invertida</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Um parágrafo onde a primeira linha do parágrafo se estende para a esquerda em comparação com as outras linhas no parágrafo.</para>
+
+
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defheader">
+<glossterm
+>Cabeçalho</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O cabeçalho de uma página é uma área acima da área normal de texto. Freqüentemente ele contém a numeração da página e talvez alguma informação adicional. O conteúdo do cabeçalho é normalmente o mesmo para a maioria das páginas, e mudar o cabeçalho numa página mudará todas as outras páginas também. Veja o <glossterm linkend="deffooter"
+>Rodapé</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defhtml">
+<glossterm
+><acronym
+>&HTML;</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Sigla para <emphasis
+>HyperText Markup Language</emphasis
+> ou <emphasis
+>Linguagem de Formatação de Hipertexto</emphasis
+>. A maioria das páginas Web na Internet estão escritas em &HTML;. O &kword; consegue ler e salvar documentos em &HTML; para publicá-los na 'World Wide Web'.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defhue">
+<glossterm
+>Matiz</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Matiz é um termo mais tecnicamente correto para o que nós geralmente chamamos de <emphasis
+>cor</emphasis
+>.</para>
+<para
+>Exemplos de matizes incluem vermelho, verde, azul e púrpura.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="definlineframe">
+<glossterm
+>Quadro Incorporado</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Um quadro incorporado é um tipo especial de quadro do &kword;. Quadros incorporados são associados com uma posição em um quadro de texto. O &kword; manterá o quadro incorporado próximo ao texto especificado. Você não será capaz de determinar onde exatamente na página o quadro aparecerá, mas ele estará localizado perto de um texto especificado.</para>
+<para
+>Se você inserir ou excluir texto próximo ao texto especificado, a imagem incorporada será movida para cima ou para baixo da página para seguir o texto especificado.</para>
+<para
+><tip
+><para
+>Quadros incorporados são muito úteis quando eles contém uma imagem, gráfico ou figura. Simplesmente coloque o quadro incorporado próximo ao texto que descreve o objeto, e o &kword; fará com que sempre o texto e o quadro estejam próximos um do outro.</para
+></tip
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defkde2">
+<glossterm
+>&kde;</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Sigla para o <emphasis
+>K Desktop Environment</emphasis
+> ou <emphasis
+>Ambiente de Desktop K</emphasis
+>. Parte do &kde; é necessária para o &kword; funcionar. O Ambiente de Desktop K é uma interface com o usuário que permite aos usuários manipular arquivos e operar programas graficamente. Para mais informações, por favor visite <ulink url="http://www.kde.org"
+>www.kde.org</ulink
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defkeybinding">
+<glossterm
+>Atalhos de Teclado</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Todas os recursos do &kword; estão disponíveis através do menu. Você encontrará, no entanto, certos recursos do &kword; que você usa com uma freqüência regular. Você pode <emphasis
+>associar</emphasis
+> uma certa combinação de teclas com esta função. Uma vez que esta combinação é associada à função, você pode usá-la como um atalho para a função. O &kword; vem com vários <link linkend="keys"
+>atalhos pré-definidos</link
+>. Para maiores informações sobre mudanças dos atalhos padrão, clique <link linkend="options-keybindings"
+>aqui</link
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deflandscape">
+<glossterm
+>Paisagem</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Quando você tem uma folha padrão de papel, você pode tanto orientar seu documento com o lado maior na vertical ou na horizontal. Quando a dimensão horizontal é maior que a vertical, isto é chamado Paisagem.</para>
+<para
+>Exemplo: <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="landscape.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+<para
+>Compare com <glossterm linkend="defportrait"
+>Retrato</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defmenubar">
+<glossterm
+>Menu</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O menu está localizado na parte superior da tela do &kword;. Você pode usá-lo para acessar todos os recursos do &kword;.</para>
+<para
+>Menu: <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata
+fileref="basic.png" format="PNG"
+align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defportrait">
+<glossterm
+>Retrato</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Quando você tem uma folha padrão de papel, você pode tanto orientar seu documento com o lado maior na vertical ou na horizontal. Quando a dimensão vertical é maior que a horizontal, isto é chamado Retrato.</para>
+<para
+>Exemplo: <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="portrait.png" format="PNG"
+align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+<para
+>Compare com <glossterm linkend="deflandscape"
+>Paisagem</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defrpm">
+<glossterm
+><acronym
+>RPM</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Este é o formato binário de arquivo para distribuições baseadas no gerenciador de pacotes do &RedHat;, uma ferramenta de empacotamento largamente usada no sistema operacional &Linux;. Se você deseja obter o &koffice; e seu sistema suporta pacotes <acronym
+>RPM</acronym
+>, você deverá obter pacotes do &koffice; terminados com <literal role="extension"
+>.rpm</literal
+>. Eles são muito fáceis de usar.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defsaturation">
+<glossterm
+><acronym
+>Saturação</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Saturação refere-se à quantidade subjetiva de uma matiz específica numa cor. Cores com um pequena saturação aparecem mais brancas. Cores com alta saturação aparecem mais ricamente coloridas.</para>
+<para
+>Este é um conjunto de quatro pontos vermelhos que aumenta em saturação da esquerda para direita. <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="saturation.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defscalingpicture">
+<glossterm
+>Escalonando Figuras</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Sempre que você muda o tamanho de uma imagem gráfica, você está escalonando aquela imagem. No &kword; você escalona as figuras mudando a forma do quadro que contém o gráfico.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defsourcecode">
+<glossterm
+>Código Fonte</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Código fonte é a versão legível pelo homem de um aplicativo (como o &kword;). Computadores não podem usar o código fonte diretamente. Ao invés disso, o código fonte deve ser <glossterm linkend="defcompiling"
+>compilado</glossterm
+> num código binário, antes de usá-lo.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deftar">
+<glossterm
+>TAR</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Tar é uma ferramenta usada para o arquivamento de arquivos nos chamados <emphasis
+>arquivos-tar</emphasis
+> que são reconhecidos por seu sufixo <literal role="extension"
+>.tar</literal
+>. Você encontrará o código do &koffice; e distribuições binárias como <glossterm linkend="deftgz"
+>arquivos tar gzipados</glossterm
+>. No entanto, você não deve usá-los se existirem pacotes especiais para seu sistema e gerenciador de pacotes. Veja <glossterm linkend="defrpm"
+>RPM</glossterm
+>, <glossterm linkend="defdeb"
+>DEB</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deftargz">
+<glossterm
+><literal role="extension"
+>tar.gz</literal
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Veja <glossterm linkend="deftgz"
+><acronym
+>TGZ</acronym
+></glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deftgz">
+<glossterm
+><acronym
+>TGZ</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Arquivos terminados em <literal role="extension"
+>.tar.gz</literal
+> ou <literal role="extension"
+>.tgz</literal
+> são <glossterm linkend="deftar"
+>arquivos-tar</glossterm
+> comprimidos com o programa <command
+>gzip</command
+>. Isto faz os arquivos tar menores e mais rápidos para baixar. Você encontrará código do &koffice; e distribuições binárias neste formato. No entanto, você não deve usá-los se existirem pacotes especiais para seu sistema e gerenciador de pacotes. Veja <glossterm linkend="defrpm"
+>RPM</glossterm
+>, <glossterm linkend="defdeb"
+>DEB</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deftoolbar">
+<glossterm
+>Barra de Ferramentas</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Um barra de ferramentas é um linha de botões que são atalhos para a maioria dos recursos comumente usados pelo &kword;. Mais informações sobre barras de ferramentas podem ser encontradas <link linkend="toolbars"
+>aqui</link
+>.</para>
+<para
+>Barra de Ferramentas Exemplo: <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata
+fileref="filetb.png" format="PNG"
+align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defurl">
+<glossterm
+>&URL;</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>&URL; é uma sigla para <emphasis
+>Universal Resource Locater</emphasis
+> ou <emphasis
+>Localização de Recurso Universal</emphasis
+>. Uma localização de recurso universal é o termo técnico que é comumente referenciado como um endereço de página Web.</para>
+<para
+>Exemplos de &URL;s incluem <ulink url="http://www.koffice.org"
+>http://www.koffice.org</ulink
+> e <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defvalue">
+<glossterm
+><acronym
+>Valor (cor)</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Valor de cor refere-se a quão clara ou escura uma cor é. Cores com valores baixos são mais escuras na aparência. Cores com valores altos são mais ricamente coloridas.</para>
+<para
+>Este é um conjunto de quatro pontos vermelhos com aumento no valor da esquerda para direita. <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="value.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+
+<glossentry id="defvectorimage">
+<glossterm
+>Imagem Vetorial</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Uma imagem vetorial é descrita em termos de linhas e formas, não em termos de pontos. Estes arquivos são redimensionados com melhor qualidade do que as imagens rasterizadas. </para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defwysiwyg">
+<glossterm
+><acronym
+>WYSIWYG</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Sigla para <emphasis
+>What You See Is What You Get</emphasis
+> ou <emphasis
+>O Que Você Vê É O Que Você Obtém</emphasis
+>. O &kword; é um processador de texto <acronym
+>WYSIWYG</acronym
+>, o que significa que o documento parecerá o mesmo tanto na tela enquanto você o edita, como na página impressa.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defx">
+<glossterm
+>&X-Window;</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O &X-Window; (também conhecido simplesmente como <quote
+>X</quote
+>) é necessário para o &koffice; funcionar. Mais informações sobre o &X-Window; para &Linux; podem ser encontradas em <ulink url="http://www.xfree86.org"
+>http://www.xfree86.org</ulink
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+</glossary>
+
+&documentation.index;
+</book>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/inscoldlg.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/inscoldlg.png
new file mode 100644
index 00000000..3de57e4f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/inscoldlg.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insdate.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insdate.png
new file mode 100644
index 00000000..737eb72a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insdate.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insertfile.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insertfile.docbook
new file mode 100644
index 00000000..8dd0acc2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insertfile.docbook
@@ -0,0 +1,54 @@
+<sect1 id="insert-file">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Inserindo arquivos</title>
+<indexterm
+><primary
+>inserindo arquivos</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; é capaz de inserir um arquivo previamente salvo no documento atual. Isto é especialmente útil para grandes documentos que possuem vários autores.</para>
+<para
+>Para inserir um arquivo do &kword; no seu documento atual, posicione o cursor no ponto de inserção desejado no documento.</para>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Arquivo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Você verá uma <link linkend="file-dialog"
+> janela de seleção de arquivos</link
+> para selecionar o arquivo do &kword; que você deseja inserir.</para>
+<para
+>Quando você tiver localizado o arquivo do &kword; clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> e o arquivo do &kword; será inserido no documento atual na posição atual do cursor.</para>
+<para
+>O &kword; integrará o recém inserido documento na estrutura do documento atual.</para>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insgrph1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insgrph1.png
new file mode 100644
index 00000000..3a0a6451
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insgrph1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insgrph2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insgrph2.png
new file mode 100644
index 00000000..3cf45f7f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insgrph2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insrowdlg.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insrowdlg.png
new file mode 100644
index 00000000..1f28bbaa
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/insrowdlg.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/instab1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/instab1.png
new file mode 100644
index 00000000..b708d12d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/instab1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/instime.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/instime.png
new file mode 100644
index 00000000..2316c552
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/instime.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/intro1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/intro1.png
new file mode 100644
index 00000000..39ec91d5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/intro1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/intro2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/intro2.png
new file mode 100644
index 00000000..d3f4fbd5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/intro2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/intro3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/intro3.png
new file mode 100644
index 00000000..6b018f34
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/intro3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/kparts.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/kparts.docbook
new file mode 100644
index 00000000..dc44da3d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/kparts.docbook
@@ -0,0 +1,102 @@
+<sect1 id="kparts">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Objetos do KOffice</title>
+<indexterm
+><primary
+>inserindo objetos &koffice;</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>&koffice;</primary
+><secondary
+>inserir objetos no &kword;</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>As aplicações que fazem parte do &koffice; possuem um alto nível de integração.</para>
+<note
+><para
+>Como o processo real de inserção de objetos varia dependendo da aplicação, este capítulo não detalhará cada passo do processo. Você precisará estar familiarizado com o uso básico da outra aplicação, a fim de inserir corretamente um componente ou objeto dessa aplicação.</para>
+<para
+>Consulte os arquivos de ajuda das outras aplicações para informações mais específicas.</para
+></note>
+<sect2 id="kparts-insert"
+><title
+>Instruções Gerais</title>
+<para
+>Existem duas maneiras de inserir um componente (planilha, apresentação, gráfico, etc.) de outra aplicação no &koffice;:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+> Quadro de Objeto</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Será apresentada uma lista das aplicações do &koffice; para a escolha. Selecione a que desejar.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou clicando em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kpart.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+<para
+>Uma janela aparecerá, com uma lista de aplicações do &koffice; para a escolha. Selecione a que desejar.</para>
+
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Após a seleção, o &kword; pedirá para você definir um quadro para este objeto. Coloque o ponteiro do mouse onde deseja que o canto superior esquerdo do quadro esteja localizado. Clique e mantenha pressionado o &LMB;. Arraste o mouse para desenhar um quadrado para seu novo objeto. Quando estiver satisfeito com o tamanho do quadro do objeto, solte o &LMB;.</para>
+<para
+>O &kword; executará agora a aplicação que você selecionou <emphasis
+>dentro do &kword;</emphasis
+>. Os detalhes de cada aplicação são diferentes. Por favor, veja os manuais da aplicação para detalhes de uso sobre uma aplicação específica (em outras palavras, a partir deste ponto, se você inserir uma planilha do &kspread;, então as janelas agirão do mesmo modo que no &kspread;).</para>
+</sect2>
+<sect2 id="kparts-edit"
+><title
+>Trabalhando com o componente inserido</title>
+<para
+>Para editar os dados dentro do componente, basta dar um clique-duplo com o mouse e o &kword; mudará as barras de ferramenta, os ítens de menu e a estrutura da aplicação para combinar com a aplicação do &koffice;. Desta maneira, você pode usar ferramentas específicas da aplicação, para ajustar o seu componente.</para>
+<note
+><para
+>O quadro que contém os dados embutidos pode ser <link linkend="frames"
+>manipulado</link
+> da mesma maneira que qualquer outro quadro no &kword;.</para
+></note>
+<para
+>Quando você salvar seu documento, o componente será salvo dentro do documento do &kword;.</para>
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/linkdlg.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/linkdlg.png
new file mode 100644
index 00000000..4e2e5d9f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/linkdlg.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/listdepth1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/listdepth1.png
new file mode 100644
index 00000000..4629aa68
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/listdepth1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/listdepth2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/listdepth2.png
new file mode 100644
index 00000000..401cb74e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/listdepth2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/listdepth3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/listdepth3.png
new file mode 100644
index 00000000..a2bf2724
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/listdepth3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/lists.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/lists.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1b9d740c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/lists.docbook
@@ -0,0 +1,287 @@
+<sect1 id="lists">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Listas</title>
+<indexterm
+><primary
+>listas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; possui um sistema de criação de listas simples e flexível. Usando a mesma interface, o &kword; pode criar listas com marcadores ou numeradas com qualquer profundidade. Para listas simples, fáceis, o &kword; oferece um botão na barra de ferramentas que serve tanto para listas numeradas quanto para listas com marcadores.</para>
+
+<para
+>Um estilo numerado é uma série de letras ou números que sugerem uma ordem ou hierarquia dentro da lista. Marcadores marcam o ítem como parte da lista e normalmente consiste de um símbolo ou forma.</para>
+
+<sect2 id="list-simpl"
+><title
+>Listas simples</title>
+
+<para
+>Para criar rapidamente uma lista de um único nível o &kword; fornece dois botões na barra de ferramentas.</para>
+<para
+>Para criar um lista numerada simples, simplesmente selecione <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="enumlist.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na <link linkend="paragraph-toolbar"
+>barra de ferramentas parágrafo</link
+>. Um pequeno menu listará diferentes estilos de lista numerada. Selecione o estilo desejado e os parágrafos selecionados serão convertidos em uma lista com o estilo selecionado.</para>
+<para
+>Para criar uma lista de marcadores simples, selecione <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bullist.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na <link linkend="paragraph-toolbar"
+>barra de ferramentas parágrafo</link
+>. Um pequeno menu listará diferentes estilos de lista de marcadores. Selecione o estilo desejado e os parágrafos selecionados serão convertidos em uma lista com o estilo selecionado.</para>
+<tip
+><para
+>Você ainda pode fazer mudanças no estilo das listas <link linkend="list-complex"
+>usando a janela de configuração</link
+>.</para
+></tip>
+</sect2>
+
+<sect2 id="list-complex"
+><title
+>Listas complexas</title>
+<para
+>Todas a formatação de listas complexas é feita através da janela de <guilabel
+>Configurações do Parágrafo</guilabel
+>. Para acessar esta janela, você pode:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecionar <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></para
+></listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Posicionar o ponteiro do mouse nos parágrafos que se tornarão a lista e clicar uma vez com o &RMB;. Um pequeno menu aparecerá. Selecione <guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Uma janela aparecerá. Para encontrar a página específica para listas, clique uma vez na página <guilabel
+>Marcadores/Numeração</guilabel
+></para>
+
+<sect3 id="list-dialog">
+<title
+>Tipos de lista</title>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="fpara4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para formatar o texto selecionado como uma lista, selecione a opção <guilabel
+>Lista</guilabel
+> na seção superior da janela.</para>
+
+<para
+>Há uma lista com cinco tipos de marcadores e cinco estilos de numeração à esquerda da janela. Selecione o estilo de lista desejado nesta lista.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="list-look"
+><title
+>Modificando a aparência da lista</title>
+
+<para
+>O campo <guilabel
+>Prefixo:</guilabel
+> permite ao usuário adicionar algum texto antes da numeração ou marcador.</para>
+
+<para
+>O campo <guilabel
+>Sufixo:</guilabel
+> permite ao usuário adicionar algum texto depois da numeração ou marcador.</para>
+
+<para
+>Por exemplo: Se for inserido <quote
+>Passo </quote
+> no campo <guilabel
+>Prefixo:</guilabel
+> e for inserido <quote
+> -</quote
+> no campo <guilabel
+>Sufixo:</guilabel
+> (note os espaços em branco), a lista ficará da seguinte forma:</para>
+
+<informalexample
+><simplelist>
+<member
+>Passo 1 - Coloque uma xícara de farinha em uma vasilha grande.</member>
+<member
+>Passo 2 - Adicione 1/4 de colher de sopa de fermento.</member>
+<member
+>Passo 3 - ...</member>
+</simplelist
+></informalexample>
+
+<para
+>Se for selecionada uma lista numerada, a letra/número inicial poderá ser definida no campo incremental <guilabel
+>Iniciar em:</guilabel
+>. Se você tiver selecionado um estilo de lista com marcadores, este campo ficará inativo.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="list-depth"
+><title
+>Listas com vários níveis</title>
+
+<para
+>O campo incremental <guilabel
+>Profundidade:</guilabel
+> é usado para adicionar sub-seções à sua lista. Selecionando uma profundidade maior que um, você estará adicionando uma subseção à lista. </para>
+
+<para
+>Um exemplo de uma lista numerada com vários níveis:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="listdepth1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Um exemplo de uma lista de marcadores com vários níveis:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="listdepth2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Ajuste a opção de profundidade para determinar onde na lista este texto aparece.</para>
+<para
+>Ajustando o campo incremental <guilabel
+>Mostrar níveis:</guilabel
+>, você poderá determinar se os níveis anteriores são mostrados ou não. Por exemplo, uma lista onde a <guilabel
+>Profundidade:</guilabel
+> seja igual a três e o <guilabel
+>Mostrar níveis:</guilabel
+> seja igual a um, poderá ser: </para>
+
+<informalexample
+><simplelist>
+<member
+>i. Isto é um passo</member>
+<member
+>ii. Isto é outro passo</member>
+</simplelist
+></informalexample>
+
+<para
+>Se você mudar os <guilabel
+>Mostrar níveis:</guilabel
+> para dois, iria mudar para: </para>
+
+<informalexample
+><simplelist>
+<member
+>A.i. Isto é um passo</member>
+<member
+>A.ii. Isto é outro passo</member>
+</simplelist
+></informalexample>
+
+<para
+>Você poderá sempre usar a área de previsão da janela para um exemplo de como a sua lista irá ficar.</para>
+
+
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="lists-custom-bullets"
+><title
+>Marcadores Personalizados</title>
+<para
+>Se você selecionar o <guilabel
+>Marcador Personalizado</guilabel
+> na lista de estilos, você poderá clicar no botão <guilabel
+>Caracter personalizado:</guilabel
+> para escolher a letra ou símbolo que deseja para a sua lista de marcadores.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="lists-restart"
+><title
+>Reiniciar nova lista</title>
+<para
+>Se selecionar a opção exclusiva <guilabel
+>Reiniciar numeração neste parágrafo</guilabel
+>, o &kword; irá numerar a sua lista a partir do início.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="lists-multiline"
+><title
+>Vários parágrafos em um elemento de lista</title>
+<para
+>Cada novo parágrafo representa um novo elemento da lista. Algumas vezes, entretanto, será preferível termos vários parágrafos em um único elemento da lista. Isto é conseguido inserindo-se um caracter de Nova Linha ao invés de uma Quebra de Parágrafo.</para>
+
+<para
+>Para inserir uma Nova Linha, tecle <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="listdepth3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/ltab2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/ltab2.png
new file mode 100644
index 00000000..400f2b79
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/ltab2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mailmerge.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mailmerge.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d69c3557
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mailmerge.docbook
@@ -0,0 +1,942 @@
+<sect1 id="mail-merge">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Mala Direta</title>
+<indexterm
+><primary
+>mala direta</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; é capaz de usar dados de um banco de dados externo (ou um banco de dados interno) para <emphasis
+>personalizar</emphasis
+> seus documentos para membros/clientes/amigos individuais.</para>
+<para
+>Esta seção do manual abrangerá todos os aspectos da criação, mesclagem e impressão de documentos que são específicas do &kword;. Este manual não abrangerá:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Criação de um banco de dados externo.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Conceitos de segurança sobre banco de dados.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Instruções detalhadas em SQL. É considerado que você tem algum conhecimento sobre SQL se você está usando um banco de dados SQL para sua fonte de dados.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Acesso à rede ou à Internet.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Para respostas a essas perguntas, outra documentação está disponível na Internet que é específica do programa que você escolher.</para>
+<para
+>Você pode obter os dados da sua mala direta de diversas fontes: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Se você deseja usar um banco de dados SQL externo, clique <link linkend="mail-merge-sql"
+>aqui</link
+> para instruções.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se você deseja usar um arquivo do &kspread; para seus dados, clique <link linkend="mail-merge-kspread"
+>aqui</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se você deseja usar as informações do seu Livro de Endereços do &kde;, clique <link linkend="mail-merge-ab"
+>aqui</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se você deseja usar o banco de dados interno do &kword;, clique <link linkend="mail-merge-internal"
+>aqui</link
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="mail-merge-sql">
+<title
+>Usando um banco de dados SQL externo como fonte de dados</title>
+<indexterm
+><primary
+>mala direta</primary
+><secondary
+>Bancos de Dados SQL</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; é capaz de usar vários dos mais populares bancos de dados de código aberto como uma fonte de dados para documentos personalizados.</para>
+<note
+><para
+>Para acessar um banco de dados externo usando SQL, sua máquina precisa ter o módulo apropriado de banco de dados compilado em sua cópia do QT.</para>
+<para
+>Para mais informações veja a <link linkend="installation"
+>seção de instalação desta documentação</link
+>.</para
+></note>
+<para
+>Os bancos de dados podem estar localizados na mesma máquina do &kword;, ou em qualquer computador que seja acessível através de sua rede de computadores ou Internet.</para>
+<para
+>Para usar o banco de dados, você deve obter as seguintes informações:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Nome do banco de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Nome da máquina/endereço IP do computador que o banco de dados está localizado</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O endereço da porta no computador especificado que fornece acesso SQL</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Um nome válido de usuário para o banco de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Uma senha válida para o nome de usuário</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Se você possui todas estas informações à mão, você está pronto para prosseguir.</para>
+<para
+>O uso de um banco de dados externo para criar documentos personalizados é um processo realizado em três passos:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-sql-data"
+>Conectar ao banco de dados e selecionar sua consulta.</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-fields"
+>Inserir os campos de mesclagem</link
+> para dizer ao &kword; onde inserir a informação do banco de dados.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-print"
+>Imprimir</link
+> o documento personalizado.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<sect3 id="mail-merge-sql-data">
+<title
+>Localizando o banco de dados e consultando os registros</title>
+<para
+>Para começar, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Mala Direta...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Abrir Existente...</guibutton
+>. Outra pequena janela aparecerá.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1a.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Selecione a <guilabel
+>Fonte QT-SQL</guilabel
+> e depois clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Irá aparecer uma nova janela.<anchor id="mail-merge-login"/></para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmergesql1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Insira a &URL; ou endereço IP do computador onde se encontra o banco de dados no campo <guilabel
+>Nome da máquina:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Selecione o driver <guilabel
+>QMYSQL3</guilabel
+> na lista <guilabel
+>Driver:</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Insira o nome do banco de dados que deseja acessar no campo <guilabel
+>Nome do Banco de Dados:</guilabel
+> e um nome de usuário no campo <guilabel
+>Nome do Usuário:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Se o banco de dados é acessado por uma porta diferente da padrão insira o número da porta no campo <guilabel
+>Porta:</guilabel
+>.</para>
+<tip
+><para
+>Se você for usar este banco de dados outras vezes, você poderá clicar no botão <guibutton
+>Manter Configurações...</guibutton
+>. O &kword; irá pedir um nome descritivo.</para>
+<para
+>Quando você quiser restaurar estas configurações em sessões futuras, simplesmente selecione o nome descritivo na lista na parte superior esquerda da janela.</para>
+</tip>
+<para
+>Quando todas as informações estiverem corretas, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O &kword; lhe pedirá por uma senha para o banco de dados. Insira a senha no campo correspondente e clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>O &kword; agora perguntará se deseja substituir sua fonte de dados atual com a fonte selecionada. Clique <guibutton
+>Sim</guibutton
+>. </para>
+<para
+>Você está agora conectado ao banco de dados. Agora você precisa selecionar os dados a partir do banco de dados. Esta janela será reexibida. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Editar Atual...</guibutton
+>. Outra janela aparecerá.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmergesql2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela foi desenhada para auxiliá-lo a inserir e testar sua consulta ao banco de dados. Ela é dividida em três seções: Informações do Banco de Dados, Informações da Consulta e Linha de Consulta.</para>
+<para
+>A seção da informações do banco de dados chama-se <guilabel
+>Informação</guilabel
+> e consiste em duas listas. A lista da esquerda (<guilabel
+>Tabelas disponíveis:</guilabel
+>) fornece-lhe uma lista com todas as tabelas do banco de dados atual. Selecione a tabela desejada na lista, clicando em seu nome com o &LMB;. Irá aparecer uma lista com todos os campos disponíveis dessa tabela na lista do lado direito.</para>
+<para
+>A linha de consulta é um campo de texto localizado perto do fundo da janela, chamado <guilabel
+>Consulta:</guilabel
+>. Basta digitar a sua consulta SQL neste campo de texto e clicar <guibutton
+>Executar</guibutton
+>. O &kword; irá consultar o banco de dados e devolver a consulta especificada, sob o formato de uma tabela, na área de <guilabel
+>Resultado da Consulta</guilabel
+>. Você poderá alterar ou editar a sua consulta usando o seu campo e, a qualquer momento, clicar <guibutton
+>Executar</guibutton
+>, para que os novos resultados da consulta apareçam.</para>
+<note
+><para
+>O &kword; não possui um limite para seu texto de consulta. Elas podem ser simples e diretas:</para>
+<para
+><userinput
+>select * from Clientes</userinput
+></para>
+<para
+>Ou consultas complexas com várias tabelas:</para>
+<para
+><userinput
+>select Clientes.PrimeiroNome, Clientes.UltimoNome, Clientes.Endereco, data.Aniversario, data.CorOlhos from Clientes, data where data.PrimeiroNome=Clientes.PrimeiroNome and data.UltimoNome=Clientes.UltimoNome </userinput
+></para>
+</note>
+<para
+>Clicar em <guibutton
+>Configurar</guibutton
+>. lhe permitirá <link linkend="mail-merge-login"
+>logar em um banco de dados diferente</link
+>.</para>
+<para
+>Quando você tiver a consulta correta no campo de texto <guilabel
+>Consulta:</guilabel
+>, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para selecionar essa consulta. </para>
+<para
+>Isto lhe retornará à janela principal da mala direta.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Agora que você selecionou sua consulta de dados, é hora de inserir os campos mesclados no documento. Clique <link linkend="mail-merge-fields"
+>aqui para continuar</link
+>.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="mail-merge-kspread">
+<title
+>Usando um arquivo do &kspread; como fonte de dados</title>
+<indexterm
+><primary
+>mala direta</primary
+><secondary
+>usando arquivo &kspread;</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; pode usar os dados de um documento do &kspread; para personalizar os documentos.</para>
+<note
+><para
+>Para usar estes dados, você somente precisa saber a localização do documento do &kspread; e o número da planilha (página) onde os dados estão localizados.</para
+></note>
+
+<para
+>O uso de um documento &kspread; para criar documentos personalizados é um processo de três passos:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-kspread-data"
+>Selecione o arquivo onde os dados estão localizados.</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-fields"
+>Insira os campos de mesclagem</link
+> para dizer ao &kword; onde inserir as informações da fonte de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-print"
+>Imprimir</link
+> o documento personalizado.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<sect3 id="mail-merge-kspread-data">
+<title
+>Selecionando o arquivo que contém os dados</title>
+<para
+>Para começar, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Mala Direta...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Abrir Existente...</guibutton
+>. Outra pequena janela aparecerá.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1a.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Selecione <guilabel
+>Tabela do &kspread;</guilabel
+> na lista <guilabel
+>Fontes disponíveis:</guilabel
+> e clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Uma nova janela aparecerá.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmergekspread1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Insira o &URL; ou nome do arquivo &kspread; no campo <guilabel
+>URL:</guilabel
+>. Você pode digitar o nome do arquivo diretamente na caixa de texto, ou clicar no botão com uma pasta azul e usar o diálogo de arquivos para selecionar o arquivo &kspread;.</para>
+<para
+>Uma vez que tenha selecionado o documento &kspread;, a lista <guilabel
+>Número da página:</guilabel
+> mostrará todas as páginas disponíveis ou planilhas do documento &kspread;. Selecione a página (ou planilha) que contém os dados para serem usados na mala direta.</para>
+<para
+>Quando todas as informações estiverem corretas, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O &kword; perguntará se deseja substituir a fonte de dados atual.Clique <guibutton
+>Sim</guibutton
+> para continuar.</para>
+
+
+<para
+>Você verá novamente a janela principal da mala direta.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Agora que você selecionou sua consulta de dados, é hora de inserir os campos mesclados no documento. Clique <link linkend="mail-merge-fields"
+>aqui para continuar</link
+>.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="mail-merge-ab">
+<title
+>Usando seu livro de Endereços do &kde; como fonte de dados</title>
+<indexterm
+><primary
+>mala direta</primary
+><secondary
+>usando o Livro de Endereços do &kde;</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; pode usar os dados de seu livro de endereços para personalizar documentos.</para>
+
+<para
+>O uso das entradas do livro de endereços para criar documentos personalizados é um processo de três passos:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-ab-data"
+>Selecione as pessoas que deseja incluir na mala direta.</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-fields"
+>Insira os campos de mesclagem</link
+> para dizer ao &kword; onde inserir as informações da fonte de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-print"
+>Imprimir</link
+> o documento personalizado.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<sect3 id="mail-merge-ab-data">
+<title
+>Selecionando as pessoas que deseja incluir</title>
+<para
+>Para começar, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Mala Direta...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Abrir Existente...</guibutton
+>. Outra pequena janela aparecerá.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1a.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Selecione <guilabel
+>Livro de Endereços do &kde;</guilabel
+> na lista <guilabel
+>Fontes disponíveis:</guilabel
+> e clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Uma nova janela aparecerá.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmergeab1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A janela consiste de duas listas, a <guilabel
+>Livro de Endereços</guilabel
+> e a <guilabel
+>Endereços Selecionados</guilabel
+>. Movendo as entradas do seu livro de Endereços para a caixa de <guilabel
+>Endereços Selecionados</guilabel
+>, você incluirá estas entradas em seu documento mesclado. </para>
+<para
+>Para adicionar uma entrada, selecione a entrada na lista à esquerda com o &LMB;. Então clique em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Para remover uma entrada, selecione a entrada na caixa de listagem à direita clicando com o &LMB;. Então clique em <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+<tip
+><para
+>Você poderá localizar rapidamente uma entrada inserindo as 2-3 primeiras letras do nome de uma entrada no campo de texto <guilabel
+>Filtrar:</guilabel
+></para
+></tip>
+<note
+><para
+>Você pode carregar todo o livro de endereços clicando o botão <guibutton
+>Livro de Endereços</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Você pode também salvar uma lista de distribuição usando o botão <guibutton
+>Salvar como Lista de Distribuição...</guibutton
+>. Para mais informações sobre listas de distribuição, veja a documentação do Livro de Endereços do &kde;.</para
+></note>
+
+<para
+>Quando tiver selecionado todas a entradas e listas de distribuição que deseja, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O &kword; perguntará se deseja substituir a fonte de dados atual.Clique <guibutton
+>Sim</guibutton
+> para continuar.</para>
+
+
+<para
+>Você verá novamente a janela principal da mala direta.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Agora que você selecionou sua consulta de dados, é hora de inserir os campos mesclados no documento. Clique <link linkend="mail-merge-fields"
+>aqui para continuar</link
+>.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="mail-merge-internal">
+<title
+>Usando uma representação interna dos dados tabulares para criar documentos</title>
+<indexterm
+><primary
+>mala direta</primary
+><secondary
+>usar tabelas de dados do &kword;</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para pequenos conjuntos de dados, ou quando você não possui atualmente um banco de dados contendo os dados mesclados, o &kword; é capaz de inserir os dados <emphasis
+>diretamente no &kword;</emphasis
+> numa forma tabular. Esta estrutura interna de dados pode ser usada para criar documentos com estes dados inseridos em posições pré-definidas.</para>
+<para
+>O uso de uma representação interna de dados para criar documentos personalizados é um processo de três passos:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-internal-data"
+>Insira os dados</link
+> no &kword;</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-fields"
+>Insira os campos de mesclagem</link
+> para dizer ao &kword; onde inserir as informações da fonte de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-print"
+>Imprimir</link
+> o documento personalizado.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<para
+>Após os dados serem criados uma vez, você pode retornar e mudar os dados conforme necessário, e produzir outro conjunto de documentos personalizados a partir destes dados.</para>
+
+<sect3 id="mail-merge-internal-data">
+<title
+>Inserindo os dados</title>
+<para
+>Para começar, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Mala Direta...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique em <guibutton
+>Criar Novo...</guibutton
+>. Outra janela aparecerá.</para>
+<para
+>Existe atualmente apenas uma opção nesta janela: o <guilabel
+>Armazenamento Interno</guilabel
+>. Clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Irá aparecer uma nova janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela é um conjunto de campos de dados para criação de seu arquivo de dados em tabela. Ao longo do topo existe uma barra de ferramentas e a parte principal da janela é o espaço para manter seus pares de entradas/dados.</para>
+<sect4 id="mail-merge-internal-data-entry"
+><title
+>Definindo a estrutura de sua tabela</title>
+<para
+>Primeiro, nós precisamos adicionar um ou mais campos (campos de mesclagem). Isto é conseguido clicando o botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="addentry.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> (<guilabel
+>Adicionar entrada</guilabel
+>) (terceiro botão a partir da direita na barra de ferramentas). Uma pequena janela aparecerá. Digite um nome descritivo do seu campo na janela (Nome, Endereço, Juros Devidos, etc...). </para>
+<note
+><para
+>Isto é para o nome do campo, e não para o dado que estará contido no campo.</para
+></note>
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>, e o campo será adicionado ao conjunto.</para>
+<para
+>Repita este processo até todos os campos necessários estiverem visíveis neste primeiro conjunto.</para>
+<para
+>Se você desejar excluir um campo, simplesmente clique uma vez no nome da entrada com o &LMB; e selecione <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="delentry.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> (<guilabel
+>Remover entrada</guilabel
+>). </para>
+<warning
+><para
+>Tenha <emphasis
+>absoluta</emphasis
+> certeza de que você selecionou o nome correto da entrada. Uma vez que você diga ao &kword; para excluir o campo, a entrada <emphasis
+>e todos os dados deste campo serão excluídos imediatamente</emphasis
+>. Você não terá opção de parar ou reverter o processo uma vez iniciado.</para
+></warning>
+
+</sect4>
+<sect4 id="mail-merge-internal-data-value"
+><title
+>Inserindo os dados na tabela</title>
+<para
+>Agora que a estrutura de seus dados está definida, você pode inserir os dados em suas entradas.</para>
+<para
+>No topo da caixa de diálogo, existem 4 botões ao redor de um campo incremental. O campo incremental lhe fornece o número do registro atual. Todos os registros são numerados na ordem que eles são adicionados inciando com o número 1. Você pode usar o campo incremental para ir diretamente para o registro desejado ou você pode usar as setas para graficamente mover-se através da lista de registros.</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Ação</entry
+></row>
+</thead
+><tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="beginning.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Move diretamente para o primeiro registro</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="back.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Move para trás um registro</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="forward.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Move para frente um registro</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="end.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Move para o último registro do conjunto de dados</entry
+></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Para inserir os dados, simplesmente posicione o cursor na caixa de texto à direita do nome da entrada, e digite os dados. (O &kword; usa <quote
+>Nenhum Valor</quote
+> como valor padrão para todas as entradas nos registros novos criados.)</para>
+<para
+>Para adicionar um registro, clique no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="addrecord.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+<para
+>Para excluir um registro, clique no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="delrecord.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+<warning
+><para
+>Tenha cuidado ao excluir registros. Uma vez excluídos, o registro não pode ser recuperado.</para
+></warning>
+<para
+>Continue a inserir todos os dados até o seu conjunto de dados estar completo.</para
+>
+<para
+>Após seu conjunto de dados estar completo, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para salvar as mudanças para seu conjunto de dados. Isto lhe trará a janela principal da mala direta:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>. Agora é hora de inserir os campos de mesclagem no documento.</para>
+
+</sect4>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="mail-merge-fields">
+<title
+>Inserindo os campos de mesclagem no documento</title>
+<para
+>Agora que o &kword; sabe as entradas disponíveis em sua fonte de dados, você pode inserir os campos de mesclagem em seu documento.</para>
+<para
+>Um campo de mesclagem é um elemento de substituição dentro do documento. Este elemento será substituído em cada documento personalizado com o valor da entrada para cada registro individual.</para>
+
+<sect4 id="mail-merge-field-insert">
+<title
+>Inserindo um campo de mesclagem</title>
+<indexterm
+><primary
+>mala direta</primary
+><secondary
+>inserindo campos de mesclagem</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para inserir um campo de mesclagem, posicione o cursor no local desejado no documento. Selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Mala Direta...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Uma lista de todas as entradas disponíveis aparecerá. Selecione a entrada desejada, e clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>O campo de mesclagem é inserido na posição atual do cursor. O campo de mesclagem é envolvido por colchetes.</para>
+<para
+>Você pode posicionar o cursor numa nova localização no documento e inserir outro elemento de substituição. Quando você tiver terminado de inserir todos os elementos de substituição, você pode proceder a impressão de seu documento.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="mail-merge-field-delete">
+<title
+>Excluindo um campo de mesclagem</title>
+<indexterm
+><primary
+>mala direta</primary
+><secondary
+>excluindo um campo de mesclagem</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você poderá remover um campo de mesclagem de duas maneiras.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Coloque o cursor no fim do campo de mesclagem e pressione a tecla &Backspace;. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Coloque o cursor no início do campo de mesclagem e pressione a tecla <keycap
+>Delete</keycap
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3 id="mail-merge-print">
+<title
+>Pré-visualizando e imprimindo um documento mesclado</title>
+<indexterm
+><primary
+>mala direta</primary
+><secondary
+>mesclando dados e texto</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Uma vez que você tenha inserido todos os campos mesclados que você deseja, você está pronto para pré-visualizar e imprimir os documentos personalizados.</para>
+<sect4 id="mail-merge-print-preview">
+<title
+>Pré-visualizando seus documentos antes de imprimir</title>
+<para
+>Para pré-visualizar o seu documento, selecione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Mala Direta...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Clique <guilabel
+>Visualizar Impressão...</guilabel
+>. Você poderá então ver o resultado final dos seus documentos personalizados antes de imprimí-los.</para>
+</sect4>
+<sect4 id="mail-merge-print-printing">
+<title
+>Imprimindo seus documentos personalizados</title>
+<para
+>Você imprime seus documentos personalizados usando os mesmos métodos que você usa para imprimir documentos tradicionais. Para mais informações sobre impressão veja a seção <link linkend="printing"
+>Imprimindo um Documento</link
+>.</para>
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mbtb.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mbtb.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d7074292
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mbtb.docbook
@@ -0,0 +1,4659 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+To work on this document standalone, uncomment the prolog.
+Comment it out again when you are done -->
+
+<chapter id="menu-items">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>O Menu e as Barras de Ferramentas</title>
+
+<sect1 id="menu-intro">
+<title
+>Introdução ao Menu e às Barras de Ferramentas</title>
+
+<para
+>O segredo para obter o máximo do &kword; encontra-se nos menus e nas barras de ferramentas.</para>
+
+<para
+>O menu está organizado em grupos de funções (&eg; funções de arquivo, funções de tabela, &etc;). Abaixo de cada um destes grupos, existe um sub-menu de ações. Alguns destes sub-menus possuem sub-menus próprios.</para>
+
+<para
+>As barras de ferramentas também são organizadas em grupos. Cada barra de ferramenta consiste de um conjunto de botões. Cada botão executa uma função específica. As barras de ferramentas são projetadas para agir como atalhos para as funções mais comumente usadas.</para>
+
+<para
+>A primeira parte desta seção do manual discorre sobre a manipulação das barras de ferramenta do &kword; para satisfazer suas necessidades.</para>
+
+<para
+>A segunda parte desta seção fornece uma visão detalhada sobre cada função do menu e de cada botão da barra de ferramentas padrão, fornecendo um breve resumo da sua função. A maioria destas seções contém também uma referência com informações mais detalhadas que se encontrem em outro local do Manual do &kword;.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="toolbars">
+<title
+>Ocultando, Mudando e Movendo Barras de Ferramentas</title>
+<indexterm
+><primary
+>barras de ferramentas</primary
+><secondary
+>ocultar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; oferece ao usuário uma grande flexibilidade, no que se refere às barras de ferramentas. Esta primeira seção irá lhe mostrar algumas das várias opções que você tem para posicionar, formatar e remover as barras de ferramentas no seu ambiente de trabalho.</para>
+
+<sect2 id="hide-toolbar">
+<title
+>Ocultando Barras de Ferramentas </title>
+
+<para
+>Quando você inicia o &kword; pela primeira vez, diversas barras de ferramentas estão visíveis. Se você acha que não precisa de uma barra de ferramentas, e deseja mais espaço em seu ambiente, você pode ocultar qualquer uma das barras de ferramentas.</para>
+
+<para
+>Para ocultar uma barra de ferramentas, selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Barras de Ferramentas</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto exibirá um sub-menu. Todas as barras de ferramentas estão listadas. Simplesmente selecione a barra de ferramentas que você deseja ocultar ou exibir.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="move-toolbar">
+<title
+>Movendo Barras de Ferramentas</title>
+<indexterm
+><primary
+>barras de ferramentas</primary
+><secondary
+>mover</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Barras de Ferramentas podem ser posicionadas na janela em 5 lugares.</para>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem
+><para
+>Topo</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Base</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Esquerda</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Direita</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Flutuante</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<para
+><guilabel
+>Topo</guilabel
+>, <guilabel
+>Base</guilabel
+>, <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+> e <guilabel
+>Direita</guilabel
+> referem-se às bordas da janela do &kword;.</para>
+
+<para
+>Localizando uma barra de ferramentas na posição <guilabel
+>Inferior</guilabel
+>, por exemplo, você move a barra de ferramentas para uma posição horizontal abaixo da Área do Documento, e ao longo da parte inferior da janela do &kword;. Localizando uma barra de ferramentas na posição <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+>, no entanto, você move a barra de ferramentas para uma posição vertical à esquerda da Área do Documento, e ao longo da borda esquerda da janela do &kword;.</para>
+
+<para
+>Você poderá colocar várias barras de ferramentas em cada um destes pontos da tela. (Você pode, por exemplo, mover todas as barras de ferramentas para o topo da tela). O &kword; misturará as barras de ferramentas uma ao redor das outras, para que caibam da maneira o mais compacta possível naquela localização.</para>
+
+<para
+>Existem duas maneiras de mover qualquer barra de ferramentas.</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para
+>Clicar na área listrada da barra de ferramentas com o &LMB; e manter o botão pressionado. Arraste a barra de ferramentas para a posição desejada. Você verá uma forma retangular indicando a posição e orientação da barra de ferramentas. Quando encontrar a posição desejada, solte o &LMB; e a barra de ferramentas será posicionada lá.</para>
+
+<para
+>ou</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Clicar na barra de ferramentas com o &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto. Selecione <guimenuitem
+>Orientação</guimenuitem
+>. Outro pequeno submenu aparecerá. Selecione a opção <guimenuitem
+>Topo</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Fundo</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Esquerda</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Direita</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Flutuante</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Plana</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Se você selecionar <guilabel
+>Flutuante</guilabel
+> para qualquer barra de ferramentas, uma nova janela será criada apenas para esta barra de ferramentas. Esta janela pode ser movida de maneira independente da janela do &kword;.</para>
+
+<para
+>Finalmente, se você selecionar <guilabel
+>Plana</guilabel
+> para qualquer barra de ferramentas, a barra será reduzida a uma seção horizontal localizada imediatamente abaixo do menu. Para restaurar esta barra, dê um duplo-clique com o &LMB; na barra plana e ela será restaurada para o seu tamanho e posição iniciais.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="toolbar-options">
+<title
+>Mudando a aparência de suas barras de ferramentas</title>
+<indexterm
+><primary
+>barras de ferramentas</primary
+><secondary
+>formatar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>As barras de ferramentas podem ter seus botões exibidos de diferentes modos. Abaixo estão exemplos de quatro opções para a barra de ferramentas <emphasis
+>Arquivo</emphasis
+>.</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>Apenas Ícones</entry>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="tb1.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Apenas Texto</entry>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="tb2.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Texto ao Lado dos Ícones</entry>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="tb3.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Texto sob os Ícones</entry>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="tb4.png"
+format="PNG"/></imageobject
+> </inlinemediaobject
+></entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Para mudar a aparência de uma barra de ferramentas, posicione o cursor sobre a barra de ferramentas que você deseja mudar, e clique com o &RMB;.</para>
+
+<para
+>Um pequeno menu aparecerá no cursor do mouse. Selecione <guimenuitem
+>Posição do Texto</guimenuitem
+>. Isto abrirá um sub-menu, selecione sua preferência na lista.</para>
+
+<sect3 id="toolbar-options-size">
+<title
+>Mudando o Tamanho do Ícone</title>
+<indexterm
+><primary
+>barras de ferramentas</primary
+><secondary
+>mudar tamanho</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você pode também selecionar o tamanho dos ícones clicando na barra de ferramentas com o &RMB;. Um pequeno menu de contexto aparecerá. Selecione <guimenuitem
+>Tamanho do Ícone</guimenuitem
+> e então seu tamanho de ícone preferido.</para>
+
+<note
+>
+<para
+>Configurar a aparência de uma barra de ferramentas não altera a aparência das outras barras de ferramentas.</para
+>
+</note>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="basic-menubar">
+<title
+>Menu</title>
+
+<para
+>O menu contém todos os comandos disponíveis no &kword;. Ele está dividido em 10 categorias gerais.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="basic.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect2 id="file">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Clicando no menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+>, você pode iniciar novos documentos, carregar documentos previamente editados, imprimir seus documentos, fechar o documento atual (de modo que você possa carregar outro documento), ou sair completamente do &kword;.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-new">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+> Permite-lhe abrir novos arquivos para edição.</action
+> Para instruções Passo a Passo veja a seção <link linkend="new-doc"
+>Iniciando um Novo Documento</link
+>.</para>
+
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="filenew2.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-open">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+> Abre arquivos previamente criados</action
+> do &kword;. Para instruções Passo à Passo veja a seção <link linkend="loading"
+>Abrindo um Documento Salvo</link
+>.</para>
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-save">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guisubmenu
+>Abrir Recente</guisubmenu
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre um dos arquivos mais recentemente editados. Uma vez que você tenha clicado nesta opção, um lista dos arquivos recentemente editados aparecerão. Selecione o arquivo que você deseja e o &kword; abrirá o arquivo. </action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Salva seu arquivo atual para o disco.</action
+> Se você ainda não havia salvo o arquivo, será solicitado um nome para ele. Para mais detalhes, veja a seção <link linkend="saving"
+>Salvando um Documento</link
+>.</para
+>
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="filefloppy.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu. </para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe salvar seu arquivo com outro nome ou outro formato.</action
+> Para mais detalhes, veja a seção <link linkend="command-save-as"
+>Salvando um Documento</link
+>.</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-reload">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Recarrega o arquivo atual a partir da cópia em disco, apagando qualquer mudança feita no documento desde a última vez que foi salvo.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-import">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Carrega um arquivo gerado em outro aplicativo.</action
+> O &kword; tenta decifrar a maior quantidade de tipos arquivos possível. Para muitos arquivos, algumas informações são perdidas. Para mais informações sobre a capacidade de importar arquivos de outros aplicativos, veja a seção sobre <link linkend="filters"
+>filtros</link
+> no final desta documentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-export">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Salva um arquivo usando o formato de outro aplicativo.</action
+> O &kword; tenta disponibilizar a maior quantidade de formatos possível. Para muitos arquivos, algumas informações são perdidas. Para mais informações sobre a capacidade de exportar arquivos para outros aplicativos, veja a seção sobre <link linkend="filters"
+>filtros</link
+> no final desta documentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-send-file">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Inicia seu cliente de correio de modo que você possa enviar o arquivo atual como um anexo. O arquivo deve ser salvo antes desta opção poder ser selecionada.</action
+></para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-template-create">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe salvar seu arquivo como um modelo, para ser usado como um ponto de partida para futuros documentos.</action
+> Para mais detalhes, veja <link linkend="template-creation"
+>Criando um novo modelo</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-statistics">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Estatísticas</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+><action
+>Abre uma janela que apresenta informações estatísticas sobre o documento, incluindo quantidade de sentenças, palavras, caracteres e sílabas existentes em seu documento.</action
+></para
+> <para
+>O número de sentenças não está sempre absolutamente correto, uma vez que o &kword; tenta adivinhar se um ponto realmente inicia uma nova sentença ou não. O número de sílabas é estimado, uma vez que o &kword; assume que o texto é escrito em Inglês.</para>
+
+<para
+>A pontuação de <guilabel
+>Legibilidade Flesch:</guilabel
+> é um número entre 0 e 100 que estima quão legível é um texto. Quanto maior o número, mais fácil de ler será o texto. O texto com uma pontuação entre 70 e 80 tem uma legibilidade relativamente boa.</para>
+
+<para
+>A fórmula Flesch usa o número de palavras por sentenças e o número de sílabas por palavra. Ela assume que o uso de palavras e sentenças curtas aumentam a legibilidade do texto. Ela não leva em consideração gramática ou significado. Uma vez que tanto o número de sentenças como o número de sílabas é estimado, o resultado não é absolutamente preciso. O texto deve ter pelo menos 200 palavras de extensão, caso contrário a pontuação será marcada como aproximada.</para>
+
+<para
+>A pontuação Flesch é definida somente para textos em Inglês, mas a idéia básica pode também funcionar para muitos outros idiomas.</para>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para fechar a janela.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-print">
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Imprime o arquivo.</action
+> Para uma visão sobre as opções de impressão veja a seção <link linkend="printing"
+>Imprimindo um Documento</link
+>.</para
+>
+
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileprint.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-print-preview">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Pré-visualizar Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Imprime o arquivo, mas manda a saída para seu visualizador de postscript, para sua confirmação antes de enviá-lo para impressora. A operação de seu visualizador de postscript variará dependendo do visualizador que você usar. Procure nos arquivos de ajuda de seu visualizador por mais informações.</action
+></para
+>
+
+<para
+>Clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="fileprint2.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-doc-info">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Informações do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre uma janela que lhe permite inserir informações relacionadas com documento</action
+> (como nome do autor, endereço, números de telefone, resumo do documento, &etc;). Estas informações são salva com o documento para posterior classificação.</para
+>
+<para
+>Para mais informações, veja a seção <link linkend="documentinfo"
+>Informações do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-close">
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Fecha o arquivo no qual você está trabalhando no momento. Se você não salvou suas mudanças mais recentes, você será questionado se deseja descartar ou salvar as mudanças.</action
+></para>
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-quit">
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Sai do</action
+> &kword;.</para
+>
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> é equivalente a usar esta opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="edit">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Clicando no menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+>, você pode cortar/copiar/colar texto, desfazer e refazer edições e realizar buscas e substituições de texto.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term id="menu-undo">
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+><action
+>Anula a última ação que você tenha efetuado.</action
+> Nem todas as ações poderão ser anuladas. Se você não conseguir desfazer a última ação, a opção <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> será mostrada em cinza, de forma desativada. Para uma descrição mais detalhada sobre estas opções, <link linkend="undo-redo"
+>clique aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-redo">
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>&Shift;</keycap
+><keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Reverte a última ação anulada.</action
+> Se a opção para Refazer estiver indisponível, a barra de ferramentas irá mostrar o <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> em cinza e desativado. Para uma descrição mais detalhada sobre o Desfazer/Refazer, <link linkend="undo-redo"
+>clique aqui</link
+>.</para>
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>&Shift;</keycap
+><keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-cut">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Exclui o texto selecionado no documento, e coloca uma cópia dele na área de transferência.</action
+> Para uma explanação mais completa sobre as operações de cortar e colar, e uma descrição da área de transferência, <link linkend="clipboard"
+>clique aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-copy">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Coloca uma cópia do texto selecionado na área de transferência, sem alterar o texto no documento.</action
+> Para uma explanação mais completa sobre as operações de cortar e colar, e uma descrição da área de transferência, <link linkend="clipboard"
+>clique aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-paste">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Insere uma cópia da área de transferência na posição atual do cursor.</action
+> Se existir um texto selecionado, o &kword; substitui todo o texto selecionado com o conteúdo da área de transferência. A área de transferência não é alterada. Para uma explanação mais completa sobre as operações de cortar e colar, e uma descrição da área de transferência, <link linkend="clipboard"
+>clique aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-select-all">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Selecionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Seleciona imediatamente todo o texto do conjunto de quadros atual.</action
+></para>
+
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-select-all-frames">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Selecionar Todos Quadros</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Seleciona imediatamente todos os quadros no documento atual.</action
+></para>
+
+</listitem>
+
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Selecionar Quadro</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Seleciona o quadro de texto atual no documento.</action
+></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-find">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe procurar por um texto específico no documento.</action
+> Os recursos de procura do &kword; são abordados com mais detalhes em <link linkend="search-and-replace"
+>Procurando Texto</link
+>.</para>
+
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="find.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-findnext">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar Próximo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Repete a última procura de texto iniciando da posição atual do cursor.</action
+> Os recursos de busca do &kword; são cobertos em mais detalhes em <link linkend="search-and-replace"
+>Procurando Texto</link
+>.</para>
+
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-findprev">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar Anterior</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Repete a última procura de texto iniciando na posição atual do cursor e movendo-se para trás.</action
+> Os recursos de busca do &kword; são abordados em mais detalhes em <link linkend="search-and-replace"
+>Procurando Texto</link
+>.</para>
+
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-replace">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Substituir...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe substituir um ou mais caracteres com outro conjunto de caracteres.</action
+> Os recursos de procura e substituição do &kword; são abordados com mais detalhes em <link linkend="replace"
+>Procurando e Substituindo Texto</link
+>.</para>
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-del-page">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Excluir Página</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Exclui a página atual.</action
+> </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="view">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Nova Visão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto criará uma nova visão do seu documento.</action
+> Para mais informações sobre visões, veja a seção <link linkend="views"
+>Usando Múltiplas Visões</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar Todas Visões</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto fechará todas as visões incluindo a visão atual. Isto também encerrará do &kword;.</action
+> Para mais informações sobre visões, veja a seção <link linkend="views"
+>Usando Múltiplas Visões</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Dividir Visão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto dividirá a visão atual.</action
+> A orientação da divisão é determinada pela opção <guimenuitem
+>Orientação da Divisão</guimenuitem
+>. Para mais informações sobre visões, veja a seção <link linkend="views"
+>Usando Múltiplas Visões</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover Visão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto fechará a visão atual.</action
+> Para mais informações sobre visões, veja a seção <link linkend="views"
+>Usando Múltiplas Visões</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Orientação da Divisão</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto determina se a divisão das visões serão orientadas horizontalmente ou verticalmente.</action
+> Clique nesta opção, e você verá um sub-menu com duas opções: <guimenuitem
+>Vertical</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Horizontal</guimenuitem
+>. Para mais informações sobre visões, veja a seção <link linkend="views"
+>Usando Múltiplas Visões</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Modo de Exibição</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção for selecionada, irá aparecer um submenu com 3 opções:</para>
+<simplelist>
+<member
+><guilabel
+>Modo Página</guilabel
+> - O &kword; mostrará como sua página parecerá num ambiente WYSIWYG. Esta é a visão padrão para editar seu documento.</member>
+<member
+><guilabel
+>Modo Previsão</guilabel
+> - Isto faz com que o &kword; exiba uma visão de múltiplas páginas útil para avaliar o fluxo do documento e formatação. O número de páginas no modo previsão <link linkend="opt-ui"
+>pode ser ajustado</link
+>.</member>
+<member
+><guilabel
+>Modo Texto</guilabel
+> - Quando esta opção é selecionada, o &kword; somente mostrará o texto do seu documento.</member>
+</simplelist
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="view-formatting-menu">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Caracteres de Formatação</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Clicar nesta opção alterna a exibição de caracteres de formatação. Selecionar esta opção exibirá caracteres não imprimíveis (espaços, mudanças de linha e tabulações). Selecionar esta opção novamente tornará a exibição destes caracteres desligada.</action
+></para>
+<para
+>Os caracteres de formatação que ficarão visíveis poderão ser configurados na <link linkend="opt-misc"
+>janela de configuração do &kword;</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Bordas do Quadro</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Clicar nesta opção alterna a exibição das bordas dos quadros. Normalmente, o &kword; desenha uma linha cinza ao redor de cada quadro, de modo que você possa ver as suas bordas. Se você quiser que esta opção seja desligada, você pode selecionar esta opção. Selecionar esta opção novamente habilitará a exibição das bordas. </action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar/Ocultar Estrutura do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Clicar nesta opção alterna a exibição da janela da estrutura do documento.</action
+> Para mais informações, veja a seção <link linkend="doc-structure"
+>Estrutura do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar/Ocultar Réguas</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Selecionar esta opção irá desativar as réguas.</action
+> Selecioná-la de novo irá ativar outra vez as réguas. Você poderá obter mais informações sobre o uso das réguas na seção <link linkend="rulers"
+>Usando as réguas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar/Ocultar Grade</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Selecionar esta opção, irá ativar a grade.</action
+> Selecionar esta opção de novo, irá desativar a grade.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ajustar à Grade</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Selecionar esta opção irá ativar o ajuste à grade.</action
+> Selecioná-la de novo irá desativar esse ajuste. Irá aparecer uma marca informando se a opção está ou não selecionada atualmente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-zoom">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Zoom</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Selecionar esta opção lhe permite aumentar ou diminuir a ampliação da página. Selecionar um valor de zoom maior que 100 por cento faz com que o texto e figuras pareçam maiores. Selecionar um valor de zoom menor que 100 por cento faz com que o texto e figuras pareçam menores.</action
+></para>
+
+<important>
+<para
+>A valor do zoom não afeta o resultado final de texto ou figuras. Esta opção tem a finalidade de ajudá-lo a editar e formatar seus documentos.</para>
+</important>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="insert">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+></title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-special-character">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt; &Shift; <keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Caracter Especial...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre uma janela que lhe permite selecionar caracteres não encontrados no teclado.</action
+></para
+>
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Alt; &Shift; <keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-hard-frame-break">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Quebra de Página</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto inserirá um caracter de formatação especial que forçará o texto para o próximo quadro de texto conectado (Modelos de Layout de Página) ou para a próxima página (Modelos Orientados à Texto).</action
+> Mais informações podem ser encontradas em <link linkend="hard-break"
+>Quebras de Quadro</link
+> localizado na seção <link linkend="frames"
+>Trabalhando com Quadros</link
+>.</para>
+
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+> é equivalente a usar esta opção do menu. </para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-page">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Esta opção inserirá uma nova página na posição atual do cursor.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Nota de Rodapé/Nota de Fim...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá inserir uma nota de rodapé ou uma nota final na posição atual do cursor.</action
+> Informações mais detalhadas podem ser encontradas na seção <link linkend="endnotes-and-footnotes"
+>Notas de Rodapé e de Fim</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Índice Analítico</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto inserirá ou atualizará o índice na posição atual do cursor.</action
+> Informações mais detalhadas podem ser encontradas na seção <link linkend="toc"
+>Índice Analítico</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Selecionar esta opção lhe permitirá inserir números de página, data, hora, informações do autor, &etc;</action
+> Você pode encontrar informações específicas sobre números de página <link linkend="page-number"
+>aqui</link
+>. Mais informações sobre Data e Hora podem ser encontradas na seção <link linkend="date-time"
+>Data e Hora</link
+>. Mais informações sobre outras variáveis podem ser encontradas na seção <link linkend="variables"
+>Variáveis do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Expressão</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Selecionar esta opção lhe permitirá inserir frases comuns.</action
+> As frases estão organizadas em categorias. Para informações sobre o uso e adição de expressões veja a seção <link linkend="expressions"
+>Expressões</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Link...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe conectar um texto a uma página Web externa, endereço de e-mail ou arquivo</action
+> Para mais informações veja a seção <link linkend="links"
+>Manipulando Links no Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Comentário...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe adicionar comentários ao texto selecionado.</action
+> Para mais informações veja a seção <link linkend="comments"
+>Comentários do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Arquivo...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe inserir outro arquivo &kword; dentro do documento.</action
+> Para mais informações veja a seção <link linkend="insert-file"
+>Inserindo arquivos</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Favorito...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe marcar sua posição no documento para fácil acesso.</action
+> Para mais informações veja a seção <link linkend="bookmarks"
+>Favoritos do documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-table">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Tabela...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto lhe permitirá criar uma tabela na posição atual do cursor.</action
+> Para mais informações, por favor veja a seção <link linkend="tables"
+>Tabelas</link
+>.</para
+>
+
+<para
+>Pressionar <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kspread.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-picture">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Figura...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+> Esta opção permite-lhe criar um novo quadro, e automaticamente inserir uma figura de um arquivo neste novo quadro.</action
+> Após selecionar este ítem de menu ou botão da barra de ferramentas, uma janela será aberta, de modo que você possa selecionar o arquivo da figura de seu sistema. (Para mais informações sobre esta janela, por favor veja a seção <link linkend="insert-graphics"
+>Inserindo Figuras</link
+>.) Uma vez que você tenha selecionado o arquivo que deseja, clique no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O &kword; fechará a janela, e seu cursor mudará para a forma de uma cruz. Posicione o cursor onde você gostaria de localizar um canto de sua figura. Clique e mantenha pressionado o &LMB;, e então arraste o mouse. Isto criará a borda que representa o tamanho final da figura em seu documento. Quando estiver satisfeito com o tamanho da figura, solte o botão do mouse e a figura será inserida em seu quadro.</para>
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fpicture.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-text-frame">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F10</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Quadro de Texto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Cria um novo quadro de texto.</action
+> Após selecionar esta opção, o seu cursor irá mudar para uma duas linhas cruzadas. Escolha a localização de um canto do seu novo quadro de texto. Clique com o &LMB; e mantenha-o pressionado. Arraste o mouse até que você obtenha o quadro de texto desejado. Quando você tiver a forma e tamanho corretos, solte o botão do mouse. O &kword; irá agora invocar uma janela com as opções para conectar este quadro de texto à outros quadros do seu documento. Para mais informações sobre este assunto, veja a seção <link linkend="frames"
+>Trabalhando com Quadros</link
+>.</para
+>
+
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F10</keycap
+></keycombo
+> ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tfcreatebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-formula">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F4</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Fórmula</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Insere uma fórmula no documento.</action
+> Mais informações sobre fórmulas no &kword; podem ser encontradas <link linkend="formulas"
+>aqui</link
+>.</para
+>
+
+<para
+>Pressionar <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F4</keycap
+></keycombo
+> ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kformula.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-part">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Quadro de Objeto</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Cria um novo quadro, e abre uma janela listando cada um dos aplicativos do &koffice;. Isto lhe permitirá inserir qualquer tipo de dado em seu documento do &kword;.</action
+></para>
+<para
+>Clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kpart.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-scan-image">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Digitalizar Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe acessar ao seu 'scanner' para inserir imagens dentro do documento.</action
+> Para mais informações, veja a seção <link linkend="scan-graphics"
+>Usando uma figura a partir de um digitalizador</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="format">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Formatar</guimenu
+></title
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term id="format-default">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato Padrão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Muda automaticamente toda a formatação para as configurações padrões para o texto selecionado.</action
+></para>
+<para
+>O formato padrão pode ser configurado nas opções de <link linkend="opt-document"
+>Configurações do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term id="format-font">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Fonte...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+> Permite-lhe mudar as características de formatação dos caracteres selecionados.</action
+> Para mais detalhes, vá para a seção <link linkend="format-characters"
+>Formatando Caracteres</link
+></para>
+
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> é equivalente a usar esta opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite mudar a indentação, espaçamento entre parágrafos, fluxo de texto, tabulações, numeração e bordas.</action
+> Para mais detalhes, vá para a seção <link linkend="format-para"
+>Formatando Parágrafos</link
+>.</para>
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Nota de Rodapé...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe mudar a aparência de suas notas de rodapé.</action
+> Para mais informações veja a seção <link linkend="endnotes-and-footnotes"
+> Notas de Rodapé e de Fim</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guisubmenu
+>Fórmula</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe formatar a fórmula selecionada.</action
+> Para mais informações vá para a seção <link linkend="formulas"
+>Fórmulas</link
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Permite-lhe selecionar um estilo para o texto selecionado. Selecionar esta opção mostra um sub-menu listando todos os estilos de texto disponíveis. Selecione o estilo desejado e o estilo do parágrafo será mudado.</para>
+<para
+>Para mais informações, vá para a seção <link linkend="styles"
+>Estilos de texto</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-format-stylist">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre uma janela que lhe permite formatar, adicionar e excluir estilos.</action
+> Para mais informações vá para a seção <link linkend="styles"
+>Estilos de texto</link
+></para
+><para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> é equivalente a usar esta opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-import-style">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Importar Estilos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe importar um estilo.</action
+> Para mais informações, vá para a seção <link linkend="styles"
+>Estilos de texto</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar Estilo a Partir da Seleção...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Usa o texto atualmente selecionado para criar um novo estilo.</para>
+<para
+>Para mais informações, vá para <link linkend="style-add-text"
+>Estilos de texto</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Página...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Use isto para alterar as propriedades da página impressa, incluindo tamanho, cabeçalhos e rodapés.</action
+> Para mais detalhes, vá para seção <link linkend="page-format"
+>Formatando a Página</link
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Ativar/Desativar Cabeçalhos do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Selecionar esta opção irá ativar os cabeçalhos.</action
+> Selecionar mais uma vez a opção, irá desativar os cabeçalhos. Mais informações sobre os cabeçalhos e rodapés poderão ser encontradas na seção <link linkend="headers-and-footers"
+>Cabeçalhos/Rodapés</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Ativar/Desativar Rodapés do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Selecionar esta opção irá ativar os rodapés.</action
+> Selecionar mais uma vez a opção, irá desativar os rodapés. Mais informações sobre os cabeçalhos e rodapés poderão ser encontradas na seção <link linkend="headers-and-footers"
+>Cabeçalhos/Rodapés</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menu-frames">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Quadros</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term id="reconnect-frame">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Propriedades do Quadro/Conjunto de Quadros...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe configurar as opções de formatação básica para o conjunto de quadros.</action
+> Mais informações sobre este assunto podem ser encontradas na seção em <link linkend="format-frame"
+>Ajustando as Propriedades de um Quadro</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Excluir Quadro</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto lhe permite excluir um quadro inteiro, e todo o texto e objetos contidos neste quadro.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-raise-frame">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Elevar Quadro</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto lhe permitirá elevar o quadro um nível.</action
+> Para mais informações veja a seção <link linkend="raise-frame"
+>Elevando e Baixando Quadros</link
+>.</para>
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> é equivalente a usar esta opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-lower-frame">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Baixar Quadro</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto lhe permitirá baixar o quadro um nível.</action
+> Para mais informações veja a seção <link linkend="raise-frame"
+>Elevando e Baixando Quadros</link
+>.</para>
+<para
+>Digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> é equivalente a usar esta opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-raise-front">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Trazer para Frente</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto eleva o quadro selecionado para cima de todos os outros quadros.</action
+> Para mais informações veja a seção <link linkend="raise-frame"
+>Elevando e Baixando Quadros</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-lower-back">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Enviar para Trás</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto rebaixa o quadro atualmente selecionado para baixo de todos os outros quadros.</action
+> Para mais informações veja a seção <link linkend="raise-frame"
+>Elevando e Baixando Quadros</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-linked">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar Cópia Linkada</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Cria um quadro duplicado. O conteúdo do novo quadro será automaticamente atualizado para corresponder ao conteúdo do quadro antigo. Conforme você edita o documento, as mudanças em um desses quadros causará as mesmas mudanças no outro.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-tb">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Converter para Caixa de Texto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>O texto selecionado é removido do quadro atual. Um novo quadro é criado para permitir que o texto selecionado seja inserido e o novo quadro de texto é inserido no documento. Esta é uma maneira fácil para remover uma seção de texto e colocá-la em uma caixa de texto própria.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-framestylist">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos de Quadros...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe editar os estilos de quadro.</action
+> Para mais informações veja a seção <link linkend="framestyles"
+>Usando estilos de quadro</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-framestyle-create">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar Estilo de Quadro a Partir do Quadro...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Cria um novo estilo de quadro com base no selecionado atualmente.</action
+> Para mais informações, veja a seção <link linkend="framestyles"
+>Usando estilos de quadro</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-framestyle">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo de Quadro</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe formatar os quadros selecionados com um estilo de quadro pré-definido.</action
+> Para mais informações veja a seção <link linkend="framestyles"
+>Usando estilos de quadro</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Cor de Fundo do Quadro...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto lhe permite mudar a cor do fundo do quadro atual.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar Borda do Quadro</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto lhe permite mudar a borda que envolve o quadro atual. Quando selecionado, um sub-menu aparecerá com todos os estilos de borda disponíveis. Selecione o estilo correto e as bordas serão mudadas instantaneamente.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para>
+ <anchor id="MenuCrTF"/>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Tabela</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-table-properties">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe mudar o número de linhas e colunas numa tabela.</action
+> Para mais informações sobre tabelas, <link linkend="tables"
+>clique aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-row">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Inserir Linha...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe inserir uma linha numa tabela.</action
+> Para mais informações sobre tabelas, <link linkend="tables"
+>clique aqui</link
+>.</para>
+<para
+>Clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-delete-row">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Remover Linhas Selecionadas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Exclui uma linha de uma tabela.</action
+> Para mais informações sobre tabelas, <link linkend="tables"
+>clique aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-column">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Inserir Coluna...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe inserir uma coluna numa tabela.</action
+> Para mais informações sobre tabelas, <link linkend="tables"
+>clique aqui</link
+>.</para>
+<para
+>Clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-delete-column">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Remover Colunas Selecionadas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Exclui uma coluna de uma tabela.</action
+> Para mais informações sobre tabelas, <link linkend="tables"
+>clique aqui</link
+>.</para
+>
+<para
+>Clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu.</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-resize-column">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Redimensionar Coluna...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Muda a largura da coluna atualmente selecionada.</action
+> Para mais informações sobre a alteração das larguras de colunas, <link linkend="table-resize-column"
+>clique aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mesclar Células</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto converterá duas (ou mais) células separadas num célula única.</action
+> Para mais informações sobre tabelas, <link linkend="tables"
+>clique aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Dividr Célula...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto dividirá uma célula em várias células menores.</action
+> Para mais informações sobre tabelas, <link linkend="tables"
+>clique aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Proteger Células</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto impede mudanças nos dados nas células selecionadas.</action
+> Para mais informações sobre tabelas, <link linkend="tables"
+>clique aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Desagrupar Tabela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Converte uma tabela em uma grade de quadros individuais.</action
+>Estes quadros individuais não estão conectados e poderão ser movidos de forma independente pela página. Para obter mais informações sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>clique aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Excluir Tabela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Exclui a tabela onde o cursor está.</action
+> Você pode encontrar mais informações sobre tabelas na seção <link linkend="tables"
+>Tabelas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos de Tabelas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe editar os estilos das tabelas.</action
+> Você poderá saber mais sobre os estilos de tabelas na seção <link linkend="tablestyle"
+>Usando estilos de tabelas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-tablestyle">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo de Tabela</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe formatar a tabela atualmente selecionada com um modelo pré-formatado.</action
+> Você poderá saber mais sobre os estilos de tabelas na seção <link linkend="tablestyle"
+>Usando estilos de tabelas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-table-to-text">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Converter Tabela para Texto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Converte os dados que estão atualmente na tabela selecionada para texto normal.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="tools">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-auto-spell">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Ortografia</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Verificação Automática</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Alterna a <link linkend="auto-spell-check"
+>verificação ortográfica automática</link
+> do documento entre ligada e desligada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-spell">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Ortografia</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Verificar Ortografia...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Realizará a <link linkend="spell-check"
+><action
+>verificação ortográfica</action
+></link
+> do documento.</para>
+<para
+>Clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="spell.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar esta opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Autocorreção</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Habilitar/Desabilitar Autocorreção</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Alterna a autocorreção entre ligada e desligada.</action
+> Para mais informações veja a seção <link linkend="autocorrect"
+>Autocorreção</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Autocorreção</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Aplicar Autocorreção</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>O &kword; irá formatar o seu documento de acordo com regras específicas.</action
+> Para mais informações, veja a seção <link linkend="autoformat"
+>Aplicando a Autocorreção Manualmente</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Maiúsculas e Minúsculas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe configurar a capitalização do texto selecionado.</action
+> Para mais informações veja a seção <link linkend="change-font-case"
+> Mudando a Capitalização do Caracter</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Ordenar Texto...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Coloca os parágrafos selecionados em ordem alfabética. Você poderá optar por ordem ascendente ou descendente</action
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Editar Expressões Pessoais...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite adicionar e editar expressões. </action
+> Para informações sobre o uso e adição de expressões veja a seção <link linkend="expressions"
+>Expressões</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Adicionar Expressão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Cria uma nova expressão pessoal com o texto selecionado. </action
+> Para informações sobre o uso e adição de expressões veja a seção <link linkend="expressions"
+>Expressões</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Variáveis Personalizadas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite editar as variáveis personalizados do documento.</action
+> Para informações sobre uso e adição de variáveis personalizadas veja a seção <link linkend="variables"
+>Variáveis do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Selecionar Favorito...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Salta para, renomeia ou exclui favoritos. Para mais informações veja a seção <link linkend="bookmarks"
+>Favoritos do documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Mala Direta...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Mostra a janela de <link linkend="mail-merge"
+>Configuração da Mala Direta</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Configurações</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite ocultar ou exibir as barras de ferramentas individualmente.</action
+> Para mais informações veja a seção <link linkend="toolbars"
+>Ocultando, Mudando e Movendo Barras de Ferramentas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<!--
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice>
+<guimenu
+>Settings</guimenu
+><guimenuitem
+>Type Anywhere Cursor</guimenuitem>
+</menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action>
+<indexterm
+><primary
+>Type Anywhere Cursor</primary
+></indexterm>
+Toggles the cursor between two distinct behaviors.</action
+></para
+>
+<para
+>When Type Anywhere Cursor is not selected, and you click in an area of the document that does not currently have any text or whitespace, &kword; moves the cursor to the end of the previous line of text that exists. This prevents the addition of whitespace where it is not needed.</para
+>
+<para
+>When Type Anywhere Cursor is selected, &kword; inserts whitespace characters to make it possible for you to begin typing at that exact location.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+-->
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Autocorreção...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe modificar as opções de autocorreção.</action
+> Para mais informações sobre Autocorreção, <link linkend="autocorrect"
+>clique aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Completamento...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe modificar as opções de completamento automático.</action
+> Para mais informações veja a seção <link linkend="autocomplete"
+>Completamento Automático</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe mudar os atalhos de teclado.</action
+> Para detalhes, clique <link linkend="options-keybindings"
+>aqui</link
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe mudar as barras de ferramentas.</action
+> Para detalhes, clique <link linkend="options-toolbars"
+>aqui</link
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kword;...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe mudar diversas</action
+> opções de configuração do &kword;.Para detalhes, clique <link linkend="options-kword"
+>aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="help">
+<title
+>Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="file-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas <guilabel
+>Arquivo</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Arquivo</guilabel
+> consiste de 5 botões. Cada botão executa uma tarefa do menu. Clique na tarefa para mais detalhes. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="filetb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-new"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="filenew2.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-new"
+>Abrir Novo Arquivo</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-open"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-open"
+>Abrir Arquivo Salvo</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-save"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="filefloppy.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-save"
+>Salvar Arquivo</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-print"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileprint.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-print"
+>Imprimir Arquivo</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-print-preview"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileprint2.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-print-preview"
+>Pré-visualizar Impressão</link>
+</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+
+<sect1 id="char-format-toolbar">
+<title
+>Barras de Ferramentas <guilabel
+>Formatação</guilabel
+> e <guilabel
+>Fontes</guilabel
+></title>
+
+<para
+>As barras de ferramentas <guilabel
+>Formatação</guilabel
+> e <guilabel
+>Fontes</guilabel
+> consistem de 9 botões. Cada botão efetua uma tarefa da <link linkend="change-font-dialog"
+>janela de formatação de caracteres</link
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="cftb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chfontbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Selecionar Tipo de Fonte</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chsizebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Tamanho do Caracter</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bold.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alternar Negrito</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ital.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alternar Itálico</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="undl.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alternar Sublinhado</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="stkout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alternar Riscado</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="supscbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alternar Texto Sobrescrito</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="subscbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alternar Texto Subscrito</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chcolorbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+><para
+>Mudar a Cor do Texto</para>
+<para
+>Clicar na letra, irá mudar o texto selecionado para cor que aparece no sublinhado. Clicando na seta à direita da letra, você poderá então selecionar uma cor nova.</para
+></entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="insert-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas <guilabel
+>Inserir</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Inserir</guilabel
+> consiste de 5 botões. Cada botão executa uma tarefa do menu. Clique na tarefa para mais detalhes. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="instb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-create-table"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kspread.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-create-table"
+>Inserir Tabela</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-picture"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fpicture.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-picture"
+>Inserir Figura</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-create-text-frame"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tfcreatebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-create-text-frame"
+>Inserir Quadro de Texto</link>
+</entry
+></row
+><row
+><entry>
+<link linkend="menu-create-formula"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kformula.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-create-formula"
+>Inserir Fórmula</link>
+</entry
+></row
+><row
+><entry>
+<link linkend="menu-create-part"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kpart.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-create-part"
+>Inserir Quadro de Objeto</link>
+</entry
+></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="basic-edit-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas <guilabel
+>Editar</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Editar</guilabel
+> consiste de 8 botões. Cada botão efetua uma tarefa do menu. Clique na tarefa para mais detalhes. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edittb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-undo"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-undo"
+>Desfazer</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-redo"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-redo"
+>Refazer</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-cut"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-cut"
+>Cortar</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-copy"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-copy"
+>Copiar</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-paste"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-paste"
+>Colar</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-spell"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="spell.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-spell"
+>Verificar Ortografia</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-find"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="find.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-find"
+>Procurar</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-zoom"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="zoom.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-zoom"
+>Zoom</link>
+</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="paragraph-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas <guilabel
+>Parágrafo</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Parágrafo</guilabel
+> consiste de 9 botões. Cada botão efetua uma tarefa do menu.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="paratb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chstylebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Selecionar Estilo de Texto</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignLeft.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alinhar Texto à Esquerda</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignCenter.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alinhar Texto ao Centro</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignRight.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alinhar Texto à Direita</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignBlock.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Justificar Texto</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="numtxtbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Parágrafos Numerados</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bullist.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Parágrafos com Marcadores</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="decindbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Reduzir indentação do parágrafo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="incindbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Aumentar indentação do parágrafo</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+
+<sect1 id="table-edit-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas <guilabel
+>Tabela</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Tabela</guilabel
+> consiste de 5 botões. Cada botão efetua uma tarefa do menu. Clique na tarefa para mais detalhes. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tedittb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-tablestyle"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tblsty.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-tablestyle"
+>Configurar estilo de tabela</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-row"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-row"
+>Inserir Linha</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-column"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-column"
+>Inserir Coluna</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-delete-row"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-delete-row"
+>Remover Linha</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-delete-column"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-delete-column"
+>Remover Coluna</link>
+</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+
+<sect1 id="border-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas <guilabel
+>Bordas</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Bordas</guilabel
+> consiste de 10 botões. Cada um dos botões efetua uma tarefa do menu. Clique na tarefa para mais detalhes. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="bordtb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tblsty.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Configurar estilo do quadro</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bord.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alternar Borda</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="lbord.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alternar Borda Esquerda do Quadro</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rbord.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alternar Borda Direita do Quadro</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tbord.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alternar Borda Superior do Quadro</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bbord.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alternar Borda Inferior do Quadro</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bdsizebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Selecionar Tamanho da Borda</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bdselbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Selecionar Estilo da Borda</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bkgdcolorbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Selecionar Cor da Borda</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bdcolorbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Selecionar Cor do Fundo</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="formula-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas <guilabel
+>Fórmula</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Fórmula</guilabel
+> consiste de 26 botões.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formtb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formsqrt.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar ou Mudar Raiz Quadrada</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formfrac.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar Fração</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formbrac.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar aos Parênteses</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formsbrac.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar aos Colchetes</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formcbrac.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar às Chaves</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formabs.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Valor Absoluto</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formover.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar Sobrelinha</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formunder.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar Sublinhado</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="forminteg.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Integral</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formsum.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Mudar para Somatório</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formprod.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Mudar para Produto</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formmat.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar Matriz</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formulind.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar Índice Superior Esquerdo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formllind.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar Índice Inferior Esquerdo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formurind.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar Índice Superior Direito</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formlrind.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar Índice Inferior Direito</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>-</entry
+><entry
+>Caracteres do Lado Direito</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>-</entry
+><entry
+>Caracteres do Lado Esquerdo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formspecchar.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Símbolos Especiais</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kforminscol.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Inserir Coluna</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kformappcol.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Anexar Coluna</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kformremcol.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Remover Coluna</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kforminsrow.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Inserir Linha</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kformapprow.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Anexar Linha</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kformremrow.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Remover Linha</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="select-colors">
+<title
+>Selecionando Cores usando a <guilabel
+>Janela de Seleção de Cor</guilabel
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>selecionando uma cor</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; usa uma janela comum sempre que você precisa selecionar uma cor para um objeto (texto, fundos, bordas, etc).</para>
+<para
+>Esta seção irá entrar em alguns detalhes de como usar esta janela de cor para escolher a melhor cor para seu objeto.</para>
+<para
+>Quando for necessário selecionar uma cor, uma janela de seleção de cores será exibida.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="colorseldlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A janela de cores é uma incrível e flexível ferramenta, que torna possível selecionar cores usando seis métodos diferentes:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Seletores do espectro</term>
+<listitem
+><para
+>Os seletores do espectro consiste de um quadrado para ajustar <glossterm linkend="defhue"
+>Matiz</glossterm
+> e <glossterm linkend="defsaturation"
+>Saturação</glossterm
+>, e uma caixa fina e comprida para ajustar o <glossterm linkend="defvalue"
+>Valor</glossterm
+>.</para>
+<para
+>A cruz branca na caixa mostra a cor atualmente selecionada no espectro. Arraste a cruz para cima para aumentar a <glossterm linkend="defsaturation"
+>saturação</glossterm
+>. Arraste para baixo para diminuir a <glossterm linkend="defsaturation"
+>saturação</glossterm
+>. Mova a cruz para esquerda ou direita para mudar a <glossterm linkend="defhue"
+>matiz</glossterm
+>.</para>
+<para
+>Para ajustar o <glossterm linkend="defvalue"
+>valor</glossterm
+> da cor, use a caixa fina e comprida para mover a seta preta. Deslizar a seta para cima aumenta o <glossterm linkend="defvalue"
+>valor</glossterm
+> da cor. Deslizar a seta para baixo diminui o <glossterm linkend="defvalue"
+>valor</glossterm
+> da cor.</para>
+<para
+>A cor atualmente selecionada está visível no quadrado colorido abaixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Matiz, Saturação e Valor</term>
+<listitem
+><para
+>Usando os três campos incrementais chamados <guilabel
+>H</guilabel
+>,<guilabel
+>S</guilabel
+> e <guilabel
+>V</guilabel
+>, um usuário poderá especificar a <glossterm linkend="defhue"
+>Matiz</glossterm
+>(H) (Intervalo 0-359), a <glossterm linkend="defsaturation"
+>Saturação</glossterm
+>(S) (Intervalo 0-255) e o <glossterm linkend="defvalue"
+>Valor</glossterm
+>(V) (Intervalo 0-255), respectivamente.</para>
+<para
+>A cor atualmente selecionada está visível no quadrado colorido abaixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Vermelho, Verde e Azul</term>
+<listitem
+><para
+>Usando os três campos incrementais chamados <guilabel
+>R</guilabel
+>,<guilabel
+>G</guilabel
+> e <guilabel
+>B</guilabel
+>, um usuário poderá especificar a quantidade de Vermelho (R), Verde (G) e Azul (B) misturada de forma a escolher a cor atual. Todos os campos poderão ter um valor entre 0-255.</para>
+<para
+>A cor atualmente selecionada está visível no quadrado colorido abaixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Paletas</term>
+<listitem
+><para
+>Uma paleta é um grupo de cores relacionadas. Estas cores estão todas disponíveis de forma a selecioná-las facilmente de acordo com uma associação significativa.</para>
+<para
+>Para selecionar uma nova paleta, clique na lista acima da área de seleção da paleta. Serão exibidas várias opções:</para>
+<para
+><guilabel
+>Cores Recentes</guilabel
+> - Esta é uma lista das cores usadas mais recentemente no seu documento. Você poderá usar esta paleta para manter a consistência. À medida que uma cor nova vai sendo selecionada, ela é adicionada automaticamente à paleta de cores recentes.</para>
+<para
+><guilabel
+>Cores Personalizadas</guilabel
+> - Você poderá criar a sua própria paleta de cores personalizada. Isto é feito selecionando-se uma cor com uma das outras opções de seleção de cores e clicando no botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>. Esta cor será então adicionada à sua paleta de cores personalizadas.</para>
+<para
+><guilabel
+>Quarenta Cores</guilabel
+> - Esta é uma lista com as 40 cores usadas com maior freqüência. Esta é uma boa paleta para escolher se algumas das pessoas que verão o seu documento estiverem em máquinas que tenham limitada capacidade de exibir cores.</para>
+<para
+><guilabel
+>Cores Web</guilabel
+> - Esta é uma paleta pré-definida de cores que você poderá achar útil para desenhar páginas Web.</para>
+<para
+><guilabel
+>Cores Reais</guilabel
+> - Esta é uma paleta pré-definida que inclui vários tons de púrpura e amarelo.</para>
+<para
+><guilabel
+>Cores Nomeadas</guilabel
+> - Esta é uma lista de nomes de cores. Os nomes são baseados nos nomes padrão de cores do servidor X. Os nomes tem a finalidade de fornecer nomes descritivos para cada cor. Simplesmente selecione o nome que você deseja. </para>
+<para
+>Assim que tenha selecionado uma paleta, será apresentado um pequeno retângulo que mostra todas as cores disponíveis na paleta. Para selecionar uma cor na paleta, basta clicar num quadrado que tenha a cor desejada.</para>
+<para
+>A cor atualmente selecionada está visível no quadrado colorido abaixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Conta-gotas</term>
+<listitem
+><para
+>O conta-gotas pode ser usado para capturar uma cor da tela. </para>
+<para
+>Quando o botão do conta-gotas é clicado, o cursor se torna uma cruz. Basta posicionar a cruz sobre qualquer ponto da tela e clicar uma vez. O &kword; detectará a cor selecionada e automaticamente mudará a cor atual para corresponder à seleção.</para>
+<para
+>Isto é especialmente útil para corresponder a cor de um novo elemento com a de elementos previamente criados.</para>
+<para
+>A cor atualmente selecionada está visível no quadrado colorido abaixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para>
+</listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Código HTML</term>
+<listitem
+><para
+>Se você souber o código HTML da cor que deseja usar, você poderá inserí-lo no campo de texto <guilabel
+>HTML:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre códigos HTML de cor, visite a página de código de cor do <ulink url="http://hotwired.lycos.com/webmonkey/reference/color_codes/"
+>Web monkey</ulink
+>.</para>
+<para
+>A cor atualmente selecionada está visível no quadrado colorido abaixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>Uma vez que a cor esteja selecionada, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para torná-la a cor atual para seu texto, borda, etc.</para>
+<para
+>Clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para abortar a seleção de cor.</para>
+</sect1>
+<sect1 id="file-dialog">
+<title
+>Selecionando Arquivos usando a Janela de Seleção de Arquivos</title>
+<indexterm
+><primary
+>usar a janela de arquivos</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; usa uma janela comum para todas as ações relacionadas à arquivos (salvar, carregar, ou selecionar novos arquivos para inserção no documento). Um exemplo é mostrado abaixo.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="savedlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Esta seção irá olhar mais de perto para esta janela e irá fornecer informações detalhadas sobre o seu uso.</para>
+
+<para
+>Nós iniciaremos a partir do topo da janela.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Barra de Ferramentas</emphasis
+></para>
+
+<para
+>A localização atual no seu computador é listada no centro e topo da janela.Esta janela de exemplo mostra que a pasta atual é a <filename class="directory"
+>/home/usuario/Meus Documentos</filename
+>. Se você clicar nesta lista, irá ver as pastas mais comuns ou visitadas recentemente. Selecionando uma destas pastas, você irá imediatamente para a pasta e a janela irá atualizar a lista de arquivos.</para>
+
+<para
+>No canto superior esquerdo, existe uma seta azul apontada para cima. Esta seta levará um nível acima na estrutura de pastas.</para>
+
+<para
+>Os dois botões a seguir são os de voltar e avançar. Eles funcionam da mesma maneira que um navegador na Internet. Você poderá usar o botão de <guiicon
+>Voltar</guiicon
+> para ir para a pasta anteriormente visitada e o de <guiicon
+>Avançar</guiicon
+> para ir para uma pasta de onde acabou de vir.</para>
+
+<para
+>Após os botões de setas, existe o botão <guiicon
+>Recarregar</guiicon
+>. Clicar neste botão faz com que o &kword; recarregue a pasta atual se novos arquivos foram adicionados ou excluídos.</para>
+
+<para
+>À direita do botão <guiicon
+>Recarregar</guiicon
+>, existe uma pasta de arquivo azul com uma estrela. Este botão permite criar uma nova pasta e nomeá-la.</para>
+
+<para
+>Ao lado do botão de nova pasta existe um botão com uma estrela nele. Este botão permite-lhe definir e navegar pelos favoritos. Esta é uma forma rápida de saltar para as pastas mais acessadas. Clicando neste botão, irá aparecer um submenu que lhe permitirá adicionar favoritos ou saltar para um novo.</para>
+
+<para
+>Após o botão favoritos, existe um botão com uma ferramenta sobre ele. Clicar neste botão exibirá um sub-menu com diversas entradas:</para>
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Classificar</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção for selecionada, um sub-menu aparecerá permitindo que você ordene os arquivos por nome, data ou tamanho. Você pode ordená-los em ordem crescente ou decrescente. Você pode também determinar se as pastas devem ser listadas antes dos arquivos, ou misturadas com eles.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Visão Abreviada</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver selecionada, somente os nomes dos arquivos e pastas serão mostrados.</para>
+<para
+>Compare isto com a visão detalhada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Visão Detalhada</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver selecionada, os nomes, tamanhos, datas, permissões, donos dos arquivos e grupos dos arquivos serão mostrados.</para>
+<para
+>Compare isto com a visão abreviada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Mostrar Arquivos Ocultos</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Isto alterna entre a exibição ou o ocultamento dos arquivos ocultos. Na maioria dos casos você desejará deixar esta opção desligada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Mostrar/Ocultar Painel de Navegação Rápida</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>A caixa existente ao longo do lado esquerdo da janela com um fundo em cinza escuro é o Painel de Navegação Rápida. Você pode usar esta opção para alternar entre sua visibilidade ou não.</para>
+<para
+>Informações mais detalhadas sobre o Painel de Navegação Rápida estão disponíveis mais a frente nesta página.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Mostrar/Ocultar Previsão</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você pode usar esta opção para alternar se o painel de previsão está visível ou não. Tipicamente, o painel de previsão é desligado, mas ele pode ser útil ao procurar por uma figura para inserir em um documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Separar Pastas</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta opção para alternar entre uma visão em dois painéis do sistema de arquivos e uma visão com apenas um. A maioria das pessoas não precisam se preocupar com esta opção, preferindo a visão em um painel.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Painel de Navegação Rápida</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Ao longo do lado esquerdo da caixa de diálogo, existe uma coluna que contém diversos ícones. Você pode pensar cada um destes ícones como um atalho para outra sub-pasta. Se você clicar num ícone, você será imediatamente movido para aquela localização.</para>
+
+<para
+>Você pode adicionar/editar ou excluir entradas da Barra de Localização. Basta clicar com o &RMB; e um menu de contexto aparecerá.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Nome do Arquivo e Filtros</emphasis
+></para>
+
+
+<para
+>O campo de texto <guilabel
+>Localização:</guilabel
+> contém o nome do arquivo atual <filename
+>Resumo</filename
+>. Este campo irá conter o nome do arquivo selecionado atualmente ao carregar novos documentos ou arquivos no &kword;. Salvando um arquivo, você irá inserir o nome deste arquivo neste campo de texto.</para>
+
+<para
+>O campo de texto <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> mostra que nós estamos somente observando arquivos do &kword;. Clicando na lista, você poderá selecionar entre vários formatos de arquivos diferentes. Você poderá também selecionar <guilabel
+>Todos os arquivos suportados</guilabel
+> para mostrar todos os arquivos que sejam suportados pelo &kword;. Os tipos de arquivos disponíveis irão variar de acordo com o tipo de tarefa em questão.</para>
+
+<para
+>Se a opção <guilabel
+>Selecionar automaticamente a extensão do arquivo</guilabel
+> estiver assinalada, o &kword; irá adicionar a extensão correta do arquivo com base na seleção da lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+>. Se não estiver assinalada, você é responsável por atribuir uma extensão. A maioria das pessoas irá deixar esta opção assinalada.</para>
+
+<para
+>Existe um botão de <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, se você clicar neste botão, a ação será interrompida, e você retornará para a edição do documento.</para>
+
+<para
+>Existe um botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, que será usado quando nós tivermos selecionado o nome de arquivo correto.</para>
+
+<para
+>Usando esta janela, você pode mover-se através da árvore de pastas para encontrar qualquer arquivo no seu computador.</para>
+
+<para
+>Para acessar uma pasta clique na pasta. Para sair de uma pasta, clique o botão com seta azul para cima.</para>
+
+<note
+><para
+>Esta janela é usada em diferentes tarefas do &kword;. A tarefa determinará o efeito exato que da informação inserida nesta janela. Para mais informações sobre o efeito exato, veja a documentação da tarefa. </para
+></note>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/migrating.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/migrating.docbook
new file mode 100644
index 00000000..8a749ade
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/migrating.docbook
@@ -0,0 +1,36 @@
+<chapter id="migration">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Migrando para o &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>migrando para o &kword;</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>A ser escrito</para>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmerge1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmerge1.png
new file mode 100644
index 00000000..684802f8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmerge1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmerge1a.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmerge1a.png
new file mode 100644
index 00000000..6b731445
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmerge1a.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmerge2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmerge2.png
new file mode 100644
index 00000000..6c668733
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmerge2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmergeab1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmergeab1.png
new file mode 100644
index 00000000..b5285297
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmergeab1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmergekspread1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmergekspread1.png
new file mode 100644
index 00000000..1f00ef4b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmergekspread1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmergesql1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmergesql1.png
new file mode 100644
index 00000000..d40f475b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmergesql1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmergesql2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmergesql2.png
new file mode 100644
index 00000000..1d07e098
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mmergesql2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mousenav.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mousenav.png
new file mode 100644
index 00000000..8bebb7b7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/mousenav.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opendlg.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opendlg.png
new file mode 100644
index 00000000..488b4823
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opendlg.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt.docbook
new file mode 100644
index 00000000..9c58dffc
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt.docbook
@@ -0,0 +1,1099 @@
+<chapter id="options">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Configurações do &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>opções</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>configurar o &kword;</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Esta seção da documentação mostrará como configurar o &kword; para atender seu estilo pessoal de trabalho e suas preferências.</para>
+<para
+>O &kword; pode ser modificado de três modos diferentes:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="options-keybindings"
+>Configurar atalhos</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="options-toolbars"
+>Configurar barras de ferramentas</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="options-kword"
+>Opções diversas</link
+></para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<sect1 id="options-keybindings">
+<title
+>Configurando os Atalhos de Teclado</title>
+<indexterm
+><primary
+>configurar atalhos de teclado</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>atalhos de teclado</primary
+><secondary
+>modificar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>configurando o atalho de teclado</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>atalhos de teclado</primary
+><secondary
+>modificar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para configurar os atalhos de teclado, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Atalhos...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<para
+>A janela de configuração será exibida.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="optkb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para editar os atalhos, a primeira coisa que precisa fazer é encontrar a ação que deseja editar. Todas as ações possíveis estão listadas na lista chamada <guilabel
+>Ação</guilabel
+>. Usando a barra de rolagem, encontre a ação que deseja e clique uma vez com o &LMB;.</para>
+
+<para
+>Uma vez que você tenha selecionado a ação, você pode voltar sua atenção para a metade inferior da janela. Você usa a metade inferior da janela de configuração para mudar os atalhos de teclado.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Nenhum</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando esta opção, a ação atualmente selecionada não terá nenhum atalho de teclado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Padrão</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando esta opção, a ação atualmente selecionada usará o atalho de teclado padrão. Uma vez que esta opção é clicada, o atalho de teclado padrão é listado abaixo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Personalizado</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando esta opção, você pode escolher qualquer combinação de teclas como um atalho para esta ação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+<sect2 id="options-keybindings-custom"
+><title
+>Definindo atalhos de teclado personalizados</title>
+<para
+>Você determina a combinação de teclas clicando no botão com a combinação de teclas atual. Uma segundo janela aparecerá:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="optkb2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe determinar duas combinações de teclas diferentes que irão disparar a ação desejada: o <guilabel
+>Atalho Primário:</guilabel
+> e o <guilabel
+>Atalho Alternativo:</guilabel
+>.</para>
+
+<sect3 id="custom-keybinding-single"
+><title
+>Definindo atalhos de teclado simples</title>
+<para
+>Comece decidindo se deseja especificar o <guilabel
+>Atalho Primário:</guilabel
+> ou o <guilabel
+>Atalho Alternativo:</guilabel
+>, assinalando a respectiva opção.</para>
+
+<para
+>O botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="clearright.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> limpará o atalho de teclado atual.</para>
+
+<para
+>Agora acione a combinação de teclas no teclado. O &kword; usará esta combinação como o novo atalho de teclado. A janela fechará automaticamente.</para>
+
+<para
+>Uma vez que você tenha completado suas entradas, simplesmente clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as mudanças ou <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para cancelar suas mudanças.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="custom-keybinding-multi"
+><title
+>Definindo atalhos de teclado multi-teclas</title>
+
+<para
+>Atalhos de teclado multi-teclas podem ser usado quando você deseja evitar atalhos de teclado simples. </para>
+
+<para
+>Os atalhos de teclado multi-teclas são criados da mesma forma que os atalhos simples, exceto que é assinalada a opção <guilabel
+>Modo multi-teclas</guilabel
+> <emphasis
+>antes</emphasis
+> de inserir o atalho de teclado.</para>
+
+<para
+>Você pode agora inserir várias teclas para o atalho de teclado.</para>
+
+<note
+><para
+>É importante entender que as <emphasis
+>combinações</emphasis
+> de teclas (por ex.: <keycombo action="simul"
+>&Alt; &Shift; <keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>) são consideradas um <emphasis
+>caracter simples</emphasis
+> porque todas as teclas são pressionadas ao mesmo tempo.</para>
+
+<para
+>Um exemplo de uma combinação multi-tecla seria se você pressionasse <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+>, soltasse ambos os caracteres e então digitasse um <keycap
+>W</keycap
+>. Isto é uma combinação multi-tecla.</para
+></note>
+
+<para
+>Uma vez que você tenha completado suas entradas, simplesmente clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as mudanças ou <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para cancelar suas mudanças.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="options-toolbars">
+<title
+>Configurando as Barras de Ferramentas</title>
+<indexterm
+><primary
+>configurar barras de ferramentas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para configurar as barras de ferramentas do &kword;, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<para
+>Isto exibirá a janela de configuração das barras de ferramentas. Você pode adicionar ou remover tantos botões de barras de ferramentas ou tantas barras de ferramentas você desejar. Você pode também mover os botões pela barra de ferramentas usando esta janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="opttb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect2>
+<title
+>Adicionando um botão a uma barra de ferramentas</title>
+
+<para
+>Para adicionar um botão a uma barra de ferramentas, você move-o das <guilabel
+>Ações disponíveis:</guilabel
+> para a coluna das <guilabel
+>Ações atuais:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Primeiro selecione a barra de ferramentas a qual você deseja adicionar um botão selecionando a barra de ferramentas na lista <guilabel
+>Barra de ferramentas:</guilabel
+></para>
+
+<para
+>Agora selecione a ação que você deseja adicionar na lista <guilabel
+>Ações disponíveis:</guilabel
+> clicando uma vez com o botão esquerdo do mouse.</para>
+
+<para
+>Clique na seta azul apontando para a direita. <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rarrow.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+
+<para
+>Uma vez que o botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> ou o botão <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> seja clicado, as barras de ferramentas serão modificadas.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Excluindo um botão de uma barra de ferramentas</title>
+
+<para
+>Para excluir um botão de uma barra de ferramentas, você deverá movê-lo da caixa <guilabel
+>Ações atuais:</guilabel
+> para a caixa de <guilabel
+>Ações disponíveis:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Primeiro selecione a barra de ferramentas de onde deseja remover o botão, selecionando a barra de ferramentas na lista <guilabel
+>Barra de ferramentas:</guilabel
+></para>
+
+<para
+>Selecione o botão da barra de ferramentas que você deseja remover na lista das <guilabel
+>Ações atuais:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Clique na seta azul apontando para a esquerda. <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="larrow.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+
+<para
+>Uma vez que o botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> ou o botão <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> seja clicado, as barras de ferramentas serão modificadas.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Movendo um botão numa barra de ferramentas</title>
+
+<para
+>Primeiro selecione a barra de ferramentas a qual deseja mudar a posição de um botão, selecionando-a na lista <guilabel
+>Barra de ferramentas:</guilabel
+></para>
+
+<para
+>Para mover um botão, basta clicar no botão que você deseja mover com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do mouse.</para>
+
+<para
+>Clique nas setas para cima e para baixo para mover o botão acima ou abaixo na barra de ferramentas, respectivamente.</para>
+
+<para
+>Uma vez que o botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> ou o botão <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> seja clicado, as barras de ferramentas serão modificadas.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="options-kword">
+<title
+>Configurações do &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>opções</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para configurar as opções referentes à ortografia e à interface do usuário, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kword;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<para
+>A janela de configuração será exibida.</para>
+
+
+<sect2 id="opt-ui">
+<title
+>Configurando a Aparência do &kword;</title>
+
+<para
+>A página de <guibutton
+>Aparência</guibutton
+> lhe permitirá mudar o seguinte.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Unidades:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Selecione sua unidade de medida preferida. O &kword; usará esta unidade para todas as medidas. Veja a seção <link linkend="rulers"
+>Usando as Réguas</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar barra de estado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinalar esta opção torna a barra de estado visível no &kword;. Veja a seção <link linkend="kword-screen"
+>A Janela do &kword;</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar barra de rolagem</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinalar esta opção torna a barra de rolagem visível no &kword;. Veja a seção <link linkend="kword-screen"
+>A Janela do &kword;</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>PageUp/PageDown move o cursor</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, então quando você pressionar as teclas <keycap
+>PageUp</keycap
+> e <keycap
+>PageDown</keycap
+> no teclado, o &kword; move o cursor (o carro) do texto uma página. Se a opção não estiver assinalada então o &kword; move a visão, mas não muda a posição do cursor do texto. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de arquivos recentes:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Isto determina o número máximo de arquivos que serão listados no em <menuchoice
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guisubmenu
+>Abrir Recente</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Você pode ajustar este valor de 1 à 20.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da grade horizontal:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Determina o tamanho horizontal da grade. Quando quadros e tabulações são colocados na página, eles são posicionados num ponto da grade. Isto dá ao seu documento uma aparência mais profissional porque os elementos são efetivamente alinhados. Você pode reduzir o tamanho da grade se você precisa de um controle mais fino da disposição.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da grade vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Determina o tamanho vertical da grade. Quando quadros são colocados na página, eles são posicionados num ponto da grade. Isto dá ao seu documento uma aparência mais profissional porque os elementos são efetivamente alinhados. Você pode reduzir o tamanho da grade se você precisa de um controle mais fino da disposição.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Indentação do parágrafo com os botões da barra de ferramentas:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use o campo incremental para determinar de quanto o parágrafo é indentado ao usar o botão de aumentar indentação (<inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="incindbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>) e o botão de diminuir indentação (<inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="decindbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>).</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de páginas por linha no modo previsão:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Determina o número de páginas por linha no modo previsão. Isto determina o tamanho das páginas neste modo de exibição.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as mudanças, basta clicar <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se você clicar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as mudanças serão perdidas.</para>
+
+<para
+>Clicar no botão <guibutton
+>Padrões</guibutton
+> restaura todos os valores para seus valores padrão.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="opt-document"
+><title
+>Configurando as Opções do Documento</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt4.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3 id="opt-document-defaults"
+><title
+>Padrões do Documento</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Espaçamento padrão entre colunas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use isto para ajustar o espaçamento padrão entre colunas. Para mais informações sobre colunas veja <link linkend="columns"
+>Colunas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fonte padrão:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Clique no botão <guibutton
+>Escolher...</guibutton
+>, e uma nova janela aparecerá. Use esta janela para escolher a fonte padrão. Esta opção determina a fonte padrão a ser usada pelo &kword; até serem feitas outras formatações. Você poderá reverter qualquer texto a este valor padrão selecionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato Padrão</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Idioma global:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para determinar o idioma padrão para o documento. Esta configuração é usada pelas ferramentas de hifenização e ortografia.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Hifenização automática</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Habilite esta opção se desejar que o &kword; faça a hifenização (separação silábica) automaticamente das palavras compridas quando elas causarem a quebra de linha nos quadros de texto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect3>
+
+<sect3 id="opt-document-settings"
+><title
+>Configurações do Documento</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Salvamento automático (min):</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você pode usar isto para ajustar a freqüência com que o &kword; salva um arquivo temporário. Se você configurar este valor para <guilabel
+>Não auto-salvar</guilabel
+>, o &kword; não irá realizar o salvamento automático. Você pode ajustar o salvamento automático de 1 à 60 minutos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Criar cópia de segurança</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver assinalada, o &kword; automaticamente criará um arquivo de cópia de segurança toda vez que você salvar seu documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de página inicial:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta caixa de texto para determinar o número de página inicial. Para mais informações sobre numeração de páginas veja <link linkend="page-number"
+>Numeração de Páginas</link
+>.</para>
+<tip
+><para
+>Isto é útil se você dividir um documento único em vários arquivos diferentes.</para
+></tip>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tabulação:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Cada documento do &kword; possui uma conjunto padrão de tabulações. Se você adicionar tabulações ao seu documento, as novas tabulações sobrescreverão as tabulações padrão. Você pode usar esta caixa de texto para definir o espaçamento entre as tabulações padrão.</para>
+<para
+>Como exemplo. Se você inserir <userinput
+>15</userinput
+> nesta caixa de texto, e a unidade de medida estiver em milímetros, então a primeira tabulação padrão estará localizada 15 mm à direita da margem esquerda do quadro. A segunda tabulação padrão estará localizada a 30 mm da margem esquerda, etc...</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect3>
+<sect3 id="opt-document-cursor"
+><title
+>Cursor</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Exibir cursor em área protegida</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando esta opção estiver habilitada, e você clicar em um quadro protegido de seu documento, um cursor aparece. Quando desabilitada, e você clicar num quadro protegido, nenhum cursor será visível.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<!-- varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Direct insert cursor</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>
+When there is a mark in this check box, and you can select a section of text using your mouse. Move the mouse to a new place
+in your document and click once with the middle mouse button and a copy of the selected text is copied and pasted to the new location
+in the document.</para>
+<para
+>When there is no mark in this checkbox, in order to copy text from one section to another, you must select the text,
+<link linkend="local-copy"
+>manually copy the text in to the clipboard</link
+>, then manually paste the text in the new location. </para
+></listitem>
+</varlistentry -->
+</variablelist>
+
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as mudanças, basta clicar <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se você clicar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as mudanças serão perdidas.</para>
+
+<para
+>Clicar no botão <guibutton
+>Padrões</guibutton
+> restaura todos os valores para seus valores padrão.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+
+<sect2 id="opt-spell">
+<title
+>Configurando a Ortografia</title>
+
+<para
+>Para configurar as opções do verificador ortográfico, clique na página <guibutton
+>Ortografia</guibutton
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Cada opção é detalhada abaixo.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Idioma padrão:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Usado pelo aplicativo de ortografia para selecionar o dicionário correto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Habilitar verificação ortográfica em segundo plano</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, o &kword; verificará a ortografia das palavras em seu documento conforme você as digita. Palavras que o &kword; acredita serem erros ortográficos serão sublinhadas com uma linha vermelha.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar palavras com todas as letras em maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, o &kword; não verificará a ortografia de palavras com todas letras em maiúsculas.</para>
+<tip
+><para
+>Isto é útil se o documento em que você estiver trabalhando usar uma grande quantidade de acrônimos. Se isto estiver desabilitado, a maioria destes acrônimos serão marcados incorretamente. Habilitando este recurso, o &kword; não marcará acrônimos como erros ortográficos.</para
+></tip
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar palavras coladas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção não estiver assinalada e o &kword; encontrar duas palavras no seu dicionário coladas uma à outra, esta palavra colada será marcada como errada. Se estiver assinalada, a palavra combinada será ignorada.</para>
+<para
+>Alguns exemplos destas palavras são <emphasis
+>fotomontagem</emphasis
+>, <emphasis
+>autocorreção</emphasis
+> e <emphasis
+>sabiamente</emphasis
+>.</para>
+<tip>
+<para
+>Ativar esta opção auxiliará a evitar que o &kword; marque sites Web ou endereços de e-mail como erros de ortografia. Estes endereços freqüentemente contém palavras justapostas.</para>
+</tip
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<sect3
+><title
+>Ignorar Estas Palavras</title>
+<para
+>A metade inferior da página permite que você indique palavras específicas (elas podem ser uma terminologia especializada, nomes próprios, etc) que devem ser ignoradas pelo programa de ortografia.</para>
+
+<sect4
+><title
+>Adicionando uma palavra à lista de palavras ignoradas</title>
+<para
+>Para adicionar uma palavra, digite-a no campo de texto diretamente abaixo de <guilabel
+>Ignorar Estas Palavras</guilabel
+> e clique no botão <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4
+><title
+>Removendo uma palavra da lista de palavras ignoradas</title>
+<para
+>Para remover uma palavra, selecione-a na lista que contém todas as palavras atualmente ignoradas clicando nela com o &LMB;. Agora clique no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4
+><title
+>Mudando a ordem em que as palavras aparecem na lista</title>
+<para
+>Para mover uma palavra na lista, selecione-a na lista que contém todas as palavras atualmente ignoradas clicando nela com o &LMB;. Agora clique no botão <guibutton
+>Mover Acima</guibutton
+> ou <guibutton
+>Mover Abaixo</guibutton
+> para mover a palavra dentro da lista.</para>
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as mudanças, basta clicar <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se você clicar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as mudanças serão perdidas.</para>
+
+<para
+>Clicar no botão <guibutton
+>Padrões</guibutton
+> restaura todos os valores para seus valores padrão.</para>
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+
+<sect2 id="opt-formula"
+><title
+>Configurando as Opções de Fórmulas</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt5.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Use esta página para formatar a aparência das fórmulas no &kword;. Veja a documentação sobre fórmulas para mais detalhes.</para>
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as mudanças, basta clicar <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se você clicar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as mudanças serão perdidas.</para>
+
+<para
+>Clicar no botão <guibutton
+>Padrões</guibutton
+> restaura todos os valores para seus valores padrão.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="opt-misc"
+><title
+>Configurando Opções Diversas</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3 id="opt-misc-misc"
+><title
+>Diversos</title>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Limite do desfazer/refazer:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use este campo para determinar quantas ações o &kword; mantém em memória para as operações de Desfazer. Qualquer ação que exceda este número será esquecida.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar links</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinalar esta opção torna os links do documento visíveis no &kword;. Se a opção não estiver assinalada, links do documento ficarão ocultos. Veja a seção <link linkend="links"
+>Manipulando Links no Documento</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhar todos links</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinalar esta opção fará com que o &kword; automaticamente sublinhe um link do documento quando ele é criado. Veja a seção <link linkend="links"
+>Manipulando Links no Documento</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar comentários</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinalar esta opção torna os comentários do documento visíveis no &kword;. Veja a seção <link linkend="comments"
+>Comentários do Documento</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Exibir código de campo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se a opção estiver assinalada, o &kword; mostra o nome da variável das variáveis do documento, ao invés do valor atual da variável na janela do &kword;. Se esta opção não estiver assinalada, então o &kword; mostrará o valor das variáveis. </para>
+<note
+><para
+>Esta opção não afeta a impressão. O conteúdo das variáveis são impressos independente do estado desta opção.</para
+></note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect3>
+<sect3 id="opt-misc-viewformatting"
+><title
+>Ver Formatação</title>
+
+<para
+>Você pode usar estas quatro caixas de opção para determinar que caracteres de formatação serão mostrados quando você pedir ao &kword; para <link linkend="view-formatting-menu"
+>exibir os caracteres de formatação</link
+>.</para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ver caracteres de fim de parágrafo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Alterna a exibição dos marcadores de parágrafos (caracteres de nova linha) entre ligada e desligada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ver caracteres de espaço</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Alterna a exibição dos caracteres de espaços individuais entre ligada e desligada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ver caracteres de tabulação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Alterna a exibição dos caracteres tabulação entre ligada e desligada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ver caracteres de quebra</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Alterna a exibição das quebras de quadro entre ligada e desligada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as mudanças, basta clicar <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se você clicar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as mudanças serão perdidas.</para>
+
+<para
+>Clicar no botão <guibutton
+>Padrões</guibutton
+> restaura todos os valores para seus valores padrão.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="opt-path"
+><title
+>Configurando as Opções de Caminhos</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt6.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Use esta janela para definir o caminho padrão para as <guilabel
+>Cópias de Segurança</guilabel
+> e a pasta com as suas <guilabel
+>Expressões Pessoais</guilabel
+> no &kword;.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="opt-tts"
+><title
+>Configurando as Opções do Texto-para-Fala</title>
+
+<para
+>Veja a seção <link linkend="a11y-tts"
+>Texto-para-Fala</link
+> da seção de acessabilidade para mais detalhes.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt1.png
new file mode 100644
index 00000000..e3e504e3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt2.png
new file mode 100644
index 00000000..4e00d0cd
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt3.png
new file mode 100644
index 00000000..7aa35be1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt4.png
new file mode 100644
index 00000000..5c6ff318
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt5.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt5.png
new file mode 100644
index 00000000..6f55f13e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt5.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt6.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt6.png
new file mode 100644
index 00000000..91af4a9d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opt6.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/optkb.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/optkb.png
new file mode 100644
index 00000000..8f7db379
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/optkb.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/optkb2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/optkb2.png
new file mode 100644
index 00000000..5110497a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/optkb2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opttb.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opttb.png
new file mode 100644
index 00000000..db887759
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/opttb.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/pageformat.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/pageformat.docbook
new file mode 100644
index 00000000..10b7cb73
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/pageformat.docbook
@@ -0,0 +1,407 @@
+<sect1 id="page-format">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Formatando a Página</title>
+
+<para
+>Antes de entrarmos nas peculiaridades de formatação de página no &kword;, lembre-se que o &kword; possui dois tipos distintos de documento: Orientado à Texto e de Layout de Página. Reveja <link linkend="wp-vs-dtp"
+>A diferença entre os modelos Orientados à Texto e de Layout de Página</link
+>, se essas diferenças ainda não estiverem claras.</para>
+
+<para
+>Esta seção do manual é dividida em duas partes, uma para documentos <link linkend="wp-page-format"
+>Orientados à Texto</link
+>, e outra para documentos de <link linkend="dtp-page-format"
+>Layout de Página</link
+>.</para>
+
+<sect2 id="wp-page-format">
+<title
+>Formatando a Página (Documentos Orientados à Texto)</title>
+<indexterm
+><primary
+>documento orientado à texto</primary
+><secondary
+>formatar o tamanho da página</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>formatar o tamanho da página (documento orientado à texto)</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>documento orientado à texto</primary
+><secondary
+>formatar as margens</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>formatar as margens (documento orientado à texto)</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>cabeçalhos</primary
+><secondary
+>formatar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>rodapés</primary
+><secondary
+>formatar a página</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Quando você está trabalhando com Documentos Orientados à Texto, você controla o tamanho e forma do quadro principal configurando o tamanho do papel e suas margens. </para>
+
+<para
+>A formatação da página é comumente feita selecionando: <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Você poderá também ir diretamente para as opções da <guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> selecionando o quadro principal do documento e fazendo depois um duplo-clique em qualquer uma das réguas.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Irá aparecer uma janela com três páginas chamadas de <guilabel
+>Tamanho da Página &amp; Margens</guilabel
+>, <guilabel
+>Colunas</guilabel
+> e <guilabel
+>Cabeçalho &amp; Rodapé</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>A página <guilabel
+>Tamanho da Página &amp; Margens</guilabel
+> é para alterar o tamanho do papel e mudar as margens.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wpfmtpg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Inicialmente um alerta: uma caixa de previsão aparece na metade direita da janela. Ela mostrará <emphasis
+>aproximadamente</emphasis
+> a aparência final do seu documento. Ela se atualiza a cada mudança, e pode ser usada como um guia para suas mudanças. </para>
+
+<para
+>À esquerda, a janela exibe a unidade de medida atual. Esta unidade de medida é a mesma que você usa para as réguas do seu documento. (No exemplo, nós estamos usando milímetros). Para mudar as unidades, siga as instruções na seção <link linkend="rulers"
+>Usando as Réguas</link
+>.</para>
+
+<para
+>A seção da janela chamada <guilabel
+>Tamanho da Página</guilabel
+> é usada para especificar o tamanho do papel para o documento. </para>
+<para
+>O &kword; inclui vários tamanhos de papel pré-definidos. Selecione o tamanho de papel apropriado com a lista <guilabel
+>Tamanho</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Além dos tamanhos de papel pré-definidos, existem duas opções que merecem uma atenção especial.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tela</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Este formato é usado para gerar um documento onde cada página tem uma <glossterm linkend="defaspectratio"
+>proporção</glossterm
+> (forma) que corresponde à proporção dos monitores de computador. Isto pode ser útil para documentos que nunca serão impressos, mas aparecerão somente na tela do computador.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Personalizado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você pode selecionar esta opção para especificar um tamanho de papel distinto.</para>
+<para
+>Uma vez selecionado, duas caixas de entrada de texto (rotuladas <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> e <guilabel
+>Altura:</guilabel
+>) se tornarão ativas. Insira a altura e largura do papel que você irá usar nestas caixas de texto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Abaixo do tamanho do papel, existem duas opções na seção <guilabel
+>Orientação</guilabel
+> onde você poderá selecionar a disposição em <link linkend="defportrait"
+>Retrato</link
+> ou em <link linkend="deflandscape"
+>Paisagem</link
+> para o seu documento. </para>
+
+<para
+>Abaixo da orientação das páginas, existe a sub-seção <guilabel
+>Margens</guilabel
+> que consiste de 4 opções incrementais.</para>
+
+<para
+>As <guilabel
+>Margens</guilabel
+> definem o espaço em branco que rodeia o texto no seu quadro principal. Você poderá inserir qualquer número de 0 até ao tamanho máximo da página nesses campos. As unidades são as mesmas para todas as quatro opções e é a mesma das medidas listadas no topo da janela.</para>
+
+<para
+>Clicar na página <guilabel
+>Colunas</guilabel
+> permite-lhe mudar o número de colunas em cada página. Detalhes sobre documentos com várias colunas podem ser encontrados <link linkend="columns"
+>aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Clicar na página <guilabel
+>Cabeçalho &amp; Rodapé</guilabel
+> permite ao usuário especificar informações de cabeçalho e rodapé. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wpfmtpg3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela pode ser dividida em duas seções principais.</para>
+
+<para
+>Se você ainda não está familiarizado com Cabeçalhos e Rodapés, você deve primeiro ler a seção <link linkend="headers-and-footers"
+>Cabeçalhos/Rodapés</link
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Cabeçalho</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Esta seção permite-lhe determinar o posicionamento dos cabeçalhos, e quais páginas terão quais cabeçalhos.</para>
+
+<para
+>Se você assinalar a opção <guilabel
+>Cabeçalho diferente para a primeira página</guilabel
+>, você poderá especificar um formato diferente para o cabeçalho da primeira página.</para>
+
+<para
+>Se você assinalar a opção <guilabel
+>Cabeçalho diferente para páginas pares e ímpares</guilabel
+>, as páginas pares usarão um cabeçalho, e as páginas ímpares outro. </para>
+<tip
+><para
+>Você pode usar isto para certificar-se de que os números das páginas estarão sempre do lado de fora da página, ou para listar o título do documento em páginas ímpares e o capítulo em páginas pares.</para
+></tip>
+
+<para
+>No campo de texto <guilabel
+>Espaçamento entre o cabeçalho e o conteúdo:</guilabel
+>, você poderá especificar quanto espaço vazio deverá ser colocado entre o fundo do cabeçalho e o topo do quadro principal.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Rodapé</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Esta seção permite-lhe determinar o posicionamento dos rodapés, e quais páginas terão quais rodapés.</para>
+
+<para
+>Se você assinalar a opção <guilabel
+>Rodapé diferente para a primeira página</guilabel
+>, você poderá especificar um formato diferente para o rodapé da primeira página.</para>
+
+<para
+>Se você assinalar a opção <guilabel
+>Rodapé diferente para páginas pares e ímpares</guilabel
+>, as páginas pares usarão um rodapé, e as páginas ímpares outro. </para>
+
+<para
+>No campo de texto <guilabel
+>Espaçamento entre o rodapé e o conteúdo:</guilabel
+>, você poderá especificar quanto espaço vazio deverá ser colocado entre o fundo da quadro principal e o topo do rodapé.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Nota de Rodapé/Final</emphasis
+></para>
+
+<para
+>O campo de texto inferior chama-se <guilabel
+>Espaçamento entre a nota de rodapé e o conteúdo:</guilabel
+>. Como o nome sugere, você poderá usar este campo de texto para definir a distância entre o extremo inferior do quadro principal e o extremo superior das notas de rodapé. Para mais informações sobre as notas de rodapé, veja a seção <link linkend="endnotes-and-footnotes"
+>notas de rodapé</link
+>. </para>
+
+<para
+>Quando você estiver satisfeito com as mudanças feitas, clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se você clicar <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as suas alterações serão ignoradas.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="dtp-page-format">
+<title
+>Formatando a Página (Documento de Layout de Página)</title>
+<indexterm
+><primary
+>documento de layout de página</primary
+><secondary
+>formatar o tamanho da página</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>formatar o tamanho da página (documento de layout de página)</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Quando você estiver trabalhando com um documento de Layout de Página, você poderá controlar o tamanho e a forma de todas os quadros de forma individual. </para>
+
+<para
+>A formatação da página é comumente feita selecionando: <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Você poderá também acessar diretamente as opções da <guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> selecionando um quadro do documento e fazendo um duplo-clique em qualquer uma das réguas.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Uma janela então aparecerá.</para>
+
+<para
+>A página <guilabel
+>Tamanho da Página &amp; Margens</guilabel
+> é para alterar o tamanho do papel e mudar as margens.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dtpfmtpg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Inicialmente um alerta: uma caixa de previsão aparece na metade direita da janela. Ela mostrará <emphasis
+>aproximadamente</emphasis
+> a aparência final do seu documento. Ela se atualiza a cada mudança, e pode ser usada como um guia para suas mudanças. </para>
+
+<para
+>À esquerda, a janela exibe a unidade de medida atual. Esta unidade de medida é a mesma que você usa para as réguas do seu documento. (No exemplo, nós estamos usando milímetros). Para mudar as unidades, siga as instruções na seção <link linkend="rulers"
+>Usando as Réguas</link
+>.</para>
+
+<para
+>A seção da janela chamada <guilabel
+>Tamanho da Página</guilabel
+> é usada para especificar o tamanho do papel para o documento. </para>
+<para
+>O &kword; inclui muitos tamanhos de papel pré-definidos. Selecione o tamanho de papel apropriado na lista <guilabel
+>Tamanho</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Além dos tamanhos de papel pré-definidos, existem duas opções que merecem uma atenção especial.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tela</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Este formato é usado para gerar um documento onde cada página tem uma <glossterm linkend="defaspectratio"
+>proporção</glossterm
+> (forma) que corresponde à proporção dos monitores de computador. Isto pode ser útil para documentos que nunca serão impressos, mas aparecerão somente na tela do computador.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Personalizado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você pode selecionar esta opção para especificar um tamanho de papel distinto.</para>
+<para
+>Uma vez selecionado, duas caixas de entrada de texto (rotuladas <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> e <guilabel
+>Altura:</guilabel
+>) se tornarão ativas. Insira a altura e largura do papel que você irá usar nestas caixas de texto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Ao lado do formato do papel, na seção chamada <guilabel
+>Orientação</guilabel
+>, você poderá tanto selecionar a disposição em <link linkend="defportrait"
+>Retrato</link
+> como em <link linkend="deflandscape"
+>Paisagem</link
+> para o seu documento. </para>
+
+<para
+>Abaixo das opções de formato da página, existe a sub-seção <guilabel
+>Margens</guilabel
+>, que consiste de 4 caixas de entrada. Todas as opções nesta sub-seção estão desabilitadas nos documentos de Layout de Página.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/paratb.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/paratb.png
new file mode 100644
index 00000000..e403c0df
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/paratb.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/pntdlg.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/pntdlg.png
new file mode 100644
index 00000000..8120600e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/pntdlg.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/pntdlg1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/pntdlg1.png
new file mode 100644
index 00000000..388a0835
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/pntdlg1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/repldlg.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/repldlg.png
new file mode 100644
index 00000000..d364f961
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/repldlg.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/rtab2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/rtab2.png
new file mode 100644
index 00000000..930e9b92
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/rtab2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/ruler.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/ruler.png
new file mode 100644
index 00000000..ff5156db
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/ruler.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/saved1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/saved1.png
new file mode 100644
index 00000000..62e8b283
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/saved1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/saved2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/saved2.png
new file mode 100644
index 00000000..4cb7f0da
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/saved2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/savedlg.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/savedlg.png
new file mode 100644
index 00000000..01ed194a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/savedlg.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/savetmpl1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/savetmpl1.png
new file mode 100644
index 00000000..958c8c43
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/savetmpl1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/scan2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/scan2.png
new file mode 100644
index 00000000..1989dc34
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/scan2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/screen.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/screen.png
new file mode 100644
index 00000000..c33c2f99
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/screen.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/select1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/select1.png
new file mode 100644
index 00000000..b93576b9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/select1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/spelldlg.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/spelldlg.png
new file mode 100644
index 00000000..b696f433
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/spelldlg.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/storeprint.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/storeprint.docbook
new file mode 100644
index 00000000..cccdf703
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/storeprint.docbook
@@ -0,0 +1,753 @@
+<chapter id="store-print">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Guias Detalhados: Criação, Armazenamento e Impressão de Documentos</title>
+
+<para
+>Esta seção da documentação abrangerá tudo que você precisa saber para iniciar um novo documento, salvar um documento, recuperar um documento salvo e imprimir um documento.</para
+>
+
+<sect1 id="new-doc">
+<title
+>Iniciando um Novo Documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>criar um novo documento</primary
+></indexterm>
+<para
+>Você pode iniciar um novo documento de 5 maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Você pode <link linkend="starting-kword"
+>iniciar o &kword; a partir do Painel do &kde;</link
+>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Você pode <link linkend="starting-kword"
+>iniciar &kword; a partir da linha de comando</link
+> digitando<screen
+><prompt
+>$</prompt
+><userinput
+><command
+>kword &amp;</command
+></userinput
+>
+</screen
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Você pode iniciar um novo documento no &kword; selecionando <menuchoice
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> na barra de menu.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Você pode usar o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou clicando <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="filenew2.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Sempre que você iniciar um novo documento, uma janela irá aparecer.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="ChooseTempDia.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Esta janela permite:</para>
+
+<itemizedlist spacing="compact">
+<listitem>
+<para
+><link linkend="new-doc-from-template"
+>Iniciar um novo documento a partir de um modelo</link
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="loading-existing-doc"
+>Abrir um documento existente</link
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="loading-recent-doc"
+>Abrir um documento recente</link
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>O &kword; se lembrará de sua escolha anterior. A escolha anterior se tornará a nova opção padrão.</para>
+
+
+<sect2 id="new-doc-from-template">
+<title
+>Iniciar um novo documento a partir de um modelo</title>
+
+<para
+>Para que você inicie um novo documento baseado num modelo, você deve primeiro escolher o modelo que deseja usar.</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Use os ícones localizados ao longo do lado esquerdo da janela para selecionar seu grupo de modelos. Simplesmente clique com o &LMB; para selecionar o grupo e isto exibirá todos os modelos disponíveis deste grupo.</para>
+
+<note>
+<para
+>Lembre-se que os modelos poderão ser Orientados à Texto (Documento em Branco) ou de Layout de Página. Se você precisar revisar as diferenças, clique <link linkend="wp-vs-dtp"
+>aqui</link
+>.</para>
+</note>
+<para
+>Uma vez que você tenha selecionado o ícone, você verá todos os modelos disponíveis, cada um com um título e um pequeno ícone que lhe mostra o layout geral do modelo. </para>
+
+<tip>
+<para
+>O &kword; vem com quatro grupos de modelos-padrão. Você poderá adicionar páginas novas instalando modelos externos ou <link linkend="template-creation"
+>criando modelos próprios</link
+>.</para>
+</tip
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Para selecionar seu modelo, clique nele com o &LMB;. O modelo selecionado será destacado.</para
+></listitem
+>
+<listitem
+><para
+>Confirme a sua opção clicando no botão <guibutton
+>Usar Este Modelo</guibutton
+>. Isto irá iniciar um documento novo com esse modelo.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<tip>
+<para
+>Para um acesso rápido a um modelo, simplesmente dê um duplo clique no modelo, e o &kword; imediatamente carregará o modelo selecionado.</para>
+</tip>
+</sect2>
+
+<sect2 id="loading-existing-doc">
+<title
+>Abrir um documento existente</title>
+
+<para
+>Clique no botão <guibutton
+>Abrir Documento Existente...</guibutton
+> para que seja exibida uma nova janela. Para mais detalhes sobre esta janela, acesse a seção sobre como <link linkend="file-dialog"
+>selecionar arquivos usando a janela de arquivos</link
+>.</para>
+
+<sect3 id="loading-recent-doc">
+<title
+>Abrir um documento recente</title>
+<para
+>O &kword; mantém um registro dos documentos editados mais recentemente. Você poderá selecionar um desses documentos clicando no ícone de <guilabel
+>Documentos Recentes</guilabel
+>. Isto irá listar os arquivos editados recentemente no sistema. Basta clicar no ícone do arquivo desejado com o &LMB; e clicar em <guibutton
+>Abrir Este Documento</guibutton
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="saving">
+<title
+>Salvando um Documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>salvando um documento</primary
+></indexterm>
+<para
+>Uma vez que você tenha inserido texto e dados num documento, você normalmente desejará salvá-lo para um arquivo no seu disco rígido.</para>
+
+<tip
+><para
+>O &kword; poderá criar um arquivo <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+> para você. Para mais instruções veja <link linkend="qd-pdf"
+>Como eu crio um arquivo <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+>?</link
+>.</para
+></tip>
+
+<sect2 id="command-save">
+
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+></title>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+> pode ser invocado de 3 maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando <menuchoice
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+></menuchoice
+> na barra de menu.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Você pode usar o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou clicando <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="filefloppy.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Qualquer um deste métodos resulta na mesma ação do &kword;.</para>
+
+<important
+><para
+>Selecionando o comando <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+>, você está instruindo o &kword; para salvar o arquivo com o nome de arquivo atual. Você não terá a opção de mudar o nome do arquivo ou sua localização. Se você deseja mudar o nome do arquivo, ou onde ele é salvo, você deve selecionar <link linkend="command-save-as"
+><menuchoice
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+></link
+> na barra de menu.</para
+></important>
+
+<para
+>Se você não havia salvo o arquivo antes, ele não possui um nome de arquivo. O &kword; automaticamente executa o comando <link linkend="command-save-as"
+><guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+></link
+> para que você forneça um nome de arquivo. </para>
+
+<para
+>O &kword; não notifica um salvamento com sucesso. Logo, se o arquivo foi salvo sem problemas, o &kword; retornará para sua edição do documento.</para>
+
+<para
+>Você pode verificar se o arquivo foi salvo checando a barra de título. Se existem mudanças não salvas, na barra de título aparece o texto <emphasis
+>[modificado]</emphasis
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="saved2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<!--<caption
+><para
+>The document still has unsaved changes</para
+></caption
+>-->
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+ <para
+>Se você salvou com sucesso, somente o nome do arquivo aparecerá na barra de título. Se houver algum problema com o salvamento do arquivo, uma mensagem de erro será exibida.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="saved1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<!--<caption
+><para
+>Saved Successfully</para
+></caption
+>-->
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="command-save-as">
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>salvando um documento com nome novo</primary
+></indexterm>
+<sect3 id="command-save-as-general">
+<title
+>Geral</title>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+> pode ser invocado de 2 maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando <menuchoice
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+> na Barra de Menu</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>ou tentando <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+> um arquivo que ainda não possui um nome de arquivo.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<important
+><para
+>A diferença entre o <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+> e o comando <guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+>, é que o comando <guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+> solicita um nome de arquivo, e permite-lhe selecionar um formato diferente de arquivo ou localização.O comando <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+> simplesmente salva o arquivo numa localização anterior.</para
+></important>
+</sect3>
+<sect3 id="command-save-as-dlg">
+<title
+>Usando a janela de arquivos</title>
+
+<para
+>Quando você seleciona <guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+> uma janela padrão do &kde; aparecerá.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="savedlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para mais informações sobre o uso deste janela, veja a seção <link linkend="file-dialog"
+>Usando a janela de seleção de arquivo</link
+>.</para>
+
+<para
+>Quando você estiver na pasta onde deseja salvar o arquivo, digite um nome para ele no campo <guilabel
+>Localização:</guilabel
+>.</para>
+<tip
+><para
+>O &kword; pode criar um arquivo <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+> para você. Para instruções veja <link linkend="qd-pdf"
+>Como eu crio um arquivo <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+></link
+>.</para
+></tip>
+
+<tip
+><para
+>Não há necessidade de colocar um <literal role="extension"
+>.kwd</literal
+> no final do nome do arquivo, o &kword; fará isto para você.</para
+></tip>
+
+<note>
+<para
+>Nomes de arquivo &UNIX; são mais flexíveis do que outros sistemas operacionais. Nomes de arquivos podem:</para>
+
+<itemizedlist spacing="compact">
+<listitem
+><para
+>ter praticamente qualquer tamanho</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ser qualquer combinação de letras maiúsculas e minúsculas</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>incluir espaços e pontuação</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Nomes de arquivo não podem:</para>
+
+<itemizedlist spacing="compact">
+
+<listitem
+><para
+>iniciar com um espaço ou ponto</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>terminar com uma extensão de arquivo comum (<literal role="extension"
+>.ps</literal
+>,<literal role="extension"
+>.pdf</literal
+>,etc). </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</note>
+
+<para
+>Logo que tenha inserido a informação correta, você poderá clicar em <guibutton
+>Salvar</guibutton
+> para completar a gravação.</para>
+
+<para
+>O &kword; não avisa um salvamento com sucesso. Logo, se o arquivo for salvo sem incidentes, o &kword; retornará para sua edição do documento. Se acontecer um problema com o salvamento, uma mensagem de erro será exibida.</para>
+
+<note>
+<para
+>O &kword; somente permitirá salvar seu arquivo onde você tem permissões do seu sistema operacional para fazê-lo. Se você tentar salvar fora desta área, o &kword; irá informar um erro.</para>
+</note>
+</sect3>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="loading">
+<title
+>Abrindo um Documento Salvo</title>
+<indexterm
+><primary
+>carregando um arquivo &kword;</primary
+></indexterm>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> pode ser invocado de 4 maneiras: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Clicar na aba <guilabel
+>Abrir Documento Existente</guilabel
+> quando estiver <link linkend="new-doc"
+>Abrindo um Novo Documento</link
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Selecionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Você pode usar o atalho de teclado: <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Qualquer um deste métodos resulta na mesma ação do &kword;.</para>
+<sect2 id="command-open-dlg">
+<title
+>Usando a janela de arquivos</title>
+<para
+>Quando tentar abrir um arquivo, uma janela irá aparecer.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="opendlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para mais informações sobre o uso desta janela, veja a seção <link linkend="file-dialog"
+>Usando a janela de arquivo</link
+>.</para>
+
+<para
+>Use esta janela para localizar o documento que você deseja carregar. Uma vez localizado, clique como o &LMB; no nome do arquivo. Após o nome do arquivo ter sido selecionado, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O arquivo será carregado.</para>
+
+<para
+>A janela dispões de um botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>. Clicando neste botão, você cancela o carregamento do arquivo.</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="printing">
+<title
+>Imprimindo um Documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>imprimindo um documento</primary
+></indexterm>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> pode ser invocado de 3 maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecionando <menuchoice
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+></menuchoice
+> na barra de menu.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Você pode usar o atalho de teclado: <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileprint.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Independente da maneira que você usar, o janela padrão de impressão do &kde; irá aparecer.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pntdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A caixa de lista superior rotulada <guilabel
+>Nome:</guilabel
+> mostra a impressora atualmente selecionada. Para configurar esta impressora clique no botão <guibutton
+>Propriedades</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Para selecionar uma impressora diferente, clique na lista e selecione a impressora desejada.</para>
+
+<para
+>Se você quiser imprimir o seu resultado em um arquivo PostScript, num PDF, para um modem (para enviá-lo como um fax) ou se quiser enviar o arquivo PDF por e-mail, selecione a opção apropriada na lista <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. Logo que essa opção tenha sido selecionada, insira o nome do arquivo no campo <guilabel
+>Arquivo de saída:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>A linha <guilabel
+>Estado</guilabel
+> lhe informa se sua impressora está atualmente conectada e se ela está imprimindo outra página. Você não pode mudar qualquer informação nesta linha.</para>
+
+<para
+>As linhas <guilabel
+>Tipo</guilabel
+> e <guilabel
+>Localização</guilabel
+> lhe informam que tipo de impressora está atualmente selecionada e onde a impressora está localizada. Você não pode mudar qualquer informação nestas linhas.</para>
+
+
+
+<para
+>O linha <guilabel
+>Comentário</guilabel
+> descreve como o &kword; interage com seu computador (que driver e sistema de impressão ele está usando). Você não pode mudar nada nesta linha. A configuração completa do sistema de impressão está além do escopo deste documento. Para mais informações veja a página Web de impressão do &kde; em <ulink url="http://printing.kde.org"
+>http://printing.kde.org</ulink
+>.</para>
+
+<para
+>Se você quiser imprimir todas as páginas do seu documento e apenas uma cópia, poderá clicar <guibutton
+>Imprimir</guibutton
+>. Se quiser alterar o número de cópias ou imprimir apenas as páginas selecionadas, clique no botão <guibutton
+>Opções &gt;&gt;</guibutton
+>.</para>
+
+<note
+><para
+>O botão de <guibutton
+>Opções do Sistema</guibutton
+> permite a um usuário alterar a configuração das impressoras e do sistema de impressão do &kde;. Isto também está fora do escopo deste manual. Se você precisar fazer alterações, por favor consulte a página sobre impressão no &kde; em <ulink url="http://printing.kde.org"
+>http://printing.kde.org</ulink
+>.</para
+></note>
+
+<note
+><para
+>Dependendo do sistema de impressão que seu computador usa, você pode encontrar mais opções do que as descritas abaixo. O que será descrito aqui, está disponível na <emphasis
+>maioria</emphasis
+> dos sistemas.</para
+></note>
+
+<para
+>Assim que você clique em <guibutton
+>Opções &gt;&gt;</guibutton
+>, a janela muda para:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pntdlg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Na <guilabel
+>Seleção de Páginas</guilabel
+>, você poderá optar tanto por imprimir o documento completamente (selecione a opção <guilabel
+>Todas</guilabel
+>), imprimir a página onde o cursor se encontra (basta selecionar <guilabel
+>Atual</guilabel
+>), ou imprimir um intervalo de páginas. Se você selecionar a opção <guilabel
+>Intervalo</guilabel
+>, insira o intervalo desejado no campo de texto fornecido. (Exemplo: 3-13)</para>
+
+<para
+>Na lista <guilabel
+>Conjunto de páginas:</guilabel
+>, você poderá dizer ao &kword; para imprimir as <guilabel
+>Páginas Pares</guilabel
+>, as <guilabel
+>Páginas Ímpares</guilabel
+> ou <guilabel
+>Todas as Páginas</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Na caixa rotulada à direita com <guilabel
+>Cópias:</guilabel
+>, você pode configurar o número de cópias que você deseja imprimir. Você pode tanto inserir um número diretamente na caixa, como usar as setas para ajustar o número. O &kword; pode imprimir um máximo de 999 cópias de cada vez.</para>
+
+<para
+>Você pode fazer com que o &kde; agrupe os seus documentos clicando na caixa de checagem <guilabel
+>Agrupar</guilabel
+>. Se selecionda, o &kde; imprimirá todas as páginas da cópia 1, e então imprimirá as páginas da cópia 2, &etc;. Se não estiver selecionada, o &kde; imprimirá todas as cópias da primeira página, e então todas as cópias da segunda página, &etc;.</para>
+
+<para
+>Você pode também determinar se o documento será impresso no ordem crescente (imprimir a primeira página primeiro), ou na ordem reversa (imprimir a última página primeiro).</para>
+
+<para
+>Se você clicar em <guibutton
+>Opções &lt;&lt;</guibutton
+>, a janela de impressão irá encolher e voltar à visão anterior.</para>
+
+<note
+><para
+>Dependendo da configuração do seu sistema, você poderá ter mais opções disponíveis. Estas opção são discutidas em <ulink url="http://printing.kde.org"
+>http://printing.kde.org</ulink
+>.</para
+></note>
+
+<para
+>Quando você estiver satisfeito com suas seleções, você pode clicar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para imprimir.</para>
+
+<para
+>Se você clicar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, a impressão será cancelada.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter
+>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/styldlg1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/styldlg1.png
new file mode 100644
index 00000000..570d1d40
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/styldlg1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/styleimport.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/styleimport.png
new file mode 100644
index 00000000..fdbe0998
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/styleimport.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/styles.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/styles.docbook
new file mode 100644
index 00000000..fd56981a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/styles.docbook
@@ -0,0 +1,594 @@
+<sect1 id="styles">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Estilos de texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<sect2 id="style-intro"
+><title
+>Introdução aos estilos de texto</title>
+<para
+>Quando você cria documentos que são mais complexos que uma carta comum, como um livro, jornal, ou resumo, o documento é freqüentemente dividido em seções. Cada uma destas seções pode ter uma aparência semelhante. </para>
+
+<para
+>Você pode usar estilos de texto para manter facilmente uma aparência consistente em todo seu documento.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Se você estiver familiarizado com os estilos no &Microsoft; <application
+>Word</application
+>, os estilos de texto do &kword; funcionam da mesma maneira. Você poderá <link linkend="style-select"
+>saltar para a próxima seção</link
+>.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Vamos dar uma olhada em uma seção do documento e tentar identificar os estilos de texto apropriados:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="textstyex.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Neste exemplo, você pode ver diversos e diferentes estilos de texto ao mesmo tempo:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O título é centralizado, sublinhado e em negrito</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>A seção título (Rendimentos) está em negrito.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>A legenda para a figura 1-1 é menor que o texto normal e está em negrito.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O resto do documento está numa fonte padrão.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+<para
+>Nós não precisamos saber exatamente ainda como nós queremos que os textos e parágrafos desta seção se pareçam. Tudo que nós precisamos fazer é identificar estas seções de texto como <quote
+>Títulos</quote
+>, <quote
+>Texto Normal</quote
+>, etc.</para>
+
+<para
+>Uma vez que você tenha terminado o documento, você pode mudar a aparência de todo o texto rotulado <quote
+>Títulos</quote
+> ao mesmo tempo. </para>
+
+<para
+>Isto garante que todas os títulos apareçam de maneira consistente em todo o seu documento.</para>
+
+<para
+>O &kword; possui 8 estilos de texto pré-definidos.</para>
+
+<note
+><para
+>Os estilos de texto não devem ser confundidos com <link linkend="tablestyle"
+>estilos de tabela</link
+> ou <link linkend="framestyles"
+>estilos de quadro</link
+>.</para>
+<para
+>Estilos de texto determinam como os caracteres e parágrafos se parecem. Estilos de quadro controlam as bordas e cor de fundo para o quadro. Estilos de tabela determinam como as tabelas se parecem em um documento terminado.</para
+></note>
+</sect2>
+
+<sect2 id="style-select">
+<title
+>Mudando o estilo de texto de um texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>mudar estilo de texto do texto selecionado</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para mudar o estilo de texto de um texto, primeiro <link linkend="select"
+>selecione o texto</link
+> que você deseja aplicar as mudanças.</para>
+
+<para
+>Você pode agora mudar o estilo de texto de duas maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Selecionar <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo</guisubmenu
+></menuchoice
+> no menu. Isto mostrará a lista de estilos de texto disponíveis. Selecione o estilo de texto na lista.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Você pode selecionar o estilo de texto usando a lista na <link linkend="paragraph-toolbar"
+>barra de ferramentas Parágrafo</link
+>. Esta lista se parece com: <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chstylebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Basta selecionar o novo estilo de texto na lista fornecida.</para>
+
+<tip
+><para
+>Você poderá alterar o estilo de texto de um parágrafo inteiro. Basta colocar o cursor em um parágrafo (certificando-se de que não selecionou nenhum caracter) e selecionar um estilo novo. Todos os caracteres do parágrafo serão convertidos para o novo estilo de texto.</para
+></tip>
+</sect2>
+
+<sect2 id="style-add">
+<title
+>Criando um estilo de texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Se você planeja usar estilos de texto extensivamente num documento grande, você provavelmente desejará criar novos estilos de texto específicos para as suas necessidades. </para>
+
+<para
+>Existem duas maneiras de criar um novo estilo de texto:</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="style-add-dialog"
+>Criar um estilo de texto baseado em outro estilo de texto usando uma janela</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="style-add-text"
+>Formatar um bloco de texto para o formato desejado, e então criar um estilo de texto baseado neste texto</link
+>.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+
+<sect3 id="style-add-dialog">
+<title
+>Criando um novo estilo de texto baseado em um estilo de texto existente</title>
+<para
+>Para criar um novo estilo de texto selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para
+><para
+>Isto irá exibir uma janela.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="styldlg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Na lista à esquerda, existe uma lista de todos os estilos de texto atualmente definidos. Selecione o estilo de texto existente que mais se parece com o novo estilo de texto que deseja criar. Clique neste estilo uma vez como o &LMB;.</para>
+
+<para
+>Clique no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>O &kword; irá criar um novo estilo de texto com base no estilo selecionado. Ele irá atribuir-lhe um nome temporário [Novo Modelo de Estilo (8)].</para>
+
+<para
+>Digite um nome descritivo no campo <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. Este será o nome do estilo de texto.</para>
+
+<para
+>O resto da janela é usado para fazer as alterações necessárias para criar o novo estilo de texto.</para>
+
+<para
+>A caixa de previsão lhe mostrará como seu novo estilo de texto se parecerá.</para>
+
+<para
+>Use as abas <link linkend="style-font"
+>Fonte</link
+>, <link linkend="style-space"
+>Indentação &amp; Espaçamento</link
+>, <link linkend="style-align"
+>Disposição Geral</link
+>, <link linkend="style-borders"
+>Decorações</link
+>, <link linkend="style-numbering"
+>Marcadores/Numeração</link
+> e <link linkend="style-tabulators"
+>Tabulações</link
+> para criar o estilo de texto.</para>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para criar seu novo estilo de texto.</para>
+<para
+>Clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para interromper a criação do estilo de texto.</para>
+
+<sect4 id="style-font">
+<title
+>Mudando o Tamanho da Fonte, Tipo, etc.</title>
+
+<para
+>A página <guilabel
+>Fonte</guilabel
+> é usada para configurar o tipo de fonte, estilo de fonte, formatação do texto, etc.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona de maneira idêntica à <link linkend="change-font-dialog"
+>janela para formatar fonte</link
+> usada para editar textos em geral. Mudanças nesta aba afetam todo o texto formatado com este estilo de texto.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="style-space">
+<title
+>Mudando Espaçamento de Parágrafo e Indentação</title>
+
+<para
+>A página <guilabel
+>Indentação &amp; Espaçamento</guilabel
+> é usada para ajustar espaçamento entre linhas e indentação de parágrafos.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona de maneira idêntica a mesma página da janela para <link linkend="indents-and-spaces"
+>Formatar Parágrafo</link
+>. Mudanças nesta aba afetam todo o texto formatado com este estilo de texto.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="style-align">
+<title
+>Mudando o Alinhamento do Parágrafo</title>
+
+<para
+>A página <guilabel
+>Disposição Geral</guilabel
+> determina como o texto é disposto <emphasis
+>na linha</emphasis
+>. Em outros aplicativos, isso é referenciado como <emphasis
+>Alinhamento</emphasis
+>.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona de maneira idêntica a mesma página da janela para <link linkend="para-aligns"
+>Formatar Parágrafo</link
+>. Mudanças nesta aba afetam todo texto formatado com este estilo.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="style-borders">
+<title
+>Mudaando as Bordas do Parágrafo</title>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Decorações</guilabel
+> é usada para definir e configurar as bordas em torno do seu parágrafo.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona de maneira idêntica a mesma página da janela para <link linkend="para-borders"
+>Formatar Parágrafo</link
+>. Mudanças nesta aba afetam todo texto formatado com este estilo.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="style-numbering">
+<title
+>Mudando Marcadores/Numeração do Parágrafo</title>
+
+<para
+>A página <guilabel
+>Marcadores/Numeração</guilabel
+> é usada para colocar todo o texto formatado com este estilo de texto numa lista.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona de maneira idêntica a mesma página da janela para <link linkend="para-bullets-and-numbers"
+>Formatar Parágrafo</link
+>. Para mais informações veja a seção <link linkend="lists"
+>Listas</link
+>.</para>
+
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="style-tabulators">
+<title
+>Mudando Tabulações</title>
+
+<para
+>Usando a página <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+> é possível definir tabulações para o novo estilo de texto.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona exatamente como a mesma página da janela para <link linkend="tab-stop-setting-dialog"
+>Formatar Parágrafo</link
+>. Para mais informações, veja a seção <link linkend="tab-stops"
+>Usando Tabulações</link
+>.</para>
+
+</sect4>
+
+</sect3>
+<sect3 id="style-add-text">
+<title
+>Criando um estilo de texto baseado num texto formatado</title>
+<para
+>Se você tiver o texto já formatado corretamente, para criar um novo estilo de texto:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Selecione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar Estilo a Partir da Seleção...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>O &kword; solicitará um nome para o seu estilo de texto. Insira o nome no campo de texto.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clique no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<para
+>Será criado um novo estilo de texto com a fonte, espaçamento e alinhamento de parágrafos, bordas e sombras do texto selecionado atualmente.</para>
+<note
+><para
+>Mudanças de formatação feitas posteriormente no texto selecionado não mudará automaticamente o estilo de texto que você criou. Se você deseja que as mudanças façam parte do estilo de texto, você deve <link linkend="style-edit"
+>editar o estilo de texto</link
+>.</para
+></note>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="style-deleting">
+<title
+>Removendo um estilo de texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>excluir</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Excluir um estilo de texto desnecessário é fácil.</para>
+
+
+<para
+>Selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para
+><para
+>Isto irá exibir uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="styldlg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Da lista de estilos de texto disponíveis, selecione o estilo que você deseja excluir clicando uma vez com o &LMB;.</para>
+
+<warning>
+<para
+>Certifique-se de que você selecionou o estilo de texto correto antes de clicar no <guibutton
+>Remover</guibutton
+>. O &kword; não lhe pedirá uma confirmação, logo você não terá uma oportunidade de desfazer a exclusão.</para>
+</warning>
+<para
+>Clique <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+<para
+>O estilo de texto está agora excluído.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="style-edit">
+<title
+>Editando um estilo de texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O verdadeiro poder dos estilos de texto é a habilidade de editar as opções de formatação do estilo de texto <emphasis
+>após</emphasis
+> o estilo de texto ser definido. Mudando a formatação do estilo de texto, o &kword; imediatamente mudará cada parágrafo com aquele estilo de texto, e manterá uma aparência consistente para o documento.</para>
+
+<para
+>O &kword; usa a mesma interface para editar as opções de formatação de um estilo de texto que é usada para criar o estilo de texto pela primeira vez.</para>
+
+<para
+>Para editar um estilo de texto existente:</para>
+
+<para
+>Selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para
+><para
+>Isto irá exibir uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="styldlg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Selecione o estilo de texto que você deseja editar na lista à esquerda clicando uma vez como &LMB;. Agora você pode fazer as mudanças que você deseja para este estilo de texto.</para>
+
+<para
+>A caixa de previsão lhe mostrará como seu novo estilo de texto se parecerá.</para>
+
+<warning>
+<para
+>Não mude o nome do seu estilo de texto.</para>
+
+<para
+>Fazendo isso você excluirá o estilo de texto selecionado da lista (e criará um novo estilo como o novo nome).</para>
+
+<para
+>Qualquer parágrafo que foi originalmente formatado com este estilo de texto, reverterá para o estilo <quote
+>Padrão</quote
+>.</para>
+</warning>
+
+<para
+>Use as páginas <link linkend="style-font"
+>Fonte</link
+>, <link linkend="style-space"
+>Indentação &amp; Espaçamento</link
+>, <link linkend="style-align"
+>Disposição Geral</link
+>, <link linkend="style-borders"
+>Decorações</link
+>, <link linkend="style-numbering"
+>Marcadores/Numeração</link
+> e <link linkend="style-tabulators"
+>Tabulações</link
+> para alterar a aparência do estilo de texto.</para>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para efetivar suas mudanças.</para>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as mudanças para este estilo de texto.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="style-import">
+<title
+>Importando um estilo de texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>importar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; é capaz de importar um estilo de texto de um documento &kword; e incluí-lo na lista de estilos de texto de outro documento &kword;.</para>
+<para
+>Para importar um estilo de texto, selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Importar Estilos...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para
+><para
+>Isto exibirá uma janela com uma lista vazia.</para>
+<para
+>Clique no botão <guibutton
+>Carregar</guibutton
+>. Isto exibirá uma <link linkend="file-dialog"
+>janela de seleção de arquivo</link
+>. Escolha o arquivo do &kword; de onde você deseja importar o estilo de texto e clique em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>A lista da janela agora será preenchida com todos os estilos de texto disponíveis para importação.</para>
+<tip
+><para
+>Se o &kword; encontrar um nome de estilo de texto duplicado no arquivo selecionado, ele terá seu nome acrescido de um número para identificar o estilo importado.</para>
+<para
+>Como um exemplo, se você importar o estilo de texto <emphasis
+>Padrão</emphasis
+> de outro arquivo do &kword;, o &kword; mudará o nome do estilo de texto para <emphasis
+>Padrão-1</emphasis
+>.</para
+></tip>
+<para
+>Selecione <emphasis
+>todos</emphasis
+> os estilos de texto que você deseja importar. Então clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/table.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/table.docbook
new file mode 100644
index 00000000..c4f3ce60
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/table.docbook
@@ -0,0 +1,1193 @@
+<sect1 id="tables">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Tabelas</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; é capaz de gerar tabelas para exibir dados.</para>
+
+<para
+>Estas tabelas podem ter até 128 linhas e 128 colunas, com o texto centralizado ou justificado de maneira diferente em células diferentes. O fluxo do texto segue facilmente ao redor da tabela e células são redimensionadas (se desejado pelo usuário) automaticamente para se ajustar confortavelmente ao redor dos dados.</para>
+
+<para
+>As tabelas no &kword; são para exibição de dados somente. Nenhum cálculo pode ser realizado.</para>
+
+<tip
+><para
+>Lembre-se, se você precisa das funções de uma planilha, você pode <link linkend="kparts"
+>embutir uma tabela do &kspread;</link
+> no seu documento.</para
+></tip>
+
+<para
+>Esta seção do documento somente abordará a formatação de tabelas <emphasis
+>criadas no &kword;</emphasis
+>.</para>
+
+<sect2 id="table-new"
+><title
+>Adicionando uma nova Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>adicionar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você pode criar uma tabela no &kword; de três maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para
+>Selecionar <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tabela...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+</listitem>
+<listitem
+>
+<para
+>Você poderá usar o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou clicar <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kspread.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Isto irá abrir uma janela composta de duas páginas: <guilabel
+>Geometria</guilabel
+> e <guilabel
+>Modelos</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="instab1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela está dividida em duas metades.</para>
+
+<para
+>A metade direita da janela fornece um rápido guia visual de quantas linhas e colunas serão criadas na tabela. Isto é útil para planejar a constituição de sua tabela. Você não pode editar a aparência de sua tabela aqui.</para>
+
+<para
+>A metade esquerda da janela é composta de dois campos incrementais.</para>
+
+<para
+>O campo <guilabel
+>Número de linhas:</guilabel
+> permite-lhe especificar de 1 à 128 linhas para a tabela.</para>
+
+<para
+>O campo <guilabel
+>Número de colunas:</guilabel
+> permite-lhe especificar de 1 à 128 colunas para a tabela.</para>
+
+<para
+>Durante o ajuste de qualquer uma destas duas opções, a área de previsão se ajusta para exibir as suas novas configurações.</para>
+
+
+<para
+>Clicando na página <guilabel
+>Modelos</guilabel
+>, você pode usar aparências pré-definidas para formatar sua tabela. Para mais informações veja a seção em <link linkend="table-templates"
+>Usando modelos para formatação</link
+>.</para>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para inserir a tabela.</para>
+<para
+>Clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para cancelar esta ação e retornar para a edição de seu documento.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-navigation">
+<title
+>Movendo-se entre as células numa tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>navegar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você poderá navegar entre as células da tabela usando o mouse (basta clicar na célula que deseja editar) ou usando o teclado (use as teclas dos cursores para subir, descer, ir para a esquerda ou para a direita, uma célula de cada vez).</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="table-delete">
+<title
+>Excluindo uma Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>excluir</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para excluir uma tabela no &kword;:</para>
+
+<para
+>Posicione o ponteiro do mouse sobre o quadro ou qualquer célula da tabela que você deseja excluir e clique uma vez com o &LMB;. </para>
+<warning>
+<para
+>Certifique-se de que você selecionou a tabela correta antes de continuar. O &kword; não solicitara nenhum confirmação para excluir a tabela.</para>
+</warning>
+
+<para
+>Selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Excluir Tabela</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+
+
+<para
+>A tabela será excluída imediatamente.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-insert-row">
+<title
+>Inserindo uma Linha na Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>inserir uma linha</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você pode inserir uma linha em qualquer ponto da tabela.</para>
+
+<para
+>Para inserir uma linha numa tabela, coloque o cursor do mouse sobre a borda de qualquer célula da tabela que deseja adicionar uma linha. Usando o seu mouse, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Linha...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu ou clique em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>, na barra de ferramentas.</para>
+
+
+<para
+>Isto exibirá uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="insrowdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O campo incremental <guilabel
+>Linha:</guilabel
+> permite-lhe selecionar qualquer linha dentro da tabela. Este campo de seleção numérico está limitado às linhas atualmente existentes na tabela.</para>
+<para
+>Selecione a linha que você deseja usar como referência.</para>
+
+<para
+>Agora selecione se <guilabel
+>Antes</guilabel
+> ou <guilabel
+>Depois</guilabel
+> da forma que for apropriada.</para>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para adicionar a linha ou clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para não adicionar nenhum linha.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-insert-column">
+<title
+>Inserindo uma Coluna na Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>inserir uma coluna</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para inserir uma coluna numa tabela, coloque o cursor do mouse sobre a borda de qualquer célula da tabela a que deseja adicionar uma coluna. Usando o seu mouse, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Coluna...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu ou clique em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>, na barra de ferramentas.</para>
+
+<para
+>Isto exibirá uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="inscoldlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O campo incremental <guilabel
+>Coluna:</guilabel
+> permite-lhe selecionar qualquer coluna dentro da tabela. Este campo de seleção numérico está limitado às colunas atualmente existentes na tabela.</para>
+
+<para
+>Selecione a coluna que você deseja usar como referência.</para>
+
+<para
+>Agora selecione se <guilabel
+>Antes</guilabel
+> ou <guilabel
+>Depois</guilabel
+> da forma que for apropriada.</para>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para adicionar a coluna ou clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para não adicionar nenhuma coluna.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-delete-row">
+<title
+>Removendo uma Linha da Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>excluir uma linha</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para remover uma linha da tabela:</para>
+
+<para
+>Clique uma vez com o &LMB; em qualquer célula na linha que você deseja excluir. Então:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Excluir Linha Selecionada...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>ou clique <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Isto exibirá uma janela para confirmar se você selecionou a(s) linha(s) correta(s).</para>
+
+<warning>
+<para
+>Certifique-se de que selecionou a(s) linha(s) correta(s), antes de continuar.</para>
+<para
+>O &kword; excluirá qualquer dado contido nas linhas selecionadas.</para>
+</warning>
+<para
+>Clique <guibutton
+>Remover</guibutton
+> para excluir a(s) linha(s), ou clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para não excluir nenhuma linha.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-delete-column">
+<title
+>Removendo uma Coluna da Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>excluir uma coluna</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para remover uma coluna da tabela:</para>
+
+<para
+>Clique uma vez com o &LMB; em qualquer célula na coluna que deseja excluir. Então:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Excluir Coluna Selecionada...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>ou clique <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Isto exibirá uma janela para confirmar se você selecionou a(s) coluna(s) correta(s).</para>
+
+
+<warning>
+<para
+>Certifique-se de que selecionou a(s) coluna(s) correta(s), antes de continuar.</para>
+<para
+>O &kword; excluirá qualquer dado contido dentro destas colunas.</para>
+</warning>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>Remover</guibutton
+> para excluir a(s) coluna(s), ou clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para não excluir nenhuma coluna.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-resize-column">
+<title
+>Alterando a largura da coluna</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>mudar largura da coluna</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Quando uma tabela é criada, todas as colunas possuem a mesma largura. Você pode alterar a largura de colunas individuais usando <link linkend="table-resize-column-mouse"
+>o mouse</link
+> ou <link linkend="table-resize-column-dialog"
+>o teclado</link
+>.</para>
+<sect3 id="table-resize-column-mouse"
+><title
+>Usando o mouse</title>
+<para
+>Primeiro selecione qualquer célula na coluna que você deseja mudar, mantendo pressionado a tecla &Ctrl; e clicando uma vez com o &LMB;.</para>
+<para
+>A célula será envolvida por 8 caixas coloridas. Posicione o mouse sobre a caixa do meio da borda vertical direita da célula. O ponteiro do mouse muda para uma seta com duas pontas. Clique na caixa e arraste o lado direito da célula para a largura desejada. Quando você soltar o &LMB;, toda a coluna assumirá a largura desta célula.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="table-resize-column-dialog"
+><title
+>Usando a janela</title>
+<para
+>Primeiro, selecione qualquer célula da coluna que você deseja mudar, mantendo pressionada a tecla &Ctrl; e clicando uma vez com o &LMB;.</para>
+<tip
+><para
+>Você poderá selecionar qualquer célula da tabela para alterar a largura das colunas. Selecionar uma célula na coluna desejada fará com que a janela obtenha o valor da coluna correta automaticamente.</para
+></tip>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Redimensionar Coluna...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma janela. No campo <guilabel
+>Coluna:</guilabel
+>, você poderá escolher uma coluna diferente para redimensionar. No campo <guilabel
+>Largura:</guilabel
+>, insira a largura desejada da coluna.</para>
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para mudar a largura, ou clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para deixar a largura da coluna inalterada.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-join-cells">
+<title
+>Mesclando Células da Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>mesclar células</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Uma tabela é tradicionalmente feita de uma grade de linhas e colunas, com células de tamanho idêntico em toda a tabela.</para>
+
+<para
+>Algumas vezes você desejará expandir um texto por diversas células numa tabela. Isto é especialmente comum com títulos.</para>
+
+<para
+>O &kword; permite-lhe fazer isto <emphasis
+>Mesclando</emphasis
+> duas (ou mais) células adjacentes de uma tabela.</para
+>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="joincell.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Este é um exemplo de três células mescladas no meio de uma tabela.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Você pode mesclar células tanto verticalmente como horizontalmente.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Para mesclar várias células, você precisa primeiro selecionar as células. Para selecionar as células, clique uma vez com o &LMB; na borda de uma célula. Agora, mantenha pressionada a tecla &Ctrl; e clique na próxima célula com o &LMB;. Continue até que tenha selecionado todas as células que deseja mesclar.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Se você possui um conjunto de células numa linha que você deseja selecionar, você pode selecioná-las de duas maneiras rápidas:</para>
+<para
+>Primeiro mantenha pressionada a tecla &Ctrl; e depois clique em uma das células finais.</para>
+<para
+>Agora mantenha pressionada a tecla &Shift; e clique na célula da outra ponta da linha ou coluna que você deseja mesclar.</para>
+<para
+>Todas as células entre estas duas células serão selecionadas.</para>
+</tip>
+
+
+<para
+>Uma vez que você tenha selecionado todas as células que você deseja mesclar, selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Mesclar Células</guimenuitem
+></menuchoice
+>no menu</para>
+
+<para
+>As células serão agora mescladas.</para>
+
+<para
+>Qualquer texto da célula mais à esquerda ficará agora na área mesclada. Todo o texto das outras células será excluído.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-split-cells">
+<title
+>Dividindo Células da Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>dividir células</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Além de mesclar duas ou mais células numa só, é fácil dividir uma célula em várias.</para>
+
+<para
+>Se você decidir que não deseja que as células mescladas continuem mais assim, você poderá <quote
+>dividí-las</quote
+> novamente em células individuais. Você poderá também dividir as células dentro de uma coluna ou linha. Elas não precisam ter sido mescladas previamente.</para>
+
+<para
+>Para dividir uma célula, selecione-a, mantendo pressionada a tecla &Ctrl; e clicando na célula com o &LMB;. Selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Dividir Célula...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<para
+>Isto exibirá uma pequena janela que lhe permitirá configurar o número de linhas e o número de colunas em que você deseja dividir esta célula.</para>
+
+<para
+>Uma vez que você tenha configurado o número correto de linhas e colunas nas caixa de numeração, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para dividir as células. Clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para cancelar a divisão.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-ungroup">
+<title
+>Desagrupando uma Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>desagrupar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Se você selecionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desagrupar Tabela</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu, o &kword; irá converter cada célula da sua tabela em um quadro individual. Você poderá então mover estes quadros de forma independente na página.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-protect">
+<title
+>Protegendo uma célula numa tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>protegendo células</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você pode proteger qualquer uma ou todas as células numa tabela de modificações ou exclusões acidentais.</para>
+<para
+>Simplesmente selecione a(s) célula(s) que você deseja proteger, e então:</para>
+<para
+>Selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Proteger Células</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu ou mantenha pressionado o botão &Ctrl;, clique na borda da célula uma vez com o &RMB; e selecione a opção <menuchoice
+> <guimenuitem
+>Células</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Proteger Células</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu de contexto.</para>
+<para
+>Você não será capaz de mudar o conteúdo ou formatação desta célula.</para>
+
+<note
+><para
+>Para desabilitar a proteção, simplesmente repita os passos acima, e as células não estarão mais protegidas.</para
+></note>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-format">
+<title
+>Formatando uma Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>formatar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Existem diversos aspectos de uma tabela que podem ser formatados.</para>
+
+<para
+>Para informações sobre formatação do texto de uma tabela veja como <link linkend="change-font"
+>formatar caracteres</link
+>.</para>
+<para
+>Para informações sobre formatação de bordas entre quadros em células individuais, veja <link linkend="para-borders"
+>Bordas</link
+></para>
+<para
+>Para informações sobre formatação da cor de fundo de células individuais, veja <link linkend="format-frame-background"
+>Fundo do quadro</link
+></para>
+<para
+>Para informações sobre mudança de largura de colunas, veja como <link linkend="table-resize-column"
+>redimensionar colunas</link
+></para>
+
+<para
+>O &kword; também oferece ao usuário um conjunto de ferramentas para auxiliar na rápida formatação de tabelas.</para>
+
+<sect3 id="table-geometry">
+<title
+>Alterando o número de linhas e colunas na tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>mudar geometria</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Anteriormente neste manual, foi discutido como se poderia adicionar ou remover individualmente as colunas. O &kword; oferece também ao usuário a capacidade de fazer alterações relevantes ao número de linhas e colunas numa tabela.</para>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Uma janela aparecerá.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tableprop1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você pode usar esta janela para mudar o número de linhas em sua tabela usando o campo incremental <guilabel
+>Número de linhas:</guilabel
+>.</para>
+<warning
+><para
+>Se você reduzir o número de linhas usando esta caixa de diálogo, o &kword; excluirá a(s) linha(s) inferior(es) <emphasis
+>incluindo os dados dentro desta(s) linha(s)</emphasis
+>.</para
+><para
+>Certifique-se de que não possui nenhum dado nessas linhas que precise preservar.</para
+></warning>
+<para
+>Você pode usar esta janela para mudar o número de colunas em sua tabela usando o campo incremental <guilabel
+>Número de colunas:</guilabel
+>.</para>
+<warning
+><para
+>Se você reduzir o número de colunas usando esta caixa de diálogo, o &kword; excluirá a(s) coluna(s) mais à direita <emphasis
+>incluindo os dados dentro desta(s) coluna(s)</emphasis
+>.</para
+><para
+>Certifique-se de que você não possui nenhum dado nestas colunas que você precise preservar.</para
+></warning>
+<para
+>Assinalar a opção <guilabel
+>Reaplicar modelo à tabela</guilabel
+>, fará com que o &kword; reaplique o modelo de tabela <emphasis
+>após adicionar ou excluir o número especificado de linhas e/ou colunas</emphasis
+>.</para>
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aplicar as mudanças, ou clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para descartar todas as alterações.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="table-format-selcol">
+<title
+>Selecionando uma coluna inteira para formatação</title>
+<para
+>Para selecionar uma coluna inteira para formatação, mova o ponteiro do mouse para o espaço em branco diretamente <emphasis
+>acima</emphasis
+> da coluna desejada. O ponteiro do mouse se transformará de uma seta para uma mão. Se você clicar com o &LMB;, toda a coluna será selecionada. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="table-format-selrow">
+<title
+>Selecionando uma linha inteira para formatação</title>
+<para
+>Para selecionar uma linha inteira para formatação, mova o ponteiro do mouse para o espaço em branco diretamente <emphasis
+>à esquerda</emphasis
+> da linha desejada. O ponteiro do mouse se transformará de uma seta para uma mão. Se você clicar com o &LMB;, toda a linha será selecionada. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="table-templates">
+<title
+>Usando os modelos de tabelas para formatar uma tabela inteira</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>modelos</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; possui modelos para a maioria das opções de formatação comumente usadas numa tabela. Modelos de tabelas oferecem a mesma funcionalidade de formatação para tabelas que os modelos de documento oferecem para formatação de documentos.</para>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Uma janela aparecerá. Clique na aba <guilabel
+>Modelos</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tableprop2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>À esquerda da janela, existe uma lista de modelos de tabela.</para>
+
+<para
+>À direita existe uma área de previsão que fornece um exemplo de como um modelo de tabela se parecerá quando aplicado a sua tabela.</para>
+
+<para
+>Abaixo da área de previsão, existem 5 caixas de opção.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Primeira linha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção faz com que a formatação de seja aplicada à todas as células da primeira linha.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Última linha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção faz com que a formatação de seja aplicada à todas as células da última linha.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Corpo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção faz com que a formatação de seja aplicada à todas as células do corpo da tabela. O corpo da tabela é qualquer célula que não foi formatada por nenhuma das outras quatro opções.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Primeira coluna</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção faz com que a formatação de seja aplicada à todas as células da coluna da esquerda.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Última coluna</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção faz com que a formatação de seja aplicada à todas as células da coluna da direita.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<!--<para
+>The <guibutton
+>Customize</guibutton
+> is currently disabled, but will be available in future versions of &kword;.</para
+>-->
+
+<para
+>Assinalar a opção <guilabel
+>Reaplicar modelo à tabela</guilabel
+>, fará com que o &kword; reaplique o modelo de tabela <emphasis
+>após adicionar ou excluir o número especificado de linhas e/ou colunas</emphasis
+>.</para>
+
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aplicar as mudanças, ou clique <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para descartar todas as alterações.</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+<sect2 id="tablestyle">
+<title
+>Usando estilos de tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>estilos</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Os estilos de tabelas são uma forma rápida de você formatar as células individuais da sua tabela para formatos comuns. Você poderá adicionar ou remover estilos de tabelas e alterar os estilos de tabelas pré-definidos de acordo com as suas necessidades. Um estilo de tabela consiste num estilo de quadro e num estilo de texto que são agrupados e identificados em conjunto.</para>
+<sect3 id="tablestyle-use">
+<title
+>Formatando uma célula com um estilo de tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>formatar uma célula com</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para formatar uma célula usando um estilo de tabela pré-definido simplesmente:</para>
+<para
+>Selecione a(s) célula(s) mantendo pressionado o &Ctrl; e clicando dentro da célula com o &LMB;. Você pode também <link linkend="table-format-selcol"
+>selecionar colunas</link
+> e <link linkend="table-format-selrow"
+>linhas</link
+>.</para>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo de Tabela</guisubmenu
+></menuchoice
+> no menu. Um sub-menu aparecerá, listando todos os estilos de tabela atualmente definidos. Selecione o nome do estilo de tabela que você deseja e todas as células selecionadas automaticamente serão formatadas usando as opções daquele estilo de tabela.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tablestyle-edit">
+<title
+>Editando um estilo de tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para mudar as opções de um estilo de tabela, você usará o Gerenciador de Estilos de Tabelas.</para>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos de Tabelas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Uma janela aparecerá.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tablestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Todos os estilos de tabela atualmente definidos serão listados numa caixa de listagem à esquerda. O estilo de tabela atualmente selecionado estará destacado, e o nome do estilo de tabela atualmente selecionado estará listado no campo <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. (Neste exemplo, o estilo de tabela atualmente selecionado é <emphasis
+>Cabeçalho 1</emphasis
+>.)</para>
+<para
+>Selecione o nome do estilo de tabelas que deseja alterar, clicando no nome do estilo de tabelas na lista à esquerda.</para>
+
+<para
+>Existe uma lista chamada <guilabel
+>Estilo do quadro</guilabel
+> na seção <guilabel
+>Ajustar</guilabel
+> que é usada para selecionar o estilo desejado. Se você quiser adicionar ou alterar um estilo de quadros, clique no botão <guilabel
+>Modificar...</guilabel
+> e será conduzido ao <link linkend="framestyle-edit"
+>Gerenciador de Estilos de Quadros</link
+> para fazer essas alterações.</para>
+<para
+>Abaixo dela, existe uma lista chamada <guilabel
+>Estilo do texto:</guilabel
+> que é usada para selecionar o estilo de texto para este estilo de tabela. Se quiser adicionar ou alterar um estilo de texto, clique no botão <guilabel
+>Modificar...</guilabel
+> e será conduzido à <link linkend="style-add-dialog"
+>Gerenciador de Estilos</link
+> para fazer essas alterações.</para>
+
+<para
+>Uma vez que todas as mudanças estiverem feitas, clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para salvar suas modificações. Todos as células que estiverem usando este estilo de tabela serão alteradas para refletir as novas opções.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tablestyle-add">
+<title
+>Criando um novo estilo de tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para criar um novo estilo de tabelas, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos de Tabelas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tablestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Selecione um estilo de tabela na lista à esquerda que mais se parece com seu novo estilo desejado. O estilo de tabela selecionado será usado como um modelo para o novo estilo de tabela. Selecione o estilo de tabela clicando uma vez com o &LMB; na lista à esquerda.</para>
+<para
+>Clique no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>. O &kword; irá gerar um novo estilo de tabela, que será uma cópia do estilo de tabela previamente selecionado.</para>
+<para
+>Escolha um nome para seu novo estilo de tabela, e insira-o na campo <guilabel
+>Nome</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Você pode agora mudar as opções do seu estilo de tabela para personalizar seu novo estilo de tabela criado. Para detalhes, veja <link linkend="tablestyle-edit"
+>Editando um estilo de tabela</link
+>.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tablestyle-delete">
+<title
+>Removendo um estilo de tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>excluir</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para remover o estilo de tabelas, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos de Tabelas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tablestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Selecione o nome do estilo de tabelas que deseja remover, clicando uma vez com o &LMB; no nome do estilo de tabelas na lista à esquerda.</para>
+<para
+>Clique no botão botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+<note
+><para
+>O &kword; não permitirá a exclusão do estilo de tabela <emphasis
+>Simples</emphasis
+>. </para
+></note>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tablestyle-reorder">
+<title
+>Mudando a ordem do estilo de tabela na lista</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>reordenar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para alterar a ordem na qual aparecem os estilos de tabelas, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos de Tabelas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tablestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A ordem em que os estilos de tabela são listados no menu é determinada pela ordem dos estilos de tabela na lista à esquerda.</para>
+<para
+>Selecione o estilo de tabela que você deseja mover na lista à esquerda clicando uma vez com o &LMB;.</para>
+<para
+>Agora clique nas setas para <guiicon
+>Cima</guiicon
+> ou para <guiicon
+>Baixo</guiicon
+> localizadas abaixo da lista de estilos de tabela. Isto moverá o estilo de tabela selecionado para cima ou para baixo na lista de estilos de tabela.</para>
+<para
+>Quando você estiver satisfeito com a ordem da lista, selecione <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tablestyle-import">
+<title
+>Importando um estilo de tabela de outro arquivo &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>importar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para importar um estilo de tabelas de outro arquivo do &kword;, selecione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gerenciador de Estilos de Tabelas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tablestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Clique no botão <guibutton
+>Importar Do Arquivo</guibutton
+>. Irá aparecer uma janela que lhe permite selecionar o arquivo do &kword; com a <link linkend="file-dialog"
+>janela de seleção de arquivos</link
+>. Escolha o seu arquivo e clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Uma nova janela aparecerá listando todos os estilos de tabela disponíveis para importação.</para>
+<tip
+><para
+>Se o &kword; encontrar um nome de estilo de tabela duplicado no arquivo selecionado, ele adicionará um número ao final do nome de estilo de tabela para identificar o estilo importado.</para>
+<para
+>Como um exemplo, se você importar o estilo de tabela <emphasis
+>Simples</emphasis
+> de outro arquivo &kword;, o &kword; mudará o nome para <emphasis
+>Simples-1</emphasis
+>.</para
+></tip>
+<para
+>Selecione <emphasis
+>todos</emphasis
+> os estilos de tabela que você deseja importar. E então clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Os estilos de tabela agora aparecerão como últimos de sua lista de estilos de tabela. Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> para salvar os estilos de tabela no novo documento.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tableprop1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tableprop1.png
new file mode 100644
index 00000000..dc512f55
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tableprop1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tableprop2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tableprop2.png
new file mode 100644
index 00000000..d2abb648
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tableprop2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tablestylist.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tablestylist.png
new file mode 100644
index 00000000..7cd724f6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tablestylist.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tabstops.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tabstops.docbook
new file mode 100644
index 00000000..2534c646
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tabstops.docbook
@@ -0,0 +1,529 @@
+<sect1 id="tab-stops">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Usando Tabulações</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>configurar tabulação</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Tabulações são uma (muito útil) herança dos dias das máquinas de datilografar. Elas permitem alinhar o texto em colunas de maneira rápida e fácil.</para>
+
+<para
+>Quando uma tabulação estiver colocada, você poderá saltar imediatamente para uma posição horizontal na página pressionando a tecla <keycap
+>Tab</keycap
+>. As tabulações são mais usadas para alinhar as colunas em uma tabela ou para indentar automaticamente os parágrafos.</para>
+
+<para
+>Tabulações são parte das propriedades de um parágrafo. Cada parágrafo mantém um registro de seu conjunto de tabulações. Para ver as tabulações de um parágrafo em particular, posicione o ponteiro do mouse dentro do parágrafo, clique uma vez, e veja a régua superior. As tabulações são marcadas como símbolos em preto. </para>
+
+<para
+>O &kword; reconhece 4 tipos de tabulações. Cada um destes tipos possuem um símbolo correspondente para auxiliar a identificação do tipo na régua.</para>
+
+<informaltable
+><tgroup cols="4" align="left">
+<thead>
+<row
+><entry align="center"
+>Tipo</entry
+><entry align="center"
+>Exemplo</entry
+><entry align="center"
+>Símbolo</entry
+><entry align="center"
+>Descrição</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Tabulação Direita</entry>
+<entry align="left"
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rtab2.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rtab.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+>Com uma tabulação direita, o lado direito do próximo conjunto de palavras é alinhado na tabulação. </entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Tabulação Central</entry>
+<entry align="left"
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ctab2.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ctab.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+>Com uma tabulação central, o texto é centralizado na tabulação. </entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Tabulação Esquerda</entry>
+<entry align="left"
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ltab2.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ltab.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+>Com uma tabulação esquerda, o lado esquerdo do próximo conjunto de palavras é alinhado na tabulação. </entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Tabulação Decimal</entry>
+<entry align="left"
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="dtab2.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="dtab.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+>Com uma tabulação decimal, os pontos decimais do texto são alinhados na tabulação. </entry
+></row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<sect2 id="tab-stop-setting">
+<title
+>Configurando Tabulações</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>configurar uma nova tabulação</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Tabulações podem ser configuradas de duas maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-setting-rulers"
+>Usando as réguas do &kword;</link
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-setting-dialog"
+>Usando uma janela especializada.</link
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect3 id="tab-stop-setting-rulers">
+<title
+>Usando a Régua</title>
+
+<para
+>Você poderá usar a régua no topo do &kword; para inserir interativamente tabulações.</para>
+
+<para
+>Primeiro, você deve selecionar o tipo de tabulação que você deseja usar.</para>
+
+<para
+>Posicione o cursor do mouse sobre o caracter de tabulação atual (localizado imediatamente à esquerda da régua superior). Clique uma vez com o &RMB;. Um menu de contexto aparecerá. Você pode selecionar a tabulação que você deseja neste menu.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Você pode também usar o botão esquerdo do mouse para realizar um ciclo pelos tipos diferentes de tabulações. </para>
+
+<para
+>Clique uma vez no caracter de tabulação atual, e o tabulação muda de tabulação esquerda para tabulação central. Se você continuar a clicar com o botão esquerdo do mouse, você mudará para tabulação direita, após isso, para tabulação decimal, e então retornará para tabulação esquerda. </para>
+</tip>
+
+<para
+>Uma vez que você tenha selecionado a tabulação correta, você pode simplesmente posicionar o ponteiro do mouse na barra da régua superior na posição desejada, e clicar uma vez com o &LMB;. Isto colocará uma tabulação nessa posição.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="tab-stop-setting-dialog">
+<title
+>Usando a Janela</title>
+
+<para
+>A maneira mais rápida de obter uma janela de tabulação, é selecionar <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu ou digitar <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>. Isto exibirá uma janela com 5 abas. Clique na página <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="fpara5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você pode agora adicionar tabulações se:</para>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem>
+<para
+>Clicar no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+> que existe abaixo da lista de tabulações.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Digitar a posição horizontal da tabulação no campo <guilabel
+>Posição</guilabel
+>. As unidades usadas e a largura do quadro atual são listadas abaixo do campo de texto.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Selecionar o tipo de tabulação da lista de opções <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem>
+<para
+>Indicar o que deseja usar para preencher o espaço vazio da tabulação. Na maioria dos casos isto deverá ser deixado como <guilabel
+>Em branco</guilabel
+>. Para mais informações sobre as outras opções desta seção, veja o <link linkend="tab-fill"
+>Preenchimento de Tabulação</link
+>.</para
+></listitem>
+
+</orderedlist>
+
+<para
+>Você pode agora adicionar outro tabulação. Quando você tiver terminado a adição de tabulações, você pode clicar <guibutton
+>OK</guibutton
+> para terminar.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="tab-stop-moving">
+<title
+>Movendo Tabulações</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>mover</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Tabulações podem ser movidos de duas maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-move-ruler"
+>Usando as réguas do &kword;</link
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-move-dialog"
+>Usando uma janela especializada.</link
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect3 id="tab-stop-move-ruler">
+<title
+>Usando a Régua</title>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem>
+<para
+>Para mover uma tabulação com a régua, posicione o mouse sobre a tabulação desejada. O ponteiro do mouse mudará para uma seta de duas pontas.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Clique e mantenha pressionado o &LMB;. Arraste a tabulação para a nova posição</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Quando o tabulação estiver onde você deseja, solte o botão do mouse.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="tab-stop-move-dialog">
+<title
+>Usando a Janela</title>
+
+<para
+>Selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu ou pressione <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>. Isto irá exibir uma janela com 5 páginas. </para>
+
+<para
+>Clique na página <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Uma forma muito rápida de editar as tabulações existentes é simplesmente fazer um duplo-clique na tabulação que deseja editar na régua superior do &kword;. Isso irá também abrir a janela de <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+> com a tabulação já selecionada.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="fpara5.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem>
+<para
+>Clique na tabulação que deseja mover. A lista de todas as tabulações está à esquerda da janela.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Digitar a posição horizontal da tabulação no campo <guilabel
+>Posição</guilabel
+>. As unidades usadas e a largura do quadro atual são listadas abaixo do campo de texto.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Se você precisar fazer mudanças, selecione o tipo de tabulação na lista rotulada <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+> ou altere as opções de <guilabel
+>Preenchimento da Tabulação</guilabel
+>, se desejar.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando você tiver movido todos as tabulações que deseja.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="tab-stop-remove">
+<title
+>Removendo Tabulações</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>remover</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>excluir</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Tabulações podem ser removidas de duas maneiras: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-delete-rulers"
+>Usando as réguas do &kword;</link
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-delete-dialog"
+>Usando uma janela especializada.</link
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect3 id="tab-stop-delete-rulers">
+<title
+>Usando a Régua</title>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem>
+<para
+>Para excluir um tabulação com a régua, posicione o mouse sobre a tabulação desejada. O ponteiro do mouse mudará para uma seta com duas pontas.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Clique e mantenha pressionado o &RMB;. Um menu de contexto aparecerá. Selecione <guimenuitem
+>Remover Tabulação</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tab-stop-delete-dialog">
+<title
+>Usando a Janela</title>
+
+<para
+>Selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu ou pressione <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>. Isto irá exibir uma janela com 5 páginas. </para>
+
+<para
+>Clique na página <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Uma forma muito rápida de editar as tabulações existentes é simplesmente fazer um duplo-clique na tabulação que deseja editar na régua superior do &kword;. Isso irá também abrir a janela de <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+> com a tabulação já selecionada.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fpara5.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem>
+<para
+>Clique na tabulação que você deseja remover. A lista de todas as tabulações está na caixa à esquerda da janela</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Clique no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<note
+><para
+>Você pode excluir todas as tabulações de uma vez clicando <guibutton
+>Remover Tudo</guibutton
+>.</para>
+<para
+>O &kword; não pedirá confirmação para remover todas as tabulações, logo certifique-se de que esta é sua intenção antes de selecionar o botão <guibutton
+>Remover Tudo</guibutton
+>.</para>
+</note>
+
+<para
+>Quando você tiver terminado a remoção das tabulações, você pode clicar <guibutton
+>OK</guibutton
+> para terminar.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+<sect2 id="tab-fill">
+<title
+>Preenchimento da Tabulação</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>preenchimento da tabulação</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Por padrão, o &kword; usa a função normal de tabulação a que você está habituado quando usa uma máquina de escrever ou a maioria dos programas de processamento de texto. Você poderá, contudo, fazer com que o &kword; insira pontos ou linhas para preencher o espaço da tabulação.</para>
+<para
+>Para alterar a forma como a tabulação é preenchida no &kword;, você poderá escolher a lista <guilabel
+>Preenchimento:</guilabel
+>. Esta lista fornece-lhe vários estilos de linha diferentes para escolher.</para>
+<para
+>Você poderá alterar a espessura das linhas usando o campo de texto <guilabel
+>Largura:</guilabel
+>.</para>
+
+
+
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tb1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tb1.png
new file mode 100644
index 00000000..35b12775
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tb1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tb2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tb2.png
new file mode 100644
index 00000000..30658bc3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tb2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tb3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tb3.png
new file mode 100644
index 00000000..97b8e08b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tb3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tb4.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tb4.png
new file mode 100644
index 00000000..25b8d959
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tb4.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tblsty.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tblsty.png
new file mode 100644
index 00000000..bdbe02f8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tblsty.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/techinfo.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/techinfo.docbook
new file mode 100644
index 00000000..ba552c2c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/techinfo.docbook
@@ -0,0 +1,411 @@
+<sect1 id="kword-file-format">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Formato do arquivo &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>formato do arquivo</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; usa dois padrões de código aberto, independentemente desenvolvidos para seu formato de arquivo. A combinação foi escolhida pelo seu balanceamento entre a conveniência e os modelos de desenvolvimento aberto.</para>
+
+<para
+>Primeiro, deve ser observado que todos os arquivos &kword; são vários arquivos &XML; que são comprimidos para reduzir seus requisitos de espaço. </para>
+
+<para
+>Selecione a versão do &kword; em que está interessado:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="kword-file-format-11"
+>&kword; 1.1 e anteriores</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="kword-file-format-12"
+>&kword; 1.2</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="kword-file-format-13"
+>&kword; 1.3</link
+>.</para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="kword-file-format-11">
+<title
+>O &kword; 1.1 e anterior</title>
+
+<para
+>Os arquivos &XML; são comprimidos para um arquivo único usando o mesmo algoritmo usado pelo <ulink url="http://www.gnu.org/software/tar/tar.html"
+><application
+>tar</application
+></ulink
+>.</para>
+
+<para
+>Você pode descomprimir os arquivos com o seguinte comando:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>%</prompt
+> <userinput
+><command
+>tar -xzvf </command
+><replaceable
+>nomedoarquivo</replaceable
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+>Isto expandirá o arquivo de documento do &kword; nos seus arquivos componentes.</para>
+
+<para
+>A porção de texto para todos os arquivos &kword; são arquivos &XML; (eXtensible Markup Language).</para>
+
+<note
+><para
+>Para mais informações sobre documentos, processadores e tecnologia &XML;, por favor visite <simplelist
+> <member
+><ulink
+url="http://www.w3.org/XML/"
+>Páginas de &XML; da World Wide Web Consortium</ulink
+></member
+> <member
+><ulink
+url="http://www.xml.org/xml/resources_cover.shtml"
+>Guia de Recursos do XML.org</ulink
+></member
+> <member
+><ulink url="http://www.ucc.ie/xml/"
+>As Perguntas Freqüentes do &XML;</ulink
+></member
+> </simplelist
+></para
+></note>
+
+<para
+>Todos os documentos do &kword; consistem de pelo menos dois arquivos &XML;:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>maindoc.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este arquivo contém o grosso do texto &kword;, tabelas e informações de fórmulas. Ele é marcado com tags &XML; de acordo com o DTD oficial. Uma cópia do DTD do &kword; 1.1 está localizada em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/kword-1.1.dtd"
+>http://www.koffice.org/DTD/kword-1.1.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>documentinfo.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este arquivo contém as informações do documento. Estas são as informações inseridas na janela exibida ao selecionar <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Informações do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Estas informações são úteis para registrar autores, informações de contato, &etc;.</para>
+<para
+>O DTD para o &koffice; 1.1 está localizado em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/document-info-1.1.dtd"
+>http://www.koffice.org/DTD/document-info-1.1.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Além disso, podem existir outros arquivos incluídos no arquivo do documento do &kword;. Figuras, documentos embutidos e outras informações binárias são armazenadas dentro do &kword; como arquivos separados.</para>
+
+<para
+>Para informações mais específicas sobre o armazenamento de arquivos &kword; ou outras informações internas, por favor veja <ulink url="http://www.koffice.org/developer"
+>A API do KOffice</ulink
+> e as <ulink url="http://developer.kde.org"
+>Páginas de informações gerais para desenvolvedor &kde;</ulink
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="kword-file-format-12">
+<title
+>&kword; 1.2</title>
+
+<para
+>Os arquivos de texto são comprimidos num arquivo único usando o mesmo algoritmo usado pelo <ulink url="http://www.info-zip.org/pub/infozip/Zip.html"
+><application
+>zip</application
+></ulink
+>. Esta mudança foi feita porque ele é mais usado em outros pacotes de escritório de código aberto e possui uma melhor desempenho com requisitos menores de memória.</para>
+<para
+>Você pode descomprimir os arquivos com o seguinte comando:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>%</prompt
+> <userinput
+><command
+>unzip </command
+><replaceable
+>nomedoarquivo</replaceable
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+>Isto expandirá o arquivo de documento do &kword; nos seus arquivos componentes.</para
+>
+
+<para
+>A porção de texto para todos os arquivos &kword; são arquivos &XML; (eXtensible Markup Language).</para
+>
+
+<note
+><para
+>Para mais informações sobre os documentos, processadores e a tecnologia &XML;, por favor visite <simplelist
+> <member
+><ulink
+url="http://www.w3.org/XML/"
+>Páginas de &XML; da World Wide Web Consortium</ulink
+></member
+> <member
+><ulink
+url="http://www.xml.org/xml/resources_cover.shtml"
+>Guia de Recursos do XML.org</ulink
+></member
+> <member
+><ulink url="http://www.ucc.ie/xml/"
+>As Perguntas Freqüentes do &XML;</ulink
+></member
+> </simplelist
+></para
+></note>
+
+<para
+>Todos os documentos do &kword; consistem de pelo menos três arquivos:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>maindoc.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este arquivo contém o grosso do texto &kword;, tabelas e informações de fórmulas. Ele é marcado com tags &XML; de acordo com o DTD oficial.</para
+> <para
+>Uma cópia do DTD do &kword; 1.2 está localizada em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/kword-1.2.dtd"
+>http://www.koffice.org/DTD/kword-1.2.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>documentinfo.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este arquivo contém as informações do documento. Estas são as informações inseridas na janela obtida ao selecionar <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Informações do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Estas informações são úteis para registrar autores, informações de contato, etc.</para>
+<para
+>O DTD para o &koffice; 1.2 está localizado em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/document-info-1.2.dtd"
+>http://koffice.kde.org/DTD/document-info-1.2.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>mimetype</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este arquivo contém os tipos mime para arquivos do &kword;. Esta informação é usada pelo &kde; para determinar que este é um arquivo &kword;.</para>
+<para
+>Este arquivo contém sempre: <emphasis
+>application/x-kword</emphasis
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>Além disso, podem existir outros arquivos incluídos no arquivo do documento do &kword;. Figuras, documentos embutidos e outras informações binárias são armazenadas dentro do &kword; como arquivos separados.</para>
+
+<para
+>Para informações mais específicas sobre o armazenamento de arquivos &kword; ou outras informações internas, por favor veja <ulink url="http://www.koffice.org/developer"
+>A API do KOffice</ulink
+> e as <ulink url="http://developer.kde.org"
+>Páginas de informações gerais para desenvolvedor &kde;</ulink
+>.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="kword-file-format-13">
+<title
+>O &kword; 1.3 (versão atual)</title>
+
+<para
+>Os arquivos de texto são comprimidos num arquivo único usando o mesmo algoritmo usado pelo <ulink url="http://www.info-zip.org/pub/infozip/Zip.html"
+><application
+>zip</application
+></ulink
+>. Esta mudança foi feita porque ele é mais usado em outros pacotes de escritório de código aberto e possui uma melhor desempenho com requisitos menores de memória.</para>
+<para
+>Você pode descomprimir os arquivos com o seguinte comando:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>%</prompt
+> <userinput
+><command
+>unzip </command
+><replaceable
+>nomedoarquivo</replaceable
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+>Isto expandirá o arquivo de documento do &kword; nos seus arquivos componentes.</para
+>
+
+<para
+>A porção de texto para todos os arquivos &kword; são arquivos &XML; (eXtensible Markup Language).</para
+>
+
+<note
+><para
+>Para mais informações sobre os documentos, processadores e a tecnologia &XML;, por favor visite <simplelist
+> <member
+><ulink
+url="http://www.w3.org/XML/"
+>Páginas de &XML; da World Wide Web Consortium</ulink
+></member
+> <member
+><ulink
+url="http://www.xml.org/xml/resources_cover.shtml"
+>Guia de Recursos do XML.org</ulink
+></member
+> <member
+><ulink url="http://www.ucc.ie/xml/"
+>As Perguntas Freqüentes do &XML;</ulink
+></member
+> </simplelist
+></para
+></note>
+
+<para
+>Todos os documentos do &kword; consistem de pelo menos três arquivos:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>maindoc.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este arquivo contém o grosso do texto &kword;, tabelas e informações de fórmulas. Ele é marcado com tags &XML; de acordo com o DTD oficial.</para
+> <para
+>Uma cópia do DTD do &kword; 1.3 está localizada em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/kword-1.3.dtd"
+>http://www.koffice.org/DTD/kword-1.3.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>documentinfo.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este arquivo contém as informações do documento. Estas são as informações inseridas na janela obtida ao selecionar <menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Informações do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Estas informações são úteis para registrar autores, informações de contato, etc.</para>
+<para
+>O DTD para o &koffice; 1.3 está localizado em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/document-info-1.3.dtd"
+>http://koffice.kde.org/DTD/document-info-1.3.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>mimetype</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este arquivo contém os tipos mime para arquivos do &kword;. Esta informação é usada pelo &kde; para determinar que este é um arquivo &kword;.</para>
+<para
+>Este arquivo contém sempre: <emphasis
+>application/x-kword</emphasis
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>Além disso, podem existir outros arquivos incluídos no arquivo do documento do &kword;. Figuras, documentos embutidos e outras informações binárias são armazenadas dentro do &kword; como arquivos separados.</para>
+
+<para
+>Para informações mais específicas sobre o armazenamento de arquivos &kword; ou outras informações internas, por favor veja <ulink url="http://www.koffice.org/developer"
+>A API do KOffice</ulink
+> e as <ulink url="http://developer.kde.org"
+>Páginas de informações gerais para desenvolvedor &kde;</ulink
+>.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tedittb.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tedittb.png
new file mode 100644
index 00000000..8f3d5a6e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tedittb.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/templatecreation.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/templatecreation.docbook
new file mode 100644
index 00000000..057719e7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/templatecreation.docbook
@@ -0,0 +1,218 @@
+<sect1 id="template-creation">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Criando, Salvando e Excluindo Modelos</title>
+
+<para
+>O &kword; vem com diversos modelos pré-definidos (tanto modelos de Layout de Página como Orientados à Texto), que são desenvolvidos para fornecer uma formatação inicial de documentos.</para>
+
+<para
+>Se, no entanto, o mesmo formato de um documento personalizado for usado várias vezes, o &kword; poderá criar um modelo que corresponda de forma mais exata às necessidades do documento.</para>
+
+<para
+>Um número ilimitado de modelos pode ser criado no &kword;, e eles podem ser organizados em categorias para fácil procura.</para>
+
+<sect2 id="template-add"
+><title
+>Criando um novo modelo</title>
+<indexterm
+><primary
+>modelos</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Modelos são criados primeiro gerando o layout no &kword; baseado em um dos modelos pré-definidos, e então salvando o arquivo. Ao invés de salvá-lo como um arquivo tradicional, ele é salvo como um modelo.</para>
+
+<para
+>A seguir, está um processo passo a passo para salvar o documento atual como um modelo.</para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Quando o documento for um modelo completo, selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<para
+>Isto exibirá uma janela:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="savetmpl1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela auxilia a organizar os modelos em grupos (categorias).</para>
+</step>
+<step
+><para
+>Selecione o grupo em que deseja colocar o novo modelo.</para>
+<note
+><para
+>Para criar um novo grupo de modelos, simplesmente clique o botão <guibutton
+>Adicionar Grupo</guibutton
+>. Uma janela aparecerá solicitando-lhe o nome do novo grupo. Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+> e o novo grupo será criado.</para
+></note>
+</step>
+<step>
+<para
+>Digite um nome para o modelo no campo de texto <guilabel
+>Nome</guilabel
+>.</para>
+</step>
+
+<step
+><para
+>Selecione o ícone para seu novo modelo usando os botões de opção à direita</para>
+<para
+>O &kword; possui um ícone padrão, que é mostrado abaixo de ambas as opções.</para>
+<para
+>Para mudar o ícone, selecione <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+> e uma janela aparecerá. Basta selecionar o ícone desejado usando a janela. Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>quando o ícone estiver selecionado.</para>
+</step>
+
+<step
+><para
+>Clique <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></step>
+
+</procedure>
+
+<para
+>Uma vez que você tenha salvo o modelo, na próxima vez que você abrir um documento, sua nova categoria/novo modelo aparecerá na janela para abertura de arquivos.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="template-delete"
+><title
+>Removendo um modelo</title>
+<indexterm
+><primary
+>modelos</primary
+><secondary
+>excluir</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Para excluir um modelo, siga os seguintes passos:</para>
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Isto exibirá a janela de criação de modelos</para>
+</step>
+<step
+><para
+>Clique no pequeno sinal de mais (+) em frente ao grupo de modelo onde o modelo pode ser encontrado.</para>
+</step>
+<step
+><para
+>Clique uma vez no nome do modelo.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Clique no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Uma pequena janela aparecerá solicitando confirmação da sua intenção de excluir o modelo. Basta responder <guibutton
+>Sim</guibutton
+>.</para
+></step>
+</procedure>
+<para
+>O modelo agora está excluído.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="template-delete-group"
+><title
+>Removendo um grupo de modelos</title>
+<indexterm
+><primary
+>modelos</primary
+><secondary
+>remover grupo de modelos</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para excluir um grupo de modelos, siga os seguintes passos:</para>
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Isto exibirá a janela de criação de modelos</para>
+</step>
+<step
+><para
+>Clique uma vez no nome do grupo</para
+></step>
+<step
+><para
+>Clique no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Uma pequena janela aparecerá solicitando confirmação da sua intenção de excluir o grupo de modelos. Basta responder <guibutton
+>Sim</guibutton
+>.</para
+></step>
+</procedure>
+<para
+>O grupo e todos os modelos do grupo serão agora excluídos.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/thesaurus.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/thesaurus.png
new file mode 100644
index 00000000..03624048
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/thesaurus.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/toc.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/toc.docbook
new file mode 100644
index 00000000..7a8e7a03
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/toc.docbook
@@ -0,0 +1,165 @@
+<sect1 id="toc">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Índice Analítico</title>
+<indexterm
+><primary
+>índice</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Ao escrever um documento longo, muitas vezes é útil incluir um índice analítico. Isto pode ser feito automaticamente com o &kword;.</para>
+<para
+>Para ser possível criar um índice analítico o &kword; precisa saber o que incluir nele. A primeira parte deste capítulo descreve como preparar o documento para gerar um índice corretamente.</para>
+<para
+>A segunda parte discute a criação e atualização do índice.</para>
+<para
+>A parte final desta seção provê informações de como mudar a aparência de seu índice.</para>
+<sect2 id="toc-prepare"
+><title
+>Preparando o documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>índice</primary
+><secondary
+>preparando documento para</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; usa um método baseado em estilos para criar as entradas do índice.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre estilos, veja a seção <link linkend="styles"
+>Estilos</link
+> desta documentação.</para>
+<para
+>Para marcar cada nível do documento, use os estilos de parágrafo <guilabel
+>Cabeçalho 1</guilabel
+>,<guilabel
+>Cabeçalho 2</guilabel
+> e <guilabel
+>Cabeçalho 3</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Os tópicos principais devem ser marcados com o estilo <guilabel
+> Cabeçalho 1</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Sub-seções sob o <guilabel
+>Cabeçalho 1</guilabel
+> devem ser marcadas como <guilabel
+>Cabeçalho 2</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Sub-seções sob o <guilabel
+>Cabeçalho 2</guilabel
+> devem ser marcadas como <guilabel
+>Cabeçalho 3</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Uma vez que isto esteja feito, vá para a próxima seção.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="toc-create"
+><title
+>Criando o índice</title>
+<indexterm
+><primary
+>índice</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>índice</primary
+><secondary
+>atualizar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Criar o índice é fácil. Simplesmente posicione o cursor no quadro de texto onde o índice deve ser inserido.</para>
+<para
+>Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+> Índice Analítico</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>O &kword; irá localizar todos os ítens marcados com os estilos de parágrafos apropriados e os seus números de página correspondentes. Ele junta tudo isto no índice analítico.</para>
+<note
+><para
+>Uma vez que o índice esteja criado, ele permanece o mesmo até que o &kword; seja instruído a atualizá-lo.</para>
+<para
+>Para atualizar o índice, clique uma vez com o &LMB; no índice atual. Então selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Atualizar Índice Analítico</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>O &kword; irá substituir o índice antigo por um atualizado.</para
+></note>
+</sect2>
+<sect2 id="toc-style"
+><title
+>Mudando a aparência do índice</title>
+<indexterm
+><primary
+>índice</primary
+><secondary
+>formatar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A aparência do índice é ajustada usando os estilos de parágrafos no &kword;.</para>
+<para
+>O título do índice é formatado com o estilo de parágrafo <guilabel
+>Título do Índice</guilabel
+>. Todos os cabeçalhos de assunto mais importantes (aqueles que estão marcados com o estilo <guilabel
+>Cabeçalho 1</guilabel
+>), ficam agora formatados com o estilo de parágrafo <guilabel
+>Cabeçalho 1 do Índice</guilabel
+>. Todos os sub-parágrafos (aqueles marcados com o estilo <guilabel
+>Cabeçalho 2</guilabel
+>), ficam agora formatados com o estilo de parágrafo <guilabel
+>Cabeçalho 2 do Índice</guilabel
+>. Finalmente, todos os sub-parágrafos (aqueles marcados com o estilo <guilabel
+>Cabeçalho 3</guilabel
+>), ficam agora formatados com o estilo de parágrafo <guilabel
+>Cabeçalho 3 do Índice</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Ao <link linkend="style-edit"
+>mudar a aparência</link
+> destes três estilos, a aparência do índice pode ser radicalmente modificada.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tts.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tts.png
new file mode 100644
index 00000000..df8b153a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tts.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tutorial.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tutorial.docbook
new file mode 100644
index 00000000..ca67dcbf
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/tutorial.docbook
@@ -0,0 +1,694 @@
+<chapter id="tutorial">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Tutorial Passo à Passo</title>
+<indexterm
+><primary
+>tutorial</primary
+></indexterm>
+<para
+>Esta seção é um passeio passo à passo pelas mais importantes funções necessárias para compreender como criar e manipular um documento complexo. Este tutorial criará uma nota de lançamento como documento de exemplo. </para>
+
+<para
+>É recomendável que você acompanhe o tutorial pelo menos uma vez se você é novato em processadores de texto baseados em quadro.</para>
+
+<sect1 id="choose-template">
+<title
+>Tutorial: Escolhendo o modelo inicial</title>
+
+<note
+><para
+>Os passos deste tutorial estão numerados de 1 a 23. Abaixo de cada passo, existe um texto em <emphasis
+>itálico</emphasis
+>, que contém explicações ou orientações de como proceder.</para
+></note>
+
+<para
+>Quando você <link linkend="starting-kword"
+>inicia o &kword;</link
+> (ou <link linkend="new-doc"
+>inicia um novo documento</link
+> depois do &kword; já estar rodando), o &kword; solicita um modelo de documento.</para>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="ChooseTempDia.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+
+<para
+><emphasis
+>Aqui você poderá tanto:</emphasis
+></para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Selecionar o modelo inicial para seu novo documento.</emphasis
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Abrir um documento do &kword; salvo no seu disco ou rede.</emphasis
+></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Passo 1: Clique em <guilabel
+>Documento em Branco</guilabel
+>.</para>
+
+<mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut1.png"/></imageobject
+><textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto listará os modelos disponíveis em seu sistema. Para informações sobre as diferenças entre modelos de Layout de Página e Orientados à Texto, veja a seção <link linkend="wp-vs-dtp"
+>A diferença entre modelos Orientados à Texto e de Layout de Página</link
+>.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 2: Agora selecione o ícone <guilabel
+>Layout Simples</guilabel
+> clicando uma vez com o botão esquerdo do seu mouse.</para>
+
+<mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut2.png"/></imageobject
+><textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject>
+
+<para
+><emphasis
+>Este é o modelo que nós usaremos para o tutorial</emphasis
+>.</para
+> <para
+><emphasis
+>Nota do tradutor:</emphasis
+> este modelo não existe mais nas versões mais recentes do &kword;. No entanto, foi incluído no diretório da documentação um arquivo de modelo do &kword; que pode ser usado neste tutorial. Você pode encontrá-lo em algo como: <emphasis
+>/opt/kde3/share/doc/HTML/pt_BR/kword/</emphasis
+>. Para aprender como adicionar este modelo aos seus modelos pré-definidos, clique <link linkend="template-add"
+>aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Passo 3: Agora confirme a sua seleção, clicando em <guibutton
+>Usar Este Modelo</guibutton
+>.</para>
+
+<mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG" fileref="Tut3.png"
+align="center"/></imageobject
+><textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject>
+
+<para
+><emphasis
+>Para completar a sua seleção</emphasis
+>.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>O &kword; abrirá um novo documento com três quadros. Os quadros possuem fundo branco e são circundados por uma linha, como caixas cinzas. Cada caixa é um quadro separado.</emphasis
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tutorial-frame-select">
+<title
+>Tutorial: Selecionando um quadro e inserindo texto neste quadro</title>
+
+<para
+><emphasis
+>Para iniciar a inserção de texto (ou adição de qualquer tipo de dado relacionado) no documento, é importante informar ao &kword; em qual quadro ele deve colocar os dados.</emphasis
+></para>
+
+<note>
+<para
+>A fim de manter tanto a edição como a formatação de seu documento eficiente e simples, o comando executado com um clique de mouse muda dependendo de onde o ponteiro da janela do &kword; está localizado.</para>
+
+<para
+>Quando o ponteiro está localizado sobre barras de ferramentas, barras de rolagem, ítens de menu ou outras áreas <emphasis
+>fora do documento</emphasis
+>, o ponteiro é uma seta. Você já deve estar familiarizado com este tipo de ponteiro ao usar outros programas &kde;. </para>
+<para
+>Quando está <emphasis
+>dentro do documento</emphasis
+>, existem dois ponteiros separados que se alternam automaticamente baseado no quão perto de um lado de quadro o ponteiro está atualmente localizado.</para>
+<para
+>Quando o ponteiro do mouse estiver perto do lado de um quadro, o ponteiro mudará para a forma de duas linhas se cruzando com quatro setas nas quatro pontas. Clicar com o botão esquerdo do mouse neste ponto selecionará o quadro mais próximo. </para>
+<para
+>Conforme você move o ponteiro do mouse para longe do lado do quadro, o ponteiro mudará para um ponteiro de entrada de texto. Clicar o botão esquerdo do mouse neste momento dirá ao &kword; para inserir texto dentro do quadro.</para>
+</note>
+
+
+<para
+>Passo 4: Posicione o ponteiro do mouse sobre o quadro esquerdo. Certifique-se de que você não vê o <emphasis
+>ponteiro seletor de quadro</emphasis
+></para>
+<para
+>Passo 5: Clique uma vez com o botão esquerdo do mouse.</para>
+
+<mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut4.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto diz ao &kword; para inserir texto dentro deste quadro. Clique no canto superior esquerdo do quadro para posicionar o cursor no canto superior esquerdo do quadro. </emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 6: Insira o seguinte texto usando o teclado: <userinput
+>Nota de Lançamento do KWord</userinput
+>.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto é apenas um exemplo de texto para sua notícia.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 7: Selecione o <emphasis
+>Nota de Lançamento do KWord</emphasis
+>, colocando o cursor do mouse na ponta direita do texto. Clique uma vez com o &LMB; e arraste o cursor do mouse para a esquerda. O texto selecionado ficará em branco com um fundo colorido. Quando todo o texto estiver selecionado, solte o &LMB;.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut7.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+<para
+><emphasis
+>Isto define que texto será alterado com o Passo 8.</emphasis
+></para>
+<para
+>Passo 8: Clique na lista <guilabel
+>Tamanho da Fonte</guilabel
+>. Mude este valor para 26.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut8.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto muda o tamanho do texto selecionado para um mais apropriado para um título.</emphasis
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tutorial-resize-frame"
+> <title
+>Tutorial: Mudando o tamanho de um quadro</title>
+
+<para
+><emphasis
+>Agora que nós já inserimos algum texto, nós podemos ver que o quadro deve se estender por toda a largura da página para ser um título. Nós precisamos mudar o tamanho e forma do quadro. </emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 9: Posicione o ponteiro do mouse sobre a borda do quadro (nós já informamos que o cursor muda para a forma de uma seta com quatro pontas), e clique uma vez com o &LMB;.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto selecionará este quadro, de modo que ele possa ser remodelado.</emphasis
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Você observará que o quadro está circundado em preto, com 8 quadrados posicionados no seu contorno. Estes quadrados são usados para redimensionar o quadro.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 10: Coloque o cursor do mouse sobre o quadrado no canto inferior do quadro. Clique com o &LMB; e mantenha-o pressionado. Arraste o mouse para cima e para a direita.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut11a.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Observe como o quadro muda de forma. Ajuste o tamanho e forma do quadro até que ele pareça com o exemplo abaixo:</emphasis
+></para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut11b.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Quando tiver terminado, solte o botão do mouse.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tutorial-move-frame"
+>
+<title
+>Tutorial: Movendo um quadro na página e colocando quadros em camadas</title>
+
+<para
+>Agora que nós criamos um bloco de título, nós o centralizaremos no topo da página.</para>
+
+<para
+>Passo 11: Coloque o cursor do mouse sobre a borda do quadro (mas fora de qualquer um dos quadrados).</para>
+
+<para
+><emphasis
+>O ponteiro do mouse agora muda para uma seta de quatro pontas. Isto indica que o &kword; está pronto para mover o quadro na página.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 12: Clique e mantenha pressionado o &LMB;. Arraste o mouse, e o quadro o seguirá. Posicione o quadro no centro da página próximo ao topo. Quando você estiver satisfeito com a posição final, solte o botão do mouse.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut13.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Repare como o lado direito do bloco do título deslizou para trás da moldura vazia à direita. Isto é facilmente corrigido.</para>
+
+<para
+>Passo 13: Selecione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Trazer para Frente</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut13a.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Isto irá colocar o título por cima do outro quadro. Você poderá elevar ou baixar os quadros para obter o visual que precisar.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="tutorial-add-frame"
+>
+<title
+>Tutorial: Adicionando um novo quadro/Fazendo o texto fluir entre dois quadros</title>
+<para
+>Agora nós adicionaremos um novo quadro de texto ao nosso documento para nosso primeiro artigo.</para>
+<para
+>Passo 14: Comece selecionando <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Quadro de Texto</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut14.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>O ponteiro do mouse muda para duas linhas cruzadas. Você pode desenhar sua nova caixa de texto com este cursor. Inicie colocando o ponteiro num dos cantos. Clique e mantenha pressionado o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do mouse. Arraste o mouse diagonalmente. Uma linha retangular aparece representando seu novo quadro de texto. Quando você tiver um quadro de texto de razoável tamanho, solte o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do mouse.</emphasis
+></para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut14a.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Não se preocupe se sua caixa de texto não se parecer com a do exemplo para a finalidade deste tutorial.</emphasis
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Quando você soltar o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do mouse, uma nova caixa de diálogo aparecerá.</emphasis
+></para>
+
+
+<para
+><emphasis
+>Esta janela mostra todos os conjuntos de quadros e possui um botão de opção para criar um novo conjunto de quadros (valor padrão). Selecionando o valor padrão, você irá criar um novo conjunto de quadros (o texto não fluirá de nenhum quadro para este quadro)</emphasis
+>.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Note que o nome padrão para este conjunto de quadros é <guilabel
+>Conjunto de Quadros de Texto 3</guilabel
+></emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 15: Para o objetivo deste tutorial, o valor padrão para <guilabel
+>Criar um novo conjunto de quadros</guilabel
+> é adequado. Basta clicar <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut15.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Agora você pode ver seu novo quadro sendo criado. Ele é chamado <guilabel
+>Conjunto de Quadros de Texto 3</guilabel
+></emphasis
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Agora nós iremos criar outro pequeno quadro à direita do já criado.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 16: Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Quadro de Texto</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut14.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Novamente usando o ponteiro de linhas cruzadas, desenhe outro pequeno quadro próximo ao primeiro criado.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut14b.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Uma caixa de diálogo aparece.</para>
+
+<para
+>Passo 17: Selecione <guilabel
+>Conjunto de Quadros de Texto 3</guilabel
+> clicando com o &LMB;.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut15b.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Passo 18: Selecione <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut16.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>O que você acabou de fazer foi conectar este novo quadro de texto ao último quadro que você criou. Para testar isso:</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 19: Clique uma vez dentro do quadro mais à esquerda com o &LMB;.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut18.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Passo 20: Comece a digitar. Você terá que escrever ainda um pouco mais, mas continue digitando. Quando ficar sem espaço no quadro de texto, verá que o seu novo texto passou imediatamente para o seu novo quadro de texto.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut19.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tutorial-del-frame"
+>
+<title
+>Tutorial: Removendo um quadro</title>
+
+<para
+>Agora nós removeremos um quadro desnecessário. Nós apagaremos o grande quadro de texto existente do lado direito da página.</para>
+
+<para
+>Passo 21: Posicione o ponteiro do mouse sobre a borda do quadro à direita do quadro de texto (Lembre-se: observe a mudança de ponteiro), e clique com o &LMB;.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut21.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto seleciona o quadro.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 22: Selecione <menuchoice
+><guimenu
+>Quadros</guimenu
+><guimenuitem
+>Excluir Quadro</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut22.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Tela</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Irá aparecer uma pequena janela que verifica se você pretende mesmo remover o quadro em questão.</emphasis
+></para>
+<para
+>Passo 23: Selecione <guibutton
+>Excluir</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto exclui o quadro.</emphasis
+></para>
+
+</sect1>
+<sect1 id="tutorial-summary">
+<title
+>Tutorial: Sumário</title>
+
+<para
+>Esperamos que este tutorial tenha apresentado as operações básicas do &kword;.</para>
+
+<para
+>Agora, você já sabe:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Iniciar um documento novo usando um modelo</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Adicionar texto a um quadro.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Redimensionar o quadro de texto.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Criar, mover, redimensionar e excluir quadros.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>A finalidade deste tutorial não foi explorar todos os aspectos do &kword;, mas apresentar os conceitos essenciais. Esperamos que você tenha compreendido a manipulação básica de quadros. A partir de agora, você pode acessar seções específicas do manual para ajuda, dicas e características avançadas do &kword;.</para>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/viewsize.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/viewsize.png
new file mode 100644
index 00000000..d0003590
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/viewsize.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/wbw.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/wbw.png
new file mode 100644
index 00000000..db017f88
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/wbw.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/word b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/word
new file mode 100644
index 00000000..901c2221
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/word
@@ -0,0 +1 @@
+/bin/ls: *.pn: Arquivo ou diretório não encontrado
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/wpfmtpg1.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/wpfmtpg1.png
new file mode 100644
index 00000000..131f06b0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/wpfmtpg1.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/wpfmtpg2.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/wpfmtpg2.png
new file mode 100644
index 00000000..27d00681
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/wpfmtpg2.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/wpfmtpg3.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/wpfmtpg3.png
new file mode 100644
index 00000000..c4be6617
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/wpfmtpg3.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/zoom.png b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/zoom.png
new file mode 100644
index 00000000..ea721421
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/kword/zoom.png
Binary files differ
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..babf802f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/thesaurus/index.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/thesaurus/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..b6eef8f9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/thesaurus/index.docbook
@@ -0,0 +1,227 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kthesaurus;">
+ <!ENTITY wordnet "WordNet">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>&kthesaurus;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Daniel</firstname
+> <surname
+>Naber</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>daniel.naber@t-online.de</email
+></address
+></affiliation
+>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<date
+>2003-04-12</date>
+<releaseinfo
+>0.95.00</releaseinfo>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year>
+<year
+>2003</year>
+<holder
+>Daniel Naber</holder>
+</copyright>
+
+<abstract>
+<para
+>O &kthesaurus; lista palavras relacionadas a um termo de busca e oferece uma interface com o usuário para a &wordnet;, um sistema de referência léxica. Por padrão, somente o idioma Inglês é suportado. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>dicionário de sinônimos</keyword>
+<keyword
+>WordNet</keyword>
+<keyword
+>sinônimos</keyword>
+<keyword
+>dicionário</keyword>
+<keyword
+>léxica</keyword>
+<keyword
+>Inglês</keyword>
+<keyword
+>palavras</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+
+<chapter id="thesaurus">
+<title
+>A Aba Dicionário de Sinônimos</title>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Sinônimos</guilabel
+> oferece uma pequena ferramenta de sinônimos, criada a partir de um subconjunto do <link linkend="frontend"
+>&wordnet;</link
+>. Os resultados são listados em três categorias: <guilabel
+>Sinônimos</guilabel
+>, <guilabel
+>Palavras Mais Gerais</guilabel
+> (hiperônimos), <guilabel
+>Palavras Mais Específicas</guilabel
+> (hipônimos). Os sinônimos são palavras com um significado muito semelhante. Eles não se aplicam necessariamente a todos os sentidos de cada palavra, por isso nem sempre você poderá substituir uma palavra por um sinônimo qualquer.</para>
+
+<para
+>Você pode dar um duplo clique numa palavra para procurar por seus sinônimos &etc;. Você pode também inserir uma palavra diretamente na caixa <guilabel
+>Procurar por:</guilabel
+> na parte superior e pressionar <keycap
+>Enter</keycap
+>. A palavra que está visível atualmente na caixa <guilabel
+>Substituir com:</guilabel
+> na parte inferior é uma das que serão usadas se você clicar em <guibutton
+>Substituir</guibutton
+>.</para>
+
+<note
+><para
+>O &kthesaurus; pode ser usado como uma ferramenta autônoma, mas também pode ser usado a partir de outras aplicações (como o &kword;, tipicamente quando clica com o botão direito numa palavra e seleciona a opção <guilabel
+>Mostrar Palavras Relacionadas</guilabel
+>. O botão <guibutton
+>Substituir</guibutton
+> só ficará visível em uma palavra e ao selecionar esta opção). O botão <guibutton
+>Substituir por:</guibutton
+> só ficará visível se o &kthesaurus; for chamado de outra aplicação.</para
+></note>
+
+<para
+>Nós temos mantido o arquivo de dados pequenos de modo que ele possa ser incluído no &koffice;. Isto introduz diversas limitações (se comparado com a &wordnet;):</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Somente correspondências exatas são encontradas, &eg; se você buscar por uma forma plural nda será encontrado.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Muitas das palavras pouco comuns foram removidas.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ele não distingue as partes da palavra, &eg; verbos e nomes são misturados nas listas de palavra.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ele não separa os diferentes significados que palavras podem ter.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Adjetivos não possuem realmente um significado <quote
+>mais geral</quote
+> / <quote
+>mais específico</quote
+>, logo uma palavra pode aparecer em mais de uma lista ao mesmo tempo.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Por outro lado, palavras pequenas foram adicionadas (palavras de função como <quote
+>se</quote
+> e muitas palavras pequenas específicas do &kde;).</para>
+
+<para
+>Por favor <emphasis
+>não</emphasis
+> reporte erros no dicionário de sinônimos para o projeto &wordnet;, e sim para o &kde;.</para>
+
+</chapter>
+
+
+<chapter id="languages">
+<title
+>Usando idiomas diferentes do Inglês</title>
+
+<para
+>Por padrão, somento o idioma Inglês é suportado no &kthesaurus;. Você pode verificar na <ulink url="http://www.koffice.org/downloads/#thesauri"
+>página de download do KOffice</ulink
+> para ver quais outros idiomas estão disponíveis.</para>
+
+</chapter>
+
+
+<chapter id="frontend">
+<title
+>A aba &wordnet;</title>
+
+<para
+>A aba <guilabel
+>&wordnet;</guilabel
+> provê uma interface com o usuário para uma instalação local do <ulink url="http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
+>&wordnet; 1.7</ulink
+>. O &wordnet; é <quote
+>um sistema on-line de referência léxica cujo design é inspirado pelas teorias psico-linguísticas atuais para a memória léxica humana.</quote
+> A interface com o usuário do &kthesaurus; oferece praticamente todas as opções que estão disponíveis na linha de comando. Ele chama o binário <command
+>wn</command
+>, que deve estar no seu <envar
+>PATH</envar
+>.</para>
+
+<para
+>Para conhecer mais sobre a &wordnet;, por favor veja as páginas <command
+>man</command
+> do &wordnet; ou dê uma olhada na <ulink url="http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
+>Homepage do &wordnet;</ulink
+>. </para>
+
+</chapter>
+
+
+<chapter id="legal">
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>O &kthesaurus; e sua documentação possuem <trademark class="copyright"
+>Copyright</trademark
+> de Daniel Naber. </para>
+
+<para
+>Tradução de Marcus Gama<email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+
+&documentation.index;
+
+</book>
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/install-sh b/koffice-i18n-pt_BR/install-sh
new file mode 100755
index 00000000..0ae12c0e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/install-sh
@@ -0,0 +1,401 @@
+#!/bin/sh
+# install - install a program, script, or datafile
+
+scriptversion=2005-11-07.23
+
+# This originates from X11R5 (mit/util/scripts/install.sh), which was
+# later released in X11R6 (xc/config/util/install.sh) with the
+# following copyright and license.
+#
+# Copyright (C) 1994 X Consortium
+#
+# Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy
+# of this software and associated documentation files (the "Software"), to
+# deal in the Software without restriction, including without limitation the
+# rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or
+# sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is
+# furnished to do so, subject to the following conditions:
+#
+# The above copyright notice and this permission notice shall be included in
+# all copies or substantial portions of the Software.
+#
+# THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR
+# IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,
+# FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE
+# X CONSORTIUM BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN
+# AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNEC-
+# TION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.
+#
+# Except as contained in this notice, the name of the X Consortium shall not
+# be used in advertising or otherwise to promote the sale, use or other deal-
+# ings in this Software without prior written authorization from the X Consor-
+# tium.
+#
+#
+# FSF changes to this file are in the public domain.
+#
+# Calling this script install-sh is preferred over install.sh, to prevent
+# `make' implicit rules from creating a file called install from it
+# when there is no Makefile.
+#
+# This script is compatible with the BSD install script, but was written
+# from scratch. It can only install one file at a time, a restriction
+# shared with many OS's install programs.
+
+# set DOITPROG to echo to test this script
+
+# Don't use :- since 4.3BSD and earlier shells don't like it.
+doit="${DOITPROG-}"
+
+# put in absolute paths if you don't have them in your path; or use env. vars.
+
+mvprog="${MVPROG-mv}"
+cpprog="${CPPROG-cp}"
+chmodprog="${CHMODPROG-chmod}"
+chownprog="${CHOWNPROG-chown}"
+chgrpprog="${CHGRPPROG-chgrp}"
+stripprog="${STRIPPROG-strip}"
+rmprog="${RMPROG-rm}"
+mkdirprog="${MKDIRPROG-mkdir}"
+
+posix_glob=
+posix_mkdir=
+
+# Symbolic mode for testing mkdir with directories.
+# It is the same as 755, but also tests that "u+" works.
+test_mode=u=rwx,g=rx,o=rx,u+wx
+
+# Desired mode of installed file.
+mode=0755
+
+# Desired mode of newly created intermediate directories.
+# It is empty if not known yet.
+intermediate_mode=
+
+chmodcmd=$chmodprog
+chowncmd=
+chgrpcmd=
+stripcmd=
+rmcmd="$rmprog -f"
+mvcmd="$mvprog"
+src=
+dst=
+dir_arg=
+dstarg=
+no_target_directory=
+
+usage="Usage: $0 [OPTION]... [-T] SRCFILE DSTFILE
+ or: $0 [OPTION]... SRCFILES... DIRECTORY
+ or: $0 [OPTION]... -t DIRECTORY SRCFILES...
+ or: $0 [OPTION]... -d DIRECTORIES...
+
+In the 1st form, copy SRCFILE to DSTFILE.
+In the 2nd and 3rd, copy all SRCFILES to DIRECTORY.
+In the 4th, create DIRECTORIES.
+
+Options:
+-c (ignored)
+-d create directories instead of installing files.
+-g GROUP $chgrpprog installed files to GROUP.
+-m MODE $chmodprog installed files to MODE.
+-o USER $chownprog installed files to USER.
+-s $stripprog installed files.
+-t DIRECTORY install into DIRECTORY.
+-T report an error if DSTFILE is a directory.
+--help display this help and exit.
+--version display version info and exit.
+
+Environment variables override the default commands:
+ CHGRPPROG CHMODPROG CHOWNPROG CPPROG MKDIRPROG MVPROG RMPROG STRIPPROG
+"
+
+while test -n "$1"; do
+ case $1 in
+ -c) shift
+ continue;;
+
+ -d) dir_arg=true
+ shift
+ continue;;
+
+ -g) chgrpcmd="$chgrpprog $2"
+ shift
+ shift
+ continue;;
+
+ --help) echo "$usage"; exit $?;;
+
+ -m) mode=$2
+ shift
+ shift
+ continue;;
+
+ -o) chowncmd="$chownprog $2"
+ shift
+ shift
+ continue;;
+
+ -s) stripcmd=$stripprog
+ shift
+ continue;;
+
+ -t) dstarg=$2
+ shift
+ shift
+ continue;;
+
+ -T) no_target_directory=true
+ shift
+ continue;;
+
+ --version) echo "$0 $scriptversion"; exit $?;;
+
+ *) # When -d is used, all remaining arguments are directories to create.
+ # When -t is used, the destination is already specified.
+ test -n "$dir_arg$dstarg" && break
+ # Otherwise, the last argument is the destination. Remove it from $@.
+ for arg
+ do
+ if test -n "$dstarg"; then
+ # $@ is not empty: it contains at least $arg.
+ set fnord "$@" "$dstarg"
+ shift # fnord
+ fi
+ shift # arg
+ dstarg=$arg
+ done
+ break;;
+ esac
+done
+
+if test -z "$1"; then
+ if test -z "$dir_arg"; then
+ echo "$0: no input file specified." >&2
+ exit 1
+ fi
+ # It's OK to call `install-sh -d' without argument.
+ # This can happen when creating conditional directories.
+ exit 0
+fi
+
+test -n "$dir_arg" || trap '(exit $?); exit' 1 2 13 15
+
+for src
+do
+ # Protect names starting with `-'.
+ case $src in
+ -*) src=./$src ;;
+ esac
+
+ if test -n "$dir_arg"; then
+ dst=$src
+ dstdir=$dst
+ test -d "$dstdir"
+ dstdir_status=$?
+ else
+
+ # Waiting for this to be detected by the "$cpprog $src $dsttmp" command
+ # might cause directories to be created, which would be especially bad
+ # if $src (and thus $dsttmp) contains '*'.
+ if test ! -f "$src" && test ! -d "$src"; then
+ echo "$0: $src does not exist." >&2
+ exit 1
+ fi
+
+ if test -z "$dstarg"; then
+ echo "$0: no destination specified." >&2
+ exit 1
+ fi
+
+ dst=$dstarg
+ # Protect names starting with `-'.
+ case $dst in
+ -*) dst=./$dst ;;
+ esac
+
+ # If destination is a directory, append the input filename; won't work
+ # if double slashes aren't ignored.
+ if test -d "$dst"; then
+ if test -n "$no_target_directory"; then
+ echo "$0: $dstarg: Is a directory" >&2
+ exit 1
+ fi
+ dstdir=$dst
+ dst=$dstdir/`basename "$src"`
+ dstdir_status=0
+ else
+ # Prefer dirname, but fall back on a substitute if dirname fails.
+ dstdir=`
+ (dirname "$dst") 2>/dev/null ||
+ expr X"$dst" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \
+ X"$dst" : 'X\(//\)[^/]' \| \
+ X"$dst" : 'X\(//\)$' \| \
+ X"$dst" : 'X\(/\)' \| \
+ . : '\(.\)' 2>/dev/null ||
+ echo X"$dst" |
+ sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/; q; }
+ /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/; q; }
+ /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/; q; }
+ /^X\(\/\).*/{ s//\1/; q; }
+ s/.*/./; q'
+ `
+
+ test -d "$dstdir"
+ dstdir_status=$?
+ fi
+ fi
+
+ obsolete_mkdir_used=false
+
+ if test $dstdir_status != 0; then
+ case $posix_mkdir in
+ '')
+ posix_mkdir=false
+ if $mkdirprog -m $test_mode -p -- / >/dev/null 2>&1; then
+ posix_mkdir=true
+ else
+ # Remove any dirs left behind by ancient mkdir implementations.
+ rmdir ./-m "$test_mode" ./-p ./-- 2>/dev/null
+ fi ;;
+ esac
+
+ if
+ $posix_mkdir && {
+
+ # With -d, create the new directory with the user-specified mode.
+ # Otherwise, create it using the same intermediate mode that
+ # mkdir -p would use when creating intermediate directories.
+ # POSIX says that this mode is "$(umask -S),u+wx", so use that
+ # if umask -S works.
+
+ if test -n "$dir_arg"; then
+ mkdir_mode=$mode
+ else
+ case $intermediate_mode in
+ '')
+ if umask_S=`(umask -S) 2>/dev/null`; then
+ intermediate_mode=$umask_S,u+wx
+ else
+ intermediate_mode=$test_mode
+ fi ;;
+ esac
+ mkdir_mode=$intermediate_mode
+ fi
+
+ $mkdirprog -m "$mkdir_mode" -p -- "$dstdir"
+ }
+ then :
+ else
+
+ # mkdir does not conform to POSIX, or it failed possibly due to
+ # a race condition. Create the directory the slow way, step by
+ # step, checking for races as we go.
+
+ case $dstdir in
+ /*) pathcomp=/ ;;
+ -*) pathcomp=./ ;;
+ *) pathcomp= ;;
+ esac
+
+ case $posix_glob in
+ '')
+ if (set -f) 2>/dev/null; then
+ posix_glob=true
+ else
+ posix_glob=false
+ fi ;;
+ esac
+
+ oIFS=$IFS
+ IFS=/
+ $posix_glob && set -f
+ set fnord $dstdir
+ shift
+ $posix_glob && set +f
+ IFS=$oIFS
+
+ for d
+ do
+ test "x$d" = x && continue
+
+ pathcomp=$pathcomp$d
+ if test ! -d "$pathcomp"; then
+ $mkdirprog "$pathcomp"
+ # Don't fail if two instances are running concurrently.
+ test -d "$pathcomp" || exit 1
+ fi
+ pathcomp=$pathcomp/
+ done
+ obsolete_mkdir_used=true
+ fi
+ fi
+
+ if test -n "$dir_arg"; then
+ { test -z "$chowncmd" || $doit $chowncmd "$dst"; } &&
+ { test -z "$chgrpcmd" || $doit $chgrpcmd "$dst"; } &&
+ { test "$obsolete_mkdir_used$chowncmd$chgrpcmd" = false ||
+ test -z "$chmodcmd" || $doit $chmodcmd "$mode" "$dst"; } || exit 1
+ else
+
+ # Make a couple of temp file names in the proper directory.
+ dsttmp=$dstdir/_inst.$$_
+ rmtmp=$dstdir/_rm.$$_
+
+ # Trap to clean up those temp files at exit.
+ trap 'ret=$?; rm -f "$dsttmp" "$rmtmp" && exit $ret' 0
+
+ # Copy the file name to the temp name.
+ $doit $cpprog "$src" "$dsttmp" &&
+
+ # and set any options; do chmod last to preserve setuid bits.
+ #
+ # If any of these fail, we abort the whole thing. If we want to
+ # ignore errors from any of these, just make sure not to ignore
+ # errors from the above "$doit $cpprog $src $dsttmp" command.
+ #
+ { test -z "$chowncmd" || $doit $chowncmd "$dsttmp"; } \
+ && { test -z "$chgrpcmd" || $doit $chgrpcmd "$dsttmp"; } \
+ && { test -z "$stripcmd" || $doit $stripcmd "$dsttmp"; } \
+ && { test -z "$chmodcmd" || $doit $chmodcmd "$mode" "$dsttmp"; } &&
+
+ # Now rename the file to the real destination.
+ { $doit $mvcmd -f "$dsttmp" "$dst" 2>/dev/null \
+ || {
+ # The rename failed, perhaps because mv can't rename something else
+ # to itself, or perhaps because mv is so ancient that it does not
+ # support -f.
+
+ # Now remove or move aside any old file at destination location.
+ # We try this two ways since rm can't unlink itself on some
+ # systems and the destination file might be busy for other
+ # reasons. In this case, the final cleanup might fail but the new
+ # file should still install successfully.
+ {
+ if test -f "$dst"; then
+ $doit $rmcmd -f "$dst" 2>/dev/null \
+ || { $doit $mvcmd -f "$dst" "$rmtmp" 2>/dev/null \
+ && { $doit $rmcmd -f "$rmtmp" 2>/dev/null; :; }; }\
+ || {
+ echo "$0: cannot unlink or rename $dst" >&2
+ (exit 1); exit 1
+ }
+ else
+ :
+ fi
+ } &&
+
+ # Now rename the file to the real destination.
+ $doit $mvcmd "$dsttmp" "$dst"
+ }
+ } || exit 1
+
+ trap '' 0
+ fi
+done
+
+# Local variables:
+# eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
+# time-stamp-start: "scriptversion="
+# time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H"
+# time-stamp-end: "$"
+# End:
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..2046214d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..2046214d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/desktop_koffice.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/desktop_koffice.po
new file mode 100644
index 00000000..10e0e6ac
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/desktop_koffice.po
@@ -0,0 +1,2226 @@
+# Tradução de desktop_koffice.po para Brazilian Portuguese
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003,2004, 2005.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2004.
+# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@gmail.com>, 2005.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006, 2007.
+# tradução de desktop_koffice.po para Brazilian portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop_koffice\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 00:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-06 15:52-0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: doc/koffice.desktop:4
+msgid "Name=KOffice"
+msgstr "Name=KOffice"
+
+#: example/example.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Example Application"
+msgstr "Name=Aplicativo de Exemplo do KOffice"
+
+#: example/examplepart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Example Component"
+msgstr "Name=Componente de Exemplo do KOffice"
+
+#: filters/generic_wrapper/generic_filter.desktop:3
+msgid "Name=Generic KOffice Filter"
+msgstr "Name=Filtro genérico do KOffice"
+
+#: filters/karbon/ai/karbon_ai_import.desktop:4
+msgid "Name=Karbon14 Illustrator Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação Illustrator do Karbon14"
+
+#: filters/karbon/applixgraphics/kontour_applixgraphic_import.desktop:4
+msgid "Name=Kontour Applixgraphics Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação de aplicativos gráficos para o Kontour"
+
+#: filters/karbon/eps/karbon_eps_export.desktop:4
+msgid "Name=Karbon14 EPS Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação EPS do Karbon14"
+
+#: filters/karbon/eps/karbon_eps_import.desktop:4
+#: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:4
+msgid "Name=Karbon14 EPS Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação EPS do Karbon14"
+
+#: filters/karbon/kontour/karbon_kontour_import.desktop:4
+msgid "Name=Karbon Kontour Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação Kontour do Karbon"
+
+#: filters/karbon/msod/karbon_msod_import.desktop:4
+msgid "Name=Karbon's MS Office Drawing Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação Desenho MS-Office para o Karbon"
+
+#: filters/karbon/oodraw/karbon_oodraw_import.desktop:4
+msgid "Name=OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14"
+msgstr "Name=Filtro de Importação OpenOffice.org Draw para o Karbon14"
+
+#: filters/karbon/png/karbon_png_export.desktop:4
+msgid "Name=Karbon14 PNG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação PNG do Karbon14"
+
+#: filters/karbon/svg/karbon_svg_export.desktop:4
+msgid "Name=Karbon14 SVG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação SVG do Karbon14"
+
+#: filters/karbon/svg/karbon_svg_import.desktop:4
+msgid "Name=Karbon SVG Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação SVG do Karbon"
+
+#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_export.desktop:4
+msgid "Name=Karbon14 WMF Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação WMF do Karbon14"
+
+#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_import.desktop:4
+msgid "Name=Karbon WMF Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação WMF do Karbon"
+
+#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:4
+msgid "Name=Karbon14 WVG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de WVG para o Karbon14"
+
+#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:4
+msgid "Name=Karbon XAML Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de XAML para o Karbon"
+
+#: filters/karbon/xcf/karbon_xcf_export.desktop:4
+msgid "Name=Karbon14 Gimp Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação para o Gimp do Karbon14"
+
+#: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_import.desktop:4
+msgid "Name=Karbon XFig Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação XFig do Karbon"
+
+#: filters/kchart/bmp/kchart_bmp_export.desktop:4
+msgid "Name=KChart BMP Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de BMP para o KChart"
+
+#: filters/kchart/jpeg/kchart_jpeg_export.desktop:4
+msgid "Name=KChart JPEG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de JPEG para o KChart"
+
+#: filters/kchart/mng/kchart_mng_export.desktop:3
+msgid "Name=KChart MNG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação MNG do KChart"
+
+#: filters/kchart/png/kchart_png_export.desktop:4
+msgid "Name=KChart PNG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação PNG do KChart"
+
+#: filters/kchart/svg/kchart_svg_export.desktop:4
+msgid "Name=KChart SVG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação SVG do KChart"
+
+#: filters/kchart/xbm/kchart_xbm_export.desktop:4
+msgid "Name=KChart XBM Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de XBM para o KChart"
+
+#: filters/kchart/xpm/kchart_xpm_export.desktop:4
+msgid "Name=KChart XPM Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de XPM para o KChart"
+
+#: filters/kformula/latex/kformula_latex_export.desktop:9
+msgid "Name=KFormula LaTeX Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação KFormula para o LaTeX"
+
+#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_export.desktop:9
+msgid "Name=KFormula MathML Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação KFormula para o MathML"
+
+#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_import.desktop:9
+msgid "Name=KFormula MathML Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação MathML para o KFormula"
+
+#: filters/kformula/png/kformula_png_export.desktop:9
+msgid "Name=KFormula PNG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação KFormula PNG"
+
+#: filters/kformula/svg/kformula_svg_export.desktop:9
+msgid "Name=KFormula SVG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de SVG para o KFormula"
+
+#: filters/kivio/imageexport/kivio_image_export.desktop:4
+msgid "Name=Kivio Image Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de Imagem para o Kivio"
+
+#: filters/kpresenter/bmp/kpresenter_bmp_export.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter BMP Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de BMP para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/jpeg/kpresenter_jpeg_export.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter JPEG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de JPEG para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/kword/kprkword.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter KWord Filter"
+msgstr "Name=Filtro do KPresenter->KWord "
+
+#: filters/kpresenter/magicpoint/kpresenter_magicpoint_import.desktop:5
+msgid "Name=Magicpoint Import Filter for KPresenter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação Magicpoint para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/mng/kpresenter_mng_export.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter MNG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de MNG para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_export.desktop:4
+msgid "Name=OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação OpenOffice.org Impress para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_import.desktop:4
+msgid "Name=OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação OpenOffice.org Impress para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/png/kpresenter_png_export.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter PNG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de PNG para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/powerpoint/import/kpresenter_powerpoint_import.desktop:4
+msgid "Name=Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação do Microsoft PowerPoint para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/svg/kpresenter_svg_export.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter SVG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de SVG para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/xbm/kpresenter_xbm_export.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter XBM Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de XBM para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/xpm/kpresenter_xpm_export.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter XPM Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de XPM para o KPresenter"
+
+#: filters/krita/gmagick/krita_magick.desktop:3
+#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg.desktop:43
+#: filters/krita/magick/krita_magick.desktop:3
+#: filters/krita/openexr/krita_openexr.desktop:3
+#: filters/krita/pdf/krita_pdf.desktop:48
+#: filters/krita/png/krita_png.desktop:3 filters/krita/raw/krita_raw.desktop:3
+#: filters/krita/tiff/krita_tiff.desktop:48 krita/krita.desktop:3
+msgid "Name=Krita"
+msgstr "Name=Krita"
+
+#: filters/krita/gmagick/krita_magick.desktop:10
+#: filters/krita/magick/krita_magick.desktop:10
+#: filters/krita/openexr/krita_openexr.desktop:10
+#: filters/krita/pdf/krita_pdf.desktop:5
+#: filters/krita/png/krita_png.desktop:10
+#: filters/krita/raw/krita_raw.desktop:10
+#: filters/krita/tiff/krita_tiff.desktop:5
+msgid "GenericName=Painting and Image Editing Application"
+msgstr "GenericName=Aplicação de Pintura e Edição de Imagens"
+
+#: filters/krita/gmagick/krita_magick_export.desktop:3
+#: filters/krita/magick/krita_magick_export.desktop:3
+msgid "Name=Krita Magick Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação Magick para o Krita"
+
+#: filters/krita/gmagick/krita_magick_import.desktop:4
+#: filters/krita/magick/krita_magick_import.desktop:4
+msgid "Name=Krita Magick Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação Magick para o Krita"
+
+#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg.desktop:5
+msgid "GenericName=Application for Drawing and Handling of Images"
+msgstr "GenericName=Aplicação de Desenho e Manipulação de Imagens"
+
+#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg_export.desktop:4
+#: filters/krita/png/krita_png_export.desktop:3
+msgid "Name=Krita PNG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de PNG para o Krita"
+
+#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg_import.desktop:4
+#: filters/krita/png/krita_png_import.desktop:4
+msgid "Name=Krita PNG Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de PNG para o Krita"
+
+#: filters/krita/openexr/krita_openexr_export.desktop:3
+msgid "Name=Krita OpenEXR Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de OpenEXR do Krita"
+
+#: filters/krita/openexr/krita_openexr_import.desktop:4
+msgid "Name=Krita OpenEXR Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de OpenEXR para o Krita"
+
+#: filters/krita/pdf/krita_pdf_import.desktop:4
+msgid "Name=Krita PDF Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de PDF para o Krita"
+
+#: filters/krita/pdf/krita_pdf_import.desktop:39
+msgid "Comment="
+msgstr "Comment="
+
+#: filters/krita/raw/krita_raw_import.desktop:4
+msgid "Name=Krita RAW Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação RAW para o Krita"
+
+#: filters/krita/tiff/krita_tiff_export.desktop:4
+msgid "Name=Krita TIFF Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de TIFF para o Krita"
+
+#: filters/krita/tiff/krita_tiff_import.desktop:4
+msgid "Name=Krita TIFF Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de TIFF para o Krita"
+
+#: filters/krita/xcf/krita_xcf_export.desktop:3
+msgid "Name=Krita XCF Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de XCF para o Krita"
+
+#: filters/krita/xcf/krita_xcf_import.desktop:4
+msgid "Name=Krita XCF Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de XCF para o Krita"
+
+#: filters/kspread/applixspread/kspread_applixspread_import.desktop:4
+msgid "Name=KSpread Applix Spreadsheet Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação de Planilhas para o KSpread "
+
+#: filters/kspread/csv/kspread_csv_export.desktop:4
+msgid "Name=CSV Export Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de exportação CSV para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/csv/kspread_csv_import.desktop:4
+msgid "Name=CSV Import Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de importação CSV para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/dbase/kspread_dbase_import.desktop:4
+msgid "Name=KSpread dBASE Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação KSpread - dBASE"
+
+#: filters/kspread/excel/import/kspread_excel_import.desktop:4
+msgid "Name=KSpread Microsoft Excel Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação Microsoft Excel para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/excel/kspread_excel_export.desktop:4
+msgid "Name=Excel Export Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação Excel para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_export.desktop:4
+msgid "Name=GNUmeric Export Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de exportação do Gnumeric para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_import.desktop:4
+msgid "Name=GNUMERIC Import Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de importação Gnumeric para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/html/kspread_html_export.desktop:4
+msgid "Name=HTML Export Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação HTML para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/kexi/kspread_kexi_import.desktop:4
+msgid "Name=Kexi Import Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de importação do Kexi para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/latex/export/kspread_latex_export.desktop:9
+msgid "Name=KSpread LATEX Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação LATEX do KSpread"
+
+#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_export.desktop:4
+msgid "Name=OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação OpenOffice.org Calc do KSpread"
+
+#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_import.desktop:4
+msgid "Name=OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de Importação OpenOffice.org Calc do KSpread"
+
+#: filters/kspread/qpro/kspread_qpro_import.desktop:4
+msgid "Name=Quattro Pro Import Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de importação Quattro Pro para o KSpread"
+
+#: filters/kugar/kugarnop/kugar_kugar_import.desktop:4
+msgid "Name=Kugar KugarXML Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação KugarXML para o Kugar"
+
+#: filters/kword/abiword/kword_abiword_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord AbiWord Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação AbiWord para o KWord"
+
+#: filters/kword/abiword/kword_abiword_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord AbiWord Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação AbiWord para o KWord"
+
+#: filters/kword/amipro/kword_amipro_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord AmiPro Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação do KWord para o AmiPro"
+
+#: filters/kword/amipro/kword_amipro_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord AmiPro Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação do KWord para o AmiPro"
+
+#: filters/kword/applixword/kword_applixword_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord Applixword Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação Applix para o KWord"
+
+#: filters/kword/ascii/kword_ascii_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord Ascii Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação ASCII para o KWord"
+
+#: filters/kword/ascii/kword_ascii_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord ASCII Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação ASCII para o KWord"
+
+#: filters/kword/docbook/kword_docbook_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord SGML DocBook Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação SGML Docbook para o KWord"
+
+#: filters/kword/hancomword/kword_hancomword_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord HancomWord Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação KWord - HancomWord"
+
+#: filters/kword/html/export/kword_html_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord HTML Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação HTML para o KWord"
+
+#: filters/kword/html/import/kword_html_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord HTML Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação HTML para o KWord"
+
+#: filters/kword/kword1.3/import/kword_kword1dot3_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord's KWord 1.3 Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação do KWord para o KWord 1.3"
+
+#: filters/kword/latex/export/kword_latex_export.desktop:9
+msgid "Name=KWord LATEX Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação LATEX para o KWord"
+
+#: filters/kword/latex/import/kword_latex_import.desktop:9
+msgid "Name=KWord Latex Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação Latex do KWord"
+
+#: filters/kword/msword/kword_msword_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord MS Word Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação MS Word para o KWord"
+
+#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord Microsoft Write Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação Microsoft Write do KWord"
+
+#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord Microsoft Write Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação Microsoft Write para o KWord"
+
+#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_export.desktop:4
+msgid "Name=OpenOffice.org Writer Export Filter for KWord"
+msgstr "Name=Filtro de Importação OpenOffice.org Writer para o KWord"
+
+#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_import.desktop:4
+msgid "Name=OpenOffice.org Writer Import Filter for KWord"
+msgstr "Name=Filtro de Importação OpenOffice.org Writer para o KWord"
+
+#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord Palm Doc Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação de Documento Palm para o KWord"
+
+#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord Palm Doc Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação de Documento Palm para o KWord"
+
+#: filters/kword/pdf/kword_pdf_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord PDF Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação PDF do KWord"
+
+#: filters/kword/rtf/export/kword_rtf_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord RTF Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação RTF do KWord"
+
+#: filters/kword/rtf/import/kword_rtf_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord RTF Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação RTF do KWord"
+
+#: filters/kword/starwriter/kword_starwriter_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord StarWriter 5.x Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação StarWriter 5.x para o KWord"
+
+#: filters/kword/wml/kword_wml_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord WML Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação WML para o KWord"
+
+#: filters/kword/wml/kword_wml_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord WML Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação WML para o KWord"
+
+#: filters/kword/wordperfect/export/kword_wp_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord WordPerfect Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação do KWord para o WordPerfect "
+
+#: filters/kword/wordperfect/import/kword_wp_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord WordPerfect Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação do KWord para o WordPerfect "
+
+#: filters/olefilters/powerpoint97/ole_powerpoint97_import.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter PowerPoint 97 Filter"
+msgstr "Name=Filtro de PowerPoint 97 para o KPresenter"
+
+#: filters/xsltfilter/export/xslt_export.desktop:10
+msgid "Name=KOffice XSLT Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação KOffice/XSLT"
+
+#: filters/xsltfilter/import/xslt_import.desktop:9
+msgid "Name=KOffice XSLT Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação KOffice/XSLT"
+
+#: karbon/data/karbon.desktop:3
+msgid "Name=Karbon14"
+msgstr "Name=Karbon14"
+
+#: karbon/data/karbon.desktop:10 karbon/data/karbonpart.desktop:57
+msgid "GenericName=Scalable Graphics"
+msgstr "GenericName=Desenho"
+
+#: karbon/data/karbon_module.desktop:5
+msgid "Comment=Core functionality module for Karbon"
+msgstr "Comment=Módulo de funcionalidade básica para o Karbon"
+
+#: karbon/data/karbonpart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Scalable Graphics Component"
+msgstr "Name=Componente de Imagens Vetoriais do KOffice"
+
+#: karbon/plugins/imagetool/karbonimagetool.desktop:3
+msgid "Name=Image Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Imagens"
+
+#: karbon/plugins/zoomtool/karbonzoomtool.desktop:3
+msgid "Name=Zoom Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Ampliação"
+
+#: karbon/templates/basic/.directory:2 kivio/templates/basic/.directory:2
+msgid "Name=Basic"
+msgstr "Name=Básico"
+
+#: karbon/templates/basic/empty.desktop:6
+#: kivio/templates/basic/empty.desktop:6
+msgid "Name=Empty Document"
+msgstr "Name=Documento Vazio"
+
+#: karbon/templates/basic/empty.desktop:56
+msgid "Comment=Creates an empty document"
+msgstr "Comment=Cria um documento vazio"
+
+#: karbon/tools/karbondefaulttools.desktop:3
+#: krita/plugins/tools/defaulttools/kritadefaulttools.desktop:3
+msgid "Name=Default Tools"
+msgstr "Name=Ferramentas Padrão"
+
+#: kchart/kchart.desktop:3
+msgid "Name=KChart"
+msgstr "Name=KChart"
+
+#: kchart/kchart.desktop:13 kchart/kchartpart.desktop:58
+msgid "GenericName=Chart"
+msgstr "GenericName=Gráfico"
+
+#: kchart/kchart.desktop:67
+msgid "Comment=Create graphics and charts"
+msgstr "Comment=Cria gráficos de diversos tipos"
+
+#: kchart/kchartpart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Chart Component"
+msgstr "Name=Componente de Gráficos do KOffice"
+
+#: kchart/templates/.directory:2
+msgid "Name=Charts"
+msgstr "Name=Gráficos"
+
+#: kchart/templates/BarChart.desktop:5
+msgid "Name=Bar Chart"
+msgstr "Name=Gráfico de Barras"
+
+#: kchart/templates/BarChart.desktop:49
+msgid "Comment=An example of a bar chart"
+msgstr "Comment=Um exemplo de um gráfico de barras"
+
+#: kchart/templates/Empty.desktop:5
+#: kspread/templates/General/Worksheet.desktop:5
+msgid "Name=Blank Worksheet"
+msgstr "Name=Planilha em Branco"
+
+#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite2.desktop:7
+msgid "Comment=SQLite2 Database File"
+msgstr "Comment=Arquivo de Banco de Dados do SQLite2"
+
+#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite3.desktop:7
+msgid "Comment=SQLite3 Database File"
+msgstr "Comment=Arquivo de Banco de Dados do SQLite3"
+
+#: kexi/data/kexihandler.desktop:5
+msgid "Comment=Kexi Project Handlers"
+msgstr "Comment=Manipuladores de Projeto do Kexi"
+
+#: kexi/data/x-kexi-connectiondata.desktop:7
+msgid "Comment=Data for Database Server Connection"
+msgstr "Comment=Dados para Conexão ao Banco de Dados"
+
+#: kexi/data/x-kexiproject-shortcut.desktop:7
+msgid "Comment=Shortcut to Kexi Project on Database Server"
+msgstr "Comment=Atalho para Projeto do Kexi no Servidor de Banco de Dados"
+
+#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite.desktop:8
+#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite2.desktop:8
+#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite3.desktop:8
+msgid "Comment=Kexi Database File-Based Project"
+msgstr "Comment=Projeto Baseado em Arquivo de Banco de Dados do Kexi"
+
+#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_containers.desktop:6
+msgid "Name=Container Widgets"
+msgstr "Name=Widgets Recipientes"
+
+#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_stdwidgets.desktop:6
+msgid "Name=Basic Widgets"
+msgstr "Name=Widgets Básicos"
+
+#: kexi/formeditor/kdevelop_plugin/kformdesigner_kdev_part.desktop:3
+msgid "Name=Form Designer KDevelop Plugin"
+msgstr "Name=Plugin do Desenhista de Formulário do KDevelop"
+
+#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:3
+msgid "Name=KFormDesigner"
+msgstr "Name=KFormDesigner"
+
+#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:17
+msgid "GenericName=Form Designer"
+msgstr "GenericName=Desenhista de Formulário"
+
+#: kexi/formeditor/test/kformdesigner_part.desktop:3
+msgid "Name=Form Designer"
+msgstr "Name=Desenhista de Formulário"
+
+#: kexi/formeditor/widgetfactory.desktop:5
+msgid "Comment=Widget Factory Base"
+msgstr "Comment=Widget de Fábrica Base"
+
+#: kexi/kexi.desktop:3
+msgid "Name=Kexi"
+msgstr "Name=Kexi"
+
+#: kexi/kexi.desktop:12
+msgid "GenericName=Database Creator"
+msgstr "GenericName=Criador de Banco de Dados"
+
+#: kexi/kexi.desktop:59
+msgid "Comment=Develop desktop database applications"
+msgstr "Comment=Desenvolve aplicações de banco de dados"
+
+#: kexi/kexidb/drivers/mySQL/kexidb_mysqldriver.desktop:3
+#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:3
+msgid "Name=MySQL"
+msgstr "Name=MySQL"
+
+#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:3
+msgid "Name=ODBC"
+msgstr "Name=ODBC"
+
+#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:5
+msgid "Comment=Kexi Open Database Connectivity Driver"
+msgstr "Comment=Driver para ODBC do Kexi"
+
+#: kexi/kexidb/drivers/pqxx/kexidb_pqxxsqldriver.desktop:3
+#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:3
+msgid "Name=PostgreSQL"
+msgstr "Name=PostgreSQL"
+
+#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:3
+msgid "Name=SQLite3"
+msgstr "Name=SQLite3"
+
+#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:5
+#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:5
+msgid "Comment=SQLite is default Kexi embedded SQL engine"
+msgstr "Comment=SQLite é o mecanismo SQL embutido padrão do Kexi"
+
+#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:3
+msgid "Name=SQLite2"
+msgstr "Name=SQLite2"
+
+#: kexi/kexidb/kexidb_driver.desktop:5
+msgid "Comment=Kexi SQL-Driver plugin"
+msgstr "Comment=Plugin de Driver-SQL do Kexi"
+
+#: kexi/migration/keximigration_driver.desktop:5
+msgid "Comment=Kexi Data Migration Driver"
+msgstr "Comment=Driver de Migração de Dados do Kexi"
+
+#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:6
+msgid "Comment=MySQL Migration Driver for Kexi"
+msgstr "Comment=Driver de Migração do MySQL para o Kexi"
+
+#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:6
+msgid "Comment=PostgreSQL Migration Driver for Kexi"
+msgstr "Comment=Driver de Migração do PostgreSQL para o Kexi"
+
+#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:6
+msgid "GenericName=Forms"
+msgstr "GenericName=Formulários"
+
+#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:54
+msgid "Name=Forms"
+msgstr "Name=Formulários"
+
+#: kexi/plugins/forms/kformdesigner_kexidbfactory.desktop:6
+msgid "Name=Kexi DB Widgets"
+msgstr "Name=Widgets de BD do Kexi"
+
+#: kexi/plugins/importexport/csv/kexicsv_importexporthandler.desktop:6
+msgid "Name=Kexi CSV Data Import/Export Plugin"
+msgstr "Name=Plugin de Importação/Exportação de Dados CSV do Kexi"
+
+#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:6
+msgid "GenericName=Macros"
+msgstr "GenericName=Macros"
+
+#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:36
+msgid "Name=Macros"
+msgstr "Name=Macros"
+
+#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:6
+msgid "GenericName=Migration Plugin"
+msgstr "GenericName=Plugin de Migração"
+
+#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:48
+msgid "Name=Migration Plugin"
+msgstr "Name=Plugin de Migração"
+
+#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:6
+msgid "GenericName=Queries"
+msgstr "GenericName=Consultas"
+
+#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:52
+msgid "Name=Queries"
+msgstr "Name=Consultas"
+
+#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:6
+msgid "GenericName=Relationships"
+msgstr "GenericName=Relacionamentos"
+
+#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:52
+msgid "Name=Relationships"
+msgstr "Name=Relações"
+
+#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:6
+msgid "GenericName=Reports"
+msgstr "GenericName=Relatórios"
+
+#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:50
+msgid "Name=Reports"
+msgstr "Name=Relatórios"
+
+#: kexi/plugins/reports/kformdesigner_kexireportfactory.desktop:6
+msgid "Name=Kexi Report Widgets"
+msgstr "Name=Widgets de Relatório do Kexi"
+
+#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:6
+msgid "GenericName=Scripts"
+msgstr "GenericName=Scripts"
+
+#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:48
+msgid "Name=Scripts"
+msgstr "Name=Scripts"
+
+#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:6
+msgid "GenericName=Tables"
+msgstr "GenericName=Tabelas"
+
+#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:54
+msgid "Name=Tables"
+msgstr "Name=Tabelas"
+
+#: kformula/kformula.desktop:3
+msgid "Name=KFormula"
+msgstr "Name=KFormula"
+
+#: kformula/kformula.desktop:16 kformula/kformulapart.desktop:54
+msgid "GenericName=Formula Editor"
+msgstr "GenericName=Fórmula"
+
+#: kformula/kformulapart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Formula Component"
+msgstr "Name=Componente de Fórmulas do KOffice"
+
+#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:3
+msgid "Name=Kivio"
+msgstr "Name=Kivio"
+
+#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:9
+msgid "GenericName=Flowchart & Diagram Editing"
+msgstr "GenericName=Editor de Fluxogramas"
+
+#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Flowchart & Diagram Editing Component"
+msgstr "Name=Componentes de Fluxogramas & Edição de Diagramas do KOffice"
+
+#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:52
+msgid "GenericName=Flowchart & Diagram"
+msgstr "GenericName=Fluxograma & Diagrama"
+
+#: kivio/plugins/kivioconnectortool/kivioconnectortool.desktop:4
+msgid "Name=ConnectorTool for Kivio"
+msgstr "Name=Ferramenta de conexão para o Kivio"
+
+#: kivio/plugins/kivioselecttool/kivioselecttool.desktop:4
+msgid "Name=SelectTool for Kivio"
+msgstr "Name=Ferramenta de seleção para o Kivio"
+
+#: kivio/plugins/kiviosmlconnector/kiviosmlconnector.desktop:4
+msgid "Name=SML Based ConnectorTool for Kivio"
+msgstr "Name=Ferramenta SML Baseada em Conector para o Kivio"
+
+#: kivio/plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.desktop:4
+msgid "Name=Target Tool for Kivio"
+msgstr "Name=Ferramenta de Alvo para o Kivio"
+
+#: kivio/plugins/kiviotexttool/kiviotexttool.desktop:4
+msgid "Name=TextTool for Kivio"
+msgstr "Name=Ferramenta de texto para o Kivio"
+
+#: kivio/plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.desktop:4
+msgid "Name=ZoomTool for Kivio"
+msgstr "Name=Ferramenta de ampliação para o Kivio"
+
+#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:6
+msgid "Name=Basic Flowcharting"
+msgstr "Name=Fluxograma Básico"
+
+#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:50
+msgid ""
+"Comment=Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded."
+msgstr ""
+"Comment=Cria um documento com os estencils básicos para fulxograma carregado."
+
+#: kivio/templates/basic/empty.desktop:56
+msgid "Comment=Creates a document with no stencils loaded."
+msgstr "Comment=Cria um documento com nenhum estencil carregado."
+
+#: koshell/koshell.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Workspace"
+msgstr "Name=Espaço de Trabalho do KOffice"
+
+#: koshell/koshell.desktop:69
+msgid "GenericName=Office Suite"
+msgstr "GenericName=Suíte de Escritório"
+
+#: kounavail/kounavail.desktop:3
+msgid "Name=Unavailable KOffice Document"
+msgstr "Name=Documento do KOffice indisponível"
+
+#: kplato/kplato.desktop:3
+msgid "Name=KPlato"
+msgstr "Name=KPlato"
+
+#: kplato/kplato.desktop:9 kplato/kplatopart.desktop:52
+msgid "GenericName=Project Management"
+msgstr "GenericName=Gerenciamento de Projeto"
+
+#: kplato/kplatopart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Project Management Component"
+msgstr "Name=Componente de Gerenciamento de Projetos do KOffice"
+
+#: kplato/reports/resourcelist.desktop:3
+msgid "Name=List of Resources"
+msgstr "Name=Lista de Recursos"
+
+#: kplato/reports/tasklist.desktop:3
+msgid "Name=List of Tasks"
+msgstr "Name=Lista de Tarefas"
+
+#: kplato/templates/Simple/.directory:2
+msgid "Name=Simple"
+msgstr "Name=Simples"
+
+#: kplato/templates/Simple/8HourDay-40HourWeek.desktop:5
+msgid "Name=8 hour day, 40 hour week"
+msgstr "Name=8 horas por dia, com semana de 40 horas"
+
+#: kplato/templates/Simple/Plain.desktop:5
+msgid "Name=Plain"
+msgstr "Name=Plano"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/.directory:2
+#, fuzzy
+msgid "Name=Arrows"
+msgstr "Name=Seta para cima"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowDown.desktop:5
+msgid "Name=Arrow Down"
+msgstr "Name=Seta para baixo"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeft.desktop:5
+msgid "Name=Arrow Left"
+msgstr "Name=Seta para esquerda"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftDown.desktop:5
+msgid "Name=Arrow Left/Down"
+msgstr "Name=Seta para esquerda/baixo"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftUp.desktop:5
+msgid "Name=Arrow Left/Up"
+msgstr "Name=Seta para esquetda/cima"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRight.desktop:5
+msgid "Name=Arrow Right"
+msgstr "Name=Seta para direita"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightDown.desktop:5
+msgid "Name=Arrow Right/Down"
+msgstr "Name=Seta para direita/baixo"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightUp.desktop:5
+msgid "Name=Arrow Right/Up"
+msgstr "Name=Seta para direita/cima"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowUp.desktop:5
+msgid "Name=Arrow Up"
+msgstr "Name=Seta para cima"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/.directory:2
+#, fuzzy
+msgid "Name=Connections"
+msgstr "Name=Conexão 09"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection1.desktop:5
+msgid "Name=Connection 01"
+msgstr "Name=Conexão 01"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection10.desktop:5
+msgid "Name=Connection 10"
+msgstr "Name=Conexão 10"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection11.desktop:5
+msgid "Name=Connection 11"
+msgstr "Name=Conexão 11"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection12.desktop:5
+msgid "Name=Connection 12"
+msgstr "Name=Conexão 12"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection2.desktop:5
+msgid "Name=Connection 02"
+msgstr "Name=Conexão 02"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection3.desktop:5
+msgid "Name=Connection 03"
+msgstr "Name=Conexão 03"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection4.desktop:5
+msgid "Name=Connection 04"
+msgstr "Name=Conexão 04"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection5.desktop:5
+msgid "Name=Connection 05"
+msgstr "Name=Conexão 05"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection6.desktop:5
+msgid "Name=Connection 06"
+msgstr "Name=Conexão 06"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection7.desktop:5
+msgid "Name=Connection 07"
+msgstr "Name=Conexão 07"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection8.desktop:5
+msgid "Name=Connection 08"
+msgstr "Name=Conexão 08"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection9.desktop:5
+msgid "Name=Connection 09"
+msgstr "Name=Conexão 09"
+
+#: kpresenter/kpresenter.desktop:3 kpresenter/kpresenterpart.desktop:3
+msgid "Name=KPresenter"
+msgstr "Name=KPresenter"
+
+#: kpresenter/kpresenter.desktop:19 kpresenter/kpresenterpart.desktop:25
+msgid "GenericName=Slide Presentations"
+msgstr "GenericName=Apresentação"
+
+#: kpresenter/templates/A4/.directory:2
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A4.desktop:5
+msgid "Name=A4"
+msgstr "Name=A4"
+
+#: kpresenter/templates/Screen/.directory:2
+msgid "Name=Screen"
+msgstr "Name=Tela"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/.directory:2
+msgid "Name=Screen Presentations"
+msgstr "Name=Apresentações na Tela"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:4
+msgid "Name=Blue Breeze Double"
+msgstr "Name=Brisa Azul Dupla"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:51
+msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and two text columns"
+msgstr ""
+"Comment=Uma inofensiva apresentação com um título e duas colunas de texto"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:4
+msgid "Name=Blue Breeze Picture"
+msgstr "Name=Figura da Brisa Azul"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:53
+msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and picture area"
+msgstr "Comment=Uma inofensiva apresentação com um título e uma área de imagem"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:4
+msgid "Name=Blue Breeze Single"
+msgstr "Name=Brisa Azul Simples"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:51
+msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and single large text area"
+msgstr ""
+"Comment=Uma inofensiva apresentação com um título e uma única área de texto "
+"grande"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:4
+msgid "Name=Copper Plain"
+msgstr "Name=Cobre"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:49
+msgid "Comment=An elegant, uplifting presentation"
+msgstr "Comment=Uma apresentação elegante e positiva"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:5
+msgid "Name=Gradient Blue-Red"
+msgstr "Name=Gradiente Azul-Vermelho"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:64
+msgid "Comment=A presentation themed for the evening sky"
+msgstr "Comment=Uma apresentação com o tema do anoitecer"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:4
+msgid "Name=Snowy Mountains"
+msgstr "Name=Montanhas de Neve"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:62
+msgid "Comment=A cool and smooth presentation"
+msgstr "Comment=Uma apresentação bonita e suave"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:4
+msgid "Name=Totally New Product"
+msgstr "Name= Produto Totalmente Novo"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:63
+msgid "Comment=An informal, green-swirl presentation"
+msgstr "Comment=Uma apresentação informal com um remoinho verde"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:4
+msgid "Name=Classroom"
+msgstr "Name=Sala de Aula"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:37
+msgid "Comment=Classroom by dannya"
+msgstr "Comment=Sala de Aula por dannya"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:5
+msgid "Name=KDE"
+msgstr "Name=KDE"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:9
+msgid "Comment=A presentation with original KDE theming"
+msgstr "Comment=Uma apresentação com o tema original do KDE"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:5
+msgid "Name=KDE 2"
+msgstr "Name=KDE 2"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:9
+msgid "Comment=A presentation with KDE 2 theming"
+msgstr "Comment=Uma apresentação com o tema do KDE 2"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:5
+msgid "Name=KDE 3"
+msgstr "Name=KDE 3"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:7
+msgid "Comment=A presentation with KDE 3 theming"
+msgstr "Comment=Uma apresentação com o tema do KDE 3"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:4
+msgid "Name=Savannah"
+msgstr "Name=Savana"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:27
+msgid "Comment=Savannah by dannya"
+msgstr "Comment=Savana por dannya"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:4
+msgid "Name=One Column"
+msgstr "Name=Uma Coluna"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:68
+msgid "Comment=Presentation with a page title and single large text area"
+msgstr "Comment=Uma apresentação com um título e uma área de texto grande"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:4
+msgid "Name=One Column Portrait"
+msgstr "Name=Uma Coluna (Retrato)"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:64
+msgid ""
+"Comment=Presentation with a page title and single large text area "
+"(portrait-oriented)"
+msgstr ""
+"Comment=Uma apresentação com um título e uma área de texto grande (no formato "
+"de retrato)"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:4
+msgid "Name=Title"
+msgstr "Name=Título"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:68
+msgid "Comment=Presentation with a page title"
+msgstr "Comment=Uma apresentação com uma página de título"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:4
+msgid "Name=Title Portrait"
+msgstr "Name=Título (Retrato)"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:64
+msgid "Comment=Presentation with a page title (portrait-oriented)"
+msgstr "Comment=Uma apresentação com um título (com o formato de retrato)"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:4
+msgid "Name=Two Column"
+msgstr "Name=Duas Colunas"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:67
+msgid "Comment=Presentation with a page title and two text columns"
+msgstr "Comment=Uma apresentação com um título e duas colunas de texto"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:4
+msgid "Name=Two Column Portrait"
+msgstr "Name=Duas Colunas (Retrato)"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:64
+msgid ""
+"Comment=Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)"
+msgstr ""
+"Comment=Uma apresentação com um título e duas colunas de texto (com o formato "
+"de retrato)"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:4
+#: krita/data/templates/.directory:2
+msgid "Name=Empty"
+msgstr "Name=Vazio"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:54
+msgid "Comment=Empty presentation"
+msgstr "Comment=Uma apresentação em branco"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:4
+msgid "Name=Empty Portrait"
+msgstr "Name=Vazio (Retrato)"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:51
+msgid "Comment=Empty presentation (portrait-oriented)"
+msgstr "Comment=Uma apresentação em branco (com o formato de retrato)"
+
+#: kpresenter/templates/legal/.directory:2
+#: kugar/kudesigner/templates/General/Legal.desktop:5
+msgid "Name=Legal"
+msgstr "Name=Legal"
+
+#: kpresenter/templates/letter/.directory:2
+msgid "Name=Letter"
+msgstr "Name=Carta"
+
+#: krita/colorspaces/cmyk_u16/krita_cmyk_u16_plugin.desktop:3
+msgid "Name=CMYK Color Model (16-bit integer)"
+msgstr "Name=Modelo de Cor CMYK (inteiros de 16 bits)"
+
+#: krita/colorspaces/cmyk_u16/krita_cmyk_u16_plugin.desktop:39
+msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel CMYK images"
+msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens CMYK com 16 bits por canal"
+
+#: krita/colorspaces/cmyk_u8/kritacmykplugin.desktop:3
+msgid "Name=CMYK Color Model"
+msgstr "Name=Modelo de Cor CMYK"
+
+#: krita/colorspaces/cmyk_u8/kritacmykplugin.desktop:48
+msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel CMYK images"
+msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens com 8-bits de canal CMYK"
+
+#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/.directory:2
+msgid "Name=CMYK"
+msgstr "Name=CMYK"
+
+#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:6
+msgid "Name=White 2000 x 800"
+msgstr "Name=2000 x 800 em Branco"
+
+#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:52
+msgid "Comment=Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem CMYK em branco de 2000 x 800 pixéis."
+
+#: krita/colorspaces/gray_u16/krita_gray_u16_plugin.desktop:3
+msgid "Name=Grayscale Color Model (16-bit integer)"
+msgstr "Name=Modelo de Cor de Tons de Cinza (inteiros de 16 bits)"
+
+#: krita/colorspaces/gray_u16/krita_gray_u16_plugin.desktop:39
+msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images"
+msgstr ""
+"Comment=Modelo de cor para imagens de tons de cinza com 16 bits por canal"
+
+#: krita/colorspaces/gray_u8/kritagrayplugin.desktop:3
+msgid "Name=Grayscale Color Model"
+msgstr "Name=Modelo de Cor em Tons de Cinza"
+
+#: krita/colorspaces/gray_u8/kritagrayplugin.desktop:48
+msgid "Comment=Color model for 8-bit grayscale images"
+msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens com 8-bits de tons de cinza"
+
+#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/.directory:2
+msgid "Name=Grayscale"
+msgstr "Name=Tons de Cinza"
+
+#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:6
+msgid "Name=White Background, 640 x 480"
+msgstr "Name=Fundo em branco, 640 x 480"
+
+#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:51
+msgid "Comment=Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem de 640 x 480 pixéis com um fundo branco."
+
+#: krita/colorspaces/lms_f32/krita_lms_f32_plugin.desktop:3
+msgid "Name=LMS Color Model (32-bit float)"
+msgstr "Name=Modelo de Cor LMS (ponto flutuante de 32-bits)"
+
+#: krita/colorspaces/lms_f32/krita_lms_f32_plugin.desktop:39
+msgid ""
+"Comment=Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)"
+msgstr ""
+"Comment=Modelo de cor para o espaço cônico do LMS (comprimentos de onda longos, "
+"médios e curtos)"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_f16half/krita_rgb_f16half_plugin.desktop:3
+msgid "Name=RGB Color Model (16-bit float 'half')"
+msgstr "Name=Modelo de Cor RGB (ponto flutuante de 16-bits 'half')"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_f16half/krita_rgb_f16half_plugin.desktop:38
+msgid ""
+"Comment=Color model for 16-bit floating point 'half' per channel RGB images"
+msgstr ""
+"Comment=Modelo de cor para imagens RGB com 16 bits de ponto flutuante 'half' "
+"por canal"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_f32/krita_rgb_f32_plugin.desktop:3
+msgid "Name=RGB Color Model (32-bit float)"
+msgstr "Name=Modelo de Cor RGB (ponto flutuante de 32-bits)"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_f32/krita_rgb_f32_plugin.desktop:38
+msgid "Comment=Color model for 32-bit floating point per channel RGB images"
+msgstr ""
+"Comment=Modelo de cor para imagens RGB com 32 bits de ponto flutuante por canal"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u16/krita_rgb_u16_plugin.desktop:3
+msgid "Name=RGB Color Model (16-bit integer)"
+msgstr "Name=Modelo de Cor RGB (inteiro de 16-bits)"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u16/krita_rgb_u16_plugin.desktop:38
+msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel RGB images"
+msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens RGB com 16 bits por canal"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/kritargbplugin.desktop:3
+msgid "Name=RGB Color Model"
+msgstr "Name=Modelo de Cor RGB"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/kritargbplugin.desktop:49
+msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel RGB images"
+msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens com 8-bits de canal RGB"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/.directory:2
+msgid "Name=RGB"
+msgstr "Name=RGB"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:6
+msgid "Name=Transparent 1024 x 768"
+msgstr "Name=Transparente de 1024 x 768"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:45
+msgid "Comment=Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem transparente de 1024 x 768 pixels."
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:6
+msgid "Name=Transparent 1280 x 1024"
+msgstr "Name=Transparente de 1280 x 1024"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:45
+msgid "Comment=Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem transparente de 1280 x 1024 pixels."
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:6
+msgid "Name=Transparent 1600 x 1200"
+msgstr "Name=Transparente de 1600 x 1200"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:49
+msgid "Comment=Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem transparente de 1600 x 1200 pixéis."
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:6
+msgid "Name=Transparent 640 x 480"
+msgstr "Name=Transparente de 640 x 480"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:45
+msgid "Comment=Creates a transparent image of 640 x 480 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem transparente de 640 x 480 pixels."
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:6
+msgid "Name=White 1024 x 768"
+msgstr "Name=1024 x 768 em Branco"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:52
+msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem RGB em branco de 1024 x 768 pixéis."
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:6
+msgid "Name=White 1280 x 1024"
+msgstr "Name=1280 x 1024 em Branco"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:48
+msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem RGB em branco de 1280 x 1024 pixels."
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:6
+msgid "Name=White 1600 x 1200"
+msgstr "Name=1600 x 1200 em Branco"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:48
+msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem RGB em branco de 1600 x 1200 pixels."
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:6
+msgid "Name=White 640x480"
+msgstr "Name=640x480 em Branco"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:52
+msgid "Comment=Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem RGB em branco de 640 x 480 pixéis."
+
+#: krita/colorspaces/wet/kritawetplugin.desktop:3
+msgid "Name=Watercolor Paint Plugin"
+msgstr "Name=Plug-in de Marca D'água"
+
+#: krita/colorspaces/wet/kritawetplugin.desktop:42
+msgid "Comment=Color model and tools for painting with simulated watercolors"
+msgstr ""
+"Comment=Modelo de cor e ferramentas para pintura de cores simuladas de água"
+
+#: krita/colorspaces/wetsticky/brushop/kritawsbrushpaintop.desktop:3
+msgid "Name=Wet & Sticky Paintbrush Paintop"
+msgstr "Name=Modelo de Cores Molhado e Pegajoso"
+
+#: krita/colorspaces/wetsticky/brushop/kritawsbrushpaintop.desktop:35
+msgid "Comment=Wet & Sticky paintbrush"
+msgstr "Comment=Modelo de cores de tela Molhada & Pegajosa"
+
+#: krita/colorspaces/wetsticky/kritawsplugin.desktop:3
+msgid "Name=Wet & Sticky Canvas Color Model"
+msgstr "Name=Modelo de cores de tela Molhada & Pegajosa"
+
+#: krita/colorspaces/ycbcr_u16/krita_ycbcr_u16_plugin.desktop:3
+msgid "Name=YCbCr Color Model (16-bit integer)"
+msgstr "Name=Modelo de Cor YCbCr (inteiros de 16 bits)"
+
+#: krita/colorspaces/ycbcr_u16/krita_ycbcr_u16_plugin.desktop:34
+msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel YCbCr images"
+msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens YCbCr com 16 bits por canal"
+
+#: krita/colorspaces/ycbcr_u8/krita_ycbcr_u8_plugin.desktop:3
+msgid "Name=YCbCr Color Model (8-bit integer)"
+msgstr "Name=Modelo de Cor YCbCr (inteiros de 8 bits)"
+
+#: krita/colorspaces/ycbcr_u8/krita_ycbcr_u8_plugin.desktop:34
+msgid "Comment=Color model for 8-bit integer per channel YCbCr images"
+msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens YCbCr com 8 bits por canal"
+
+#: krita/data/krita_filter.desktop:5
+msgid "Comment=Filter plugin for Krita"
+msgstr "Comment=Plugin de filtro para o Krita"
+
+#: krita/data/krita_paintop.desktop:5
+msgid "Comment=Paint operation plugin for Krita"
+msgstr "Comment=Plugin de operações de pintura do Krita"
+
+#: krita/data/krita_plugin.desktop:5
+msgid "Comment=GUI functionality for Krita"
+msgstr "Comment=Funcionalidade de interface gráfica para o Krita"
+
+#: krita/data/krita_tool.desktop:5
+msgid "Comment=Tool plugin for Krita"
+msgstr "Comment=Plugin de ferramenta para o Krita"
+
+#: krita/krita.desktop:11
+msgid "Comment=Edit and paint images"
+msgstr "Comment=Editar e pintar as imagens"
+
+#: krita/krita.desktop:45
+msgid "GenericName=Painting and Image Editing"
+msgstr "GenericName=Pintura e Edição de Imagens"
+
+#: krita/kritacolor/krita_colorspace.desktop:5
+msgid ""
+"Comment=A module implementing a complete colorspace for use with libkritacolor"
+msgstr ""
+"Comment=Um módulo que implementa um espaço de cores completo para usar com a "
+"'libkritacolor'"
+
+#: krita/kritapart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Painting and Image Editor Component"
+msgstr "Name=Componente de Edição e Pintura de Imagens do KOffice"
+
+#: krita/kritapart.desktop:45
+msgid "GenericName=Image Object"
+msgstr "GenericName=Imagem"
+
+#: krita/plugins/filters/blur/kritablurfilter.desktop:4
+msgid "Name=Convolution Filters (Extension)"
+msgstr "Name=Filtros de Convolução (Extensão)"
+
+#: krita/plugins/filters/bumpmap/kritabumpmapfilter.desktop:3
+msgid "Name=Bumpmap Filter"
+msgstr "Name=Filtro de 'Bumpmaps'"
+
+#: krita/plugins/filters/bumpmap/kritabumpmapfilter.desktop:35
+msgid "Comment=Bumpmap filter"
+msgstr "Comment=Filtro de 'bumpmaps'"
+
+#: krita/plugins/filters/cimg/kritacimg.desktop:3
+msgid "Name=CImg Image Restoration Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Restauração de Imagens CImg"
+
+#: krita/plugins/filters/cimg/kritacimg.desktop:39
+msgid "Comment=CImg Image restoration filter"
+msgstr "Comment=Filtro de restauração de imagens CImg"
+
+#: krita/plugins/filters/colorify/kritacolorifyfilter.desktop:4
+#: krita/plugins/filters/colors/kritaextensioncolorsfilters.desktop:4
+msgid "Name=Color Filters (Extension)"
+msgstr "Name=Filtros de Cores (Extensão)"
+
+#: krita/plugins/filters/colorsfilters/kritacolorsfilter.desktop:3
+msgid "Name=Color Filters"
+msgstr "Name=Filtros de Cores"
+
+#: krita/plugins/filters/colorsfilters/kritacolorsfilter.desktop:42
+msgid "Comment=Color filters"
+msgstr "Comment=Filtros de cores"
+
+#: krita/plugins/filters/convolutionfilters/kritaconvolutionfilters.desktop:3
+msgid "Name=Convolution Filters"
+msgstr "Name=Filtros de Convolução"
+
+#: krita/plugins/filters/convolutionfilters/kritaconvolutionfilters.desktop:36
+msgid "Comment=Convolution filters"
+msgstr "Comment=Filtros de convolução"
+
+#: krita/plugins/filters/cubismfilter/kritacubismfilter.desktop:3
+msgid "Name=Cubism Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Cubismo"
+
+#: krita/plugins/filters/cubismfilter/kritacubismfilter.desktop:38
+msgid "Comment=Cubism filter"
+msgstr "Comment=Filtro de cubismo"
+
+#: krita/plugins/filters/embossfilter/kritaembossfilter.desktop:3
+msgid "Name=Emboss Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Relevo"
+
+#: krita/plugins/filters/embossfilter/kritaembossfilter.desktop:34
+msgid "Comment=Emboss filter"
+msgstr "Comment=Filtro de relevo"
+
+#: krita/plugins/filters/example/kritaexample.desktop:3
+msgid "Name=Invert Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Inversão"
+
+#: krita/plugins/filters/example/kritaexample.desktop:36
+msgid "Comment=Invert the colors of an image"
+msgstr "Comment=Inverter as cores de uma imagem"
+
+#: krita/plugins/filters/fastcolortransfer/kritafastcolortransfer.desktop:2
+msgid ""
+"Comment=This plugins allow to transfer color from an image to an other image"
+msgstr "Comment=Este plugin permite transferir a cor de uma imagem para outra"
+
+#: krita/plugins/filters/fastcolortransfer/kritafastcolortransfer.desktop:34
+msgid "Name=Color Transfer Filter"
+msgstr "Name=Filtros de Transferência de Cores"
+
+#: krita/plugins/filters/imageenhancement/kritaimageenhancement.desktop:3
+msgid "Name=Enhancement Filters"
+msgstr "Name=Filtros de Melhoramento"
+
+#: krita/plugins/filters/imageenhancement/kritaimageenhancement.desktop:37
+msgid "Comment=Enhance the quality of an image"
+msgstr "Comment=Melhora a qualidade de uma imagem"
+
+#: krita/plugins/filters/lenscorrectionfilter/kritalenscorrectionfilter.desktop:2
+msgid "Comment=Transform an image in a lenscorrection"
+msgstr "Comment=Transforma uma imagem numa correção de lentes"
+
+#: krita/plugins/filters/lenscorrectionfilter/kritalenscorrectionfilter.desktop:33
+msgid "Name=LensCorrection Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Correção de Lentes"
+
+#: krita/plugins/filters/levelfilter/kritalevelfilter.desktop:3
+msgid "Name=Levels"
+msgstr "Name=Níveis"
+
+#: krita/plugins/filters/levelfilter/kritalevelfilter.desktop:33
+msgid "Comment=Levels"
+msgstr "Comment=Níveis"
+
+#: krita/plugins/filters/noisefilter/kritanoisefilter.desktop:3
+msgid "Name=Noise Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Ruído"
+
+#: krita/plugins/filters/noisefilter/kritanoisefilter.desktop:36
+msgid "Comment=Add noise to an image"
+msgstr "Comment=Adiciona ruído a uma imagem"
+
+#: krita/plugins/filters/oilpaintfilter/kritaoilpaintfilter.desktop:3
+msgid "Name=Oilpaint Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Pintura a Óleo"
+
+#: krita/plugins/filters/oilpaintfilter/kritaoilpaintfilter.desktop:37
+msgid "Comment=Oilpaint filter"
+msgstr "Comment=Filtro de pintura a óleo"
+
+#: krita/plugins/filters/pixelizefilter/kritapixelizefilter.desktop:3
+msgid "Name=Pixelize Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Pixelização"
+
+#: krita/plugins/filters/pixelizefilter/kritapixelizefilter.desktop:39
+msgid "Comment=Pixelize filter"
+msgstr "Comment=Filtro de pixelização"
+
+#: krita/plugins/filters/raindropsfilter/kritaraindropsfilter.desktop:3
+msgid "Name=Raindrops Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Pingos de Chuva"
+
+#: krita/plugins/filters/raindropsfilter/kritaraindropsfilter.desktop:37
+msgid "Comment=Raindrops filter"
+msgstr "Comment=Filtro de pingos de chuva"
+
+#: krita/plugins/filters/randompickfilter/kritarandompickfilter.desktop:2
+msgid "Comment=Random pick to an image"
+msgstr "Comment=Extrai aleatoriamente para uma imagem"
+
+#: krita/plugins/filters/randompickfilter/kritarandompickfilter.desktop:32
+msgid "Name=Random pick Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Extração Aleatória"
+
+#: krita/plugins/filters/roundcorners/kritaroundcornersfilter.desktop:3
+#: krita/plugins/filters/sobelfilter/kritasobelfilter.desktop:3
+msgid "Name=Sobel Filter"
+msgstr "Name=Filtro Sobel"
+
+#: krita/plugins/filters/smalltilesfilter/kritasmalltilesfilter.desktop:3
+msgid "Name=Small Tiles Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Pequenos Padrões"
+
+#: krita/plugins/filters/threadtest/kritathreadtest.desktop:3
+msgid "Name=Invert Filter with Threads"
+msgstr "Name=Filtro de Inversão Multitarefa"
+
+#: krita/plugins/filters/unsharp/kritaunsharpfilter.desktop:4
+msgid "Name=Image enhancement Filters (Extension)"
+msgstr "Name=Filtros de Melhoramento de Imagem (Extensão)"
+
+#: krita/plugins/filters/wavefilter/kritawavefilter.desktop:2
+msgid "Comment=Transform an image in a wave"
+msgstr "Comment=Transforma uma imagem numa onda"
+
+#: krita/plugins/filters/wavefilter/kritawavefilter.desktop:34
+msgid "Name=Wave Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Onda"
+
+#: krita/plugins/paintops/defaultpaintops/kritadefaultpaintops.desktop:3
+msgid "Name=Default Paint Operations"
+msgstr "Name=Operações de pintura padrão"
+
+#: krita/plugins/paintops/defaultpaintops/kritadefaultpaintops.desktop:44
+msgid "Comment=Default paint operations"
+msgstr "Comment=Operações de pintura padrão"
+
+#: krita/plugins/tools/selectiontools/kritaselectiontools.desktop:3
+msgid "Name=Selection Tools"
+msgstr "Name=Ferramentas de Seleção"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_crop/kritatoolcrop.desktop:3
+msgid "Name=Crop Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Recorte"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_curves/kritatoolcurves.desktop:3
+msgid "Name=Curves Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Curvas"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_filter/kritatoolfilter.desktop:3
+msgid "Name=Filter Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Filtragem"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_filter/kritatoolfilter.desktop:46
+msgid "Comment=Filter tool and paint operation"
+msgstr "Comment=Ferramenta de filtragem e operação de pintura"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_perspectivegrid/kritatoolperspectivegrid.desktop:3
+msgid "Name=Perspective Grid Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Grade em Perspectiva"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_perspectivetransform/kritatoolperspectivetransform.desktop:4
+msgid "Name=Perspective transform Tool"
+msgstr "Name=Ferramentas de Transformação em Perspectiva"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_polygon/kritatoolpolygon.desktop:3
+msgid "Name=Polygon Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta Polígono"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_polyline/kritatoolpolyline.desktop:3
+msgid "Name=Polyline Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta Poli-linha"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_selectsimilar/kritatoolselectsimilar.desktop:3
+msgid "Name=Select Similar Colors Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Seleção de Cores Semelhantes"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_star/kritatoolstar.desktop:3
+msgid "Name=Star Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta Estrela"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_transform/kritatooltransform.desktop:3
+msgid "Name=Transform Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Transformação"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/colorrange/kritacolorrange.desktop:3
+msgid "Name=Colorrange"
+msgstr "Name=Intervalos de Cores"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/colorspaceconversion/kritacolorspaceconversion.desktop:3
+msgid "Name=Colorspace Conversion"
+msgstr "Name=Conversão de Espaços de Cores"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/dropshadow/kritadropshadow.desktop:3
+msgid "Name=Dropshadow"
+msgstr "Name=Sombreado"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.desktop:3
+msgid "Name=Filters Gallery"
+msgstr "Name=Galeria de Filtros"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/histogram/kritahistogram.desktop:3
+msgid "Name=Histogram Plugin"
+msgstr "Name=Plugin do Histograma"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/histogram_docker/kritahistogramdocker.desktop:3
+msgid "Name=Histogram Docker"
+msgstr "Name=Acoplador de Histogramas"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/history_docker/kritahistorydocker.desktop:3
+msgid "Name=History Docker"
+msgstr "Name=Acoplador de Histórico"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/history_docker/kritahistorydocker.desktop:34
+msgid "Comment=Command history docker for Krita"
+msgstr "Comment=Um módulo acoplado de histórico de comandos do Krita"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/imagesize/kritaimagesize.desktop:3
+msgid "Name=Image Resize and Scale Plugin"
+msgstr "Name=Plugin de Redimensionamento e Escala da Imagem"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/modify_selection/kritamodifyselection.desktop:3
+msgid "Name=Modify Selection"
+msgstr "Name=Modificar a Seleção"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/performancetest/kritaperftest.desktop:3
+msgid "Name=Performance Test"
+msgstr "Name=Teste de Desempenho"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/rotateimage/kritarotateimage.desktop:3
+msgid "Name=Rotate Image Plugin"
+msgstr "Name=Plugin para Rodar a Imagem"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/screenshot/kritascreenshot.desktop:3
+msgid "Name=Screenshot"
+msgstr "Name=Captura de Tela"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/scripting/kritascripting.desktop:3
+#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:3
+msgid "Name=Scripting plugin"
+msgstr "Name=Plugin de programação"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/scripting/kritascripting.desktop:38
+#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:38
+msgid "Comment=Allow execution of scripts"
+msgstr "Comment=Permitir executar programas ou 'scripts'"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/selectopaque/kritaselectopaque.desktop:3
+msgid "Name=SelectOpaque"
+msgstr "Name=Seleção Opaca"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/separate_channels/kritaseparatechannels.desktop:3
+msgid "Name=Separate Channels Plugin"
+msgstr "Name=Plugin de Separação de Canais"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/shearimage/kritashearimage.desktop:3
+msgid "Name=Shear Image Plugin"
+msgstr "Name=Plugin de Inclinação da Imagem"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/substrate/kritasubstrate.desktop:3
+msgid "Name=Substrate"
+msgstr "Name=Substrato"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/variations/kritavariations.desktop:3
+msgid "Name=Variations Plugin"
+msgstr "Name=Plugin de Variações"
+
+#: kspread/kspread.desktop:3
+msgid "Name=KSpread"
+msgstr "Name=KSpread"
+
+#: kspread/kspread.desktop:14 kspread/kspreadpart.desktop:54
+msgid "GenericName=Spreadsheets"
+msgstr "GenericName=Planilha"
+
+#: kspread/kspreadpart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Spreadsheet Component"
+msgstr "Name=Componente de Planilha de Cálculo do KOffice"
+
+#: kspread/templates/Business/.directory:2
+msgid "Name=Business"
+msgstr "Name=Negócios"
+
+#: kspread/templates/Business/BalanceSheet.desktop:5
+msgid "Name=Balance Sheet"
+msgstr "Name=Planilha de Balanço"
+
+#: kspread/templates/Business/ExpenseReport.desktop:5
+msgid "Name=Expense Report"
+msgstr "Name=Relatório de Gastos"
+
+#: kspread/templates/Business/Invoice.desktop:5
+msgid "Name=Invoice"
+msgstr "Name=Fatura"
+
+#: kspread/templates/Business/PackingSlip.desktop:5
+msgid "Name=Packing Slip"
+msgstr "Name=Packing Slip"
+
+#: kspread/templates/Business/PriceQuotation.desktop:5
+msgid "Name=Price Quotation"
+msgstr "Name=Cotação de Preço"
+
+#: kspread/templates/General/.directory:2
+#: kugar/kudesigner/templates/General/.directory:2
+msgid "Name=General"
+msgstr "Name=Geral"
+
+#: kspread/templates/General/StudentIDCard.desktop:5
+msgid "Name=Student ID Card"
+msgstr "Name=Carteira de Identificação de Estudante"
+
+#: kspread/templates/HomeFamily/.directory:2
+msgid "Name=Home and Family"
+msgstr "Name=Casa e Família"
+
+#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:5
+msgid "Name=BMI Calculator"
+msgstr "Name=Calculadora BMI"
+
+#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58
+msgid "Comment=Simple Body Mass Index Calculator"
+msgstr "Comment=Calculadora Simples do Índice de Massa Corporal"
+
+#: kspread/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:5
+msgid "Name=Credit Card Tracker"
+msgstr "Name=Verificador de Cartão de Crédito"
+
+#: kspread/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:5
+msgid "Name=Menu Plan"
+msgstr "Name=Menu Plano"
+
+#: kspread/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:5
+msgid "Name=Vacation Checklist"
+msgstr "Name=Lista de Verificação de Férias"
+
+#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:9
+msgid "Name=Kugar Designer"
+msgstr "Name=Kugar Designer"
+
+#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:51
+msgid "GenericName=Report Template"
+msgstr "GenericName=Modelo de Relatório"
+
+#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:92
+msgid "Comment=Report Designer"
+msgstr "Comment=Gerador de Relatórios"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A0.desktop:5
+msgid "Name=A0"
+msgstr "Name=A0"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A1.desktop:5
+msgid "Name=A1"
+msgstr "Name=A1"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A2.desktop:5
+msgid "Name=A2"
+msgstr "Name=A2"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A3.desktop:5
+msgid "Name=A3"
+msgstr "Name=A3"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A5.desktop:5
+msgid "Name=A5"
+msgstr "Name=A5"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A6.desktop:5
+msgid "Name=A6"
+msgstr "Name=A6"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A7.desktop:5
+msgid "Name=A7"
+msgstr "Name=A7"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A8.desktop:5
+msgid "Name=A8"
+msgstr "Name=A8"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A9.desktop:5
+msgid "Name=A9"
+msgstr "Name=A9"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B0.desktop:5
+msgid "Name=B0"
+msgstr "Name=B0"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B1.desktop:5
+msgid "Name=B1"
+msgstr "Name=B1"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B10.desktop:5
+msgid "Name=B10"
+msgstr "Name=B10"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B2.desktop:5
+msgid "Name=B2"
+msgstr "Name=B2"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B3.desktop:5
+msgid "Name=B3"
+msgstr "Name=B3"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B4.desktop:5
+msgid "Name=B4"
+msgstr "Name=B4"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B5.desktop:5
+msgid "Name=B5"
+msgstr "Name=B5"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B6.desktop:5
+msgid "Name=B6"
+msgstr "Name=B6"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B7.desktop:5
+msgid "Name=B7"
+msgstr "Name=B7"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B8.desktop:5
+msgid "Name=B8"
+msgstr "Name=B8"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B9.desktop:5
+msgid "Name=B9"
+msgstr "Name=B9"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/C5E.desktop:5
+msgid "Name=C5E"
+msgstr "Name=C5E"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/Comm10E.desktop:5
+msgid "Name=Comm10E"
+msgstr "Name=Comm10E"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/DLE.desktop:5
+msgid "Name=DLE"
+msgstr "Name=DLE"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/Executive.desktop:5
+msgid "Name=Executive"
+msgstr "Name=Executivo"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/Folio.desktop:5
+msgid "Name=Folio"
+msgstr "Name=Folio"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/Ledger.desktop:5
+msgid "Name=Ledger"
+msgstr "Name=Carta"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/Letter.desktop:5
+msgid "Name=US Letter"
+msgstr "Name=Carta US"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/Tabloid.desktop:5
+msgid "Name=Tabloid"
+msgstr "Name=Tablóide"
+
+#: kugar/part/kugar.desktop:3
+msgid "Name=Kugar"
+msgstr "Name=Kugar"
+
+#: kugar/part/kugar.desktop:14 kugar/part/kugarpart.desktop:53
+msgid "GenericName=Report Generator"
+msgstr "GenericName=Gerador de Relatórios"
+
+#: kugar/part/kugarpart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Report Generator Component"
+msgstr "Name=Componente Gerador de Relatórios do KOffice"
+
+#: kword/kwmailmerge.desktop:5
+msgid "Comment=KWord mailmerge plugin"
+msgstr "Comment=Plug-in de mala direta do KWord"
+
+#: kword/kword.desktop:4
+msgid "Name=KWord"
+msgstr "Name=KWord"
+
+#: kword/kword.desktop:14
+msgid "GenericName=Word Processing"
+msgstr "GenericName=Processador de Textos"
+
+#: kword/kwordpart.desktop:4
+msgid "Name=KOffice Word Processing Component"
+msgstr "Name=Componente de Processamento de Texto do KOffice"
+
+#: kword/kwordpart.desktop:53
+msgid "GenericName=Text Documents"
+msgstr "GenericName=Documento de Texto"
+
+#: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:6
+msgid "Name=KDE Addressbook Plugin"
+msgstr "Name=Livro de Endereços do KDE"
+
+#: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:55
+msgid ""
+"Comment=This datasource type lets you use your KDE Address Book entries."
+msgstr ""
+"Comment=Este tipo de fonte de dados permite-lhe usar suas entradas do Livro de "
+"Endereços do KDE."
+
+#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:6
+msgid "Name=KSpread Table Source"
+msgstr "Name=Tabela do KSpread"
+
+#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:52
+msgid ""
+"Comment=This datasource type lets you use your entries from a kspread file."
+msgstr ""
+"Comment=Este tipo de fonte de dados permite-lhe usar os dados de um arquivo "
+"KSpread."
+
+#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:6
+msgid "Name=Internal Storage"
+msgstr "Name=Armazenamento Interno"
+
+#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:64
+msgid "Comment=This datasource type stores the data directly in the KWord file"
+msgstr ""
+"Comment=Este tipo de fonte de dados armazena os dados diretamente no arquivo do "
+"KWord."
+
+#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:6
+msgid "Name=Qt-SQL Source (single table)"
+msgstr "Name=Qt-SQL (tabela única)"
+
+#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:48
+#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:50
+msgid ""
+"Comment=This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL "
+"Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and UnixODBC "
+"are among the supported database backends. There might even be more (Oracle in "
+"commercial Qt versions or 3rd party backends)."
+msgstr ""
+"Comment=Esta fonte de dados deixa você usar as tabelas do banco de dados SQL em "
+"seu Servidor SQL. Dependendo da configuração do seu sistema, MySQL, PostgreSQL "
+"e Unix ODBC estão entre os bancos de dados suportados. Podem existir outros (o "
+"Oracle em versões comerciais da Qt)."
+
+#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:6
+msgid "Name=Qt-SQL Source (power user)"
+msgstr "Name=Qt-SQL (usuário avançado)"
+
+#: kword/templates/CardsAndLabels/.directory:2
+msgid "Name=Cards and Labels"
+msgstr "Name=Cartões e Etiquetas"
+
+#: kword/templates/CardsAndLabels/BusinessCards10.desktop:4
+msgid "Name=Business Cards 10"
+msgstr "Name=Cartões de Negócios 10"
+
+#: kword/templates/CardsAndLabels/LabelsL16.desktop:4
+msgid "Name=Labels L16"
+msgstr "Name=Etiquetas L16"
+
+#: kword/templates/Envelopes/.directory:2
+msgid "Name=Envelopes"
+msgstr "Name=Envelopes"
+
+#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeC6.desktop:4
+msgid "Name=Envelope C6"
+msgstr "Name=Envelope C6"
+
+#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeDL.desktop:4
+msgid "Name=Envelope DL"
+msgstr "Name=Envelope DL"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/.directory:2
+#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:5
+msgid "Name=Blank Document"
+msgstr "Name=Documento em Branco"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:43
+msgid "Comment=Creates a blank A4 document, with a small page margin."
+msgstr ""
+"Comment=Cria um documento A4 em branco, com uma pequena margem na página."
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:5
+#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:5
+msgid "Name=Colorful Document"
+msgstr "Name=Documento Colorido"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:44
+#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:44
+msgid ""
+"Comment=A two-column template with stylishly colored headers and footers"
+msgstr ""
+"Comment=Um modelo de duas colunas, com cabeçalhos e rodapés com estilos "
+"coloridos"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:5
+#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:5
+msgid "Name=Fax Template"
+msgstr "Name=Modelo de Fax"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:62
+#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:62
+msgid "Comment=A template to quickly create a facsimile communication"
+msgstr "Comment=Modelo básico para criar rapidamente uma comunicação por fax"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:5
+msgid "Name=Blank Page"
+msgstr "Name=Página em Branco"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:43
+msgid "Comment=Creates a blank US Letter document."
+msgstr "Comment=Cria um documento Carta dos EUA vazio."
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:5
+msgid "Name=Memorandum"
+msgstr "Name=Memorando"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:33
+msgid "Comment=Basic template for quickly writing a good-looking memo"
+msgstr ""
+"Comment=Modelo básico para criar rapidamente um memorando com boa aparência"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:5
+#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:5
+msgid "Name=Professional Letter"
+msgstr "Name=Carta Profissional"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:43
+#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:43
+msgid ""
+"Comment=Creates a blank document with wide margins for professional looking "
+"documents"
+msgstr ""
+"Comment=Cria um documento em branco com margens largas para documentos com "
+"aspecto profissional"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:5
+#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:5
+msgid "Name=Two Columns"
+msgstr "Name=Duas Colunas"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:71
+msgid "Comment=Creates an A4 document with two columns per page."
+msgstr "Comment=Cria um documento A4 com duas colunas por página."
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:71
+msgid "Comment=Creates a letter document with two columns per page."
+msgstr "Comment=Cria uma carta com duas colunas por página."
+
+#: lib/kofficecore/kodocinfopropspage.desktop:4
+msgid "Name=KOffice Document Info Properties Page"
+msgstr "Name=Página de Propriedades de Informações do Documento do KOffice"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.chart.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Chart"
+msgstr "Comment=Gráfico OpenDocument OASIS"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.formula.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Formula"
+msgstr "Comment=Fórmula OpenDocument OASIS"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics-template.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics Template"
+msgstr "Comment=Modelo de Gráfico OpenDocument OASIS"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics"
+msgstr "Comment=Gráfico OpenDocument OASIS"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.image.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Image"
+msgstr "Comment=Imagem OpenDocument OASIS"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation-template.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation Template"
+msgstr "Comment=Modelo de Apresentação OpenDocument OASIS"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation"
+msgstr "Comment=Apresentação OpenDocument OASIS"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet-template.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet Template"
+msgstr "Comment=Modelo de Planilha OpenDocument OASIS"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet"
+msgstr "Comment=Planilha OpenDocument OASIS"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text-template.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text Template"
+msgstr "Comment=Modelo de Documento Texto OpenDocument OASIS"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text"
+msgstr "Comment=Documento Texto OpenDocument OASIS"
+
+#: mimetypes/kde351/x-raw.desktop:7
+msgid "Comment=RAW Camera Image"
+msgstr "Comment=Imagem RAW da Máquina Fotográfica"
+
+#: servicetypes/kofficepart.desktop:6
+msgid "Comment=KOffice Component"
+msgstr "Comment=Componente do KOffice"
+
+#: servicetypes/kofilter.desktop:5
+msgid "Comment=KOffice Filter"
+msgstr "Comment=Filtro do KOffice"
+
+#: servicetypes/kofilterwrapper.desktop:5
+msgid "Comment=KOffice Filter Wrapper"
+msgstr "Comment=Filtro Wrapper do KOffice"
+
+#: servicetypes/koplugin.desktop:5
+msgid "Comment=KOffice Plugin"
+msgstr "Comment=Plug-n do KOffice"
+
+#: templates/Illustration.desktop:3
+msgid "Name=Illustration Document..."
+msgstr "Name=Documento de Ilustração..."
+
+#: templates/Illustration.desktop:50
+msgid "Comment=New Karbon14 document:"
+msgstr "Comment=Novo documento do Karbon14"
+
+#: templates/Presentation.desktop:3
+msgid "Name=Presentation Document..."
+msgstr "Name=Apresentação de Slides..."
+
+#: templates/Presentation.desktop:52
+msgid "Comment=New KPresenter presentation document:"
+msgstr "Comment=Novo documento do KPresenter:"
+
+#: templates/SpreadSheet.desktop:3
+msgid "Name=Spread Sheet Document..."
+msgstr "Name=Planilha de Cálculo..."
+
+#: templates/SpreadSheet.desktop:53
+msgid "Comment=New KSpread document:"
+msgstr "Comment=Novo documento do KSpread:"
+
+#: templates/TextDocument.desktop:3
+msgid "Name=Text Document..."
+msgstr "Name=Documento de Texto..."
+
+#: templates/TextDocument.desktop:54
+msgid "Comment=New KWord document:"
+msgstr "Comment=Novo documento do KWord:"
+
+#: tools/kfile-plugins/abiword/kfile_abiword.desktop:4
+msgid "Name=Abiword Info"
+msgstr "Name=Informação do Abiword"
+
+#: tools/kfile-plugins/gnumeric/kfile_gnumeric.desktop:4
+msgid "Name=Gnumeric Info"
+msgstr "Name=Informação do Gnumeric"
+
+#: tools/kfile-plugins/koffice/kfile_koffice.desktop:4
+msgid "Name=KOffice Info"
+msgstr "Name=Informações do KOffice"
+
+#: tools/kfile-plugins/ooo/kfile_ooo.desktop:4
+msgid "Name=OpenOffice.org Info"
+msgstr "Name=Informações do OpenOffice.org"
+
+#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:3
+msgid "Name=KThesaurus"
+msgstr "Name=KThesaurus"
+
+#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:19
+msgid "GenericName=Related Words"
+msgstr "GenericName=Palavras Relacionadas"
+
+#: tools/quickprint/karbon_konqi.desktop:7
+#: tools/quickprint/kchart_konqi.desktop:7
+#: tools/quickprint/kexi_konqi.desktop:7
+#: tools/quickprint/kformula_konqi.desktop:7
+#: tools/quickprint/kivio_konqi.desktop:7
+#: tools/quickprint/kpresenter_konqi.desktop:7
+#: tools/quickprint/krita_konqi.desktop:7
+#: tools/quickprint/kspread_konqi.desktop:7
+#: tools/quickprint/kword_konqi.desktop:7
+msgid "Name=Print..."
+msgstr "Name=Imprimir..."
+
+#: tools/spell/kspelltool.desktop:3
+msgid "Name=Spell Checker Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Verificação Ortográfica"
+
+#: tools/spell/kspelltool.desktop:71
+msgid "Comment=Check this Word's Spelling"
+msgstr "Comment=Verificar a Ortografia Desta Palavra"
+
+#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:4
+msgid "Name=Thesaurus Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta Thesaurus"
+
+#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:65
+msgid "Comment=Show Related Words"
+msgstr "Comment=Mostrar Palavras Relacionadas"
+
+#: tools/thumbnail/clipartthumbnail.desktop:4
+msgid "Name=Clipart"
+msgstr "Name=Cliparts"
+
+#: tools/thumbnail/kofficethumbnail.desktop:4
+msgid "Name=KOffice Files"
+msgstr "Name=Arquivos do KOffice"
+
+#: tools/thumbnail/otherofficethumbnail.desktop:4
+msgid "Name=Other Office Files"
+msgstr "Name=Outros Arquivos Office"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/example.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/example.po
new file mode 100644
index 00000000..1c73f2ee
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/example.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of example.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: example\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-23 13:52+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: main.cc:31
+msgid "File to open"
+msgstr "Arquivo a abrir"
+
+#: example_aboutdata.h:26
+msgid "Example KOffice Program"
+msgstr "Exemplo de Programa do KOffice"
+
+#: example_aboutdata.h:35
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/karbon.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/karbon.po
new file mode 100644
index 00000000..16bdc5e9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/karbon.po
@@ -0,0 +1,1847 @@
+# Tradução de karbon.po para Brazilian Portuguese
+#
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karbon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-11 14:17+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 20
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "P&urge"
+msgstr "Remo&ver"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Object"
+msgstr "&Objeto"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 49
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Order"
+msgstr "&Ordem"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 56
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Alinhar"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 66
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Distribute"
+msgstr "&Distribuir"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 82
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Effe&cts"
+msgstr "E&feitos"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 107
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 118
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Caixa de Ferramentas"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 130
+#: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377
+#, no-c-format
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
+
+#: karbon_part.cc:291
+msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
+msgstr "Documento OASIS inválido. Nenhuma tag office:body encontrada."
+
+#: karbon_part.cc:299
+msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
+msgstr "Documento OASIS inválido. Nenhuma tag office:drawing encontrada."
+
+#: karbon_part.cc:307
+msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
+msgstr "Documento OASIS inválido. Nenhuma tag page:tag encontrada."
+
+#: karbon_view.cc:390
+msgid "Insert Clipart"
+msgstr "Inserir Clipart"
+
+#: karbon_view.cc:513
+msgid "Paste Object"
+msgstr "Colar Objeto"
+
+#: karbon_view.cc:514
+msgid "Paste Objects"
+msgstr "Colar Objetos"
+
+#: karbon_view.cc:564
+msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
+msgstr "Esta ação não pode ser anulada posteriormente. Deseja mesmo continuar?"
+
+#: karbon_view.cc:565
+msgid "Purge History"
+msgstr "Histórico de Remoções"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64
+#: karbon_view.cc:693
+msgid "Duplicate Object"
+msgstr "Duplicar Objeto"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66
+#: karbon_view.cc:694
+msgid "Duplicate Objects"
+msgstr "Duplicar Objetos"
+
+#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972
+msgid "Zoom Width"
+msgstr "Ampliar para Largura"
+
+#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971
+msgid "Whole Page"
+msgstr "Página Inteira"
+
+#: karbon_view.cc:943
+msgid "View &Mode"
+msgstr "&Modo de Visualização"
+
+#: karbon_view.cc:951
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: karbon_view.cc:951
+msgid "Wireframe"
+msgstr "Quadro de Arames"
+
+#: karbon_view.cc:958
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: karbon_view.cc:960
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: karbon_view.cc:962
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: karbon_view.cc:964
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: karbon_view.cc:966
+#, no-c-format
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: karbon_view.cc:968
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: karbon_view.cc:970
+#, no-c-format
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: karbon_view.cc:981
+msgid "Show Page Margins"
+msgstr "Mostrar Margens da Página"
+
+#: karbon_view.cc:984
+msgid "Hide Page Margins"
+msgstr "Ocultar Margens da Página"
+
+#: karbon_view.cc:1002
+msgid "&Import Graphic..."
+msgstr "&Importar Gráfico..."
+
+#: karbon_view.cc:1005
+msgid "D&elete"
+msgstr "R&emover"
+
+#: karbon_view.cc:1008
+msgid "&History"
+msgstr "&Histórico"
+
+#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Duplicar"
+
+#: karbon_view.cc:1017
+msgid "Bring to &Front"
+msgstr "Trazer para a &Frente"
+
+#: karbon_view.cc:1020
+msgid "&Raise"
+msgstr "Eleva&r"
+
+#: karbon_view.cc:1023
+msgid "&Lower"
+msgstr "&Baixar"
+
+#: karbon_view.cc:1026
+msgid "Send to &Back"
+msgstr "Enviar para &Trás"
+
+#: karbon_view.cc:1030
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinhar à Esquerda"
+
+#: karbon_view.cc:1034
+msgid "Align Center (Horizontal)"
+msgstr "Alinhar Centralizado (Horizontal)"
+
+#: karbon_view.cc:1038
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinhar à Direita"
+
+#: karbon_view.cc:1042
+msgid "Align Top"
+msgstr "Alinhar Acima"
+
+#: karbon_view.cc:1046
+msgid "Align Middle (Vertical)"
+msgstr "Alinhar ao Centro (Vertical)"
+
+#: karbon_view.cc:1050
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Alinhar Abaixo"
+
+#: karbon_view.cc:1055
+msgid "Distribute Center (Horizontal)"
+msgstr "Distribuir no Centro (Horizontal)"
+
+#: karbon_view.cc:1059
+msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
+msgstr "Distribuir Lacunas (Horizontal)"
+
+#: karbon_view.cc:1063
+msgid "Distribute Left Borders"
+msgstr "Distribuir Bordas Esquerdas"
+
+#: karbon_view.cc:1067
+msgid "Distribute Right Borders"
+msgstr "Distribuir Bordas Direitas"
+
+#: karbon_view.cc:1071
+msgid "Distribute Center (Vertical)"
+msgstr "Distribuir no Centro (Vertical)"
+
+#: karbon_view.cc:1075
+msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
+msgstr "Distribuir Lacunas (Vertical)"
+
+#: karbon_view.cc:1079
+msgid "Distribute Bottom Borders"
+msgstr "Distribuir Bordas Inferiores"
+
+#: karbon_view.cc:1083
+msgid "Distribute Top Borders"
+msgstr "Distribuir Bordas Superiores"
+
+#: karbon_view.cc:1087
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Mostrar Réguas"
+
+#: karbon_view.cc:1089
+msgid "Hide Rulers"
+msgstr "Ocultar Réguas"
+
+#: karbon_view.cc:1091
+msgid "Shows or hides rulers."
+msgstr "Mostra ou oculta as réguas."
+
+#: karbon_view.cc:1093
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostrar Grade"
+
+#: karbon_view.cc:1095
+msgid "Hide Grid"
+msgstr "Ocultar Grade"
+
+#: karbon_view.cc:1097
+msgid "Shows or hides grid."
+msgstr "Mostra ou oculta as grades."
+
+#: karbon_view.cc:1099
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Ajustar à Grade"
+
+#: karbon_view.cc:1100
+msgid "Snaps to grid."
+msgstr "Encaixa na grade."
+
+#: karbon_view.cc:1103
+msgid "&Group Objects"
+msgstr "A&grupar Objetos"
+
+#: karbon_view.cc:1106
+msgid "&Ungroup Objects"
+msgstr "Desagr&upar Objetos"
+
+#: karbon_view.cc:1109
+msgid "&Close Path"
+msgstr "&Fechar Caminho"
+
+#: karbon_view.cc:1114
+msgid "Line Style"
+msgstr "Estilo de Linha"
+
+#: karbon_view.cc:1118
+msgid "Set Line Width"
+msgstr "Definir Largura da Linha"
+
+#: karbon_view.cc:1132
+msgid "Configure Karbon..."
+msgstr "Configurar Karbon..."
+
+#: karbon_view.cc:1135
+msgid "Page &Layout..."
+msgstr "&Disposição da Página..."
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: karbon_view.cc:1479
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
+
+#: karbon_view.cc:1486
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493
+msgid "Stroke Properties"
+msgstr "Propriedades do Traço"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: main.cc:33
+msgid "File to open"
+msgstr "Arquivo para abrir"
+
+#: commands/valigncmd.cc:31
+msgid "Align Objects"
+msgstr "Alinhar Objetos"
+
+#: commands/vbooleancmd.cc:34
+msgid "Boolean Operation"
+msgstr "Operação Booleana"
+
+#: commands/vcleanupcmd.cc:27
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Limpar"
+
+#: commands/vclosepathcmd.cc:26
+msgid "Close Path"
+msgstr "Fechar Caminho"
+
+#: commands/vcommand.cc:347
+msgid "&Undo: "
+msgstr "&Desfazer: "
+
+#: commands/vcommand.cc:361
+msgid "&Redo: "
+msgstr "&Refazer: "
+
+#: commands/vdeletecmd.cc:27
+msgid "Delete Objects"
+msgstr "Remover Objetos"
+
+#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36
+msgid "Delete Object"
+msgstr "Remover Objeto"
+
+#: commands/vdeletenodescmd.cc:31
+msgid "Delete Node"
+msgstr "Remover Nó"
+
+#: commands/vdistributecmd.cc:29
+msgid "Distribute Objects"
+msgstr "Distribuir Objetos"
+
+#: commands/vfillcmd.cc:32
+msgid "Fill Objects"
+msgstr "Preencher Objetos"
+
+#: commands/vfillcmd.cc:37
+msgid "Fill Object"
+msgstr "Preencher Objeto"
+
+#: commands/vflattencmd.cc:55
+msgid "Flatten Curves"
+msgstr "Curvas Achatadas"
+
+#: commands/vgroupcmd.cc:30
+msgid "Group Objects"
+msgstr "Agrupar Objetos"
+
+#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40
+#: commands/vstrokecmd.cc:51
+msgid "Stroke Objects"
+msgstr "Colocar Traço em Objetos"
+
+#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47
+#: commands/vstrokecmd.cc:58
+msgid "Stroke Object"
+msgstr "Colocar Traço em Objeto"
+
+#: commands/vstrokecmd.cc:62
+msgid "Stroke Width"
+msgstr "Largura do Traço"
+
+#: commands/vstrokecmd.cc:70
+msgid "Stroke Color"
+msgstr "Cor do Traço"
+
+#: commands/vstrokecmd.cc:78
+msgid "Dash Pattern"
+msgstr "Padrão Tracejado"
+
+#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759
+#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Inserir Texto"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:37
+msgid "Transform Objects"
+msgstr "Transformar Objetos"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:51
+msgid "Transform Object"
+msgstr "Transformar Objeto"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:235
+msgid "Translate Objects"
+msgstr "Transladar Objetos"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:238
+msgid "Translate Object"
+msgstr "Transladar Objeto"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:245
+msgid "Scale Objects"
+msgstr "Escalonar Objetos"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:248
+msgid "Scale Object"
+msgstr "Escalonar Objeto"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:257
+msgid "Shear Objects"
+msgstr "Usar Tesoura Nos Objetos"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:260
+msgid "Shear Object"
+msgstr "Usar Tesoura No Objeto"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:268
+msgid "Rotate Objects"
+msgstr "Rotacinar Objetos"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:271
+msgid "Rotate Object"
+msgstr "Rotacionar Objeto"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:279
+msgid "Translate Bezier"
+msgstr "Transladar Bezier"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:401
+msgid "Translate Points"
+msgstr "Translação dos Pontos"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:414
+msgid "Translate Point"
+msgstr "Translação do Ponto"
+
+#: commands/vungroupcmd.cc:30
+msgid "Ungroup Objects"
+msgstr "Desagrupar Objetos"
+
+#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34
+msgid "Order Selection"
+msgstr "Seleção da Ordem"
+
+#: dialogs/vcolordlg.cc:28
+msgid "Uniform Color"
+msgstr "Cor Uniforme"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:59
+msgid "Reference"
+msgstr "Referência"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:60
+msgid "Old:"
+msgstr "Antigo:"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:61
+msgid "New:"
+msgstr "Novo:"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:71
+msgid "Components"
+msgstr "Componentes"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77
+msgid "R:"
+msgstr "R:"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:75
+msgid "G:"
+msgstr "G:"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:76
+msgid "B:"
+msgstr "B:"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:85
+msgid ""
+"_: Hue:\n"
+"H:"
+msgstr "H:"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:86
+msgid ""
+"_: Saturation:\n"
+"S:"
+msgstr "S:"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:87
+msgid ""
+"_: Value:\n"
+"V:"
+msgstr "V:"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:97
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversos"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65
+msgid "Grid"
+msgstr "Grade"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Configurações do Documento"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Mostrar barra de estado"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143
+msgid "Number of recent files:"
+msgstr "Número de arquivos recentes:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147
+msgid "Copy offset:"
+msgstr "Deslocamento da cópia:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151
+msgid "Palette font size:"
+msgstr "Tamanho do texto da paleta:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240
+msgid "Undo/redo limit:"
+msgstr "Limite do desfazer/refazer:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245
+msgid "Units:"
+msgstr "Unidades:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298
+msgid "Show &grid"
+msgstr "Mostrar &Grade"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300
+msgid "Snap to g&rid"
+msgstr "Ajusta&r à grade"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302
+msgid "Grid &color:"
+msgstr "&Cor da grade:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306
+msgid "&Horizontal:"
+msgstr "&Horizontal:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309
+msgid "&Vertical:"
+msgstr "&Vertical:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312
+msgid "Snap Distance"
+msgstr "Distância do Alinhamento"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313
+msgid "H&orizontal:"
+msgstr "H&orizontal:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316
+msgid "V&ertical:"
+msgstr "V&ertical:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408
+msgid "Auto save (min):"
+msgstr "Salvamento automático (min):"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409
+msgid "No auto save"
+msgstr "Sem salvamento automático"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412
+msgid "Create backup file"
+msgstr "Criar cópia de segurança"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415
+msgid "Save as path"
+msgstr "Salvar como caminho"
+
+#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202
+msgid "Stroke"
+msgstr "Traço"
+
+#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51
+msgid ""
+"_: stroke width\n"
+"Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: dialogs/vstrokedlg.cc:57
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198
+#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66
+#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: dialogs/vstrokedlg.cc:72
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: dialogs/vstrokedlg.cc:87
+msgid "Cap"
+msgstr "Extremo"
+
+#: dialogs/vstrokedlg.cc:101
+msgid "Join"
+msgstr "Junção"
+
+#: dockers/vcolordocker.cc:58
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Seletor de Cores"
+
+#: dockers/vcolordocker.cc:74
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacidade:"
+
+#: dockers/vcolordocker.cc:95
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Alfa (opacidade)"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:231
+msgid ""
+"_: document width\n"
+"Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52
+#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43
+#: widgets/vselecttoolbar.cc:56
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:235
+msgid "Layers:"
+msgstr "Camadas:"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:236
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:463
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:467
+msgid "Raise"
+msgstr "Elevar"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:471
+msgid "Lower"
+msgstr "Baixar"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:482
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:483
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:484
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
+msgid "Current Object"
+msgstr "Objeto Atual"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
+msgid "Change the name of the object:"
+msgstr "Mudar o nome do objeto:"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Renomear Camada"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
+msgid "Change the name of the current layer:"
+msgstr "Mudar o nome da camada atual:"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
+msgid "New Layer"
+msgstr "Nova Camada"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
+msgid "Enter the name of the new layer:"
+msgstr "Insira o nome da nova camada:"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:788
+msgid "New layer"
+msgstr "Nova camada"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:793
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Adicionar Camada"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:824
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "Elevar Camada"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:858
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "Rebaixar Camada"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:893
+msgid "Delete Layer"
+msgstr "Remover Camada"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215
+msgid "Group commands"
+msgstr "Agrupar comandos"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:56
+msgid "Set line width of actual selection"
+msgstr "Define a largura da linha da seleção atual"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:60
+msgid "Cap:"
+msgstr "Leg:"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:69
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Terminação"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:74
+msgid "Round cap"
+msgstr "Arredondado"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:79
+msgid "Square cap"
+msgstr "Quadrado"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:84
+msgid "Join:"
+msgstr "Un.:"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:94
+msgid "Miter join"
+msgstr "Esquadria"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:99
+msgid "Round join"
+msgstr "Arredondada"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:104
+msgid "Bevel join"
+msgstr "Angular"
+
+#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89
+msgid "Patterns"
+msgstr "Padrões"
+
+#: dockers/vstyledocker.cc:93
+msgid "Clipart"
+msgstr "Clipart"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39
+#: widgets/vtranslate.cc:42
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:52
+msgid "Set x-position of actual selection"
+msgstr "Define a posição em X da seleção atual"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44
+#: widgets/vtranslate.cc:44
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:59
+msgid "Set y-position of actual selection"
+msgstr "Define a posição em Y da seleção atual"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:62
+msgid "W:"
+msgstr "L:"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:66
+msgid "Set width of actual selection"
+msgstr "Define a largura da seleção atual"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:69
+msgid "H:"
+msgstr "A:"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:73
+msgid "Set height of actual selection"
+msgstr "Define a altura da seleção atual"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:81
+msgid "Rotate actual selection"
+msgstr "Roda a seleção atual"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:84
+msgid "SX:"
+msgstr "IX:"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:88
+msgid "Shear actual selection in x-direction"
+msgstr "Inclina a seleção atual na direção X"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:91
+msgid "SY:"
+msgstr "IY:"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:95
+msgid "Shear actual selection in y-direction"
+msgstr "Inclina a seleção atual na direção Y"
+
+#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígono"
+
+#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128
+#: tools/vpolylinetool.cc:492
+msgid "Polyline"
+msgstr "Poli-linha"
+
+#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Retângulo"
+
+#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157
+msgid "Sinus"
+msgstr "Sinusoidal"
+
+#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208
+msgid "Spiral"
+msgstr "Espiral"
+
+#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45
+msgid "Star"
+msgstr "Estrela"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:38
+msgid "Insert Ellipse"
+msgstr "Inserir Elipse"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:43
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:44
+msgid "Section"
+msgstr "Seção"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:45
+msgid "Pie"
+msgstr "Torta"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:46
+msgid "Arc"
+msgstr "Arco"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38
+#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41
+msgid ""
+"_: object width\n"
+"Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:55
+msgid "Start angle:"
+msgstr "Ângulo inicial:"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:60
+msgid "End angle:"
+msgstr "Ângulo final:"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71
+msgid "Ellipse Tool"
+msgstr "Ferramenta Elipse"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184
+msgid "Edit Gradient"
+msgstr "Editar Gradiente"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479
+#: tools/vgradienttool.h:43
+msgid "Gradient Tool"
+msgstr "Ferramenta Gradiente"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:113
+msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta de gradiente:</b><br>"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:114
+msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
+msgstr "<i>Clique e arraste</i> para escolher o vetor de gradiente.<br>"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:115
+msgid ""
+"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<i>Clique e arraste</i> uma pega do vetor do gradiente para alterar seu valor."
+"<br>"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:116
+msgid ""
+"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<i>Clique pressionando o Shift, e arraste</i> para mover o ponto focal do "
+"gradiente radial."
+"<br>"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186
+msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
+msgstr ""
+"<i>Clique em i ou Shift+i</i> para aumentar ou diminuir o tamanho da pega."
+"<br>"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:118
+msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
+msgstr "<br><b>Edição de gradiente:</b><br>"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:119
+msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
+msgstr "<i>Clique e arraste</i> para mover pontos.<br>"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:120
+msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
+msgstr "<i>Duplo clique</i> em um ponto de cor para editá-lo.<br>"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:121
+msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
+msgstr "<i>Clique direito</i> em um ponto de cor para removê-lo.</qt>"
+
+#: tools/vpatterntool.cc:49
+msgid "Choose Pattern"
+msgstr "Escolher Padronagem"
+
+#: tools/vpatterntool.cc:93
+msgid "Choose Pattern to Add"
+msgstr "Escolha Padronagem para Adicionar"
+
+#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463
+#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padronagem"
+
+#: tools/vpatterntool.cc:183
+msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta padronagem:</b><br>"
+
+#: tools/vpatterntool.cc:184
+msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
+msgstr "<i>Clique</i> na padronagem que deseja no selecionador.<br>"
+
+#: tools/vpatterntool.cc:185
+msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
+msgstr "<i>Clique e arraste</i> para escolher o vetor de padronagem.<br>"
+
+#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399
+msgid "Please select a pattern."
+msgstr "Por favor, selecione um padrão."
+
+#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72
+msgid "Pattern Tool"
+msgstr "Ferramenta Padronagem"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:55
+msgid "Pencil Settings"
+msgstr "Configurações do Lápis"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:61
+msgid "Raw"
+msgstr "Bruto"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:62
+msgid "Curve"
+msgstr "Curva"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:63
+msgid "Straight"
+msgstr "Reto"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79
+msgid "Optimize"
+msgstr "Otimizar"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:81
+msgid "Exactness:"
+msgstr "Exatidão:"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:91
+msgid "Combine angle:"
+msgstr "Combinar ângulo:"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:161
+msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta lápis:</b><br>"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:162
+msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
+msgstr ""
+"- <i>Clique</i> para iniciar o desenho, e solte quando tiver terminado."
+
+#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64
+msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
+msgstr ""
+"- Pressione <i>Enter</i> ou <i>duplo clique</i> para terminar a poli-linha.</qt>"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91
+msgid "Pencil Tool"
+msgstr "Ferramenta Lápis"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406
+msgid "Pencil"
+msgstr "Lápis"
+
+#: tools/vpolygontool.cc:34
+msgid "Insert Polygon"
+msgstr "Inserir Polígono"
+
+#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38
+#: tools/vspiraltool.cc:44
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio:"
+
+#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59
+msgid "Edges:"
+msgstr "Lados:"
+
+#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39
+msgid "Polygon Tool"
+msgstr "Ferramenta Polígono"
+
+#: tools/vpolylinetool.cc:58
+msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta poli-linha:</b><br>"
+
+#: tools/vpolylinetool.cc:59
+msgid ""
+"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector."
+"<br>"
+msgstr ""
+"- <i>Clique</i> para adicionar um nó e <i>arraste</i> "
+"para configurar este vetor de bezier."
+"<br>"
+
+#: tools/vpolylinetool.cc:60
+msgid ""
+"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector."
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Pressione <i>Ctrl</i> enquanto arrasta para editar o vetor de bezier "
+"anterior."
+"<br>"
+
+#: tools/vpolylinetool.cc:61
+msgid ""
+"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Pressione <i>Shift</i> enquanto arrasta para mudar a curva na linha reta."
+"<br>"
+
+#: tools/vpolylinetool.cc:62
+msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
+msgstr "- Pressione <i>Backspace</i> para cancelar a última curva.<br>"
+
+#: tools/vpolylinetool.cc:63
+msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
+msgstr "- Pressione <i>Esc</i> para cancelar a poli-linha inteira.<br>"
+
+#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491
+#: tools/vpolylinetool.h:61
+msgid "Polyline Tool"
+msgstr "Ferramenta Poli-linha"
+
+#: tools/vrectangletool.cc:34
+msgid "Insert Rectangle"
+msgstr "Inserir Retângulo"
+
+#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41
+msgid "Rectangle Tool"
+msgstr "Ferramenta Retângulo"
+
+#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotacionar"
+
+#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36
+msgid "Rotate Tool"
+msgstr "Ferramenta Rotacionar"
+
+#: tools/vroundrecttool.cc:35
+msgid "Insert Round Rect"
+msgstr "Inserir Retângulo Arredondado"
+
+#: tools/vroundrecttool.cc:43
+msgid "Height (%1):"
+msgstr "Altura (%1):"
+
+#: tools/vroundrecttool.cc:46
+msgid "Edge radius X:"
+msgstr "Raio do lado X:"
+
+#: tools/vroundrecttool.cc:49
+msgid "Edge radius Y:"
+msgstr "Raio do lado Y:"
+
+#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44
+msgid "Round Rectangle Tool"
+msgstr "Ferramenta Retângulo Arredondado"
+
+#: tools/vroundrecttool.cc:174
+msgid "Round Rectangle"
+msgstr "Retângulo Arredondado"
+
+#: tools/vselectnodestool.cc:75
+msgid "Editing Nodes"
+msgstr "Editar Nós"
+
+#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34
+msgid "Select Nodes Tool"
+msgstr "Ferramenta de Seleção de Nós"
+
+#: tools/vselectnodestool.cc:432
+msgid "Select Nodes"
+msgstr "Selecione os Nós"
+
+#: tools/vselecttool.cc:44
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: tools/vselecttool.cc:46
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Modo de Seleção"
+
+#: tools/vselecttool.cc:48
+msgid "Select in current layer"
+msgstr "Selecionar na camada atual"
+
+#: tools/vselecttool.cc:49
+msgid "Select in visible layers"
+msgstr "Selecionar nas camadas visíveis"
+
+#: tools/vselecttool.cc:50
+msgid "Select in selected layers"
+msgstr "Selecionar nas camadas indicadas"
+
+#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: tools/vselecttool.cc:106
+msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta de seleção:</b><br>"
+
+#: tools/vselecttool.cc:107
+msgid ""
+"<i>Select in current layer:</i>"
+"<br>The selection is made in the layer selected in the layers docker."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<i>Selecionar na camada atual:</i>"
+"<br>A seleção é feita na camada selecionada na caixa de camadas."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: tools/vselecttool.cc:108
+msgid ""
+"<i>Select in visible layers:</i>"
+"<br>The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<i>Selecionar nas camadas visíveis:</i>"
+"<br>A seleção é feita nas camadas visíveis (olho na caixa de camadas)."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: tools/vselecttool.cc:109
+msgid ""
+"<i>Select in selected layers:</i>"
+"<br>The selection is made in the checked layers in the layers docker."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<i>Selecionar nas camadas indicadas:</i>"
+"<br>A seleção é feita nas camadas marcadas na caixa de camadas."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: tools/vselecttool.cc:110
+msgid ""
+"<i>Position using arrow keys</i>"
+"<br>The selection can be positioned up, down, left and right using the "
+"corresponding arrow keys."
+msgstr ""
+"<i>Posicionar usando teclas de seta</i>"
+"<br>A seleção pode ser posicionada para cima, para baixo, à esquerda e à "
+"direita usando as teclas de seta correspondentes."
+
+#: tools/vselecttool.cc:427
+msgid ""
+"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
+"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
+msgstr "Seleção [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
+
+#: tools/vselecttool.cc:436
+msgid "No selection"
+msgstr "Nenhuma seleção"
+
+#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54
+msgid "Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de Seleção"
+
+#: tools/vshapetool.cc:54
+msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta forma</b><br>"
+
+#: tools/vshapetool.cc:55
+msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
+msgstr "<i>Clique e arraste</i> para posicionar sua própria forma.<br>"
+
+#: tools/vshapetool.cc:56
+msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
+msgstr ""
+"<i>Clique</i> para posicionar uma forma usando os valores das propriedades da "
+"ferramenta.</qt>"
+
+#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214
+msgid "Shear"
+msgstr "Tesoura"
+
+#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34
+msgid "Shear Tool"
+msgstr "Ferramenta Tesoura"
+
+#: tools/vsinustool.cc:36
+msgid "Insert Sinus"
+msgstr "Inserir Sinusoidal"
+
+#: tools/vsinustool.cc:48
+msgid "Periods:"
+msgstr "Períodos:"
+
+#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39
+msgid "Sinus Tool"
+msgstr "Ferramenta sinusoidal"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:35
+msgid "Insert Spiral"
+msgstr "Inserir Espiral"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:41
+msgid "Round"
+msgstr "Arredondar"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:42
+msgid "Rectangular"
+msgstr "Retangular"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:47
+msgid "Segments:"
+msgstr "Segmentos:"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:50
+msgid "Fade:"
+msgstr "Desfalecimento:"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:54
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientação:"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:56
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Sentido Horário"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:57
+msgid "Counter Clockwise"
+msgstr "Sentido Anti-Horário"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42
+msgid "Spiral Tool"
+msgstr "Ferramenta Espiral"
+
+#: tools/vstartool.cc:35
+msgid "Insert Star"
+msgstr "Inserir Estrela"
+
+#: tools/vstartool.cc:40
+msgid "Star Outline"
+msgstr "Borda da Estrela"
+
+#: tools/vstartool.cc:41
+msgid "Spoke"
+msgstr "Raio"
+
+#: tools/vstartool.cc:42
+msgid "Wheel"
+msgstr "Roda"
+
+#: tools/vstartool.cc:44
+msgid "Framed Star"
+msgstr "Estrela Enquadrada"
+
+#: tools/vstartool.cc:46
+msgid "Gear"
+msgstr "Engrenagem"
+
+#: tools/vstartool.cc:50
+msgid "Outer radius:"
+msgstr "Raio exterior:"
+
+#: tools/vstartool.cc:54
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Raio interior:"
+
+#: tools/vstartool.cc:64
+msgid "Inner angle:"
+msgstr "Ângulo interno:"
+
+#: tools/vstartool.cc:69
+msgid "Roundness:"
+msgstr "Redondeza:"
+
+#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75
+msgid "Star Tool"
+msgstr "Ferramenta Estrela"
+
+#: tools/vstartool.cc:243
+msgid "Draw a star"
+msgstr "Desenha uma estrela"
+
+#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
+
+#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69
+#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
+
+#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distância:"
+
+#: tools/vtexttool.cc:223
+msgid "Draw translucent shadow"
+msgstr "Desenhar sombra translúcida"
+
+#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: tools/vtexttool.cc:341
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: tools/vtexttool.cc:352
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alinhamento:"
+
+#: tools/vtexttool.cc:354
+msgid "Position:"
+msgstr "Posição:"
+
+#: tools/vtexttool.cc:356
+msgid "Offset:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#: tools/vtexttool.cc:361
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: tools/vtexttool.cc:374
+msgid "Edit Base Path"
+msgstr "Editar Caminho Base"
+
+#: tools/vtexttool.cc:375
+msgid "Convert to Shapes"
+msgstr "Converter para Formas"
+
+#: tools/vtexttool.cc:385
+msgid "New text"
+msgstr "Novo texto"
+
+#: tools/vtexttool.cc:390
+msgid ""
+"_: Horizontal alignment\n"
+"Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: tools/vtexttool.cc:391
+msgid ""
+"_: Horizontal alignment\n"
+"Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: tools/vtexttool.cc:392
+msgid ""
+"_: Horizontal alignment\n"
+"Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: tools/vtexttool.cc:394
+msgid ""
+"_: Vertical alignment\n"
+"Above"
+msgstr "Topo"
+
+#: tools/vtexttool.cc:395
+msgid ""
+"_: Vertical alignment\n"
+"On"
+msgstr "Centro"
+
+#: tools/vtexttool.cc:396
+msgid ""
+"_: Vertical alignment\n"
+"Under"
+msgstr "Fundo"
+
+#: tools/vtexttool.cc:605
+msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta de Texto</b><br>"
+
+#: tools/vtexttool.cc:606
+msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
+msgstr "<i>Clique</i> no documento para colocar o texto horizontal.<br>"
+
+#: tools/vtexttool.cc:607
+msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
+msgstr ""
+"<i>Clique e arraste</i> no documento para colocar o texto direcional."
+"<br>"
+
+#: tools/vtexttool.cc:608
+msgid ""
+"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<i>Clique</i> num objeto de caminho selecionado para colocar o texto ao longo "
+"do seu contorno."
+"<br>"
+
+#: tools/vtexttool.cc:609
+msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
+msgstr "<i>Clique</i> num objeto de texto selecionado para modificá-lo.</qt>"
+
+#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152
+#: tools/vtexttool.h:158
+msgid "Text Tool"
+msgstr "Ferramenta Texto"
+
+#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122
+msgid "Change Text"
+msgstr "Mudar Texto"
+
+#: tools/vtexttool.cc:895
+msgid "Text Conversion"
+msgstr "Conversão de Texto"
+
+#: visitors/vselectiondesc.cc:35
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One object\n"
+"%n objects"
+msgstr ""
+"Um objeto\n"
+"%n objetos"
+
+#: visitors/vselectiondesc.cc:41
+msgid "path"
+msgstr "caminho"
+
+#: visitors/vselectiondesc.cc:47
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One group, containing one object\n"
+"One group, containing %n objects"
+msgstr ""
+"Um grupo, contendo um objeto\n"
+"Um grupo, contendo %n objetos"
+
+#: visitors/vselectiondesc.cc:48
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: visitors/vselectiondesc.cc:54
+msgid "text"
+msgstr "texto"
+
+#: visitors/vselectiondesc.cc:60
+msgid "image"
+msgstr "imagem"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetição:"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192
+msgid "Target:"
+msgstr "Alvo:"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195
+msgid "Radial"
+msgstr "Radial"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196
+msgid "Conical"
+msgstr "Cônico"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199
+msgid "Reflect"
+msgstr "Reflexão"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetição"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203
+msgid "Fill"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204
+msgid "&Add to Predefined Gradients"
+msgstr "&Adicionar aos Gradientes Predefinidos"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206
+msgid "Overall opacity:"
+msgstr "Opacidade total:"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213
+msgid "Predefined Gradients"
+msgstr "Gradientes Predefinidos"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222
+msgid "Predefined"
+msgstr "Predefinido"
+
+#: widgets/vselecttoolbar.cc:38
+msgid "Object Properties"
+msgstr "Propriedades do Objeto"
+
+#: widgets/vselecttoolbar.cc:51
+msgid ""
+"_: selection width\n"
+"Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253
+msgid "Stroke: None"
+msgstr "Traço: nenhum"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159
+msgid "Fill: None"
+msgstr "Preenchimento: nenhum"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:115
+msgid "Fill: RGB"
+msgstr "Preenchimento: RGB"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:117
+msgid "Fill: CMYK"
+msgstr "Preenchimento: CMYK"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:119
+msgid "Fill: HSB"
+msgstr "Preenchimento: HSB"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:121
+msgid "Fill: Grayscale"
+msgstr "Preenchimento: escala de cinza"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:123
+msgid "Fill: Color"
+msgstr "Preenchimento: Cor"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:132
+msgid "Fill: Gradient"
+msgstr "Preenchimento: Gradiente"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:154
+msgid "Fill: Pattern"
+msgstr "Preenchimento: Padrão"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:210
+msgid "Stroke: RGB"
+msgstr "Traço: RGB"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:212
+msgid "Stroke: CMYK"
+msgstr "Traço: CMYK"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:214
+msgid "Stroke: HSB"
+msgstr "Traço: HSB"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:216
+msgid "Stroke: Grayscale"
+msgstr "Traço: escala de cinza"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:218
+msgid "Stroke: Color"
+msgstr "Traço: Cor"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:227
+msgid "Stroke: Gradient"
+msgstr "Traço: Gradiente"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:248
+msgid "Stroke: Pattern"
+msgstr "Traço: Padrão"
+
+#: widgets/vtranslate.cc:35
+msgid "Translate"
+msgstr "Transladar"
+
+#: widgets/vtranslate.cc:59
+msgid "Relative &position"
+msgstr "&Posição relativa"
+
+#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
+
+#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40
+msgid "&Flatten Path..."
+msgstr "A&chatar Caminho..."
+
+#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56
+msgid "Flatten Path"
+msgstr "Achatar Caminho"
+
+#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60
+msgid "Flatness:"
+msgstr "Nivelamento:"
+
+#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47
+msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta imagem:</b><br>"
+
+#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126
+msgid "Image Tool"
+msgstr "Ferramenta Imagem"
+
+#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72
+msgid "Choose Image to Add"
+msgstr "Escolha uma imagem para adicionar"
+
+#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Inserir Imagem"
+
+#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39
+msgid "&Insert Knots..."
+msgstr "&Inserir Nós..."
+
+#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54
+#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86
+msgid "Insert Knots"
+msgstr "Insere nós"
+
+#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59
+msgid "Knots:"
+msgstr "Nós:"
+
+#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38
+msgid "&Round Corners..."
+msgstr "A&rredondar Cantos..."
+
+#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59
+msgid "Polygonize"
+msgstr "Poligonizar"
+
+#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64
+msgid "Round corners:"
+msgstr "Arredondar cantos:"
+
+#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91
+msgid "Round Corners"
+msgstr "Arredondar Cantos"
+
+#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44
+msgid "&Shadow Effect..."
+msgstr "Efeito &Sombra..."
+
+#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61
+msgid "Create Shadow Effect"
+msgstr "Criar Efeito Sombra"
+
+#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124
+msgid "Create Shadow"
+msgstr "Criar Sombra"
+
+#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44
+msgid "&Whirl/Pinch..."
+msgstr "&Ondular/Martelar..."
+
+#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62
+#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121
+msgid "Whirl Pinch"
+msgstr "Martelar"
+
+#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69
+msgid "Pinch:"
+msgstr "Martelo:"
+
+#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50
+msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta zoom:</b><br>"
+
+#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51
+msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
+msgstr "<i>Clique e arraste</i> para ampliar em uma área retangular.<br>"
+
+#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52
+msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
+msgstr ""
+"<i>Clique com o botão direito</i> para reduzir a ampliação da área de desenho."
+"<br>"
+
+#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53
+msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
+msgstr ""
+"<i>Clique nas teclas +/-</i>"
+"<br>para ampliar/reduzir a área de desenho."
+
+#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164
+msgid "Zoom Tool"
+msgstr "Ferramenta Zoom"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kchart.po
new file mode 100644
index 00000000..cbe8e0c3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kchart.po
@@ -0,0 +1,1934 @@
+# Tradução de kchart.po para Brazilian Portuguese
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003,2004, 2005.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+# tradução de kchart.po para Brazilian portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kchart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-08 11:08+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Codificação:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "Primeira linha contém cabeçalhos"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "Primeira coluna contém cabeçalhos"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Delimitador"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto e vírgula"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulador"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorar delimitadores duplicados"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "&Texto:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
+#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Intervalos"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr " até"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importar linhas:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importar colunas:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
+msgid "Import Data"
+msgstr "Importar Dados"
+
+#: csvimportdialog.cc:63
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Recomendado ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:64
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Local ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:67
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "Outro ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "Número Decimal com Vírgula"
+
+#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "Número Decimal com Ponto"
+
+#: csvimportdialog.cc:422
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
+
+#: csvimportdialog.cc:424
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: csvimportdialog.cc:568
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
+"end value."
+msgstr ""
+"Por favor, verifique os intervalos especificados. O valor de início deve ser "
+"menor do que o valor final."
+
+#: csvimportdialog.cc:614
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
+msgid ""
+"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
+"scaled or centered or used as background tiles."
+msgstr ""
+"Nesta página, você pode selecionar cores e imagens que serão mostradas atrás de "
+"diferentes áreas. Você pode também selecionar se uma imagem será escalonada ou "
+"centralizada ou usada como pano de fundo."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fundo:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78
+msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
+msgstr "Aqui é escolhida a cor na qual o fundo do gráfico é pintado."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84
+msgid "Background wallpaper:"
+msgstr "Papel de fundo:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+msgid ""
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
+"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
+"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+msgstr ""
+"Uma imagem de fundo pode ser selecionada desta lista. Inicialmente, os papéisde "
+"parede instalados serão oferecidos. Se você não achar o que está procurando, "
+"pode selecionar qualquer arquivo de imagens clicando no botão <i>Navegar</i> "
+"abaixo."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Navegar..."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Click this button to select a background image not yet present in the list "
+"above. "
+msgstr ""
+"Clique neste botão para selecionar uma imagem de fundo ainda não presente na "
+"lista acima."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This area will always display the currently selected background image. Note "
+"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
+"originally had."
+msgstr ""
+"Esta área sempre irá mostrar a atual imagem de fundo selecionada. Observe que a "
+"imagem será escalonada e assim deverá ter uma proporção diferente da que "
+"originalmente tinha."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
+msgid "Wallpaper Configuration"
+msgstr "Configuração do papel de parede"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"In this box, you can set various settings that control how the background image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Nesta caixa, pode-se colocar várias configurações que controlam como a imagem "
+"de fundo é mostrada."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
+#, no-c-format
+msgid "&Intensity in %:"
+msgstr "&Intensidade em %:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
+"not disturb the selected area too much."
+"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
+"start with."
+msgstr ""
+"Aqui você pode selecionar quanto a imagem deve ser abrilhantada de modo que não "
+"perturbe muito o gráfico em si."
+"<br> Diferentes imagens necessitam de diferentes valores, mas 25% é um bom "
+"valor para começar."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
+msgid "Stretched"
+msgstr "Ajustado"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
+"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
+"height if necessary."
+msgstr ""
+"Se esta caixa for selecionada, a imagem selecionada será redimensionada para "
+"preencher o tamanho total da área selecionada. As proporções da imagem serão "
+"ajustadas para preencher toda as área se necessário."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalonado"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
+"width of the selected area - whichever is reached first."
+msgstr ""
+"Se esta caixa for escolhida, a imagem selecionada será redimensionada para "
+"igualar a altura ou largura da área selecionada - o que ocorrer primeiro."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
+msgid "Centered"
+msgstr "Centralizado"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
+"of it."
+msgstr ""
+"Se esta caixa for escolhida, a imagem selecionada será centralizada sobre a "
+"área selecionada.Se a imagem for maior do que o gráfico, apenas a parte central "
+"da mesma será visível."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
+"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
+"part of it."
+msgstr ""
+"Se você assinalar esta opção, a imagem selecionada será usada como padrão de "
+"fundo. Se a imagem for maior que a área selecionada, você só se verá a parte "
+"superior esquerda dela."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
+msgid "Outermost Region"
+msgstr "Área Externa"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279
+msgid "Innermost Region"
+msgstr "Área Interna"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280
+msgid "Header+Title+Subtitle"
+msgstr "Cabeçalho+Título+Subtítulo"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281
+msgid "Footers"
+msgstr "Rodapés"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282
+msgid "Data+Axes+Legend"
+msgstr "Dados+Eixos+Legenda"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283
+msgid "Data+Axes"
+msgstr "Dados+Eixos"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
+#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286
+msgid "Left Axis"
+msgstr "Eixo Esquerdo"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287
+msgid "Bottom Axis"
+msgstr "Ambos os Eixos"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288
+msgid "Right Axis"
+msgstr "Eixo Direito"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289
+msgid "Header A"
+msgstr "Cabeçalho A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290
+msgid "Header B"
+msgstr "Cabeçalho B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291
+msgid "Header C"
+msgstr "Cabeçalho C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292
+msgid "Title A"
+msgstr "Título A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293
+msgid "Title B"
+msgstr "Título B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294
+msgid "Title C"
+msgstr "Título C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295
+msgid "Subtitle A"
+msgstr "Subtítulo A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296
+msgid "Subtitle B"
+msgstr "Subtítulo B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297
+msgid "Subtitle C"
+msgstr "Subtítulo C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298
+msgid "Footer 1 A"
+msgstr "Rodapé 1 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299
+msgid "Footer 1 B"
+msgstr "Rodapé 1 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300
+msgid "Footer 1 C"
+msgstr "Rodapé 1 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301
+msgid "Footer 2 A"
+msgstr "Rodapé 2 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302
+msgid "Footer 2 B"
+msgstr "Rodapé 2 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303
+msgid "Footer 2 C"
+msgstr "Rodapé 2 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304
+msgid "Footer 3 A"
+msgstr "Rodapé 3 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305
+msgid "Footer 3 B"
+msgstr "Rodapé 3 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306
+msgid "Footer 3 C"
+msgstr "Rodapé 3 C"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:47
+msgid ""
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
+"part of the chart can be assigned a different color."
+msgstr ""
+"Esta página permite configurar as cores na qual o gráfico é mostrado. Cada "
+"parte do gráfico pode ser atribuído um cor diferente."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:53
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:74
+msgid "&Line color:"
+msgstr "Cor da &linha:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:75
+msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
+msgstr "Esta é a cor que é usada para desenhar linhas como eixos."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:76
+msgid "&Grid color:"
+msgstr "Cor da &grade:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:77
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
+"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
+msgstr ""
+"Aqui pode ser configurada a cor que é usada para a grade do gráfico. Está claro "
+"que esta configuração somente terá efeito se o desenho da grade for ativada."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:80
+msgid "&X-title color:"
+msgstr "Cor do título &X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:81
+msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
+msgstr ""
+"Esta cor é usada para mostrar os títulos para o eixo dos X (horizontal)."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:83
+msgid "&Y-title color:"
+msgstr "Cor do título &Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:84
+msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
+msgstr "Esta cor é usada para mostrar os títulos para o eixo dos Y (vertical)."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:87
+msgid "Y-title color (2nd axis):"
+msgstr "Cor do título Y (2º eixo):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:88
+msgid ""
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
+"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+msgstr ""
+"Esta cor é usada para mostrar os títulos para o segundo eixo dos Y (vertical). "
+"Só tem efeito se o gráfico estiver configurado para usar um segundo eixo dos Y."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:92
+msgid "X-label color:"
+msgstr "Cor do rótulo X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Aqui pode-se configurar a cor que é usada para rotular o eixo (horizontal) X"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:95
+msgid "Y-label color:"
+msgstr "Cor do rótulo Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:96
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Aqui pode-se configurar a cor que é usada para rotular o eixo (vertical) Y"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:99
+msgid "Y-label color (2nd axis):"
+msgstr "Cor do rótulo Y (2º eixo):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Aqui pode ser encontrada a cor que é usada para rotular o segundo eixo Y "
+"(vertical). Claro que esta configuração somente tem efeito se o gráfico for "
+"configurado para ter dois eixos verticais."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:105
+msgid "X-line color:"
+msgstr "Cor da linha em X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:106
+msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
+msgstr "Aqui você poderá configurar a cor da linha do eixo dos X (horizontal)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:107
+msgid "Y-line color:"
+msgstr "Cor da linha em Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:108
+msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Aqui você poderá configurar a cor da linha do eixo dos Y (vertical)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:110
+msgid "Y-line color (2nd axis):"
+msgstr "Cor da linha em Y (2º eixo):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:111
+msgid ""
+"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
+"vertical axes."
+msgstr ""
+"Aqui você poderá configurar a cor da linha do segundo eixo dos Y (vertical). "
+"Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado para ter "
+"dois eixos verticais."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:116
+msgid "X-Zero-line color:"
+msgstr "Cor da linha do zero em X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
+"Zero-line."
+msgstr ""
+"Aqui você poderá configurar a cor da linha de zero no eixo dos X (horizontal). "
+"Claro que esta opção só tem efeito se a abcissa estiver exibindo uma linha no "
+"zero."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:120
+msgid "Y-Zero-line color:"
+msgstr "Cor da linha do zero em Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:121
+msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
+msgstr ""
+"Aqui você poderá configurar a cor da linha de zero no eixo dos Y (vertical)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:123
+msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
+msgstr "Cor da linha do zero em Y (2º eixo):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:124
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Aqui você poderá configurar a cor que é usada para desenhar a linha do zero do "
+"segundo eixo dos Y (vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico "
+"estiver configurado para ter dois eixos verticais."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:134
+msgid ""
+"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
+"button."
+msgstr ""
+"Escolha uma linha/coluna na lista da esquerda e mude a sua cor com este botão."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:194
+#, c-format
+msgid "Series %1"
+msgstr "Séries %1"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:45
+msgid "HLC Style"
+msgstr "Estilo HLC"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:49
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamante"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:51
+msgid "Close connected"
+msgstr "Quase conectado"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:53
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:55
+msgid "Icap"
+msgstr "Icap"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:77
+msgid "Chart Setup"
+msgstr "Configuração do Gráfico"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109
+msgid "&Data"
+msgstr "&Dados"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148
+msgid "Header/Footer"
+msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Cores"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166
+msgid "&Font"
+msgstr "&Fonte"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170
+msgid "&Background"
+msgstr "&Fundo"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60
+msgid "Bar"
+msgstr "Barras"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116
+msgid "&Pie"
+msgstr "Pizza"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:137
+msgid "&Piedata"
+msgstr "Dados da &Pizza"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126
+msgid "&Polar"
+msgstr "&Polar"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:159
+msgid "&Axes"
+msgstr "&Eixos"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:428
+msgid "Chart &Sub-type"
+msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39
+msgid "Data Area"
+msgstr "Área de Dados"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42
+msgid "Area: "
+msgstr "Área: "
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47
+msgid "First row as label"
+msgstr "Primeira linha como legenda"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48
+msgid "First column as label"
+msgstr "Primeira coluna como legenda"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51
+msgid "Data Format"
+msgstr "Formato dos Dados"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53
+msgid "Data in rows"
+msgstr "Dados em linhas"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56
+msgid "Data in columns"
+msgstr "Dados em colunas"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:92
+msgid ""
+"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
+"columns."
+msgstr ""
+"Esta página de configuração pode ser usada para trocar a interpretação das "
+"linhas e colunas."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+msgstr ""
+"Por padrão, uma linha é considerada como sendo um conjunto de dados e cada "
+"coluna contém os valores individuais da série de dados. Isto configura os dados "
+"em linhas no seu gráfico."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:95
+msgid ""
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
+"are not really swapped but only their interpretation."
+msgstr ""
+"Aqui você poderá optar por ter cada coluna com um conjunto de dados. Lembre-se "
+"que os valores não são realmente trocados mas sim a sua interpretação."
+
+#: kchartDataEditor.cc:167
+msgid "KChart Data Editor"
+msgstr "Editor de dados KChart"
+
+#: kchartDataEditor.cc:185
+msgid "# Rows:"
+msgstr "# Linhas:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:192
+msgid "# Columns:"
+msgstr "# Colunas:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:328
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>Each row represents one data set.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Configura o número de linhas na tabela de dados.</b>"
+"<br>"
+"<br>Cada linha representa um conjunto de dados.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:330
+msgid "Number of active data rows"
+msgstr "Número de linhas de dados ativas"
+
+#: kchartDataEditor.cc:335
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
+"(row).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Configura o número de colunas na tabela de dados.</b>"
+"<br>"
+"<br>O número de colunas define o número de valores de dados em cada conjunto de "
+"dados (linha).</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:337
+msgid "Number of active data columns"
+msgstr "Número de colunas de dados ativas"
+
+#: kchartDataEditor.cc:342
+msgid "Chart data table."
+msgstr "Tabela de dados do gráfico."
+
+#: kchartDataEditor.cc:364
+msgid ""
+"<p>This table contains the data for the chart."
+"<br>"
+"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
+"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
+"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
+"<br>"
+"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
+"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
+"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
+"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tabela contém os dados do gráfico."
+"<br>"
+"<br> Cada linha corresponde a um conjunto de valores dos dados. O nome desse "
+"conjunto de dados poderá ser alterado no cabeçalho da coluna (à esquerda) da "
+"tabela. Num diagrama de linhas, cada linha corresponde a uma linha do gráfico. "
+"Num diagrama em anel, cada linha corresponde a uma fatia. "
+"<br>"
+"<br> Cada coluna corresponde a um valor de cada conjunto de dados. Como "
+"acontece nas linhas, poderá também alterar o nome de cada valor nos cabeçalhos "
+"das colunas (no topo) da tabela. Num diagrama de barras, o número de colunas "
+"define o númer de conjuntos de dados. Num diagrama em anel, cada coluna é um "
+"anel.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:375
+msgid "Insert row"
+msgstr "Inserir linha"
+
+#: kchartDataEditor.cc:376
+msgid "Delete row"
+msgstr "Remover linha"
+
+#: kchartDataEditor.cc:377
+msgid "Insert column"
+msgstr "Inserir coluna"
+
+#: kchartDataEditor.cc:378
+msgid "Delete column"
+msgstr "Remover coluna"
+
+#: kchartDataEditor.cc:684
+msgid ""
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
+"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"\n"
+"This message will not be shown again if you click Continue"
+msgstr ""
+"Você está para diminuir a tabela de dados, e remover alguns valores. Isto "
+"poderá fazer com que ocorra a perda de dados existentes na tabela e/ou nos "
+"cabeçalhos.\n"
+"\n"
+"Esta mensagem não será mostrada novamente se você clicar em Continuar"
+
+#: kchartDataEditor.cc:809
+msgid "Column Name"
+msgstr "Nome da coluna"
+
+#: kchartDataEditor.cc:810
+msgid "Type a new column name:"
+msgstr "Digite o nome da coluna:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:827
+msgid "Row Name"
+msgstr "Nome da linha"
+
+#: kchartDataEditor.cc:828
+msgid "Type a new row name:"
+msgstr "Digite o nome da linha:"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164
+msgid "Font..."
+msgstr "Fonte..."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:99
+msgid ""
+"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"font dialog in order to choose a new font for this item."
+msgstr ""
+"Selecione um item da lista acima e clique neste botão para mostrar a janela de "
+"fontes do KDE para escolher um novo tipo de fonte para este item."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
+msgid "X-Title"
+msgstr "Título-X"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148
+msgid "Y-Title"
+msgstr "Título-Y"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Eixo-X"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Eixo-Y"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157
+msgid "All Axes"
+msgstr "Todos Eixos"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
+msgid ""
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
+"on top above your chart."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o título do seu gráfico se você desejar algum. O título será "
+"centrado acima do seu gráfico."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
+msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
+msgstr "Clique neste botão para escolher a cor do texto do título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da fonte do "
+"título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Subtítulo:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85
+msgid ""
+"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
+"centered on top just below the title."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o sub-título do seu gráfico se você quiser um. O sub-título será "
+"centrado no topo, abaixo do título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
+msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
+msgstr "Clique neste botão para escolher a cor do texto do sub-título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"subtitle."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da fonte do "
+"sub-título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
+msgid "Footer:"
+msgstr "Rodapé:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81
+msgid ""
+"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
+"centered at the bottom just below your chart."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o rodapé do seu gráfico se você quiser um. O rodapé será centrado "
+"no fundo, abaixo do seu gráfico."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
+msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
+msgstr "Clique neste botão para escolher a cor do texto do rodapé."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da fonte do "
+"rodapé."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:55
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:63
+msgid ""
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
+"box."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o título da legenda, que é mostrado acima da área da legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:70
+msgid "Legend Position"
+msgstr "Posição da Legenda"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
+"button.\n"
+"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolha o local da legenda no gráfico, clicando num botão de local.\n"
+"Clique no botão do centro para <b>ocultar</b> a legenda.</qt>"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:79
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Superior-Esquerdo"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:80
+msgid "Top-Left-Top"
+msgstr "Topo Esquerdo Superior"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:82
+msgid "Top-Right-Top"
+msgstr "Topo Direito Superior"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:83
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Superior-Direito"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:85
+msgid "Top-Left-Left"
+msgstr "Topo Esquerdo Esquerdo"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:86
+msgid "Top-Right-Right"
+msgstr "Topo Direito Direito"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:89
+msgid "No Legend"
+msgstr "Sem Legenda"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:92
+msgid "Bottom-Left-Left"
+msgstr "Fundo Esquerdo Esquerdo"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:93
+msgid "Bottom-Right-Right"
+msgstr "Fundo Direito Direito"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:95
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Inferior-Esquerdo"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:96
+msgid "Bottom-Left-Bottom"
+msgstr "Fundo Esquerdo Inferior"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:98
+msgid "Bottom-Right-Bottom"
+msgstr "Fundo Direito Inferior"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:99
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Inferior-Direito"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
+"individual entries."
+msgstr ""
+"Esta janela de Fonte poderá ser usada para configurar tipos de letra diferentes "
+"para o título da legenda e para os itens individuais."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:114
+msgid "Legend title font:"
+msgstr "Fonte do Título da Legenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Selecionar fonte..."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend title."
+msgstr ""
+"Clique aqui para mostrar a janela de seleção de tipos de fonte do KDE. Você "
+"terá a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do título da "
+"legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:121
+msgid "Legend text font:"
+msgstr "Fonte do Texto da Legenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"Clique aqui para mostrar a janela de seleção de tipos de fonte do KDE. Você "
+"terá a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do texto da "
+"legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:135
+msgid ""
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
+"other."
+msgstr ""
+"Selecione se os ítens da legenda deverão ser desenhados lado a lado ou um "
+"abaixo do outro."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:141
+msgid "Vertically"
+msgstr "Verticalmente"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:142
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Horizontalmente"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:146
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:147
+msgid ""
+"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
+"text."
+msgstr ""
+"Esta janela de Cores pode ser usada para configurar cores diferentes para o "
+"título e o texto da legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:154
+msgid "Legend title color:"
+msgstr "Cor do Título da Legenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend title."
+msgstr ""
+"Clique aqui para mostrar a janela de Seleção de Cores do KDE. Você terá a "
+"possibilidade de mudar a cor do título da legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:162
+msgid "Legend text color:"
+msgstr "Cor do Texto da Legenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend text."
+msgstr ""
+"Clique aqui para mostrar a janela de Seleção de Cores do KDE. Você terá a "
+"possibilidade de mudar a cor do texto da legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:170
+msgid "Legend frame color:"
+msgstr "Cor da área da legenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend frame."
+msgstr ""
+"Clique aqui para exibir a janela de Seleção de Cores do KDE. Você poderá mudar "
+"a cor da área da legenda."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D lines"
+msgstr "Linhas 3D"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61
+msgid "Line width:"
+msgstr "Largura da linha:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
+msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
+msgstr ""
+"Você pode configurar aqui a espessura da linha do seu gráfico. O padrão é 1."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
+msgid "Line markers"
+msgstr "Marcadores de Linha"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
+msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser adicionar pontos no seu gráfico como marcadores."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
+msgid "Draw shadow color"
+msgstr "Desenhar sombra em cor"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:68
+msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
+msgstr "Rotação sobre o eixo X em graus:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:77
+msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
+msgstr "Rotação sobre o eixo Y em graus:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75
+msgid "Depth:"
+msgstr "Profundidade:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:34
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposição da Página"
+
+#: kchartPageLayout.cc:40
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: kchartPageLayout.cc:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: kchartPageLayout.cc:56
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:63
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:70
+msgid "Top:"
+msgstr "Superior:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:77
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Inferior:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D Parameters"
+msgstr "Parâmetros 3D"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54
+msgid "3D bar"
+msgstr "Barra 3D"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
+msgid ""
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
+"shadow and set the angle and depth for 3D."
+msgstr ""
+"Se estiver assinalado, irá ativar o modo 3D para visualização das barras. Você "
+"poderá então adicionar uma sombra e definir o ângulo e profundidade em 3D."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
+msgid "Draw dark shadow"
+msgstr "Desenhar sombra escura"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63
+msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
+msgstr "Se estiver assinalada, irá adicionar uma sombra escura nas barras 3D."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
+"flat bars without any 3D effect.\n"
+"Default is 45."
+msgstr ""
+"Você pode definir aqui o ângulo do efeito 3D de 0 a 90. O 90 fornecerá barras "
+"planas sem qualquer efeito 3D.\n"
+"O padrão é igual a 45."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
+msgid ""
+"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
+"depth at all.\n"
+"Default is 1."
+msgstr ""
+"Você poderá definir aqui a profundidade do efeito 3D de 0 a 2. O 0 não "
+"fornecerá qualquer profundidade.\n"
+"O padrão é igual a 1."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:54
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parâmetros"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:59
+msgid "Grid"
+msgstr "Grade"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:60
+msgid ""
+"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
+"will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, é mostrada a grade. Se desligar esta opção, a "
+"grade não será mais apresentada."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:64
+msgid "Y-axis"
+msgstr "Eixo-Y"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:65
+msgid ""
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
+"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos Y está visível. Se desligar esta "
+"opção, o eixo dos Y e as linhas da grade em Y não serão mais apresentadas."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:70
+msgid "X-axis"
+msgstr "Eixo-X"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
+"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos X está visível. Se desligar esta "
+"opção, o eixo dos X e as linhas da grade em X não serão mais apresentadas."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:77
+msgid "Has X-label"
+msgstr "Possui Rótulo-X"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:80
+msgid "Y-axis 2"
+msgstr "Eixo-Y 2"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:85
+msgid "Line marker"
+msgstr "Linha marcadora"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:95
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62
+msgid "X-title:"
+msgstr "Título-X:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84
+msgid "Y-title:"
+msgstr "Título-Y:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:112
+msgid ""
+"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o título do eixo dos X, se você quiser um título. A cor deste "
+"título é definida na aba de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida "
+"na aba Fonte."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:115
+msgid ""
+"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o título do eixo dos Y, se você quiser um título. A cor deste "
+"título é definida na aba de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida "
+"na aba Fontes."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:119
+msgid "Scale Types"
+msgstr "Tipos de Escala"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:120
+msgid "Linear scale"
+msgstr "Escala linear"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:121
+msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
+msgstr "Esta opção configura o eixo dos Y como linear. Esta é a opção padrão."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:122
+msgid "Logarithmic scale"
+msgstr "Escala logarítmica"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:123
+msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
+msgstr "Esta opção configura o eixo dos Y como logarítmico."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:127
+msgid "Precision for Numerical Left Axis"
+msgstr "Precisão para a numeração à esquerda do eixo"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:129
+msgid "Automatic precision"
+msgstr "Precisão automática"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:130
+msgid ""
+"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
+"precision to apply."
+msgstr ""
+"Isto configura a precisão como sendo automática, o que significa que a o KChart "
+"decide a precisão a aplicar."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:132
+msgid "Decimal precision:"
+msgstr "Precisão decimal:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:133
+msgid ""
+"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
+"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
+msgstr ""
+"Isto configura a precisão do eixo dos Y. Por exemplo, se escolher uma precisão "
+"igual a 2, o valor 5 será apresentado como 5,00 no eixo dos Y."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:137
+msgid ""
+"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
+"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
+msgstr ""
+"Configura a precisão que deseja mostrar para o eixo dos Y, se escolher a "
+"precisão Decimal. O intervalo vai de 0 a 15, sendo 2 o valor padrão."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
+msgid "Y-label format:"
+msgstr "Formato do rótulo-Y:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108
+msgid "Y-title 2:"
+msgstr "Título-Y 2:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:156
+msgid "Y-label format 2:"
+msgstr "Formato do rótulo-Y 2:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parâmetro"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55
+msgid "Pie 3D"
+msgstr "Pizza 3D"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56
+msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
+msgstr ""
+"Desligue esta opção se não quiser um efeito 3D no seu gráfico circular."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
+msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
+msgstr ""
+"Desligue esta opção se não quiser uma cor de sombra no gráfico circular 3D."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
+msgid "Explode factor (%):"
+msgstr "Fator de explosão (%):"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
+msgid ""
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
+"the pie is a whole."
+msgstr ""
+"Isto irá colocar intervalos entre os segmentos do seu gráfico circular. O valor "
+"padrão é 0, o que significa que o gráfico circular se comporta como um todo."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
+msgid "Start angle:"
+msgstr "Ângulo de Início:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
+msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
+msgstr ""
+"Isto irá configurar a orientação do seu gráfico circular. O valor padrãp é 0."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
+msgid "3D-depth:"
+msgstr "Profundidade 3D:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70
+msgid ""
+"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
+"Default is 20."
+msgstr ""
+"Configura a profundidade entre 0 e 40, no efeito 3D, se tiver assinalado a "
+"opção de gráfico circular 3D. O valor padrão é 20."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
+msgid "Polar marker"
+msgstr "Marcador Polar"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53
+msgid ""
+"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, os marcadores polares estão visíveis; caso "
+"contrário, não estarão."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
+msgid "Show circular label"
+msgstr "Mostrar rótulo circular"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55
+msgid "Toggle the circular label display."
+msgstr "Comutar a visualização da legenda circular."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57
+msgid "Zero degree position:"
+msgstr "Posição de zero graus:"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
+msgstr ""
+"Muda a posição do eixo dos X (horizontal) entre -359 e 359. O valor padrão é 0."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
+msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
+msgstr ""
+"Configura a espessura das linhas do gráfico. O 0 é o padrão e é o mais fino."
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:55
+msgid "Hide Piece"
+msgstr "Ocultar Peça"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:58
+msgid "Column active:"
+msgstr "Coluna ativa:"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:68
+msgid "Move piece to:"
+msgstr "Mover peça para:"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:39
+msgid "KChart Options"
+msgstr "Opções do KChart"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:54
+msgid "Print Size"
+msgstr "Tamanho da impressão"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:55
+msgid "Width: "
+msgstr "Largura: "
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:57
+msgid "Height: "
+msgstr "Altura: "
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:382
+msgid "Sub-type"
+msgstr "Sub-tipo"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
+msgid ""
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
+"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"configuration page is not shown."
+msgstr ""
+"Selecione o sub-tipo desejado de um gráfico. Os sub-tipos disponíveis dependem "
+"do tipo de gráfico. Alguns dos tipos de gráficos nem sequer têm sub-tipo, onde "
+"nesse caso a página de configuração não aparece."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183
+msgid "HiLoClose"
+msgstr "Fechar"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184
+msgid "HiLoOpenClose"
+msgstr "Alto-baixo-abrir-fechar"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:395
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:396
+msgid "Preview the sub-type you choose."
+msgstr "Previsão do sub-tipo que escolher."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188
+msgid "Stacked"
+msgstr "Empilhado"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentagem"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54
+msgid "Number of lines: "
+msgstr "Número de linhas: "
+
+#: kchartWizard.cc:37
+msgid "Select Chart Type"
+msgstr "Selecionar Tipo de Gráfico"
+
+#: kchartWizard.cc:44
+msgid "Select Chart Sub-type"
+msgstr "Selecionar o Sub-Tipo do Gráfico"
+
+#: kchartWizard.cc:50
+msgid "Labels & Legend"
+msgstr "Rótulos & Legenda"
+
+#: kchartWizard.cc:56
+msgid "Setup Axes"
+msgstr "Configurar Eixos"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136
+msgid "Legend title:"
+msgstr "Título da Legenda:"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155
+msgid "Legend text:"
+msgstr "Texto da Legenda:"
+
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45
+msgid "Chart Sub Type"
+msgstr "Sub-tipo de gráfico"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64
+msgid "Bars & Lines"
+msgstr "Barras & Linhas"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67
+msgid "Hi-Lo-Close"
+msgstr "Alto-Baixo-Fechar"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68
+msgid "Box & Whisker "
+msgstr "Caixa & Bigode"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72
+msgid "Pie"
+msgstr "Torta"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73
+msgid "Ring"
+msgstr "Anel"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74
+msgid "Polar"
+msgstr "Polar"
+
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62
+msgid ""
+"\n"
+"If the selected data area does not match the data you want,\n"
+"select the data now.\n"
+"\n"
+"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
+"if you want them in the chart.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se a área de dados selecionada não corresponder aos dados que você deseja,\n"
+"selecione agora os dados.\n"
+"\n"
+"Inclua as células que você deseja usar como legenda das linhas e colunas,\n"
+"se as desejar no gráfico.\n"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Linhas de Grade"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45
+msgid "X axis:"
+msgstr "Eixo X:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46
+msgid "Y axis:"
+msgstr "Eixo Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59
+msgid "Border:"
+msgstr "Borda:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82
+msgid "Angle 3D:"
+msgstr "Ângulo 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89
+msgid "Depth 3D:"
+msgstr "Profundidade 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112
+msgid "Y interval:"
+msgstr "Intervalo Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124
+msgid "Y min:"
+msgstr "Y mínimo:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134
+msgid "Y max:"
+msgstr "Y máximo:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176
+msgid "Y-label 2 format:"
+msgstr "Formato do rótulo-Y 2:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45
+msgid "Data is in:"
+msgstr "Dado está em:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59
+msgid "Use first row as description"
+msgstr "Utilize a primeira linha como descrição"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71
+msgid "Use first column as description"
+msgstr "Utilize a primeira coluna como descrição"
+
+#: kchart_params.cc:255
+#, c-format
+msgid "Unknown chart type %1"
+msgstr "Tipo de gráficos desconhecido %1"
+
+#: kchart_part.cc:228
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Coluna %1"
+
+#: kchart_part.cc:233
+#, c-format
+msgid "Row %1"
+msgstr "Linha %1"
+
+#: kchart_part.cc:979
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca "
+"'office:body'."
+
+#: kchart_part.cc:995
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhuma marca "
+"'office:body'."
+
+#: kchart_part.cc:997
+msgid ""
+"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Este documento não é um gráfico, mas sim um %1. Por favor, tente abri-lo com a "
+"aplicação apropriada."
+
+#: kchart_part.cc:1005
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
+msgstr ""
+"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca "
+"'chart:chart'."
+
+#: kchart_view.cc:67
+msgid "Import Data..."
+msgstr "Importar Dados..."
+
+#: kchart_view.cc:73
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "&Criar Modelo do Documento..."
+
+#: kchart_view.cc:77
+msgid "Customize with &Wizard..."
+msgstr "Personalizar com &Assistente..."
+
+#: kchart_view.cc:81
+msgid "Edit &Data..."
+msgstr "Editar &Dados..."
+
+#: kchart_view.cc:84
+msgid "&Chart..."
+msgstr "Gráfi&co..."
+
+#: kchart_view.cc:90
+msgid "&Bar"
+msgstr "&Barras"
+
+#: kchart_view.cc:96
+msgid "&Line"
+msgstr "&Linhas"
+
+#: kchart_view.cc:101
+msgid "&Area"
+msgstr "&Áreas"
+
+#: kchart_view.cc:106
+msgid "&HiLo"
+msgstr "&Alto-Baixo"
+
+#: kchart_view.cc:111
+msgid "Bo&x && Whiskers"
+msgstr "Cai&xa && Bigode"
+
+#: kchart_view.cc:121
+msgid "&Ring"
+msgstr "A&nel"
+
+#: kchart_view.cc:132
+msgid "&Colors..."
+msgstr "&Cores..."
+
+#: kchart_view.cc:136
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Fonte..."
+
+#: kchart_view.cc:140
+msgid "&Background..."
+msgstr "F&undo..."
+
+#: kchart_view.cc:144
+msgid "&Legend..."
+msgstr "&Legenda..."
+
+#: kchart_view.cc:148
+msgid "Chart &Sub-type..."
+msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico..."
+
+#: kchart_view.cc:152
+msgid "&Data Format..."
+msgstr "Formato dos &Dados..."
+
+#: kchart_view.cc:156
+msgid "&Header && Footer..."
+msgstr "Cabeçal&ho && Rodapé..."
+
+#: kchart_view.cc:160
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Disposição da Página..."
+
+#: kchart_view.cc:680
+msgid "The file %1 could not be read."
+msgstr "O arquivo %1 não pode ser lido."
+
+#: main.cc:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Arquivo para abrir"
+
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Gerador Gráfico KOffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"A motor de desenho que forma a base do KChart\n"
+"também está disponível como um produto comercial\n"
+"de Klarälvdalens Datakonsult AB,\n"
+"Contacte info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"para maiores informações!"
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr ""
+"Imagens de pré-visualização do gráfico criadas, ícones na barra de ferramentas"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama, Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com, lisiane@kdemail.net"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kexi.po
new file mode 100644
index 00000000..475f8efd
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kexi.po
@@ -0,0 +1,5961 @@
+# Tradução de kexi.po para Brazilian Portuguese
+# tradução de kexi.po para Brazilian portuguese
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003,2004, 2005.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kexi\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-25 18:28-0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:29
+msgid "Database creation for everyone"
+msgstr "Criação de banco de dados para todos"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:32
+msgid ""
+"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice "
+"suite."
+msgstr ""
+"Esta é a versão autônoma da aplicação que é distribuída fora do pacote do "
+"KOffice."
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:34
+msgid "This application version is distributed with KOffice suite."
+msgstr "Esta versão da aplicação é distribuída com o pacote do KOffice."
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:50
+msgid ""
+"(c) 2002-2007, Kexi Team\n"
+"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n"
+msgstr ""
+"(c) 2002-2007, A Equipe do Kexi\n"
+"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska Ltd.\n"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:52
+msgid ""
+"This software is developed by Kexi Team - an international group\n"
+"of independent developers, with additional assistance and support\n"
+"from the OpenOffice Polska company.\n"
+"\n"
+"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
+msgstr ""
+"Este software é desenvolvido pela Equipe Kexi - um grupo internacional\n"
+"de desenvolvedores independentes, com assistência adicional e suporte\n"
+"da companhia Polska OpenOffice.\n"
+"\n"
+"Visite o sítio da companhia: http://www.openoffice.com.pl"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:60
+msgid ""
+"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, "
+"win32 port"
+msgstr ""
+"Mantenedor do projeto & desenvolvedor, Designer, KexiDB, versão comercialmente "
+"suportada, porte para o win32"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:61
+msgid "Former project maintainer & developer"
+msgstr "Mantenedor principal do projeto & desenvolvedor"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:62
+msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner"
+msgstr "Editor de Propriedades e Designer"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:63
+msgid "PostgreSQL database driver, Migration module"
+msgstr "Driver de banco de dados PostgreSQL, módulo de migração"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:64
+msgid ""
+"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support"
+msgstr ""
+"Contribuições para o MySQL e KexiDB, correções, módulo de migração, suporte ao "
+"MDB"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:65
+msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
+msgstr "Módulo para scripts (KROSS), ligações da linguagem Python, design"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:66
+msgid "Graphics effects, helper dialogs"
+msgstr "Efeitos gráficos, diálogos do assistente"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:67
+msgid "Former developer"
+msgstr "Desenvolvedor principal"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:68
+msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
+msgstr ""
+"Designer de formulários original, Interface com o usuário original & muito mais"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:69
+msgid "CQL++, SQL assistance"
+msgstr "CQL++, assistência SQL"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:70
+msgid "Original code cleanings"
+msgstr "Limpeza do código original"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:71
+msgid "Bugfixes, original Table Widget"
+msgstr "Correções de erros, Widget de Tabela Original"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:72
+msgid "Initial design improvements"
+msgstr "Aperfeiçoamentos do desenho inicial"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:73
+msgid "Icons and user interface research"
+msgstr "Ícones e recursos da interface com o usuário"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:74
+msgid "Coffee sponsoring"
+msgstr "Patrocinador do café"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:75
+msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
+msgstr "Numerosos relatórios de erros, testes de usabilidade, suporte técnico"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
+
+#: core/kexidialogbase.cpp:321
+msgid ""
+"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
+msgstr ""
+"A disposição foi mudada. Você deve salvá-lo antes de alternar para outra visão."
+
+#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022
+msgid "Switching to other view failed (%1)."
+msgstr "Mudança para outra visão falhou (%1)."
+
+#: core/kexidialogbase.cpp:520
+msgid "Saving object's definition failed."
+msgstr "Salvamento da definição do objeto falhou."
+
+#: core/kexipartmanager.cpp:134
+msgid "Error while loading plugin \"%1\""
+msgstr "Erro ao carregar o plugin \"%1\""
+
+#: core/kexipartmanager.cpp:201
+msgid "No plugin for mime type \"%1\""
+msgstr "Não existe nenhum plugin para o tipo MIME \"%1\""
+
+#: core/kexicontexthelp.cpp:34
+msgid "Context Help"
+msgstr "Ajuda de Contexto"
+
+#: core/kexiproject.cpp:183
+msgid "Could not open project \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível abrir o projeto \"%1\"."
+
+#: core/kexiproject.cpp:228
+msgid "Could not create project \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível criar o projeto \"%1\"."
+
+#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333
+msgid "Project major version"
+msgstr "Versão maior do projeto"
+
+#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335
+msgid "Project minor version"
+msgstr "Versão menor do projeto"
+
+#: core/kexiproject.cpp:276
+msgid "Project caption"
+msgstr "Título do projeto"
+
+#: core/kexiproject.cpp:278
+msgid "Project description"
+msgstr "Descrição do projeto"
+
+#: core/kexiproject.cpp:739
+msgid "Opening object \"%1\" failed."
+msgstr "Abertura do objeto \"%1\" falhou."
+
+#: core/kexiproject.cpp:758
+msgid "This project is opened as read only."
+msgstr "Este projeto está aberto apenas para leitura."
+
+#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860
+msgid "Could not set empty name for this object."
+msgstr "Não foi possível configurar um nome vazio para este objeto."
+
+#: core/kexiproject.cpp:819
+msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
+msgstr ""
+"Não foi possível usar este nome. Um objeto com o nome \"%1\" já existe."
+
+#: core/kexiproject.cpp:826
+msgid "Could not rename object \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível renomear objeto \"%1\"."
+
+#: core/kexiproject.cpp:947
+msgid "Warning: entire project's data will be removed."
+msgstr "Alerta: todos os dados do projeto serão removidos."
+
+#: core/kexiproject.cpp:961
+msgid ""
+"The project %1 already exists.\n"
+"Do you want to replace it with a new, blank one?"
+msgstr ""
+"O projeto %1 já existe.\n"
+"Deseja sobrepô-lo com um novo, vazio?"
+
+#: core/kexiproject.cpp:988
+msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
+msgstr "Você deseja remover o projeto \"%1\"?"
+
+#: core/kexiproject.cpp:997
+msgid ""
+"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
+"opened as read only."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover este projeto. A conexão ao banco de dados para este "
+"projeto foi aberta apenas para leitura."
+
+#: core/kexiinternalpart.cpp:57
+msgid "Could not load \"%1\" plugin."
+msgstr "Não foi possível carregar o plugin \"%1\"."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:30
+msgid "Options related to entire projects:"
+msgstr "Opções relacionadas a projetos inteiros:"
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:32
+msgid ""
+"Create a new, blank project using specified\n"
+"database driver and database name\n"
+"and exit immediately.\n"
+"You will be asked for confirmation\n"
+"if overwriting is needed."
+msgstr ""
+"Cria um novo projeto em branco usando o driver\n"
+"de banco de dados especificado e nome do banco\n"
+"de dados e sair imediatamente. Seré pedida uma\n"
+"confirmação se houver necessidade de\n"
+"sobrescrever."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:38
+msgid ""
+"Like --createdb, but also open newly\n"
+"created database.\n"
+msgstr ""
+"Como --createdb, mas também abre o novo\n"
+"banco de dados criado.\n"
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:41
+msgid ""
+"Drop (remove) a project using specified\n"
+"database driver and database name.\n"
+"You will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"Remover um projeto usando o driver de\n"
+"banco de dados e nome de banco de dados.\n"
+"Será pedido uma confirmação."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:46
+msgid ""
+"Database driver to be used\n"
+"for connecting to a database project\n"
+"(SQLite by default).\n"
+"Ignored if a shortcut filename\n"
+"is provided."
+msgstr ""
+"Driver de banco de dados a ser usado\n"
+"para conectar-se ao projeto de banco de\n"
+"dados (SQLite por padrão). Ignorado se um\n"
+"arquivo de atalho é fornecido."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:53
+msgid ""
+"Specify the type of file provided as an argument.\n"
+"This option is only useful if the filename does\n"
+"not have a valid extension set and its type\n"
+"cannot be determined unambiguously by examining\n"
+"its contents.\n"
+"This option is ignored if no file is specified as\n"
+"an argument.\n"
+"Available file types are:\n"
+"- \"project\" for a project file (the default)\n"
+"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
+" project.\n"
+"- \"connection\" for database connection data.\n"
+msgstr ""
+"Especifique um tipo de arquivo oferecido como\n"
+"argumento. Esta opção é útil se o seu nome\n"
+"de arquivo não tiver uma extensão válida e\n"
+"e o seu tipo não puder ser detectado de forma\n"
+"não-ambígua, olhando para o seu conteúdo.\n"
+"Esta opção é ignorada se não for indicado\n"
+"qualquer arquivo como argumento.\n"
+"Os tipos de arquivo disponíveis são:\n"
+"- \"project\" para um arquivo de projeto (o padrão)\n"
+"- \"shortcut\" para um arquivo de atalho que aponta\n"
+" para um projeto.\n"
+"- \"connection\" para os dados de conexão a um banco de dados.\n"
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:68
+msgid ""
+"\n"
+"Specify a database connection shortcut .kexic\n"
+"file containing connection data.\n"
+"Can be used with --createdb or --create-opendb\n"
+"for convenience instead of using options like \n"
+"--user, --host or --port.\n"
+"Note: Options like --user, --host have\n"
+"precedence over settings defined in the shortcut\n"
+"file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Especifique um arquivo .kexic de atalho da conexão\n"
+"ao banco de dados, contendo os dados de conexões.\n"
+"Pode ser usado com o --createdb ou o --create-opendb\n"
+"por conveniência, em vez de usar opções do tipo\n"
+"--user, --host ou --port.\n"
+"Nota: As opções do tipo --user, --host têm precedência\n"
+"sobre a configuração definida no arquivo de atalho."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:77
+msgid ""
+"Specify that any database connections will\n"
+"be performed without write support. This option\n"
+"is ignored when \"createdb\" option is present,\n"
+"otherwise the database could not be created."
+msgstr ""
+"Indica que todas as conexões ao banco de dados\n"
+"serão feitas sem suporte para escrita. Esta opção\n"
+"é ignorada quando estiver presente a opção \"createdb\",\n"
+"caso contrário o banco de dados não poderá ser criado."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:82
+msgid ""
+"Start project in User Mode, regardless \n"
+"of the project settings."
+msgstr ""
+"Iniciar o projeto no Modo de Usuário, independentemente\n"
+"da configuração do projeto."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:85
+msgid ""
+"Start project in Design Mode, regardless \n"
+"of the project settings."
+msgstr ""
+"Iniciar o projeto no Modo de Desenho, independentemente\n"
+"da configuração do projeto."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:88
+msgid ""
+"Show the Project Navigator side pane even\n"
+"if Kexi runs in User Mode."
+msgstr ""
+"Mostra a área lateral do Navegador de Projetos,\n"
+"mesmo se o Kexi estiver rodando no Modo de Usuário."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:91
+msgid ""
+"Skip displaying startup dialog window.\n"
+"If there is no project name specified to open,\n"
+"empty application window will appear."
+msgstr ""
+"Pula a apresentação da janela inicial.\n"
+"Se não for indicado nenhum projeto para abrir,\n"
+"irá aparecer uma janela da aplicação vazia."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:95
+msgid "Options related to opening objects within a project:"
+msgstr "Opções relacionadas a abertura de objetos dentro de um projeto:"
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:97
+msgid ""
+"\n"
+"Open object of type <object_type>\n"
+"and name <object_name> from specified project\n"
+"on application start.\n"
+"<object_type>: is optional, if omitted - table\n"
+"type is assumed.\n"
+"Other object types can be query, report, form,\n"
+"script (may be more or less, depending on your\n"
+"plugins installed).\n"
+"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n"
+"Examples: --open MyTable,\n"
+" --open query:\"My very big query\""
+msgstr ""
+"\n"
+"Abre o objeto do tipo <object_type>\n"
+"e nome <object_name> do projeto especificado\n"
+"na inicialização do aplicativo.\n"
+"<object_type>: é opcional, se omitido - tipo\n"
+"tabela é assumido.\n"
+"Outros tipos de objeto podem ser consulta, relatório,\n"
+"formulário, script (podem ser mais ou menos, dependendo\n"
+"dos plugins instalados).\n"
+"Use caracteres \"\" para especificar nomes contendo espaços.\n"
+"Exemplos: --open MinhaTabela,\n"
+" --open query:\"Minha consulta muito grande\""
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:109
+msgid ""
+"\n"
+"Like --open, but the object will\n"
+"be opened in Design Mode, if one is available."
+msgstr ""
+"\n"
+"Como o --open, mas o objeto será aberto\n"
+"no Modo Desenho, se estiver disponível."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:112
+msgid ""
+"\n"
+"Like --open, but the object will\n"
+"be opened in Text Mode, if one is available."
+msgstr ""
+"\n"
+"Como o --open, mas o objeto será aberto\n"
+"no Modo de Texto, se estiver disponível."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:116
+msgid ""
+"\n"
+"Start execution of object of type <object_type>\n"
+"and name <object_name> on application start.\n"
+"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n"
+"type is assumed.\n"
+"Other object types can be script (may be more\n"
+"or less, depending on your plugins installed).\n"
+"Use \"\" chars to specify names containing spaces."
+msgstr ""
+"\n"
+"Inicia a execução do objeto do tipo<tipo_objeto>\n"
+"e com o nome <nome_objeto> no início da aplicação.\n"
+"<tipo_objeto>: é opcional - se omitido, assume-se\n"
+"o tipo 'macro'.\n"
+"Outro tipo de objeto poderá ser o 'script' (podem ser mais\n"
+"ou menos, dependendo dos 'plugins' que tenha instalados).\n"
+"Use os caracteres \"\" para indicar os nomes que contenham espaços."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:124
+msgid "Start new object design of type <object_type>."
+msgstr "Iniciar o desenho de um novo objeto do tipo <tipo_objeto>."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:126
+msgid ""
+"\n"
+"Open the Print dialog window for an object of type\n"
+"<object_type> and name <object_name> in the specified\n"
+"project when the application starts, for quick printing\n"
+"of the object's data.\n"
+"<object_type>: is optional; if omitted, table\n"
+"type is assumed. Object type can also be query."
+msgstr ""
+"\n"
+"Abrir um objeto do tipo <tipo_objeto> e nome \n"
+"<nome_objeto> do projeto indicado na inicialização\n"
+"da aplicação, para imprimir rapidamente os dados\n"
+"do objeto.\n"
+"<tipo_objeto>: é opcional; se omitido, assume-se\n"
+"o tipo 'table' (tabela). O tipo de objetos poderá ser \n"
+"'query' (pesquisa)."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:133
+msgid ""
+"\n"
+"Open Print Preview window for object\n"
+"of type <object_type> and name <object_name>\n"
+"from specified project on application start.\n"
+"See --print for more details."
+msgstr ""
+"\n"
+"Abre a janela de Previsão da Impressão para um objeto\n"
+"do tipo <tipo_objeto> e nome <nome_objeto> do projeto\n"
+"indicado, na inicialização da aplicação.\n"
+"Veja o --print para mais detalhes."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:138
+msgid "Options related to database servers:"
+msgstr "Opções relacionadas aos servidores de banco de dados:"
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:141
+msgid ""
+"User name to be used\n"
+"for connecting to a database project.\n"
+"Ignored if a shortcut filename\n"
+"is provided."
+msgstr ""
+"Nome de usuário a ser usado para\n"
+"conexão a um projeto de banco de dados.\n"
+"Ignorado se um arquivo de atalho é fornecido."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:152
+msgid ""
+"Server (host) name to be used\n"
+"for connecting to a database project.\n"
+"Ignored if a shortcut filename\n"
+"is provided."
+msgstr ""
+"Nome do servidor (máquina) a ser usado para\n"
+"conexão a um projeto de banco de dados.\n"
+"Ignorado se um arquivo de atalho é fornecido."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:157
+msgid ""
+"Server's port number to be used\n"
+"for connecting to a database project.\n"
+"Ignored if a shortcut filename\n"
+"is provided."
+msgstr ""
+"O número da porta do servidor a ser usada\n"
+"para se conectar a um projeto de banco de dados.\n"
+"É ignorado se for indicado um arquivo\n"
+"de atalho."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:162
+msgid ""
+"Server's local socket filename\n"
+"to be used for connecting to a database\n"
+"project. Ignored if a shortcut filename\n"
+"is provided."
+msgstr ""
+"Nome do arquivo do soquete local do servidor\n"
+"a ser usado para conexão a um projeto de banco\n"
+"de dados. Ignorado se um arquivo de atalho\n"
+"é fornecido."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:167
+msgid ""
+"Skip displaying connection dialog window\n"
+"and connect directly. Available when\n"
+"opening .kexic or .kexis shortcut files."
+msgstr ""
+"Ignora a janela de conexão e estabelece a\n"
+"conexão diretamente. Está disponível ao\n"
+"abrir os arquivos de atalho .kexic ou .kexis."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:172
+msgid ""
+"Kexi database project filename,\n"
+"Kexi shortcut filename,\n"
+"or name of a Kexi database\n"
+"project on a server to open."
+msgstr ""
+"O nome do arquivo do projeto do banco de dados\n"
+"do Kexi, o nome do arquivo de atalho do Kexi\n"
+"ou o nome do projeto do banco de dados do Kexi num\n"
+"servidor para abrir."
+
+#: core/kexipart.cpp:66
+msgid "Details:"
+msgstr "Detalhes:"
+
+#: core/kexipart.cpp:69
+msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View."
+msgstr "O objeto \"%1\" não pode ser aberto na Visão Desenho."
+
+#: core/kexipart.cpp:70
+msgid "Object could not be opened in Data View."
+msgstr "O objeto não pode ser aberto na Visão Dados."
+
+#: core/kexipart.cpp:71
+msgid "Do you want to open it in Text View?"
+msgstr "Você deseja abrí-lo na Visão Texto?"
+
+#: core/kexipart.cpp:293
+msgid "Could not load object's definition."
+msgstr "Não foi possível carregar a definição do objeto."
+
+#: core/kexipart.cpp:293
+msgid "Object design may be corrupted."
+msgstr "O desenho do objeto pode estar corrompido."
+
+#: core/kexipart.cpp:295
+msgid "You can delete \"%1\" object and create it again."
+msgstr "Você poderá remover o objeto \"%1\" e criá-lo novamente."
+
+#: core/kexipart.cpp:370
+msgid "Could not load object's data."
+msgstr "Não foi possível carregar os dados do objeto."
+
+#: core/kexipart.cpp:370
+msgid "Data identifier: \"%1\"."
+msgstr "Identificador de dados: \"%1\"."
+
+#: core/kexiprojectdata.cpp:159
+msgid ""
+"_: database connection\n"
+"(connection %1)"
+msgstr "(conexão %1)"
+
+#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19
+msgid "Open Object"
+msgstr "Abrir Objeto"
+
+#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21
+msgid "Close Object"
+msgstr "Fechar Objeto"
+
+#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23
+msgid "Delete Object"
+msgstr "Remover Objeto"
+
+#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25
+msgid "Execute Script"
+msgstr "Executar Script"
+
+#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27
+msgid "Exit Main Application"
+msgstr "Sair do Aplicativo Principal"
+
+#: core/kexiuseraction.cpp:41
+msgid "Specified part does not exist"
+msgstr "A parte especificada não existe"
+
+#: core/kexiuseraction.cpp:49
+msgid "Specified document could not be opened."
+msgstr "O documento especificado não pode ser aberto."
+
+#: core/kexi.cpp:159
+msgid "No View"
+msgstr "Nenhuma Visão"
+
+#: core/kexi.cpp:160
+msgid "Data View"
+msgstr "Visão de Dados"
+
+#: core/kexi.cpp:161
+msgid "Design View"
+msgstr "Visão de Desenho"
+
+#: core/kexi.cpp:162
+msgid "Text View"
+msgstr "Visão de Texto"
+
+#: core/kexi.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: core/kexi.cpp:170
+msgid ""
+"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
+msgstr ""
+"Você pode corrigir os dados nesta linha ou usar a função \"Cancelar mudanças da "
+"linha\"."
+
+#: core/kexi.cpp:332
+msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
+msgstr "Esta função não está disponível para a versão %1 da aplicação %2."
+
+#: core/kexi.cpp:337
+msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
+msgstr "A função \"%1\" não está disponível para a versão %2 da aplicação %3."
+
+#: main/kexinewstuff.cpp:64
+msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
+msgstr "Escolha a Pasta Onde Instalar o Banco de Dados de Exemplo"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148
+msgid "Add a new database connection"
+msgstr "Adicionar uma nova conexão ao banco de dados"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149
+msgid "Edit selected database connection"
+msgstr "Editar a conexão ao banco de dados selecionado"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150
+msgid "Remove selected database connections"
+msgstr "Remover as conexões aos bancos de dados selecionadas"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
+msgid "Add database connection"
+msgstr "Adicionar conexão ao banco de dados"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363
+msgid "Add New Database Connection"
+msgstr "Adicionar Nova Conexão ao Banco de Dados"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387
+msgid "Save changes made to this database connection"
+msgstr "Salvar as alterações feitas a esta conexão ao banco de dados"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388
+msgid "Edit Database Connection"
+msgstr "Editar Conexão ao Banco de Dados"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409
+msgid ""
+"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
+"connections?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo remover a conexão \"%1\" da lista de conexões disponíveis?"
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos os Arquivos Suportados"
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308
+msgid "Enter a filename."
+msgstr "Insira um nome de arquivo."
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302
+msgid "The file \"%1\" does not exist."
+msgstr "O arquivo \"%1\" não existe."
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312
+msgid "The file \"%1\" is not readable."
+msgstr "O arquivo \"%1\" não é legível."
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331
+msgid ""
+"The file \"%1\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"O arquivo \"%1\" já existe.\n"
+"Você deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135
+msgid "Create Project"
+msgstr "Criar Projeto"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137
+msgid "Open Existing Project"
+msgstr "Abrir Projeto Existente"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139
+msgid "Open Recent Project"
+msgstr "Abrir Projeto Recente"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141
+msgid "Choose Project"
+msgstr "Escolher projeto"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296
+msgid "&Create Project"
+msgstr "&Criar Projeto"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310
+msgid "Don't show me this dialog again"
+msgstr "Não me mostrar este diálogo novamente"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321
+msgid "Click \"OK\" button to proceed."
+msgstr "Clique no botão \"OK\" para continuar."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
+msgid "Blank Database"
+msgstr "Banco de Dados Vazio"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
+msgid "New Blank Database Project"
+msgstr "Novo Projeto de Banco de Dados Vazio"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326
+msgid "Kexi will create a new blank database project."
+msgstr "O Kexi irá criar um banco de dados em branco."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339
+msgid ""
+"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n"
+"Create From\n"
+"Template"
+msgstr ""
+"Criar a Partir\n"
+"de Modelo"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340
+msgid "New Database Project From Template"
+msgstr "Novo Projeto de Banco de a Partir de um Modelo"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343
+msgid ""
+"Kexi will create a new database project using selected template.\n"
+"Select template and click \"OK\" button to proceed."
+msgstr ""
+"O Kexi criará um novo projeto de banco de dados usando o modelo selecionado.\n"
+"Selecione o modelo e clique no botão \"OK\" para prosseguir."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
+msgid ""
+"Import Existing\n"
+"Database"
+msgstr ""
+"Importar Base de\n"
+"Dados Existente"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
+msgid "Import Existing Database as New Database Project"
+msgstr ""
+"Importar o Banco de Dados Existente como um Projeto de Banco de Dados Novo"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390
+msgid ""
+"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
+"database project."
+msgstr ""
+"O Kexi irá importar a estrutura e os dados de um banco de dados existente como "
+"um projeto novo de banco de dados."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547
+msgid "Open &Existing Project"
+msgstr "Abrir um Projeto &Existente"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631
+msgid "Open &Recent Project"
+msgstr "Abrir Projeto &Recente"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:143
+msgid "Opening database"
+msgstr "Abrindo banco de dados"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:144
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Por favor insira a senha."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:151
+msgid "local database server"
+msgstr "servidor de banco de dados local"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Database server: %1"
+msgstr "Servidor de banco de dados: %1"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:157
+msgid ""
+"_: unspecified user\n"
+"(unspecified)"
+msgstr "(não especificado)"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:161
+#, c-format
+msgid "Username: %1"
+msgstr "Nome do usuário: %1"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:167
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalhes"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169
+#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:284
+msgid ""
+"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>"
+"\"%1\"</nobr>."
+"<br>"
+"<br>Check whether the file has valid contents."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a informação de conexão do arquivo de atalho <nobr>"
+"\"%1\"</nobr>."
+"<br>"
+"<br>Verifique se o arquivo tem conteúdo válido."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:297
+msgid ""
+"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option."
+msgstr ""
+"Você especificou um argumento inválido (\"%1\") para a opção de linha de "
+"comando \"type\"."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:352
+msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
+msgstr "Você especificou um número de porta \"%1\" inválido."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:368
+msgid "Could not start Kexi application this way."
+msgstr "Não é possível iniciar o aplicativo Kexi desta maneira."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:372
+msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
+msgstr ""
+"Você usou as opções de inicialização \"createdb\" e \"dropdb\" ao mesmo tempo."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:378
+msgid "No project name specified."
+msgstr "Nenhum nome de projeto especificado."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:413
+msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options."
+msgstr ""
+"Você usou as opções de inicialização \"user-mode\" e \"design-mode\" ao mesmo "
+"tempo."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:436
+msgid ""
+"Could not remove project.\n"
+"The file \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover o projeto.\n"
+"O arquivo \"%1\" não existe."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:478
+msgid ""
+"Could not open shortcut file\n"
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo de atalho\n"
+" \"%1\"."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:511
+msgid ""
+"Could not open connection data file\n"
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo da conexão\n"
+"\"%1\"."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:598
+msgid ""
+"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
+"startup options.\n"
+"These options will be ignored because it is not available while creating or "
+"dropping projects."
+msgstr ""
+"Você especificou alguns objetos de banco de dados para serem abertos "
+"automaticamente, usando as opções de inicialização.\n"
+"Estas opções serão ignoradas porque eles não estão disponíveis ao criar ou "
+"remover projetos."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:614
+msgid "Project \"%1\" created successfully."
+msgstr "Projeto \"%1\" criado com sucesso."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:624
+msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
+msgstr "Projeto \"%1\" removido com sucesso."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782
+msgid "<p>Could not open project.</p>"
+msgstr "<p>Não foi possível abrir o projeto.</p>"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:751
+msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O arquivo <nobr>\"%1\"</nobr> não existe ou não está acessível para "
+"leitura.</p>"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785
+msgid ""
+"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by "
+"another application."
+msgstr ""
+"Verifique por favor as permissões do arquivo e se ele está bloqueado por outra "
+"aplicação."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:783
+msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
+msgstr "<p>O arquivo <nobr>\"%1\"</nobr> não está acessível para leitura.</p>"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:805
+msgid ""
+"\"%1\" is an external file of type:\n"
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to import the file as a Kexi project?"
+msgstr ""
+"O \"%1\" é um arquivo externo do tipo:\n"
+"\"%2\".\n"
+"Deseja importar o arquivo como um projeto do Kexi?"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
+msgid "Open External File"
+msgstr "Abrir um Arquivo Externo"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:830
+msgid ""
+"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
+"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
+"Do you want to use \"%4\" database driver?"
+msgstr ""
+"O arquivo de projeto \"%1\" é reconhecido como compatível com o driver de banco "
+"de dados \"%2\", apesar de você pedir que o driver de banco de dados \"%3\" "
+"seja usado.\n"
+"Você deseja usar o driver de banco de dados \"%4\"?"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:852
+msgid ""
+"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
+"project file.\n"
+"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
+msgstr ""
+"Uma versão anterior do formato de arquivo de banco de dados (\"%1\") foi "
+"detectada no arquivo de projeto \"%2\".\n"
+"Você deseja converter o projeto para o novo formato \"%3\" (recomendado)?"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:863
+msgid ""
+"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
+"The file format remains unchanged."
+msgstr ""
+"Erro ao converter o arquivo de projeto \"%1\" para o novo formato \"%2\".\n"
+"O formato de arquivo mantém-se inalterado."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:875
+msgid "Possible problems:"
+msgstr "Possíveis problemas:"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:880
+msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
+msgstr "O arquivo \"%1\" não é reconhecido como suportado pelo Kexi."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:883
+#, c-format
+msgid ""
+"Database driver for this file type not found.\n"
+"Detected MIME type: %1"
+msgstr ""
+"O driver de banco de dados para este arquivo não foi encontrado.\n"
+"Tipo MIME detectado: %1"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923
+msgid ""
+"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar a lista dos projetos disponíveis para o servidor de "
+"banco de dados <b>%1</b>."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:954
+msgid ""
+"Failed saving connection data to\n"
+"\"%1\" file."
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha ao salvar os dados da conexão\n"
+"\"%1\"."
+
+#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
+msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
+msgstr ""
+"Salvando o arquivo de projeto \"%1\" para o novo formato de banco de dados "
+"\"%2\"..."
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236
+msgid "Open Project"
+msgstr "Abrir Projeto"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
+msgid "Open Database Connection"
+msgstr "Abrir conexão com o banco de dados"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250
+msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
+msgstr ""
+"Selecione um projeto no servidor de banco de dados <b>%1</b> para abrir:"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93
+msgid "Creating New Project"
+msgstr "Criando Novo Projeto"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108
+msgid "New Project Stored in File"
+msgstr "Novo Projeto Armazenado num Arquivo"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116
+msgid "New Project Stored on Database Server"
+msgstr "Novo Projeto Armazenado num Servidor de Bancos de Dados"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134
+msgid "Select Storage Method"
+msgstr "Selecionar Método de Armazenamento"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139
+msgid "Select Project's Caption"
+msgstr "Selecionar Título do Projeto"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144
+msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
+msgstr "Insira um novo nome de arquivo de projeto do Kexi:"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160
+msgid ""
+"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
+"project. "
+"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
+msgstr ""
+"Selecione uma conexão com um servidor de banco de dados que deseja usar para "
+"criar um novo projeto do Kexi. "
+"<p>Aqui você pode também adicionar, editar ou remover conexões da lista."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177
+msgid "Select Project's Location"
+msgstr "Selecionar Localização do Projeto"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
+msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
+msgstr "Bancos de dados dos projetos existentes no servidor <b>%1</b>:"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244
+msgid "New database"
+msgstr "Novo banco de dados"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
+msgid "Select Project's Caption & Database Name"
+msgstr "Selecionar Título do Projeto e Nome do Banco de Dados"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327
+msgid "Enter project caption."
+msgstr "Digite o título do projeto."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300
+msgid "Select server connection for a new project."
+msgstr "Selecione a conexão do servidor para um novo projeto."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334
+msgid "Enter project's database name."
+msgstr "Digite o ome do banco de dados do projeto."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343
+msgid ""
+"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>"
+"<p>Do you want to delete it and create a new one?"
+msgstr ""
+"<b>Um projeto com o nome de banco de dados \"%1\" já existe</b> "
+"<p>Você deseja excluí-lo e criar um novo?"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 125
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Janela"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 21
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 57
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Paste &Special"
+msgstr "Colar E&special"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:348
+msgid "Task Bar"
+msgstr "Barra de Tarefas"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:369
+msgid ""
+"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n"
+"Close the current tab"
+msgstr "Fechar a aba atual"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:467
+msgid ""
+"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup."
+msgstr ""
+"O modo da interface de usuário irá mudar para o IDEAl na próxima inicialização "
+"do %1."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:494
+msgid ""
+"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application "
+"startup."
+msgstr ""
+"O modo da interface de usuário irá mudar para sub-molduras na próxima "
+"inicialização do %1."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:527
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:529
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Criar um novo projeto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:530
+msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
+msgstr "Cria um novo projeto. Atualmente o projeto aberto não é afetado."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:533
+msgid "Open an existing project"
+msgstr "Abrir um projeto existente"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:534
+msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
+msgstr "Abre um projeto existente. Atualmente o projeto aberto não é afetado."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:537
+msgid "&Download Example Databases..."
+msgstr "Obter Banco de &Dados Exemplo..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:539
+msgid "Download example databases from the Internet"
+msgstr "Obter bancos de dados exemplo da Internet"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:540
+msgid "Downloads example databases from the Internet."
+msgstr "Transfere bancos de dados exemplo da Internet."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:568
+msgid "Save object changes"
+msgstr "Salvar mudanças dos objetos"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:569
+msgid "Saves object changes from currently selected window."
+msgstr "Salvar mudanças do objeto a partir da janela selecionada."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:572
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Salvar &Como..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882
+msgid "Save object as"
+msgstr "Salvar objeto como"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:576
+msgid ""
+"Saves object changes from currently selected window under a new name (within "
+"the same project)."
+msgstr ""
+"Salvar mudanças do objeto a partir da janela selecionada sob um novo nome "
+"(dentro do mesmo projeto)."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:578
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propriedades do Projeto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:585
+msgid "&Close Project"
+msgstr "Fe&char Projeto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:587
+msgid "Close the current project"
+msgstr "Fechar o projeto atual"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:588
+msgid "Closes the current project."
+msgstr "Fecha o projeto atual."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:593
+msgid "&Relationships..."
+msgstr "&Relações..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:595
+msgid "Project relationships"
+msgstr "Relações do projeto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:596
+msgid "Shows project relationships."
+msgstr "Mostra as relações do projeto."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:602
+msgid "&Import Database..."
+msgstr "&Importar banco de dados ..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:604
+msgid "Import entire database as a Kexi project"
+msgstr "Importar todo o banco de dados como um projeto do Kexi"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:605
+msgid "Imports entire database as a Kexi project."
+msgstr "Importa todo o banco de dados como um projeto do Kexi."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:608
+msgid "&Compact Database..."
+msgstr "&Compactar Banco de Dados..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:610
+msgid "Compact the current database project"
+msgstr "Compacta o projeto atual de banco de dados"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:612
+msgid ""
+"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
+"faster."
+msgstr ""
+"Compacta o projeto do banco de dados atual, para que ocupe menos espaço e "
+"funcione mais depressa."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:618
+msgid ""
+"_: Import->Table Data From File...\n"
+"Table Data From &File..."
+msgstr "Dados da Tabela a Partir do &Arquivo..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:622
+msgid "Import table data from a file"
+msgstr "Importar os dados da tabela de um arquivo"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:623
+msgid "Imports table data from a file."
+msgstr "Importa os dados da tabela de um arquivo."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:627
+msgid ""
+"_: Export->Table or Query Data to File...\n"
+"Table or Query Data to &File..."
+msgstr "Dados da Tabela ou Pesquisa para &Arquivo..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:632
+msgid "Export data from the active table or query data to a file"
+msgstr "Exportar os dados da tabela ativa ou da consulta para um arquivo"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:634
+msgid "Exports data from the active table or query data to a file."
+msgstr "Exporta os dados da tabela ativa ou da consulta para um arquivo."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:643
+msgid "Print data from the active table or query"
+msgstr "Imprimir os dados da tabela ou consulta ativa"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:644
+msgid "Prints data from the active table or query."
+msgstr "Imprime os dados da tabela ou consulta ativa."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:650
+msgid "Show print preview for the active table or query"
+msgstr "Mostrar a previsão da impressão da tabela ou consulta ativa"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:652
+msgid "Shows print preview for the active table or query."
+msgstr "Mostra a previsão da impressão da tabela ou consulta ativa."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:654
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176
+msgid "Page Set&up..."
+msgstr "Config&uração da Página..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:658
+msgid "Show page setup for printing the active table or query"
+msgstr "Mostrar a previsão da impressão da tabela ou pesquisa ativa."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210
+msgid "Shows page setup for printing the active table or query."
+msgstr "Mostra a previsão da impressão da tabela ou pesquisa ativa."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:671
+msgid ""
+"_: Paste Special->As Data &Table...\n"
+"As Data &Table..."
+msgstr "Como &Tabela de Dados..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:675
+msgid "Paste clipboard data as a table"
+msgstr "Colar os dados da área de transferência numa tabela"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:677
+msgid "Pastes clipboard data to a table."
+msgstr "Cola os dados da área de transferência numa tabela."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:682
+msgid ""
+"_: Copy Special->Table or Query Data...\n"
+"Table or Query as Data Table..."
+msgstr "Tabela ou Consulta como Tabela de Dados..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:686
+msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
+msgstr "Copiar a tabela ou consulta selecionada para a área de transferência"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:688
+msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
+msgstr "Copia a tabela ou consulta selecionada para a área de transferência."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:691
+msgid "Reverts the most recent editing action."
+msgstr "Reverte a ação de edição mais recente."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:693
+msgid "Reverts the most recent undo action."
+msgstr "Reverte a ação anulada mais recentemente."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:720
+msgid "Delete selected object"
+msgstr "Excluir o objeto selecionado"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:721
+msgid "Deletes currently selected object."
+msgstr "Exclui o objeto atualmente selecionado."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:723
+msgid "Delete Row"
+msgstr "Excluir Linha"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:725
+msgid "Delete currently selected row"
+msgstr "Excluir a linha atualmente selecionada"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:726
+msgid "Deletes currently selected row."
+msgstr "Exclui a linha atualmente selecionada."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:728
+msgid "Clear Table Contents"
+msgstr "Limpar Conteúdo da Tabela"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:730
+msgid "Clear table contents"
+msgstr "Limpar conteúdo da tabela"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:731
+msgid "Clears table contents."
+msgstr "Limpa conteúdo da tabela."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:734
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Editar Ítem"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:736
+msgid "Edit currently selected item"
+msgstr "Editar o item atualmente selecionado"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:737
+msgid "Edits currently selected item."
+msgstr "Edita o item atualmente selecionado."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:739
+msgid "&Insert Empty Row"
+msgstr "&Inserir Linha Em Branco"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:742
+msgid "Insert one empty row above"
+msgstr "Inserir uma linha em branco acima"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:743
+msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
+msgstr ""
+"Insere uma linha em branco acima da linha da tabela atualmente selecionada."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:747
+msgid "&Data View"
+msgstr "&Visão de Dados"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:751
+msgid "Switch to data view"
+msgstr "Mudar para a visão de dados"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:752
+msgid "Switches to data view."
+msgstr "Muda para a visão de dados."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:758
+msgid "D&esign View"
+msgstr "&Visão de Desenho"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:762
+msgid "Switch to design view"
+msgstr "Mudar para a visão do desenho"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:763
+msgid "Switches to design view."
+msgstr "Muda para a visão de desenho."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:769
+msgid "&Text View"
+msgstr "Visão de &Texto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:773
+msgid "Switch to text view"
+msgstr "Mudar para a visão de texto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:774
+msgid "Switches to text view."
+msgstr "Muda para a visão de texto."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84
+msgid "Project Navigator"
+msgstr "Navegador do projeto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:782
+msgid "Go to project navigator panel"
+msgstr "Ir para o painel de navegação do projeto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:783
+msgid "Goes to project navigator panel."
+msgstr "Vai para o painel de navegação do projeto."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:788
+msgid "Main Area"
+msgstr "Área Principal"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:790
+msgid "Go to main area"
+msgstr "Ir para a área principal"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:791
+msgid "Goes to main area."
+msgstr "Vai para a área principal."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:794
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Editor de Propriedade"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:796
+msgid "Go to property editor panel"
+msgstr "Ir para o painel do editor de propriedades"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:797
+msgid "Goes to property editor panel."
+msgstr "Vai para o painel do editor de propriedades."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:803
+msgid "&Save Row"
+msgstr "Salvar &Linha"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:805
+msgid "Save changes made to the current row"
+msgstr "Salvar as alterações feitas na linha atual"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:806
+msgid "Saves changes made to the current row."
+msgstr "Salva as alterações feitas na linha atual."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:809
+msgid "&Cancel Row Changes"
+msgstr "&Cancelar Mudanças da Linha"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:811
+msgid "Cancel changes made to the current row"
+msgstr "Cancelar as alterações feitas na linha atual"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:812
+msgid "Cancels changes made to the current row."
+msgstr "Cancela as alterações feitas na linha atual."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:815
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Executar"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:820
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:827
+msgid "&Ascending"
+msgstr "&Ascendente"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:829
+msgid "Sort data in ascending order"
+msgstr "Ordenar dados na ordem ascendente"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:830
+msgid ""
+"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected "
+"column is used for sorting."
+msgstr ""
+"Ordena dados na ordem ascendente (de A à Z e de 0 à 9). Os dados da coluna "
+"selecionada são usados para ordenação."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:832
+msgid "&Descending"
+msgstr "&Descendente"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:834
+msgid "Sort data in descending order"
+msgstr "Ordenar dados na ordem descendente"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:835
+msgid ""
+"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
+"column is used for sorting."
+msgstr ""
+"Ordena dados na ordem descendente (de Z à A e de 9 à 0). Os dados da coluna "
+"selecionada são usados para ordenação."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:845
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Fonte..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:846
+msgid "Change font for selected object"
+msgstr "Muda o tipo de fonte do objeto selecionado"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:847
+msgid "Changes font for selected object."
+msgstr "Muda o tipo de fonte do objeto selecionado."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:860
+msgid "&Next Window"
+msgstr "&Próxima Janela"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:867
+msgid "Next window"
+msgstr "Próxima janela"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:868
+msgid "Switches to the next window."
+msgstr "Alterna para a próxima janela."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:870
+msgid "&Previous Window"
+msgstr "Janela &Anterior"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:877
+msgid "Previous window"
+msgstr "Janela anterior"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:878
+msgid "Switches to the previous window."
+msgstr "Alterna para a janela anterior."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:883
+msgid "Lets you configure shortcut keys."
+msgstr "Permite-lhe configurar teclas de atalho."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:887
+msgid "Lets you configure toolbars."
+msgstr "Permite-lhe configurar barras de ferramentas."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:889
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:894
+msgid "Show Context Help"
+msgstr "Mostrar Ajuda de Contexto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:897
+msgid "Hide Context Help"
+msgstr "Ocultar Ajuda de Contexto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:927
+msgid "Lets you configure Kexi."
+msgstr "Permite-lhe configurar o Kexi."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:933
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Isto mostra dicas úteis sobre o uso deste aplicativo."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997
+msgid "Important Information"
+msgstr "Informação Importante"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:943
+msgid "Give Feedback..."
+msgstr "Mostrar uma Reação..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:954
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Fechar a janela atual"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284
+msgid "reason:"
+msgstr "razão:"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321
+msgid ""
+"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi."
+"<br>"
+"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O projeto de banco de dados %1 não parece ter sido criado com o Kexi."
+"<br>"
+"<br>Deseja importá-lo como um projeto novo do Kexi?</qt>"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323
+msgid ""
+"_: Import Database\n"
+"&Import..."
+msgstr "&Importar..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358
+msgid "Select New Project's Location"
+msgstr "Selecionar Localização do Novo Projeto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449
+msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
+msgstr "não é possível criar o objeto - tipo de objeto desconhecido \"%1\""
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452
+msgid "unknown object type \"%1\""
+msgstr "tipo do objeto desconhecido \"%1\""
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460
+msgid "cannot create object of type \"%1\""
+msgstr "não foi possível criar o objeto do tipo \"%1\""
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473
+msgid "making print preview for"
+msgstr "criando a previsão de impressão de"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475
+msgid "printing"
+msgstr "imprimindo"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477
+msgid ""
+"_: \"executing object\" action\n"
+"executing"
+msgstr "executando"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479
+msgid "opening"
+msgstr "abrindo"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483
+msgid "table not found"
+msgstr "tabela não encontrada"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485
+msgid "query not found"
+msgstr "consulta não encontrada"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487
+msgid "macro not found"
+msgstr "macro não encontrada"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489
+msgid "script not found"
+msgstr "programa não encontrado"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491
+msgid "object not found"
+msgstr "objeto não encontrado"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499
+msgid "cannot execute object"
+msgstr "não foi possível executar o objeto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507
+msgid "cannot print object"
+msgstr "não é possível imprimir o objeto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515
+msgid "cannot make print preview of object"
+msgstr "não é possível criar a previsão de impressão do objeto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537
+msgid "cannot open object"
+msgstr "não foi possível abrir o objeto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552
+msgid ""
+"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on "
+"startup. Several objects cannot be opened or processed."
+msgstr ""
+"Você pediu que os objetos selecionados fossem abertos ou processados "
+"automaticamente na inicialização. Não foi possível abrir ou processar vários "
+"objetos."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823
+msgid "Recently Opened Databases"
+msgstr "Bancos de Dados Abertos Recentemente"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842
+msgid "Recently Connected Database Servers"
+msgstr "Servidores de Bancos de Dados Conectados Recentemente"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936
+msgid "From File..."
+msgstr "Do Arquivo..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941
+msgid "From Server..."
+msgstr "Do Servidor..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008
+msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object."
+msgstr "O modo de visualização selecionado não é suportado pelo objeto \"%1\"."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010
+msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
+msgstr ""
+"O modo de visualização selecionado (%1) não é suportado por este tipo de objeto "
+"(%2)."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102
+msgid "Save Object As"
+msgstr "Salvar Objeto Como"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122
+msgid "Do you want to replace it?"
+msgstr "Você deseja substitui-lo?"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124
+msgid "&Choose Other Name..."
+msgstr "Es&colher Outro Nome..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139
+msgid "Please choose other name."
+msgstr "Por favor escolha outro nome."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163
+msgid "Saving \"%1\" object failed."
+msgstr "Salvamento do objeto \"%1\" falhou."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180
+msgid "Saving new \"%1\" object failed."
+msgstr "Salvamento do novo objeto \"%1\" falhou."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar alterações"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425
+msgid ""
+"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object."
+msgstr ""
+"Clicar neste botão irá gravar todas as alterações recentes feitas no objeto "
+"\"%1\"."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object."
+msgstr ""
+"Clicar neste botão irá descartar todas as alterações recentes feitas no objeto "
+"\"%1\"."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246
+msgid "Do you want to save changes?"
+msgstr "Você deseja salvar as alterações?"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608
+msgid ""
+"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n"
+"opening is not allowed in \"%1\" mode"
+msgstr "a abertura não é permitida no modo \"%1\""
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790
+msgid ""
+"Do you want to permanently delete:\n"
+"%1\n"
+"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion."
+msgstr ""
+"Você deseja remover permanentemente:\n"
+"%1\n"
+"Se clicar em \"Apagar\", você não será capaz de desfazer a remoção."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845
+msgid "Could not remove object."
+msgstr "Não foi possível remover objeto."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868
+msgid "Renaming object \"%1\" failed."
+msgstr "Renomeação do objeto \"%1\" falhou."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064
+msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode."
+msgstr "Não foi possível iniciar projeto \"%1\" em Modo Final."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069
+msgid "No Final Mode data found."
+msgstr "Nenhum dado em Modo Final encontrado."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077
+msgid "Error reading Final Mode data."
+msgstr "Erro ao ler dados em Modo Final."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107
+msgid "Specified plugin does not exist."
+msgstr "O plugin especificado não existe."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116
+msgid "Specified object could not be opened."
+msgstr "O objeto especificado não pode ser aberto."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186
+msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported."
+msgstr ""
+"A compactação do arquivo de banco de dados <nobr>\"%1\"</nobr> não é suportada."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199
+msgid ""
+"The current project has to be closed before compacting the database. It will be "
+"open again after compacting.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"O projeto atual terá de ser fechado antes de compactar o banco de dados. Ele "
+"será aberto novamente após a compactação.\n"
+"\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429
+msgid ""
+"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object."
+msgstr ""
+"Clicar neste botão irá ignorar todas as alterações não salvas feitas no objeto "
+"\"%1\"."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434
+msgid "Do you want to save changes before printing?"
+msgstr "Você deseja salvar as alterações antes de imprimir?"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436
+msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
+msgstr ""
+"Você deseja salvar as alterações antes de criar a previsão da impressão?"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438
+msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
+msgstr ""
+"Você deseja salvar as alterações antes de mostrar a configuração da página?"
+
+#: main/keximainwindowimpl_p.h:222
+msgid "Could not start %1 application."
+msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo %1."
+
+#: main/keximainwindowimpl_p.h:223
+msgid "Command \"%1\" failed."
+msgstr "Comando \"%1\" falhou."
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:162
+msgid "(All fields)"
+msgstr "(Todos os campos)"
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:163
+msgid "(Current field)"
+msgstr "(Campo atual)"
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:217
+msgid "Replace in \"%1\""
+msgstr "Substituir em \"%1\""
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16
+#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:223
+msgid "Find in \"%1\""
+msgstr "Procurar em \"%1\""
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:246
+msgid "The search item was not found"
+msgstr "O item procurado não foi encontrado"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93
+#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32
+#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Previsão da Impressão"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Pre&visão da Impressão..."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348
+msgid "Changes font for title text."
+msgstr "Muda a fonte do texto do título."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356
+msgid "Open This Query"
+msgstr "Abrir Esta Consulta"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357
+msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>"
+msgstr ""
+"<h2>Configuração da página para impressão dos dados da consulta em \"%1\"</h2>"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368
+msgid "Shows data for table or query associated with this page setup."
+msgstr ""
+"Mostra os dados da tabela ou consulta associada com esta configuração da "
+"página."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371
+msgid "Saves settings for this setup as default."
+msgstr "Salva esta configuração como a padrão."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379
+msgid "Adds date and time to the header."
+msgstr "Adiciona a data e hora ao cabeçalho."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380
+msgid "Adds page numbers to the footer."
+msgstr "Adiciona os números de página ao rodapé."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381
+msgid "Adds table borders."
+msgstr "Adiciona as bordas da tabela."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390
+msgid "Changes page size and margins."
+msgstr "Muda o tamanho e as margens da página."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452
+msgid "margins:"
+msgstr "margens:"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160
+msgid "%1 - Print Preview - %2"
+msgstr "%1 - Previsão da Impressão - %2"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira Página"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página Anterior"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página Seguinte"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última Página"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318
+msgid ""
+"_: Page (number) of (total)\n"
+"Page %1 of %2"
+msgstr "Página %1 de %2"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150
+msgid "Could not load data from table or query."
+msgstr "Não foi possível carregar os dados da tabela ou consulta."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
+msgid ""
+"_: Boolean Yes (true)\n"
+"Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
+msgid ""
+"_: Boolean No (false)\n"
+"No"
+msgstr "Não"
+
+#: main/kexinamewidget.cpp:73
+msgid "Caption:"
+msgstr "Título:"
+
+#: main/kexinamewidget.cpp:94
+msgid "Please enter the name."
+msgstr "Por favor insira o nome."
+
+#: main/kexinamewidget.cpp:95
+msgid "Please enter the caption."
+msgstr "Por favor insira o título."
+
+#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142
+msgid "Read only"
+msgstr "Apenas para leitura"
+
+#: main/kexistatusbar.cpp:129
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
+
+#: kexiutils/identifier.cpp:90
+msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
+msgstr "O valor da coluna \"%1\" deve ser um identificador."
+
+#: kexiutils/identifier.cpp:91
+msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
+msgstr "\"%1\" não é um identificador válido."
+
+#: kexiutils/validator.h:78
+msgid "\"%1\" value has to be entered."
+msgstr "Valor de \"%1\" deve ser inserido."
+
+#: migration/migratemanager.cpp:172
+msgid "Could not find any import/export database drivers."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar nenhum dos controladores de banco de dados de "
+"importação/exportação."
+
+#: migration/migratemanager.cpp:191
+msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o controlador de banco de dados de "
+"importação/exportação \"%1\"."
+
+#: migration/migratemanager.cpp:203
+msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o controlador de banco de dados de "
+"importação/exportação \"%1\"."
+
+#: migration/importwizard.cpp:65
+msgid "Import Database"
+msgstr "Importar Banco de Dados"
+
+#: migration/importwizard.cpp:154
+msgid ""
+"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>"
+"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O assistente de importação de bancos de dados está prestes a importar o "
+"banco de dados \"%1\"<nobr> (conexão %2)</nobr> para um banco de dados do "
+"Kexi.</qt>"
+
+#: migration/importwizard.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> "
+"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O assistente de importação de bancos de dados está prestes a importar o "
+"arquivo <nobr>\"%1\"</nobr>, do tipo \"%2\", para um banco de dados do "
+"Kexi.</qt>"
+
+#: migration/importwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi "
+"database."
+msgstr ""
+"O assistente de importação de bancos de dados permite-lhe importar um banco de "
+"dados existente para um banco de dados Kexi."
+
+#: migration/importwizard.cpp:170
+msgid ""
+"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard."
+msgstr ""
+"Clique em \"Próximo\" para continuar ou no botão \"Cancelar\" para sair deste "
+"assistente."
+
+#: migration/importwizard.cpp:172
+msgid "Welcome to the Database Importing Wizard"
+msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Banco de Dados"
+
+#: migration/importwizard.cpp:224
+msgid "Select Location for Source Database"
+msgstr "elecione a Localização do Banco de Dados de Origem"
+
+#: migration/importwizard.cpp:234
+msgid "Select Source Database"
+msgstr "Selecionar Fonte de Banco de Dados"
+
+#: migration/importwizard.cpp:249
+msgid "Destination database type:"
+msgstr "Tipo do banco de dados de destino:"
+
+#: migration/importwizard.cpp:255
+msgid "Database project stored in a file"
+msgstr "Projeto de banco de dados armazenado em um arquivo"
+
+#: migration/importwizard.cpp:256
+msgid "Database project stored on a server"
+msgstr "Projeto de banco de dados armazenado em um servidor"
+
+#: migration/importwizard.cpp:268
+msgid "Select Destination Database Type"
+msgstr "Selecionar Tipo de Banco de Dados Destino"
+
+#: migration/importwizard.cpp:275
+msgid "Destination project's caption:"
+msgstr "Título do projeto destino:"
+
+#: migration/importwizard.cpp:280
+msgid "Select Destination Database Project's Caption"
+msgstr "Selecione o Título do Projeto de Destino"
+
+#: migration/importwizard.cpp:313
+msgid "Select Location for Destination Database"
+msgstr "Selecione a Localização do Banco de Dados de Destino"
+
+#: migration/importwizard.cpp:326
+msgid "Structure and data"
+msgstr "Estrutura e dados"
+
+#: migration/importwizard.cpp:327
+msgid "Structure only"
+msgstr "Apenas estrutura"
+
+#: migration/importwizard.cpp:331
+msgid "Select Type of Import"
+msgstr "Selecionar o Tipo de Importação"
+
+#: migration/importwizard.cpp:356
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: migration/importwizard.cpp:366
+msgid "Importing"
+msgstr "Importando"
+
+#: migration/importwizard.cpp:380
+msgid "Open imported project"
+msgstr "Abrir o projeto importado"
+
+#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: migration/importwizard.cpp:398
+msgid "No new database name was entered."
+msgstr "Nenhum nome para o novo banco de dados foi inserido."
+
+#: migration/importwizard.cpp:405
+msgid "Source database is the same as destination."
+msgstr "O banco de dados de origem é o mesmo que o de destino."
+
+#: migration/importwizard.cpp:410
+msgid "Following problems were found with the data you entered:"
+msgstr "Os seguintes problemas foram encontrados com os dados inseridos:"
+
+#: migration/importwizard.cpp:412
+msgid "Please click 'Back' button and correct these errors."
+msgstr "Por favor, utilize o botão 'Voltar' e corrija estes erros. "
+
+#: migration/importwizard.cpp:474
+msgid "Select source database you wish to import:"
+msgstr "Selecione o banco de dados de origem de onde deseja importar:"
+
+#: migration/importwizard.cpp:539
+msgid ""
+"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start "
+"importing.\n"
+"\n"
+"Depending on size of the database this may take some time."
+msgstr ""
+"Toda a informação necessária foi recolhida. Clique no botão \"Próximo\" para "
+"iniciar a importação.\n"
+"\n"
+"Dependendo do tamanho do banco de dados, poderá levar algum tempo."
+
+#: migration/importwizard.cpp:716
+msgid "No appropriate migration driver found."
+msgstr "Não foi encontrado um driver apropriado para a migração."
+
+#: migration/importwizard.cpp:821
+msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
+msgstr "O banco de dados \"%1\" já existe.<p>Deseja sobrepô-lo com um novo?"
+
+#: migration/importwizard.cpp:861
+msgid "Failure"
+msgstr "Falha"
+
+#: migration/importwizard.cpp:863
+msgid ""
+"<p>Import failed.</p>%1"
+"<p>%2</p>"
+"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A importação falhou.</p>%1"
+"<p>%2</p>"
+"<p>Você poderá clicar no botão \"Anterior\" e tentar de novo.</p>"
+
+#: migration/importwizard.cpp:884
+msgid "Select source database filename."
+msgstr "Selecione o nome do arquivo de banco de dados de origem."
+
+#: migration/importwizard.cpp:889
+msgid "Select source database."
+msgstr "Selecione o banco de dados de origem."
+
+#: migration/importwizard.cpp:903
+msgid "Could not import database%1. This type is not supported."
+msgstr ""
+"Não foi possível importar o banco de dados \"%1\". Este tipo não é suportado."
+
+#: migration/importwizard.cpp:920
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Importação em progresso..."
+
+#: migration/importwizard.cpp:924
+msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"."
+msgstr ""
+"O banco de dados foi importado para o projeto de banco de dados do Kexi \"%1\"."
+
+#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016
+msgid "No help is available for this page."
+msgstr "Não está disponível qualquer ajuda para esta página."
+
+#: migration/importwizard.cpp:1000
+msgid "Here you can choose the location to import data from."
+msgstr ""
+"Aqui você poderá escolher a localização a partir da qual importar os dados."
+
+#: migration/importwizard.cpp:1004
+msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
+msgstr ""
+"Aqui você poderá escolher o banco de dados atual de onde importar os dados."
+
+#: migration/importwizard.cpp:1008
+msgid "Here you can choose the location to save the data."
+msgstr "Aqui você poderá escolher a localização para onde salvar os dados."
+
+#: migration/importwizard.cpp:1012
+msgid ""
+"Here you can choose the location to save the data in and the new database name."
+msgstr ""
+"Aqui você poderá escolher a localização para onde salvar os dados e o nome do "
+"novo banco de dados."
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:42
+msgid "Advanced Import Options"
+msgstr "Opções de Importação Avançadas"
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:59
+msgid ""
+"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
+"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access "
+"older than 2000.</p>"
+"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a "
+"proper text encoding if the database was created on a computer with a different "
+"character set.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Codificação do texto do Microsoft Access</h3>\n"
+"<p>O arquivo de banco de dados \"%1\" parece ter sido criado por uma versão do "
+"Microsoft Access anterior à 2000.</p>"
+"<p>Para poder importar adequadamente os caracteres nacionais, você poderá ter "
+"de escolher uma codificação de texto apropriada, se a base foi criada num "
+"computador com uma codificação de caracteres diferente.</p>"
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:68
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87
+msgid "Text encoding:"
+msgstr "Codificação de texto:"
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:72
+msgid "Always use this encoding in similar situations"
+msgstr "Usar sempre esta codificação em situações semelhantes"
+
+#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126
+#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303
+msgid "Could not create database \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível criar o banco de dados \"%1\"."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:138
+msgid "Could not connect to data source \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível conectar à fonte de dados \"%1\"."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:149
+msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível obter uma lista dos nomes de tabelas do banco de dados \"%1\"."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:159
+msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
+msgstr "Não existem tabelas para importar na fonte de dados \"%1\"."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:203
+msgid ""
+"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível importar o projeto da fonte de dados \"%1\". Erro ao ler a "
+"tabela \"%2\"."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:333
+msgid "Could not import project from data source \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível importar o projeto da fonte de dados \"%1\"."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:384
+msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database."
+msgstr ""
+"Não foi possível copiar a tabela \"%1\" para o banco de dados de destino."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:408
+msgid "Could not import data from data source \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível importar os dados da fonte de dados \"%1\"."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:512
+msgid "Field Type"
+msgstr "Tipo do Campo"
+
+#: migration/keximigrate.cpp:513
+msgid ""
+"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the "
+"following data types"
+msgstr ""
+"O tipo de dados de %1 não pôde ser determinado. Selecione por favor um dos "
+"seguintes tipos de dados"
+
+#: migration/keximigrate.cpp:577
+msgid ""
+"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
+"version %3."
+msgstr ""
+"Versão do controlador de banco de dados \"%1\" incompatível: encontrado a "
+"versão %2, esperada a versão %3."
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35
+msgid "Database driver name"
+msgstr "Nome do driver do banco de dados"
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37
+msgid "Database user name"
+msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39
+msgid "Prompt for password"
+msgstr "Pedir uma senha"
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41
+msgid "Host (server) name"
+msgstr "Nome da máquina (servidor)"
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42
+msgid "Server's port number"
+msgstr "Número da porta do servidor"
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44
+msgid "Server's local socket filename"
+msgstr "Nome do arquivo do 'socket' local do servidor"
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143
+msgid "Enter password for %1: "
+msgstr "Insira a senha para %1: "
+
+#: kexidb/field.cpp:685
+msgid "Invalid Type"
+msgstr "Tipo inválido"
+
+#: kexidb/field.cpp:686
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: kexidb/field.cpp:687
+msgid "Short Integer Number"
+msgstr "Número inteiro curto"
+
+#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718
+msgid "Integer Number"
+msgstr "Número inteiro"
+
+#: kexidb/field.cpp:689
+msgid "Big Integer Number"
+msgstr "Número inteiro longo"
+
+#: kexidb/field.cpp:690
+msgid "Yes/No Value"
+msgstr "Valor Sim/Não"
+
+#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kexidb/field.cpp:692
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e hora"
+
+#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: kexidb/field.cpp:694
+msgid "Single Precision Number"
+msgstr "Número de precisão simples"
+
+#: kexidb/field.cpp:695
+msgid "Double Precision Number"
+msgstr "Número de precisão dupla"
+
+#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kexidb/field.cpp:697
+msgid "Long Text"
+msgstr "Texto longo"
+
+#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722
+#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#: kexidb/field.cpp:716
+msgid "Invalid Group"
+msgstr "Grupo inválido"
+
+#: kexidb/field.cpp:719
+msgid "Floating Point Number"
+msgstr "Número de ponto flutuante"
+
+#: kexidb/field.cpp:720
+msgid "Yes/No"
+msgstr "Sim/Não"
+
+#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/Hora"
+
+#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
+msgid ""
+"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
+"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
+msgstr ""
+"Você não pode usar o nome \"%1\" para seu objeto.\n"
+"Ele é reservado para objetos internos do Kexi. Por favor escolha outro nome."
+
+#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
+msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
+msgstr "Nome de objetos internos do Kexi iniciam-se com \"kexi__\"."
+
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erro desconhecido."
+
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83
+msgid "No connection for cursor open operation specified"
+msgstr "Nenhuma conexão para operação do cursor especificada"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80
+msgid "Compacting database"
+msgstr "Compactando o banco de dados"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81
+msgid "Compacting database \"%1\"..."
+msgstr "Compactando o banco de dados \"%1\"..."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100
+msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
+msgstr ""
+"O banco de dados foi compactado. O tamanho atual reduziu em %1% para %2."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49
+msgid "Could not compact database \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível compactar o banco de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202
+msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
+msgstr "Deseja abrir o arquivo \"%1\" apenas para leitura?"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227
+msgid "The file is probably already open on this or another computer."
+msgstr "O arquivo já está provavelmente aberto neste computador ou em outro."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228
+msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
+msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo para salvar o arquivo."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208
+msgid "Open As Read-Only"
+msgstr "Abrir Apenas para Leitura"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222
+msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
+msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo para ler e salvar o arquivo."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252
+msgid "Could not close busy database."
+msgstr "Não foi possível fechar o banco de dados ocupado."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266
+msgid "Could not remove file \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível remover arquivo \"%1\"."
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:49
+msgid "Client library version"
+msgstr "Versão da biblioteca cliente"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:53
+msgid "Default character encoding on server"
+msgstr "Codificação de caracter padrão no servidor"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:59
+msgid "File-based database driver"
+msgstr "Driver de banco de dados baseado em arquivo"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:62
+msgid "File-based database's MIME type"
+msgstr "Tipo MIME de banco de dados baseado em arquivo"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:68
+msgid "Single transactions"
+msgstr "Transações simples"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:70
+msgid "Multiple transactions"
+msgstr "Transações múltiplas"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:72
+msgid "Nested transactions"
+msgstr "Transações aninhadas"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:74
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:81
+msgid "Single transactions support"
+msgstr "Suporte a transações simples"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:83
+msgid "Multiple transactions support"
+msgstr "Suporte a transações múltiplas"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:85
+msgid "Nested transactions support"
+msgstr "Suporte a transações aninhadas"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:90
+msgid "KexiDB driver version"
+msgstr "Versão do driver KexiDB"
+
+#: kexidb/cursor.cpp:142
+msgid "No query statement or schema defined."
+msgstr "Nenhuma sentença ou esquema de consulta definido."
+
+#: kexidb/cursor.cpp:152
+msgid "Query statement is empty."
+msgstr "Sentença de consulta está vazia."
+
+#: kexidb/cursor.cpp:162
+msgid "Error opening database cursor."
+msgstr "Erro ao abrir cursor do banco de dados"
+
+#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441
+msgid "Cannot fetch next record."
+msgstr "Não foi possível obter próximo registro."
+
+#: kexidb/object.cpp:60
+msgid "Unspecified error encountered"
+msgstr "Erro não especificado encontrado"
+
+#: kexidb/queryschema.cpp:250
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271
+msgid ""
+"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n"
+"expr"
+msgstr "expr"
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:179
+msgid "Could not find any database drivers."
+msgstr "Não foi possível encontrar nenhum driver de banco de dados."
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206
+msgid "Could not find database driver \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível encontrar driver de banco de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:218
+msgid "Could not load database driver \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível carregar driver do banco de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:363
+msgid "No such driver service: \"%1\"."
+msgstr "Nenhum serviço de driver: \"%1\"."
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136
+msgid "identifier was expected"
+msgstr "identificador esperado"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
+msgid "Syntax Error"
+msgstr "Erro de sintaxe"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145
+msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
+msgstr "\"%1\" é uma palavra chave reservada"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
+msgid "Syntax Error near \"%1\""
+msgstr "Erro de sintaxe próximo a \"%1\""
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
+msgid "No query specified"
+msgstr "Nenhuma consulta especificada"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242
+msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
+msgstr "\"*\" não pode ser usado se nenhuma tabela foi especificada"
+
+#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288
+msgid "Ambiguous field name"
+msgstr "Nome do campo ambíguo"
+
+#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289
+msgid ""
+"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>"
+".%4\" notation to specify table name."
+msgstr ""
+"Tanto a tabela \"%1\" como a \"%2\" definiram o campo \"%3\". Use a notação "
+"\"<tableName>.%4\" para especificar o nome da tabela."
+
+#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
+msgid "Field not found"
+msgstr "Campo não encontrado"
+
+#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299
+msgid "Table containing \"%1\" field not found"
+msgstr "Tabela contendo o campo \"%1\" não encontrada"
+
+#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322
+msgid "Could not access the table directly using its name"
+msgstr "Não foi possível acessar a tabela diretamente usando seu nome"
+
+#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323
+msgid ""
+"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
+msgstr ""
+"A tabela \"%1\" é coberta por apelidos. Ao invés de \"%2\", você pode escrever "
+"\"%3\""
+
+#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351
+msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
+msgstr "Expressão \"%1.*\" ambígua"
+
+#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352
+msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
+msgstr "Mais de uma tabela ou apelido \"%1\" definido"
+
+#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371
+msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
+msgstr "Expressão \"%1.%2\" ambígua"
+
+#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372
+msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
+msgstr "Mais de um apelido ou tabela \"%1\" definido contendo o campo \"%2\""
+
+#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
+msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
+msgstr "A tabela \"%1\" não possui o campo \"%2\""
+
+#. i18n("Field List Error"),
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439
+msgid "Table \"%1\" does not exist"
+msgstr "A tabela \"%1\" não existe"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513
+msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
+msgstr "Definição de apelido inválida para a coluna \"%1\""
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545
+msgid "Invalid \"%1\" column definition"
+msgstr "Definição de coluna \"%1\" inválida"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612
+#, c-format
+msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
+msgstr ""
+"Não foi possível definir a ordenação - não existem colunas na posição %1"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621
+msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
+msgstr ""
+"Não foi possível definir a ordenação - o nome ou apelido da coluna \"%1\" não "
+"existe"
+
+#: sqlscanner.l:98
+msgid "Invalid integer number"
+msgstr "Número inteiro inválido"
+
+#: sqlscanner.l:98
+msgid "This integer number may be too large."
+msgstr "Este número inteiro deve estar muito grande."
+
+#: sqlscanner.l:286
+msgid "Invalid identifier"
+msgstr "Identificador inválido"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287
+msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
+msgstr "Identificadores devem iniciar com uma letra ou com o caracter '_'"
+
+#: kexidb/expression.cpp:775
+msgid "Table not found"
+msgstr "Tabela não encontrada"
+
+#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776
+msgid "Unknown table \"%1\""
+msgstr "Tabela desconhecida \"%1\""
+
+#: kexidb/connectiondata.cpp:97
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
+
+#: kexidb/driver.cpp:108
+msgid ""
+"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
+"version %3."
+msgstr ""
+"Driver de banco de dados versão \"%1\" incompatível: encontrado versão %2, "
+"esperado versão %3."
+
+#: kexidb/driver.cpp:115
+msgid ""
+"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
+msgstr ""
+"Implementação de driver de banco de dados \"%1\" inválida:\n"
+
+#: kexidb/driver.cpp:116
+msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
+msgstr "Valor de \"%1\" não inicializado para driver."
+
+#: kexidb/driver.cpp:186
+msgid "File name expected for file-based database driver."
+msgstr ""
+"Nome do arquivo esperado para o driver de banco de dados baseado em arquivo."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54
+#: kexidb/dbproperties.cpp:65
+msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar o valor da propriedade do banco de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92
+#: kexidb/dbproperties.cpp:103
+msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar o título da propriedade do banco de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131
+msgid "Could not read database property \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível ler a propriedade do banco de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:144
+msgid "Could not read database properties."
+msgstr "Não foi possível ler as propriedades do banco de dados."
+
+#: kexidb/connection.cpp:116
+msgid "Invalid database contents. "
+msgstr "Conteúdo de banco de dados inválido. "
+
+#: kexidb/connection.cpp:120
+msgid "It is a system object."
+msgstr "Isto é um objeto de sistema."
+
+#: kexidb/connection.cpp:250
+msgid "Connection already established."
+msgstr "Conexão já estabelecida."
+
+#: kexidb/connection.cpp:257
+msgid "Could not open \"%1\" project file."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto \"%1\"."
+
+#: kexidb/connection.cpp:258
+msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de banco de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/connection.cpp:300
+msgid "Not connected to the database server."
+msgstr "Não conectado ao servidor de banco de dados."
+
+#: kexidb/connection.cpp:310
+msgid "Currently no database is used."
+msgstr "Atualmente nenhum banco de dados está em uso."
+
+#: kexidb/connection.cpp:366
+msgid "The database \"%1\" does not exist."
+msgstr "O banco de dados \"%1\" não existe."
+
+#: kexidb/connection.cpp:386
+msgid "Database file \"%1\" does not exist."
+msgstr "Arquivo de banco de dados \"%1\" não existe."
+
+#: kexidb/connection.cpp:392
+msgid "Database file \"%1\" is not readable."
+msgstr "Arquivo de banco de dados \"%1\" não é legível."
+
+#: kexidb/connection.cpp:398
+msgid "Database file \"%1\" is not writable."
+msgstr "Arquivo de banco de dados \"%1\" não é gravável."
+
+#: kexidb/connection.cpp:441
+msgid "Database \"%1\" already exists."
+msgstr "Banco de dados \"%1\" já existe."
+
+#: kexidb/connection.cpp:446
+msgid ""
+"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar banco de dados \"%1\". Este nome é reservado para banco "
+"de dados de sistema."
+
+#: kexidb/connection.cpp:461
+msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
+msgstr "Erro ao criar banco de dados \"%1\" no servidor."
+
+#: kexidb/connection.cpp:475
+msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
+msgstr "Banco de dados \"%1\" criado mas não pode ser aberto."
+
+#: kexidb/connection.cpp:569
+msgid "Opening database \"%1\" failed."
+msgstr "A abertura do banco de dados \"%1\" falhou."
+
+#: kexidb/connection.cpp:609
+msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
+msgstr ""
+"Versão (%1) do banco de dados não corresponde a versão (%2) do aplicativo Kexi"
+
+#: kexidb/connection.cpp:679
+msgid "Cannot find any database for temporary connection."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar nenhum banco de dados para conexão temporária."
+
+#: kexidb/connection.cpp:688
+msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
+msgstr ""
+"Erro durante início da conexão temporária usando o banco de dados de nome "
+"\"%1\"."
+
+#: kexidb/connection.cpp:705
+msgid "Cannot drop database - name not specified."
+msgstr "Não foi possível acessar banco de dados - nome não especificado."
+
+#: kexidb/connection.cpp:723
+msgid "Cannot delete database - name not specified."
+msgstr "Não foi possível excluir banco de dados - nome não especificado."
+
+#: kexidb/connection.cpp:728
+msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível excluir banco de dados de sistema \"%1\"."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1062
+msgid "Error while executing SQL statement."
+msgstr "Erro ao executar sentença SQL."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1533
+msgid "Cannot create table without fields."
+msgstr "Não é possível criar tabelas sem campos."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1543
+msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
+msgstr "Nome de sistema \"%1\" não pode ser usado como nome de tabela."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1552
+msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
+msgstr ""
+"Nome de sistema \"%1\" não pode ser usado como um dos campos da tabela \"%2\"."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1568
+msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
+msgstr "Não é possível criar a mesma tabel \"%1\" duas vezes."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212
+msgid "Table \"%1\" already exists."
+msgstr "Tabela \"%1\" já existe."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1673
+msgid "Could not remove object's data."
+msgstr "Não foi possível remover dados do objeto."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1704
+msgid ""
+"Table \"%1\" cannot be removed.\n"
+msgstr ""
+"A tabela \"%1\" não pode ser removida.\n"
+
+#: kexidb/connection.cpp:1711
+msgid "Unexpected name or identifier."
+msgstr "Nome ou identificador inesperado."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1759
+msgid "Table \"%1\" does not exist."
+msgstr "A tabela \"%1\" não existe."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1774
+msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
+msgstr "Não é possível alterar a tabela \"%1\" usando a mesma tabela."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1800
+msgid "Invalid table name \"%1\""
+msgstr "Nome de tabela \"%1\" inválido"
+
+#: kexidb/connection.cpp:1806
+msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
+msgstr "Não é possível renomear a tabela \"%1\" usando o mesmo nome."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1818
+msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
+msgstr ""
+"Não foi possível renomear a tabela \"%1\" para \"%2\". A tabela \"%3\" já "
+"existe."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1940
+msgid "Query \"%1\" does not exist."
+msgstr "A consulta \"%1\" não existe."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2037
+msgid "Transaction already started."
+msgstr "Transação já iniciada."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115
+msgid "Transaction not started."
+msgstr "Transação não iniciada."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2093
+msgid "Error on commit transaction"
+msgstr "Erro no manejo da transação"
+
+#: kexidb/connection.cpp:2129
+msgid "Error on rollback transaction"
+msgstr "Erro no retorno da transação"
+
+#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779
+msgid "Invalid object name \"%1\""
+msgstr "Nome do objeto \"%1\" inválido"
+
+#: kexidb/connection.cpp:2410
+msgid "Column %1 does not exist for the query."
+msgstr "A coluna %1 não existe para a consulta."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2697
+msgid ""
+"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
+"XML data: "
+msgstr ""
+"Erro nos dados em XML: \"%1\" na linha %2, coluna %3.\n"
+"Dados em XML: "
+
+#: kexidb/connection.cpp:2819
+msgid "Table has no fields defined."
+msgstr "A tabela não tem campos definidos."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2945
+msgid ""
+"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar a definição da consulta \"%1\". Recomenda-se a "
+"remoção desta consulta."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2954
+msgid ""
+"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is "
+"invalid:"
+"<br><tt>%2</tt></p>\n"
+"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Não foi possível carregar a consulta \"%1\". A instrução de SQL desta "
+"consulta é inválida:"
+"<br><tt>%2</tt></p>\n"
+"<p>Você poderá abrir esta consulta na Área de Texto e corrigi-la.</p>"
+
+#: kexidb/connection.cpp:3168
+msgid "Could not update row because there is no master table defined."
+msgstr ""
+"Não é possível atualizar a linha pois não existe uma tabela mestre definida."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3175
+msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
+msgstr ""
+"Não é possível atualizar a linha pois tabela mestre não possui uma chave "
+"primária definida."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3199
+msgid ""
+"Could not update row because it does not contain entire master table's primary "
+"key."
+msgstr ""
+"Não é possível atualizar a linha pois ela não contém uma chave primária inteira "
+"da tabela mestre."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431
+msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
+msgstr "A chave primária \"%1\" não pode ficar vazia."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3227
+msgid "Row updating on the server failed."
+msgstr "Atualização da linha no servidor falhou."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3250
+msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a linha pois não existe uma tabela mestre definida."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3284
+msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a linha pois a tabela mestre não possui uma chave "
+"primária."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3293
+msgid ""
+"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary "
+"key."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a linha pois ela não contém uma chave primária inteira "
+"da tabela mestre."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3332
+msgid "Row inserting on the server failed."
+msgstr "Inserção da linha no servidor falhou."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3397
+msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
+msgstr ""
+"Não foi possível excluir a linha pois não existe uma tabela mestre definida."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3407
+msgid ""
+"Could not delete row because there is no primary key for master table defined."
+msgstr ""
+"Não foi possível excluir a linha pois não existe uma chave primária para a "
+"tabela mestre definida."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3422
+msgid ""
+"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary "
+"key."
+msgstr ""
+"Não foi possível excluir a linha pois ela não contém uma chave primária inteira "
+"da tabela mestre."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471
+msgid "Row deletion on the server failed."
+msgstr "Exclusão da linha no servidor falhou."
+
+#: kexidb/utils.cpp:139
+msgid "Message from server:"
+msgstr "Mensagem do servidor:"
+
+#: kexidb/utils.cpp:141
+msgid "SQL statement:"
+msgstr "Sentença SQL:"
+
+#: kexidb/utils.cpp:153
+msgid "Server result name:"
+msgstr "Nome do resultado do servidor:"
+
+#: kexidb/utils.cpp:157
+msgid "Server result number:"
+msgstr "Número do resultado do servidor:"
+
+#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451
+msgid "Test Connection"
+msgstr "Testar a Conexão"
+
+#: kexidb/utils.cpp:389
+msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Testando a conexão ao servidor de bancos de dados <b>%1</b>...</qt>"
+
+#: kexidb/utils.cpp:443
+msgid ""
+"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
+"responding.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A conexão de teste ao servidor de bancos de dados <b>%1</b> "
+"falhou. O servidor não está respondendo.</qt>"
+
+#: kexidb/utils.cpp:449
+msgid ""
+"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A conexão de teste ao servidor de bancos de dados <b>%1</b> "
+"foi estabelecida com sucesso.</qt>"
+
+#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projeto"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 26
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "E&xportar"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 53
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Copy &Special"
+msgstr "Copiar E&special"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 92
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Format"
+msgstr "&Formatação"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 99
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Data"
+msgstr "&Dados"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 116
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Migrate"
+msgstr "&Migrar"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 140
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "&Outro"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 156
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Other &Licenses"
+msgstr "Outras &Licenças"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 185
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 197
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Design"
+msgstr "Desenho"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 201
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formatação"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be "
+"used to store the new project.\n"
+msgstr ""
+"O Kexi criará um novo banco de dados do projeto. Selecione um método de "
+"armazenamento que será usado para armazenar o novo projeto.\n"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
+msgstr ""
+"<b>Selecione o arquivo de projeto existente do Kexi:</b>\n"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced "
+msgstr "&Avançado"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server "
+"rather than a file."
+msgstr ""
+"Clique no botão \"Avançado\" se você deseja procurar por um projeto existente "
+"em um servidor, em vez de um arquivo."
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33
+#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informações do Servidor"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
+"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. "
+"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n"
+msgstr ""
+"<b>Selecione a Conexão Existente ao Servidor de Bancos de Dados da Lista "
+"Abaixo</b>\n"
+"<p>Você irá ver a lista de projetos Kexi existente para a conexão selecionada. "
+"Você também pode adicionar, editar ou remover conexões da lista.\n"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Project caption: "
+msgstr "Título do projeto:"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Project's database name: "
+msgstr "Nome do banco de dados do projeto:"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> "
+"Select one you wish to open:\n"
+msgstr ""
+"<b>Existem projetos que foram recentemente abertos.</b>"
+"Selecione o qual deseja abrir:\n"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Project Name"
+msgstr "Nome do Projeto"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Banco de Dados"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexão"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Fi&nd:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Re&place with:"
+msgstr "&Substituir com:"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "&Look in:"
+msgstr "&Buscar em:"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "&Whole words only"
+msgstr "&Somente palavras inteiras"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Prompt on replace"
+msgstr "Perguntar ao substituir"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "Replace All"
+msgstr "Substituir Tudo"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "&Match:"
+msgstr "Correspo&nder:"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "Any Part of Field"
+msgstr "Qualquer Parte do Campo"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Whole Field"
+msgstr "Todo o Campo"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186
+#: rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "Start of Field"
+msgstr "Início do Campo"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Pesquisar:"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Acima"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "All Rows"
+msgstr "Todas as Linhas"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "Sensível à c&aixa"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
+msgstr ""
+"<h2>Configuração da Página para Imprimir os Dados da Tabela \"%1\"</h2>"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Set Font..."
+msgstr "Configurar Fonte..."
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Page title:"
+msgstr "Título da página:"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Add page numbers"
+msgstr "Adicionar números de página"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Page Size && Margins"
+msgstr "Tamanho da Página && Margens"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Save This Setup as Default"
+msgstr "Salvar esta Configuração como Padrão"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Open This Table"
+msgstr "Abrir Esta Tabela"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Related actions:"
+msgstr "Ações relacionadas:"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Add date and time"
+msgstr "Adicionar a data e hora"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Add table borders"
+msgstr "Adicionar as bordas da tabela"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
+msgstr "Usar o arquivo de &socket em vez da porta TCP/IP:"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Projects stored on a database server"
+msgstr "Projetos armazenados em um servidor de banco de dados"
+
+#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Projects stored in a file"
+msgstr "Projetos armazenados em um arquivo"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Database Server"
+msgstr "Servidor de Banco de Dados"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Local server"
+msgstr "Servidor local"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "&Hostname:"
+msgstr "&Máquina:"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Remote server"
+msgstr "Servidor remoto"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "&Engine:"
+msgstr "M&ecanismo:"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nome do &usuário:"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Save password in the shortcut file"
+msgstr "Salvar senha no arquivo de atalho do projeto"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322
+#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "&Title (optional):"
+msgstr "&Título (opcional):"
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parâmetro"
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "kexi_"
+msgstr "kexi_"
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensagem:"
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Parameters:"
+msgstr "Parâmetros:"
+
+#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121
+#: rc.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168
+#: rc.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "Open in design view"
+msgstr "Abrir na visão de desenho"
+
+#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:128
+msgid "Open object"
+msgstr "Abrir objeto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:129
+msgid "Opens object selected in the list"
+msgstr "Abre o objeto selecionado na lista"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:153
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renomear"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:161
+msgid "&Design"
+msgstr "&Design"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:163
+msgid "Design object"
+msgstr "Desenhar objeto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:164
+msgid "Starts designing of the object selected in the list"
+msgstr "Inicia o desenho do objeto selecionado na lista"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:170
+msgid "Open in &Text View"
+msgstr "Abrir na Visão de &Texto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:172
+msgid "Open object in text view"
+msgstr "Abrir objeto na visão de texto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:173
+msgid "Opens selected object in the list in text view"
+msgstr "Abre o objeto selecionado na lista na visão de texto"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272
+#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:197
+msgid ""
+"_: Export->To File as Data &Table... \n"
+"To &File as Data Table..."
+msgstr "Para &Arquivo como Tabela de Dados..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:200
+msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file."
+msgstr "Exporta os dados da tabela ou pesquisa selecionada para um arquivo."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:206
+msgid "Prints data from the currently selected table or query."
+msgstr "Imprime os dados da tabela ou pesquisa selecionada atualmente."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:207
+msgid "Page Setup..."
+msgstr "Configuração da Página..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:341
+msgid "Errors encountered during loading plugins:"
+msgstr "Erros encontrados durante o carregamento dos plugins:"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:526
+msgid "&Create Object: %1..."
+msgstr "&Criar Objeto: %1..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Create object: %1"
+msgstr "Criar objeto: %1"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Creates a new object: %1"
+msgstr "Criar um novo objeto: %1"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:538
+msgid "&Create Object..."
+msgstr "&Criar Objeto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:543
+msgid "Create object"
+msgstr "Criar objeto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:544
+msgid "Creates a new object"
+msgstr "Cria um novo objeto"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85
+msgid "Load database list from the server"
+msgstr "Carregar a lista de bancos de dados do servidor"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87
+msgid ""
+"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" "
+"combo box."
+msgstr ""
+"Carrega a lista de bancos de dados do servidor, para que você possa selecionar "
+"uma usando a lista \"Nome\"."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Salvar mudanças"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
+msgid "Save all changes made to this connection information"
+msgstr "Salvar todas as alterações feitas a esta informação de conexão"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93
+msgid ""
+"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this "
+"information."
+msgstr ""
+"Salvar todas as alterações feitas a esta informação de conexão. Você poderá "
+"usar de novo esta informação mais tarde."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100
+msgid "&Test Connection"
+msgstr "&Testar a Conexão"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101
+msgid "Test database connection"
+msgstr "Testar a conexão ao banco de dados"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102
+msgid ""
+"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is "
+"provided."
+msgstr ""
+"Testa a conexão ao banco de dados. Você pode assim garantir que as informações "
+"de conexão fornecidas estão válidas."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132
+msgid "Database Connection"
+msgstr "Conexão ao Banco de Dados"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parâmetros"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341
+msgid "Open Database"
+msgstr "Abrir banco de dados"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356
+msgid "Connect to a Database Server"
+msgstr "Conectar a um Servidor de Bancos de Dados"
+
+#: widget/kexifieldlistview.cpp:58
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nome do Campo"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139
+#: widget/kexifieldlistview.cpp:60
+msgid "Data Type"
+msgstr "Tipo do dado"
+
+#: widget/kexifieldlistview.cpp:99
+msgid "* (All Columns)"
+msgstr "* (Todas as Colunas)"
+
+#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168
+msgid "(autonumber)"
+msgstr "(auto-numeração)"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81
+msgid "Row:"
+msgstr "Linha:"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
+msgid "First row"
+msgstr "Primeira linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
+msgid "Previous row"
+msgstr "Linha anterior"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112
+msgid "Current row number"
+msgstr "Número da linha atual"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de linhas"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
+msgid "Next row"
+msgstr "Próxima linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
+msgid "Last row"
+msgstr "Última linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
+msgid "New row"
+msgstr "Nova linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457
+msgid "Editing indicator"
+msgstr "Edição do indicador"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
+msgid "Go to first row"
+msgstr "Ir para a primeira linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
+msgid "Go to previous row"
+msgstr "Ir para a linha anterior"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
+msgid "Go to next row"
+msgstr "Ir para a próxima linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
+msgid "Go to last row"
+msgstr "Ir para a última linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
+msgid "Go to new row"
+msgstr "Ir para uma linha nova"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65
+msgid "Insert From &File..."
+msgstr "Inserir De &Arquivo..."
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111
+msgid "Insert Image From File"
+msgstr "Inserir uma Imagem de um Arquivo"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169
+msgid "Save Image to File"
+msgstr "Salvar Imagem para Arquivo"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188
+msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
+msgstr "O arquivo \"%1\" já existe.<p>Deseja substituí-lo com um novo?"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
+msgid "&Don't Replace"
+msgstr "&Não Substituir"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270
+msgid ""
+"_: Object name : Object type\n"
+"%1 : %2"
+msgstr "%1 : %2"
+
+#: widget/kexiscrollview.cpp:357
+msgid "Outer Area"
+msgstr "Fora da área"
+
+#: widget/kexiscrollview.cpp:358
+msgid ""
+"Outer\n"
+"Area"
+msgstr ""
+"Área\n"
+"Exterior"
+
+#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39
+msgid ""
+"_: Enter Query Parameter Value\n"
+"Enter Parameter Value"
+msgstr "Inserir Valor do Parâmetro"
+
+#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
+msgid ""
+"_: Boolean True - Yes\n"
+"Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
+msgid ""
+"_: Boolean False - No\n"
+"No"
+msgstr "Não"
+
+#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76
+msgid "&Hide Selected Table/Query"
+msgstr "&Ocultar Tabela/Consulta Selecionada"
+
+#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78
+msgid "&Remove Selected Relationship"
+msgstr "&Remover Relação Selecionada"
+
+#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80
+msgid "&Open Selected Table/Query"
+msgstr "&Abrir Tabela/Consulta Selecionada"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86
+msgid "&Open Table"
+msgstr "&Abrir Tabela"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89
+msgid "&Design Table"
+msgstr "&Projetar Tabela"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94
+msgid "&Hide Table"
+msgstr "&Ocultar Tabela"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335
+msgid "Relationship"
+msgstr "Relação"
+
+#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Text encoding: Default\n"
+"Default: %1"
+msgstr "Padrão: %1"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:154
+msgid "Load KDE Icon by Name"
+msgstr "Carregar Ícone KDE por Nome"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:168
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Tamanho:"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Huge"
+msgstr "Gigante"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
+msgstr "Editar Coleção de Mapa de Pixel: %1"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:246
+msgid "&Add File"
+msgstr "&Adicionar Arquivo"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:253
+msgid "&Add an Icon"
+msgstr "&Adicionar um Ícone"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:260
+msgid "&Remove Selected Item"
+msgstr "&Remover o Item Selecionado"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:314
+msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
+msgstr "Você realmente deseja remover o item \"%1\" da coleção \"%2\"?"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:369
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Renomear Ítem"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:370
+msgid "Remove Item"
+msgstr "Remover Ítem"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Select Pixmap From %1"
+msgstr "Selecionar mapa de pixels de %1"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:377
+msgid "Edit Collection..."
+msgstr "Editar Coleção..."
+
+#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128
+msgid "Define Query..."
+msgstr "Definir a Consulta..."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Erro: %1"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659
+msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
+msgstr "O validador da coluna é declarado como NÃO NULO."
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670
+msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
+msgstr "O validador da coluna é declarado como NÃO VAZIO."
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000
+msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
+msgstr "O validador da coluna é declarado como NÃO VAZIO e NÃO NULO."
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212
+msgid "Do you want to delete selected row?"
+msgstr "Você deseja excluir a linha selecionada?"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213
+msgid "&Delete Row"
+msgstr "&Excluir Linha"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334
+msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
+msgstr "Você deseja limpar o conteúdo da tabela %1?"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335
+msgid "&Clear Contents"
+msgstr "&Limpar conteúdo"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762
+msgid "Row: "
+msgstr "Linha: "
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
+msgid ""
+"_: Correct Changes\n"
+"Correct"
+msgstr "Corrigir"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
+msgid "Correct changes"
+msgstr "Corrigir as alterações"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Descartar as Alterações"
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668
+msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
+msgstr "A coluna \"%1\" necessita que um valor seja inserido."
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682
+msgid "Row inserting failed."
+msgstr "Inserção da linha falhou."
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702
+msgid "Row changing failed."
+msgstr "Mudança da linha falhou."
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769
+msgid "Row deleting failed."
+msgstr "Exclusão da linha falhou."
+
+#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93
+msgid "Click to show available actions for this cell"
+msgstr "Clique para mostrar as ações disponíveis para esta célula"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106
+msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
+msgstr "Contém uma referência para a linha selecionada atualmente"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109
+msgid "Row navigator"
+msgstr "Navegador de linhas"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222
+msgid "Add Record"
+msgstr "Adicionar Registro"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225
+msgid "Remove Record"
+msgstr "Remover Registro"
+
+#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47
+msgid "Page:"
+msgstr "Página:"
+
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"report"
+msgstr "relatorio"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58
+msgid "Report"
+msgstr "Relatório"
+
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123
+msgid "Design of report \"%1\" has been modified."
+msgstr "O desenho do relatório \"%1\" foi modificado."
+
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125
+msgid "Report \"%1\" already exists."
+msgstr "O relatório \"%1\" já existe."
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"report"
+msgstr "relatorio"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45
+msgid "A report"
+msgstr "Um relatório"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"label"
+msgstr "rotulo"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54
+msgid "A label to display text"
+msgstr "Um rótulo para exibir texto"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
+msgid "Picture Label"
+msgstr "Rótulo de Figura"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"picture"
+msgstr "imagem"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
+msgid "A label to display images or icons"
+msgstr "Um rótulo para exibir imagens ou ícones"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"line"
+msgstr "linha"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72
+msgid "A simple line"
+msgstr "Uma linha simples"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78
+msgid "Sub Report"
+msgstr "Sub Relatório"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"subReport"
+msgstr "subRelatorio"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81
+msgid "A report embedded in another report"
+msgstr "Um relatório embutido em outro relatório"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124
+msgid "Edit Rich Text"
+msgstr "Texto Formatado para Edição"
+
+#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115
+msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
+msgstr "Configura a Fonte de Dados do Formulário como \"%1\""
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93
+msgid "Form"
+msgstr "Form"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"form"
+msgstr "formulario"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83
+msgid "A data-aware form widget"
+msgstr "Um elemento de formulário com suporte ao banco de dados"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91
+msgid "Sub Form"
+msgstr "Sub Formulário"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"subForm"
+msgstr "subFormulario"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95
+msgid "A form widget included in another Form"
+msgstr "Um widget de formulário incluído em outro Formulário"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107
+msgid "Text Box"
+msgstr "Caixa de Texto"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"textBox"
+msgstr "caixaTexto"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111
+msgid "A widget for entering and displaying text"
+msgstr "Um elemento para mostrar e inserir texto"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de Texto"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"textEditor"
+msgstr "editorTexto"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125
+msgid "A multiline text editor"
+msgstr "Um editor de texto em várias linhas"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133
+msgid "Frame"
+msgstr "Moldura"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"frame"
+msgstr "moldura"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137
+msgid "A simple frame widget"
+msgstr "Uma moldura simples"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146
+msgid ""
+"_: Text Label\n"
+"Label"
+msgstr "Legenda"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150
+msgid "A widget for displaying text"
+msgstr "Um elemento para mostrar texto"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160
+msgid "Image Box"
+msgstr "Área de Imagem"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"image"
+msgstr "imagem"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164
+msgid "A widget for displaying images"
+msgstr "Um elemento para mostrar imagens"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179
+msgid "Combo Box"
+msgstr "Caixa Combinada"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"comboBox"
+msgstr "caixaCombinada"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183
+msgid "A combo box widget"
+msgstr "Um elemento de caixa combinada"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191
+msgid "Check Box"
+msgstr "Caixa de Opção"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"checkBox"
+msgstr "caixaOpcao"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195
+msgid "A check box with text label"
+msgstr "Uma caixa de opção com legenda de texto para assinalar"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203
+msgid "Auto Field"
+msgstr "Campo Automático"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n"
+"autoField"
+msgstr "campoAutomatico"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207
+msgid ""
+"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the "
+"value of a database field of any type."
+msgstr ""
+"Um elemento que contém um editor escolhido automaticamente e uma legenda para "
+"editar o valor de um campo do banco de dados de qualquer tipo."
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284
+msgid "Command Button"
+msgstr "Botão de Comando"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"button"
+msgstr "botao"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288
+msgid "A command button to execute actions"
+msgstr "Um botão de comando para executar ações"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505
+msgid "Data Source"
+msgstr "Fonte de dados"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292
+msgid "Form Name"
+msgstr "Nome do formulário"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293
+msgid "On Click"
+msgstr "Ao clicar"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294
+msgid "On Click Option"
+msgstr "Opção Ao Clicar"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295
+msgid "Auto Tab Order"
+msgstr "Ordem de Tabulação Automática"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296
+msgid "Shadow Enabled"
+msgstr "Sombra Ativa"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297
+msgid ""
+"_: On: button\n"
+"On"
+msgstr "Ligado"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299
+msgid "Editor Type"
+msgstr "Tipo de Editor"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301
+msgid ""
+"_: AutoField editor's type\n"
+"Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309
+msgid ""
+"_: AutoField editor's type\n"
+"Multiline Text"
+msgstr "Texto em Várias Linhas"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310
+msgid ""
+"_: AutoField editor's type\n"
+"Drop-Down List"
+msgstr "Lista"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311
+msgid ""
+"_: AutoField editor's type\n"
+"Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314
+msgid "Auto Label"
+msgstr "Legendas Automáticas"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315
+msgid "Label Text Color"
+msgstr "Cor do Texto da Legenda"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317
+msgid ""
+"_: (a property name, keep the text narrow!)\n"
+"Label Background\n"
+"Color"
+msgstr ""
+"Cor do Fundo\n"
+"da Legenda"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319
+msgid "Label Position"
+msgstr "Posição da Legenda"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320
+msgid ""
+"_: Label Position\n"
+"Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321
+msgid ""
+"_: Label Position\n"
+"Top"
+msgstr "Topo"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322
+msgid ""
+"_: Label Position\n"
+"No Label"
+msgstr "Sem Legenda"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327
+msgid "Scaled Contents"
+msgstr "Conteúdo com Escala"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328
+msgid ""
+"_: Keep Aspect Ratio (short)\n"
+"Keep Ratio"
+msgstr "Manter as Proporções"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335
+msgid "Frame Color"
+msgstr "Cor da Moldura"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338
+msgid ""
+"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
+"narrow!)\n"
+"Drop-Down\n"
+"Button Visible"
+msgstr ""
+"Lista\n"
+"Visível"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341
+msgid ""
+"_: Tristate checkbox, default\n"
+"Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342
+msgid ""
+"_: Tristate checkbox, yes\n"
+"Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343
+msgid ""
+"_: Tristate checkbox, no\n"
+"No"
+msgstr "Não"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346
+msgid ""
+"_: Editable combobox\n"
+"Editable"
+msgstr "Editável"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagem"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451
+msgid "&Assign Action..."
+msgstr "&Atribuir Ação..."
+
+#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231
+#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256
+#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
+msgid "Insert AutoField widget"
+msgstr "Inserir um elemento AutoField"
+
+#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
+msgid "Insert %1 AutoField widgets"
+msgstr "Inserir %1 elementos AutoField"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194
+msgid "No action"
+msgstr "Nenhuma ação"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197
+msgid "Application actions"
+msgstr "Ações da aplicação"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211
+msgid ""
+"_: Current form's actions\n"
+"Current"
+msgstr "Atual"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268
+msgid "Open in Data View"
+msgstr "Abrir na Visão de Dados"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284
+msgid "Show Page Setup"
+msgstr "Mostrar a Configuração da Página"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292
+msgid ""
+"_: Note: use multiple rows if needed\n"
+"Export to File\n"
+"As Data Table"
+msgstr ""
+"Exportar para Arquivo\n"
+"Como Tabela de Dados"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Note: use multiple rows if needed\n"
+"Copy to Clipboard\n"
+"As Data Table"
+msgstr ""
+"Copiar para a Área de\n"
+"Transferência como Tabela de Dados"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303
+msgid "Create New Object"
+msgstr "Criar Novo Objeto"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306
+msgid "Open in Design View"
+msgstr "Abrir na Visão de Desenho"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310
+msgid "Open in Text View"
+msgstr "Abrir na Visão de Texto"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313
+msgid "Close View"
+msgstr "Fechar Visão"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:"
+msgstr "&Selecione a macro a executar após clicar no botão \"%1\":"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357
+msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:"
+msgstr "&Selecione o programa a executar após clicar no botão \"%1\":"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360
+msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:"
+msgstr "&Selecione o objeto a ser aberto após clicar no botão \"%1\":"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399
+msgid "Assigning Action to Command Button"
+msgstr "Atribuindo a Ação ao Botão de Comando"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
+msgid ""
+"_: Assign action\n"
+"&Assign"
+msgstr "&Atribuir"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
+msgid "Assign action"
+msgstr "Atribuir ação"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436
+msgid "Action category:"
+msgstr "Categoria da ação:"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480
+msgid "Action to execute:"
+msgstr "Ação a executar:"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581
+msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:"
+msgstr "&Selecione a ação a executar após clicar no botão \"%1\":"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54
+msgid "No data source could be assigned for this widget."
+msgstr "Não pôde ser atribuída uma fonte de dados para este elemento."
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55
+msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
+msgstr "Não pôde ser atribuída uma fonte de dados a estes elementos."
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79
+msgid ""
+"_: Table Field or Query Field\n"
+"Widget's data source:"
+msgstr "Origem dos dados do elemento:"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89
+msgid "Clear widget's data source"
+msgstr "Limpar a fonte de dados do elemento"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106
+msgid "Form's data source:"
+msgstr "Fonte de dados do formulário:"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115
+msgid "Go to selected form's data source"
+msgstr "Ir para a fonte de dados selecionada"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121
+msgid "Clear form's data source"
+msgstr "Limpar a fonte de dados do formulário"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148
+msgid "Inserting Fields"
+msgstr "Inserindo Campos"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162
+msgid ""
+"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
+"\"Insert\" button"
+msgstr ""
+"Selecione os campos na lista abaixo e arraste-os para um formulário ou clique "
+"no botão \"Inserir\""
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169
+msgid "Available fields:"
+msgstr "Campos disponíveis:"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175
+msgid ""
+"_: Insert selected field into form\n"
+"Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180
+msgid "Insert selected fields into form"
+msgstr "Insere os campos selecionados no formulário"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"form"
+msgstr "formulario"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177
+msgid "Edit Tab Order..."
+msgstr "Editar Ordem de Tabulação..."
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147
+msgid "Adjust Size"
+msgstr "Ajustar Tamanho"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164
+msgid "Show Form UI Code"
+msgstr "Mostrar Código UI do Formulário"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176
+msgid "Clear Widget Contents"
+msgstr "Limpar Conteúdo do Widget"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183
+msgid "Layout Widgets"
+msgstr "Dispor os Elementos"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186
+msgid "&Horizontally"
+msgstr "&Horizontalmente"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188
+msgid "&Vertically"
+msgstr "&Verticalmente"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190
+msgid "In &Grid"
+msgstr "Numa &Grade"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193
+msgid "Horizontally in &Splitter"
+msgstr "Horizontalmente num &Separador"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195
+msgid "Verti&cally in Splitter"
+msgstr "Verti&calmente num Separador"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199
+msgid "&Break Layout"
+msgstr "Que&brar Disposição"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205
+msgid "Bring Widget to Front"
+msgstr "Trazer Widget para Frente"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206
+msgid "Send Widget to Back"
+msgstr "Enviar Widget para Trás"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209
+msgid "Other Widgets"
+msgstr "Outros Elementos"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212
+msgid "Align Widgets Position"
+msgstr "Alinhar Posição dos Widgets"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214
+msgid "To Left"
+msgstr "Para Esquerda"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215
+msgid "To Right"
+msgstr "Para Direita"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216
+msgid "To Top"
+msgstr "Acima"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217
+msgid "To Bottom"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223
+msgid "To Grid"
+msgstr "Para Grade"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220
+msgid "Adjust Widgets Size"
+msgstr "Ajustar Tamanho dos Widgets"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222
+msgid "To Fit"
+msgstr "Para Caber"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224
+msgid "To Shortest"
+msgstr "Para o Mais Curto"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225
+msgid "To Tallest"
+msgstr "Para o Mais Alto"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226
+msgid "To Narrowest"
+msgstr "Para o Mais Baixo"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227
+msgid "To Widest"
+msgstr "Para o Mais Largo"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448
+msgid "Design of form \"%1\" has been modified."
+msgstr "O desenho do formulário \"%1\" foi modificado."
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450
+msgid "Form \"%1\" already exists."
+msgstr "O formulário \"%1\" já existe."
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508
+msgid "Widgets"
+msgstr "Widgets"
+
+#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564
+msgid "Click to show actions for this image box"
+msgstr "Clique para mostrar as ações desta caixa de imagem"
+
+#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576
+msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
+msgstr "Clique para mostrar as ações da caixa de imagem \"%1\""
+
+#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668
+msgid ""
+"_: Unbound Image Box\n"
+"(unbound)"
+msgstr "(sem associação)"
+
+#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573
+msgid ""
+"_: Unbound Auto Field\n"
+"(unbound)"
+msgstr "(sem associação)"
+
+#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685
+msgid ""
+"_: Unbound Auto Field\n"
+" (unbound)"
+msgstr " (sem associação)"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158
+msgid "Query Columns"
+msgstr "Colunas da Consulta"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210
+msgid "Describes field name or expression for the designed query."
+msgstr "Descreve o nome do campo ou a expressão para a consulta desenhada."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218
+msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
+msgstr "Descreve a tabela de um dado campo. Pode ficar em branco."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224
+msgid "Describes visibility for a given field or expression."
+msgstr "Descreve a visibilidade de um dado campo ou expressão."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230
+msgid "Totals"
+msgstr "Totais"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231
+msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
+msgstr ""
+"Descreve uma forma de calcular os totais para um dado campo ou expressão."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233
+msgid "Group by"
+msgstr "Agrupar por"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236
+msgid "Min"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237
+msgid "Max"
+msgstr "Máximo"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
+msgid "Sorting"
+msgstr "Classificação"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244
+msgid "Describes a way of sorting for a given field."
+msgstr "Descreve uma forma de ordenar por um determinado campo."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252
+msgid "Criteria"
+msgstr "Critério"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
+msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
+msgstr "Descreve os critérios de um dado campo ou expressão."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356
+msgid ""
+"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
+"First, please create your design."
+msgstr ""
+"Não foi possível alternar para a visão de dados, porque o desenho da consulta "
+"está vazio.\n"
+"Primeiro, por favor crie seu desenho."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390
+msgid "Select column for table \"%1\""
+msgstr "Coluna selecionada para tabela \"%1\""
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641
+msgid "Invalid criteria \"%1\""
+msgstr "Critério \"%1\" inválido"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471
+msgid "Invalid expression \"%1\""
+msgstr "Expressão inválida \"%1\""
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086
+msgid "Query definition loading failed."
+msgstr "Carregamento da definição da consulta falhou."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629
+msgid ""
+"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
+"You can delete the query and create it again."
+msgstr ""
+"O desenho da consulta poderá estar corrompido, como tal não pôde ser aberto nem "
+"sequer na área de texto.\n"
+"Você poderá remover a consulta e criá-la de novo."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451
+msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
+msgstr "Apelido \"%1\" de coluna inserido não é um identificador válido."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592
+msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
+msgstr "Não foi possível definir a ordenação por várias colunas (%1)"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614
+msgid "Could not set criteria for \"%1\""
+msgstr "Não foi possível configurar critério para \"%1\""
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617
+msgid "Could not set criteria for empty row"
+msgstr "Não é possível configurar critério para uma linha vazia"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706
+msgid "Query column"
+msgstr "Coluna da consulta"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371
+msgid "Caption"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722
+msgid "Alias"
+msgstr "Apelido"
+
+#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87
+msgid "Query executing failed."
+msgstr "Execução da consulta falhou."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108
+msgid "SQL Query Text"
+msgstr "Texto de Consulta SQL"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143
+msgid "SQL Query History"
+msgstr "Histórico de Consulta SQL"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147
+msgid "Back to Selected Query"
+msgstr "Voltar à Consulta Selecionada"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148
+msgid "Clear History"
+msgstr "Limpar Histórico"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175
+msgid "The query is correct"
+msgstr "A consulta está correta"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
+msgid "The query is incorrect"
+msgstr "A consulta está incorreta"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189
+msgid ""
+"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
+msgstr ""
+"Por favor insira sua consulta e execute a função \"Verificar consulta\" para "
+"verificá-la."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
+msgid "The query you entered is incorrect."
+msgstr "A consulta que você inseriu está incorreta."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237
+msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
+msgstr "Você deseja cancelar qualquer mudança feita a este texto SQL?"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
+msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
+msgstr "Responder \"Não\" permitirá que você faça correções."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480
+msgid "Do you want to save invalid query?"
+msgstr "Você deseja salvar a consulta inválida?"
+
+#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30
+msgid "Add Parameter"
+msgstr "Adicionar Parâmetro"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copiar para Área de Transferência"
+
+#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32
+msgid "Query Parameters"
+msgstr "Parâmetros da Consulta"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"query"
+msgstr "consulta"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149
+msgid "Check Query"
+msgstr "Verificar Consulta"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150
+msgid "Checks query for validity."
+msgstr "Verificar pela validade da consulta."
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153
+msgid "Show SQL History"
+msgstr "Mostrar Histórico SQL"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155
+msgid "Shows or hides SQL editor's history."
+msgstr "Mostrar ou ocultar o editor de histórico SQL."
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198
+msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
+msgstr "O desenho da consulta \"%1\" foi modificado."
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
+msgid "Query \"%1\" already exists."
+msgstr "A consulta \"%1\" já existe."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51
+msgid "Comma \",\""
+msgstr "Vírgula \",\""
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52
+msgid "Semicolon \";\""
+msgstr "Ponto e Vírgula \";\""
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulação"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54
+msgid "Space \" \""
+msgstr "Espaço \" \""
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74
+msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
+msgstr "Copiar os Dados da Tabela para a Área de Transferência"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85
+msgid "Copying data from table:"
+msgstr "Copiando os dados da tabela:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78
+msgid "Export Data From Table to CSV File"
+msgstr "Exportar os Dados de uma Tabela para um Arquivo CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79
+msgid "Exporting data from table:"
+msgstr "Exportando os dados da tabela:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
+msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
+msgstr "Copiar os Dados da Consulta para a Área de Transferência"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
+msgid "Export Data From Query to CSV File"
+msgstr "Exportar os Dados de uma Consulta para um Arquivo CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
+msgid "Exporting data from query:"
+msgstr "Exportando os dados da consulta:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94
+msgid "Could not open data for exporting."
+msgstr "Não foi possível abrir os dados para exportação."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113
+msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
+msgstr "Insira o Nome do Arquivo Onde Deseja Salvar os Dados"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
+msgid "To CSV file:"
+msgstr "Para o arquivo CSV:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
+msgid "To clipboard:"
+msgstr "Para a área de transferência:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334
+msgid "Show Options >>"
+msgstr "Mostrar Opções >>"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Separador:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241
+msgid "Text quote:"
+msgstr "Aspas do texto:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180
+msgid "Add column names as the first row"
+msgstr "Adicionar os nomes das colunas como primeira linha"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
+msgid "Always use above options for exporting"
+msgstr "Usar sempre as opções acima para exportação"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
+msgid "Copying"
+msgstr "Copiando"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportando"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258
+msgid "(rows: %1, columns: %2)"
+msgstr "(linhas: %1, colunas: %2)"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260
+msgid "(columns: %1)"
+msgstr "(colunas: %1)"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341
+msgid "Hide Options <<"
+msgstr "Ocultar Opções <<"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142
+msgid "Import CSV Data File"
+msgstr "Importar Arquivo de Dados CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importar..."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176
+msgid "text"
+msgstr "texto"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177
+msgid "number"
+msgstr "número"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179
+msgid "time"
+msgstr "hora"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180
+msgid "date/time"
+msgstr "data/hora"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201
+msgid "Preview of data from file:"
+msgstr "Previsão dos dados do arquivo:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202
+msgid "Preview of data from clipboard:"
+msgstr "Previsão dos dados da área de transferência:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221
+msgid "Format for column %1:"
+msgstr "Formato da coluna %1:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234
+msgid "Primary key"
+msgstr "Chave primária"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262
+msgid "Ignore duplicated delimiters"
+msgstr "Ignorar os delimitadores duplicados"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266
+msgid "First row contains column names"
+msgstr "A primeira linha contém os nomes das colunas"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303
+msgid "Open CSV Data File"
+msgstr "Abrir Arquivo de Dados CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352
+msgid "Loading CSV Data"
+msgstr "Carregando os Dados em CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352
+msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..."
+msgstr "Carregando os Dados em CSV de \"%1\"..."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440
+msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada <nobr>\"%1\"</nobr>."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531
+msgid "Start at line%1:"
+msgstr "Começar na linha %1:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Coluna %1"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189
+msgid "Column name"
+msgstr "Nome da coluna"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323
+msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
+msgstr ""
+"O conjunto de dados não contém linhas. Você deseja importar a tabela vazia?"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329
+msgid "No project available."
+msgstr "Nenhum projeto disponível."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334
+msgid "No database connection available."
+msgstr "Nenhuma conexão ao banco de dados disponível."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395
+msgid ""
+"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n"
+"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n"
+"\n"
+"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on "
+"database type)."
+msgstr ""
+"Não foi definida uma Chave Primária (número automático).\n"
+"Deverá ser definida automaticamente ao importar (recomendado)?\n"
+"\n"
+"Nota: a tabela importada, sem uma Chave Primária, poderá não ser editável "
+"(dependendo do tipo de banco de dados)."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398
+msgid ""
+"_: Add Database Primary Key to a Table\n"
+"Add Primary Key"
+msgstr "Adicionar Chave Primária"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399
+msgid ""
+"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n"
+"Do Not Add"
+msgstr "Não Adicionar"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519
+msgid "Importing CSV Data"
+msgstr "Importando Dados em CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522
+msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..."
+msgstr "Importando os dados em CSV de <nobr>\"%1\"</nobr> na tabela \"%2\"..."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569
+msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"."
+msgstr "Os dados foram importados com sucesso para a tabela \"%1\"."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579
+msgid ""
+"_: Text type for column\n"
+"Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581
+msgid ""
+"_: Numeric type for column\n"
+"Number"
+msgstr "Número"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583
+msgid ""
+"_: Currency type for column\n"
+"Currency"
+msgstr "Monetário"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652
+msgid ""
+"_: row count\n"
+"(rows: %1)"
+msgstr "(linhas: %1)"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657
+msgid ""
+"_: row count\n"
+"(rows: more than %1)"
+msgstr "(linhas: mais de %1)"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658
+msgid "Not all rows are visible on this preview"
+msgstr "Nem todas as linhas estão visíveis nesta pré-visualização"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72
+msgid "CSV Import Options"
+msgstr "Opções de Importação de CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94
+msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
+msgstr "Usar sempre esta codificação ao importar arquivos de dados em CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98
+msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
+msgstr "Retirar os espaços iniciais e finais dos valores de texto"
+
+#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41
+msgid "Relationships"
+msgstr "Relações"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75
+msgid "Item"
+msgstr "Ítem"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107
+msgid "Data Table"
+msgstr "Tabela de Dados"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154
+msgid "No such item \"%1\""
+msgstr "Não existe o item \"%1\""
+
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181
+msgid "No such method \"%1\""
+msgstr "Não existe o método \"%1\""
+
+#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32
+#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64
+msgid "Navigate"
+msgstr "Navegar"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109
+msgid "No window active."
+msgstr "Nenhuma janela ativa."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114
+msgid "No view selected for \"%1\"."
+msgstr "Nenhuma visão selecionada para o \"%1\"."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120
+msgid "The view for \"%1\" could not handle data."
+msgstr "A visão do \"%1\" não suporta dados."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154
+msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"."
+msgstr "O registro \"%1\" é desconhecido na visão de \"%2\"."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85
+msgid "No such mimetype \"%1\""
+msgstr "Não existe o tipo MIME \"%1\""
+
+#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90
+msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\""
+msgstr "Não foi possível abrir o componente \"%1\" do tipo MIME \"%2\""
+
+#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122
+msgid "No project loaded."
+msgstr "Nenhum projeto carregado."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129
+msgid "No such object \"%1.%2\"."
+msgstr "Não existe o objeto \"%1.%2\"."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142
+msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"."
+msgstr "Não existe o modo de visualização \"%1\" no objeto \"%2.%3\"."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149
+msgid "Failed to open object \"%1.%2\"."
+msgstr "Não foi possível abrir o objeto \"%1.%2\"."
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56
+msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível executar a macro \"%1\".<br>%2</qt>"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"macro"
+msgstr "macro"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162
+msgid "Design of macro \"%1\" has been modified."
+msgstr "O desenho da macro \"%1\" foi modificado."
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165
+msgid "Macro \"%1\" already exists."
+msgstr "A macro \"%1\" já existe."
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144
+msgid "Row source:"
+msgstr "Origem da linha:"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153
+msgid "Go to selected row source"
+msgstr "Ir para a origem da linha selecionada"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160
+msgid "Clear row source"
+msgstr "Limpar a origem da linha"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172
+msgid "Bound column:"
+msgstr "Coluna associada:"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182
+msgid "Clear bound column"
+msgstr "Limpar a coluna associada"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194
+msgid "Visible column:"
+msgstr "Coluna visível:"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204
+msgid "Clear visible column"
+msgstr "Limpar a coluna visível"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247
+msgid "No field selected"
+msgstr "Nenhum campo selecionado"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277
+msgid "Do you want to save the design now?"
+msgstr "Você deseja salvar o desenho agora?"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74
+msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
+msgstr "Mudar a propriedade \"%1\" do campo da tabela de \"%2\" para \"%3\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139
+msgid "Remove table field \"%1\""
+msgstr "Remover o campo da tabela \"%1\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195
+msgid "Insert table field \"%1\""
+msgstr "Inserir o campo da tabela \"%1\""
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"table"
+msgstr "tabela"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Chave Primária"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91
+msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
+msgstr ""
+"Configura ou remove a chave primária para o campo atualmente selecionado."
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139
+msgid ""
+"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are "
+"opened:"
+msgstr ""
+"Você está prestes a remover a tabela \"%1\" mas os seguintes objetos usando "
+"esta tabela estão abertos:"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190
+msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
+msgstr "Você deseja fechar todas as janelas para estes objetos?"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
+msgid "Close windows"
+msgstr "Fechar janelas"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209
+msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
+msgstr "O desenho da tabela \"%1\" foi modificado."
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216
+msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
+msgstr ""
+"Atenção! Todos os dados desta tabela serão removidos após o salvamento do "
+"desenho!"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244
+msgid "Lookup column"
+msgstr "Procurar a coluna"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124
+msgid "Additional information about the field"
+msgstr "Informações adicionais sobre o campo"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132
+msgid "Field Caption"
+msgstr "Título do Campo"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133
+msgid "Describes caption for the field"
+msgstr "Descreve o título para o campo"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140
+msgid "Describes data type for the field"
+msgstr "Descreve o tipo de dados do campo"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157
+msgid "Comments"
+msgstr "Observações"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158
+msgid "Describes additional comments for the field"
+msgstr "Descreve os comentários adicionais do campo"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320
+msgid "Table field"
+msgstr "Campo da tabela"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368
+msgid "Subtype"
+msgstr "Sub-tipo"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363
+msgid ""
+"_: Image object type\n"
+"Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379
+msgid "Unsigned Number"
+msgstr "Número sem sinal"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382
+msgid "Length"
+msgstr "Comprimento"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisão"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390
+msgid "Visible Decimal Places"
+msgstr "Casas Decimais Visíveis"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392
+msgid ""
+"_: Auto Decimal Places\n"
+"Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396
+msgid "Column Width"
+msgstr "Largura da Coluna"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
+msgid "Default Value"
+msgstr "Valor padrão"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414
+msgid "Unique"
+msgstr "Único"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417
+msgid "Required"
+msgstr "Necessário"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420
+msgid ""
+"Allow Zero\n"
+"Size"
+msgstr ""
+"Permitir Tamanho\n"
+"Nulo"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423
+msgid "Autonumber"
+msgstr "Auto-numeração"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexado"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432
+msgid "Row Source"
+msgstr "Origem da Linha"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436
+msgid ""
+"Row Source\n"
+"Type"
+msgstr ""
+"Tipo de Origem\n"
+"da Linha"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441
+msgid "Bound Column"
+msgstr "Coluna Associada"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451
+msgid "Visible Column"
+msgstr "Coluna Visível"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592
+msgid ""
+"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
+"First, please create your design."
+msgstr ""
+"Não foi possível alternar para a visão de dados, porque o desenho de sua tabela "
+"está vazio.\n"
+"Primeiro, por favor crie seu desenho."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603
+msgid "Saving changes for existing table design is now required."
+msgstr "É necessário salvar as mudanças do desenho da tabela existente agora."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689
+msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\""
+msgstr ""
+"Mudar o nome do campo \"%1\" para \"%2\" e o título de \"%3\" para \"%4\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761
+msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Mudar o tipo de dados do campo \"%1\" para \"%2\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955
+msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field."
+msgstr ""
+"Configurar auto-numeração requer que a chave primária seja configurada para o "
+"campo atual."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957
+msgid "Previous primary key will be removed."
+msgstr "Chave primária anterior será removida."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959
+msgid ""
+"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel "
+"setting autonumber."
+msgstr ""
+"Você deseja criar a chave primária para o campo atual? Clique \"Cancelar\" para "
+"cancelar a configuração de auto-incremento."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963
+msgid "Setting Autonumber Field"
+msgstr "Definir o Campo de Numeração Automática"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964
+msgid "Create &Primary Key"
+msgstr "Criar chave &primária"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971
+msgid "Assign autonumber for field \"%1\""
+msgstr "Atribuir a numeração automática ao campo \"%1\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977
+msgid "Remove autonumber from field \"%1\""
+msgstr "Remover a numeração automática do campo \"%1\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998
+msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\""
+msgstr "Configurar a propriedade \"%1\" do campo \"%2\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043
+msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Mudar o tipo do campo \"%1\" para \"%2\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087
+msgid "Set primary key for field \"%1\""
+msgstr "Atribuir a chave primária ao campo \"%1\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113
+msgid "Unset primary key for field \"%1\""
+msgstr "Retirar a chave primária para o campo \"%1\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211
+msgid ""
+"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>"
+"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations "
+"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>"
+"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving "
+"table design.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A tabela \"%1\" não possui <b>chave primária</b> definida.</p> "
+"<p>Apesar de uma chave primária não ser obrigatória, ela é necessária para "
+"criação de relações entre tabelas dos bancos de dados. Você deseja adicionar "
+"uma chave primária automaticamente agora?</p> "
+"<p>Se você desejar adicionar uma chave primária manualmente, pressione "
+"\"Cancelar\" para cancelar o salvamento do desenho da tabela.</p>"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217
+msgid "&Add Primary Key"
+msgstr "&Adicionar um chave primária"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227
+msgid ""
+"_: Identifier%1\n"
+"Id%1"
+msgstr "Id%1"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281
+msgid "You should enter field caption."
+msgstr "Você deverá inserir o título do campo."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299
+msgid ""
+"You have added no fields.\n"
+"Every table should have at least one field."
+msgstr ""
+"Você não adicionou nenhum campo.\n"
+"Toda tabela deve possuir pelo menos um campo."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314
+msgid ""
+"You have added \"%1\" field name twice.\n"
+"Field names cannot be repeated. Correct name of the field."
+msgstr ""
+"Você adicionou o nome de campo \"%1\" duas vezes.\n"
+"Nomes de campos não podem ser repetidos. Corrija o nome do campo."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458
+msgid ""
+"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using "
+"this table are opened:"
+msgstr ""
+"Você está prestes a mudar o desenho da table \"%1\" mas os seguintes objetos "
+"usando esta tablea estão abertos:"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662
+msgid "Table field \"%1\""
+msgstr "Campo da tabela \"%1\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665
+msgid ""
+"_: Empty table row\n"
+"Empty Row"
+msgstr "Linha em Branco"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kfile_abiword.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kfile_abiword.po
new file mode 100644
index 00000000..911d65db
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kfile_abiword.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# Tradução de kfile_abiword.po para Brazilian Portuguese
+#
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_abiword\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-13 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-25 20:11+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kfile_abiword.cpp:50
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informações do Documento"
+
+#: kfile_abiword.cpp:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kfile_abiword.cpp:56
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kfile_abiword.cpp:58
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#: kfile_abiword.cpp:141
+msgid "*Unknown*"
+msgstr "*Desconhecido*"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kfile_gnumeric.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kfile_gnumeric.po
new file mode 100644
index 00000000..0db52616
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kfile_gnumeric.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# Tradução de kfile_gnumeric.po para Brazilian Portuguese
+#
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_gnumeric\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-02 01:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-25 20:11+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kfile_gnumeric.cpp:50
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informações do Documento"
+
+#: kfile_gnumeric.cpp:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kfile_gnumeric.cpp:56
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kfile_gnumeric.cpp:58
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#: kfile_gnumeric.cpp:119
+msgid "*Unknown*"
+msgstr "*Desconhecido*"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kfile_koffice.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kfile_koffice.po
new file mode 100644
index 00000000..d903bd64
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kfile_koffice.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# Tradução de kfile_koffice.po para Brazilian Portuguese
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_koffice\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-02 02:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-25 20:12+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kfile_koffice.cpp:64
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informações do Documento"
+
+#: kfile_koffice.cpp:68
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kfile_koffice.cpp:70
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kfile_koffice.cpp:72
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#: kfile_koffice.cpp:112
+msgid "*Unknown*"
+msgstr "*Desconhecido*"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kfile_ooo.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kfile_ooo.po
new file mode 100644
index 00000000..c07c99d4
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kfile_ooo.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# Tradução de kfile_ooo.po para Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ooo\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-29 12:05-0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kfile_ooo.cpp:82
+msgid "Printed By"
+msgstr "Impresso Por"
+
+#: kfile_ooo.cpp:83
+msgid "Print Date"
+msgstr "Data de Impressão"
+
+#: kfile_ooo.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kfile_ooo.cpp:85
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de Criação"
+
+#: kfile_ooo.cpp:86
+msgid "Creator"
+msgstr "Criador"
+
+#: kfile_ooo.cpp:87
+msgid "Generator"
+msgstr "Gerador"
+
+#: kfile_ooo.cpp:88
+msgid "Editing Cycles"
+msgstr "Editando Círculos"
+
+#: kfile_ooo.cpp:89
+msgid "Editing Duration"
+msgstr "Duração da Edição"
+
+#: kfile_ooo.cpp:95
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kfile_ooo.cpp:96
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kfile_ooo.cpp:97
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: kfile_ooo.cpp:98
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: kfile_ooo.cpp:99
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: kfile_ooo.cpp:103
+msgid "Draws"
+msgstr "Desenhos"
+
+#: kfile_ooo.cpp:104
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabelas"
+
+#: kfile_ooo.cpp:105
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: kfile_ooo.cpp:106
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
+
+#: kfile_ooo.cpp:107
+msgid "OLE Objects"
+msgstr "Objetos OLE"
+
+#: kfile_ooo.cpp:108
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: kfile_ooo.cpp:109
+msgid "Paragraphs"
+msgstr "Parágrafos"
+
+#: kfile_ooo.cpp:110
+msgid "Words"
+msgstr "Palavras"
+
+#: kfile_ooo.cpp:111
+msgid "Cells"
+msgstr "Células"
+
+#: kfile_ooo.cpp:112
+msgid "Characters"
+msgstr "Caracteres"
+
+#: kfile_ooo.cpp:113
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: kfile_ooo.cpp:140
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definido pelo Usuário"
+
+#: kfile_ooo.cpp:147
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informações do Documento"
+
+#: kfile_ooo.cpp:167
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
+
+#: kfile_ooo.cpp:172
+msgid "Document Advanced"
+msgstr "Documento Avançado"
+
+#: kfile_ooo.cpp:184
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Estatísticas do Documento"
+
+#: kfile_ooo.cpp:262
+msgid "%1:%2.%3"
+msgstr "%1:%2.%3"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kformdesigner.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kformdesigner.po
new file mode 100644
index 00000000..e4bf2341
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kformdesigner.po
@@ -0,0 +1,1694 @@
+# Tradução de kformdesigner.po para Brazilian Portuguese
+# tradução de kformdesigner.po para Brazilian portuguese
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003, 2004, 2005.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kformdesigner\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-02 08:19+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40
+msgid "KFormDesigner"
+msgstr "KFormDesigner"
+
+#: test/main.cpp:34
+msgid "Document to open"
+msgstr "Documento para abrir"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120
+msgid "Form Designer Part"
+msgstr "Parte do Desenhador de Formulário"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215
+msgid "Clear Widget Contents"
+msgstr "Limpar Conteúdo do Elemento"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216
+msgid "Delete Widget"
+msgstr "Excluir Widget"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217
+msgid "Preview Form"
+msgstr "Pré-visualização do Formulário"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214 tabstopdialog.cpp:41
+#: test/kfd_part.cpp:218
+msgid "Edit Tab Order"
+msgstr "Editar Ordem de Tabulação"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219
+msgid "Edit Pixmap Collection"
+msgstr "Editar Coleção de Mapa de Pixel"
+
+#: connectiondialog.cpp:49 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216
+#: test/kfd_part.cpp:220
+msgid "Edit Form Connections"
+msgstr "Editar Conexões do Formulário"
+
+#: test/kfd_part.cpp:222
+msgid "Group Widgets"
+msgstr "Agrupar Elementos"
+
+#: test/kfd_part.cpp:223
+msgid "&Horizontally"
+msgstr "&Horizontalmente"
+
+#: test/kfd_part.cpp:224
+msgid "&Vertically"
+msgstr "&Verticalmente"
+
+#: test/kfd_part.cpp:225
+msgid "In &Grid"
+msgstr "Numa &Grade"
+
+#: test/kfd_part.cpp:226
+msgid "By &Rows"
+msgstr "Por &Linhas"
+
+#: test/kfd_part.cpp:227
+msgid "By &Columns"
+msgstr "Por &Colunas"
+
+#: test/kfd_part.cpp:228
+msgid "Horizontally in &Splitter"
+msgstr "Horizontalmente num &Separador"
+
+#: test/kfd_part.cpp:229
+msgid "Verti&cally in Splitter"
+msgstr "Verti&calmente num Separador"
+
+#: test/kfd_part.cpp:230
+msgid "&Ungroup Widgets"
+msgstr "Desagr&upar Elementos"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240
+msgid "Bring Widget to Front"
+msgstr "Trazer Widget para Frente"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241
+msgid "Send Widget to Back"
+msgstr "Enviar Widget para Trás"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243
+msgid "Align Widgets' Positions"
+msgstr "Alinhar Posição dos Widgets"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244
+msgid "To Left"
+msgstr "Para Esquerda"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245
+msgid "To Right"
+msgstr "Para Direita"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246
+msgid "To Top"
+msgstr "Acima"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247
+msgid "To Bottom"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235
+#: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252
+msgid "To Grid"
+msgstr "Para Grade"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250
+msgid "Adjust Widgets' Sizes"
+msgstr "Ajustar Tamanho dos Widgets"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251
+msgid "To Fit"
+msgstr "Para Caber"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253
+msgid "To Shortest"
+msgstr "Para o Mais Curto"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254
+msgid "To Tallest"
+msgstr "Para o Mais Alto"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255
+msgid "To Narrowest"
+msgstr "Para o Mais Baixo"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256
+msgid "To Widest"
+msgstr "Para o Mais Amplo"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
+
+#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299
+#: test/kfd_part.cpp:334
+msgid "*.ui|Qt Designer UI Files"
+msgstr "*.ui|Arquivos de UI do Qt Designer"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346
+msgid ""
+"The form \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"O formulário \"%1\" foi modificado.\n"
+"Você deseja salvar suas mudanças ou descartá-las?"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348
+msgid "Close Form"
+msgstr "Fechar Formulário"
+
+#: test/kfd_mainwindow.cpp:53
+msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar a parte do KFormDesigner. Por favor verifique sua "
+"instalação."
+
+#: commands.cpp:142
+msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets"
+msgstr "Modificar a propriedade \"%1\" de vários elementos"
+
+#: commands.cpp:144
+msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\""
+msgstr "Modificar a propriedade \"%1\" do elemento \"%2\""
+
+#: commands.cpp:212
+msgid "Move multiple widgets"
+msgstr "Mover widgets múltiplos"
+
+#: commands.cpp:353
+msgid "Align Widgets to Grid"
+msgstr "Alinhar Widgets à Grade"
+
+#: commands.cpp:355
+msgid "Align Widgets to Left"
+msgstr "Alinhar Widgets à Esquerda"
+
+#: commands.cpp:357
+msgid "Align Widgets to Right"
+msgstr "Alinhar Widgets à Direita"
+
+#: commands.cpp:359
+msgid "Align Widgets to Top"
+msgstr "Alinhar Widgets ao Topo"
+
+#: commands.cpp:361
+msgid "Align Widgets to Bottom"
+msgstr "Alinhar Widgets à Base"
+
+#: commands.cpp:590
+msgid "Resize Widgets to Grid"
+msgstr "Redimensionar Widgets Para a Grade"
+
+#: commands.cpp:592
+msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
+msgstr "Redimensionar Widgets Para Caber Conteúdo"
+
+#: commands.cpp:594
+msgid "Resize Widgets to Narrowest"
+msgstr "Redimensionar Widgets Para o Mais Baixo"
+
+#: commands.cpp:596
+msgid "Resize Widgets to Widest"
+msgstr "Redimensionar Widgets Para o Mais Largo"
+
+#: commands.cpp:598
+msgid "Resize Widgets to Shortest"
+msgstr "Redimensionar Widgets Para o Mais Curto"
+
+#: commands.cpp:600
+msgid "Resize Widgets to Tallest"
+msgstr "Redimensionar Widgets Para o Mais Alto"
+
+#: commands.cpp:658
+msgid "Change layout of widget \"%1\""
+msgstr "Modificar a disposição do elemento \"%1\""
+
+#: commands.cpp:742
+msgid ""
+"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation "
+"encountered."
+msgstr ""
+"Não foi possível inserir o elemento do tipo \"%1\". Foi encontrado um problema "
+"durante a sua criação."
+
+#: commands.cpp:833
+msgid "Insert widget \"%1\""
+msgstr "Inserir o elemento \"%1\""
+
+#: commands.cpp:835
+msgid "Insert widget"
+msgstr "Inserir widget"
+
+#: commands.cpp:986
+msgid "Group Widgets Horizontally"
+msgstr "Agrupar Elementos Horizontalmente"
+
+#: commands.cpp:988
+msgid "Group Widgets Vertically"
+msgstr "Agrupar Elementos Verticalmente"
+
+#: commands.cpp:990
+msgid "Group Widgets in a Grid"
+msgstr "Agrupar Elementos à Grade"
+
+#: commands.cpp:992
+msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter"
+msgstr "Agrupar Elementos Horizontalmente num Separador"
+
+#: commands.cpp:994
+msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter"
+msgstr "Agrupar Elementos Verticalmente num Separador"
+
+#: commands.cpp:996
+msgid "Group Widgets By Rows"
+msgstr "Agrupar Elementos Por Linhas"
+
+#: commands.cpp:998
+msgid "Group Widgets Vertically By Columns"
+msgstr "Agrupar Elementos Verticalmente Por Colunas"
+
+#: commands.cpp:1000
+msgid "Group widgets"
+msgstr "Agrupar elementos"
+
+#: commands.cpp:1044
+msgid "Break Layout: \"%1\""
+msgstr "Quebrar Disposição: \"%1\""
+
+#: commands.cpp:1472
+msgid "Delete widget"
+msgstr "Excluir widget"
+
+#: widgetfactory.cpp:317
+msgid "Edit List of Items"
+msgstr "Editar Lista de Ítens"
+
+#: widgetfactory.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Contents of %1"
+msgstr "Conteúdo de %1"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:113
+msgid ""
+"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
+"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"form"
+msgstr "formulario"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:114
+msgid "A simple form widget"
+msgstr "Um widget de formulário simples"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:120
+msgid "Custom Widget"
+msgstr "Widget Personalizado"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:122
+msgid ""
+"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
+"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"customWidget"
+msgstr "elementoPersonalizado"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:123
+msgid "A custom or non-supported widget"
+msgstr "Um widget personalizado ou não suportado"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:129
+msgid "Text Label"
+msgstr "Rótulo de Texto"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:131
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"label"
+msgstr "legenda"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:132
+msgid "A widget to display text"
+msgstr "Um widget para exibir texto"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138
+msgid "Picture Label"
+msgstr "Legenda da Figura"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"picture"
+msgstr "imagem"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:144
+msgid "A widget to display pictures"
+msgstr "Um elemento para mostrar imagens"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:152
+msgid "Line Edit"
+msgstr "Linha de Entrada"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:154
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"lineEdit"
+msgstr "linhaEdicao"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:155
+msgid "A widget to input text"
+msgstr "Um widget para inserir texto"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:161
+msgid "Spring"
+msgstr "Separador"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:163
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"spring"
+msgstr "separador"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:164
+msgid "A spring to place between widgets"
+msgstr "Um separador para colocar entre widgets"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:172
+msgid "Push Button"
+msgstr "Botão de Apertar"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:174
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"button"
+msgstr "botao"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:175
+msgid "A simple push button to execute actions"
+msgstr "Um botão de apertar simples para executar ações"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:181
+msgid "Option Button"
+msgstr "Botão de Opção"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:183
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"optionButton"
+msgstr "botaoOpcao"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:184
+msgid "An option button with text or pixmap label"
+msgstr "Um botão de opções com uma legenda de texto ou imagem"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:190
+msgid "Check Box"
+msgstr "Caixa de Verificação"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:192
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"checkBox"
+msgstr "caixaOpcao"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:193
+msgid "A check box with text or pixmap label"
+msgstr "Uma caixa de verificação com um rótulo de texto ou figura"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:201
+msgid "Spin Box"
+msgstr "Caixa de Contagem"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:203
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"spinBox"
+msgstr "campoIncremental"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:204
+msgid "A spin box widget"
+msgstr "Um widget de caixa de contagem"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:212
+msgid "Combo Box"
+msgstr "Caixa Combinada"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:214
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"comboBox"
+msgstr "listaCombo"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:215
+msgid "A combo box widget"
+msgstr "Um widget de caixa combinada"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:223
+msgid "List Box"
+msgstr "Caixa de Listagem"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:225
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"listBox"
+msgstr "caixaLista"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:226
+msgid "A simple list widget"
+msgstr "Um widget de lista simples"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:234
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de Texto"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:236
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"textEditor"
+msgstr "editorTexto"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:237
+msgid "A simple single-page rich text editor"
+msgstr "Um editor simples de texto formatado de página única"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:245
+msgid "List View"
+msgstr "Visão em Lista"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:247
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"listView"
+msgstr "areaLista"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:248
+msgid "A list (or tree) widget"
+msgstr "Um widget de lista (ou árvore)"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:254
+msgid "Slider"
+msgstr "Indice"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:256
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"slider"
+msgstr "barraDeslizante"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:257
+msgid "An horizontal slider"
+msgstr "Um índice deslizante horizontal"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:265
+msgid "Progress Bar"
+msgstr "Barra de Progresso"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:267
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"progressBar"
+msgstr "barraProgresso"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:268
+msgid "A progress indicator widget"
+msgstr "Um widget indicador de progresso"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:274
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:276
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"line"
+msgstr "linha"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:277
+msgid "A line to be used as a separator"
+msgstr "Uma linha a ser usada como um separador"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:287
+msgid "Date Widget"
+msgstr "Widget de Data"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:289
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"dateWidget"
+msgstr "elementoData"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:290
+msgid "A widget to input and display a date"
+msgstr "Um elemento para mostrar e inserir uma data"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:300
+msgid "Time Widget"
+msgstr "Widget de Hora"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:302
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"timeWidget"
+msgstr "elementoHora"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:303
+msgid "A widget to input and display a time"
+msgstr "Um elemento para mostrar e inserir uma hora"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:313
+msgid "Date/Time Widget"
+msgstr "Widget de Data e Hora"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:315
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"dateTimeWidget"
+msgstr "elementoDataHora"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:316
+msgid "A widget to input and display a time and a date"
+msgstr "Um elemento para mostrar e inserir uma data e uma hora"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:319
+msgid "Toggle"
+msgstr "Trocar"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:320
+msgid "Auto Repeat"
+msgstr "Repetir Automaticamente"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:321
+msgid "Auto Default"
+msgstr "Padrão Automático"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323
+msgid "Flat"
+msgstr "Plana"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:325
+msgid ""
+"_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n"
+"Echo Mode"
+msgstr "Modo de Eco"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:326
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentação"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:330
+msgid ""
+"_: Checked checkbox\n"
+"Checked"
+msgstr "Assinalado"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:331
+msgid ""
+"_: Tristate checkbox\n"
+"Tristate"
+msgstr "Três Estados"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:334
+msgid ""
+"_: For Echo Mode\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:335
+msgid ""
+"_: For Echo Mode\n"
+"No Echo"
+msgstr "Sem Eco"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:336
+msgid ""
+"_: For Echo Mode\n"
+"Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:339
+msgid "Size Type"
+msgstr "Tipo de Tamanho"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:342
+msgid "Text Format"
+msgstr "Formato do Texto"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:343
+msgid ""
+"_: For Text Format\n"
+"Plain"
+msgstr "Simples"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:344
+msgid ""
+"_: For Text Format\n"
+"Hypertext"
+msgstr "Hipertexto"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:345
+msgid ""
+"_: For Text Format\n"
+"Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:346
+msgid ""
+"_: For Text Format\n"
+"Log"
+msgstr "Registro"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:349
+msgid "Tab Stop Width"
+msgstr "Largura da Tabulação"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:350
+msgid "Tab Changes Focus"
+msgstr "Tab Muda o Foco"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:351
+msgid "Word Wrap Policy"
+msgstr "Política de Mudança de Linha"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:352
+msgid ""
+"_: For Word Wrap Policy\n"
+"At Word Boundary"
+msgstr "No Limite das Palavras"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:353
+msgid ""
+"_: For Word Wrap Policy\n"
+"Anywhere"
+msgstr "Sempre"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:354
+msgid ""
+"_: For Word Wrap Policy\n"
+"At Word Boundary If Possible"
+msgstr "No Limite das Palavras se Possível"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:355
+msgid "Word Wrapping"
+msgstr "Mudança de Linha"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:356
+msgid "Word Wrap Position"
+msgstr "Posição da Mudança de Linha"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:357
+msgid ""
+"_: For Word Wrap Position\n"
+"None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:358
+msgid ""
+"_: For Word Wrap Position\n"
+"Widget's Width"
+msgstr "Largura do Elemento"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:359
+msgid ""
+"_: For Word Wrap Position\n"
+"In Pixels"
+msgstr "Em Pixels"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:360
+msgid ""
+"_: For Word Wrap Position\n"
+"In Columns"
+msgstr "Em Colunas"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:361
+msgid "Links Underlined"
+msgstr "Ligações Sublinhadas"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:367
+msgid "Insert &Horizontal Line"
+msgstr "Inserir Linha &Horizontal"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:368
+msgid "Insert &Vertical Line"
+msgstr "Inserir Linha &Vertical"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:372
+msgid "Insert &Horizontal Spring"
+msgstr "Inserir Mola &Horizontal"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:373
+msgid "Insert &Vertical Spring"
+msgstr "Inserir Mola &Vertical"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:424
+msgid "Column 1"
+msgstr "Coluna 1"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37
+msgid "Edit Rich Text"
+msgstr "Editar Texto Formatado"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480
+msgid "Edit Listview Contents"
+msgstr "Editar Conteúdo da Visão em Lista"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:977
+msgid ""
+"_: default indent value\n"
+"default"
+msgstr "padrão"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:259
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663
+#: factories/containerfactory.cpp:682
+msgid "Add Page"
+msgstr "Adicionar Página"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:361
+msgid "Button Group"
+msgstr "Grupo de Botões"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:363
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"buttonGroup"
+msgstr "grupoBotoes"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:364
+msgid "A simple container to group buttons"
+msgstr "Um recipiente simples para agrupar botões"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:379
+msgid "Tab Widget"
+msgstr "Widget de Aba"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:381
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"tabWidget"
+msgstr "janelaAbas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:382
+msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
+msgstr "Um widget para exibir múltiplas páginas usando abas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:389
+msgid "Basic container"
+msgstr "Recipiente básico"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:391
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"container"
+msgstr "container"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:392
+msgid "An empty container with no frame"
+msgstr "Um recipiente vazio sem nenhum quadro"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:399
+msgid "Group Box"
+msgstr "Caixa de Grupo"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:401
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"groupBox"
+msgstr "caixaGrupo"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:402
+msgid "A container to group some widgets"
+msgstr "Um recipiente para agrupar alguns widgets"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013
+msgid "Frame"
+msgstr "Quadro"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:410
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"frame"
+msgstr "moldura"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:411
+msgid "A simple frame container"
+msgstr "Um container muito simples"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:417
+msgid "Widget Stack"
+msgstr "Widget de Pilha"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:419
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"widgetStack"
+msgstr "pilhaElementos"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:420
+msgid "A container with multiple pages"
+msgstr "Um recipiente com múltiplas páginas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:426
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Caixa Horizontal"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:428
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"horizontalBox"
+msgstr "caixaHorizontal"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:429
+msgid "A simple container to group widgets horizontally"
+msgstr "Um recipiente simples para agrupar widgets horizontalmente"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:435
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Caixa Vertical"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:437
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"verticalBox"
+msgstr "caixaVertical"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:438
+msgid "A simple container to group widgets vertically"
+msgstr "Um recipiente simples para agrupar widgets verticalmente"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:444
+msgid "Grid Box"
+msgstr "Caixa em Grade"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:446
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"gridBox"
+msgstr "caixaGrade"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:447
+msgid "A simple container to group widgets in a grid"
+msgstr "Um recipiente simples para agrupar widgets na grade"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:455
+msgid "Splitter"
+msgstr "Divisor"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:457
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"splitter"
+msgstr "separador"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:458
+msgid "A container that enables user to resize its children"
+msgstr ""
+"Um container que habilita ao usuário o redimensionamento de seus filhos"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:465
+msgid "Row Layout"
+msgstr "Disposição das Linhas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:467
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"rowLayout"
+msgstr "disposicaoLinhas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:468
+msgid "A simple container to group widgets by rows"
+msgstr "Um container simples para agrupar os elementos por linhas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:475
+msgid "Column Layout"
+msgstr "Disposição das Colunas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:477
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"columnLayout"
+msgstr "disposicaoColunas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:478
+msgid "A simple container to group widgets by columns"
+msgstr "Um container simples para agrupar os elementos por colunas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:484
+msgid "Sub Form"
+msgstr "Sub-Formulário"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:486
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"subForm"
+msgstr "subFormulario"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:487
+msgid "A form widget included in another Form"
+msgstr "Um widget de formulário incluído em outro Formulário"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:492
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500
+#: factories/containerfactory.cpp:501
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posição das Abas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:497
+msgid "Current Page"
+msgstr "Aba Atual"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:498
+msgid "Tab Shape"
+msgstr "Forma da Aba"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:503
+msgid ""
+"_: for Tab Shape\n"
+"Rounded"
+msgstr "Arredondada"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:504
+msgid ""
+"_: for Tab Shape\n"
+"Triangular"
+msgstr "Triangular"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:664
+msgid "Rename Page..."
+msgstr "Renomear Página..."
+
+#: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684
+msgid "Remove Page"
+msgstr "Remover Página"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:689
+msgid "Jump to Next Page"
+msgstr "Saltar para Próxima Página"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:693
+msgid "Jump to Previous Page"
+msgstr "Saltar para Página Anterior"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:859
+msgid "New Page Title"
+msgstr "Título da Nova Página"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:859
+msgid "Enter a new title for the current page:"
+msgstr "Insira um novo título para a página atual:"
+
+#: richtextdialog.cpp:57
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: richtextdialog.cpp:59
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: richtextdialog.cpp:65
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
+
+#: richtextdialog.cpp:66
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subescrito"
+
+#: richtextdialog.cpp:72
+msgid "Left Align"
+msgstr "Alinhamento à Esquerda"
+
+#: richtextdialog.cpp:75
+msgid "Centered"
+msgstr "Centralizado"
+
+#: richtextdialog.cpp:78
+msgid "Right Align"
+msgstr "Alinhamento à Direita"
+
+#: richtextdialog.cpp:81
+msgid "Justified"
+msgstr "Justificado"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:45
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123
+msgid "&Add Item"
+msgstr "&Adicionar Ítem"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:62
+msgid "New &Subitem"
+msgstr "Novo &Subitem"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130
+msgid "&Remove Item"
+msgstr "&Remover Ítem"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137
+msgid "Move Item &Up"
+msgstr "Mover Ítem &Acima"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144
+msgid "Move Item &Down"
+msgstr "Mover Ítem A&baixo"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997
+msgid "Caption"
+msgstr "Capitular"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:112
+msgid "Clickable"
+msgstr "Clicável"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:113
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionável"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:114
+msgid "Full Width"
+msgstr "Largura Total"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274
+msgid "New Column"
+msgstr "Nova Coluna"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:417
+msgid "New Item"
+msgstr "Novo Ítem"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:430
+msgid "Sub Item"
+msgstr "Sub Ítem"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218
+msgid "Lay Out Widgets &Horizontally"
+msgstr "Dispor Widgets &Horizontalmente"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219
+msgid "Lay Out Widgets &Vertically"
+msgstr "Dispor Widgets &Verticalmente"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220
+msgid "Lay Out Widgets in &Grid"
+msgstr "Dispor Widgets na &Grade"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221
+msgid "&Break Layout"
+msgstr "Que&brar Disposição"
+
+#: form.cpp:368
+msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed."
+msgstr "A mudança do nome do elemento \"%1\" para \"%2\" falhou."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
+
+#: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: objecttreeview.cpp:171
+msgid ""
+"_: Widget's type\n"
+"Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: tabstopdialog.cpp:59
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: tabstopdialog.cpp:60
+msgid "Move widget up"
+msgstr "Subir o elemento"
+
+#: tabstopdialog.cpp:64
+msgid "Move Down"
+msgstr "Descer"
+
+#: tabstopdialog.cpp:65
+msgid "Move widget down"
+msgstr "Descer o elemento"
+
+#: tabstopdialog.cpp:70
+msgid "Handle tab order automatically"
+msgstr "Manipular ordem da tabulação automaticamente"
+
+#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:36 rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Widgets"
+msgstr "&Widgets"
+
+#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 56
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:45 rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Format"
+msgstr "&Formatar"
+
+#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 82
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Containers"
+msgstr "Recipientes"
+
+#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 90
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:54 rc.cpp:75 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Widgets"
+msgstr "Widgets"
+
+#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 115
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:78 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Ferramentas"
+
+#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 120
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:81 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Formatação"
+
+#: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256
+msgid "Multiple Widgets"
+msgstr "Widgets Múltiplos"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:679
+msgid ""
+"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name "
+"(identifier) for a widget.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar o nome do elemento \"%1\" para \"%2\", uma vez que "
+"\"%3\" não é um nome válido (identificador) para um elemento.\n"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:690
+msgid ""
+"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name \"%3\" "
+"already exists.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar o nome do elemento \"%1\" para \"%2\", uma vez que já "
+"existe um elemento com o nome \"%3\".\n"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:803
+msgid ""
+"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
+"Hor. Alignment"
+msgstr "Alinh. Horizontal"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:804
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alinhamento Horizontal"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:825
+msgid ""
+"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
+"Ver. Alignment"
+msgstr "Alinh. Vertical"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:826
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhamento Vertical"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:840
+msgid "Word Break"
+msgstr "Quebra de Palavras"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:909
+msgid "Container's Layout"
+msgstr "Disposição do container"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:915
+msgid "Layout Margin"
+msgstr "Margem da disposição"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:922
+msgid "Layout Spacing"
+msgstr "Espaçamento da disposição"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:998
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:999
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Imagem de Fundo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1000
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1001
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1002
+msgid "Size Policy"
+msgstr "Política de Tamanho"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1003
+msgid "Minimum Size"
+msgstr "Tamanho Mínimo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1004
+msgid "Maximum Size"
+msgstr "Tamanho Máximo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1006
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1007
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Cor Principal"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1008
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de Fundo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1009
+msgid "Focus Policy"
+msgstr "Política de Foco"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1010
+msgid "Margin"
+msgstr "Margem"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1011
+msgid "Read Only"
+msgstr "Apenas para Leitura"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1014
+msgid "Frame Width"
+msgstr "Largura da Moldura"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1015
+msgid "Mid Frame Width"
+msgstr "Largura da Moldura Intermediária"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1016
+msgid "Frame Shape"
+msgstr "Forma da Moldura"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1017
+msgid "Frame Shadow"
+msgstr "Sombra da Moldura"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1019
+msgid "Vertical ScrollBar"
+msgstr "Barra de Posicionamento Vertical"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1020
+msgid "Horizontal ScrollBar"
+msgstr "Barra de Posicionamento Horizontal"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1022
+msgid "No Background"
+msgstr "Sem Fundo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1023
+msgid "Palette Foreground"
+msgstr "Paleta de Linha"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1024
+msgid ""
+"_: Auto (HINT: for AutoText)\n"
+"Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Auto (HINT: for Align)\n"
+"Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Left (HINT: for Align)\n"
+"Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1028
+msgid ""
+"_: Right (HINT: for Align)\n"
+"Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031
+msgid ""
+"_: Center (HINT: for Align)\n"
+"Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1030
+msgid ""
+"_: Justify (HINT: for Align)\n"
+"Justify"
+msgstr "Justificado"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1032
+msgid ""
+"_: Top (HINT: for Align)\n"
+"Top"
+msgstr "Topo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1033
+msgid ""
+"_: Bottom (HINT: for Align)\n"
+"Bottom"
+msgstr "Fundo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1035
+msgid ""
+"_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n"
+"No Frame"
+msgstr "Sem Moldura"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1036
+msgid ""
+"_: Box (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1037
+msgid ""
+"_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Panel"
+msgstr "Painel"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1038
+msgid ""
+"_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Windows Panel"
+msgstr "Painel da Janela"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1039
+msgid ""
+"_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Horiz. Line"
+msgstr "Linha Horizontal"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1040
+msgid ""
+"_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Vertical Line"
+msgstr "Linha Vertical"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1041
+msgid ""
+"_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Styled"
+msgstr "Com Estilo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1042
+msgid ""
+"_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Popup"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1043
+msgid ""
+"_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Menu Bar"
+msgstr "Barra de Menu"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1044
+msgid ""
+"_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1045
+msgid ""
+"_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Text Box"
+msgstr "Caixa de Texto"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1046
+msgid ""
+"_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Tab Widget"
+msgstr "Elemento de Aba"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1047
+msgid ""
+"_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Group Box"
+msgstr "Caixa de Grupo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1049
+msgid ""
+"_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n"
+"Plain"
+msgstr "Simples"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1050
+msgid ""
+"_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n"
+"Raised"
+msgstr "Elevada"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1051
+msgid ""
+"_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n"
+"Sunken"
+msgstr "Afundada"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1052
+msgid ""
+"_: for Frame Shadow\n"
+"Internal"
+msgstr "Interna"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1054
+msgid ""
+"_: No Focus (HINT: for Focus)\n"
+"No Focus"
+msgstr "Sem Foco"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1055
+msgid ""
+"_: Tab (HINT: for Focus)\n"
+"Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1056
+msgid ""
+"_: Click (HINT: for Focus)\n"
+"Click"
+msgstr "Clicar"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1057
+msgid ""
+"_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n"
+"Tab/Click"
+msgstr "Tab/Clicar"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1058
+msgid ""
+"_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n"
+"Tab/Click/MouseWheel"
+msgstr "Tab/Clicar/Roda do Mouse"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1060
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1061
+msgid "Always Off"
+msgstr "Sempre Desligados"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1062
+msgid "Always On"
+msgstr "Sempre Ligados"
+
+#: widgetlibrary.cpp:733
+msgid ""
+"_: Insert Horizontal Widget\n"
+"Insert Horizontal"
+msgstr "Inserir Horizontal"
+
+#: widgetlibrary.cpp:739
+msgid ""
+"_: Insert Vertical Widget\n"
+"Insert Vertical"
+msgstr "Inserir Vertical"
+
+#: widgetlibrary.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Insert Widget: %1"
+msgstr "Inserir Elemento: %1"
+
+#: formmanager.cpp:204
+msgid "Connect Signals/Slots"
+msgstr "Conectar Sinais/Slots"
+
+#: formmanager.cpp:213
+msgid "Pointer"
+msgstr "Ponteiro"
+
+#: formmanager.cpp:219
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Alinhar à Grade"
+
+#: formmanager.cpp:225
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: formmanager.cpp:245
+msgid "Set the current view style."
+msgstr "Configurar o estilo de visão atual."
+
+#: formmanager.cpp:791
+msgid "Signals"
+msgstr "Sinais"
+
+#: formmanager.cpp:812
+msgid "Slots"
+msgstr "Slots"
+
+#: formmanager.cpp:866
+msgid "%1 : Form"
+msgstr "%1 : Formulário"
+
+#: formmanager.cpp:909
+msgid "No Buddy"
+msgstr "Sem Parceiro"
+
+#: formmanager.cpp:924
+msgid "Choose Buddy..."
+msgstr "Escolher Parceiro..."
+
+#: formmanager.cpp:945
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: formmanager.cpp:1118
+msgid ""
+"<b>Cannot create the layout.</b>\n"
+"All selected widgets must have the same parent."
+msgstr ""
+"<b>Não foi possível criar a disposição.</b>\n"
+"Todos os widgets selecionados devem ter o mesmo pai."
+
+#: formmanager.cpp:1430
+msgid "Form's UI Code"
+msgstr "Código UI do Formulário"
+
+#: formmanager.cpp:1437
+msgid "Current"
+msgstr "Atual"
+
+#: formmanager.cpp:1445
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: connectiondialog.cpp:81
+msgid "&New Connection"
+msgstr "&Nova Conexão"
+
+#: connectiondialog.cpp:86
+msgid "&Remove Connection"
+msgstr "&Remover Conexão"
+
+#: connectiondialog.cpp:104
+msgid "OK?"
+msgstr "OK?"
+
+#: connectiondialog.cpp:107
+msgid "Connection correctness"
+msgstr "Conexão correta"
+
+#: connectiondialog.cpp:110
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: connectiondialog.cpp:115
+msgid "Signal"
+msgstr "Sinal"
+
+#: connectiondialog.cpp:120
+msgid "Receiver"
+msgstr "Receptor"
+
+#: connectiondialog.cpp:124
+msgid "Slot"
+msgstr "Slot"
+
+#: connectiondialog.cpp:337
+msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Você não selecionou o item: <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: connectiondialog.cpp:351
+msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
+msgstr "Os argumentos sinal/slot não são compatíveis."
+
+#: connectiondialog.cpp:409
+msgid "Do you want to delete this connection ?"
+msgstr "Você deseja excluir esta conexão?"
+
+#: connectiondialog.cpp:409
+msgid "&Delete Connection"
+msgstr "&Excluir conexão"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kformula.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kformula.po
new file mode 100644
index 00000000..7f5b7610
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kformula.po
@@ -0,0 +1,244 @@
+# translation of kformula.po to Brazilian Portuguese
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005, 2006.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+# translation of kformula.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kformula\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-05 22:01+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file kformula.rc line 16
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "E&lement"
+msgstr "E&lemento"
+
+#. i18n: file kformula.rc line 40
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matriz"
+
+#. i18n: file kformula.rc line 61
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Increase/Decrease Options.."
+msgstr "Opções de Aumento/Redução.."
+
+#. i18n: file kformula.rc line 125
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Element"
+msgstr "Elemento"
+
+#. i18n: file kformula.rc line 148
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: rc.cpp:48
+msgid ""
+"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
+"the currently selected elements?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...você pode usar o Ctrl-U/Ctrl-L para criar um índice acima ou abaixo\n"
+"dos elementos selecionados atualmente?</p>\n"
+
+#: rc.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...você pode importar e exportar arquivos <em>MathML</em>?</p>\n"
+
+#: rc.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
+"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
+"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
+"<a "
+"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
+"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
+".\n"
+"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
+"<tt>cmbx10</tt>,\n"
+"<tt>cmex10</tt>,\n"
+"<tt>cmmi10</tt>,\n"
+"<tt>cmr10</tt>,\n"
+"<tt>cmsy10</tt>,\n"
+"<tt>msam10</tt>\n"
+"and\n"
+"<tt>msbm10</tt>\n"
+"are required.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...para obter o máximo do KFormula, você terá que instalar\n"
+"a versão TrueType das fontes do TeX mais conhecidas.\n"
+"Você poderá encontrá-las no <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> em\n"
+"<a "
+"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
+"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
+".\n"
+"Contudo, não terá que instalar todas as fontes. Atualmente, a\n"
+"<tt>cmbx10</tt>,\n"
+"<tt>cmex10</tt>,\n"
+"<tt>cmmi10</tt>,\n"
+"<tt>cmr10</tt>,\n"
+"<tt>cmsy10</tt>,\n"
+"<tt>msam10</tt>\n"
+"e a\n"
+"<tt>msbm10</tt>\n"
+"são as necessárias.\n"
+"</p>\n"
+
+#: rc.cpp:78
+msgid ""
+"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
+"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
+"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...você pode usar as teclas <tt>^</tt> e <tt>_</tt> para criar\n"
+"índices superiores ou inferiores à direita? Se você pressionar\n"
+"<tt>Ctrl-^</tt> ou <tt>Ctrl-_</tt>, irá obter um índice à esquerda.\n"
+"</p>\n"
+
+#: rc.cpp:86
+msgid ""
+"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
+"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
+"space.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...você pode inserir qualquer um dos vários símbolos suportados, "
+"pressionando\n"
+"o seu nome? Basta pressionar a tecla da barra invertida (\\), escrever\n"
+"o nome do símbolo e pressionar Espaço.\n"
+"</p>\n"
+
+#: rc.cpp:94
+msgid ""
+"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
+"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...você pode inserir letras gregas muito facilmente, pressionando na letra\n"
+"ocidental correspondente e pressionado Ctrl-G em seguida?\n"
+"</p>\n"
+
+#: rc.cpp:101
+msgid ""
+"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
+"element?\n"
+"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...você pode inserir qualquer número de linhas com o elemento <em>"
+"Multilinha</em>?\n"
+"Se inserir <tt>&</tt>, poderá alinhar estas linhas.\n"
+"</p>\n"
+
+#: formulastring.cc:44
+msgid "Formula String"
+msgstr "Texto da Fórmula"
+
+#: formulastring.cc:104
+msgid "Parser Error"
+msgstr "Erro de passagem de parâmetro"
+
+#: fsparser.cc:450
+msgid "Aborted parsing at %1:%2"
+msgstr "Passagem de parâmetro abortada em %1:%2"
+
+#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
+#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
+msgid "'%3' expected at %1:%2"
+msgstr "'%3' esperado em %1:%2"
+
+#: fsparser.cc:618
+msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
+msgstr "Nenhuma coluna na Matriz em %1:%2"
+
+#: fsparser.cc:621
+msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
+msgstr "Nenhuma linha na Matriz em %1:%2"
+
+#: fsparser.cc:631
+msgid "Unexpected token at %1:%2"
+msgstr "Passe inesperado em %1:%2"
+
+#: fsparser.cc:776
+msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
+msgstr "Um '.' simples não é um número em %1:%2"
+
+#: kfconfig.cc:33
+msgid "Configure KFormula"
+msgstr "Configurar KFormula"
+
+#: kfconfig.cc:38
+msgid "Formula"
+msgstr "Fórmula"
+
+#: kfconfig.cc:38
+msgid "Formula Settings"
+msgstr "Configurações da Fórmula"
+
+#: kformula_view.cc:114
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kformula_view.cc:140
+msgid "Edit Formula String..."
+msgstr "Editar Texto da Fórmula..."
+
+#: kformula_view.cc:273
+msgid "Read Formula String"
+msgstr "Ler Texto da Fórmula"
+
+#: main.cc:30
+msgid "File to open"
+msgstr "Arquivo para abrir"
+
+#: kformula_aboutdata.h:29
+msgid "KOffice Formula Editor"
+msgstr "Editor de Fórmulas do KOffice"
+
+#: kformula_aboutdata.h:34
+msgid "KFormula"
+msgstr "KFormula"
+
+#: kformula_aboutdata.h:39
+msgid "current maintainer"
+msgstr "mantenedor atual"
+
+#: kformula_aboutdata.h:42
+msgid "original author"
+msgstr "autor original"
+
+#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
+msgid "core developer"
+msgstr "desenvolvedor do core"
+
+#: kformula_aboutdata.h:45
+msgid "for your advice to look at TeX first"
+msgstr "pelo seu conselho de ver o TeX primeiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kivio.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kivio.po
new file mode 100644
index 00000000..81d0fea2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kivio.po
@@ -0,0 +1,6238 @@
+# Tradução de kivio.po para Brazilian Portuguese
+# tradução de kivio.po para Brazilian portuguese
+# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003, 2004, 2005.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kivio\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-09 02:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 12:12-0200\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama, Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com, lisiane@kdemail.net"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:53
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:58
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:79
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:85
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:106
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:112
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:133
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:139
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:160
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:166
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:188
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:194
+msgid "Change Protection Attribute"
+msgstr "Mudar Atributo de Proteção"
+
+#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:36
+msgid "Stencil & Connector Format"
+msgstr "Estêncil & Formato do Conector"
+
+#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:48
+msgid "Line &width:"
+msgstr "Comprimento da &linha:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:51
+msgid "Line &color:"
+msgstr "&Cor da linha:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:54
+msgid "Line &style:"
+msgstr "&Estilo da linha:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:58
+msgid "Line &end style:"
+msgstr "Estilo do &fim de linha:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:62
+msgid "&Fill color:"
+msgstr "Cor de &preenchimento:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:65
+msgid "F&ill style:"
+msgstr "Estilo de &preenchimento:"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:72
+msgid "Editable"
+msgstr "Editável"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:73
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:74 kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:95
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:78
+msgid "New Layer"
+msgstr "Nova camada"
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:1072 kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:79
+msgid "Remove Layer"
+msgstr "Remover camada"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:80
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:159
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:164
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Renomear camada"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:81
+msgid "Move Layer Up"
+msgstr "Mover camada para cima"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:82
+msgid "Move Layer Down"
+msgstr "Mover camada para baixo"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Layer %1"
+msgstr "Camada %1"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:127
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Adicionar Camada"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:160
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Nome da camada:"
+
+#: kiviopart/ui/export_page_dialog.cpp:13
+msgid "Export Page"
+msgstr "Exportar página"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:91
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:100
+msgid "Page Settings"
+msgstr "Configurações de Página"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:109
+msgid "Default &units:"
+msgstr "&Unidades padrão:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:114
+msgid "Default layout:"
+msgstr "Layout padrão:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:120
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:129
+msgid "Change..."
+msgstr "Mudar..."
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:123
+msgid "Default font:"
+msgstr "Fonte padrão:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:132
+msgid "Show page &margins"
+msgstr "Mostrar &margens da página"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:134
+msgid "Show page &rulers"
+msgstr "Mostrar &réguas de página"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158
+msgid "Grid"
+msgstr "Grade"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158
+msgid "Grid Settings"
+msgstr "Configurações da Grade"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:170
+msgid "Show &grid"
+msgstr "Mostrar &grade"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:172
+msgid "Snap to g&rid"
+msgstr "Alinhar à g&rade"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:174
+msgid "Grid &color:"
+msgstr "&Cor da grade:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:178
+msgid "&Horizontal:"
+msgstr "&Horizontal:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:182
+msgid "&Vertical:"
+msgstr "&Vertical:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:186
+msgid "Snap Distance"
+msgstr "Distância"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:187
+msgid "H&orizontal:"
+msgstr "H&orizontal:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:191
+msgid "V&ertical:"
+msgstr "V&ertical:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:263
+msgid "Format: %1, Width: %2 %4, Height: %3 %5"
+msgstr "Formato: %1, Largura: %2 %4, Altura: %3 %5"
+
+#: kiviopart/ui/addstencilsetdialog.cpp:28
+msgid "Stencil Sets"
+msgstr "Conjuntos de Estêncils"
+
+#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:54
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupar"
+
+#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:58
+msgid "Connector"
+msgstr "Conector"
+
+#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:62
+msgid "Text Area"
+msgstr "Área de Texto"
+
+#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:67
+msgid "Stencil"
+msgstr "Estêncil"
+
+#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 82
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:35 rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Text Format"
+msgstr "Formato do Texto"
+
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:47
+msgid "Text color:"
+msgstr "Cor do texto:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:58
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 257
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:60 rc.cpp:145 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "&Top"
+msgstr "&Superior"
+
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:61
+msgid "&Center"
+msgstr "&Centralizado"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 129
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:65 rc.cpp:127 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Left"
+msgstr "À &Esquerda"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 273
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:66 rc.cpp:148 rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "C&enter"
+msgstr "C&entralizado"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 190
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:67 rc.cpp:136 rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "&Right"
+msgstr "À Di&reita"
+
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:69
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualização"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:40
+msgid "Arrowhead Format"
+msgstr "Formato da Ponta da Seta"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:55
+msgid "<b>Arrowhead at Origin</b>"
+msgstr "<b>Seta na Origem</b>"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:59
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:63
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:66
+msgid "&Length:"
+msgstr "&Comprimento:"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:73
+msgid "<b>Arrowhead at End</b>"
+msgstr "<b>Seta no Fim</b>"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:76
+msgid "T&ype:"
+msgstr "T&ipo:"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:80
+msgid "W&idth:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:83
+msgid "L&ength:"
+msgstr "Comprim&ento:"
+
+#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:171
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:121
+msgid ""
+"_: no line end\n"
+"None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:54
+msgid "Visible: "
+msgstr "Visível: "
+
+#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:55
+msgid "Printable: "
+msgstr "Imprimível: "
+
+#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:56
+msgid "Editable: "
+msgstr "Editável: "
+
+#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:57
+msgid "Connectable: "
+msgstr "Conectável: "
+
+#: kiviopart/ui/kivioaligndialog.cpp:32
+msgid "Align & Distribute"
+msgstr "Alinhar & Distribuir"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:156
+msgid ""
+"_: %1 current page, %2 total number of pages\n"
+"Page %1/%2"
+msgstr "Página %1/%2"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:166
+msgid ""
+"_: %1 x coord, %2 y coord, %3 and %4 the unit\n"
+"X: %1 %3 Y: %2 %4"
+msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:340
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:354
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão Geral"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:361
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 28
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:368 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Protection"
+msgstr "Proteção"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:375
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:381
+msgid "Add Stencil Set"
+msgstr "Adicionar conjunto de estêncils"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:387
+msgid "Align && Distribute..."
+msgstr "Alinhar && Distribuir..."
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:765 kiviopart/kivio_view.cpp:398
+msgid "Group Selection"
+msgstr "Agrupar Seleção"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:399
+msgid "Group selected objects into a single stencil"
+msgstr "Agrupa os objetos selecionados em um estêncil único"
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:774 kiviopart/kivio_page.cpp:808
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:400
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Desagrupar"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:401
+msgid "Break up a selected group stencil"
+msgstr "Desagrupa o grupo de estêncils selecionado"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:403
+msgid "Bring to Front"
+msgstr "Trazer para Frente"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:404
+msgid "Send to Back"
+msgstr "Mandar para Trás"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:406
+msgid "&Text..."
+msgstr "&Texto..."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:409
+msgid "&Stencils && Connectors..."
+msgstr "Estêncils && Conectores..."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:412
+msgid "&Arrowheads..."
+msgstr "Pont&as de seta..."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:414 kiviopart/kivio_view.cpp:515
+msgid ""
+"Arrowheads allow you to add an arrow to the beginning and/or end of a line."
+msgstr ""
+"Pontas de setas lhe permitem adicionar uma seta ao início e/ou fim de uma "
+"linha."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:417
+msgid "Line Color"
+msgstr "Cor da Linha"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:418
+msgid ""
+"The line color allows you to choose a color for the lines of the stencils."
+msgstr "A cor da linha permite escolher uma cor para as linhas dos estêncils."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:420
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Cor de Preenchimento"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:421
+msgid ""
+"You can choose a color for the background of a stencil by using this button."
+msgstr "Você pode escolher uma cor para o fundo do estêncil usando este botão."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:425
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família da Fonte"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:433
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do Texto"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:436
+msgid "Toggle Bold Text"
+msgstr "Alternar para negrito"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:439
+msgid "Toggle Italics Text"
+msgstr "Alternar para itálico"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:442
+msgid "Toggle Underline Text"
+msgstr "Alternar para sublinhado"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:445
+msgid "Align &Left"
+msgstr "Alinhar à &Esquerda"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:449
+msgid "Align &Center"
+msgstr "Alinhar no &Centro"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:454
+msgid "Align &Right"
+msgstr "Alinhar à Di&reita"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:458
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superescrito"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:462
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:467
+msgid "Line Width"
+msgstr "Largura da Linha"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:472
+msgid "Line Style"
+msgstr "Estilo da Linha"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:475
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Disposição da Página..."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:476 kiviopart/kivio_view.cpp:708
+msgid "Insert Page"
+msgstr "Inserir página"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:477 kiviopart/kivio_view.cpp:804
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 kiviopart/kivio_view.cpp:812
+msgid "Remove Page"
+msgstr "Remover página"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:479
+msgid "Rename Page..."
+msgstr "Renomear Página..."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:481
+msgid "Show Page..."
+msgstr "Mostrar página..."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:482 kiviopart/kivio_view.cpp:730
+msgid "Hide Page"
+msgstr "Ocultar página"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:484
+msgid "Show Page Margins"
+msgstr "Mostrar Margens da Página"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:487
+msgid "Hide Page Margins"
+msgstr "Ocultar Margens da Página"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:490
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Mostrar Réguas"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:493
+msgid "Hide Rulers"
+msgstr "Ocultar Réguas"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:497
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostrar Grade"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:500
+msgid "Hide Grid"
+msgstr "Ocultar Grade"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:503
+msgid "Snap Grid"
+msgstr "Alinhar à Grade"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:507
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Linhas Guia"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:509
+msgid "Add Guide Line..."
+msgstr "Adicionar Linha Guia..."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:514
+msgid "Arrowheads"
+msgstr "Pontas de seta"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:521
+msgid "Install Stencil Set..."
+msgstr "Instalar Conjuntos de Estêncils..."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:620 kiviopart/kivio_view.cpp:645
+msgid "Rename Page"
+msgstr "Renomear Página"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:621
+msgid "Enter page name:"
+msgstr "Insira o nome da página:"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:629
+msgid "Page name cannot be empty."
+msgstr "O nome da página não pode ser vazio."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:630 kiviopart/kivio_view.cpp:641
+msgid "Change Page Name"
+msgstr "Mudar Nome da Página"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:640
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Este nome já está em uso."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:721
+msgid "You cannot hide the last visible page."
+msgstr "Você não pode ocultar a última página visível."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:794
+msgid "Change Page Layout"
+msgstr "Mudar Layout da Página"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:804
+msgid "You cannot delete the only page of the document."
+msgstr "Você não pode apagar a única página do documento."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:808
+msgid ""
+"You are going to remove the active page.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você está removendo a página ativa.\n"
+"Quer continuar ?"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:967
+msgid "Change Foreground Color"
+msgstr "Mudar Cor da Linha"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:975
+msgid "Change Fg Color"
+msgstr "Mudar Cor Linha"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:998
+msgid "Change Background Color"
+msgstr "Mudar Cor do Fundo"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1007
+msgid "Change Bg Color"
+msgstr "Mudar Cor Fundo"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1032 kiviopart/kivio_view.cpp:1040
+msgid "Change Text Color"
+msgstr "Mudar Cor do Texto"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1064 kiviopart/kivio_view.cpp:1071
+msgid "Change Line Width"
+msgstr "Mudar Largura da Linha"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1098 kiviopart/kivio_view.cpp:1105
+msgid "Change Line Style"
+msgstr "Mudar Estilo da Linha"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1183 kiviopart/kivio_view.cpp:1185
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1214 kiviopart/kivio_view.cpp:1216
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1244 kiviopart/kivio_view.cpp:1245
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1265 kiviopart/kivio_view.cpp:1273
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1275 kiviopart/kivio_view.cpp:1302
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1304 plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:305
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:385
+msgid "Change Stencil Font"
+msgstr "Mudar Fonte do Estêncil"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1451
+msgid "Change Begin Arrow"
+msgstr "Mudar Seta de Início"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1458 kiviopart/kivio_view.cpp:1490
+msgid "Change Arrow"
+msgstr "Mudar Seta"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1483
+msgid "Change End Arrow"
+msgstr "Mudar Seta de Fim"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1515
+msgid "Change Size of Begin Arrow"
+msgstr "Mudar Tamanho da Seta de Início"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1521 kiviopart/kivio_view.cpp:1545
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1551
+msgid "Change Size of End Arrow"
+msgstr "Mudar Tamanho da Seta de Fim"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1571 kiviopart/kivio_view.cpp:1577
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:322
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:407
+msgid "Change Stencil Horizontal Alignment"
+msgstr "Mudar o Alinhamento Horizontal do Estêncil"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1599 kiviopart/kivio_view.cpp:1605
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:330
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:418
+msgid "Change Stencil Vertical Alignment"
+msgstr "Mudar o Alinhamento Vertical do Estêncil"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1660 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1087
+msgid "Resize Stencil"
+msgstr "Redimensionar Estêncil"
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:1117 kiviopart/kivio_page.cpp:1154
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:1164 kiviopart/kivio_page.cpp:1176
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:1416 kiviopart/kivio_page.cpp:1421
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1677 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1022
+#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1030
+msgid "Move Stencil"
+msgstr "Remover Estêncil"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1690
+msgid "Change Stencil Rotation"
+msgstr "Mudar Rotação do Estêncil"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1845
+msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4"
+msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:2192
+msgid "Page %1/%2"
+msgstr "Página %1/%2"
+
+#: kiviopart/kivio_doc.cpp:424
+msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
+msgstr "Documento OASIS inválido. Nenhuma tag office:body encontrada."
+
+#: kiviopart/kivio_doc.cpp:433
+msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
+msgstr "Documento OASIS inválido. Nenhuma tag office:drawing encontrada."
+
+#: kiviopart/kivio_doc.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Page%1"
+msgstr "Página%1"
+
+#: kiviopart/main.cpp:30
+msgid "File to open"
+msgstr "Arquivo para abrir"
+
+#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:19
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:20
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:21
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:22
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: kiviopart/kiviostencilsetaction.cpp:180
+msgid "Show Stencil Set Chooser"
+msgstr "Mostrar o Seletor do Conjunto de Estêncils"
+
+#: kiviopart/kiviosdk/kivio_layer.cpp:47
+msgid "Untitled Layer"
+msgstr "Camada sem título"
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:99
+msgid "Layer 1"
+msgstr "Camada 1"
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:532
+msgid "Add Stencil"
+msgstr "Adicionar Estêncil"
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:691
+msgid ""
+"One of the selected stencils has protection from deletion and cannot be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Um dos estêncils selecionados tem proteção contra eliminação, e não pode ser "
+"apagado."
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:692
+msgid "Protection From Deletion"
+msgstr "Proteção contra remoção"
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:702 kiviopart/kivio_page.cpp:706
+msgid "Remove Stencil"
+msgstr "Remover Estêncil"
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:975
+msgid ""
+"One of the stencils has protection from deletion. You cannot cut or delete this "
+"stencil."
+msgstr ""
+"Um dos estêncils tem proteção contra remoção. Você não pode cortar ou apagar "
+"este estêncil."
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:975
+msgid "Protection From Delete"
+msgstr "Proteção contra Remoção"
+
+#: kiviopart/kivio_icon_view.cpp:64
+msgid ""
+"_: untitled stencil\n"
+"Untitled"
+msgstr "Sem Título"
+
+#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:51
+msgid "Arrowhead at Origin"
+msgstr "Ponta da Seta na Origem"
+
+#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:52
+msgid "Arrowhead at End"
+msgstr "Ponta da Seta no Fim"
+
+#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:32 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:33
+#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:34 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:35
+#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:36 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:37
+#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:38 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:39
+#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:40 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:41
+#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:42 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:43
+#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:87 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:89
+#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:94
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:37
+msgid "Show Page"
+msgstr "Mostrar Página"
+
+#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:48
+msgid "Select hidden page to show:"
+msgstr "Selecione a página oculta para exibir:"
+
+#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:44
+msgid "Install Stencil Set"
+msgstr "Instalar Conjunto de Estêncil"
+
+#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:52
+msgid "&Install"
+msgstr "&Instalar"
+
+#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Could not find the stencil set archive %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de conjunto de estêncil %1."
+
+#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:88
+msgid "The file is not a valid stencil set archive."
+msgstr "O arquivo não é um arquivo de conjunto de estêncil válido."
+
+#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:95
+msgid "The stencil set archive installed without errors."
+msgstr "O arquivo de conjunto de estêncil foi instalado sem erros."
+
+#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:97
+msgid "The entire archive could not be installed successfully."
+msgstr "Não foi possível instalar todo o arquivo com sucesso."
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Selected stencils"
+msgstr "&Estêncils selecionados"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Export the selected stencils on the current page"
+msgstr "Exportar os estêncils selecionados na página atual"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Selected Stencils</b>"
+"<br>\n"
+"Export only the selected stencils to file."
+msgstr ""
+"<b>Estêncils Selecionados</b>"
+"<br>\n"
+"Exporta somente os estêncils selecionados para o arquivo."
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 70
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "&All stencils"
+msgstr "&Todos os estêncils"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Export all stencils on the current page"
+msgstr "Exportar todos os estêncils da página atual"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>All Stencils</b>"
+"<br>\n"
+"This will cause the entire page to be exported to the file. This means that <i>"
+"all</i> stencils will be exported."
+msgstr ""
+"<b>Todos os Estêncils</b>"
+"<br>\n"
+"Isto fará com que a página inteira seja exportada para o arquivo. Isto "
+"significa que <i>todos</i> os estêncils serão exportados."
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 102
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "C&rop picture to edges"
+msgstr "Co&rtar figura para as margens"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 105
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Don't export extra blank space to file"
+msgstr "Não exportar espaços brancos extras para o arquivo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 109
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Crop picture to edges</b>"
+"<br>\n"
+"This will eliminate all blank portions of the drawing. The picture will only be "
+"as large as the stencils it contains. If your stencils are located in the upper "
+"right corner of the page, then only the upper right corner will be exported."
+msgstr ""
+"<b>Cortar figura para as margens</b>"
+"<br>\n"
+"Isto irá eliminar todas as porções em branco do desenho. A figura irá ser tão "
+"grande quanto o número de estêncils que ela contiver. Se seus estêncils "
+"estiverem localizados na parte direita e superior da página, então somente o "
+"canto direito superior será exportado."
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Qualidade:"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 135
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "The higher the quality, the more space the file takes up."
+msgstr "Quanto maior a qualidade, mais espaço o arquivo irá possuir."
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Quality</b>"
+"<br>\n"
+"Not all file formats use this. But for those that do, this affects the quality "
+"of the image that gets exported. 100 is the maximum quality. The higher the "
+"number, the better the picture looks. The downside is the higher the number, "
+"the larger the filesize."
+msgstr ""
+"<b>Qualidade</b>"
+"<br>\n"
+"Nem todos os formatos de arquivo usam isto. Mas para aqueles que usam, isto "
+"afeta a qualidade da imagem exportada. A qualidade máxima é de 100. Quanto "
+"maior o número, melhora figura parece. O lado negativo é que quanto maior o "
+"número, maior o tamanho do arquivo."
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 150
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "An optional border of whitespace around the page, in pixels"
+msgstr "Uma borda opcional de espaços em branco ao redor da página, em pixels"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 154
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Border</b>"
+"<br>\n"
+"Places a blank border around the edges of the image. This can be used if for "
+"one reason or another, the stencils don't fit into the export page with a "
+"0-pixel border (default)."
+msgstr ""
+"<b>Borda</b>"
+"<br>\n"
+"Coloca uma borda branca ao redor da imagem. Isto pode ser usado se por uma "
+"razão ou outra, os estêncils não preenchem a página a ser exportada com a borda "
+"de 0-pixel (que é o padrão)."
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 162
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "&Border:"
+msgstr "&Borda:"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 31
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Stencil Set"
+msgstr "Conjunto de Estêncil"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "No Selection"
+msgstr "Nenhuma Seleção"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview of the stencils contained in the set"
+msgstr "Esta é uma previsão dos estêncils do conjunto"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 147
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Document"
+msgstr "&Adicionar ao documento"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 42
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the ability to change the width of the selected stencils"
+msgstr "Alterna a capacidade de mudar a largura dos estêncis selecionados"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 50
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Hei&ght"
+msgstr "A&ltura"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 53
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the ability to change the height of the selected stencils"
+msgstr "Alterna a capacidade de mudar a altura dos estêncis selecionados"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 61
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Aspect ratio"
+msgstr "&Proporção"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 64
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the ability to change the aspect ratio of the selected stencils"
+msgstr ""
+"Alterna a capacidade de mudar a taxa de proporção dos estêncis selecionados"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&X position"
+msgstr "Posição &X"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 75
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the ability to protect the x position of the selected stencils"
+msgstr "Alterna a capacidade de proteger a posição x dos estêncis selecionados"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 83
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Y position"
+msgstr "Posição &Y"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 86
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the ability to protect the y position of the selected stencils"
+msgstr "Alterna a capacidade de proteger a posição y dos estêncis selecionados"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 94
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Deletio&n"
+msgstr "&Remoção"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 97
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the ability to delete the selected stencils"
+msgstr "Alterna a capacidade de remover os estêncis selecionados"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 59
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Zoom In 25%"
+msgstr "Ampliar 25%"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 70
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Zoom Out 25%"
+msgstr "Reduzir 25%"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 38
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Alinhar"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 137
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Ce&nter"
+msgstr "Ce&ntralizado"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 145
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "N&one"
+msgstr "N&enhum"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 217
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Center of &page"
+msgstr "Centro da &página"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 294
+#: rc.cpp:151 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Nenhum"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 334
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "&Distribute"
+msgstr "&Distribuído"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 369
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "E&xtent of selection"
+msgstr "E&xtensão da seleção"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 380
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Extent of pa&ge"
+msgstr "Extensão da pá&gina"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 452
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Spacing"
+msgstr "E&spaçamento"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 545
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "S&pacing"
+msgstr "Es&paçado"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 36
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "P&age"
+msgstr "Págin&a"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 43
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "&Formato"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 77
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 97
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 7
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr "Ferramenta &Zoom"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 22
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Zoom Tool"
+msgstr "Ferramenta Zoom"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 24
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Kivio::StencilTextEditor"
+msgstr "Kivio::StencilTextEditor"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 44
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 50
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 55
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 60
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 65
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 70
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 75
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 80
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 85
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 90
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 95
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 100
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 105
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 110
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 115
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 120
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 125
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "36"
+msgstr "36"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 130
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 135
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "72"
+msgstr "72"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 161
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "Italics"
+msgstr "Itálico"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 175
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 214
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alinhamento Horizontal"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 228
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhamento Vertical"
+
+#: rc.cpp:327
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"MSE"
+msgstr "MSE"
+
+#: rc.cpp:328
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL"
+msgstr "SDL"
+
+#: rc.cpp:329
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Dia Shapes Collections"
+msgstr "Coleções de Formas Dia"
+
+#: rc.cpp:330
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco"
+msgstr "Cisco"
+
+#: rc.cpp:331
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil"
+msgstr "Civil"
+
+#: rc.cpp:332
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw"
+msgstr "Quebra-cabeça"
+
+#: rc.cpp:333
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sybase"
+msgstr "Sybase"
+
+#: rc.cpp:334
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit"
+msgstr "Circuito"
+
+#: rc.cpp:335
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Contact"
+msgstr "Contato"
+
+#: rc.cpp:336
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneumatic"
+msgstr "Pneumático"
+
+#: rc.cpp:337
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Assorted"
+msgstr "Variados"
+
+#: rc.cpp:338
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric"
+msgstr "Elétrico"
+
+#: rc.cpp:339
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: rc.cpp:340
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"UML Collections"
+msgstr "Coleções para UML"
+
+#: rc.cpp:341
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Activity Diagram Shapes"
+msgstr "Formas de Diagrama de Atividades"
+
+#: rc.cpp:342
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Branch & Merge"
+msgstr "Ramificar & Mesclar"
+
+#: rc.cpp:343
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Branch and Merge"
+msgstr "Ramificar e Mesclar"
+
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:345
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Activity"
+msgstr "Atividade"
+
+#: rc.cpp:346
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Fork & Join"
+msgstr "Bifurcar & Juntar"
+
+#: rc.cpp:347
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Fork and Join"
+msgstr "Bifurcar e Juntar"
+
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:349
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Start"
+msgstr "Início"
+
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:351
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"End"
+msgstr "Final"
+
+#: rc.cpp:352
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Class Diagram Shapes"
+msgstr "Formas de Diagrama de Classes"
+
+#: rc.cpp:353
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Template Class"
+msgstr "Classe Modelo"
+
+#: rc.cpp:354
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"TemplateClass"
+msgstr "TemplateClass"
+
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:356 rc.cpp:361
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:358
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:360
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: rc.cpp:362
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"ClassConceptual"
+msgstr "ClassConceptual"
+
+#: rc.cpp:363
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Hardware Collections"
+msgstr "Coleções de Hardware"
+
+#: rc.cpp:364
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Computer Hardware"
+msgstr "Hardware de Computador"
+
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:366
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:368
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Rack"
+msgstr "Rack"
+
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:370
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Mini-tower Desktop PC 2D"
+msgstr "PC com Mini-torre 2D"
+
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:372
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Desktop PC 2D"
+msgstr "PC Desktop 2D"
+
+#: rc.cpp:373 rc.cpp:374
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Mini-tower Desktop PC 3D"
+msgstr "PC com Mini-torre 3D"
+
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:376
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Desktop PC 3D"
+msgstr "PC Desktop 3D"
+
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:378
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"HDD"
+msgstr "HDD"
+
+#: rc.cpp:379
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Floppy Disk"
+msgstr "Disquete"
+
+#: rc.cpp:380
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Floppy Disk shape"
+msgstr "Formato do Disquete"
+
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:382
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:384
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Workstation 3D"
+msgstr "Estação de trabalho 3D"
+
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:386
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"PCI card"
+msgstr "Cartão PCI"
+
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:388
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Printer 1"
+msgstr "Impressora 1"
+
+#: rc.cpp:389 rc.cpp:390
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Printer 2"
+msgstr "Impressora 2"
+
+#: rc.cpp:391 rc.cpp:392
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Notebook"
+msgstr "Notebook"
+
+#: rc.cpp:393
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Terminal 2D"
+msgstr "Terminal 2D"
+
+#: rc.cpp:394
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"X Terminal"
+msgstr "Terminal X"
+
+#: rc.cpp:395 rc.cpp:396
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: rc.cpp:397
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Miscellaneous Hardware"
+msgstr "Hardware Variados"
+
+#: rc.cpp:398
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Key"
+msgstr "Tecla"
+
+#: rc.cpp:399
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Key shape"
+msgstr "Formato da tecla"
+
+#: rc.cpp:400 rc.cpp:401
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:403
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cell Phone"
+msgstr "Celular"
+
+#: rc.cpp:404
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Flowcharting Collections"
+msgstr "Coleções para Fluxograma"
+
+#: rc.cpp:405
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Nand"
+msgstr "Nand"
+
+#: rc.cpp:406
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical Nand Gate"
+msgstr "Porta Nand Lógica (E negado)"
+
+#: rc.cpp:407
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logic Shapes"
+msgstr "Formatos Lógicos"
+
+#: rc.cpp:408
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: rc.cpp:409
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical Xor Gate"
+msgstr "Porta Xor Lógica"
+
+#: rc.cpp:410
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Or"
+msgstr "OU"
+
+#: rc.cpp:411
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical Or Gate"
+msgstr "Porta OR Lógica"
+
+#: rc.cpp:412
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Connector"
+msgstr "Conector"
+
+#: rc.cpp:413
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical Connection Point"
+msgstr "Ponto de Conexão Lógica"
+
+#: rc.cpp:414
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Nor"
+msgstr "Nor"
+
+#: rc.cpp:415
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical Nor Gate"
+msgstr "Porta Nor Lógica (OU negado)"
+
+#: rc.cpp:416
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Not"
+msgstr "Not"
+
+#: rc.cpp:417
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical Not Gate"
+msgstr "Porta lógica de negação (Not)"
+
+#: rc.cpp:418
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"And"
+msgstr "E"
+
+#: rc.cpp:419
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical And Gate"
+msgstr "Porta E Lógica"
+
+#: rc.cpp:420
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Buffer"
+msgstr "Buffer"
+
+#: rc.cpp:421
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical Buffer Gate"
+msgstr "Porta Lógica do Buffer"
+
+#: rc.cpp:422
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Inverter"
+msgstr "Inversor"
+
+#: rc.cpp:423
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical Inverter Gate"
+msgstr "Porta Lógica do Inversor"
+
+#: rc.cpp:424
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic Flowcharting Shapes"
+msgstr "Básico - Formas de Fluxograma"
+
+#: rc.cpp:425
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Terminator"
+msgstr "Terminação"
+
+#: rc.cpp:426
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Terminator shape"
+msgstr "Formato da terminação"
+
+#: rc.cpp:427 rc.cpp:428
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Off-Page Reference"
+msgstr "Referência fora da página"
+
+#: rc.cpp:429
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Paper Tape"
+msgstr "Fita de Papel"
+
+#: rc.cpp:430
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Flowcharting Paper Tape Stencil"
+msgstr "Estêncil de Fita de Papel para Fluxograma"
+
+#: rc.cpp:431
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Card"
+msgstr "Cartão"
+
+#: rc.cpp:432
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting card shape"
+msgstr "Formato básico do cartão do fluxograma"
+
+#: rc.cpp:433
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Preparation"
+msgstr "Preparação"
+
+#: rc.cpp:434
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting preparation shape"
+msgstr "Forma básica preparada para fluxograma"
+
+#: rc.cpp:435
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Direct Data"
+msgstr "Dados Diretos"
+
+#: rc.cpp:436
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting direct data shape"
+msgstr "Formato básico de dados diretos do fluxograma"
+
+#: rc.cpp:437
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Internal Storage"
+msgstr "Armazenamento Interno"
+
+#: rc.cpp:438
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Internal storage shape"
+msgstr "Formato do armazenamento interno"
+
+#: rc.cpp:439
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Manual Input"
+msgstr "Entrada Manual"
+
+#: rc.cpp:440
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting manual input shape"
+msgstr "Formato básico da entrada manual do fluxograma"
+
+#: rc.cpp:441
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Manual Operation"
+msgstr "Operação Manual"
+
+#: rc.cpp:442
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting manual operation shape"
+msgstr "Formato básico da operação manual do fluxograma"
+
+#: rc.cpp:443
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Loop Limit"
+msgstr "Limite de Loop"
+
+#: rc.cpp:444
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting loop limit shape"
+msgstr "Formato básico do limite de loop do fluxograma"
+
+#: rc.cpp:445 rc.cpp:446
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"On-Page Reference"
+msgstr "Referência na Página"
+
+#: rc.cpp:447
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Decision"
+msgstr "Decisão"
+
+#: rc.cpp:448
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting decision shape"
+msgstr "Formato básico para a decisão do fluxograma"
+
+#: rc.cpp:449
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: rc.cpp:450
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Flowcharting Document Stencil"
+msgstr "Estêncil de Documento do Fluxograma"
+
+#: rc.cpp:451
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Data"
+msgstr "Dados"
+
+#: rc.cpp:452
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Data shape for flowcharting"
+msgstr "Formato de dados para fluxograma"
+
+#: rc.cpp:453
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Stored Data"
+msgstr "Dados Armazenados"
+
+#: rc.cpp:454
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting stored data shape"
+msgstr "Formato básico de dados armazenados no fluxograma"
+
+#: rc.cpp:455
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Predefined Process"
+msgstr "Processo Predefinido"
+
+#: rc.cpp:456
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Predefined process shape"
+msgstr "Formato do processo predefinido"
+
+#: rc.cpp:457 rc.cpp:458
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sequential Data"
+msgstr "Dados Seqüenciais"
+
+#: rc.cpp:459
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Display"
+msgstr "Exibição"
+
+#: rc.cpp:460
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting display shape"
+msgstr "Formato básico de exibição do fluxograma"
+
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:470
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Process"
+msgstr "Processo"
+
+#: rc.cpp:462
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting process shape"
+msgstr "Formato básico do processo do fluxograma"
+
+#: rc.cpp:463
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Flowcharting Shapes"
+msgstr "Formas de Fluxograma"
+
+#: rc.cpp:464
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Database"
+msgstr "Banco de Dados"
+
+#: rc.cpp:465
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Database shape"
+msgstr "Formato de banco de dados"
+
+#: rc.cpp:466
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Data Store"
+msgstr "Armazém de dados"
+
+#: rc.cpp:467
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Data Store shape"
+msgstr "Formato do armazém de dados"
+
+#: rc.cpp:468
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Source or Sink"
+msgstr "Fonte ou Poço"
+
+#: rc.cpp:469
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Source or Sink shape"
+msgstr "Formato de Fonte ou Poço"
+
+#: rc.cpp:471
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Process shape"
+msgstr "Formato do processo"
+
+#: rc.cpp:472
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Maps"
+msgstr "Mapas"
+
+#: rc.cpp:473
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: rc.cpp:474
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Map of Europe"
+msgstr "Mapa da Europa"
+
+#: rc.cpp:475 rc.cpp:505 rc.cpp:506
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Belgium"
+msgstr "Bélgica"
+
+#: rc.cpp:476
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Map of Belgium"
+msgstr "Mapa da Bélgica"
+
+#: rc.cpp:477
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geographic Collections"
+msgstr "Coleções Geográficas"
+
+#: rc.cpp:478
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Flags"
+msgstr "Bandeiras"
+
+#: rc.cpp:479 rc.cpp:480
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Austria"
+msgstr "Áustria"
+
+#: rc.cpp:481 rc.cpp:482
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Iceland"
+msgstr "Islândia"
+
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:484
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"France"
+msgstr "França"
+
+#: rc.cpp:485 rc.cpp:486
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Germany"
+msgstr "Alemanha"
+
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:488
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sweden"
+msgstr "Suécia"
+
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:490
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Netherlands"
+msgstr "Holanda"
+
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:492
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Luxembourg"
+msgstr "Luxemburgo"
+
+#: rc.cpp:493 rc.cpp:494
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Greece"
+msgstr "Grécia"
+
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:496
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Italy"
+msgstr "Itália"
+
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:498
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Switzerland"
+msgstr "Suíça"
+
+#: rc.cpp:499 rc.cpp:500
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Finland"
+msgstr "Finlândia"
+
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:502
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"United States of America"
+msgstr "Estados Unidos"
+
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:504
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Japan"
+msgstr "Japão"
+
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:508
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Poland"
+msgstr "Polônia"
+
+#: rc.cpp:509 rc.cpp:510
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: rc.cpp:511 rc.cpp:512
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:514
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Great Britain"
+msgstr "Inglaterra"
+
+#: rc.cpp:515
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Entity Relationship"
+msgstr "Relação entre Entidades"
+
+#: rc.cpp:516
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multivalued Attribute"
+msgstr "Atributo Multi-Valor"
+
+#: rc.cpp:517
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multivalued Attribute shape used in ER diagrams"
+msgstr "Figura de Atributo Multi-Valor usada nos diagramas ER"
+
+#: rc.cpp:518 rc.cpp:528
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Relationship"
+msgstr "Relação"
+
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:529
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Relationship shape used in ER diagrams"
+msgstr "Figura de relação usada nos diagramas ER"
+
+#: rc.cpp:520
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: rc.cpp:521
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Attribute shape used in ER diagrams"
+msgstr "Figura de atributo usada nos diagramas ER"
+
+#: rc.cpp:522
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Entity"
+msgstr "Entidade"
+
+#: rc.cpp:523
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Entity shape used in ER diagrams"
+msgstr "Figura de Entidade usada nos diagramas ER"
+
+#: rc.cpp:524
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Derived Attribute"
+msgstr "Atributo Derivado"
+
+#: rc.cpp:525
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Derived Attribute shape used in ER diagrams"
+msgstr "Figura de Atributo Derivado usada nos diagramas ER"
+
+#: rc.cpp:526
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Weak Entity"
+msgstr "Entidade Fraca"
+
+#: rc.cpp:527
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Weak Entity shape used in ER diagrams"
+msgstr "Figura de Entidade Fraca usada nos diagramas ER"
+
+#: rc.cpp:530
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Miscellaneous Collections"
+msgstr "Coleções Diversas"
+
+#: rc.cpp:531
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Arrow Shapes"
+msgstr "Formas de Setas"
+
+#: rc.cpp:532
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sun Arrow"
+msgstr "Seta do Sol"
+
+#: rc.cpp:533
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sun Arrow shape"
+msgstr "Forma da Seta do Sol"
+
+#: rc.cpp:534
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Arrow"
+msgstr "Seta"
+
+#: rc.cpp:535
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Arrow shape"
+msgstr "Formato da seta"
+
+#: rc.cpp:536
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multiple Arrow 1"
+msgstr "Seta Múltipla 1"
+
+#: rc.cpp:537
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multiple Arrow shape 1"
+msgstr "Formato da Seta Múltipla 1"
+
+#: rc.cpp:538
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multiple Arrow 2"
+msgstr "Seta Múltipla 2"
+
+#: rc.cpp:539
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multiple Arrow shape 2"
+msgstr "Formato da Seta Múltipla 2"
+
+#: rc.cpp:540
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multiple Arrow 3"
+msgstr "Seta Múltipla 3"
+
+#: rc.cpp:541
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multiple Arrow shape 3"
+msgstr "Formato da Seta Múltipla 3"
+
+#: rc.cpp:542
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"People Shapes"
+msgstr "Formas de Pessoas"
+
+#: rc.cpp:543
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Bad"
+msgstr "Ruim"
+
+#: rc.cpp:544
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Bad shape"
+msgstr "Formato ruim"
+
+#: rc.cpp:545
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Woman"
+msgstr "Mulher"
+
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:550
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Woman shape"
+msgstr "Formato da Mulher"
+
+#: rc.cpp:547 rc.cpp:548
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: rc.cpp:549
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Woman Shape"
+msgstr "Formato da Mulher"
+
+#: rc.cpp:551 rc.cpp:552
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"White Collar Worker"
+msgstr "Trabalhador de colarinho branco"
+
+#: rc.cpp:553
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Good"
+msgstr "Bom"
+
+#: rc.cpp:554
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Good shape"
+msgstr "Formato bom"
+
+#: rc.cpp:555
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Man"
+msgstr "Homem"
+
+#: rc.cpp:556
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Man shape"
+msgstr "Formato do Homem"
+
+#: rc.cpp:557 rc.cpp:558
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Blue Collar Worker"
+msgstr "Trabalhador com colarinho azul"
+
+#: rc.cpp:559
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Building Shapes"
+msgstr "Formas de Construções"
+
+#: rc.cpp:560
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Factory"
+msgstr "Fábrica"
+
+#: rc.cpp:561
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Factory shape"
+msgstr "Formato da fábrica"
+
+#: rc.cpp:562 rc.cpp:563
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Large office building"
+msgstr "Grande construção com escritórios"
+
+#: rc.cpp:564
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"House"
+msgstr "Casa"
+
+#: rc.cpp:565
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"House shape"
+msgstr "Formato da Casa"
+
+#: rc.cpp:566
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Nassi Shneiderman Diagram Shapes"
+msgstr "Formas de Diagrama de Nassi Shneiderman"
+
+#: rc.cpp:567 rc.cpp:568
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"choice-add"
+msgstr "escolha-adicionar"
+
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:570
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"statement"
+msgstr "sentença"
+
+#: rc.cpp:571 rc.cpp:572
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"choice"
+msgstr "escolha"
+
+#: rc.cpp:573 rc.cpp:574
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"call"
+msgstr "chamada"
+
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:576
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"conditional-head1"
+msgstr "condicional-ponta1"
+
+#: rc.cpp:577 rc.cpp:578
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"conditional-head2"
+msgstr "condicional-ponta2"
+
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:580
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"footloop"
+msgstr "fim de laço"
+
+#: rc.cpp:581 rc.cpp:582
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"conditional"
+msgstr "condicional"
+
+#: rc.cpp:583 rc.cpp:584
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"box"
+msgstr "caixa"
+
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:586
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"exit"
+msgstr "saída"
+
+#: rc.cpp:587 rc.cpp:588
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"block"
+msgstr "bloco"
+
+#: rc.cpp:589 rc.cpp:590
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"headloop"
+msgstr "início de laço"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Transport Shapes"
+msgstr "Formas de Transporte"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Truck"
+msgstr "Caminhão"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Truck shape"
+msgstr "Formato do Caminhão"
+
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:595
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/large_extension_node.shape line 5
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Large Extension Node"
+msgstr "Nó de grande extensão"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/demultiplexer.shape line 5
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Demultiplexer"
+msgstr "Demultiplexador"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/tacsat.shape line 5
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Tactical Satellite Communications Terminal"
+msgstr "Terminal Tático de Comunicações de Satélite"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/node_center.shape line 5
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Node Center"
+msgstr "Centro do Nó"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/small_extension_node.shape line 5
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Small Extension Node"
+msgstr "Nó de pequena extensão"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/multiplexer.shape line 5
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multiplexer"
+msgstr "Multiplexador"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/decision.shape line 5
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Decision"
+msgstr "Decisão - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/process.shape line 5
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Process"
+msgstr "Processo - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/inout.shape line 5
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - InOut"
+msgstr "EntradaSaída - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/comment.shape line 5
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Comment"
+msgstr "Comentário - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/state.shape line 5
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - State"
+msgstr "Estado - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/header.shape line 5
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Function Header"
+msgstr "Cabeçalho da função - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/receive.shape line 5
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Receive"
+msgstr "Recepção - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/service.shape line 5
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Service"
+msgstr "Serviço - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/function.shape line 5
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Function"
+msgstr "Função - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/block.shape line 5
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Block"
+msgstr "Bloqueio - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/save.shape line 5
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Save"
+msgstr "Salvar - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/macro.shape line 5
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Macro"
+msgstr "Macro - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/stop.shape line 5
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Stop"
+msgstr "Parar - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/send.shape line 5
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Send"
+msgstr "Enviar - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/task.shape line 5
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Task"
+msgstr "Tarefa - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/return.shape line 5
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Return"
+msgstr "Retorno - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/note.shape line 5
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Note"
+msgstr "Nota - SDL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6732.shape line 4
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 6732"
+msgstr "Cisco - 6732"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mini.shape line 4
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IBM Mini (AS400)"
+msgstr "Cisco - IBM Mini (AS400)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stb.shape line 4
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - STB (set top box)"
+msgstr "Cisco - STB "
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/broadband_router.shape line 4
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Broadband router"
+msgstr "Cisco - roteador Broadband"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/host.shape line 4
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Host"
+msgstr "Cisco - máquina"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/running_man.shape line 4
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Running man"
+msgstr "Cisco - homem correndo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cable_modem.shape line 4
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Cable Modem"
+msgstr "Cisco - Cable Modem"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite_dish.shape line 4
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Satellite dish"
+msgstr "Cisco - Satellite"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tdm_router.shape line 4
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - TDM router"
+msgstr "Cisco - roteador TDM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multilayer_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Multilayer switch"
+msgstr "Cisco - switch Multicamada"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lock.shape line 4
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Lock"
+msgstr "Cisco - chaveador"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_adapter_card.shape line 4
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PC Adapter Card"
+msgstr "Cisco - cartão adaptador de PC"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7507.shape line 4
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 7507"
+msgstr "Cisco - 7507"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cloud.shape line 4
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Cloud"
+msgstr "Cisco - Cloud"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptc.shape line 4
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IPTC"
+msgstr "Cisco - IPTC"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_switch_router.shape line 4
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ATM Tag Switch Router"
+msgstr "Cisco - roteador ATM Tag Switch"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stp.shape line 4
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - STP"
+msgstr "Cisco - STP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/localdirector.shape line 4
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - LocalDirector"
+msgstr "Cisco - LocalDirector"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6701.shape line 4
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 6701"
+msgstr "Cisco - 6701"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netsonar.shape line 4
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - NetSonar"
+msgstr "Cisco - NetSonar"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/catalyst_access_gateway.shape line 4
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Catalyst Access Gateway"
+msgstr "Cisco - Gateway"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dot_dot.shape line 4
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Dot-Dot"
+msgstr "Cisco - Dot-Dot"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_cabinet.shape line 4
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - File cabinet"
+msgstr "Cisco - gabinete de arquivo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/software_based_server.shape line 4
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Software based server"
+msgstr "Cisco - Software baseado em servidor"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/firewall.shape line 4
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Firewall"
+msgstr "Cisco - Firewall"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/supercomputer.shape line 4
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Supercomputer"
+msgstr "Cisco - Super Computador"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vip.shape line 4
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - VIP"
+msgstr "Cisco - VIP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sitting_woman.shape line 4
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Sitting woman"
+msgstr "Cisco - mulher sentando"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bts10200.shape line 4
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - BTS 10200"
+msgstr "Cisco - BTS 10200"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/csu_dsu.shape line 4
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - CSU/DSU"
+msgstr "Cisco - CSU/DSU"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm3800.shape line 4
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ATM 3800"
+msgstr "Cisco - ATM 3800"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/asic.shape line 4
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ASIC Processor"
+msgstr "Cisco - Processador ASIC "
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/octel.shape line 4
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Octel"
+msgstr "Cisco - Octel"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mas_gateway.shape line 4
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MAS Gateway"
+msgstr "Cisco - Gateway MAS"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbsm.shape line 4
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - BBSM"
+msgstr "Cisco - BBSM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/route_switch_processor.shape line 4
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Route Switch Processor"
+msgstr "Cisco - Switch Processor"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Voice switch"
+msgstr "Cisco - Switch de Voz"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/standing_man.shape line 4
+#: rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Standing Man"
+msgstr "Cisco - Homem em pé"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_firewall.shape line 4
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Router with Firewall"
+msgstr "Cisco - Roteador com Firewall"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/man_woman.shape line 4
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Man/Woman"
+msgstr "Cisco - Homem/Mulher"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/10700.shape line 4
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 10700"
+msgstr "Cisco - 10700"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cddi_fddi.shape line 4
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - CDDI-FDDI"
+msgstr "Cisco - CDDI-FDDI"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cisco_hub.shape line 4
+#: rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Cisco Hub"
+msgstr "Cisco - Hub"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad.shape line 4
+#: rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PAD"
+msgstr "Cisco - PAD"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_server.shape line 4
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - File Server"
+msgstr "Cisco - Servidor de arquivos"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dslam.shape line 4
+#: rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - DSLAM"
+msgstr "Cisco - DSLAM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8220.shape line 4
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MGX 8220"
+msgstr "Cisco - MGX 8220"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vsc3000.shape line 4
+#: rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Virtual switch controller (VSC 3000)"
+msgstr "Cisco - Controlador virtual - switch (VSC 3000)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_phone.shape line 4
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IP Phone"
+msgstr "Cisco - Fone por IP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/distributed_director.shape line 4
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Distributed Director"
+msgstr "Cisco - Director Distribuído"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch2.shape line 4
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Voice switch 2"
+msgstr "Cisco - Switch 2 de Voz"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mainframe.shape line 4
+#: rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IBM mainframe"
+msgstr "Cisco - mainframe IBM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/softphone.shape line 4
+#: rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Softphone"
+msgstr "Cisco - Softphone"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iad_router.shape line 4
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IAD router"
+msgstr "Cisco - roteador IAD"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fddi_ring.shape line 4
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - FDDI Ring"
+msgstr "Cisco - FDDI Ring"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_softswitch.shape line 4
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Generic softswitch"
+msgstr "Cisco - Softswitch genérico"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Workgroup switch"
+msgstr "Cisco - Switch Workgroup "
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ups.shape line 4
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - UPS"
+msgstr "Cisco - UPS"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/handheld.shape line 4
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Handheld"
+msgstr "Cisco - Handheld"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/network_management.shape line 4
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Network Management"
+msgstr "Cisco - Gerenciamento de rede"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/front_end_processor.shape line 4
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Front End Processor"
+msgstr "Cisco - Atrás do Processador"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3x74.shape line 4
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 3X74 (floor) cluster controller"
+msgstr "Cisco - controlador de cluster 3X74 (de chão)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_router.shape line 4
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Storage Router"
+msgstr "Cisco - Roteador de Armazenamento"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone_fax.shape line 4
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Phone/Fax"
+msgstr "Cisco - Fone/Fax"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless.shape line 4
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Wireless"
+msgstr "Cisco - Wireless"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cte.shape line 4
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Content Transformation Engine (CTE)"
+msgstr "Cisco - Content Transformation Engine (CTE)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hub.shape line 4
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Hub"
+msgstr "Cisco - Hub"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_amplifier.shape line 4
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Optical Amplifier"
+msgstr "Cisco - Amplificador Ótico"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_content_manager.shape line 4
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IPTV content manager"
+msgstr "Cisco - Gerenciador de conteúdo IPTV"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/itp.shape line 4
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ITP"
+msgstr "Cisco - ITP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_commserver.shape line 4
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Voice commserver"
+msgstr "Cisco - Servidor de com. de Voz"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pxf.shape line 4
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PXF"
+msgstr "Cisco - PXF"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wavelength_router.shape line 4
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Wavelength router"
+msgstr "Cisco - Roteador Wavelength"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fax.shape line 4
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Fax"
+msgstr "Cisco - Fax"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/css1100.shape line 4
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Content Service Switch 1100"
+msgstr "Cisco - Switch de Serviço de Conteúdo 1100"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cellular_phone.shape line 4
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Cellular phone"
+msgstr "Cisco - Telefone celular"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/video_camera.shape line 4
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Video camera"
+msgstr "Cisco - Câmera de vídeo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ons15500.shape line 4
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ONS15500"
+msgstr "Cisco - ONS15500"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mux.shape line 4
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MUX"
+msgstr "Cisco - MUX"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/university.shape line 4
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - University"
+msgstr "Cisco - Universidade"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microphone.shape line 4
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Microphone"
+msgstr "Cisco - Microfone"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_bridge.shape line 4
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Wireless Bridge"
+msgstr "Cisco - Ponte Wireless"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscosecurity.shape line 4
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - CiscoSecurity"
+msgstr "Cisco - CiscoSecurity"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/class45_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Class 4/5 switch"
+msgstr "Cisco - Switch classe 4/5"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/diskette.shape line 4
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Diskette"
+msgstr "Cisco - Disquete"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ios_firewall.shape line 4
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IOS Firewall"
+msgstr "Cisco - Firewall IOS"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tablet.shape line 4
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Tablet"
+msgstr "Cisco - Mesa Digitalizadora"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/government_building.shape line 4
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Government Building"
+msgstr "Cisco - Construção do Governo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8240.shape line 4
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MGX 8240"
+msgstr "Cisco - MGX 8240"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone.shape line 4
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Phone"
+msgstr "Cisco - Fone"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/protocol_translator.shape line 4
+#: rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Protocol Translator"
+msgstr "Cisco - Tradutor de Protocolo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip.shape line 4
+#: rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IP"
+msgstr "Cisco - IP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/communications_server.shape line 4
+#: rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Communications server"
+msgstr "Cisco - Servidor de comunicações"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/100baset_hub.shape line 4
+#: rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 100BaseT Hub"
+msgstr "Cisco - Hub 100BaseT"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_director.shape line 4
+#: rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Workgroup director"
+msgstr "Cisco - Diretor de grupo de trabalho"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/system_controller.shape line 4
+#: rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - System controller"
+msgstr "Cisco - Controlador do Sistema"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_array.shape line 4
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Storage array"
+msgstr "Cisco - Arranjo de armazenamento"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mac_woman.shape line 4
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Mac Woman"
+msgstr "Cisco - Mulher"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workstation.shape line 4
+#: rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Workstation"
+msgstr "Cisco - Estação de trabalho"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house.shape line 4
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Telecommuter house"
+msgstr "Cisco - Residência de trabalhador remoto"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/svx.shape line 4
+#: rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - SVX (interchangeable with End office)"
+msgstr "Cisco - SVX (intercambiável com central telefônica)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fc_storage.shape line 4
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - FC Storage"
+msgstr "Cisco - Armazenamento FC"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mini_vax.shape line 4
+#: rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Mini VAX"
+msgstr "Cisco - Mini VAX"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/metro1500.shape line 4
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Metro 1500"
+msgstr "Cisco - Metro 1500"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/isdn_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ISDN switch"
+msgstr "Cisco - switch ISDN"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/terminal.shape line 4
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Terminal"
+msgstr "Cisco - Terminal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200.shape line 4
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - SC2200 (Signalling Controller)"
+msgstr "Cisco - SC2200 (Controlador de sinais)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/www_server.shape line 4
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - WWW server"
+msgstr "Cisco - Servidor WWW"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_telephony_router.shape line 4
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IP Telephony Router"
+msgstr "Cisco - Roteador de Telefonia por IP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_broadcast_server.shape line 4
+#: rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IPTV broadcast server"
+msgstr "Cisco - servidor de broadcast IPTV "
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dwdm_filter.shape line 4
+#: rc.cpp:997
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - DWDM Filter"
+msgstr "Cisco - Filtro DWDM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bridge.shape line 4
+#: rc.cpp:1000
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Bridge"
+msgstr "Cisco - Ponte"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ics.shape line 4
+#: rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ICS"
+msgstr "Cisco - ICS"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/transpath.shape line 4
+#: rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Transpath"
+msgstr "Cisco - Transpath"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw_media.shape line 4
+#: rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - BBFW media"
+msgstr "Cisco - Mídia BBFW"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sip_proxy_server.shape line 4
+#: rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - SIP Proxy server"
+msgstr "Cisco - Servidor Proxy SIP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/unity_server.shape line 4
+#: rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Unity server"
+msgstr "Cisco - Unidade servidora"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_dsl.shape line 4
+#: rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IP DSL"
+msgstr "Cisco - IP DSL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/longreach_cpe.shape line 4
+#: rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - LongReach CPE"
+msgstr "Cisco - LongReach CPE"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/printer.shape line 4
+#: rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Printer"
+msgstr "Cisco - Impressora"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pda.shape line 4
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PDA"
+msgstr "Cisco - PDA"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/universal_gateway.shape line 4
+#: rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Universal Gateway"
+msgstr "Cisco - Gateway Universal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite.shape line 4
+#: rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Satellite"
+msgstr "Cisco - Satellite"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_transport.shape line 4
+#: rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Optical Transport"
+msgstr "Cisco - Transporte Óptico"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_in_building.shape line 4
+#: rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Router in building"
+msgstr "Cisco - Roteador na construção"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/turret.shape line 4
+#: rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Turret"
+msgstr "Cisco - Torre"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3174.shape line 4
+#: rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 3174 (desktop) cluster controller"
+msgstr "Cisco - Controlador de cluster 3174 (desktop)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/server_with_pc_router.shape line 4
+#: rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Server with PC Router"
+msgstr "Cisco - Servidor com PC Roteador"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/directory_server.shape line 4
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Directory Server"
+msgstr "Cisco - Serviço de Diretório"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_processor.shape line 4
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Generic processor"
+msgstr "Cisco - Processador genérico "
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/rps.shape line 4
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - RPS"
+msgstr "Cisco - RPS"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5500.shape line 4
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Workgroup 5500"
+msgstr "Cisco - Workgroup 5500"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_tower.shape line 5
+#: rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IBM Tower"
+msgstr "Cisco - Torre IBM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ata.shape line 4
+#: rc.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ATA"
+msgstr "Cisco - ATA"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/15200.shape line 4
+#: rc.cpp:1069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 15200"
+msgstr "Cisco - 15200"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_video.shape line 5
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PC Video"
+msgstr "Cisco - PC Video"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8260.shape line 4
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MGX 8260"
+msgstr "Cisco - MGX 8260"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/moh_server.shape line 4
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MoH server (Music on Hold)"
+msgstr "Cisco - Servidor MoH (Music on Hold)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter.shape line 4
+#: rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Telecommuter"
+msgstr "Cisco - Trabalhador remoto"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/modem.shape line 4
+#: rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Modem"
+msgstr "Cisco - Modem"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/icm.shape line 4
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ICM"
+msgstr "Cisco - ICM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tokenring.shape line 4
+#: rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - TokenRing"
+msgstr "Cisco - TokenRing"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sun_workstation.shape line 4
+#: rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - SUN workstation"
+msgstr "Cisco - Estação de trabalho SUN"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/laptop.shape line 4
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Laptop"
+msgstr "Cisco - Laptop"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_engine.shape line 4
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Content Engine (Cache Director)"
+msgstr "Cisco - Mecanismo de Conteúdo (Diretor de Cache)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/end_office.shape line 4
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - End Office"
+msgstr "Cisco - Central Telefônica"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/repeater.shape line 4
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Repeater"
+msgstr "Cisco - Repetidor"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ca.shape line 4
+#: rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Cisco CA"
+msgstr "Cisco - Cisco CA"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router.shape line 4
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Router"
+msgstr "Cisco - Roteador"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_gateway.shape line 4
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Generic gateway"
+msgstr "Cisco - Gateway Genérico"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200_vsc3000_host.shape line 4
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - SC2200/VSC3000 host"
+msgstr "Cisco - SC2200/VSC3000 host"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mdu.shape line 4
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MDU"
+msgstr "Cisco - MDU"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hp_mini.shape line 4
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - HP Mini"
+msgstr "Cisco - HP Mini"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dpt.shape line 4
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - DPT"
+msgstr "Cisco - DPT"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pix_firewall.shape line 4
+#: rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PIX Firewall"
+msgstr "Cisco - Firewall PIX"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/adm.shape line 4
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ADM"
+msgstr "Cisco - ADM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/speaker.shape line 4
+#: rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Speaker"
+msgstr "Cisco - Alto-falante"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_router.shape line 4
+#: rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ATM Router"
+msgstr "Cisco - Roteador ATM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6705.shape line 4
+#: rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 6705"
+msgstr "Cisco - 6705"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_transport.shape line 4
+#: rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Wireless Transport"
+msgstr "Cisco - Transporte Wireless"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/key.shape line 4
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Key"
+msgstr "Cisco - Chave"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx.shape line 4
+#: rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PBX"
+msgstr "Cisco - PBX"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_sw_gigabit_router.shape line 4
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ATM Tag Sw Gigabit Router"
+msgstr "Cisco - Roteador Gigabit ATM Tag Sw"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/truck.shape line 4
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Truck"
+msgstr "Cisco - Truck"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5000.shape line 4
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Workgroup 5000"
+msgstr "Cisco - Workgroup 5000"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad_x28.shape line 4
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PAD X.28"
+msgstr "Cisco - PAD X.28"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/1000.shape line 4
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Cisco 1000"
+msgstr "Cisco - Cisco 1000"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_router_card.shape line 4
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PC Router Card"
+msgstr "Cisco - Placa de Roteador para PC"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/scanner.shape line 4
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Scanner"
+msgstr "Cisco - Scanner"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/car.shape line 4
+#: rc.cpp:1174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Car"
+msgstr "Cisco - Carro"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw.shape line 4
+#: rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - BBFW"
+msgstr "Cisco - BBFW"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_service_router.shape line 4
+#: rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Content Service Router"
+msgstr "Cisco - Roteador de Serviço de Conteúdo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ubr910.shape line 4
+#: rc.cpp:1183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - uBR910"
+msgstr "Cisco - uBR910"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/accesspoint.shape line 4
+#: rc.cpp:1186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - AccessPoint"
+msgstr "Cisco - Ponto de Acesso"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microwebserver.shape line 4
+#: rc.cpp:1189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MicroWebserver"
+msgstr "Cisco - MicroWebserver"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc.shape line 4
+#: rc.cpp:1192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PC"
+msgstr "Cisco - PC"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7505.shape line 4
+#: rc.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 7505"
+msgstr "Cisco - 7505"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscoworks.shape line 4
+#: rc.cpp:1198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - CiscoWorks workstation"
+msgstr "Cisco - Estação de Trabalho CiscoWorks"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cdm.shape line 4
+#: rc.cpp:1201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - CDM Content Distribution Manager"
+msgstr "Cisco - Gerenciador de Distribuição de Conteúdo CDM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/branch_office.shape line 4
+#: rc.cpp:1204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Branch office"
+msgstr "Cisco - Filial"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house_router.shape line 4
+#: rc.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Telecommuter house/router"
+msgstr "Cisco - Residência/Roteador do trabalhador remoto"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ATM Switch"
+msgstr "Cisco - Switch ATM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/relational_database.shape line 4
+#: rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Relational Database"
+msgstr "Cisco - Banco de Dados Relacional"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PBX Switch"
+msgstr "Cisco - Switch PBX"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch_module.shape line 4
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Content Switch module"
+msgstr "Cisco - Módulo de Comutador de Conteúdo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/centri.shape line 4
+#: rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Centri Firewall"
+msgstr "Cisco - Firewall Centri"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ratemux.shape line 4
+#: rc.cpp:1225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - RateMUX"
+msgstr "Cisco - RateMUX"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multiswitch_device.shape line 4
+#: rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MultiSwitch Device"
+msgstr "Cisco - Dispositivo MultiSwitch"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mau.shape line 4
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MAU"
+msgstr "Cisco - MAU"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Content Switch"
+msgstr "Cisco - Comutador de Conteúdo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_man.shape line 4
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PC Man"
+msgstr "Cisco - PC Man"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netflow_router.shape line 4
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - NetFlow router"
+msgstr "Cisco - Roteador NetFlow"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/radio_tower.shape line 4
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Radio Tower"
+msgstr "Cisco - Torre de Rádio"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_hub.shape line 4
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Small hub"
+msgstr "Cisco - Pequeno hub"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7500ars.shape line 4
+#: rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 7500ARS (7513)"
+msgstr "Cisco - 7500ARS (7513)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lan_to_lan.shape line 4
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - LAN to LAN"
+msgstr "Cisco - LAN para LAN"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_business.shape line 4
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Small Business"
+msgstr "Cisco - Pequena Empresa"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.shape line 4
+#: rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ATM Fast Gigabit Etherswitch"
+msgstr "Cisco - ATM Fast Gigabit Etherswitch"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/layer3_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Layer 3 Switch"
+msgstr "Cisco - Switch da Camada 3"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_services_router.shape line 4
+#: rc.cpp:1264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Optical Services Router"
+msgstr "Cisco - Roteador de Serviços Óticos"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tv.shape line 4
+#: rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - TV"
+msgstr "Cisco - TV"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/macintosh.shape line 4
+#: rc.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Macintosh"
+msgstr "Cisco - Macintosh"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_building.shape line 4
+#: rc.cpp:1273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Generic Building"
+msgstr "Cisco - Edifício Genérico"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netranger.shape line 4
+#: rc.cpp:1276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - NetRanger"
+msgstr "Cisco - NetRanger"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_cluster.shape line 4
+#: rc.cpp:1279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Web cluster"
+msgstr "Cisco - Cluster Web"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hootphone.shape line 4
+#: rc.cpp:1282
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - HootPhone"
+msgstr "Cisco - HootPhone"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_softphone.shape line 4
+#: rc.cpp:1285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IP Softphone"
+msgstr "Cisco - IP Softphone"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.shape line 4
+#: rc.cpp:1288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Gigabit Switch Router (ATM Tag)"
+msgstr "Cisco - Roteador Switch Gigabit (ATM Tag)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_silicon_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:1291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Router with Silicon Switch"
+msgstr "Cisco - Roteador com Switch de Silício"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/h323.shape line 5
+#: rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - H.323"
+msgstr "Cisco - H.323"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_browser.shape line 4
+#: rc.cpp:1297
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Web browser"
+msgstr "Cisco - Navegador da Web"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/me1100.shape line 4
+#: rc.cpp:1300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ME 1100"
+msgstr "Cisco - ME 1100"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_atm_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:1303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Voice ATM Switch"
+msgstr "Cisco - Switch de Voz ATM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_concentrator.shape line 4
+#: rc.cpp:1306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - VPN concentrator"
+msgstr "Cisco - Concentrador VPN"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_router.shape line 4
+#: rc.cpp:1309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Voice router"
+msgstr "Cisco - Roteador de Voz"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/breakout_box.shape line 4
+#: rc.cpp:1312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Breakout box"
+msgstr "Cisco - Caixa Breakout"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/callmanager.shape line 4
+#: rc.cpp:1315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - CallManager"
+msgstr "Cisco - CallManager"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/programmable_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Programmable Switch"
+msgstr "Cisco - Switch Programável"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/general_appliance.shape line 4
+#: rc.cpp:1321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - General appliance"
+msgstr "Cisco - Dispositivo genérico"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5002.shape line 4
+#: rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Workgroup 5002"
+msgstr "Cisco - Workgroup 5002"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_gateway.shape line 4
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - VPN Gateway"
+msgstr "Cisco - Gateway VPN"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_valve.shape line 4
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Horizontal Valve"
+msgstr "Civil - Válvula Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_right.shape line 4
+#: rc.cpp:1333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Right Arrow"
+msgstr "Civil - Seta para a Direita"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_limiting_line.shape line 4
+#: rc.cpp:1336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Horizontal Limiting Line"
+msgstr "Civil - Linha Limitadora Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_backflow_preventer.shape line 4
+#: rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Backflow Preventer"
+msgstr "Civil - Bloqueador de Fluxo Reverso"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hcompressor.shape line 4
+#: rc.cpp:1342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Horizontal Compressor"
+msgstr "Civil - Compressor Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_basin.shape line 4
+#: rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Basin"
+msgstr "Civil - Bacia"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hpump.shape line 4
+#: rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Horizontal Pump"
+msgstr "Civil - Bomba Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_limiting_line.shape line 4
+#: rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Vertical Limiting Line"
+msgstr "Civil - Linha Limitadora Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_frequency_converter.shape line 4
+#: rc.cpp:1354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Frequency Converter"
+msgstr "Civil - Conversor de Frequência"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/line.shape line 4
+#: rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Reference Line"
+msgstr "Civil - Linha de Referência"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_propeller.shape line 4
+#: rc.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Vertical Propeller"
+msgstr "Civil - Propulsor Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vcompressor.shape line 4
+#: rc.cpp:1363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Vertical Compressor"
+msgstr "Civil - Compressor Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vpump.shape line 4
+#: rc.cpp:1366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Vertical Pump"
+msgstr "Civil - Bomba Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_motor.shape line 4
+#: rc.cpp:1369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Motor"
+msgstr "Civil - Motor"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.shape line 4
+#: rc.cpp:1372
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Preliminary Clarification Tank"
+msgstr "Civil - Tanque de Clarificação Preliminar"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_gas_bottle.shape line 3
+#: rc.cpp:1375
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Gas Bottle"
+msgstr "Civil - Cilindro de Gás"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/water_level.shape line 4
+#: rc.cpp:1378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Water Level"
+msgstr "Civil - Nível de Água"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/bvrest.shape line 4
+#: rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Bivalent Vertical Rest"
+msgstr "Civil - Descanso Bivalente Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hrest.shape line 4
+#: rc.cpp:1384
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Horizontal Rest"
+msgstr "Civil - Descanso Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_soil.shape line 4
+#: rc.cpp:1387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Soil"
+msgstr "Civil - Solo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_up.shape line 4
+#: rc.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Up Arrow"
+msgstr "Civil - Seta para Cima"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_aerator.shape line 4
+#: rc.cpp:1393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Aerator"
+msgstr "Civil - Aerador"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_final-settling_basin.shape line 4
+#: rc.cpp:1396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Final-Settling Basin"
+msgstr "Civil - Bacia de Sedimentação Final"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_container.shape line 4
+#: rc.cpp:1399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Container"
+msgstr "Civil - Container"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vrest.shape line 4
+#: rc.cpp:1402
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Vertical Rest"
+msgstr "Civil - Descanso Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_rotor.shape line 4
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Rotor"
+msgstr "Civil - Rotor"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooio.shape line 4
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_ooio"
+msgstr "Quebra-cabeça - part_ooio"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooo.shape line 4
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_iooo"
+msgstr "Quebra-cabeça - part_iooo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiio.shape line 4
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_iiio"
+msgstr "Quebra-cabeça - part_iiio"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooii.shape line 4
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_ooii"
+msgstr "Quebra-cabeça - part_ooii"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioo.shape line 4
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_oioo"
+msgstr "Quebra-cabeça - part_oioo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooi.shape line 4
+#: rc.cpp:1423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_iooi"
+msgstr "Quebra-cabeça - part_iooi"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiii.shape line 4
+#: rc.cpp:1426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_iiii"
+msgstr "Quebra-cabeça - part_iiii"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioi.shape line 4
+#: rc.cpp:1429
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_oioi"
+msgstr "Quebra-cabeça - part_oioi"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioio.shape line 4
+#: rc.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_ioio"
+msgstr "Quebra-cabeça - part_ioio"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooo.shape line 4
+#: rc.cpp:1435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_oooo"
+msgstr "Quebra-cabeça - part_oooo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiio.shape line 4
+#: rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_oiio"
+msgstr "Quebra-cabeça - part_oiio"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioii.shape line 4
+#: rc.cpp:1441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_ioii"
+msgstr "Quebra-cabeça - part_ioii"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioo.shape line 4
+#: rc.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_iioo"
+msgstr "Quebra-cabeça - part_iioo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooi.shape line 4
+#: rc.cpp:1447
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_oooi"
+msgstr "Quebra-cabeça - part_oooi"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiii.shape line 4
+#: rc.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_oiii"
+msgstr "Quebra-cabeça - part_oiii"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioi.shape line 4
+#: rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_iioi"
+msgstr "Quebra-cabeça - part_iioi"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/repserver.shape line 4
+#: rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sybase - Replication Server"
+msgstr "Sybase - Servidor de Replicação"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/client.shape line 4
+#: rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sybase - Client Application"
+msgstr "Sybase - Aplicativo Cliente"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/rsm.shape line 4
+#: rc.cpp:1462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sybase - Replication Server Manager"
+msgstr "Sybase - Gerenciador do Servidor de Replicação"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/ltm.shape line 4
+#: rc.cpp:1465
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent"
+msgstr "Sybase - Gerenciador de Transferência de Log/Agente de Replicação"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/dataserver.shape line 4
+#: rc.cpp:1468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sybase - Dataserver"
+msgstr "Sybase - Servidor de Dados"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/stableq.shape line 4
+#: rc.cpp:1471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sybase - Stable Queue"
+msgstr "Sybase - Fila Estável"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hpowersource_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1474
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Powersource (European)"
+msgstr "Circuito - Fonte de Energia Horizontal (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vpowersource_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Powersource (European)"
+msgstr "Circuito - Fonte de Energia Vertical (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/lamp_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Lamp (European)"
+msgstr "Circuito - Lâmpada (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vcapacitor.shape line 5
+#: rc.cpp:1483
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Capacitor"
+msgstr "Circuito - Capacitor Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/nmos_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - NMOS Transistor (European)"
+msgstr "Circuito - Transistor NMOS (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hcapacitor.shape line 5
+#: rc.cpp:1489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Capacitor"
+msgstr "Circuito - Capacitor Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Inductor (European)"
+msgstr "Circuito - Indutor Horizontal (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/ground.shape line 5
+#: rc.cpp:1495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Ground"
+msgstr "Circuito - Terra"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hdiode.shape line 5
+#: rc.cpp:1498
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Diode"
+msgstr "Circuito - Diodo Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/speaker_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Speaker (European)"
+msgstr "Circuito - Alto-falante (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/npn.shape line 5
+#: rc.cpp:1504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - NPN Transistor"
+msgstr "Circuito - Transistor NPN"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hzener.shape line 5
+#: rc.cpp:1507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Zener Diode"
+msgstr "Circuito - Diodo Zener Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hled_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1510
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Led (European)"
+msgstr "Circuito - Led Horizontal (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vdiode.shape line 5
+#: rc.cpp:1513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Diode"
+msgstr "Circuito - Diodo Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hjumper.shape line 5
+#: rc.cpp:1516
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Jumper"
+msgstr "Circuito - Jumper Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vzener.shape line 5
+#: rc.cpp:1519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Zener Diode"
+msgstr "Circuito - Diodo Zener Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1522
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Inductor (European)"
+msgstr "Circuito - Indutor Vertical (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Resistor (European)"
+msgstr "Circuito - Resistor Horizontal (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor.shape line 5
+#: rc.cpp:1528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Resistor"
+msgstr "Circuito - Resistor Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor.shape line 5
+#: rc.cpp:1531
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Resistor"
+msgstr "Circuito - Resistor Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pmos_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1534
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - PMOS Transistor (European)"
+msgstr "Circuito - Transistor PMOS (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pnp.shape line 5
+#: rc.cpp:1537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - PNP Transistor"
+msgstr "Circuito - Transistor PNP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1540
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Resistor (European)"
+msgstr "Circuito - Resistor Vertical (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hfuse_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Fuse (European)"
+msgstr "Circuito - Fusível Horizontal (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vled_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Led (European)"
+msgstr "Circuito - Led Vertical (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor.shape line 5
+#: rc.cpp:1549
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Inductor"
+msgstr "Circuito - Indutor Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor.shape line 5
+#: rc.cpp:1552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Inductor"
+msgstr "Circuito - Indutor Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/opamp.shape line 5
+#: rc.cpp:1555
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Op Amp"
+msgstr "Circuito - Amplificador Operacional"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vfuse_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1558
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Fuse (European)"
+msgstr "Circuito - Fusível Vertical (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/microphone_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Microphone (European)"
+msgstr "Circuito - Microfone (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outs.shape line 5
+#: rc.cpp:1564
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - outs"
+msgstr "LADDER - outs"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_lamp.shape line 5
+#: rc.cpp:1567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Contact - lamp"
+msgstr "Contato - lâmpada"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_ifnot.shape line 5
+#: rc.cpp:1570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Contact - ifnot"
+msgstr "Contato - ifnot"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_sout.shape line 5
+#: rc.cpp:1573
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - sout"
+msgstr "ESCADA - sout"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_ifnot.shape line 5
+#: rc.cpp:1576
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - ifnot"
+msgstr "ESCADA - ifnot"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_if.shape line 5
+#: rc.cpp:1579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Contact - if"
+msgstr "Contato - if"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_relay.shape line 5
+#: rc.cpp:1582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Contact - relay"
+msgstr "Contato - relay"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outnot.shape line 5
+#: rc.cpp:1585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - outnot"
+msgstr "ESCADA - outnot"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutr.shape line 5
+#: rc.cpp:1588
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - soutr"
+msgstr "ESCADA - soutr"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outj.shape line 5
+#: rc.cpp:1591
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - outj"
+msgstr "ESCADA - outj"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_out.shape line 5
+#: rc.cpp:1594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - out"
+msgstr "ESCADA - out"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_if.shape line 5
+#: rc.cpp:1597
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - if"
+msgstr "ESCADA - if"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutnot.shape line 5
+#: rc.cpp:1600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - soutnot"
+msgstr "ESCADA - soutnot"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_souts.shape line 5
+#: rc.cpp:1603
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - souts"
+msgstr "ESCADA - souts"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outr.shape line 5
+#: rc.cpp:1606
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - outr"
+msgstr "ESCADA - outr"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outrcep.shape line 5
+#: rc.cpp:1609
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - outrcep"
+msgstr "ESCADA - outrcep"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presshy.shape line 5
+#: rc.cpp:1612
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - presshy"
+msgstr "Pneum - presshy"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/commusc.shape line 5
+#: rc.cpp:1615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - commusc"
+msgstr "Pneum - commusc"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist32.shape line 5
+#: rc.cpp:1618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - dist32"
+msgstr "Pneum - dist32"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seijack.shape line 5
+#: rc.cpp:1621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - SEIJack"
+msgstr "Pneum - SEIJack"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dejack.shape line 5
+#: rc.cpp:1624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - DEJack"
+msgstr "Pneum - DEJack"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/cnx.shape line 5
+#: rc.cpp:1627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - connpoint"
+msgstr "Pneum - connpoint"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist52.shape line 5
+#: rc.cpp:1630
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - dist52"
+msgstr "Pneum - dist52"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/press.shape line 5
+#: rc.cpp:1633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - press"
+msgstr "Pneum - press"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compb.shape line 5
+#: rc.cpp:1636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - compb"
+msgstr "Pneum - compb"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presspn.shape line 5
+#: rc.cpp:1639
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - presspn"
+msgstr "Pneum - presspn"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comspr.shape line 5
+#: rc.cpp:1642
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - comspr"
+msgstr "Pneum - comspr"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilh.shape line 5
+#: rc.cpp:1645
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - compilh"
+msgstr "Pneum - compilh"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist22.shape line 5
+#: rc.cpp:1648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - dist22"
+msgstr "Pneum - dist22"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/drain.shape line 5
+#: rc.cpp:1651
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - drain"
+msgstr "Pneum - dreno"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seojack.shape line 5
+#: rc.cpp:1654
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - SEOJack"
+msgstr "Pneum - SEOJack"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilp.shape line 5
+#: rc.cpp:1657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - compilp"
+msgstr "Pneum - compilp"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compush.shape line 5
+#: rc.cpp:1660
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - compush"
+msgstr "Pneum - compush"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist42.shape line 5
+#: rc.cpp:1663
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - dist42"
+msgstr "Pneum - dist42"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec1.shape line 5
+#: rc.cpp:1666
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - comelec1"
+msgstr "Pneum - comelec1"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec2.shape line 5
+#: rc.cpp:1669
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - comelec2"
+msgstr "Pneum - comelec2"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8sharp.shape line 4
+#: rc.cpp:1672
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Sharp Eight Point Star"
+msgstr "Geometria - Estrela de Oito Pontas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up.shape line 4
+#: rc.cpp:1675
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Up Arrow"
+msgstr "Geometria - Seta para Cima"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-rightangle.shape line 4
+#: rc.cpp:1678
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Right Angle Triangle"
+msgstr "Geometria - Triângulo Retângulo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right-up.shape line 4
+#: rc.cpp:1681
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Left-Right-Up Arrow"
+msgstr "Geometria - Seta da Esquerda-para a Direita-e para Cima"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4.shape line 4
+#: rc.cpp:1684
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Four Point Star"
+msgstr "Geometria - Estrela de Quatro Pontas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-isoceles.shape line 4
+#: rc.cpp:1687
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Isosceles Triangle"
+msgstr "Geometria - Triângulo Isósceles"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right.shape line 4
+#: rc.cpp:1690
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Left-Right Arrow"
+msgstr "Geometria - Seta da Esquerda-para a Direita"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right.shape line 4
+#: rc.cpp:1693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Right Arrow"
+msgstr "Geometria - Seta para a Direita"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left.shape line 4
+#: rc.cpp:1696
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Left Arrow"
+msgstr "Geometria - Seta para a Esquerda"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/square.shape line 4
+#: rc.cpp:1699
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Perfect Square"
+msgstr "Geometria - Quadrado Perfeito"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right-notched.shape line 4
+#: rc.cpp:1702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Notched Right Arrow"
+msgstr "Geometria - Seta para a Direita Chanfrada"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/trapezoid.shape line 4
+#: rc.cpp:1705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Trapezoid"
+msgstr "Geometria - Trapezóide"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-down.shape line 4
+#: rc.cpp:1708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Down Arrow"
+msgstr "Geometria - Seta para Baixo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star5.shape line 4
+#: rc.cpp:1711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Five Point Star"
+msgstr "Geometria - Estrela de Cinco Pontas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-swiss.shape line 4
+#: rc.cpp:1714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Swiss Cross"
+msgstr "Geometria - Cruz Suíça"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heptagon.shape line 4
+#: rc.cpp:1717
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Heptagon"
+msgstr "Geometria - Heptágono"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-maltese.shape line 4
+#: rc.cpp:1720
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Maltese Cross"
+msgstr "Geometria - Cruz de Malta"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/pentagon.shape line 4
+#: rc.cpp:1723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Pentagon"
+msgstr "Geometria - Pentágono"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/hexagon.shape line 4
+#: rc.cpp:1726
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Hexagon"
+msgstr "Geometria - Hexágono"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-quad.shape line 4
+#: rc.cpp:1729
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Quad Arrow"
+msgstr "Geometria - Seta Quádrupla"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star6.shape line 4
+#: rc.cpp:1732
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Six Point Star"
+msgstr "Geometria - Estrela de Seis Pontas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8curved.shape line 4
+#: rc.cpp:1735
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Curved Eight Point Star"
+msgstr "Geometria - Estrela de Oito Pontas Curvada"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/sun.shape line 4
+#: rc.cpp:1738
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Assorted - Sun"
+msgstr "Variados - Sol"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4curved.shape line 4
+#: rc.cpp:1741
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Curved Four Point Star"
+msgstr "Geometria - Estrela de Quatro Pontas Curvada"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-chevron.shape line 4
+#: rc.cpp:1744
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Block Arrow - Chevron"
+msgstr "Seta em Bloco - Divisa"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/diamond.shape line 4
+#: rc.cpp:1747
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Diamond"
+msgstr "Geometria - Losango"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star7.shape line 4
+#: rc.cpp:1750
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Seven Point Star"
+msgstr "Geometria - Estrela de Sete Pontas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-horizontal.shape line 4
+#: rc.cpp:1753
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Horizontal Parallelogram"
+msgstr "Geometria - Paralelogramo Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down-left.shape line 4
+#: rc.cpp:1756
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Up-Down-Left Arrow"
+msgstr "Geometria - Seta de Cima para Baixo e para Esquerda"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle-quarter.shape line 4
+#: rc.cpp:1759
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Quarter Circle"
+msgstr "Geometria - Quadrante"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heart.shape line 4
+#: rc.cpp:1762
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Assorted - Heart"
+msgstr "Variados - Coração"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8.shape line 4
+#: rc.cpp:1765
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Eight Point Star"
+msgstr "Geometria - Estrela de Oito Pontas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-pentagon.shape line 4
+#: rc.cpp:1768
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Block Arrow - Pentagon"
+msgstr "Seta em Bloco - Pentágono"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-vertical.shape line 4
+#: rc.cpp:1771
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Vertical Parallelogram"
+msgstr "Geometria - Paralelogramo Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle.shape line 4
+#: rc.cpp:1774
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Perfect Circle"
+msgstr "Geometria - Círculo Perfeito"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-up.shape line 4
+#: rc.cpp:1777
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Assorted - Left-Up Arrow"
+msgstr "Variados - Seta para a Esquerda e para Cima"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-notched.shape line 4
+#: rc.cpp:1780
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Notched Left Arrow"
+msgstr "Geometria - Seta para a Esquerda Chanfrada"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/octagon.shape line 4
+#: rc.cpp:1783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Octagon"
+msgstr "Geometria - Octágono"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down.shape line 4
+#: rc.cpp:1786
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Up-Down Arrow"
+msgstr "Geometria - Seta de Cima para Baixo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/moon-quarter.shape line 4
+#: rc.cpp:1789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Assorted - Quarter Moon"
+msgstr "Variados - Lua em Quarto Crescente"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_o.shape line 5
+#: rc.cpp:1792
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric - contact_o"
+msgstr "Elétrico - contato"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_f.shape line 5
+#: rc.cpp:1795
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric - intpos_f"
+msgstr "Elétrico - intpos_f"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/cnx.shape line 5
+#: rc.cpp:1798
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric - connpoint"
+msgstr "Elétrico - connpoint"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/relay.shape line 5
+#: rc.cpp:1801
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric - relay"
+msgstr "Elétrico - relé"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_o.shape line 5
+#: rc.cpp:1804
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric - intpos_o"
+msgstr "Elétrico - intpos_o"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/command.shape line 5
+#: rc.cpp:1807
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric - command"
+msgstr "Elétrico - comando"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_f.shape line 5
+#: rc.cpp:1810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric - contact_f"
+msgstr "Elétrico - contact_f"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/lamp.shape line 5
+#: rc.cpp:1813
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric - lamp"
+msgstr "Elétrico - lâmpada"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/firewall.shape line 4
+#: rc.cpp:1816
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Firewall"
+msgstr "Rede - Firewall"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/antenna.shape line 4
+#: rc.cpp:1819
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Antenna"
+msgstr "Rede - Antena"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/disc.shape line 4
+#: rc.cpp:1822
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Storage"
+msgstr "Rede - Armazenamento"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/hub.shape line 4
+#: rc.cpp:1825
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Hub"
+msgstr "Rede - Hub"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/telephone.shape line 3
+#: rc.cpp:1828
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Telephone"
+msgstr "Rede - Um Telefone"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_minitower.shape line 4
+#: rc.cpp:1831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Minitower PC"
+msgstr "Rede - Um PC Minitorre"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-atm-symbol.shape line 4
+#: rc.cpp:1834
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Switch ATM Symbol"
+msgstr "Rede - Símbolo de Switch ATM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modularswitch.shape line 4
+#: rc.cpp:1837
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Modular Switch"
+msgstr "Rede - Switch Modular"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/diskette.shape line 4
+#: rc.cpp:1840
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Diskette"
+msgstr "Rede - Um Disquete"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/plotter.shape line 3
+#: rc.cpp:1843
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Plotter"
+msgstr "Rede - Plotter"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/digitizing_board.shape line 3
+#: rc.cpp:1846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Digitizing Board"
+msgstr "Rede - Mesa Digitalizadora"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/workstation.shape line 4
+#: rc.cpp:1849
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Workstation"
+msgstr "Rede - Uma Estação de Trabalho"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/computer.shape line 4
+#: rc.cpp:1852
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - General Computer (Tower)"
+msgstr "Rede - Computador Genérico (Torre)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/dat_external.shape line 4
+#: rc.cpp:1855
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - An external DAT drive"
+msgstr "Rede - Um drive DAT externo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/nwcloud.shape line 4
+#: rc.cpp:1858
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Cloud"
+msgstr "Rede - Nuvem"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/router-symbol.shape line 4
+#: rc.cpp:1861
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Router Symbol"
+msgstr "Rede - Símbolo de Roteador"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-symbol.shape line 4
+#: rc.cpp:1864
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Switch Symbol"
+msgstr "Rede - Símbolo de Switch"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/rj45plug.shape line 4
+#: rc.cpp:1867
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - RJ45 Wall-Plug"
+msgstr "Rede - Plug de Parede RJ45"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/monitor.shape line 4
+#: rc.cpp:1870
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Workstation Monitor"
+msgstr "Rede - Um Monitor de Estação de Trabalho"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/printer.shape line 4
+#: rc.cpp:1873
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - General Printer"
+msgstr "Rede - Impressora Genérica"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/genmonitor.shape line 4
+#: rc.cpp:1876
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - General Monitor (With Stand)"
+msgstr "Rede - Monitor Genérico (Com Suporte)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker_amp.shape line 4
+#: rc.cpp:1879
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - An amplifier speaker"
+msgstr "Rede - Um alto-falante amplificado"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modem.shape line 4
+#: rc.cpp:1882
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Modem"
+msgstr "Rede - Modem"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/zip-disk.shape line 4
+#: rc.cpp:1885
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A ZIP Disk"
+msgstr "Rede - Um Disco ZIP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker.shape line 4
+#: rc.cpp:1888
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A speaker"
+msgstr "Rede - Um Microfone"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/sceadplug.shape line 4
+#: rc.cpp:1891
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - scEAD Wall-Plug"
+msgstr "Rede - Plug de Parede scEAD"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/flash.shape line 4
+#: rc.cpp:1894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - WAN Connection"
+msgstr "Rede - Conexão WAN"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_desktop.shape line 4
+#: rc.cpp:1897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Desktop PC"
+msgstr "Rede - Um PC para Desktop"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/mobile_phone.shape line 4
+#: rc.cpp:1900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Mobile Phone"
+msgstr "Rede - Um Telefone Móvel"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_miditower.shape line 4
+#: rc.cpp:1903
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Midi-tower PC"
+msgstr "Rede - Um PC Torre Média"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_bigtower.shape line 4
+#: rc.cpp:1906
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Bigtower PC"
+msgstr "Rede - Um PC Bigtorre"
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:44
+msgid "By pressing this button you can zoom in on a specific area."
+msgstr "Pressionando este botão você pode ampliar uma área específica."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:45
+msgid "&Pan Document"
+msgstr "&Documento"
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:46
+msgid "You can drag the document by using the mouse."
+msgstr "Você pode arrastar o documento usando o mouse."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:54
+msgid "Zoom &Level"
+msgstr "Níve&l de Zoom"
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:55
+msgid ""
+"This allows you to zoom in or out of a document. You can either choose one of "
+"the predefined zoomfactors or enter a new zoomfactor (in percent)."
+msgstr ""
+"Isto lhe permite ampliar ou reduzir a visão de um documento. Você pode também "
+"escolher um dos fatores de zoom predefinidos ou inserir um novo fator de zoom "
+"(em percentual)."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:60
+msgid "You can zoom in on the document by pressing this button."
+msgstr "Você pode ampliar o documento pressionando este botão."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:63
+msgid "By pressing this button you can zoom out of the document."
+msgstr "Pressionando este botão você pode reduzir o documento."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:65
+msgid "Zoom Width"
+msgstr "Zoom para Largura"
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:66
+msgid "You can zoom the document that it fits into the window width."
+msgstr ""
+"Você pode executar um zoom do documento de modo que ele caiba na largura da "
+"janela."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:69
+msgid "Zoom Height"
+msgstr "Zoom para Altura"
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:70
+msgid "You can zoom the document that it fits into the window height."
+msgstr ""
+"Você pode executar um zoom do documento de modo que ele caiba na altura da "
+"janela."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:73
+msgid "Zoom Page"
+msgstr "Zoom para Página"
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:74
+msgid "The Zoom Page button shows the entire page."
+msgstr "O botão Zoom para Página mostra a página inteira."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:77
+msgid "Zoom Selected"
+msgstr "Zoom Selecionado"
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:78
+msgid ""
+"By pressing this button you zoom in on the document, so that all <b>selected</b> "
+"objects are visible."
+msgstr ""
+"Pressionando este botão você amplia o documento, de modo que todos os objetos "
+"<b>selecionados</b> fiquem visíveis."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:81
+msgid "Zoom All Objects"
+msgstr "Zoom em Todos os Objetos"
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:82
+msgid ""
+"You are able to zoom in on the document, so that all objects are visible by "
+"pressing this button."
+msgstr ""
+"Você será capaz de ampliar o documento, de modo que todos os objetos fiquem "
+"visíveis pressionando este botão."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:222
+msgid "Hold Shift to zoom out."
+msgstr "Pressione e mantenha pressionado o Shift para reduzir."
+
+#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:52
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinhar à Esquerda"
+
+#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:53
+msgid "Align Center"
+msgstr "Alinhar ao Centro"
+
+#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:54
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinhar à Direita"
+
+#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:61
+msgid "Align Top"
+msgstr "Alinhar ao Topo"
+
+#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:62
+msgid "Align Vertical Center"
+msgstr "Alinhar ao Centro na Vertical"
+
+#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:63
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Alinhar ao Fundo"
+
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:51
+msgid "Text Tool"
+msgstr "Ferramenta de texto"
+
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:271
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:360
+msgid "Edit Text"
+msgstr "Editar Texto"
+
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:280
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:369
+msgid "Change Stencil Text and Formatting"
+msgstr "Mudar o Texto e Formatação do Estêncil"
+
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:297
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:375
+msgid "Change Stencil Text"
+msgstr "Mudar Texto do Estêncil"
+
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:313
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:395
+msgid "Change Stencil Text Color"
+msgstr "Mudar a Cor do Texto do Estêncil"
+
+#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:59
+#: plugins/kiviosmlconnector/tool_connector.cpp:47
+msgid "Polyline Connector"
+msgstr "Conector Poli-linha"
+
+#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:52
+msgid "Straight Connector"
+msgstr "Conector Reto"
+
+#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:367
+msgid "Left mouse button to start drawing, right to end drawing."
+msgstr ""
+"Clique com o botão esquerdo do mouse para iniciar o desenho, e o clique direito "
+"o finaliza."
+
+#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:37
+#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:75
+msgid "Add Connector Target"
+msgstr "Adicionar Alvo de Conector"
+
+#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:57
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecionar"
+
+#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:60
+msgid "&Edit Text..."
+msgstr "&Editar Texto..."
+
+#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:62
+msgid "Format &Stencils && Connectors..."
+msgstr "Formatar E&stêncils && Conectores..."
+
+#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:64
+msgid "Format &Arrowheads..."
+msgstr "Formatar Pont&as de Seta..."
+
+#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1061
+msgid "Move Connector Point"
+msgstr "Mover o Ponto do Conector"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:28
+msgid "KOffice Flowchart And Diagram Tool"
+msgstr "Ferramenta de Fluxograma E Diagrama do KOffice"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:33
+msgid "Kivio"
+msgstr "Kivio"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:35
+msgid "(C) 2000-2006, The Kivio Team"
+msgstr "(C) 2000-2006, A Equipe do Kivio"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:37
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:38 kiviopart/kivio_aboutdata.h:39
+msgid "Development"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:40
+msgid "Development/Documentation"
+msgstr "Desenvolvimento/Documentação"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:41
+msgid "Artwork (stencils and icons)"
+msgstr "Arte (estêncils e ícones)"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:42
+msgid "Nassi Schneiderman stencils"
+msgstr "Estêncils de Nassi Schneiderman"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:43
+msgid "Initial idea, development and basic stencil sets."
+msgstr "Idéia inicial, desenvolvimento e conjuntos básicos de estêncils."
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:44
+msgid "Development and additional stencil sets."
+msgstr "Desenvolvimento e conjuntos adicionais de estêncils."
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koconverter.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koconverter.po
new file mode 100644
index 00000000..5af0cb33
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koconverter.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of koconverter.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: koconverter\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-23 13:53+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
+
+#: koconverter.cpp:40
+msgid "Input file"
+msgstr "Arquivo de entrada"
+
+#: koconverter.cpp:41
+msgid "Output file"
+msgstr "Arquivo de saída"
+
+#: koconverter.cpp:42
+msgid "Make a backup of the destination file"
+msgstr "Fazer uma cópia de segurança do arquivo destino"
+
+#: koconverter.cpp:43
+msgid "Batch mode: do not show dialogs"
+msgstr "Modo Lote: não mostra diálogos"
+
+#: koconverter.cpp:44
+msgid "Interactive mode: show dialogs (default)"
+msgstr "Modo Interativo: mostra diálogos (padrão)"
+
+#: koconverter.cpp:45
+msgid "Mimetype of the output file"
+msgstr "Tipo MIME do arquivo de saída"
+
+#: koconverter.cpp:75
+msgid "KOConverter"
+msgstr "KOConverter"
+
+#: koconverter.cpp:76
+msgid "KOffice Document Converter"
+msgstr "Conversor de Documentos do KOffice"
+
+#: koconverter.cpp:78
+msgid "(c) 2001-2004 KOffice developers"
+msgstr "(c) 2001-2004, Os Desenvolvedores do KOffice"
+
+#: koconverter.cpp:120
+msgid "Mimetype for input file %1 not found!"
+msgstr "O tipo MIME para o arquivo de entrada %1 não foi encontrado!"
+
+#: koconverter.cpp:130
+#, c-format
+msgid "Mimetype not found %1"
+msgstr "O tipo MIME %1 não foi encontrado"
+
+#: koconverter.cpp:139
+msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
+msgstr "O tipo MIME não foi encontrado. Tente usar a opção -mimetype"
+
+#: koconverter.cpp:153
+msgid "*** The conversion failed! ***"
+msgstr "*** A conversão falhou! ***"
+
+#: koconverter.cpp:158
+msgid "Two arguments required"
+msgstr "São necessários dois argumentos"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koffice.po
new file mode 100644
index 00000000..5b4c0293
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koffice.po
@@ -0,0 +1,5210 @@
+# Tradução de koffice.po para Brazilian Portuguese
+#
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: koffice\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-05 19:03+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletas"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Ocultar Todas as Janelas de Paletas"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Mostrar as Janelas de Paletas de Novo"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar %1"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ocultar %1"
+
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::String, mas foi obtido um %1."
+
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Int, mas foi obtido um %1."
+
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::UInt, mas foi obtido um %1."
+
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Double, mas foi obtido um %1."
+
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::LLONG, mas foi obtido um %1."
+
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::ULLONG, mas foi obtido um %1."
+
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Bool, mas foi obtido um %1."
+
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::List, mas foi obtido um %1."
+
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Não existe o interpretador '%1'"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Nenhum 'functionname' definido para ScriptContainer::callFunction()."
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Falha em determinar o interpretador para o arquivo de script '%1'"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo de script '%1'"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Interpretador desconhecido '%1'"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Falha ao criar o script para o interpretador '%1'"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Executar um Arquivo de Programa..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Gerenciador de Programas..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Programas"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Carregado"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível ler o pacote \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
+msgid ""
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
+"Já existe um pacote de programas com o nome \"%1\". Deseja substituir este "
+"pacote?"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível desinstalar este pacote de programas. Talvez você não tenha "
+"permissões suficientes para remover a pasta \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Carregar Arquivo do Programa"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Executar Arquivo de Programa"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Gerenciador de Programas"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Instalar Pacote de Programas"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Deseja desinstalar o pacote de programas \"%1\" e remover a pasta do pacote "
+"\"%2\"?"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Nome do interpretador usado"
+
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Programa para executar com o interpretador definido"
+
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Executar a GUI; caso contrário, é usada a aplicação da linha de comando."
+
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Arquivo do programa"
+
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "O modo pasta não é suportado para localizações remotas."
+
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Armazenamento do KOffice"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
+
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Criar Novo Estilo"
+
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Por favor especifique um novo nome de estilo:"
+
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Nome já existe! Por favor escolha outro nome"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Maiúsculas e Minúsculas"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Maiúsculas e Minúsculas"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "MAIÚSC&ULAS"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "minúscu&las"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Pr&imeira Letra De Cada Palavra Em Maiúscula"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "iNVER&TER"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Somente a primeira letra em maiúscula"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Converter primeira letra da sentença para maiúscula."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Nenhuma data configurada"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Formato de data local"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Formato de data local curto"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Formato de data local & hora"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Formato de data local curto & hora"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Formato local"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Nenhum valor"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Data (Fixa)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Última Impressão"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Criação do Arquivo"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Modificação do Arquivo"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Data Atual (fixa)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Data Atual (variável)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Data da Última Impressão"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Data da Criação do Arquivo"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Data da Modificação do Arquivo"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato de Data"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Hora (Fixa)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Hora Atual (fixa)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Hora Atual (variável)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato de Hora"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Variável Personalizada"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Mala Direta"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Mala Direta..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Número Página Atual"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Número Total de Páginas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Seção Atual"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Número da Página Anterior"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Próximo Número da Página"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da Página"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de Páginas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Título da Seção"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página Anterior"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Próxima Página"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nome da Pasta"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Caminho do Arquivo"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Nome do Arquivo Sem Extensão"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Nome do Autor"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Noma da Empresa"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefone (trabalho)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefone (casa)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Código Postal"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Rua"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Título do Autor"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Assunto"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-Chave"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Iniciais"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nenhum>"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
+#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefone (privativo)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Título do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Resumo do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Assunto do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Palavras-Chave do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Arquivo:"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Nome do Arquivo sem Extensão"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Pasta && Nome de Arquivo"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Link..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Nota..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Sem título>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Número de Palavras"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Número de Frases"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Número de Linhas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Número de Caracteres"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Número de Caracteres Não Em Branco"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Número de Sílabas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Número de Quadros"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Número de Objetos Embutidos"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Número de Figuras"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Número de Tabelas"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
+msgid "Select Font"
+msgstr "Selecionar Fonte"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realce"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Decoração"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Inclusão automática"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autocorreção"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Autocorreção Simples"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Converter a primeira letra de uma &frase automaticamente para maiúscula\n"
+" (Ex: \"a minha casa. nesta cidade\" para \"a minha casa. Nesta cidade\")"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Detectar quando uma nova sentença é iniciada e sempre certificar-se de que o "
+"primeiro caracter seja maiúsculo."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Converter &duas letras maiúsculas para uma maiúscula e outra minúscula\n"
+"(Ex: OLá para Olá )"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Todas as palavras são verificadas quanto ao erro comum de manter a tecla shift "
+"pressionada por muito tempo. Se algumas palavras tiverem que possuir dois "
+"caracteres maiúsculos, então estas exceções deverão ser adicionadas na aba "
+"'Exceções'."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Formatar automaticamente &URLs"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Detecta quando uma URL (Localização Remota Universal - do inglês) é digitada e "
+"provê a formatação que combina com a maneira a qual um navegador Internet "
+"mostraria uma URL."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Suprimir espaços duplos"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
+"which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Certifica que mais que um espaço não pode ser digitado, erro comum durante a "
+"digitação e que é difícil de se encontrar em um texto formatado."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "&Remover espaços no início e no fim dos parágrafos"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Mantém a formatação e indentação correta das sentenças através da remoção "
+"automática de espaços digitados no início e final de parágrafos."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Fazer automaticamente a formatação dos negritos e su&blinhados"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Quando você usa _sublinhado_ ou *negrito*, o texto entre os traços baixos e "
+"asteriscos serão convertidos para sublinhado e negrito."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "&Substituir 1/2... por %1..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr "A maioria das notações de fração serão convertidas quando disponíveis"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Usar numeração &automática de parágrafos"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+msgid ""
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
+"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Quando digitado '1)' ou similar no início do parágrafo, converterá "
+"automaticamente o parágrafo para utilizar aquele estilo de numeração. Isto tem "
+"a vantagem de fazer com que os parágrafos posteriores também sejam numerados e "
+"espaçãdos corretamente."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Su&bstituir 1o... por 1º..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Capitalizar os nomes dos dias"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Usar formatação em l&istas para parágrafos iniciados por marcadores"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+msgid ""
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Quando digitado '*' ou '-' no início do parágrafo, automaticamente converte o "
+"parágrafo para utilizar o estilo lista. Usando a formatação estilo lista "
+"significa que um símbolo correto será usado para escrever a lista."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Aspas Personalizadas"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Substituir &aspas duplas por aspas tipográficas"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Substituir &aspas simples por aspas tipográficas"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Autocorreção Avançada"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Todos os Idiomas"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Substituições e exceções para o idioma:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Habilitar substituição de palavras"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Substituir texto com formatação"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Inserir um caractere especial..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "&Substituir:"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Mudar Formato..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Limpar Formato"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Exceções"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Não tratar como fim de frase:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Aceitar duas letras maiúsculas em:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Mudar Formato do Texto"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Está é uma área vazia"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "O texto de procura é igual ao de substituição!"
+
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Mudar Subtipo da Variável"
+
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Mudar Formato da Variável"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Digite Nome"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Nome Variável"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Editor do Valor da Variável"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Adicionar Variável"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Editar Variável"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Completamento"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Isto irá salvar as suas opções."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Isto irá interromper todas as modificações."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+msgid ""
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+msgstr "Isto irá repor no estado após ter clicado no botão Tornar Padrão."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Adicionar Entrada de Completamento"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Inserir entrada:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+msgid ""
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Lista de completamento salva.\n"
+"Ela será usada para todos os documentos a parir de agora."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Lista de Complentamento Salva"
+
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "A rápida raposa marrom salta sobre o cão preguiçoso."
+
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "A fonte é muito grande para a área de previsão"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Aqui você pode escolher o tipo de fonte a usar."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Tipo de Fonte Solicitado"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Alterar a família da fonte?"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Ative esta opção para mudar a família do tipo de fonte."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo da fonte"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Alterar o estilo da fonte?"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Ative esta opção para mudar o estilo da fonte."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estilo da fonte:"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Alterar o tamanho da fonte?"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Ative esta opção para mudar o tamanho da fonte."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Aqui você pode escolher a família da fonte a ser usada."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Aqui você pode escolher o estilo da fonte a ser usado."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:227 kotext/KFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:484 kotext/KFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Negrito Itálico"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Tamanho da fonte<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:251
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Aqui você pode alternar entre um tamanho de fonte fixo e um tamanho de fonte a "
+"ser calculado dinamicamente e ajustado ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões "
+"do elemento gráfico, tamanho do papel)."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Aqui você pode escolher o tamanho da fonte a ser usado."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "A Rápida Raposa Marrom Salta Sobre O Cão Preguiçoso"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Este texto de exemplo ilustra a configuração atual. Você pode editá-lo de modo "
+"a testar caracteres especiais."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:312 kotext/KFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Fonte Atual"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Gerenciador de Estilo"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Próximo estilo:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Estilo de indentação:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Incluir no índice"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsão"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid ""
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
+"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
+"is, to say the least a hell of a party!"
+msgstr ""
+"A rápida raposa marrom salta sobre o cão preguiçoso. E o que dizer sobre o "
+"gato, alguém pode perguntar? Bem, o gato está jogando cartas com o rato, o "
+"pássaro e os peixes. Isto é, no mínimo, uma baita festa!"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Novo Modelo de Estilo (%1)"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Remover Texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Inserir Texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Colar Texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
+#, c-format
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Aplicar Estilo %1"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formatar Texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Mudar Tipo de Lista"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Mudar o Alinhamento"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Mudar a Indentação da 1ª Linha"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Mudar a Indentação"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Mudar o Espaçamento do Parágrafo"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Mudar a Cor de Fundo do Parágrafo"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Mudar o Espaçamento das Linhas"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Mudar as Bordas"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Mudar as Bordas de Junção"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Mudar Tabulação"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Mudar Sombra"
+
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Remover Texto Selecionado"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Formato da Variável Data"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Dia (2 dígitos)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Dia (nome abreviado)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Dia (nome completo)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Mês (2 dígitos)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Mês (nome abreviado)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Mês (nome completo)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Mês (nome abreviado possessivo)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Mês (nome completo possessivo)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Ano (2 dígitos)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Ano (4 dígitos)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Hora (2 dígitos)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuto"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minuto (2 dígitos)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Segundo (2 dígitos)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisegundo (3 dígitos)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Correção em Dias"
+
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Estilo de Numeração para %1"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Remover Palavra"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Substituir Palavra"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 não é um link válido."
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Inserir Hifenização"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Inserir quebra de linha"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Inserir Espaço Sem Quebra"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Inserir Hífen Sem Quebra"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Inserir Caracter Especial"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Remover Comentário"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Remover Link"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Este Diálogo Permite Configurar o Formato da Variável Hora"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Correção em Minutos"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Editar Comentário"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Adicionar Nome do Autor"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Palavra de Completamento"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Autocorrigir Palavra"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Autocorrigir Palavra com Formato"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Citação Tipográfica"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Autocorrigir (primeira letra em maiúsculas)"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Autocorreção"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Autocorreção para Fração"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir variável"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Autocorreção: Mudar Formato"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Autocorrigir (usar estilo de marcador)"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Autocorrigir (usar estilo de número)"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Autocorreção (remover espaços do início e final da linha)"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Capitalizar o Nome dos Dias"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+msgid ""
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Simples"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Duplo"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Negrito Simples"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
+msgid ""
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Maiúsculas"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minúscula"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Caixa Alta (Versalete)"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Mostrar as Opções de Formatação"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opções de Formatação"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Substituir texto"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Família:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor do fundo:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Negrito:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Itálico:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Sombra:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Palavra por palavra:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Sublinhado:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Riscado:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Capitalização:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Language:"
+msgstr "Língua:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Alinhamento vertical:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Est&ilo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Pre&fixo:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Sufi&xo:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Iniciar em:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Caracter &personalizado:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Alinhamento:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "À Esquerda"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "À Direita"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Profundidade:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Mostrar &níveis:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Reiniciar numeração neste parágrafo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Números Arábicos"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Letras Minúsculas"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Letras Maíusculas"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Romanos Minúsculos"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Romanos Maiúsculos"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Marcador em Disco"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Marcador Quadrado"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Marcador Caixa"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Marcador Circular"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Marcador Personalizado"
+
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Largura do quadro: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:885
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentar"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
+#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerda:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:904
+msgid "&Right:"
+msgstr "Di&reita:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:913
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Primeira linha:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:929
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "E&spaçamento da Linha"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:935
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Simples"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1,5 Linhas"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Duplo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporcional"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Distância da Linha (%1)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Pelo Menos (%1)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fixo (%1)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:970
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Espaçamento do Pará&grafo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:974
+msgid "Before:"
+msgstr "Antes:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:983
+msgid "After:"
+msgstr "Depois:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Indentação && Es&paçamento"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
+msgid "&Left"
+msgstr "&Esquerda"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "C&enter"
+msgstr "C&entro"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "&Right"
+msgstr "Di&reita"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Justificado"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Comportamento ao &Final do Quadro/Página"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Manter as linhas juntas"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Inserir quebra antes do parágrafo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Inserir quebra após parágrafo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
+msgid "General &Layout"
+msgstr "&Disposição Geral"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ecorações"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numeração"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
+msgid "&None"
+msgstr "&Nenhuma"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "&Capítulo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Parágrafo normal de texto"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "Marcadores/N&umeração"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&sição"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "No se&guinte caracter: "
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Preenchimento da Tabulação"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "O espaço até a tabulação deve ser preenchido com um padrão."
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Preenchimento:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
+msgid "Blank"
+msgstr "Em branco"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulações"
+
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importar Estilos"
+
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Selecionar estilos para importar:"
+
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personalizado..."
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Largura de Linha Personalizada"
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Largura da linha:"
+
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Previsão da Página"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Layout da Página"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Tamanho da Página && &Margens"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "Cab&eçalho && Rodapé"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Linha de Cabeçalho"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Meio:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Linha de Rodapé:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Você pode inserir muitas tags no texto:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
+"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
+"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
+"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
+"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li>&lt;sheet&gt; O nome da folha</li>"
+"<li>&lt;page&gt; A página atual</li>"
+"<li>&lt;pages&gt; O número total de páginas</li>"
+"<li>&lt;name&gt; O nome do arquivo ou URL</li>"
+"<li>&lt;file&gt; O nome do arquivo completo ou o URL</li></ul></qt>"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
+"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
+"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
+"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
+"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li>&lt;time&gt; A hora atual</li>"
+"<li>&lt;date&gt; A data atual</li>"
+"<li>&lt;author&gt; Seu nome completo</li>"
+"<li>&lt;org&gt; Sua organização</li>"
+"<li>&lt;email&gt; Seu endereço de email</li></ul></qt>"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Col&unas"
+
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Desfazer: %1"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Refazer: %1"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Desfazer: %1"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Desfazer %n ação\n"
+"Desfazer %n ações"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Refazer %n ação\n"
+"Refazer %n ações"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Refazer: %1"
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Mais cores de texto..."
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Mais cores de linha..."
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Mais Cores de Preenchimento..."
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
+msgid "Default Color"
+msgstr "Cor Padrão"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Cyan"
+msgstr "Ciano"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Brown"
+msgstr "Marrom"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkRed"
+msgstr "Vermelho Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkOrange"
+msgstr "Laranja Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkMagenta"
+msgstr "Magenta Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkBlue"
+msgstr "Azul Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkCyan"
+msgstr "Ciano Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkGreen"
+msgstr "Verde Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkYellow"
+msgstr "Amarelo Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440
+msgid ""
+"_: color\n"
+"White"
+msgstr "Branco"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 90%"
+msgstr "Cinza 90%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 80%"
+msgstr "Cinza 80%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 70%"
+msgstr "Cinza 70%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 60%"
+msgstr "Cinza 60%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 50%"
+msgstr "Cinza 50%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 40%"
+msgstr "Cinza 40%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 30%"
+msgstr "Cinza 30%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 20%"
+msgstr "Cinza 20%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 10%"
+msgstr "Cinza 10%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Ivory"
+msgstr "Metálico"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Snow"
+msgstr "Neve"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MintCream"
+msgstr "Nata"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455
+msgid ""
+"_: color\n"
+"FloralWhite"
+msgstr "Branco Floral"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow"
+msgstr "Amarelo Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Azure"
+msgstr "Azul Celeste"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458
+msgid ""
+"_: color\n"
+"GhostWhite"
+msgstr "Branco Fantasma"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Honeydew"
+msgstr "Orvalho de Mel"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Seashell"
+msgstr "Concha"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AliceBlue"
+msgstr "Azul Alice"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Cornsilk"
+msgstr "Milho"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush"
+msgstr "Lavanda Ruborizada"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464
+msgid ""
+"_: color\n"
+"OldLace"
+msgstr "Renda Antiga"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465
+msgid ""
+"_: color\n"
+"WhiteSmoke"
+msgstr "Branco Fumaça"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon"
+msgstr "Chiffon Limão"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan"
+msgstr "Ciano Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrodYellow"
+msgstr "Amarelo Ouro Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Linen"
+msgstr "Linho"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Beige"
+msgstr "Bege"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PapayaWhip"
+msgstr "Chicote Papaia"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472
+msgid ""
+"_: color\n"
+"BlanchedAlmond"
+msgstr "Almond Esbranquiçado"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite"
+msgstr "Branco Antigo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose"
+msgstr "Rosa Místico"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Lavender"
+msgstr "Lavanda"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Bisque"
+msgstr "Bisque"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Moccasin"
+msgstr "Mocassin"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478
+msgid ""
+"_: color\n"
+"NavajoWhite"
+msgstr "Branco Navajo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff"
+msgstr "Pêssego"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGoldenrod"
+msgstr "Ouro Pálido"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Wheat"
+msgstr "Trigo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gainsboro"
+msgstr "Gainsboro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Khaki"
+msgstr "Cáqui"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise"
+msgstr "Turquesa Pálido"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrod"
+msgstr "Ouro Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGray"
+msgstr "Cinza Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightPink"
+msgstr "Rosa Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PowderBlue"
+msgstr "Azul Pó"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Aquamarine"
+msgstr "Marina"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Thistle"
+msgstr "Cardo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue"
+msgstr "Azul Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGreen"
+msgstr "Verde Pálido"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gold"
+msgstr "Ouro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495
+msgid ""
+"_: color\n"
+"GreenYellow"
+msgstr "Verde Amarelado"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue"
+msgstr "Azul Metálico Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGreen"
+msgstr "Verde Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Plum"
+msgstr "Ameixa"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray"
+msgstr "Cinza"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500
+msgid ""
+"_: color\n"
+"BurlyWood"
+msgstr "Madeira Forte"
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Azul Celeste Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSalmon"
+msgstr "Salmão Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SkyBlue"
+msgstr "Azul Celeste"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Tan"
+msgstr "Mate"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Violet"
+msgstr "Violeta"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SandyBrown"
+msgstr "Marron Terra"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSalmon"
+msgstr "Salmão Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkKhaki"
+msgstr "Cáqui Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Chartreuse"
+msgstr "Chartreuse"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkGray"
+msgstr "Cinza Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LawnGreen"
+msgstr "Verde Relvado"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512
+msgid ""
+"_: color\n"
+"HotPink"
+msgstr "Rosa Quente"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Salmon"
+msgstr "Salmão"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCoral"
+msgstr "Coral Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Turquoise"
+msgstr "Turquesa"
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Verde Mar Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Orchid"
+msgstr "Orquídea"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumAquamarine"
+msgstr "Marina Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Coral"
+msgstr "Coral"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520
+msgid ""
+"_: color\n"
+"YellowGreen"
+msgstr "Amarelo Esverdeado"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Goldenrod"
+msgstr "Ouro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumTurquoise"
+msgstr "Turquesa Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown"
+msgstr "Marrom Rosado"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleVioletRed"
+msgstr "Vermelho Violeta Pálido"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumSpringGreen"
+msgstr "Verde Primavera Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Tomato"
+msgstr "Tomate"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SpringGreen"
+msgstr "Verde Primavera"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CornflowerBlue"
+msgstr "Azul Flor de Milho"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSlateBlue"
+msgstr "Azul Ardósia Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumPurple"
+msgstr "Púrpura Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumOrchid"
+msgstr "Orquídea Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CadetBlue"
+msgstr "Azul Cadete"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkTurquoise"
+msgstr "Turquesa Escuro"
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Azul Celeste Profundo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSlateGray"
+msgstr "Cinza Ardósia Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkGoldenrod"
+msgstr "Ouro Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumSlateBlue"
+msgstr "Azul Ardósia Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539
+msgid ""
+"_: color\n"
+"IndianRed"
+msgstr "Vermelho Indiano"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Chocolate"
+msgstr "Chocolate"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumSeaGreen"
+msgstr "Verde Mar Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LimeGreen"
+msgstr "Verde Lima"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSeaGreen"
+msgstr "Verde Mar Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray"
+msgstr "Cinza Ardósia"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DodgerBlue"
+msgstr "Azul Evasivo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546
+msgid ""
+"_: color\n"
+"OrangeRed"
+msgstr "Vermelho Alaranjado"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepPink"
+msgstr "Rosa Profundo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SteelBlue"
+msgstr "Azul Metálico"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateBlue"
+msgstr "Azul Ardósia"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550
+msgid ""
+"_: color\n"
+"OliveDrab"
+msgstr "Oliva Pálido"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RoyalBlue"
+msgstr "Azul Real"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552
+msgid ""
+"_: color\n"
+"VioletRed"
+msgstr "Vermelho Violeta"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkOrchid"
+msgstr "Orquídea Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Purple"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DimGray"
+msgstr "Cinza Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556
+msgid ""
+"_: color\n"
+"BlueViolet"
+msgstr "Violeta Azulado"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Sienna"
+msgstr "Sienna"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumVioletRed"
+msgstr "Vermelho Violeta Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Maroon"
+msgstr "Castanho"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SeaGreen"
+msgstr "Verde Mar"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkOliveGreen"
+msgstr "Verde Oliva Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ForestGreen"
+msgstr "Verde Floresta"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SaddleBrown"
+msgstr "Marrom Sela"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkViolet"
+msgstr "Violeta Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565
+msgid ""
+"_: color\n"
+"FireBrick"
+msgstr "Tijolo Fogo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSlateBlue"
+msgstr "Azul Ardósia Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSlateGray"
+msgstr "Cinza Ardósia Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MidnightBlue"
+msgstr "Azul Meianoite"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumBlue"
+msgstr "Azul Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Navy"
+msgstr "Marinha"
+
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Ajuda de Contexto"
+
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Aqui serão mostradas ajuda de acordo com suas ações"
+
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Definir a Posição da Linha Guia"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "Posição:"
+
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Adicionar Linha Guia"
+
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Posição:"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "O arquivo %1 não existe."
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir Documento"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Modelo Selecionado"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Documento Vazio"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Criar um documento vazio"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Sempre iniciar %1 com o modelo selecionado"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Criar Documento"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Abrir Documento &Existente"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Abrir Documento &Recente"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Criar Documento"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Nenhuma descrição disponível"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Inserir objeto"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Inserir Link"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Email & Notícias"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Texto a exibir:"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Endereço internet:"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Nome do favorito:"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Alvo:"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Arquivo recente:"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sem Entradas"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Localização do arquivo:"
+
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Editar Caminho"
+
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Expressão do Caminho"
+
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Caminho padrão"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Criar Modelo"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Adicionar Grupo..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Figura"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Padrão"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Outro formato"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Selecionar..."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Previsão:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Usar o novo modelo como padrão"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Usar o novo modelo sempre que o %1 se iniciar"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Deseja sobregravar o modelo '%1' existente?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Adicionar Grupo"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Insira o nome do grupo:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Este nome já está sendo usado."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Deseja realmente remover aquele grupo?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Remover Grupo"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Deseja realmente remover aquele modelo?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Remover Modelo"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Não pôde carregar figura."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Figura não-disponível."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Indentação da Primeira Linha"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Identação esquerda"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Identação direita"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Margem superior"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Margem inferior"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Layout da Página..."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Remover Tabulação"
+
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Selecione Caracter"
+
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Inserir o caracter selecionado no texto"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unidade:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Todos os valores em %1."
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamanho da Página"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Tamanho:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Altura:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Retrato"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "&Paisagem"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "A largura da página é menor que as margens esquerda e direita."
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problema de Layout da Página"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "A altura da página é menor que as margens superior e inferior."
+
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Linha Guia"
+
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Definir a Po&sição..."
+
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Linhas Guia"
+
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Ajustar à Largura"
+
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Ajustar à Página"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabulação &Esquerda"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulação &Centralizada"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulação &Direita"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Tabulação de &Ponto Decimal"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Mais Cores..."
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyBlue"
+msgstr "Azul Celeste Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "Verde Mar Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyBlue"
+msgstr "Azul Celeste Profundo"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
+#: rc.cpp:7
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Fechar"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Obter Mais Programas"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Ativar o completamento de palavras"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Ativar e desativar o completamento automático: se esta opção estiver "
+"assinalada, o completamento automáticao ficará ativo."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Lista de sugestões do completamento automático: contém todas as palavras que "
+"serão completadas automaticamente."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Clicando neste botão, você poderá adicionar uma palavra individual à lista de "
+"completamentos."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
+"button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Para remover palavras da lista de completamentos, selecione a palavra com o "
+"botão esquerdo do mouse na lista e depois clique neste botão."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Adicionar automaticamente novas palavras à lista"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver ativa, qualquer palavra escrita neste documento será "
+"adicionada à lista de palavras usada para a completamento."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Opções de Completamento"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Mostrar as palavras na dica"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
+"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver ativada é mostrada uma dica quando escrever o início de "
+"uma palavra que existe na sua lista de completamento. Para completar a palavra "
+"clique na tecla Tab ou Enter."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
+"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion list "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Isto define o número máximo de palavras na lista de completamento. Todas as "
+"palavras adicionais não serão incluídas na lista. Você poderá selecionar "
+"qualquer valor entre 1 e 500. Esta opção impede que a lista fique demasiado "
+"cheia.\n"
+"Esta opção é mais importante quando a 'Adicionar automaticamente as palavras à "
+"lista de completamento' estiver ativa."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Caracteres necessários:"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Palavras sugeridas:"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
+#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
+"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
+"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
+msgstr ""
+"Use esta combinação do campo incremental/barra deslizante para evitar adicionar "
+"palavras curtas à lista de completamento. Você poderá selecionar qualquer valor "
+"entre 5-100, para que as palavras necessitem ter este número de caracteres para "
+"poder adicioná-las à lista."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Adicionar espaço"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
+"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, o completamento automático irá adicionar um "
+"espaço ao fim de uma palavra completa, o que significa que não é necessário "
+"adicionar o espaço manualmente para a próxima palavra."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Tecla para aceitar a sugestão:"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
+"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Indique a tecla que deseja usar quando for sugerida uma palavra de "
+"completamento automático e desejar aceitá-la. Você poderá optar entre Enter, "
+"Tab, Espaço, End ou Direita."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Tornar Padrão"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
+"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
+"you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"O completamento é configurado para cada documento. Se você fizer desta lista a "
+"padrão, poderá usá-la para os documentos novos automaticamente. Irá aparecer "
+"uma janela que o informa que a lista será usada para todos os documentos a "
+"partir de agora."
+
+#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Palavra por palavra"
+
+#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "S&ublinhado:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "Ri&scado:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Capitalização"
+
+#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zado"
+
+#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Inserir:"
+
+#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Fonte"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Cor do &texto:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
+#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fundo:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do Texto"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Sombra do Texto"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Cor da &sombra:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Sombra & distância:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Tamanho relativo:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Hifenização"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Hifenização automática"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Cor de Fundo do Parágrafo"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cor de Fundo do Parágrafo</p>\n"
+"\n"
+"<p>A cor de fundo do parágrafo aparece\n"
+"entre as margens esquerda e direita de\n"
+"um parágrafo.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Se o texto tiver uma cor de fundo definida, então\n"
+"o fundo do texto irá aparecer por cima do fundo do\n"
+"parágrafo. Neste caso, o fundo do parágrafo irá\n"
+"aparecer ainda em partes do parágrafo sem texto\n"
+"(normalmente na última linha, entre o fim do texto\n"
+"e a margem).</p>"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Bordas"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bordas do Parágrafo</p>\n"
+"\n"
+"<p>A previsão mostra como irão ficar as\n"
+"bordas do parágrafo selecionado.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>adicionar</i> uma nova borda: Selecione o estilo,\n"
+"largura e cor desejados. Clique no botão correspondente a\n"
+"essa borda.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>remover</i> uma borda existente: Você pode tanto clicar\n"
+"na borda a remover na previsão como clicar no botão correspondente\n"
+"a essa borda.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>modificar</i> uma borda: Selecione o estilo,\n"
+"largura e cor desejados e clique depois na borda a\n"
+"modificar na previsão.</p>"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Cor:"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Adicionar/remover a borda esquerda do parágrafo"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Ativa ou desativa a borda esquerda do parágrafo."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Adicionar/remover a borda direita do parágrafo"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Ativa ou desativa a borda direita do parágrafo."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Adicionar/remover a borda superior do parágrafo"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Ativa ou desativa a borda superior do parágrafo."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Adicionar/remover a borda inferior do parágrafo"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Ativa ou desativa a borda inferior do parágrafo."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "E&stilo:"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Mesclar com o parágrafo seguinte"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Mescla o estilo de borda do parágrafo atual com o seguinte"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mesclar com o parágrafo seguinte</p>\n"
+"\n"
+"<p>Quando esta opção for assinalada, não irão aparecer\n"
+"bordas inferiores ou superiores entre os parágrafos\n"
+"consecutivos com o mesmo estilo. As bordas superiores\n"
+"e inferiores só irão aparecer entre parágrafos com estilos\n"
+"diferentes.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Quando esta opção estiver desligada, as bordas superiores\n"
+"e inferiores aparecerão sempre no topo e no fundo dos parágrafos\n"
+"com este estilo, independentemente do estilo dos parágrafos\n"
+"precedentes e subsequentes.</p>"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Prot&eger tamanho e posição"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Manter &as proporções"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Topo:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Espaço entre colunas:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Cabeçalho diferente para a primeira página"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Cabeçalho diferente para páginas pares e ímpares"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Espaçamento entre o cabeçalho e o conteúdo:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Rodapé diferente para a primeira página"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Rodapé diferente para páginas pares e ímpares"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Espaçamento entre o rodapé e o conteúdo:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Nota de Rodapé/Final"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Espaçamento entre a nota de rodapé e o conteúdo:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Usar sempre este modelo"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicação"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-Chave:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Última impressão:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Número de versão:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Tempo total de edição:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Texto:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Booleano:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "falso"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Código postal:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefone (trabalho):"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciais:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Empresa:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Rua:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefone (casa):"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Ler do Livro de Endereços"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Remover Dados Pessoais"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Sem Cabeçalho"
+
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
+
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Desativado."
+
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "Control mais "
+
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "Alt mais "
+
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " mais "
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Não foi possível encontrar %1"
+
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Erro de análise no documento principal na linha %1, coluna %2\n"
+"Mensagem de erro: %3"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Escolha Filtro"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Selecione um filtro:"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Não foi possível exportar arquivo."
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Faltando Filtro de Exportação"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não pôde importar arquivo do tipo\n"
+"%1"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Faltando Filtro de Importação"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informações de documento"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the option "
+" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
+"to set one."
+msgstr ""
+"Nenhum conjunto de dados de contatos pessoais, por favor use a opção "
+"\"Configurar como Dados de Contato Pessoais\" no menu \"Editar\" no "
+"KAddressbook para configurar um."
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Meta-Dados Definidos pelo Usuário"
+
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Tipo MIME %s do KOffice desconhecido. Verifique sua instalação."
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Nenhum manipulador encontrado para %1"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Este documento contém um link externo para um documento remoto\n"
+"%1"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Confirmação necessária"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Baixar"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Pular"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar um objeto embutido:\n"
+"%1"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o documento externo %1:\n"
+"%2"
+
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Redimensionar Painel Normalmente"
+
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Redimensionar Painel Invertido"
+
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de Acesso"
+
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Usar Este Modelo"
+
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Abrir Este Documento"
+
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr>"
+"<td><b>Modified:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Modificado em:</b></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr>"
+"<td><b>Accessed:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Acessado em:</b></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milímetros (mm)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centímetros (cm)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decímetros (dm)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Polegadas (pol)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cícero (cc)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Pontos (pt)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Somente imprime e sai"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Abrir um novo documento com um modelo"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Sobrescrever display DPI"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Nenhum modelo encontrado para %1 "
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Muitos modelos encontrados para: %1"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Falha ao carregar modelo %1."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Fazendo cópia de segurança..."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvando..."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Autosalvando..."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Erro durante o auto-salvamento! Disco cheio?"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo para gravação"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Não foi possível gravar '%1'. Disco cheio?"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Erro ao tentar gravar '%1'. Disco cheio?"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Erro durante a gravação de documentos embutidos"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"Um arquivo salvo automaticamente existe para um documento sem nome em %1.\n"
+"Este arquivo é datado de %2\n"
+"Você deseja abrí-lo ?"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL inválido\n"
+"%1"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"Um arquivo salvo automaticamente existe para este documento.\n"
+"Deseja abrí-lo no lugar do original?"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
+msgid "Creation error"
+msgstr "Erro na criação"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
+msgid "File not found"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Não é possível criar o armazenamento"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Tipo MIME inválido"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Erro no documento incorporado"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "O formato não é conhecido"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Não implementado"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Erro de processamento"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "O documento está protegido com uma senha"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Sem memória"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir\n"
+"%2.\n"
+"Razão: %1"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Erro de análise em %1 na linha %2, coluna %3\n"
+"Mensagem de erro: %4"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 não é um arquivo."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo para leitura (verifique as permissões de "
+"leitura)."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Não foi possível ler o início do arquivo."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"erro de análise no documento principal na linha %1, coluna %2\n"
+"Mensagem de erro: %3"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Não é um arquivo KOffice válido: %1"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Documento inválido: nenhum arquivo 'maindoc.xml'."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
+"<p>Do you want to save it?</p>"
+msgstr "<p>O documento <b>'%1'</b> foi modificado. </p><p>Deseja salvá-lo?</p>"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Erro interno: ainda não implementado salvar XML"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não pôde salvar\n"
+"%1"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar %1\n"
+"Razão: %2"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não pôde abrir\n"
+"%1"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir arquivo %1\n"
+"Razão: %2"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
+msgid "a word processing"
+msgstr "um processador de texto"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "uma planilha"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
+msgid "a presentation"
+msgstr "uma apresentação"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
+msgid "a chart"
+msgstr "um gráfico"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a drawing"
+msgstr "um desenho"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Objeto Embutido"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versões..."
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportar..."
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportar..."
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Informações do &Documento"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Fechar Todas Visões"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Dividir Visão"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Remover Visão"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Orientação da Divisão"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Salvar como %1"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (tipo de arquivo desconhecido)"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+msgid ""
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
+"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Calvando como um %1 pode causar alguma perda de formatação."
+"<p>Você ainda deseja salvar neste formato?</qt>"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Confirmar Salvar"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
+"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esxportar como um %1 pode causar alguma perda de formatação."
+"<p>Você ainda deseja exportar para este formato?</qt>"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Confirmar Exportar"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Salvar Documento Como"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Exportar Documento Como"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Já existe um documento com este nome.\n"
+"Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importar Documento"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas %1"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Ocultar Barra de Ferramentas %1"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Documento - %1"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você perderá todas as suas alterações!\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Abrir Documento Existente..."
+
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos Recentes"
+
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Documento Personalizado"
+
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Arquivos XML Expandidos)"
+
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Arquivo XML Simples)"
+
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (%2 Compatível)"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Carta"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executivo"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Comum 10"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Fólio"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Livro-razão"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tablóide"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data & hora"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Salvo por"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Fonte padrão:"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Fonte para nomes:"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Fonte para números:"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Fonte para operadores:"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Tamanho base padrão:"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Usar realce de sintaxe"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Mudar Tamanho Base"
+
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "proteção de escrita"
+
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Adicionar Texto"
+
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Adicionar Operador"
+
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Adicionar Número"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Adicionar Caixa Vazia"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Adicionar Nome"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Adicionar Parênteses"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Adicionar Linha Superior"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Adicionar Linha Inferior"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Adicionar Linha Múltipla"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Adicionar Espaço"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Adicionar Fração"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Adicionar Raiz"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Adicionar Símbolo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Adicionar Matriz 1x2"
+
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Adicionar Matriz"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Muda Caractere para Símbolo"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Muda Estilo do Caractere"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Mudar Família do Caractere"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Adicionar Elemento"
+
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Linhas:"
+
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Este documento não parece ser MathML."
+
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Erro de Importação de MathML"
+
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Lista indexada"
+
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Lista de delimitador"
+
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Sobrelinha"
+
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
+"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
+"effect"
+msgstr ""
+"Algumas fontes foram instaladas para garantir que os símbolos nas fórmulas "
+"serão visualizados corretamente. Você deve reiniciar o aplicativo para que "
+"estas mudanças tenham efeito."
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Adicionar Coluna"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Adicionar Linha"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Inserir Coluna"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Remover Coluna"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Inserir Linha"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Remover Linha"
+
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Elemento de matriz"
+
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Adicionar Nova Linha"
+
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Adicionar Marca de Tabulação"
+
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Elemento multi-linha"
+
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Lista principal da raiz"
+
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Remover Elemento Envolvente"
+
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Adicionar Índice"
+
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Numerador"
+
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Denominador"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Adicionar Espaço Pequeno Negativo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Adicionar Espaço Pequeno"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Adicionar Espaço Médio"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Adicionar Espaço Grande"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Adicionar Espaço Quádruplo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Adicionar Integral"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Adicionar Somatório"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Adicionar Produto"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Adicionar Barra Normal"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Adicionar Barra Invertida"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Adicionar Absoluto"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Adicionar Matriz..."
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Adicionar Índice Superior Esquerdo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Adicionar Índice Inferior Esquerdo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Adicionar Índice Superior Direito"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Adicionar Índice Inferior Direito"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Adicionar Índice Superior"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Adicionar Índice Inferior"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Converter para Grego"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Realce de sintaxe"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Delimitador Esquerdo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Delimitador Direito"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Inserir Símbolo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Nomes dos Símbolos"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Golpe Duplo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família da Fonte:"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Tipo de Ítem"
+
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
+
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinza"
+
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Tom"
+
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Valor (brilho)"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kofficefilters.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kofficefilters.po
new file mode 100644
index 00000000..56a3f80f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kofficefilters.po
@@ -0,0 +1,2340 @@
+# Tradução de kofficefilters.po para Brazilian Portuguese
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004, 2005.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006, 2007.
+# tradução de kofficefilters.po para Brazilian portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kofficefilters\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-15 18:33-0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35
+msgid "Export to Image"
+msgstr "Exportar para Imagem"
+
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58
+#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57
+#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
+msgid "Failed to read data."
+msgstr "Falha ao ler dados."
+
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
+msgid "Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação"
+
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71
+#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
+#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
+msgid "Malformed XML data."
+msgstr "Má formação de dados XML."
+
+#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:101
+msgid "A password is required to read that pdf"
+msgstr "É necessária uma senha para ler esse PDF"
+
+#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:111
+msgid "PDF Import Options"
+msgstr "Opções de Importação do PDF"
+
+#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
+
+#: krita/png/kis_png_export.cc:69
+msgid "PNG Export Options"
+msgstr "Opções de Exportação de PNG"
+
+#: krita/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 krita/png/kis_png_converter.cc:65
+#: krita/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66
+msgid ""
+"Cannot export images in %1.\n"
+msgstr ""
+"Não é possível exportar as imagens em %1.\n"
+
+#: krita/raw/kis_raw_import.cpp:432
+msgid ""
+"Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started."
+msgstr ""
+"Não é possível converter arquivos RAW, porque não foi possível iniciar o "
+"executável 'dcraw'."
+
+#: krita/raw/kis_raw_import.cpp:470
+msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: "
+msgstr "Erro: o 'dcraw' não consegue carregar esta imagem. Mensagem: "
+
+#: krita/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96
+msgid "JPEG Export Options"
+msgstr "Opções de Exportação de JPEG"
+
+#: krita/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34
+msgid "TIFF Export Options"
+msgstr "Opções de Exportação de TIFF"
+
+#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:417
+#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:363
+msgid "Importing..."
+msgstr "Importando..."
+
+#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:898
+#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:843
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvando..."
+
+#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:925
+#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:949
+#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:955
+#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:975
+#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:870
+#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:894
+#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:900
+#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:920
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
+
+#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1055
+#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1135
+#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000
+#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas Imagens"
+
+#: krita/openexr/kis_openexr_export.cpp:101
+msgid ""
+"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit "
+"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format."
+msgstr ""
+"A imagem está usando um espaço de cores não suportado. Converta-o por favor "
+"para o RGB/Alpha de ponto flutuante de 16 bits antes de o salvar no formato "
+"OpenEXR."
+
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80
+msgid "PDF Import"
+msgstr "Importar PDF"
+
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Inicializando..."
+
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112
+msgid "First pass: page #%1..."
+msgstr "Primeira passada: página #%1..."
+
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113
+msgid "Second pass: page #%1..."
+msgstr "Segunda passada: página #%1..."
+
+#: kword/pdf/data.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Body Frameset #%1"
+msgstr "Corpo do Conjunto de Quadros #%1"
+
+#: kword/pdf/data.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Header Frameset #%1"
+msgstr "Cabeçalho do Conjunto de Quadros #%1"
+
+#: kword/pdf/data.cpp:31
+#, c-format
+msgid "Footer Frameset #%1"
+msgstr "Rodapé do Conjunto de qQuadros #%1"
+
+#: kword/pdf/data.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Text Frameset %1"
+msgstr "Texto do Conjunto de Quadros %1"
+
+#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Picture %1"
+msgstr "Figura %1"
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:118
+msgid "KWord's PDF Import Filter"
+msgstr "Filtro de Importação PDF do KWord"
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:127
+msgid "Page Selection"
+msgstr "Seleção de Página"
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:131
+msgid "All (%1 pages)"
+msgstr "Todas (%1 páginas)"
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:135
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:143
+msgid "Import images"
+msgstr "Importar imagens"
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:146
+msgid "\"Smart\" mode"
+msgstr "Modo \"Inteligente\""
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:149
+msgid ""
+"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the paragraph "
+"alignment. Note that the layout of some pages can get messed up."
+msgstr ""
+"Remove retornos e hífens no fim da linha. Também tenta computar o alinhamento "
+"do parágrafo. Observe que a disposição de algumas páginas podem ser perdidas."
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:156
+msgid "Passwords"
+msgstr "Senhas"
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:160
+msgid "Owner:"
+msgstr "Dono:"
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:163
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337
+msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened."
+msgstr "O arquivo não pode ser carregado, assim ele não pode ser aberto."
+
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443
+msgid "KWord's RTF Import Filter"
+msgstr "Filtro de Importação RTF do KWord"
+
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354
+msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document."
+msgstr ""
+"O arquivo não pode ser carregado, pois ele não parece ser um documento RTF."
+
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371
+msgid ""
+"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax."
+msgstr ""
+"O documento não pode ser carregado, pois ele não parece seguir a sintaxe RTF."
+
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387
+msgid ""
+"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. "
+"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"O documento RTF (do inglês, Formato de Texto Rico) possui um número de versão "
+"não esperado: %1. Continuar pode resultar em erros de conversão: Você deseja "
+"continuar?"
+
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406
+msgid ""
+"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version "
+"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"O documento PWD (do inglês, Formato de Texto Rico para Dispositivos Portáteis) "
+"possui um número de versão não esperado: %1. Continuar pode resultar em erros "
+"de conversão: Você deseja continuar?"
+
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425
+msgid ""
+"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version "
+"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"O documento URTF (do inglês, Formato de Texto Rico em Unicode) possui um número "
+"de versão não esperado: %1. Continuar pode resultar em erros de conversão: Você "
+"deseja continuar?"
+
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442
+#, c-format
+msgid ""
+"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%1."
+msgstr ""
+"O documento RTF não pode ser carregado, pois ele possui uma primeira palavra "
+"chave não esperada: \\%1."
+
+#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Documento Sem Título"
+
+#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41
+msgid "KWord's HTML Export Filter"
+msgstr "Filtro de Exportação de HTML do KWord"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60
+#: kword/ascii/ExportDialog.cc:44 kword/ascii/ImportDialog.cc:44
+#: kword/html/export/ExportDialog.cc:49
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Recomendado ( %1 )"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:64 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:61
+#: kword/ascii/ExportDialog.cc:45 kword/ascii/ImportDialog.cc:45
+#: kword/html/export/ExportDialog.cc:50
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Local ( %1 )"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309
+#: kword/ascii/ExportDialog.cc:88 kword/ascii/ImportDialog.cc:87
+#: kword/html/export/ExportDialog.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Não foi possível encontrar codificação: %1"
+
+#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282
+msgid ""
+"An error has occurred while parsing the KWord file.\n"
+"At line: %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu ao analisar o arquivo KWord.\n"
+"Na linha: %1, coluna %2\n"
+"Mensagem de erro: %3"
+
+#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284
+msgid "KWord Export Filter Library"
+msgstr "Biblioteca do Filtro de Exportação KWord"
+
+#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37
+msgid "KWord's Plain Text Import Filter"
+msgstr "Filtro de Importação de Texto Plano do KWord"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64
+#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "Outro ( %1 )"
+
+#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37
+msgid "KWord's Plain Text Export Filter"
+msgstr "Filtro de Exportação de Texto Plano do KWord"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48
+msgid "Latex Import Filter Parameters"
+msgstr "Parâmetro do Filtro de Importação Latex"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 82
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 rc.cpp:505 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Document Style"
+msgstr "Estilo do Documento"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 116
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 rc.cpp:511 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Latex style"
+msgstr "Estilo Latex"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 97
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 rc.cpp:508 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "KWord style"
+msgstr "Estilo KWord"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 332
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 rc.cpp:562 rc.cpp:568 rc.cpp:960
+#: rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98
+msgid "latin1"
+msgstr "latin1"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 84
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 rc.cpp:421 rc.cpp:514 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Tipo de Documento"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117
+msgid "New document"
+msgstr "Novo documento"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120
+msgid "Embedded document"
+msgstr "Documento embutido"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39
+msgid "KWord's MS Write Import Filter"
+msgstr "Filtro de Importação do MS Write do KWord"
+
+#: kword/abiword/ImportField.cc:29
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Frameset name\n"
+"Footnote %1"
+msgstr "Nota de rodapé %1"
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:530
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Frameset name\n"
+"Picture %1"
+msgstr "Figura %1"
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1130 kword/msword/texthandler.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Table %1"
+msgstr "Tabela %1"
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1213 kword/oowriter/oowriterimport.cc:2305
+msgid ""
+"_: Frameset name\n"
+"Table %3, row %1, column %2"
+msgstr "Tabela %3, linha %1, coluna %2"
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1640
+msgid ""
+"An error has occurred while parsing the AbiWord file.\n"
+"At line: %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu ao analisar o arquivo AbiWord.\n"
+"Na linha: %1, coluna %2\n"
+"Mensagem de erro: %3"
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1643 kword/abiword/abiwordimport.cc:1829
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843 kword/abiword/abiwordimport.cc:1857
+msgid "AbiWord Import Filter"
+msgstr "Filtro de Importação AbiWord"
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1707
+msgid ""
+"_: Frameset name\n"
+"Main Text Frameset"
+msgstr "Conjunto de Quadros de Texto Principal"
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1828
+#, c-format
+msgid "An error occurred during the load of the AbiWord file: %1"
+msgstr "Um erro ocorreu durante o carregamento do arquivo AbiWord: %1"
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843
+msgid "Unable to save document information."
+msgstr "Não foi possível salvar informações do documento."
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1857
+msgid "Unable to save main document."
+msgstr "Não foi possível salvar o documento principal."
+
+#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Endnote %1"
+msgstr "Nota de Fim %1"
+
+#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Footnote %1"
+msgstr "Nota de Rodapé %1"
+
+#: kword/msword/document.cpp:355
+msgid ""
+"_: Table_Name Cell row,column\n"
+"%1 Cell %2,%3"
+msgstr "%1 Célula %2,%3"
+
+#: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cc:108
+msgid "Even Pages Header"
+msgstr "Cabeçalho das Páginas Pares"
+
+#: kword/msword/conversion.cpp:382 kword/oowriter/conversion.cc:106
+msgid "Odd Pages Header"
+msgstr "Cabeçalho das Páginas Ímpares"
+
+#: kword/msword/conversion.cpp:384 kword/oowriter/conversion.cc:112
+msgid "Even Pages Footer"
+msgstr "Rodapé das Páginas Pares"
+
+#: kword/msword/conversion.cpp:386 kword/oowriter/conversion.cc:110
+msgid "Odd Pages Footer"
+msgstr "Rodapé das Páginas Ímpares"
+
+#: kword/msword/conversion.cpp:388
+msgid "First Page Header"
+msgstr "Cabeçalho da 1ª Página"
+
+#: kword/msword/conversion.cpp:390
+msgid "First Page Footer"
+msgstr "Rodapé da 1ª Página"
+
+#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1209
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Object name\n"
+"Table %1"
+msgstr "Tabela %1"
+
+#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Object name\n"
+"Table Frame %1"
+msgstr "Quadro de Tabela %1"
+
+#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1588
+msgid ""
+"_: Pseudo-author for annotations\n"
+"KWord 1.3"
+msgstr "KWord 1.3"
+
+#: kword/oowriter/conversion.cc:106
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: kword/oowriter/conversion.cc:110
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
+
+#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:135
+msgid "Main Text Frameset"
+msgstr "Conjunto de Quadros de Texto Principal"
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291
+#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:598
+msgid ""
+"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was "
+"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, "
+"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting "
+"the document?"
+msgstr ""
+"Este documento foi criado com a versão '%1' do OpenOffice.org. Este filtro foi "
+"escrito para a versão 1.0. Ler este arquivo pode causar comportamentos "
+"estranhos, travamentos ou exibição incorreta dos dados. Você deseja continar "
+"convertendo o documento?"
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293
+#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:600
+msgid "Unsupported document version"
+msgstr "Versão do documento não suportada"
+
+#: kspread/csv/csvimport.cc:93
+msgid "CSV filter cannot open input file - please report."
+msgstr ""
+"O filtro CSV não consegue abrir o arquivo de entrada - por favor relate isto."
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419
+msgid "Currency"
+msgstr "Monetário"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "Número com Vírgula Decimal"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "Número com Ponto Decimal"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 71
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 rc.cpp:259 rc.cpp:289 rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
+"end value."
+msgstr ""
+"Por favor verifique os intervalos que você especificou. O valor inicial deve "
+"ser menor que o valor final."
+
+#: kspread/csv/csvexport.cc:310
+msgid "<SHEETNAME>"
+msgstr "<NOMEDAFOLHA>"
+
+#: kspread/html/exportdialog.cc:36
+msgid "Export Sheet to HTML"
+msgstr "Exportar planilha para HTML"
+
+#: kspread/html/exportdialog.cc:46
+msgid "Recommended: UTF-8"
+msgstr "Recomendado: UTF-8"
+
+#: kspread/html/exportdialog.cc:47
+msgid "Locale (%1)"
+msgstr "Locale (%1)"
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129
+msgid "No file specified"
+msgstr "Nenhum arquivo especificado"
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Erro ao criar conexão"
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144
+msgid "Error connecting to database"
+msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados"
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151
+msgid "Error using database"
+msgstr "Erro ao usar o banco de dados"
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154
+msgid "Cant find sheet"
+msgstr "Não foi possível encontrar a planilha"
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184
+msgid "Your query was invalid or not a SELECT query"
+msgstr "Sua consulta era inválida ou não era uma consulta SELECT"
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223
+msgid "Error executing query"
+msgstr "Erro ao executar a consulta"
+
+#: kspread/qpro/qproimport.cc:133
+msgid "QPRO filter cannot open input file - please report."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo com o filtro QPRO - por favor relate isto."
+
+#: kspread/qpro/qproimport.cc:246
+msgid ""
+"Unable to open password protected files.\n"
+"The password algorithm has not been published"
+msgstr ""
+"Não é possível abrir arquivos protegidos com senhas.\n"
+"O algoritmo utilizado não é público"
+
+#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63
+msgid "File format is not supported."
+msgstr "Formato de arquivo não suportado."
+
+#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69
+msgid "Could not read from file."
+msgstr "Não foi possível ler do arquivo."
+
+#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016
+msgid "Page "
+msgstr "Página "
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456
+msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table."
+msgstr "O arquivo parece estar corrompido. Pulando uma tabela."
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469
+msgid "Skipping a table."
+msgstr "Pulando uma tabela."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33
+msgid "EPS Export"
+msgstr "Exportar EPS"
+
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41
+msgid "PostScript level 1"
+msgstr "PostScript nível 1"
+
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript nível 2"
+
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript nível 3"
+
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45
+msgid "Export hidden layers"
+msgstr "Exportar camadas ocultas"
+
+#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64
+#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68
+#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64
+#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71
+#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237
+#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69
+#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66
+#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90
+#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
+msgid "Failed to write file."
+msgstr "Falha ao gravar arquivo."
+
+#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70
+msgid "BMP Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação de BMP"
+
+#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67
+msgid "MNG Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação de MNG"
+
+#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57
+#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237
+#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
+msgid "PNG Export Error"
+msgstr "Erro de exportação PNG"
+
+#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72
+#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62
+#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93
+#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91
+msgid "SVG Export Error"
+msgstr "Erro de exportação SVG"
+
+#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67
+msgid "Xbm Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação de XBM"
+
+#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67
+msgid "Xpm Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação de XPM"
+
+#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71
+msgid "JPEG Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação de JPEG"
+
+#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94
+msgid "Slide Title"
+msgstr "Título do Slide"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Page:"
+msgstr "Página:"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Area to export:"
+msgstr "Área a exportar:"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Bitmap DPI:"
+msgstr "PPP da Imagem:"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 63
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image"
+msgstr "Configura a resolução da imagem resultante"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Margin (Pixels):"
+msgstr "Margem (Pixels):"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 116
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "72"
+msgstr "72"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 121
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "96"
+msgstr "96"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "150"
+msgstr "150"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 131
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "300"
+msgstr "300"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "600"
+msgstr "600"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 141
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "720"
+msgstr "720"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "1200"
+msgstr "1200"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 176
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Objects on Page"
+msgstr "Área dos Objetos"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Complete Page"
+msgstr "Página Completa"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "PDFImportWidget"
+msgstr "PDFImportWidget"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 27
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 38
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolução:"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Vertical:"
+msgstr "Vertical:"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 85
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Dots/inch"
+msgstr "Pontos/polegada"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 119
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal:"
+msgstr "Horizontal:"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 158
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 207
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 223
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 254
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 265
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&All pages"
+msgstr "Tod&as as páginas"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 273
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&First page"
+msgstr "&Primeira página"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 284
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Selection of page"
+msgstr "&Seleção da página"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 16
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Options of Your PNG"
+msgstr "Opções do Seu PNG"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 38
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:335 rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Compress:"
+msgstr "Comprimir:"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 44
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:338 rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
+msgstr "Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 48
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:341 rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
+"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ajusta o tempo de compressão. Uma melhor compressão leva mais tempo.\n"
+"<br>Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado.</p>"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 82
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:345 rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result"
+msgstr "Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 86
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:113 rc.cpp:120 rc.cpp:348 rc.cpp:355 rc.cpp:362
+#: rc.cpp:397 rc.cpp:404 rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
+"<br>Note: the compression level doesn't change the quality of the result.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ajusta o tempo de compressão. Uma melhor compressão leva mais tempo.\n"
+"<br>Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado.</p>"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 102
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:352 rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 114
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:359 rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 152
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Interlacing"
+msgstr "Entrelaçamento"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 155
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Use interlacing when publishing on the Internet"
+msgstr "Usar o entrelaçamento ao publicar na Internet"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 159
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
+"<br>\n"
+"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even "
+"while downloading.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O entrelaçamento é útil se pretender publicar a sua imagem na Internet."
+"<br>\n"
+"Ativar o entrelaçamento, fará com que a imagem seja mostrada no navegador, "
+"mesmo durante a transferência.</p>"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 167
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Store alpha channel (transparency)"
+msgstr "Armazenar o canal 'alfa' (transparência)"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 173
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
+msgstr ""
+"Desative para obter arquivos menores, se a sua imagem não tiver transparência"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 177
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your "
+"image to be stored by saving an alpha channel.\n"
+"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make "
+"the resulting file smaller ."
+"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O formato PNG (Portable Network Graphics) permite guardar a transparência da "
+"sua imagem, salvando um canal de 'alfa'.\n"
+"Você poderá desativar a opção se não estiver usando transparências e quiser "
+"tornar o arquivo resultante menor."
+"<br>Recomenda-se sempre salvar o canal 'alfa'.</p>"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 24
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Update Preview"
+msgstr "At&ualizar Previsão"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Configuração de Cores"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 70
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Blackpoint:"
+msgstr "Ponto preto:"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 78
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Red multiplier:"
+msgstr "Multiplicador de vermelho:"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 97
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Blue multiplier:"
+msgstr "Multiplicador de azul:"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 127
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Brightness. 1.0 is default"
+msgstr "Brilho. O valor padrão é 1,0."
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 135
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&White Balance"
+msgstr "&Balanceamento de Branco"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 149
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "White card in sunlight"
+msgstr "Cartão branco ao sol"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 160
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 169
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based on a "
+"white card photographed in sunlight."
+msgstr ""
+"Balanceamento de cores automático. Por padrão, usa-se um balanceamento de uma "
+"cor fixa com base num cartão branco fotografado com luz do sol."
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 177
+#: rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "From camera"
+msgstr "Da câmera"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 184
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, dcraw "
+"prints a warning and reverts to the default. "
+msgstr ""
+"\n"
+" Usa o balanceamento de cores definido pela máquina. Se isto não puder ser "
+"encontrado, o 'dcraw' imprime um aviso e volta ao estado padrão. "
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 194
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Brilho:"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 204
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Espaço de cores"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 218
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Document mode"
+msgstr "Modo de &documento"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 226
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&RGB"
+msgstr "&RGB"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 239
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Channel Depth"
+msgstr "Profundidade do Canal"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 259
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&16 bits per channel"
+msgstr "&16 bits por canal"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 262
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 273
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "&8 bits per channel"
+msgstr "&8 bits por canal"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 276
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 289
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "&Interpolate RGB as four colors"
+msgstr "&Interpolar o RGB como quatro cores"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 292
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it "
+"eliminates false 2x2 mesh patterns. "
+msgstr ""
+"Interpola o RGB como quatro cores. Isto borra um pouco a imagem, mas elimina os "
+"padrões de malha 2x2."
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 344
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Clip colors to prevent pink highlights"
+msgstr "Recortar as cores para evitar pontos rosas"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 353
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. "
+"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely unclipped."
+msgstr ""
+"Por padrão, o 'dcraw' recorta todas as cores para evitar tons rosa nas áreas "
+"claras. Combine esta opção com o '-b 0.25' para deixar os dados da imagem "
+"completamente sem recortes."
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 398
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Use camera raw colors, not sRGB"
+msgstr "Usar as cores em bruto da máquina, não o sRGB"
+
+#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 35
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:320 rc.cpp:538 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualidade:"
+
+#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 78
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings determine how much information is lost during compression"
+msgstr ""
+"Esta configuração define quanta informação é perdida durante a compressão"
+
+#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 94
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Smallest"
+msgstr "Menor"
+
+#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 102
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "Best"
+msgstr "Melhor"
+
+#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 119
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Pr&ogressive"
+msgstr "Pr&ogressivo"
+
+#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 122
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Use progressive when publishing on the Internet"
+msgstr "Usar o modo progressivo ao publicar na Internet"
+
+#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 126
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet."
+"<br>\n"
+"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser even "
+"while downloading.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O modo progressivo é útil se pretender publicar a sua imagem na Internet."
+"<br>\n"
+"Ativar o modo progressivo, fará com que a imagem seja mostrada no navegador, "
+"mesmo durante a transferência.</p>"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 24
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Options of Your TIFF"
+msgstr "Opções do seu TIFF"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 46
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "TIFF Options"
+msgstr "Opções do TIFF"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 65
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Compression type:"
+msgstr "Tipo de compressão:"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 76
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "JPEG DCT Compression"
+msgstr "Compressão DCT do JPEG"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 81
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "Deflate (ZIP)"
+msgstr "Deflação (ZIP)"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 86
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
+msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 91
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Leadtools JPEG2000"
+msgstr "Leadtools JPEG2000"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 96
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
+msgstr "RLE Huffman Modificado do CCITT"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 101
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
+msgstr "Codificação de Fax CCITT Grupo 3"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 106
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
+msgstr "Codificação de Fax CCITT Grupo 4"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 111
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Pixar Log"
+msgstr "Pixar Log"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 133
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Predictor:"
+msgstr "Previsor:"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 144
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal Differencing"
+msgstr "Diferenciação Horizontal"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 149
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
+msgstr "Diferenciação Horizontal de Ponto Flutuante"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 159
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)"
+msgstr ""
+"Se usar um previsor, você poderá melhorar a compressão (principalmente no LZW e "
+"na deflação)"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 169
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Store alpha &channel (transparency)"
+msgstr "Guardar o &canal 'alfa' (transparência)"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 175
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy"
+msgstr ""
+"Desative para obter arquivos menores, se a sua imagem não for transparente"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 179
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in your "
+"image to be stored by saving an alpha channel.\n"
+"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to make "
+"the resulting file smaller ."
+"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O formato PNG (Portable Network Graphics) permite guardar a transparência da "
+"sua imagem, salvando um canal de 'alfa'.\n"
+"Você poderá desativar a opção se não estiver usando transparências e quiser "
+"tornar o arquivo resultante menor."
+"<br>Recomenda-se sempre salvar o canal 'alfa'.</p>"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 195
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "Flatten the &image"
+msgstr "Planificar a &imagem"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 201
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
+"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
+msgstr ""
+"Esta opção irá reunir todas as camadas. É aconselhável assinalar esta opção, "
+"caso contrário as outras aplicações poderão não ser capazes de ler o seu "
+"arquivo corretamente."
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 273
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "JPEG Compression Options"
+msgstr "Opções de Compressão do JPEG"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 395
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Deflate Compression Options"
+msgstr "Opções de Compressão da Deflação"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 530
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
+msgstr "Opções da Codificação de Fax CCITT Grupo 3"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 541
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Fax mode:"
+msgstr "Modo de fax:"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 547
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Classic"
+msgstr "Clássico"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 552
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "No RTC"
+msgstr "Sem RTC"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 557
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "No EOL"
+msgstr "Sem EOL"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 598
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "Pixar Log Compression Options"
+msgstr "Opções de Compressão da Pixar Log"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 18
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "HTML Export Dialog"
+msgstr "Diálogo de Exportação HTML"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 43
+#: rc.cpp:418 rc.cpp:466 rc.cpp:484 rc.cpp:650 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Codificação:"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 104
+#: rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "&HTML 4.01"
+msgstr "&HTML 4.01"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 110
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) "
+msgstr "HTML 4.01 (Para agentes de usuário HTML mais antigos) "
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 118
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "&XHTML 1.0"
+msgstr "&XHTML 1.0"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 124
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid "XHTML 1.0"
+msgstr "XHTML 1.0"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 134
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 157
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML"
+msgstr "&Leve: Converter para (X)HTML restrito"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 160
+#: rc.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers "
+"with limited capabilities)"
+msgstr ""
+"Converte principalmente a estrutura do documento (Recomendado para exportar "
+"navegadores com capacidades limitadas)"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 174
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML"
+msgstr "&Básico: converte para o (X)HTML transitório "
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 180
+#: rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for "
+"exporting to older browsers)"
+msgstr ""
+"Converte a maioria do documento (Recomentado ao re-importar no KWord ou para "
+"exportar para navegadores mais antigos)"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 188
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS"
+msgstr "&Melhorado: converte para (X)HTML com CSS "
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 194
+#: rc.cpp:454
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to "
+"other modern word processors or to modern browsers)"
+msgstr ""
+"Converte tão bem quanto possível o documento do KWord (Recomendado ao exportar "
+"para um processador de texto mais moderno ou para navegadores modernos)."
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 235
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Use external CSS sheet:"
+msgstr "Usar folha de estilho CSS externo:"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 246
+#: rc.cpp:460
+#, no-c-format
+msgid "Enter the location of the CSS file in this field"
+msgstr "Digite a localização do arquivo CSS neste campo"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 18
+#: rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text Export Dialog"
+msgstr "Diálogo de Exportação de Texto Plano"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 84
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "End of Line"
+msgstr "Fim da Linha"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 101
+#: rc.cpp:472 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)"
+msgstr "Estilo &UNIX (recomendável; somente 'line feed')"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 112
+#: rc.cpp:475 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "&Windows style (carriage return and line feed)"
+msgstr "Estilo &Windows ('carriage return' e 'line feed')"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 123
+#: rc.cpp:478 rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "&MacOS style (carriage return only)"
+msgstr "Estilo &MacOS (somente 'carriage return')"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 18
+#: rc.cpp:481
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text Import Dialog"
+msgstr "Diálogo de Importação de Texto Plano"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 84
+#: rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr "Fim do Parágrafo"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 101
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "&As is: At the end of line"
+msgstr "C&omo está: No fim da linha"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 112
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence"
+msgstr "&Sentença: Se o fim da linha é o fim da sentença"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 120
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters"
+msgstr "&Método Antigo: Se a linha está vazia ou possui menos de 40 caracteres"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 18
+#: rc.cpp:499 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Latex Export Filter Configuration"
+msgstr "Configuração do Filtro de Exportação Latex"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 45
+#: rc.cpp:502 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 148
+#: rc.cpp:517 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Independent document"
+msgstr "Documento independente"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 154
+#: rc.cpp:520 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "The document will be able to be compiled alone."
+msgstr "O documento será capaz de ser compilado sozinho."
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 157
+#: rc.cpp:523 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The document will be generated as a full latex document since all the include "
+"will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} commands."
+msgstr ""
+"O documento será gerado como um documento completo latex uma vez que todas as "
+"inclusões serão geradas antes dos comandos \\begin[documento} e "
+"\\end{documento}."
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 173
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Document to include"
+msgstr "Documentos para incluir"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 176
+#: rc.cpp:529 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Do not generate either the latex header or the document environment."
+msgstr "Não gerar tanto o cabeçalho latex como o ambiente do documento."
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 179
+#: rc.cpp:532 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The document will be generated as a latex document which will have to be "
+"included in a main latex document. It will allow you to generate several little "
+"files for each chapter of your document."
+msgstr ""
+"O documento será gerado como documento latex que será incluído no documento "
+"latex principal. Isto lhe permitirá gerar diversos pequenos arquivos para cada "
+"capítulo do seu documento."
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 196
+#: rc.cpp:535 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Document class:"
+msgstr "Classe do documento:"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 228
+#: rc.cpp:541 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Default font size:"
+msgstr "Tamanho padrão de fonte:"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 247
+#: rc.cpp:544 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Final"
+msgstr "Final"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 252
+#: rc.cpp:547 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 273
+#: rc.cpp:550 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Pictures"
+msgstr "Figuras"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 288
+#: rc.cpp:553 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "This directory will contains the eps pictures of your document."
+msgstr "Este diretório conterá as figuras .eps do seu documento."
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 304
+#: rc.cpp:556 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Convert the pictures"
+msgstr "Converter as figuras"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 323
+#: rc.cpp:559 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Pictures directory:"
+msgstr "Diretório de figuras:"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 347
+#: rc.cpp:565 rc.cpp:647 rc.cpp:723 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 464
+#: rc.cpp:580 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Export informations about author"
+msgstr "Exportar informações sobre o autor"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 486
+#: rc.cpp:583 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid "Add a table of content"
+msgstr "Adicionar um índice"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 505
+#: rc.cpp:586 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 520
+#: rc.cpp:589 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Don't export"
+msgstr "Não exportar"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 536
+#: rc.cpp:592 rc.cpp:990
+#, no-c-format
+msgid "Export notes in comments"
+msgstr "Exportar notas em comentários"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 552
+#: rc.cpp:595 rc.cpp:993
+#, no-c-format
+msgid "Export notes in margin notes"
+msgstr "Exportar notas em notas de margem"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 580
+#: rc.cpp:601 rc.cpp:999
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 18
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "MS Write Import Dialog"
+msgstr "Diálogo de Importação do MS Write"
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 43
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding"
+msgstr "C&odificação"
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 46
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the encoding of the Write document."
+"<br>"
+"<br>Try the Default Encoding (CP 1252), if unsure."
+msgstr ""
+"Selecione a codificação do documento do Write."
+"<br>"
+"<br>Tente a Codificação Padrão (CP 1252), se não tiver certeza."
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 76
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "&Other encoding:"
+msgstr "&Outra codificação:"
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 107
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "&Default encoding (CP 1252)"
+msgstr "Co&dificação padrão (CP 1252)"
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 116
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most Write documents are stored using this encoding (also known as "
+"windows-1252)."
+"<br>"
+"<br>Select this if unsure."
+msgstr ""
+"A maioria dos documentos do Write são gravados nesta codificação (também "
+"conhecida por windows-1252)."
+"<br>"
+"<br>Selecione-a se não tiver certeza."
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 143
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avançado"
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 146
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting "
+"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by "
+"adding extra formatting information (not found in the original document), to "
+"try to make the imported document look as close to the original as possible."
+"<br>"
+"<br>It is safe to use the defaults, if unsure."
+msgstr ""
+"Estas opções avançadas permitem ao usuário afinar a importação da informação de "
+"formatação. Elas tentam compensar as diferenças entre o KWord e o MS Write "
+"adicionando mais alguma informação extra de formatação (não encontrada no "
+"documento original), para tentar fazer com que o documento importado se pareça "
+"o máximo possível com o original."
+"<br>"
+"<br>É seguro usar os valores padrão, se não tiver certeza."
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 171
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Compensate for &linespacing differences"
+msgstr "Compensar as diferenças de espaços entre &linhas"
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 177
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Tentar simular o espaçamento entre linhas do Write adicionando alguns espaços "
+"antes de cada parágrafo."
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 202
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Enable &image positioning"
+msgstr "Ativar o posicionamento das &imagens"
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 208
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Use paragraph indentation to position images."
+msgstr "Usa a indentação do parágrafo para posicionar as imagens."
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 173
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Sheets"
+msgstr "Planilhas"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 188
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Available Sheets"
+msgstr "Planilhas Disponíveis"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 206
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Select sheets to export:"
+msgstr "Seleciona as folhas para exportar:"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 222
+#: rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter Line"
+msgstr "Linha Delimitadora"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 239
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "********<SHEETNAME>********"
+msgstr "********<NOMEDAPLANILHA>********"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 255
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet."
+msgstr "<NOMEDAPLANILHA> é substituído pelo nome da próxima planilha."
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 274
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Print delimiter line above every sheet"
+msgstr "Imprimir linha delimitadora após cada planilha"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 286
+#: rc.cpp:686 rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "Cells"
+msgstr "Células"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 311
+#: rc.cpp:689 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Delimitador"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 328
+#: rc.cpp:692 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 339
+#: rc.cpp:695 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto e Vírgula"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 347
+#: rc.cpp:698 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulação"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 355
+#: rc.cpp:701 rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 363
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Outro:"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 431
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Cotas:"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 437
+#: rc.cpp:713 rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 442
+#: rc.cpp:716 rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 498
+#: rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid "Export selection only"
+msgstr "Esportar somente seleção"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 140
+#: rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Common"
+msgstr "Comum"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 211
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 240
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorar delimitadores duplicados"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 256
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "&Quota de texto:"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 267
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 347
+#: rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Intervalos"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 377
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "para"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 405
+#: rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importar linhas:"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 462
+#: rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importar colunas:"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 538
+#: rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Codificação:"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option you can define the encoding of the HTML file. The recommended "
+"encoding (UTF8) is selected as default."
+msgstr ""
+"Com esta opção, você pode definir a codificação do arquivo HTML. A codificação "
+"recomendada (UTF8) é selecionada por padrão."
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Sheet Selection"
+msgstr "Seleção de Folha"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Select &All"
+msgstr "Selecionar &Tudo"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 103
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "Click here to select all sheets in the list."
+msgstr "Clique aqui para selecionar todas as folhas da lista."
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 111
+#: rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Desele&ct All"
+msgstr "&Desmarcar Tudo"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 141
+#: rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "Use &separate files for each table"
+msgstr "Usar arquivos &separados para cada tabela"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will make the HTML export filter generate a new page for each "
+"sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page."
+msgstr ""
+"Esta opção fará com que o filtro de exportação HTML gere uma nova página para "
+"cada folha. Se você desabilitar esta opção, todas as folhas serão gravadas em "
+"uma página."
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 154
+#: rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Use &default style"
+msgstr "Usar estilo pa&drão"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 171
+#: rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para usar as fontes e cores padrão na página HTML."
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 179
+#: rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Use &external stylesheet:"
+msgstr "Usar folha d&e estilo externa:"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You can "
+"select or type on in the field below."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para especificar uma folha de estilo separada para a "
+"página HTML. Você pode selecionar ou digitar esta folha no campo abaixo."
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to point "
+"to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet."
+msgstr ""
+"Neste campo você poderá indicar um URL para a sua folha de estilo. É possível "
+"fazer referência a uma folha de estilo no seu disco ou na Internet."
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Use &borders"
+msgstr "Usar &bordas"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 220
+#: rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells."
+msgstr ""
+"Use esta opção para habilitar ou desabilitar as bordas ao redor das células."
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 236
+#: rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Pi&xels between cells:"
+msgstr "Pi&xels entre as células:"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. "
+"This effect is better visible if you check <b>Use borders</b> too."
+msgstr ""
+"Use esta opção para definir quantos pixels devem existir entre as células. Este "
+"efeito é melhor visualizado se você marcar também a opção <b>Usar bordas</b>."
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "KSpread Kexi Import Filter"
+msgstr "Filtro de Importação de Kexi do KSpread"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 22
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
+"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
+"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
+"currently selected."
+msgstr ""
+"A janela Inserir Calendário lhe permite configurar datas do calendário que você "
+"deseja inserir. Quando você tiver escolhido as datas desejadas, simplesmente "
+"pressione o botão Inserir para inserir o calendário na planilha, a partir da "
+"célula que estiver atualmente selecionada."
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Table/Query"
+msgstr "Tabela/Consulta"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 55
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 66
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Custom quer&y"
+msgstr "Con&sulta personalizada"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 132
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Data Conversion"
+msgstr "Conversão de Dados"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 159
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "&Let KSpread choose"
+msgstr "Deixar o KSpread esco&lher"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 170
+#: rc.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "Text (faster)"
+msgstr "Texto (mais rápida)"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 211
+#: rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 214
+#: rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
+msgstr "Inserir o calendário na célula atualmente selecionada."
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 218
+#: rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
+msgstr ""
+"Um novo calendário será inserido a partir da célula atualmente selecionada."
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 230
+#: rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Don't insert a calendar."
+msgstr "Não inserir um calendário."
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 233
+#: rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
+"operation."
+msgstr ""
+"Sai da janela e não insere um calendário. Use isto para cancelar esta operação."
+
+#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1026 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57
+#, no-c-format
+msgid "Export XSLT Configuration"
+msgstr "Configuração de Exportação XSLT"
+
+#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Common xslt Files"
+msgstr "Arquivos Comuns xslt"
+
+#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 72
+#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Personal xslt Files"
+msgstr "Arquivos Pessoais xslt"
+
+#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 119
+#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42
+msgid "Export Filter Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Filtro de Exportação"
+
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Manter proporção"
+
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99
+msgid "Width (%):"
+msgstr "Largura (%):"
+
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102
+msgid "Height (%):"
+msgstr "Altura (%):"
+
+#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144
+#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir Documento"
+
+#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54
+msgid "Import XSLT Configuration"
+msgstr "Configuração de Importação XSLT"
+
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:43
+msgid "PNG Export Filter Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Filtro de Exportação PNG"
+
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:202
+msgid "Height (%)"
+msgstr "Altura (%)"
+
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:204
+msgid "Width (%)"
+msgstr "Largura (%)"
+
+#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64
+#: kformula/latex/latexexport.cc:71
+msgid "LaTeX Export Error"
+msgstr "Erro de exportação do LaTeX"
+
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57
+msgid "Unable to open output file."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída."
+
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Erro de Importação do MathML"
+
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
+#, c-format
+msgid "Failed to open input file: %1"
+msgstr "Falha ao abrir arquivo de entrada: %1"
+
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86
+msgid ""
+"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Erro de análise no arquivo %4 MathML na linha %1, coluna %2\n"
+"Mensagem de erro: %3"
+
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
+msgid "Failed to write formula."
+msgstr "Falha ao gravar fórmula."
+
+#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
+#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71
+msgid "MathML Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação do MathML"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koproperty.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koproperty.po
new file mode 100644
index 00000000..c31411eb
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koproperty.po
@@ -0,0 +1,271 @@
+# translation of koproperty.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: koproperty\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-20 19:30-0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
+
+#: customproperty.cpp:121 customproperty.cpp:187
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: customproperty.cpp:122 customproperty.cpp:188
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: customproperty.cpp:283 editors/sizepolicyedit.cpp:54
+msgid ""
+"_: Size Policy\n"
+"Fixed"
+msgstr "Fixo"
+
+#: customproperty.cpp:284 editors/sizepolicyedit.cpp:55
+msgid ""
+"_: Size Policy\n"
+"Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: customproperty.cpp:285 editors/sizepolicyedit.cpp:56
+msgid ""
+"_: Size Policy\n"
+"Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: customproperty.cpp:286 editors/sizepolicyedit.cpp:57
+msgid ""
+"_: Size Policy\n"
+"Preferred"
+msgstr "Preferido"
+
+#: customproperty.cpp:287 editors/sizepolicyedit.cpp:58
+msgid ""
+"_: Size Policy\n"
+"Expanding"
+msgstr "Expansível"
+
+#: customproperty.cpp:288 editors/sizepolicyedit.cpp:59
+msgid ""
+"_: Size Policy\n"
+"Minimum Expanding"
+msgstr "Expansível Mínimo"
+
+#: customproperty.cpp:289 editors/sizepolicyedit.cpp:60
+msgid ""
+"_: Size Policy\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: customproperty.cpp:293
+msgid "Horz. Size Type"
+msgstr "Tipo de Tamanho Hor."
+
+#: customproperty.cpp:293
+msgid "Horizontal Size Type"
+msgstr "Tipo de Tamanho Horizontal"
+
+#: customproperty.cpp:297
+msgid "Vert. Size Type"
+msgstr "Tipo de Tamanho Vert."
+
+#: customproperty.cpp:297
+msgid "Vertical Size Type"
+msgstr "Tipo de Tamanho Vertical"
+
+#: customproperty.cpp:301
+msgid "Horz. Stretch"
+msgstr "Esticamento Hor."
+
+#: customproperty.cpp:301
+msgid "Horizontal Stretch"
+msgstr "Esticamento Horizontal"
+
+#: customproperty.cpp:305
+msgid "Vert. Stretch"
+msgstr "Esticamento Vert."
+
+#: customproperty.cpp:305
+msgid "Vertical Stretch"
+msgstr "Esticamento Vertical"
+
+#: editor.cpp:142
+msgid "Undo changes"
+msgstr "Desfazer alterações"
+
+#: editor.cpp:149
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: editor.cpp:150
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: set.cpp:137 set.cpp:154
+msgid ""
+"_: General properties\n"
+"General"
+msgstr "Geral"
+
+#: editors/booledit.cpp:163
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:83
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"No Cursor"
+msgstr "Sem Cursor"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:84
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Arrow"
+msgstr "Seta"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:85
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Up Arrow"
+msgstr "Seta para Cima"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:86
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:87
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Waiting"
+msgstr "Espera"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:88
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"I"
+msgstr "I"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:89
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Size Vertical"
+msgstr "Tamanho Vertical"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:90
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Size Horizontal"
+msgstr "Tamanho Horizontal"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:91
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Size Slash"
+msgstr "Barra de Tamanho"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:92
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Size Backslash"
+msgstr "Barra Invertida de Tamanho"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:93
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Size All"
+msgstr "Tamanho com Todos"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:94
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Split Vertical"
+msgstr "Divisão Vertical"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:95
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Split Horizontal"
+msgstr "Divisão Horizontal"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:96
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Pointing Hand"
+msgstr "Mão Apontando"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:97
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Forbidden"
+msgstr "Proibido"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:98
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"What's This?"
+msgstr "O Que é Isto?"
+
+#: editors/fontedit.cpp:61 editors/pixmapedit.cpp:68
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: editors/fontedit.cpp:62
+msgid "Change font"
+msgstr "Mudar fonte"
+
+#: editors/fontedit.cpp:104
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: editors/pixmapedit.cpp:60
+msgid "Click to show image preview"
+msgstr "Clique para mostrar a previsão da imagem"
+
+#: editors/pixmapedit.cpp:69
+msgid "Insert image from file"
+msgstr "Inserir uma imagem de um arquivo"
+
+#: editors/pixmapedit.cpp:156
+msgid "Insert Image From File (for \"%1\" property)"
+msgstr "Inserir uma Imagem de um Arquivo (para a propriedade \"%1\")"
+
+#: editors/rectedit.cpp:65
+msgid ""
+"Position: %1, %2\n"
+"Size: %3 x %4"
+msgstr ""
+"Posição: %1, %2\n"
+"Tamanho: %3 x %4"
+
+#: editors/stringlistedit.cpp:90
+msgid "Edit List of Items"
+msgstr "Editar Lista de Itens"
+
+#: editors/stringlistedit.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Contents of %1"
+msgstr "Conteúdo de %1"
+
+#: editors/symbolcombo.cpp:97
+msgid "Select Char"
+msgstr "Selecione Caracter"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koshell.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koshell.po
new file mode 100644
index 00000000..ace10e19
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/koshell.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# tradução de koshell.po para Brazilian portuguese
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003, 2004, 2005.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+# translation of koshell.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: koshell\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 04:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-22 06:52+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file koshell.kcfg line 7
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Defines the width of the sidebar."
+msgstr "Define a largura da barra lateral."
+
+#: koshell_main.cc:33 koshell_main.cc:72
+msgid "KOffice Workspace"
+msgstr "Espaço de Trabalho do KOffice"
+
+#: koshell_main.cc:75
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantenedot Atual"
+
+#: koshell_shell.cc:72
+msgid "Components"
+msgstr "Componentes"
+
+#: koshell_shell.cc:73
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: koshell_shell.cc:506
+msgid "%1 Handbook"
+msgstr "Manual do %1"
+
+#: koshell_shell.cc:532
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir documento"
+
+#: koshell_shell.cc:534
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importar Documento"
+
+#: koshell_shell.cc:602 koshell_shell.cc:734
+msgid "Part Handbook"
+msgstr "Manual do Componente"
+
+#: koshell_shell.cc:732
+msgid "Save All"
+msgstr "Salvar tudo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus_gama@uol.com.br"
+
+#: iconsidepane.cpp:419
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamanho do ícone"
+
+#: iconsidepane.cpp:420
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: iconsidepane.cpp:422
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: iconsidepane.cpp:424
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: iconsidepane.cpp:428
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostrar Ícones"
+
+#: iconsidepane.cpp:431
+msgid "Show Text"
+msgstr "Mostrar Texto"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kounavail.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kounavail.po
new file mode 100644
index 00000000..c8690b33
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kounavail.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kounavail.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kounavail\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-23 13:53+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kounavail.cc:156
+msgid "KoUnavail KOffice Program"
+msgstr "Programa KoUnavail do KOffice"
+
+#: kounavail.cc:158
+msgid "KoUnavail"
+msgstr "KoUnavail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kplato.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kplato.po
new file mode 100644
index 00000000..4739bcce
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kplato.po
@@ -0,0 +1,1991 @@
+# Tradução de kplato.po para Brazilian Portuguese
+# tradução de kplato.po para Brazilian portuguese
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003, 2004, 2005.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kplato\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-06 15:56-0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file kplato.rc line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projeto"
+
+#. i18n: file kplato.rc line 56
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Calculate"
+msgstr "&Calcular"
+
+#. i18n: file kplato.rc line 78
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Project"
+msgstr "Projeto"
+
+#. i18n: file kplato.rc line 100
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Report"
+msgstr "Relatório"
+
+#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 29
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "AccountsPanelBase"
+msgstr "AccountsPanelBase"
+
+#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 51
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Default account:"
+msgstr "Conta padrão:"
+
+#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 64
+#: kptaccountsview.cc:121 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 75
+#: kptdoublelistviewbase.cc:366 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 101
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 109
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "New &Sub-Account"
+msgstr "Nova &Sub-Conta"
+
+#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 17
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "AccountsviewConfigurePanelBase"
+msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase"
+
+#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 31
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Cut-off date:"
+msgstr "Data de corte:"
+
+#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 49
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Periodicity:"
+msgstr "Periodicidade:"
+
+#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 57
+#: kptaccountsview.cc:217 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Cumulative"
+msgstr "Acumulada"
+
+#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 17
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "CalendarListPanel"
+msgstr "CalendarListPanel"
+
+#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 47
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 53
+#: kptresourceview.cc:391 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Name"
+msgstr "Nome do Calendário"
+
+#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 89
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Parent calendar:"
+msgstr "Calendário-pai:"
+
+#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Calculation"
+msgstr "Cálculo"
+
+#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 36
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 44
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Immediate on change"
+msgstr "Imediatamente ao mudar"
+
+#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 54
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Constraints"
+msgstr "Restrições"
+
+#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 65
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Allow overbooking of resources"
+msgstr "Permitir reserva de recursos"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 39
+#: rc.cpp:101 rc.cpp:393 rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid "Responsible:"
+msgstr "Responsável:"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 47
+#: rc.cpp:104 rc.cpp:109 rc.cpp:396 rc.cpp:411 rc.cpp:476 rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The person responsible for this task.\n"
+"\n"
+"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. "
+"You can even directly access your address book with the Choose button."
+msgstr ""
+"A pessoa responsável por esta tarefa.\n"
+"\n"
+"Isto não está limitado às pessoas disponíveis num grupo de recursos, podendo "
+"ser qualquer pessoa. Você poderá até acessar diretamente ao seu livro de "
+"endereços com a botão Escolher."
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 65
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:416 rc.cpp:496 rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 71
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:121 rc.cpp:420 rc.cpp:500 rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Insert a person from your address book."
+msgstr "Escolha uma pessoa do seu livro de endereços."
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 84
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "Timing"
+msgstr "Temporização"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 89
+#: rc.cpp:127 rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the "
+"task.\n"
+"\n"
+"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort "
+"based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. "
+"For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed "
+"duration of the task, but only the costs."
+msgstr ""
+"Configuração do Agendamento. Esta configuração afeta o agendamento atual da "
+"tarefa.\n"
+"\n"
+"A estimativa poderá ser feita com base no esforço ou na duração. Se for baseada "
+"no esforço, a duração final irá depender dos recursos atribuídos à tarefa. Para "
+"uma estimativa com base na duração, os recursos atribuídos não irão afetar a "
+"duração fixa da tarefa, mas apenas os custos."
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 98
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "Effort"
+msgstr "Esforço"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 103
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:556 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 119
+#: kptprojectdialog.cc:94 rc.cpp:138 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "As Soon as Possible"
+msgstr "Logo que seja possível"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 124
+#: kptprojectdialog.cc:98 rc.cpp:141 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "As Late as Possible"
+msgstr "Mais tarde possível"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 129
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:358 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "Must Start On"
+msgstr "Deve Iniciar Em"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 134
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Must Finish On"
+msgstr "Deve terminar em"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 139
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Start Not Earlier Than"
+msgstr "Iniciar Não Antes De"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 144
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Finish Not Later Than"
+msgstr "Não Terminar Depois De"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 149
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "Fixed Interval"
+msgstr "Intervalo fixo"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 169
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "Schedule:"
+msgstr "Agendar:"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 188
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Estimate:"
+msgstr "Estimar:"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 245
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "Optimistic:"
+msgstr "Otimista:"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 256
+#: kptresourceview.cc:397 rc.cpp:168 rc.cpp:174 rc.cpp:541 rc.cpp:547
+#: rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 270
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Pessimistic:"
+msgstr "Pessimista:"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 296
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:423 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 30
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "DurationWidget"
+msgstr "DurationWidget"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use whole numbers or decimal fractions"
+msgstr "Use números inteiros ou frações decimais"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 137
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:202 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "00"
+msgstr "00"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 187
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 226
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 276
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 287
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 318
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "000"
+msgstr "000"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 332
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 17
+#: kptcalendareditbase.cc:130 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "CalendarEditBase"
+msgstr "CalendarEditBase"
+
+#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 29
+#: kptcalendareditbase.cc:87 kptcalendareditbase.cc:135 rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Work Interval"
+msgstr "Intervalo de Trabalho"
+
+#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 109
+#: kptcalendareditbase.cc:137 rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Add Interval"
+msgstr "Adicionar Intervalo"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 17
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "ProjectPanelBase"
+msgstr "ProjectPanelBase"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 39
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "The project leader."
+msgstr "Líder do projeto."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 47
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "&Leader:"
+msgstr "&Líder:"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 64
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "The project name."
+msgstr "Nome do projeto."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 72
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "N&ame:"
+msgstr "N&ome:"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 123
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\"></p>ID:"
+msgstr "<p align=\"right\"></p>ID:"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 129
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "The unique project identification"
+msgstr "A identificação única do projeto"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 137
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "&Choose..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 140
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a project leader from your address book."
+msgstr "Escolha um líder para o projeto no seu livro de endereços."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 156
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:376 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "WBS:"
+msgstr "WBS:"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 169
+#: kptmainprojectpanel.cc:62 rc.cpp:278 rc.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Agendar"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 175
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you define when the project shall start or end.\n"
+"\n"
+"If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. When "
+"the project has been calculated, end time shows when the project is planned to "
+"end.\n"
+"If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. When "
+"the project has been calculated, start time shows when the project must start "
+"in order to finish in time."
+msgstr ""
+"Aqui você poderá definir quando o projeto deverá começar ou acabar.\n"
+"\n"
+"Se for definida a hora de início, o projeto fica agendado desta data em diante. "
+"Quando o projeto tiver sido calculado, a hora final mostra quando é que o "
+"projeto planeja ser concluído.\n"
+"Se a hora de fim for definida, o projeto fica agendado para antes desta hora. "
+"Quando o projeto tiver sido calculado, a hora de início mostra quando o projeto "
+"deverá começar, para terminar a tempo."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 186
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Define when the project shall start."
+msgstr "Define quando o projeto deve começar."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 204
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Define when the project shall end."
+msgstr "Define quando o projeto deve terminar."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 212
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "End date:"
+msgstr "Data final:"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 218
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Select this to schedule the project backward from end time."
+msgstr ""
+"Selecione isto para agendar o projeto para acabar antes do prazo final."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 226
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data de início:"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 232
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Select this to schedule the project forward from start time."
+msgstr ""
+"Selecione isto para agendar o projeto para começar após a hora inicial."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 242
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:370 rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "&Project notes and summary:"
+msgstr "Notas do &projeto e sumário:"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 250
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various notes associated with the project or a project summary.\n"
+"\n"
+"Here you can enter any additional text you want to be stored with the project. "
+"This can for example be a short summary of the project or various notes."
+msgstr ""
+"Várias notas associadas com o projeto ou um resumo do mesmo.\n"
+"\n"
+"Aqui você poderá inserir qualquer texto adicional que deseje armazenar com o "
+"projeto. Isto pode, por exemplo, ser um breve resumo do projeto ou várias "
+"notas."
+
+#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 17
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "MilestoneProgressPanelBase"
+msgstr "MilestoneProgressPanelBase"
+
+#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 28
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminado"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 28
+#: kpttaskdialog.cc:41 rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 50
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' or "
+"'housing project C2'"
+msgstr ""
+"Forneça um nome para o projeto para identificá-lo. Um exemplo pode ser "
+"'reescrever explorador' ou 'projeto do alojamento C2'"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 58
+#: rc.cpp:331
+#, no-c-format
+msgid "Project &leader:"
+msgstr "&Líder do projeto:"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 74
+#: rc.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "Project n&ame:"
+msgstr "N&ome do projeto:"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 98
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed"
+msgstr ""
+"O tipo de agendamento influenciará em como eventos de tempo variável são "
+"colocados"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 107
+#: rc.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "ASAP"
+msgstr "ASAP"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 112
+#: rc.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "ALAP"
+msgstr "ALAP"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "Start Not Earlier Then"
+msgstr "Iniciar Não Antes De"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 122
+#: rc.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "Finish Not Later Then"
+msgstr "Terminar Não Depois De"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 146
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Starting Date"
+msgstr "Data de Início"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 168
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Specify time:"
+msgstr "Especificar tempo:"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 220
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "&Notes"
+msgstr "&Notas"
+
+#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 23
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase"
+msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase"
+
+#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 56
+#: rc.cpp:379 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "Work Breakdown Structure"
+msgstr "Estrutura de Repartição do Trabalho"
+
+#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 61
+#: rc.cpp:382 rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, "
+"according to the task structure.\n"
+"\n"
+"The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the Tools "
+"menu to generate the WBS code for the project."
+msgstr ""
+"A Estrutura de Repartição do Trabalho (Work Breakdown Structure - WBS) introduz "
+"uma numeração para todas as tarefas do projeto, de acordo com a estrutura da "
+"tarefa.\n"
+"\n"
+"O código do WBS é gerado automaticamente, bastando para tal escolher a opção "
+"Gerar o Código WBS do menu Ferramentas para gerar o código de WBS do projeto."
+
+#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 69
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:467 rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 75
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:408 rc.cpp:470 rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "The name of the Task."
+msgstr "O nome da Tarefa."
+
+#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 142
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "Task id:"
+msgstr "ID da tarefa:"
+
+#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 148
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "This is the unique identifier for this task."
+msgstr "Este é o identificador único desta tarefa."
+
+#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 17
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "TaskCostPanelBase"
+msgstr "TaskCostPanelBase"
+
+#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 31
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "Running"
+msgstr "Em execução"
+
+#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 42
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:441 rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 82
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Iniciar"
+
+#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 98
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Cost:"
+msgstr "Custo:"
+
+#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 146
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Desligar"
+
+#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 17
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "TaskGeneralPanelBase"
+msgstr "TaskGeneralPanelBase"
+
+#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 414
+#: kptaccountspanel.cc:168 kptcalendarlistdialog.cc:302
+#: kptrequestresourcespanel.cc:116 kptrequestresourcespanel.cc:117
+#: kptresourcedialog.cc:142 kptresourceview.cc:494 kpttaskcostpanel.cc:42
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 419
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 424
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 437
+#: rc.cpp:568 rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate "
+"for this task."
+msgstr ""
+"O risco controla a distribuição PERT usada ao calcular a estimativa atual para "
+"esta tarefa."
+
+#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 443
+#: rc.cpp:571 rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual "
+"estimate for the task.\n"
+"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
+"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
+"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared "
+"to Low risk.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O risco controla a distribuição PERT usada ao calcular a estimativa atual "
+"para a tarefa.\n"
+"<b>Nenhum</b> significa que a estimativa Esperada é usada como está.\n"
+"<b>Risco baixo</b> significa que é usada uma distribuição normal.\n"
+"<b>Risco alto</b> significa que a estimativa será um pouco mais pessimista, em "
+"comparação com o baixo risco.</p>"
+
+#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 459
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Risk:"
+msgstr "Risco:"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 17
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "TaskProgressPanelBase"
+msgstr "TaskProgressPanelBase"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 61
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "Started:"
+msgstr "Iniciado:"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 72
+#: rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Finished:"
+msgstr "Terminado:"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 116
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Percent completed:"
+msgstr "Porcentagem finalizada:"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 127
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Remaining effort:"
+msgstr "Esforço restante:"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 138
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Actual effort:"
+msgstr "Esforço real:"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 221
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Agendado"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 337
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Start:"
+msgstr "Início:"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 345
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Finish:"
+msgstr "Término:"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 353
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Effort:"
+msgstr "Esforço:"
+
+#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 17
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "TaskResourcesPanelBase"
+msgstr "TaskResourcesPanelBase"
+
+#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 29
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 40
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Max. Units"
+msgstr "Máx. de unidades"
+
+#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 72
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Assign resources:"
+msgstr "Atribuir recursos:"
+
+#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 81
+#: kpttaskappointmentsview.cc:63 rc.cpp:640 rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 17
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "WBSDefinitionPanelBase"
+msgstr "WBSDefinitionPanelBase"
+
+#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 53
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid "Code:"
+msgstr "Código:"
+
+#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 66
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Separator:"
+msgstr "Separador:"
+
+#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 86
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "Use Levels"
+msgstr "Usar Níveis"
+
+#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 101
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 106
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 168
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Add Level"
+msgstr "Adicionar Nível"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 34
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "RelationPanel"
+msgstr "Painel de Relação"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 122
+#: rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 141
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 152
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Task 1"
+msgstr "Tarefa 1"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 163
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Task 2"
+msgstr "Tarefa 2"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 176
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Relationship Type"
+msgstr "Tipo de relação"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 187
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Finish-Start"
+msgstr "Terminar-Iniciar"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 195
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Finish-Finish"
+msgstr "Terminar-Terminar"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 203
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Start-Start"
+msgstr "Iniciar-Iniciar"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 221
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Lag:"
+msgstr "Atraso:"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "ResourceDialogBase"
+msgstr "ResourceDialogBase"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciais:"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Email:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">E-mail:</p>"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 140
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "Choose resource from addressbook"
+msgstr "Escolha o recurso do livro de endereços"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 160
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "Resource type:"
+msgstr "Tipo de Recurso:"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 169
+#: kptresourceview.cc:483 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "Work"
+msgstr "Comercial"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 174
+#: kptresourceview.cc:486 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "Material"
+msgstr "Material"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 186
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Calendar:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">Calendário:</p>"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 212
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "Available:"
+msgstr "Disponível:"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 231
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">De:</p>"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 276
+#: rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Until:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">Até:</p>"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 305
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "Custo"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 316
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Hourly rate:"
+msgstr "Taxa diária:"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 327
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "Overtime rate:"
+msgstr "Taxa de hora extra:"
+
+#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 23
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "ResourcesPanelBase"
+msgstr "ResourcesPanelBase"
+
+#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 40
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Resource Group"
+msgstr "Grupo de Recursos"
+
+#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 141
+#: rc.cpp:771
+#, no-c-format
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 149
+#: kptview.cc:269 rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 17
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "StandardWorktime"
+msgstr "Tempo de Trabalho Padrão"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 20
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
+msgstr ""
+"Este valores são usados quando estimar o esforço necessário para completar uma "
+"tarefa."
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 42
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Hours per day:"
+msgstr "Horas por dia:"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 53
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Hours per month:"
+msgstr "Horas por mês:"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 64
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Hours per week:"
+msgstr "Horas por semana:"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 84
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Number of working hours in a normal month."
+msgstr "O número de horas de trabalho em um mês normal."
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 101
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Number of working hours in a normal day."
+msgstr "O número de horas de trabalho em um dia normal."
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 118
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Number of working hours in a normal year."
+msgstr "O número de horas de trabalho em um ano normal."
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 135
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Number of working hours in a normal week."
+msgstr "O número de horas de trabalho em uma semana normal."
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 143
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Hours per year:"
+msgstr "Horas por ano:"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 156
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Horas de Trabalho"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 159
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Define standard weekly working hours."
+msgstr "Define as horas de trabalho semanais normais."
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 163
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The working hours defined here will be used\n"
+"when there is no calendar defined for a resource."
+msgstr ""
+"As horas de trabalho aqui definidas serão usadas quando não \n"
+"estiver definido nenhuma calendário para um determinado recurso."
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 172
+#: rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Weekday"
+msgstr "Dia da semana"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 183
+#: rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 230
+#: kptcalendaredit.cc:202 kptcalendaredit.cc:251 rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Non-working"
+msgstr "Sem-trabalho"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 235
+#: kptcalendaredit.cc:203 kptcalendaredit.cc:252 rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Working"
+msgstr "Trabalhando"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 11
+#: rc.cpp:838
+msgid "List of Resources"
+msgstr "Lista de Recursos"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 23
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:866
+msgid "Project name:"
+msgstr "Nome do projeto:"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 32
+#: rc.cpp:842
+msgid "Project manager:"
+msgstr "Gerenciador do projeto:"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 82
+#: rc.cpp:844
+msgid "Resource group:"
+msgstr "Grupo de recursos:"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 94
+#: kptdoublelistviewbase.cc:362 kptresourceview.cc:383 rc.cpp:846 rc.cpp:860
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 103
+#: rc.cpp:848
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 112
+#: rc.cpp:850
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidade"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 121
+#: rc.cpp:852
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 130
+#: rc.cpp:854
+msgid "Overtime"
+msgstr "Hora Extra"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 215
+#: rc.cpp:856 rc.cpp:876
+msgid "Page:"
+msgstr "Página:"
+
+#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 10
+#: rc.cpp:858
+msgid "List of Tasks"
+msgstr "Lista de Tarefas"
+
+#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 58
+#: rc.cpp:868
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 67
+#: rc.cpp:870
+msgid "Project leader:"
+msgstr "Líder do projeto:"
+
+#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 76
+#: rc.cpp:872
+msgid "WBS"
+msgstr "WBS"
+
+#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 103
+#: rc.cpp:874
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsável"
+
+#: kptaccountsdialog.cc:30
+msgid "Edit Accounts"
+msgstr "Editar Contas"
+
+#: kptaccountspanel.cc:313 kptaccountspanel.cc:320
+msgid "Modify Accounts"
+msgstr "Modificar Contas"
+
+#: kptaccountsview.cc:104
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: kptaccountsview.cc:104
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: kptaccountsview.cc:104
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: kptaccountsview.cc:115
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: kptaccountsview.cc:219
+#, c-format
+msgid "Cut-off date:%1"
+msgstr "Data de corte: %1"
+
+#: kptaccountsview.cc:220
+#, c-format
+msgid "Periodicity:%1"
+msgstr "Periodicidade: %1"
+
+#: kptaccountsview.cc:263
+msgid ""
+"_: <week>-<year>\n"
+"%1-%2"
+msgstr "%1-%2"
+
+#: kptaccountsviewconfigdialog.cc:37
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: kptcalendar.cc:951
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: kptcalendaredit.cc:201 kptcalendaredit.cc:250 kptresourceview.cc:489
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: kptcalendarlistdialog.cc:167
+msgid "Calendar's Settings"
+msgstr "Configurações de Calendário"
+
+#: kptcalendarlistdialog.cc:217
+msgid "Modify Calendars"
+msgstr "Modificar Calendários"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:87
+msgid "Next year"
+msgstr "Próximo ano"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:88
+msgid "Previous year"
+msgstr "Ano anterior"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:89
+msgid "Next month"
+msgstr "Próximo mês"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:90
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:91
+msgid "Select a week"
+msgstr "Selecionar uma semana"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:92
+msgid "Select a month"
+msgstr "Selecionar um mês"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:93
+msgid "Select a year"
+msgstr "Selecionar um ano"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:199
+msgid "Week XX"
+msgstr "Semana XX"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:212 kptcalendarpanel.cc:245
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Semana %1"
+
+#: kptcanvasitem.cc:711 kptcanvasitem.cc:792 kptcanvasitem.cc:874
+#, c-format
+msgid "From: %1"
+msgstr "De: %1"
+
+#: kptcanvasitem.cc:712 kptcanvasitem.cc:793 kptcanvasitem.cc:875
+#, c-format
+msgid "To: %1"
+msgstr "Até: %1"
+
+#: kptcanvasitem.cc:714 kptcanvasitem.cc:795 kptcanvasitem.cc:877
+#, c-format
+msgid "Lag: %1"
+msgstr "Atraso: %1"
+
+#: kptconfigdialog.cc:49
+msgid "Configure KPlato"
+msgstr "Configurar KPlato"
+
+#: kptconfigdialog.cc:58
+msgid "Task Defaults"
+msgstr "Padrões da Tarefa"
+
+#: kptdoublelistviewbase.cc:363 kptresourceappointmentsview.cc:106
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kptduration.cc:159
+msgid ""
+"_: <hours>h:<minutes>m\n"
+"%1h:%2m"
+msgstr "%1h:%2m"
+
+#: kptduration.cc:177
+msgid ""
+"_: <days>d <hours>h:<minutes>m\n"
+"%1d %2h:%3m"
+msgstr "%1d %2h:%3m"
+
+#: kptganttview.cc:108
+msgid ""
+"_: Work Breakdown Structure\n"
+"WBS"
+msgstr "WBS"
+
+#: kptganttview.cc:505 kptganttview.cc:585 kptganttview.cc:687
+#, c-format
+msgid "Name: %1"
+msgstr "Nome: %1"
+
+#: kptganttview.cc:507 kptganttview.cc:587
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Início: %1"
+
+#: kptganttview.cc:508 kptganttview.cc:588
+#, c-format
+msgid "End: %1"
+msgstr "Fim: %1"
+
+#: kptganttview.cc:512 kptganttview.cc:604 kptganttview.cc:702 kptview.cc:1244
+msgid "Not scheduled"
+msgstr "Não agendado"
+
+#: kptganttview.cc:590
+msgid "Completion: %1%"
+msgstr "Cumprimento: %1%"
+
+#: kptganttview.cc:593 kptganttview.cc:692
+#, c-format
+msgid "Float: %1"
+msgstr "Flutuação: %1"
+
+#: kptganttview.cc:596 kptganttview.cc:695
+msgid "Critical path"
+msgstr "Caminho crítico"
+
+#: kptganttview.cc:598 kptganttview.cc:697
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
+
+#: kptganttview.cc:608
+msgid "No resource assigned"
+msgstr "Sem recursos atribuídos"
+
+#: kptganttview.cc:612
+msgid "Resource not available"
+msgstr "Recurso indisponível"
+
+#: kptganttview.cc:616 kptganttview.cc:706
+msgid "Scheduling conflict"
+msgstr "Conflito de agendamento"
+
+#: kptganttview.cc:620
+msgid "Requested effort could not be met"
+msgstr "O esforço pedido não pode ser obtido"
+
+#: kptganttview.cc:626
+#, c-format
+msgid ""
+"_: arg: list of resources\n"
+"Resource overbooked: %1"
+msgstr "Recursos sobrecarregados: %1"
+
+#: kptganttview.cc:689
+#, c-format
+msgid "Time: %1"
+msgstr "Hora: %1"
+
+#: kptganttview.cc:1114 kptpertcanvas.cc:378
+msgid "Cannot link these nodes"
+msgstr "Não foi possível ligar estes nós"
+
+#: kptmainprojectdialog.cc:35 kptprojectdialog.cc:48
+msgid "Project Settings"
+msgstr "Configurações do Projeto"
+
+#: kptmainprojectdialog.cc:56 kptmainprojectpanel.cc:103
+msgid "Modify main project"
+msgstr "Modificar projeto principal"
+
+#: kptmainprojectpanel.cc:65
+msgid "Scheduling (%1)"
+msgstr "Agendamento (%1)"
+
+#: kptmainprojectpanel.cc:94
+msgid "Project id must be unique"
+msgstr "Id do projeto deve ser única"
+
+#: kptmilestoneprogressdialog.cc:32
+msgid "Milestone Progress"
+msgstr "Progresso do Marco"
+
+#: kptmilestoneprogressdialog.cc:48
+msgid "Modify Milestone Progress"
+msgstr "Modificar o Progresso do Marco"
+
+#: kptmilestoneprogresspanel.cc:62 kpttaskprogresspanel.cc:103
+msgid "Modify progress"
+msgstr "Modificar progresso"
+
+#: kptpart.cc:196
+msgid "Invalid document. No mimetype specified."
+msgstr "Documento inválido. Nenhum tipo MIME especificado."
+
+#: kptpart.cc:201
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1"
+msgstr ""
+"Documento invélido. Tipo MIME application/x-vnd.kde.kplato esperado, %1 obtido"
+
+#: kptpart.cc:207
+msgid ""
+"This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: %1)\n"
+"Opening it in this version of KPlato will lose some information."
+msgstr ""
+"Este documento foi criado com uma versão mais recente do KPlato (versão de "
+"sintaxe %1)\n"
+"Abrí-lo com esta versão do KPlato causará a perda de algumas informações."
+
+#: kptpart.cc:209
+msgid "File-Format Mismatch"
+msgstr "Erro de Formato de Arquivo"
+
+#: kptproject.cc:86 kptview.cc:596
+msgid "Standard"
+msgstr "Normal"
+
+#: kptprojectdialog.cc:53 kptresourcesdialog.cc:36 kptview.cc:187
+#: kptview.cc:201
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: kptprojectdialog.cc:95
+msgid ""
+"Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule"
+msgstr ""
+"Coloca todos os eventos no momento mais cedo possível permitido na agenda"
+
+#: kptprojectdialog.cc:99
+msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule"
+msgstr ""
+"Coloca todos os eventos no momento mais tarde possível permitido na agenda"
+
+#: kptprojectdialog.cc:102
+msgid "Start not Earlier then"
+msgstr "Iniciar não Antes de"
+
+#: kptprojectdialog.cc:106
+msgid "Finish not Later then"
+msgstr "Terminar não Depois de"
+
+#: kptprojectdialog.cc:110
+msgid "Must Start on"
+msgstr "Deve Iniciar em"
+
+#: kptrelationdialog.cc:46
+msgid "Add Relationship"
+msgstr "Adicionar Relação"
+
+#: kptrelationdialog.cc:57 kpttaskdefaultpanel.cc:75 kpttaskgeneralpanel.cc:87
+msgid ""
+"_: days\n"
+"d"
+msgstr "d"
+
+#: kptrelationdialog.cc:58 kpttaskdefaultpanel.cc:76 kpttaskgeneralpanel.cc:88
+msgid ""
+"_: hours\n"
+"h"
+msgstr "h"
+
+#: kptrelationdialog.cc:59 kpttaskdefaultpanel.cc:77 kpttaskgeneralpanel.cc:89
+msgid ""
+"_: minutes\n"
+"m"
+msgstr "m"
+
+#: kptrelationdialog.cc:69 kptview.cc:945
+msgid "Add Relation"
+msgstr "Adicionar Relação"
+
+#: kptrelationdialog.cc:74
+msgid "You must select a relationship type"
+msgstr "Você deve selecionar um tipo de relação"
+
+#: kptrelationdialog.cc:92
+msgid "Edit Relationship"
+msgstr "Editar Relação"
+
+#: kptrelationdialog.cc:109 kptrelationdialog.cc:114
+msgid "Modify Relation"
+msgstr "Modificar relação"
+
+#: kptreportview.cc:183
+msgid "Report Template"
+msgstr "Modelo de Relatório"
+
+#: kptreportview.cc:424
+msgid "Cannot find report template file!"
+msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de modelo de relatório!"
+
+#: kptreportview.cc:425 kptreportview.cc:432 kptreportview.cc:441
+#: kptreportview.cc:458 kptreportview.cc:465 kptreportview.cc:479
+msgid "Generate Report"
+msgstr "Gerar Relatório"
+
+#: kptreportview.cc:431 kptreportview.cc:457
+msgid "Cannot open report template file!"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de modelo de relatório!"
+
+#: kptreportview.cc:440
+msgid "Cannot read report template file!"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de modelo de relatório!"
+
+#: kptreportview.cc:464
+msgid "Cannot find the proper report template file!"
+msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de modelo de relatório correto!"
+
+#: kptreportview.cc:661
+#, c-format
+msgid "Malformed template filename: %1"
+msgstr "Nome do arquivo de modelo mal-formado: %1"
+
+#: kptreportview.cc:668
+#, c-format
+msgid "Unable to download template file: %1"
+msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de modelo: %1"
+
+#: kptresourceappointmentsview.cc:78
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: kptresourceappointmentsview.cc:109
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: kptresourcedialog.cc:122
+msgid "Resource Settings"
+msgstr "Configurações do Recurso"
+
+#: kptresourcedialog.cc:195
+msgid "Modify Resource"
+msgstr "Modificar Recurso"
+
+#: kptresourcesdialog.cc:60
+msgid "Modify resources"
+msgstr "Modificar recursos"
+
+#: kptresourcespanel.cc:316
+msgid ""
+"Resources belong to resource groups, select the group first to add a new "
+"resource to"
+msgstr ""
+"Os recursos pertencem aos grupos do recurso, selecione o grupo primeiro para "
+"adicionar um novo recurso para"
+
+#: kptresourceview.cc:385
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kptresourceview.cc:387
+msgid "Initials"
+msgstr "Iniciais"
+
+#: kptresourceview.cc:389
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kptresourceview.cc:393
+msgid "Available From"
+msgstr "Disponível De"
+
+#: kptresourceview.cc:395
+msgid "Available Until"
+msgstr "Disponível Até"
+
+#: kptresourceview.cc:399
+msgid "Normal Rate"
+msgstr "Taxa Normal"
+
+#: kptresourceview.cc:401
+msgid "Overtime Rate"
+msgstr "Taxa de Hora Extra"
+
+#: kptschedule.cc:101 kptschedule.cc:106 kptview.cc:180 kptview.cc:227
+#: kptview.cc:1250
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperado"
+
+#: kptschedule.cc:103 kptview.cc:182 kptview.cc:230 kptview.cc:1253
+msgid "Optimistic"
+msgstr "Otimista"
+
+#: kptschedule.cc:105 kptview.cc:184 kptview.cc:233 kptview.cc:1256
+msgid "Pessimistic"
+msgstr "Pessimista"
+
+#: kptstandardworktimedialog.cc:96
+msgid "Standard Worktime"
+msgstr "Tempo de Trabalho Padrão"
+
+#: kptstandardworktimedialog.cc:112
+msgid "Modify Standard Worktime"
+msgstr "Modificar o Horário de Trabalho Normal"
+
+#: kptsummarytaskdialog.cc:34
+msgid "Summary Task Settings"
+msgstr "Configuração do Resumo da Tarefa"
+
+#: kptsummarytaskdialog.cc:45
+msgid "Modify Summary Task"
+msgstr "Modificar o Resumo da Tarefa"
+
+#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:79 kpttaskdialog.cc:60
+#: kpttaskgeneralpanel.cc:113
+msgid "Modify Task"
+msgstr "Modificar Tarefa"
+
+#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:108 kpttaskgeneralpanel.cc:186
+msgid "Task id must be unique"
+msgstr "Id de tarefa deve ser única"
+
+#: kpttaskcostpanel.cc:80
+msgid "Modify Task Cost"
+msgstr "Modificar Custo da Tarefa"
+
+#: kpttaskdefaultpanel.cc:101
+msgid "Modify Default Task"
+msgstr "Modificar Tarefa Padrão"
+
+#: kpttaskdialog.cc:36
+msgid "Task Settings"
+msgstr "Configurações de Tarefa"
+
+#: kpttaskdialog.cc:44
+msgid "&Resources"
+msgstr "&Recursos"
+
+#: kpttaskdialog.cc:47
+msgid "&Cost"
+msgstr "&Custo"
+
+#: kpttaskprogressdialog.cc:32
+msgid "Task Progress"
+msgstr "Progresso da Tarefa"
+
+#: kpttaskprogressdialog.cc:48
+msgid "Modify Task Progress"
+msgstr "Modificar Progresso da Tarefa"
+
+#: kpttaskprogresspanel.cc:65 kpttaskprogresspanel.cc:72
+#: kpttaskprogresspanel.cc:80
+msgid ""
+"_: day\n"
+"d"
+msgstr "d"
+
+#: kpttaskprogresspanel.cc:66 kpttaskprogresspanel.cc:73
+#: kpttaskprogresspanel.cc:81
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"h"
+msgstr "h"
+
+#: kpttaskprogresspanel.cc:67 kpttaskprogresspanel.cc:74
+#: kpttaskprogresspanel.cc:82
+msgid ""
+"_: minute\n"
+"m"
+msgstr "m"
+
+#: kptview.cc:167 kptview.cc:862
+msgid "Indent Task"
+msgstr "Indentar Tarefa"
+
+#: kptview.cc:169 kptview.cc:876
+msgid "Unindent Task"
+msgstr "Desindentar Tarefa"
+
+#: kptview.cc:171
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover Acima"
+
+#: kptview.cc:173
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mover Abaixo"
+
+#: kptview.cc:177
+msgid "Gantt"
+msgstr "Gantt"
+
+#: kptview.cc:188
+msgid "Task Name"
+msgstr "Nome da tarefa"
+
+#: kptview.cc:189
+msgid "Task Links"
+msgstr "Ligações da tarefa"
+
+#: kptview.cc:190
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: kptview.cc:191
+msgid "Float"
+msgstr "Flutuante"
+
+#: kptview.cc:192
+msgid "Critical Tasks"
+msgstr "Tarefas críticas"
+
+#: kptview.cc:193
+msgid "Critical Path"
+msgstr "Caminho Crítico"
+
+#: kptview.cc:197 kptview.cc:203
+msgid "Show Allocations"
+msgstr "Mostrar Alocações"
+
+#: kptview.cc:199
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: kptview.cc:205
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: kptview.cc:210
+msgid "Task..."
+msgstr "Tarefa...."
+
+#: kptview.cc:212
+msgid "Sub-Task..."
+msgstr "Sub-Tarefa...."
+
+#: kptview.cc:214
+msgid "Milestone..."
+msgstr "Pedra Miliária..."
+
+#: kptview.cc:218
+msgid "Edit Main Project..."
+msgstr "Editar Projeto Principal..."
+
+#: kptview.cc:219
+msgid "Edit Standard Worktime..."
+msgstr "Editar Tempo de Trabalho Padrão..."
+
+#: kptview.cc:220
+msgid "Edit Calendar..."
+msgstr "Editar Calendário..."
+
+#: kptview.cc:221
+msgid "Edit Accounts..."
+msgstr "Editar Contas..."
+
+#: kptview.cc:222
+msgid "Edit Resources..."
+msgstr "Editar Recursos..."
+
+#: kptview.cc:224 kptview.cc:586 kptview.cc:594 kptview.cc:596
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
+
+#: kptview.cc:254
+msgid "Define WBS Pattern..."
+msgstr "Definir Padrão de WBS..."
+
+#: kptview.cc:257
+msgid "Generate WBS Code"
+msgstr "Gerar Código de WBS"
+
+#: kptview.cc:265
+msgid "Configure KPlato..."
+msgstr "Configurar o KPlato..."
+
+#: kptview.cc:271
+msgid "Progress..."
+msgstr "Progresso..."
+
+#: kptview.cc:273 kptview.cc:840
+msgid "Delete Task"
+msgstr "Excluir Tarefa"
+
+#: kptview.cc:276
+msgid "Edit Resource..."
+msgstr "Editar Recurso..."
+
+#: kptview.cc:289
+msgid "Export Gantt"
+msgstr "Exportar Gantt"
+
+#: kptview.cc:586
+msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated."
+msgstr "Informações de progresso serão removidas se o projeto for recalculado."
+
+#: kptview.cc:624
+msgid "Add Subtask"
+msgstr "Adicionar Sub-tarefa"
+
+#: kptview.cc:646
+msgid "Add Task"
+msgstr "Adicionar Tarefa"
+
+#: kptview.cc:669
+msgid "Add Milestone"
+msgstr "Adicionar Pedra Miliária"
+
+#: kptview.cc:898
+msgid "Move Task Up"
+msgstr "Mover Tarefa Acima"
+
+#: kptview.cc:919
+msgid "Move Task Down"
+msgstr "Mover Tarefa Abaixo"
+
+#: kptview.cc:956
+msgid "Delete Relation"
+msgstr "Excluir Relação"
+
+#: kptview.cc:1106
+msgid "Modify Name"
+msgstr "Modificar Nome"
+
+#: kptwbsdefinition.cc:40
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: kptwbsdefinition.cc:41
+msgid "Roman, Upper Case"
+msgstr "Romano, Maiúsculas"
+
+#: kptwbsdefinition.cc:42
+msgid "Roman, Lower Case"
+msgstr "Romano, Minúsculas"
+
+#: kptwbsdefinition.cc:43
+msgid "Letter, Upper Case"
+msgstr "Letra, Maiúsculas"
+
+#: kptwbsdefinition.cc:44
+msgid "Letter, Lower Case"
+msgstr "Letras, Minúsculas"
+
+#: kptwbsdefinitiondialog.cc:33
+msgid "WBS Definition"
+msgstr "Definição da WBS"
+
+#: kptwbsdefinitiondialog.cc:45 kptwbsdefinitionpanel.cc:84
+msgid "Modify WBS Definition"
+msgstr "Modificar a Definição da WBS"
+
+#: main.cc:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Arquivo para abrir"
+
+#: kptaboutdata.h:30
+msgid "KPlato - KDE Planning Tool"
+msgstr "KPlato - Ferramenta de Planejamento KDE"
+
+#: kptaboutdata.h:35
+msgid "KPlato"
+msgstr "KPlato"
+
+#: kptaboutdata.h:37
+msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, A Equipe do KPlato"
+
+#: kptaboutdata.h:43
+msgid "Application icon for kplato"
+msgstr "O ícone de aplicação do 'kplato'"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kpresenter.po
new file mode 100644
index 00000000..51707958
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -0,0 +1,4468 @@
+# Tradução de kpresenter.po para Brazilian Portuguese
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003,2004, 2005.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006, 2007.
+# tradução de kpresenter.po para Brazilian portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpresenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-15 19:41-0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 70
+#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 89
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormatar"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 95
+#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "Orga&nizar Objetos"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 101
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "&Alinhar Objetos"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 120
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xto"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 131
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Alinhar"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 138
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&ipo"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 153
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Ortografia"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 158
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autocorreção"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 163
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "&Apresentação"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 220
+#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 230
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 242
+#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 264
+#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Apresentação"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 271
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 319
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhamento Vertical"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 362
+#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Inverter Objetos"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 533
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "E&scalonar para Mostrar Figura 1:1 em"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 593
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Resultado do Verificador Ortográfico"
+
+#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Apresentação"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Pincel"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "E&stilo:"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Escolha o estilo ou o padrão."
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
+"standard KDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Escolha a cor (o branco é o padrão). Clicando na cor, aparecerá a janela padrão "
+"de seleção de cores do KDE."
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
+#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "C&or:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Prot&eger o tamanho e a posição"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "M&anter proporções"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
+#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Altura:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Topo:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerda:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Gradiente:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "C&ores:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "Fa&tor X:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "Não &balanceado:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "Fator-&Y:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsão"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "&Efeito de imagem:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Intensidade do Canal"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Esmaecer"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Achatar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Dessaturar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalizar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Embassar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Despeckle"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carvão"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Névoa"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Bordar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodir"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pintura à Óleo"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Formar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Difuso"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Sombrear"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Girar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
+#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
+#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Componente de cor:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinza"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Cor 1:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Cor 2:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensidade:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Este efeito não possui opções."
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Fator:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussian"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Gaussian Multiplicativo"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "LaPlace"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Cor de Sombreamento"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimute:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
+#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Determina a fonte de luz e direção."
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevação:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Comprimento de onda:"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Inserir Slide"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Antes do Slide Atual"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
+#: rc.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Depois do Slide Atual"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "Inserir &novo slide:"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Usar modelo &padrão"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "Usa&r slide atual como padrão"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "Usar modelo di&ferente"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 16
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Margem"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 38
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 57
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "S&incronizar modificações"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 78
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "Dir&eita:"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 105
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Fundo:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Caneta"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 19
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "As configurações nesta página são usadas no menu Inserir->Linha."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 38
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Estilo da Seta"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 41
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Define os estilos no início e do fim da sua linha. Por exemplo, você poderá "
+"escolher uma seta no fim e um quadrado no início."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 52
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Início:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 68
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "&Fim:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 92
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Isto mostra uma previsão das suas escolhas."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 100
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
+"lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Escolha o estilo de linha. As opções vão de Sem Contorno, onde não será "
+"desenhada qualquer linha, até linhas pontilhadas ou simples."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 119
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "E&stilo:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 133
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Define a cor da linha. Clicar na cor, irá mostrar a janela padrão de seleção de "
+"cores do KDE."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 152
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 155
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Define a espessura da linha."
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Figura"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "Modo de cor de &1 bit"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "Modo de cor de &8 bits"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "Modo de cor de 1&6 bits"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "Modo de cor de &32 bits"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "Mo&do de cor padrão"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "Conv&erter imagem RGB para BRG"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "&Tons de cinza"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Brilho:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Fatia"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr "Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Fatia/Arco/Corda."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr "Você poderá escolher três opções na lista: Fatia, Arco ou Corda."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "Co&mprimento:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
+#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Indique aqui a posição inicial."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Indique aqui o comprimento de arco da sua fatia circular."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Posição inicial:"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígono"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Polígono Convexo/Côncavo."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Você poderá escolher Polígono ou Convexo/Côncavo como tipo."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Indique aqui o número de cantos (vértices) do polígono."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Recorte:"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Aumenta ou diminui o afiamento do polígono."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "Ca&ntos:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Retângulo"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr "Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Retângulo."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Inclinação vertical:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Inclinação horizontal:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Define a inclinação horizontal."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Define a inclinação vertical."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Você poderá optar por manter ou não a mesma inclinação horizontal e vertical "
+"com este botão."
+
+#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotação"
+
+#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "Â&ngulo:"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Cor && Distância"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distância:"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Transição do Slide"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Previsão"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Efeito:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Velocidade:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "Efeito de &Som"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&Arquivo:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "&Transição automática para o próximo slide após:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "Prot&eger o conteúdo"
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
+msgid ""
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
+"by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Escolha uma forma pré-definida, clicando nela e depois no botão OK (ou então "
+"basta fazer duplo-clique na imagem). Depois, você pode inserir a forma no seu "
+"slide, desenhando a área com o cursor do mouse."
+
+#: KPrBackDia.cpp:102
+msgid "Use slide master background"
+msgstr "Usar fundo do slide mestre"
+
+#: KPrBackDia.cpp:108
+msgid "Background type:"
+msgstr "Tipo de fundo:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169
+msgid "Color/Gradient"
+msgstr "Cor/Gradiente"
+
+#: KPrBackDia.cpp:129
+msgid "Plain"
+msgstr "Plana"
+
+#: KPrBackDia.cpp:130
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Gradiente Vertical"
+
+#: KPrBackDia.cpp:131
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Gradiente Horizontal"
+
+#: KPrBackDia.cpp:132
+msgid "Diagonal Gradient 1"
+msgstr "Gradiente Diagonal 1"
+
+#: KPrBackDia.cpp:133
+msgid "Diagonal Gradient 2"
+msgstr "Gradiente Diagonal 2"
+
+#: KPrBackDia.cpp:134
+msgid "Circle Gradient"
+msgstr "Gradiente Circular"
+
+#: KPrBackDia.cpp:135
+msgid "Rectangle Gradient"
+msgstr "Gradiente Retangular"
+
+#: KPrBackDia.cpp:136
+msgid "PipeCross Gradient"
+msgstr "Gradiente Circular"
+
+#: KPrBackDia.cpp:137
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Gradiente Pirâmide"
+
+#: KPrBackDia.cpp:150
+msgid "Unbalanced"
+msgstr "Desbalanceado"
+
+#: KPrBackDia.cpp:155
+msgid "X-factor:"
+msgstr "Fator-X:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:162
+msgid "Y-factor:"
+msgstr "Fator-Y:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:177
+msgid "View mode:"
+msgstr "Modo visualização:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:181
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalonado"
+
+#: KPrBackDia.cpp:182
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: KPrBackDia.cpp:183
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: KPrBackDia.cpp:188
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Localização:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305
+msgid "Apply &Global"
+msgstr "Aplicar &Globalmente"
+
+#: KPrBackDia.cpp:225
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:44
+msgid "Single Color"
+msgstr "Uma Cor"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:46
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:47
+msgid ""
+"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
+msgstr "Você poderá optar por Cor Única, Gradiente ou Transparente como tipo."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
+#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
+#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
+msgid "%1% Fill Pattern"
+msgstr "Preenchimento %1%"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:68
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "linhas horizontais"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:69
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "linhas verticais"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:70
+msgid "Crossing Lines"
+msgstr "linhas cruzadas"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:71
+msgid "Diagonal Lines ( / )"
+msgstr "linhas diagonais (/)"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:72
+msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
+msgstr "linhas diagonais (\\)"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:73
+msgid "Diagonal Crossing Lines"
+msgstr "linhas cruzadas diagonais"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:90
+msgid "Diagonal 1"
+msgstr "Diagonal 1"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:91
+msgid "Diagonal 2"
+msgstr "Diagonal 2"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Retângulo"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:94
+msgid "PipeCross"
+msgstr "Seção de Tubo"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:95
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Pirâmide"
+
+#: KPrCanvas.cpp:868
+msgid ""
+"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
+"object can only be done on the master slide.\n"
+"Go there now?"
+msgstr ""
+"O objeto que você está tentando selecionar pertence ao slide-mestre. A edição "
+"só poderá ser feita no slide mestre.\n"
+"Deseja ir para o slidemestre agora?"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1224
+msgid "Resize Object Up"
+msgstr "Redimensionar Objeto para Cima"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1227
+msgid "Resize Object Down"
+msgstr "Redimensionar Objeto para Baixo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1230
+msgid "Resize Object Left"
+msgstr "Redimensionar Objeto para Esquerda"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1233
+msgid "Resize Object Right"
+msgstr "Redimensionar Objeto para Direita"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1236
+msgid "Resize Object Left && Up"
+msgstr "Redimensionar Objeto Esquerda && Acima"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1239
+msgid "Resize Object Left && Down"
+msgstr "Redimensionar Objeto Esquerda && Abaixo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1242
+msgid "Resize Object Right && Up"
+msgstr "Redimensionar Objeto Direita && Acima"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1245
+msgid "Resize Object Right && Down"
+msgstr "Redimensionar Objeto Direita && Abaixo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234
+msgid "Change Rotation"
+msgstr "Mudar rotação"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
+msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
+msgstr ""
+"Conteúdo apenas para leitura não pode ser mudado. Nenhuma modificação será "
+"aceita."
+
+#: KPrCanvas.cpp:2313
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Continuar"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2314
+msgid "&Drawing Mode"
+msgstr "Modo &Desenho"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2316
+msgid "&Goto Slide..."
+msgstr "&Ir para Slide..."
+
+#: KPrCanvas.cpp:2318
+msgid "&End"
+msgstr "F&im"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2408
+msgid "Change Text Font"
+msgstr "Mudar Fonte do Texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2424
+msgid "Set Text Color"
+msgstr "Mudar cor do texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2444
+msgid "Set Text Background Color"
+msgstr "Seleciona a Cor de Fundo do Texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2463
+msgid "Make Text Bold"
+msgstr "Tornar o texto negrito"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520
+msgid "Make Text Italic"
+msgstr "Tornar o texto itálico"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2501
+msgid "Underline Text"
+msgstr "Sublinhar texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2539
+msgid "Set Text Font"
+msgstr "Mudar fonte do texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2558
+msgid "Change Text Size"
+msgstr "Mudar tamanho do texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2578
+msgid "Set Text Subscript"
+msgstr "Tornar texto subescrito"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2597
+msgid "Set Text Superscript"
+msgstr "Tornar texto sobrescrito"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2616
+msgid "Apply Default Format"
+msgstr "Aplicar formato padrão"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2675
+msgid "Set Text Align"
+msgstr "Mudar alinhamento do texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2694
+msgid "Change Tabulators"
+msgstr "Mudar tabuladores"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2718
+msgid "Increase Paragraph Depth"
+msgstr "Aumentar Profundidade do Parágrafo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2748
+msgid "Decrease Paragraph Depth"
+msgstr "Diminuir Profundidade do Parágrafo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2773
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Mudar Indentação da Primeira Linha"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2792
+msgid "Change Left Indent"
+msgstr "Mudar Indentação Esquerda"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2811
+msgid "Change Right Indent"
+msgstr "Mudar Indentação Direita"
+
+#: KPrCanvas.cpp:3143
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
+
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Printing..."
+msgstr "Imprimindo..."
+
+#: KPrCanvas.cpp:4395
+msgid "Scale to Original Size"
+msgstr "Escalar para Tamanho Original"
+
+#: KPrCanvas.cpp:4461
+msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
+msgstr "Mudar a Escala da Imagem para Mostrar em 1:1 no Modo de Apresentação"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5322
+msgid "Extend Text Contents to Height"
+msgstr "Expandir Conteúdo do Texto para Altura"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5348
+msgid "Extend Text to Contents"
+msgstr "Expandir Texto para Conteúdo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5473
+msgid "Align Objects Left"
+msgstr "Alinhar Objetos à Esquerda"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5476
+msgid "Align Objects Top"
+msgstr "Alinhar Objetos ao Topo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5479
+msgid "Align Objects Right"
+msgstr "Alinhar Objetos à Direita"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5482
+msgid "Align Objects Bottom"
+msgstr "Alinhar Objetos pelo Fundo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5485
+msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
+msgstr "Centrar Objetos (horizontal)"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5488
+msgid "Align Objects Center/Vertical"
+msgstr "Centrar Objetos (vertical)"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091
+msgid "Close Object"
+msgstr "Fechar Objeto"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741
+msgid "Closed Freehand"
+msgstr "Mão Livre Fechado"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743
+msgid "Closed Polyline"
+msgstr "Polígono Fechado"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747
+msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Curva Cúbica Bezier Fechada"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745
+msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva Quadrada Bezier Fechada"
+
+#: KPrCommand.cpp:1338
+msgid "Modify Slide Transition"
+msgstr "Modificar Transição do Slide"
+
+#: KPrCommand.cpp:1340
+msgid "Modify Slide Transition For All Pages"
+msgstr "Modificar Transição do Slide Para Todas Páginas"
+
+#: KPrConfig.cpp:83
+msgid "Configure KPresenter"
+msgstr "Configurar KPresenter"
+
+#: KPrConfig.cpp:89
+msgid "Interface"
+msgstr "Aparência"
+
+#: KPrConfig.cpp:92
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: KPrConfig.cpp:96
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: KPrConfig.cpp:96
+msgid "Spellchecker Behavior"
+msgstr "Comportamento da Verificação Ortográfica"
+
+#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversos"
+
+#: KPrConfig.cpp:104
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Configurações do Documento"
+
+#: KPrConfig.cpp:109
+msgid "Default Tools Settings"
+msgstr "Configurações Padrão das Ferramentas"
+
+#: KPrConfig.cpp:114
+msgid "Paths"
+msgstr "Caminhos"
+
+#: KPrConfig.cpp:114
+msgid "Path Settings"
+msgstr "Configurações de Caminho"
+
+#: KPrConfig.cpp:120
+msgid ""
+"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
+"TTS"
+msgstr "TPF"
+
+#: KPrConfig.cpp:120
+msgid "Text-to-Speech Settings"
+msgstr "Configurações de Texto-para-Fala"
+
+#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164
+msgid "Change Config"
+msgstr "Mudar Configuração"
+
+#: KPrConfig.cpp:230
+msgid "Show rulers"
+msgstr "Mostrar réguas"
+
+#: KPrConfig.cpp:231
+msgid ""
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
+"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
+"slide."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, é mostrada tanto uma régua horizontal como uma "
+"vertical no slide do KPresenter (isto é o padrão). Se a opção estiver "
+"desligada, as réguas não serão mais mostradas no slide."
+
+#: KPrConfig.cpp:235
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Mostrar barra de estado"
+
+#: KPrConfig.cpp:236
+msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default."
+msgstr "Ativa ou desativa a barra de estado, que está visível por padrão."
+
+#: KPrConfig.cpp:243
+msgid "Number of recent files:"
+msgstr "Número de arquivos recentes:"
+
+#: KPrConfig.cpp:244
+msgid ""
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
+"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
+"is 20 and the minimum is 1."
+msgstr ""
+"Define o número de arquivos recentes que serão abertos com o menu Arquivo->"
+"Abrir um Recente. Por padrão, ele recorda-se de 10 nomes de arquivos. O máximo "
+"que consegue definir são 20 e o mínimo é 1."
+
+#: KPrConfig.cpp:255
+msgid "Text indentation depth:"
+msgstr "Profundidade de indentação do texto:"
+
+#: KPrConfig.cpp:256
+msgid ""
+"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
+"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
+msgstr ""
+"Esta opção é usada nos ítens de menu Aumentar e Diminuir a Profundidade (no "
+"menu Texto), de modo a modificar a profundidade de indentação. O valor padrão é "
+"1 centímetro."
+
+#: KPrConfig.cpp:326
+msgid "Background object color:"
+msgstr "Cor de fundo do objeto:"
+
+#: KPrConfig.cpp:327
+msgid ""
+"Change the background color of the text box. The background is white by "
+"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
+"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
+"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+msgstr ""
+"Muda a cor de fundo do campo de texto. O fundo do campo de texto é branco por "
+"padrão. Se tiver uma cor de fundo escura e quiser colocar algum texto em branco "
+"nela, você poderá colorir o campo de texto para que saiba o que está "
+"escrevendo. Quando tiver terminado, a área em torno do texto irá voltar para o "
+"fundo original. O botão Padrões restaura as configurações originais."
+
+#: KPrConfig.cpp:338
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Cor da grade:"
+
+#: KPrConfig.cpp:339
+msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
+msgstr "Aqui você poderá mudar a cor da grade, que é preta por padrão."
+
+#: KPrConfig.cpp:436
+msgid "Undo/redo limit:"
+msgstr "Limite do desfazer/refazer:"
+
+#: KPrConfig.cpp:438
+msgid ""
+"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
+"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
+"earlier actions will be forgotten."
+msgstr ""
+"Define o número de ações que você poderá desfazer ou refazer (quantas ações o "
+"KPresenter mantém no seu 'buffer' interno). Por padrão são 30. O máximo são 60 "
+"e o mínimo é 10. Qualquer ação que ultrapasse o valor definido será esquecida."
+
+#: KPrConfig.cpp:443
+msgid "Display links"
+msgstr "Mostrar links"
+
+#: KPrConfig.cpp:444
+msgid ""
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
+"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
+"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
+"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
+"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
+"slides and the slide show."
+msgstr ""
+"Quando quiser incluir uma hiperligação no seu slide, irá usar o menu Inserir->"
+"Ligação... que lhe permitirá inserir ligações a URLs, correio ou arquivos. Se a "
+"opção Mostrar as Ligações estiver assinalada, todas as ligações serão mostradas "
+"com uma cor diferente. Isto faz com que elas fiquem visíveis. Este é o "
+"comportamento padrão. Se a opção estiver desligada, a ligação será da mesma cor "
+"do texto. As ligações são visíveis (ou não) tanto nos 'slides' editados como na "
+"apresentação."
+
+#: KPrConfig.cpp:448
+msgid "&Underline all links"
+msgstr "&Sublinhar todos links"
+
+#: KPrConfig.cpp:450
+msgid ""
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
+"is not checked, the links will not be underlined."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, todas as ligações ficarão sublinhadas (isto é "
+"o padrão) Se não estiver, a ligação não aparecerá sublinhada."
+
+#: KPrConfig.cpp:454
+msgid "Display comments"
+msgstr "Mostrar comentários"
+
+#: KPrConfig.cpp:456
+msgid ""
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
+"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
+"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
+"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
+"them or copy the text."
+msgstr ""
+"Os comentários são inseridos no texto, na posição do cursor, com o menu "
+"Inserir->Comentário.... Os comentários só poderão ser vistos no modo de edição "
+"e não na apresentação. Se esta opção estiver assinalada (padrão), então cada "
+"comentário será mostrado como um pequeno retângulo amarelo. Você poderá então "
+"clicar com o botão direito nele para editar, remover ou copiar o texto."
+
+#: KPrConfig.cpp:459
+msgid "Display field code"
+msgstr "Mostrar código de campo"
+
+#: KPrConfig.cpp:461
+msgid ""
+"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
+"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
+"Variable menu."
+msgstr ""
+"No modo do editor (não no da apresentação), esta opção irá mostrar todos os "
+"códigos de variáveis, assim como as ligações nos seus locais respectivos. Isto "
+"é muito útil para ver a variável que é apresentada. As variáveis são inseridas "
+"com o menu Inserir->Variável."
+
+#: KPrConfig.cpp:464
+msgid "Print slide notes"
+msgstr "Imprimir notas do slide"
+
+#: KPrConfig.cpp:466
+msgid ""
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
+"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
+"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
+"Show notebar menu."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, todas as notas serão impressas no papel. As "
+"notas serão todas impressas numa última página em separado, desde o primeiro "
+"slide até ao último e terminando com a Nota da Página-Mestra. Você poderá ver "
+"as notas de cada slide com o menu Ver->Mostrar a Barra de Notas."
+
+#: KPrConfig.cpp:471
+msgid "Grid"
+msgstr "Grade"
+
+#: KPrConfig.cpp:477
+msgid "Horizontal grid size:"
+msgstr "Tamanho da grade horizontal:"
+
+#: KPrConfig.cpp:478
+msgid ""
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
+"is 5 millimeters."
+msgstr ""
+"Indique o espaço em milímetros entre dois pontos horizontais da grade. O valor "
+"padrão é de 5 milímetros."
+
+#: KPrConfig.cpp:486
+msgid "Vertical grid size:"
+msgstr "Tamanho da grade vertical:"
+
+#: KPrConfig.cpp:487
+msgid ""
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
+"is 5 millimeters."
+msgstr ""
+"Indique o espaço em milímetros entre dois pontos verticais da grade. O valor "
+"padrão de 5 milímetros."
+
+#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
+#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
+msgid "Change Display Link Command"
+msgstr "Mudar Comando de Exibição de Link"
+
+#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562
+msgid "Change Display Field Code Command"
+msgstr "Mudar Comando de Exibição de Código de Campo"
+
+#: KPrConfig.cpp:611
+msgid "Document Defaults"
+msgstr "Padrões do Documento"
+
+#: KPrConfig.cpp:622
+msgid "Default font:"
+msgstr "Fonte padrão:"
+
+#: KPrConfig.cpp:631
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: KPrConfig.cpp:632
+msgid ""
+"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"will then be displayed."
+msgstr ""
+"Clique aqui se quiser definir um novo tipo de fonte. Irá aparecer então a "
+"diálogo padrão do KDE para Selecionar Fonte."
+
+#: KPrConfig.cpp:645
+msgid "Global language:"
+msgstr "Idioma global:"
+
+#: KPrConfig.cpp:646
+msgid ""
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
+"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+msgstr ""
+"Use esta lista para determinar o idioma padrão do documento. Esta opção é usada "
+"pelas ferramentas de hifenização e ortografia."
+
+#: KPrConfig.cpp:655
+msgid "Automatic hyphenation"
+msgstr "Hifenização automática"
+
+#: KPrConfig.cpp:656
+msgid ""
+"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
+"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser que o KPresenter hifenize automaticamente as "
+"palavras longas, quando determinar a repartição de palavras nas molduras de "
+"texto. Isto não está definido por padrão."
+
+#: KPrConfig.cpp:665
+msgid "Create backup file"
+msgstr "Criar cópia de segurança"
+
+#: KPrConfig.cpp:666
+msgid ""
+"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where "
+"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n"
+"The backup file is updated every time you save your document or every time "
+"there is an autosave."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, será criado um arquivo '.<name>"
+".kpr.autosave.kpr' na pasta onde se encontra o seu arquivo. Esta cópia de "
+"segurança poderá então ser usada no caso de haver algum problema.\n"
+"A cópia de segurança é atualizada sempre que salvar o seu documento ou sempre "
+"que ocorrer um salvamento automático."
+
+#: KPrConfig.cpp:672
+msgid "Autosave (min):"
+msgstr "Salvamento automático (min):"
+
+#: KPrConfig.cpp:673
+msgid "No autosave"
+msgstr "Sem auto-salvamento"
+
+#: KPrConfig.cpp:674
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: KPrConfig.cpp:675
+msgid ""
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
+"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
+"autosave from 1 to 60 minutes."
+msgstr ""
+"Você poderá usar isto para ajustar a freqüência com que o KPresenter salva um "
+"arquivo temporário. Se definir este valor como Sem Salvamento Automático, o "
+"KPresenter não fará qualquer salvamento automático. Você poderá ajustar este "
+"valor entre 1 e 60 minutos."
+
+#: KPrConfig.cpp:677
+msgid "Starting page number:"
+msgstr "Número de página inicial:"
+
+#: KPrConfig.cpp:682
+msgid ""
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
+msgstr ""
+"Você poderá alterar aqui o número da primeira página. É igual a 1 por padrão.\n"
+"Dica: isto é útil se tiver dividido um único documento em vários arquivos."
+
+#: KPrConfig.cpp:684
+msgid "Tab stop:"
+msgstr "Tabulação:"
+
+#: KPrConfig.cpp:691
+msgid ""
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
+"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
+"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
+"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
+"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
+"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
+"cm from the left-hand margin, and so on."
+msgstr ""
+"Cada documento do KPresenter tem um conjunto de tabulações pré-definido. Se "
+"você adicionar tabulações ao seu documento, as novas tabulações sobrepor-se-ão "
+"às pré-definidas. Você poderá usar este campo de texto para definir o espaço "
+"entre as tabulações pré-definidas. Por exemplo, se indicar 1,5 neste campo de "
+"texto e a unidade de medida for em centímetros, então a primeira tabulação "
+"ficará a 1,5 cm à direita da margem esquerda, a segunda a 3 cm da margem "
+"esquerda, e assim por diante."
+
+#: KPrConfig.cpp:694
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: KPrConfig.cpp:698
+msgid "Cursor in protected area"
+msgstr "Exibir cursor em área protegida"
+
+#: KPrConfig.cpp:700
+msgid ""
+"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
+"protected frame, no cursor will be visible."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver assinalada e você clicar em um quadro protegido do "
+"seu documento, aparece um cursor. Quando a opção for desligada e clicar numa "
+"moldura protegida, o cursor não ficará visível."
+
+#: KPrConfig.cpp:702
+msgid "Direct insert cursor"
+msgstr "Ativar cursor de inserção direta"
+
+#: KPrConfig.cpp:704
+msgid ""
+"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
+"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
+"new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
+"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
+"manually paste the text in the new location."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver assinalada, então você poderá selecionar uma seção de "
+"texto com o seu mouse. Mova o mouse para um novo local do seu documento e "
+"clique uma vez com o botão do meio do mouse, para que uma cópia do texto "
+"selecionado seja copiada e colada no novo local do documento.\n"
+"Se não estiver assinalada, para poder copiar o texto de uma seção para outra, "
+"você deverá selecionar o texto, copiar manualmente o texto para a área de "
+"transferência e depois colar manualmente no novo local."
+
+#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
+msgid "Change Starting Page Number"
+msgstr "Mudar Número de Início da Página"
+
+#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779
+msgid "Change Tab Stop Value"
+msgstr "Mudar Valor Parada de Tabulação"
+
+#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346
+msgid "Outl&ine"
+msgstr "C&ontorno"
+
+#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358
+msgid "&Fill"
+msgstr "&Preenchimento"
+
+#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421
+msgid "&Rectangle"
+msgstr "&Retângulo"
+
+#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380
+msgid "Polygo&n"
+msgstr "Polígo&no"
+
+#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390
+msgid "&Pie"
+msgstr "&Fatia"
+
+#: KPrConfig.cpp:944
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: KPrConfig.cpp:945
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020
+msgid "Picture Path"
+msgstr "Figuras"
+
+#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005
+msgid "Backup Path"
+msgstr "Cópia de Segurança"
+
+#: KPrConfig.cpp:948
+msgid ""
+"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
+"Path is the folder where your pictures are saved."
+msgstr ""
+"Existem dois locais que são definidos aqui, o Caminho das Cópias de Segurança e "
+"o Caminho das Imagens. A caminho das cópias de segurança é a pasta onde deseja "
+"salvar as suas cópias de segurança e o caminho das imagens é a pasta onde são "
+"gravadas as suas imagens."
+
+#: KPrConfig.cpp:951
+msgid "Modify Path..."
+msgstr "Modificar Caminho..."
+
+#: KPrConfig.cpp:958
+msgid ""
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
+"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard KDE file dialog."
+msgstr ""
+"Quando você clicar neste botão, irá aparecer uma pequena janela e, se desligar "
+"o Caminho Padrão, você tanto poderá inserir você mesmo um local ou escolher "
+"outro com a diálogo de arquivos padrão do KDE."
+
+#: KPrConfig.cpp:1046
+msgid "Speak widget under &mouse pointer"
+msgstr "Falar o ele&mento sob o cursor do mouse"
+
+#: KPrConfig.cpp:1047
+msgid "Speak widget with &focus"
+msgstr "&Falar o elemento como foco"
+
+#: KPrConfig.cpp:1054
+msgid "Speak &tool tips"
+msgstr "Falar as &dicas"
+
+#: KPrConfig.cpp:1055
+msgid "Speak &What's This?"
+msgstr "Falar o '&Que É Isto'?"
+
+#: KPrConfig.cpp:1057
+msgid ""
+"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
+"&Say whether disabled"
+msgstr "Dizer &se está desativado"
+
+#: KPrConfig.cpp:1058
+msgid "Spea&k accelerators"
+msgstr "Fa&lar os aceleradores"
+
+#: KPrConfig.cpp:1063
+msgid ""
+"_: A word spoken before another word\n"
+"Pr&efaced by the word:"
+msgstr "Ant&ecedido da palavra:"
+
+#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102
+msgid ""
+"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
+"Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
+
+#: KPrConfig.cpp:1070
+msgid "&Polling interval:"
+msgstr "In&tervalo de sondagem:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40
+msgid "Custom Slide Show"
+msgstr "Personalizar Apresentação"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
+msgid "Co&py"
+msgstr "Co&piar"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63
+msgid "Test"
+msgstr "Testar"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212
+msgid "(Copy %1)"
+msgstr "(Copiar %1)"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
+msgid "Define Custom Slide Show"
+msgstr "Definir Apresentação Personalizada"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303
+msgid "Existing slides:"
+msgstr "Slides existentes:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318
+msgid "Selected slides:"
+msgstr "Slides selecionados:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450
+msgid "Custom Slide Show name is already used."
+msgstr "Nome da Apresentação Personalizada já está sendo usado."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
+msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
+msgstr "Você não selecionou nenhum slide. Por favor selecione alguns slides."
+
+#: KPrDocument.cpp:1602
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca "
+"'office:body'."
+
+#: KPrDocument.cpp:1615
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhum marca dentro "
+"do 'office:body'."
+
+#: KPrDocument.cpp:1617
+msgid ""
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Este documento não é uma apresentação, mas sim um %1. Tente abri-lo por favor "
+"com a aplicação apropriada."
+
+#: KPrDocument.cpp:1659
+msgid ""
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
+"office:master-styles."
+msgstr ""
+"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrado nenhum "
+"estilo-mestre dentro do 'office:master-styles'."
+
+#: KPrDocument.cpp:2227
+msgid ""
+"You don't appear to have PERL installed.\n"
+"It is needed to convert this document.\n"
+"Please install PERL and try again."
+msgstr ""
+"Você não parece ter o PERL instalado.\n"
+"É necessário converter este documento.\n"
+"Instale o PERL e tente novamente."
+
+#: KPrDocument.cpp:2248
+msgid ""
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
+"line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"erro de análise no documento principal (convertido de um formato antigo do "
+"KPresenter) na linha %1, coluna %2\n"
+"Mensagem de erro: %3"
+
+#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
+msgid "Insert Part Object"
+msgstr "Inserir Objeto Parte"
+
+#: KPrDocument.cpp:2371
+msgid "Invalid document, DOC tag missing."
+msgstr "Documento inválido, tag DOC desconhecida."
+
+#: KPrDocument.cpp:2379
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
+"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+msgstr ""
+"Documento inválido, esperado tipo application/x-kpresenter ou "
+"application/vnd.kde.kpresenter, recebido %1"
+
+#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
+msgid "Paste Objects"
+msgstr "Colar Objetos"
+
+#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337
+msgid "Delete Slide"
+msgstr "Excluir Slide"
+
+#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845
+msgid "Set New Options"
+msgstr "Configurar Novas Opções"
+
+#: KPrDocument.cpp:3912
+msgid "Move Slide"
+msgstr "Mover Slide"
+
+#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334
+msgid "Duplicate Slide"
+msgstr "Duplicar Slide"
+
+#: KPrDocument.cpp:3975
+msgid "Paste Slide"
+msgstr "Colar Slide"
+
+#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir Arquivo"
+
+#: KPrDocumentIface.cpp:148
+msgid "Insert New Slide"
+msgstr "Inserir Novo Slide"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45
+msgid "Duplicate Object"
+msgstr "Duplicar Objeto"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48
+msgid "Number of copies:"
+msgstr "Número de cópias:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54
+msgid "Rotation angle:"
+msgstr "Ângulo de rotação:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61
+msgid "Increase width:"
+msgstr "Aumentar largura:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68
+msgid "Increase height:"
+msgstr "Aumentar altura:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76
+msgid "Move X:"
+msgstr "Mover X:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84
+msgid "Move Y:"
+msgstr "Mover Y:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:64
+msgid "Appear"
+msgstr "parecer"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:70
+msgid "Order of appearance:"
+msgstr "Ordem de aparecimento:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:81
+msgid "Effect (appearing):"
+msgstr "Efeito (aparecendo):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187
+msgid "No Effect"
+msgstr "Sem efeitos"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:87
+msgid "Come From Right"
+msgstr "Vir da Direita"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:88
+msgid "Come From Left"
+msgstr "Vir da Esquerda"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:89
+msgid "Come From Top"
+msgstr "Vir de Cima"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:90
+msgid "Come From Bottom"
+msgstr "Vir de Baixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:91
+msgid "Come From Right/Top"
+msgstr "Vir do Canto Superior/Direito"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:92
+msgid "Come From Right/Bottom"
+msgstr "Vir do Canto Inferior/Direito"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:93
+msgid "Come From Left/Top"
+msgstr "Vir do Canto Superior/Esquerdo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:94
+msgid "Come From Left/Bottom"
+msgstr "Vir do Canto Inferior/Esquerdo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:95
+msgid "Wipe From Left"
+msgstr "Limpar da Esquerda"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:96
+msgid "Wipe From Right"
+msgstr "Limpar da Direita"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:97
+msgid "Wipe From Top"
+msgstr "Limpar de Cima"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:98
+msgid "Wipe From Bottom"
+msgstr "Limpar de Baixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135
+#: KPrTransEffectDia.cpp:245
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136
+#: KPrTransEffectDia.cpp:246
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137
+#: KPrTransEffectDia.cpp:247
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:116
+msgid "Effect (object specific):"
+msgstr "Efeito (específico do objeto):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:126
+msgid "Paragraph After Paragraph"
+msgstr "Parágrafo por Parágrafo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249
+msgid "Timer of the object:"
+msgstr "Tempo do objeto:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
+msgid "Sound effect"
+msgstr "Efeito de Som"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294
+msgid "Play"
+msgstr "Tocar"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
+msgid "Disappear"
+msgstr "desaparecer"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:205
+msgid "Order of disappearance:"
+msgstr "Ordem de desaparecimento:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:213
+msgid "Effect (disappearing):"
+msgstr "Efeito (desaparecendo):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:219
+msgid "Disappear to Right"
+msgstr "Desaparecer para Direita"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:220
+msgid "Disappear to Left"
+msgstr "Desaparecer para Esquerda"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:221
+msgid "Disappear to Top"
+msgstr "Desaparecer para Cima"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:222
+msgid "Disappear to Bottom"
+msgstr "Desaparecer para Baixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:223
+msgid "Disappear to Right/Top"
+msgstr "Desaparecer para Canto Superior/Direito"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:224
+msgid "Disappear to Right/Bottom"
+msgstr "Desaparecer para Canto Inferior/Direito"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:225
+msgid "Disappear to Left/Top"
+msgstr "Desaparecer para Canto Superior/Esquerdo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:226
+msgid "Disappear to Left/Bottom"
+msgstr "Desaparecer para Canto Inferior/Esquerdo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:227
+msgid "Wipe to Left"
+msgstr "Limpar para Esquerda"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:228
+msgid "Wipe to Right"
+msgstr "Limpar para Direita"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:229
+msgid "Wipe to Top"
+msgstr "Limpar para Cima"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:230
+msgid "Wipe to Bottom"
+msgstr "Limpar para Baixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:356
+msgid "Assign Object Effects"
+msgstr "Atribuir efeitos de objeto"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
+#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+msgid "*.%1|%2 Files"
+msgstr "*.%1|Arquivos %2"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
+#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos Arquivos Suportados"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
+#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos Arquivos"
+
+#: KPrGotoPage.cpp:37
+msgid "Goto Slide..."
+msgstr "Ir para Slide..."
+
+#: KPrGotoPage.cpp:45
+msgid "Go to slide:"
+msgstr "Ir para slide:"
+
+#: KPrImageEffectDia.cpp:36
+msgid "Image Effect"
+msgstr "Efeito de Imagem"
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149
+msgid "Import Style"
+msgstr "Importar Estilo"
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166
+msgid "File name is empty."
+msgstr "Nome do arquivo está vazio."
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:148
+msgid "File is not a KPresenter file!"
+msgstr "Arquivo não é um arquivo KPresenter!"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
+msgid ""
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
+"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+msgstr ""
+"Por favor insira o diretório onde a apresentação em memory stick deve ser "
+"salva. Por favor também insira um título para a apresentação de slides."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333
+msgid "&Set Colors"
+msgstr "&Configurar Cores"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345
+msgid "Preliminary Slides"
+msgstr "Slides Preliminares"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
+msgid ""
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
+"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
+"the default."
+msgstr ""
+"Esta seção lhe permite configurar as cores para os slides preliminares; isto "
+"não afeta a apresentação em si, e é normal que seja deixado o conjunto padrão."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
+msgid "Text color:"
+msgstr "Cor do texto:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368
+msgid ""
+"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
+"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
+msgstr ""
+"Selecionar este botão o levará à documentação do KPresenter que fornece mais "
+"informações sobre como usar a função de exportação para um Memory Stick."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
+msgid ""
+"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
+"special Sony format."
+msgstr ""
+"Selecionar este botão fará com que a geração da apresentação seja no formato "
+"especial da Sony."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
+msgid ""
+"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
+"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
+msgstr ""
+"Selecionar este botão cancelará a geração da apresentação, e retornará para a "
+"visão normal do KPresenter. Nenhum arquivo será afetado."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
+msgid "Create Memory Stick Slideshow"
+msgstr "Criar Apresentação em Memory Stick"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
+"<br>Do you want create it?</qt>"
+msgstr "<qt>O diretório <b>%1</b> não existe.<br>Você deseja criá-lo?</qt>"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
+msgid "Directory Not Found"
+msgstr "Diretório Não Encontrado"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092
+msgid "Cannot create directory."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n"
+" Do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a sobrescrever um arquivo de índice existente: %1.\n"
+"Você deseja proceder?"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475
+msgid "Overwrite Presentation"
+msgstr "Sobrescrever Apresentação"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589
+msgid "Create directory structure"
+msgstr "Criar estrutura de diretório"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590
+msgid "Create pictures of the slides"
+msgstr "Criar imagens dos slides"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591
+msgid "Create index file"
+msgstr "Criar arquivo índice"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268
+msgid "Done"
+msgstr "Pronto"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
+msgid "Change Help Line Position"
+msgstr "Mudar Posição da Linha Auxiliar"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83
+msgid "Position:"
+msgstr "Posição:"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73
+msgid "Add New Help Line"
+msgstr "Adicionar Nova Linha Auxiliar"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
+msgid "Add New Help Point"
+msgstr "Adicionar Novo Ponto Auxiliar"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126
+msgid "X position:"
+msgstr "Posição X:"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131
+msgid "Y position:"
+msgstr "Posição Y:"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:177
+msgid ""
+"Slide Note %1:\n"
+msgstr ""
+"Nota do Slide %1:\n"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:187
+msgid ""
+"Master Page Note:\n"
+msgstr ""
+"Nota da Página Mestre:\n"
+
+#: KPrPage.cpp:969
+msgid "Delete Objects"
+msgstr "Apagar Objetos"
+
+#: KPrPage.cpp:1088
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: KPrPage.cpp:1190
+msgid "Group Objects"
+msgstr "Objetos grupo"
+
+#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210
+msgid "Ungroup Objects"
+msgstr "Desagrupar Objetos"
+
+#: KPrPage.cpp:1246
+msgid "Lower Objects"
+msgstr "Baixar Objetos"
+
+#: KPrPage.cpp:1286
+msgid "Raise Objects"
+msgstr "Elevar Objetos"
+
+#: KPrPage.cpp:1311
+msgid "Insert Line"
+msgstr "Inserir linha"
+
+#: KPrPage.cpp:1320
+msgid "Insert Rectangle"
+msgstr "Inserir retângulo"
+
+#: KPrPage.cpp:1329
+msgid "Insert Ellipse"
+msgstr "Inserir elipse"
+
+#: KPrPage.cpp:1339
+msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
+msgstr "Inserir Fatia/Arco/Corda"
+
+#: KPrPage.cpp:1345
+msgid "Insert Textbox"
+msgstr "Inserir caixa de texto"
+
+#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075
+msgid "Insert Autoform"
+msgstr "Inserir auto-formulário"
+
+#: KPrPage.cpp:1372
+msgid "Insert Freehand"
+msgstr "Inserir à Mão Livre"
+
+#: KPrPage.cpp:1380
+msgid "Insert Polyline"
+msgstr "Inserir Linha Poligonal"
+
+#: KPrPage.cpp:1391
+msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Inserir Curva Quadrada Bezier"
+
+#: KPrPage.cpp:1401
+msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Inserir Curva Cúbica Bezier"
+
+#: KPrPage.cpp:1413
+msgid "Insert Polygon"
+msgstr "Inserir Polígono"
+
+#: KPrPage.cpp:1424
+msgid "Insert Closed Freehand"
+msgstr "Inserir Mão Livre Fechado"
+
+#: KPrPage.cpp:1428
+msgid "Insert Closed Polyline"
+msgstr "Inserir Polígono Fechado"
+
+#: KPrPage.cpp:1432
+msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Inserir Curva Quadrada Bezier Fechada"
+
+#: KPrPage.cpp:1436
+msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Inserir Curva Cúbica Bezier Fechada"
+
+#: KPrPage.cpp:1461
+msgid "Embed Object"
+msgstr "Objeto embutidos"
+
+#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83
+#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120
+#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157
+#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193
+#: KPrPropertyEditor.cpp:206
+msgid "Apply Styles"
+msgstr "Aplicar estilos"
+
+#: KPrPage.cpp:1568
+msgid "Change Pixmap"
+msgstr "Mudar Mapa de Pixéis"
+
+#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760
+msgid "Insert Picture"
+msgstr "Inserir Figura"
+
+#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Slide %1"
+msgstr "Slide %1"
+
+#: KPrPage.cpp:1888
+msgid "Slide Master"
+msgstr "Slide Mestre"
+
+#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198
+msgid "Move Objects"
+msgstr "Mover Objetos"
+
+#: KPrPage.cpp:2281
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Mudar sombreamento"
+
+#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426
+msgid "Change Vertical Alignment"
+msgstr "Mudar Alinhamento Vertical"
+
+#: KPrPage.cpp:2559
+msgid "Change Image Effect"
+msgstr "Mudar Efeito de Imagem"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
+msgid "No Outline"
+msgstr "Sem Contorno"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77
+msgid "Arrow"
+msgstr "Seta"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrado"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80
+msgid "Line Arrow"
+msgstr "Seta da Linha"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81
+msgid "Dimension Line"
+msgstr "Dimensão da Linha"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82
+msgid "Double Arrow"
+msgstr "Seta Dupla"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83
+msgid "Double Line Arrow"
+msgstr "Seta da Linha Dupla"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319
+msgid "Configure Slide Show"
+msgstr "Configurar Apresentação"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:65
+msgid ""
+"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
+"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
+"that can be used during the display of the presentation to add additional "
+"information or to emphasise particular points.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este diálogo lhe permite configurar como a apresentação será exibida, "
+"incluindo se os slides serão automaticamente seqüenciados ou controlados "
+"manualmente, e também lhe permite configurar uma <em>caneta</em> "
+"que pode ser usada durante a exibição da apresentação para adicionar "
+"informações ou enfatizar pontos específicos.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:73
+msgid "&Transition Type"
+msgstr "Tipo de &Transição"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:75
+msgid ""
+"<li>"
+"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
+"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
+"the space bar.</p></li>"
+"<li>"
+"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
+"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
+"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
+"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
+"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
+"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+msgstr ""
+"<li>"
+"<p>Se você selecionar <b>Transição manual para o próximo passo ou slide</b> "
+"então cada transição e efeito no slide, ou transição de um slide para o outro, "
+"necessitará de uma ação. Tipicamente esta ação será um clique de mouse, ou a "
+"barra de espaço.</p></li>"
+"<li>"
+"<p>Se você selecionar <b>Transição automática para o próximo passo ou slide</b> "
+"então a apresentação automaticamente executará cada transição e efeito de um "
+"slide, e automaticamente passará para o próximo slide quando o atual estiver "
+"totalmente exibido. A velocidade deste sequenciamente é controlada usando o "
+"índice deslizante abaixo. Isto também habilita a opção de automaticamente "
+"retornar ao primeiro slide após o último slide ser exibido.</p></li>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:86
+msgid "&Manual transition to next step or slide"
+msgstr "Transição &manual para o próximo passo ou slide"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:88
+msgid "&Automatic transition to next step or slide"
+msgstr "Transição &automática para o próximo passo ou slide"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:91
+msgid "&Infinite loop"
+msgstr "Loop &Infinito"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:93
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
+"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
+"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
+"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta caixa de verificação estiver selecionada, então a apresentação "
+"retornará ao primeiro slide após o último slide ter sido exibido. Isto só está "
+"disponível se o botão <b>Transição automática para o próximo passo ou slide</b> "
+"estiver selecionado acima.</p> "
+"<p>Esta opção pode ser útil se você estiver executando uma exibição "
+"promocional.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:104
+msgid "&Show 'End of presentation' slide"
+msgstr "Mo&strar slide 'Fim da apresentação'"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:106
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
+"shown."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, quando a apresentação terminar, irá "
+"aparecer uma página que contém a mensagem 'Fim da apresentação. Clique para "
+"sair'."
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:114
+msgid "Measure presentation &duration"
+msgstr "Medir &duração da apresentação"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:116
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
+"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
+"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
+"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta caixa de verificação estiver selecionada, o tempo gasto em cada "
+"slide exibido e o tempo total da apresentação serão medidos.</p> "
+"<p>Os tempos serão exibidos no final da apresentação.</p> "
+"<p>Isto pode ser usado durante o ensaio para verificar a cobertura para cada "
+"tópico na apresentação, e para verificar se a duração da apresentação está "
+"correta.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:129
+msgid "Presentation Pen"
+msgstr "Caneta da Apresentação"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:131
+msgid ""
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
+", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
+"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
+"mouse.</p>"
+"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta parte do diálogo lhe permite configurar o <em>modo de desenho</em>"
+", que lhe permite adicionar informações, destacar um aspecto específico, ou "
+"corrigir erros durante a apresentação desenhando nos slides com o mouse.</p> "
+"<p>Você pode configurar a cor da caneta e a espessura de sua ponta.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:147
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:159
+msgid "&Slides"
+msgstr "&Slides"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:160
+msgid ""
+"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
+"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
+"slide show.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este diálogo lhe permite configurar quais slides serão usado na "
+"apresentação. Slides que não estiverem selecionados não serão exibidos durante "
+"a apresentação.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:170
+msgid "Custom slide show"
+msgstr "Apresentação personalizada"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:176
+msgid "Custom slide:"
+msgstr "Slide personalizado:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:181
+msgid "Selected pages:"
+msgstr "Páginas selecionadas:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764
+msgid "Slide"
+msgstr "Slide"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:204
+msgid "Select &All"
+msgstr "Selecionar &Tudo"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:207
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Deselecionar Tudo"
+
+#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
+msgid "Arc"
+msgstr "Arco"
+
+#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43
+msgid "Chord"
+msgstr "Corda"
+
+#: KPrPolygonProperty.cpp:40
+msgid "Convex/Concave"
+msgstr "Convexo/Côncavo"
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:50
+msgid "Presentation duration: "
+msgstr "Duração da apresentação: "
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937
+msgid "No."
+msgstr "Nr."
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:63
+msgid "Display Duration"
+msgstr "Mostrar Duração"
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938
+msgid "Slide Title"
+msgstr "Título do slide"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:38
+msgid "KPresenter Options"
+msgstr "Opções do KPresenter"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:51
+msgid "Slides in the pages:"
+msgstr "Slides nas páginas:"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:52
+msgid ""
+"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
+msgstr "Escolha quantas colunas e linhas com slides deseja ter em cada página"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:55
+msgid "Rows: "
+msgstr "Linhas: "
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:56
+msgid "Columns: "
+msgstr "Colunas: "
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:64
+msgid "Draw border around the slides"
+msgstr "Desenhar uma borda ao redor dos slides"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
+#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
+#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
+#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
+#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
+#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+msgid "Apply Properties"
+msgstr "Aplicar Propriedades"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:230
+msgid "Name Object"
+msgstr "Nomear Objeto"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:243
+msgid "Protect Object"
+msgstr "Proteger Objeto"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:257
+msgid "Keep Ratio"
+msgstr "Manter Proporção"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:295
+msgid "Change Size"
+msgstr "Mudar Tamanho"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:400
+msgid "Pict&ure"
+msgstr "Ima&gem"
+
+#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: KPrSideBar.cpp:148
+msgid ""
+"_: Structure of the presentation\n"
+"Outline"
+msgstr "Estrutura de Tópicos"
+
+#: KPrSideBar.cpp:653
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
+
+#: KPrSideBar.cpp:659
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: KPrSideBar.cpp:675
+msgid "(%1)"
+msgstr "(%1)"
+
+#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094
+msgid "Rename Slide"
+msgstr "Renomear Slide"
+
+#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926
+msgid "Slide title:"
+msgstr "Título do slide:"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
+msgid "Close Horizontal"
+msgstr "Fechar Horizontal"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189
+msgid "Close Vertical"
+msgstr "Fechar Vertical"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190
+msgid "Close From All Directions"
+msgstr "Fechar de Todas Direções"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191
+msgid "Open Horizontal"
+msgstr "Abrir Horizontal"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192
+msgid "Open Vertical"
+msgstr "Abrir Vertical"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193
+msgid "Open From All Directions"
+msgstr "Abrir de Todas Direções"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194
+msgid "Interlocking Horizontal 1"
+msgstr "Horizontal Entrelaçado 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195
+msgid "Interlocking Horizontal 2"
+msgstr "Horizontal Entrelaçado 2"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196
+msgid "Interlocking Vertical 1"
+msgstr "Vertical Entrelaçado 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197
+msgid "Interlocking Vertical 2"
+msgstr "Vertical Entrelaçado 2"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198
+msgid "Surround 1"
+msgstr "Moldura 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199
+msgid "Fly Away 1"
+msgstr "Desprender 1 "
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Ocultar Horizontal"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Ocultar Vertical"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202
+msgid "Box In"
+msgstr "Caixa Fechando"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203
+msgid "Box Out"
+msgstr "Caixa Abrindo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204
+msgid "Checkerboard Across"
+msgstr "Da centro para fora"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205
+msgid "Checkerboard Down"
+msgstr "Da borda para dentro"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206
+msgid "Cover Down"
+msgstr "Cobrir para Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207
+msgid "Uncover Down"
+msgstr "Descobrir para baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208
+msgid "Cover Up"
+msgstr "Cobrir para cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209
+msgid "Uncover Up"
+msgstr "Descobrir para cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210
+msgid "Cover Left"
+msgstr "Cobrir para esquerda"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211
+msgid "Uncover Left"
+msgstr "Descobrir para esquerda"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212
+msgid "Cover Right"
+msgstr "Cobrir para direita"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213
+msgid "Uncover Right"
+msgstr "Descobrir para direita"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214
+msgid "Cover Left-Up"
+msgstr "Cobrir para esquerda e acima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215
+msgid "Uncover Left-Up"
+msgstr "Descobrir para esquerda e Acima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216
+msgid "Cover Left-Down"
+msgstr "Cobrir para esquerda e para baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217
+msgid "Uncover Left-Down"
+msgstr "Descobrir para esquerda e para baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218
+msgid "Cover Right-Up"
+msgstr "Cobrir para direita e para cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219
+msgid "Uncover Right-Up"
+msgstr "Descobrir para direita e para cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220
+msgid "Cover Right-Bottom"
+msgstr "Cobrir para direita e para a base"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221
+msgid "Uncover Right-Bottom"
+msgstr "Descobrir para direita e para a base"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissolver"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223
+msgid "Strips Left-Up"
+msgstr "Descobrir Esquerda-Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224
+msgid "Strips Left-Down"
+msgstr "Descobrir Esquerda-Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225
+msgid "Strips Right-Up"
+msgstr "Descobrir Direita-Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226
+msgid "Strips Right-Down"
+msgstr "Descobrir Direita-Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227
+msgid "Melting"
+msgstr "Derretimento"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228
+#: KPrTransEffectDia.cpp:339
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Transição aleatória"
+
+#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Colar Texto"
+
+#: KPrTextObject.cpp:2353
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variável"
+
+#: KPrTextProperty.cpp:42
+msgid "Protect content"
+msgstr "Proteger conteúdo"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:184
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efeito:"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:259
+msgid "Automatic preview"
+msgstr "Previsão automática"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:309
+msgid "Automatically advance to the next slide after:"
+msgstr "Avançar automaticamente para o próximo slide após:"
+
+#: KPrView.cpp:710
+msgid "Do you want to remove the current slide?"
+msgstr "Você quer remover o slide atual?"
+
+#: KPrView.cpp:710
+msgid "Remove Slide"
+msgstr "Remover Slide"
+
+#: KPrView.cpp:745
+msgid "Insert new slide"
+msgstr "Inserir novo slide"
+
+#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861
+msgid "Save Picture"
+msgstr "Salvar Figura"
+
+#: KPrView.cpp:831
+msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing."
+msgstr "Erro ao salvar: não foi possível abrir '%1' para escrita."
+
+#: KPrView.cpp:849
+msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo para '%1'. %2."
+
+#: KPrView.cpp:850
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Salvamento Falhou"
+
+#: KPrView.cpp:855
+msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
+msgstr ""
+"Erro ao salvar: não foi possível abrir o arquivo temporário '%1' para escrita."
+
+#: KPrView.cpp:860
+#, c-format
+msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1."
+msgstr "Erro ao salvar: não foi possível criar arquivo temporário: %1."
+
+#: KPrView.cpp:1002
+msgid "No chart component registered"
+msgstr "Nenhum componente gráfico registrado"
+
+#: KPrView.cpp:1022
+msgid "No table component registered"
+msgstr "Nenhum componente de tabela registrado"
+
+#: KPrView.cpp:1042
+msgid "No formula component registered"
+msgstr "Nenhum componente de fórmula registrado"
+
+#: KPrView.cpp:1073
+msgid "Autoform-Choose"
+msgstr "Auto-formulário - Escolher"
+
+#: KPrView.cpp:1307
+msgid "Slide Background"
+msgstr "Fundo do Slide"
+
+#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140
+msgid "Set Page Layout"
+msgstr "Configurar Página"
+
+#: KPrView.cpp:1379
+msgid ""
+"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
+"this HTML Presentation?"
+msgstr ""
+"Deseja carregar uma configuração salva anteriormente que deverá ser usada para "
+"esta apresentação HTML?"
+
+#: KPrView.cpp:1381
+msgid "Create HTML Presentation"
+msgstr "Criar Apresentação HTML"
+
+#: KPrView.cpp:1386
+msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
+msgstr "*.kpweb|Apresentação HTML do KPresenter (*.kpweb)"
+
+#: KPrView.cpp:1393
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Somente arquivos locais são suportados."
+
+#: KPrView.cpp:1478
+msgid "Object Effect"
+msgstr "Efeito de Objeto"
+
+#: KPrView.cpp:1499
+msgid "You didn't select any slide."
+msgstr "Você não selecionou nenhum slide."
+
+#: KPrView.cpp:1500
+msgid "No Slide"
+msgstr "Nenhum Slide"
+
+#: KPrView.cpp:1896
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Mudar Tipo de Lista"
+
+#: KPrView.cpp:1931
+msgid "Change Outline Color"
+msgstr "Mudar Cor da Borda"
+
+#: KPrView.cpp:1962
+msgid "Change Fill Color"
+msgstr "Mudar Cor do Preenchimento"
+
+#: KPrView.cpp:2051
+msgid "Change Line Begin"
+msgstr "Mudar início da linha"
+
+#: KPrView.cpp:2101
+msgid "Change Line End"
+msgstr "Mudar final da linha"
+
+#: KPrView.cpp:2114
+msgid "Change Outline Style"
+msgstr "Mudar Estilo da Borda"
+
+#: KPrView.cpp:2126
+msgid "Change Outline Width"
+msgstr "Mudar Largura da Borda"
+
+#: KPrView.cpp:2331
+msgid "Copy Slide"
+msgstr "Copiar Slide"
+
+#: KPrView.cpp:2350
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostrar Barra Lateral"
+
+#: KPrView.cpp:2353
+msgid "Hide Sidebar"
+msgstr "Ocultar Barra Lateral"
+
+#: KPrView.cpp:2355
+msgid "Show Notebar"
+msgstr "Mostrar Barra de Notas"
+
+#: KPrView.cpp:2358
+msgid "Hide Notebar"
+msgstr "Ocultar Barra de Notas"
+
+#: KPrView.cpp:2361
+msgid "&Formatting Characters"
+msgstr "Caracteres de &Formatação"
+
+#: KPrView.cpp:2364
+msgid "Toggle the display of non-printing characters."
+msgstr "Alterna a exibição de caracteres não imprimíveis."
+
+#: KPrView.cpp:2365
+msgid ""
+"Toggle the display of non-printing characters."
+"<br>"
+"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
+"and other non-printing characters."
+msgstr ""
+"Alterna a exibição de caracteres não imprimíveis."
+"<br>"
+"<br>Quando isto estiver habilitado, o KPresenter mostra suas tabulações, "
+"espaços, carros de retorno e outros caracteres não imprimíveis."
+
+#: KPrView.cpp:2367
+msgid "Slide &Master"
+msgstr "Slide &Meste"
+
+#: KPrView.cpp:2371
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Linhas Guia"
+
+#: KPrView.cpp:2375
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Mostrar &Grade"
+
+#: KPrView.cpp:2378
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Ocultar &Grade"
+
+#: KPrView.cpp:2380
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Ajustar à Grade"
+
+#: KPrView.cpp:2386
+msgid "&Slide..."
+msgstr "&Slide..."
+
+#: KPrView.cpp:2390
+msgid "Insert &Slide..."
+msgstr "Inserir &Slide..."
+
+#: KPrView.cpp:2394
+msgid "P&icture..."
+msgstr "&Figura..."
+
+#: KPrView.cpp:2400
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: KPrView.cpp:2406
+msgid "&Rotate"
+msgstr "&Rotacionar"
+
+#: KPrView.cpp:2416
+msgid "&Shape"
+msgstr "&Forma"
+
+#: KPrView.cpp:2426
+msgid "&Circle/Ellipse"
+msgstr "Cí&rculo ou Elipse"
+
+#: KPrView.cpp:2431
+msgid "&Pie/Arc/Chord"
+msgstr "&Fatia/Arco/Corda"
+
+#: KPrView.cpp:2436
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+#: KPrView.cpp:2441
+msgid "&Arrows && Connections"
+msgstr "Set&as && Conexões"
+
+#: KPrView.cpp:2446
+msgid "&Chart"
+msgstr "&Gráfico"
+
+#: KPrView.cpp:2451
+msgid "Ta&ble"
+msgstr "Ta&bela"
+
+#: KPrView.cpp:2456
+msgid "&Object"
+msgstr "&Objeto"
+
+#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465
+msgid "&Line"
+msgstr "&Linha"
+
+#: KPrView.cpp:2470
+msgid "&Freehand"
+msgstr "&Mão Livre"
+
+#: KPrView.cpp:2475
+msgid "Po&lyline"
+msgstr "Po&lígono"
+
+#: KPrView.cpp:2480
+msgid "&Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva &Quadrada Bezier"
+
+#: KPrView.cpp:2485
+msgid "C&ubic Bezier Curve"
+msgstr "C&urva Cúbica Bezier"
+
+#: KPrView.cpp:2490
+msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
+msgstr "Polígono Co&nvexo/Côncavo"
+
+#: KPrView.cpp:2496
+msgid "&Closed Line"
+msgstr "Linha Fe&chada"
+
+#: KPrView.cpp:2501
+msgid "Closed &Freehand"
+msgstr "&Mão Livre Fechada"
+
+#: KPrView.cpp:2507
+msgid "Closed Po&lyline"
+msgstr "Po&lígono Fechado"
+
+#: KPrView.cpp:2513
+msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva &Quadrada Bezier Fechada"
+
+#: KPrView.cpp:2519
+msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
+msgstr "C&urva Cúbica Bezier Fechada"
+
+#: KPrView.cpp:2526
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Fonte..."
+
+#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família de fontes"
+
+#: KPrView.cpp:2544
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
+
+#: KPrView.cpp:2548
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: KPrView.cpp:2552
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Sublinhado"
+
+#: KPrView.cpp:2556
+msgid "&Strike Out"
+msgstr "Ri&scado"
+
+#: KPrView.cpp:2560
+msgid "&Color..."
+msgstr "&Cor..."
+
+#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667
+msgid "Align &Left"
+msgstr "Alinhar à &Esquerda"
+
+#: KPrView.cpp:2572
+msgid "Align &Center"
+msgstr "Alinhar ao &Centro"
+
+#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676
+msgid "Align &Right"
+msgstr "Alinhar à &Direita"
+
+#: KPrView.cpp:2582
+msgid "Align &Block"
+msgstr "Alinhar em &Bloco"
+
+#: KPrView.cpp:2588
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: KPrView.cpp:2590
+msgid "Bullet"
+msgstr "Marcador"
+
+#: KPrView.cpp:2611
+msgid "&Increase Depth"
+msgstr "&Aumentar Profundidade"
+
+#: KPrView.cpp:2615
+msgid "&Decrease Depth"
+msgstr "&Diminuir Profundidade"
+
+#: KPrView.cpp:2619
+msgid "Extend Contents to Object &Height"
+msgstr "Expandir Conteúdo para &Altura do Objeto"
+
+#: KPrView.cpp:2623
+msgid "&Extend Object to Fit Contents"
+msgstr "&Expandir Objeto para Caber Conteúdo"
+
+#: KPrView.cpp:2627
+msgid "&Insert Slide Number"
+msgstr "&Inserir Número do Slide"
+
+#: KPrView.cpp:2633
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: KPrView.cpp:2641
+msgid "Ra&ise Objects"
+msgstr "&Elevar Objetos"
+
+#: KPrView.cpp:2645
+msgid "&Lower Objects"
+msgstr "&Baixar Objetos"
+
+#: KPrView.cpp:2649
+msgid "Bring to Front"
+msgstr "Trazer para Frente"
+
+#: KPrView.cpp:2653
+msgid "Send to Back"
+msgstr "Enviar para Trás"
+
+#: KPrView.cpp:2659
+msgid "R&otate Objects..."
+msgstr "&Girar Objetos..."
+
+#: KPrView.cpp:2663
+msgid "&Shadow Objects..."
+msgstr "&Sombrear Objetos..."
+
+#: KPrView.cpp:2671
+msgid "Align Center (&horizontally)"
+msgstr "Centralizar (&Horizontalmente)"
+
+#: KPrView.cpp:2680
+msgid "Align &Top"
+msgstr "Alinhar ao &Topo"
+
+#: KPrView.cpp:2684
+msgid "Align Center (&vertically)"
+msgstr "Centralizar (&Verticalmente)"
+
+#: KPrView.cpp:2689
+msgid "Align &Bottom"
+msgstr "Alinhar ao &Fundo"
+
+#: KPrView.cpp:2694
+msgid "Slide Bac&kground..."
+msgstr "&Fundo do Slide..."
+
+#: KPrView.cpp:2698
+msgid "Page &Layout..."
+msgstr "&Página..."
+
+#: KPrView.cpp:2702
+msgid "Enable Document &Header"
+msgstr "Habilitar Cabeçal&ho do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:2705
+msgid "Disable Document &Header"
+msgstr "Desabilitar Cabeçal&ho do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:2706
+msgid "Shows and hides header display for the current slide."
+msgstr "Mostra e oculta a visualização do cabeçalho para o slide atual."
+
+#: KPrView.cpp:2708
+msgid "Enable Document Foo&ter"
+msgstr "Habilitar Rodapé do Documen&to"
+
+#: KPrView.cpp:2711
+msgid "Disable Document Foo&ter"
+msgstr "Desabilitar Rodapé do Documen&to"
+
+#: KPrView.cpp:2712
+msgid "Shows and hides footer display for the current slide."
+msgstr "Mostra e oculta a visualização do rodapé para o slide atual."
+
+#: KPrView.cpp:2714
+msgid "Configure KPresenter..."
+msgstr "Configurar KPresenter..."
+
+#: KPrView.cpp:2719
+msgid "Create &HTML Slideshow..."
+msgstr "Criar Apresentação em &HTML..."
+
+#: KPrView.cpp:2724
+msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..."
+msgstr "Criar Apresentação em Memor&y Stick..."
+
+#: KPrView.cpp:2728
+msgid "Template Manager"
+msgstr "Gerenciador de Modelos"
+
+#: KPrView.cpp:2732
+msgid "Use Current Slide as Default Template"
+msgstr "Usar Slide Atual como Modelo Padrão"
+
+#: KPrView.cpp:2736
+msgid "Align O&bjects"
+msgstr "Alinhar O&bjetos"
+
+#: KPrView.cpp:2740
+msgid "Line Begin"
+msgstr "Início da linha"
+
+#: KPrView.cpp:2744
+msgid "Line End"
+msgstr "Fim da linha"
+
+#: KPrView.cpp:2748
+msgid "Outline Style"
+msgstr "Estilo da Borda"
+
+#: KPrView.cpp:2753
+msgid "Outline Width"
+msgstr "Largura da Borda"
+
+#: KPrView.cpp:2761
+msgid "&Group Objects"
+msgstr "A&grupar Objetos"
+
+#: KPrView.cpp:2766
+msgid "&Ungroup Objects"
+msgstr "&Desagrupar Objetos"
+
+#: KPrView.cpp:2773
+msgid "&Configure Slide Show..."
+msgstr "&Configurar Apresentação..."
+
+#: KPrView.cpp:2778
+msgid "Edit &Object Effect..."
+msgstr "Editar Efeito do &Objeto..."
+
+#: KPrView.cpp:2783
+msgid "Edit Slide &Transition..."
+msgstr "Editar &Transição do Slide..."
+
+#: KPrView.cpp:2794
+msgid "Start From &First Slide"
+msgstr "Iniciar Do &Primeiro Slide"
+
+#: KPrView.cpp:2799
+msgid "&Go to Start"
+msgstr "&Ir para o Início"
+
+#: KPrView.cpp:2804
+msgid "&Previous Slide"
+msgstr "Slide &Anterior"
+
+#: KPrView.cpp:2809
+msgid "&Next Slide"
+msgstr "&Próximo Slide"
+
+#: KPrView.cpp:2814
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Ir para o &Fim"
+
+#: KPrView.cpp:2819
+msgid "Goto &Slide..."
+msgstr "Ir para &Slide..."
+
+#: KPrView.cpp:2826
+msgid "Fill Color..."
+msgstr "Cor de Preenchimento..."
+
+#: KPrView.cpp:2831
+msgid "Outline Color..."
+msgstr "Cor da Borda..."
+
+#: KPrView.cpp:2835
+msgid "&Extend Contents to Object Height"
+msgstr "&Expandir Conteúdo para Altura do Objeto"
+
+#: KPrView.cpp:2838
+msgid "&Resize Object to Fit Contents"
+msgstr "&Redimensionar Objeto para Caber Conteúdo"
+
+#: KPrView.cpp:2841
+msgid "&Rename Slide..."
+msgstr "&Renomear Slide..."
+
+#: KPrView.cpp:2845
+msgid "Sca&le to Original Size"
+msgstr "Esca&lonar para Tamanho Original"
+
+#: KPrView.cpp:2849
+msgid "640x480"
+msgstr "640x480"
+
+#: KPrView.cpp:2853
+msgid "800x600"
+msgstr "800x600"
+
+#: KPrView.cpp:2857
+msgid "1024x768"
+msgstr "1024x768"
+
+#: KPrView.cpp:2861
+msgid "1280x1024"
+msgstr "1280x1024"
+
+#: KPrView.cpp:2865
+msgid "1600x1200"
+msgstr "1600x1200"
+
+#: KPrView.cpp:2869
+msgid "&Change Picture..."
+msgstr "&Mudar figura..."
+
+#: KPrView.cpp:2873
+msgid "Image &Effect..."
+msgstr "&Efeito de Imagem..."
+
+#: KPrView.cpp:2877
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
+
+#: KPrView.cpp:2881
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
+
+#: KPrView.cpp:2887
+msgid "Sp&ecial Character..."
+msgstr "Caracter E&special..."
+
+#: KPrView.cpp:2892
+msgid "Link..."
+msgstr "Link..."
+
+#: KPrView.cpp:2900
+msgid "Enter Custom Factor..."
+msgstr "Entre fator de personalização..."
+
+#: KPrView.cpp:2902
+msgid "Configure &Autocorrection..."
+msgstr "Configurar &Autocorreção..."
+
+#: KPrView.cpp:2907
+msgid "&Paragraph..."
+msgstr "&Parágrafo..."
+
+#: KPrView.cpp:2911
+msgid "Default Format"
+msgstr "Formato Padrão"
+
+#: KPrView.cpp:2915
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abrir Link"
+
+#: KPrView.cpp:2919
+msgid "Change Link..."
+msgstr "Mudar Link..."
+
+#: KPrView.cpp:2923
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar Link"
+
+#: KPrView.cpp:2927
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Remover Link"
+
+#: KPrView.cpp:2932
+msgid "Add to Bookmark"
+msgstr "Adicionar aos Marcadores"
+
+#: KPrView.cpp:2936
+msgid "&Custom Variables..."
+msgstr "&Variáveis Personalizadas..."
+
+#: KPrView.cpp:2940
+msgid "Edit Variable..."
+msgstr "Editar Variável..."
+
+#: KPrView.cpp:2946
+msgid "&Variable"
+msgstr "&Variável"
+
+#: KPrView.cpp:2949
+msgid "&Property"
+msgstr "&Propriedade"
+
+#: KPrView.cpp:2950
+msgid "&Date"
+msgstr "&Data"
+
+#: KPrView.cpp:2951
+msgid "&Time"
+msgstr "&Hora"
+
+#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Personalizado"
+
+#: KPrView.cpp:2958
+msgid "&Page"
+msgstr "&Página"
+
+#: KPrView.cpp:2959
+msgid "&Statistic"
+msgstr "&Estatísticas"
+
+#: KPrView.cpp:2962
+msgid "&Refresh All Variables"
+msgstr "&Recarregar Todas Variáveis"
+
+#: KPrView.cpp:2975
+msgid "Change Case..."
+msgstr "Maiúsculas e Minúsculas..."
+
+#: KPrView.cpp:2986
+msgid "&Style Manager"
+msgstr "Gerenciador de E&stilos"
+
+#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994
+msgid "St&yle"
+msgstr "&Estilo"
+
+#: KPrView.cpp:3001
+msgid "Enable Autocorrection"
+msgstr "Ativar Autocorreção"
+
+#: KPrView.cpp:3004
+msgid "Disable Autocorrection"
+msgstr "Desativar Autocorreção"
+
+#: KPrView.cpp:3007
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Inserir Espaço Sem-Quebra"
+
+#: KPrView.cpp:3009
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Inserir Hífen Sem-Quebra"
+
+#: KPrView.cpp:3011
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Inserir Hifenização Suave"
+
+#: KPrView.cpp:3013
+msgid "Line Break"
+msgstr "Quebra de Linha"
+
+#: KPrView.cpp:3015
+msgid "Completion"
+msgstr "Completamento"
+
+#: KPrView.cpp:3018
+msgid "Increase Numbering Level"
+msgstr "Aumentar Nível Numérico"
+
+#: KPrView.cpp:3020
+msgid "Decrease Numbering Level"
+msgstr "Diminuir Nível Numérico"
+
+#: KPrView.cpp:3024
+msgid "Comment..."
+msgstr "Comentário..."
+
+#: KPrView.cpp:3027
+msgid "Edit Comment..."
+msgstr "Editar Comentário..."
+
+#: KPrView.cpp:3031
+msgid "Add Guide Line..."
+msgstr "Adicionar Linha Guia..."
+
+#: KPrView.cpp:3035
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Remover Comentário"
+
+#: KPrView.cpp:3039
+msgid "Copy Text of Comment..."
+msgstr "Copiar Texto do Comentário..."
+
+#: KPrView.cpp:3043
+msgid "&Configure Completion..."
+msgstr "&Configurar Completamento..."
+
+#: KPrView.cpp:3047
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: KPrView.cpp:3050
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: KPrView.cpp:3053
+msgid "Zoom Entire Slide"
+msgstr "Zoom para Todo Slide"
+
+#: KPrView.cpp:3057
+msgid "Zoom Slide Width"
+msgstr "Zoom para Largura do Slide"
+
+#: KPrView.cpp:3060
+msgid "Zoom Selected Objects"
+msgstr "Zoom para Objetos Selecionados"
+
+#: KPrView.cpp:3063
+msgid "Zoom Slide Height"
+msgstr "Zoom para Altura do Slide"
+
+#: KPrView.cpp:3067
+msgid "Zoom All Objects"
+msgstr "Zoom para Todos Objetos"
+
+#: KPrView.cpp:3071
+msgid "Horizontal Flip"
+msgstr "Inverter Horizontalmente"
+
+#: KPrView.cpp:3075
+msgid "Vertical Flip"
+msgstr "Inverter Verticalmente"
+
+#: KPrView.cpp:3079
+msgid "Duplicate Object..."
+msgstr "Duplicar Objeto..."
+
+#: KPrView.cpp:3083
+msgid "Apply Autocorrection"
+msgstr "Aplicar Autocorreção"
+
+#: KPrView.cpp:3087
+msgid "Create Style From Selection..."
+msgstr "Criar Estilo a Partir da Seleção..."
+
+#: KPrView.cpp:3096
+msgid "Align Top"
+msgstr "Alinhar ao Topo"
+
+#: KPrView.cpp:3103
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Alinhar ao Fundo"
+
+#: KPrView.cpp:3108
+msgid "Align Middle"
+msgstr "Alinhar ao Meio"
+
+#: KPrView.cpp:3114
+msgid "Save Picture..."
+msgstr "Salvar Figura..."
+
+#: KPrView.cpp:3118
+msgid "Autospellcheck"
+msgstr "Autocorreção"
+
+#: KPrView.cpp:3122
+msgid "File..."
+msgstr "Arquivo..."
+
+#: KPrView.cpp:3125
+msgid "Import Styles..."
+msgstr "Importar Estilos..."
+
+#: KPrView.cpp:3129
+msgid "Save Background Picture..."
+msgstr "Salvar Figura de Fundo..."
+
+#: KPrView.cpp:3133
+msgid "Type Anywhere Cursor"
+msgstr "Digite Cursor Qualquer"
+
+#: KPrView.cpp:3138
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar Todos"
+
+#: KPrView.cpp:3142
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Adicionar Palavra ao Dicionário"
+
+#: KPrView.cpp:3145
+msgid "Custom Slide Show..."
+msgstr "Apresentação Personalizada..."
+
+#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165
+msgid "Hide Object From Slide Master"
+msgstr "Ocultar Objeto da Página-Mestra"
+
+#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165
+msgid "Display Object From Slide Master"
+msgstr "Mostrar Objeto da Página-Mestra"
+
+#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174
+msgid "Hide Background"
+msgstr "Ocultar Fundo"
+
+#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174
+msgid "Display Background"
+msgstr "Mostrar Fundo"
+
+#: KPrView.cpp:3275
+msgid "Set Background"
+msgstr "Configurar Fundo"
+
+#: KPrView.cpp:3460
+msgid "Select New Picture"
+msgstr "Selecionar Nova Figura"
+
+#: KPrView.cpp:3760
+msgid "Next slide"
+msgstr "Próximo slide"
+
+#: KPrView.cpp:3765
+msgid "Previous slide"
+msgstr "Slide anterior"
+
+#: KPrView.cpp:4105
+msgid "Slide %1/%2"
+msgstr "Slide %1/%2"
+
+#: KPrView.cpp:4122
+msgid ""
+"_: Statusbar info\n"
+"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
+msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 - (largura: %6; altura: %7)"
+
+#: KPrView.cpp:4132
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 object selected\n"
+"%n objects selected"
+msgstr ""
+"1 objeto selecionado\n"
+"%n objetos selecionados"
+
+#: KPrView.cpp:4440
+msgid "Change Link"
+msgstr "Mudar Link"
+
+#: KPrView.cpp:4703
+msgid "Correct Misspelled Word"
+msgstr "Corrigir Palavra Errada"
+
+#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776
+msgid "Paragraph Settings"
+msgstr "Configurações do Parágrafo"
+
+#: KPrView.cpp:4898
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976
+msgid "Change Custom Variable"
+msgstr "Mudar Variável Personalizada"
+
+#: KPrView.cpp:5126
+msgid "Change Case of Text"
+msgstr "Mudar Capitalização do Texto"
+
+#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
+msgid "Whole Slide"
+msgstr "Todo Slide"
+
+#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253
+#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257
+#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261
+#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: KPrView.cpp:5396
+msgid "Presentation Duration"
+msgstr "Duração da Apresentação"
+
+#: KPrView.cpp:5425
+msgid "Enable Document Header"
+msgstr "Ativar Cabeçalho do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:5425
+msgid "Disable Document Header"
+msgstr "Desativar Cabeçalho do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:5436
+msgid "Enable Document Footer"
+msgstr "Ativar Rodapé do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:5436
+msgid "Disable Document Footer"
+msgstr "Desativar Rodapé do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:5495
+msgid "Apply a paragraph style"
+msgstr "Aplicar um estilo de parágrafo"
+
+#: KPrView.cpp:5566
+msgid "Apply Style to Frame"
+msgstr "Aplicar Estilo ao Quadro"
+
+#: KPrView.cpp:5567
+msgid "Apply Style to Frames"
+msgstr "Aplicar Estilo aos Quadros"
+
+#: KPrView.cpp:5633
+msgid "Change Note Text"
+msgstr "Mudar Texto da Nota"
+
+#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058
+msgid "Apply Autoformat"
+msgstr "Aplicar Autoformatação"
+
+#: KPrView.cpp:6015
+msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
+msgstr "Você deseja aplicar autoformatação no novo slide?"
+
+#: KPrView.cpp:6398
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Substituir Palavra"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464
+msgid "Home"
+msgstr "Casa"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
+msgid ""
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
+"KPresenter</a>"
+msgstr ""
+"Criado em %1 por <i>%2</i> com o <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
+"KPresenter</a>"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Índice"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:550
+msgid "Click here to start the Slideshow"
+msgstr "Clique aqui para iniciar a Apresentação"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:645
+msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
+msgstr "Assistente de Criação de Apresentação em HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:652
+msgid ""
+"This page allows you to specify some of the key values for how your "
+"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
+"what they do."
+msgstr ""
+"Esta página lhe permite especificar alguns dos valores chaves para como sua "
+"apresentação será mostrada em HTML. Selecione os itens individualmente para "
+"mais ajuda sobre o que eles fazem."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:672
+msgid ""
+"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
+"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
+msgstr ""
+"Informe seu nome, seu e-mail e o título da apresentação Web. Também informe o "
+"caminho no qual a apresentação Web será salva."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:680
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
+msgid ""
+"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
+"named as the author of the presentation."
+msgstr ""
+"Aqui é onde você insere o nome da pessoa ou organização que deverá se colocado "
+"como o autor da apresentação."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
+msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
+msgstr "Aqui é onde você insere o título para a apresentação como um todo."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:693
+msgid "Email address:"
+msgstr "Endereço de e-mail:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
+msgid ""
+"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
+"responsible for the presentation."
+msgstr ""
+"Aqui é onde você insere o endereço eletrônico da pessoa ou organização que é "
+"responsável pela apresentação."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
+msgid ""
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
+"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"directory or abort the creation."
+msgstr ""
+"O valor inserido para o caminho é o diretório onde a apresentação será salva. "
+"Se ele não existir, você será perguntado se deseja criá-lo ou abortar a "
+"operação."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:743
+msgid "Step 1: General Information"
+msgstr "Passo 1: Informações Gerais"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:751
+msgid ""
+"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
+"displayed. Select individual items for more help on what they do."
+msgstr ""
+"Esta página lhe permite especificar como o HTML de sua apresentação será "
+"exibido. Selecione os itens individuais para mais ajuda sobre o que eles fazem."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:770
+msgid "Here you can configure the style of the web pages."
+msgstr "Aqui você pode configurar o estilo das páginas Web."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:771
+msgid "You can also specify the zoom for the slides."
+msgstr "Você também pode especificar o nível de ampliação para os slides."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:778
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Zoom:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794
+msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image."
+msgstr "Esta seleção lhe permite especificar o tamanho a imagem do slide."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:784
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificação:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:789
+msgid "Document type:"
+msgstr "Tipo de documento:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:832
+msgid "Step 2: Configure HTML"
+msgstr "Passo 2: Configurar HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:840
+msgid ""
+"This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
+"Select individual items for more help on what they do."
+msgstr ""
+"Esta página lhe permite especificar as cores para a exibição de sua "
+"apresentação. Selecione itens individuais para mais ajuda sobre o que eles "
+"fazem."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:860
+msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
+msgstr "Agora você pode personalizar as cores para as páginas Web."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:869
+msgid "Title color:"
+msgstr " Cor do título:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:890
+msgid "Step 3: Customize Colors"
+msgstr "Passo 3: Personalizar Cores"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:898
+msgid ""
+"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
+"normally do not need to do this, but it is available if required."
+msgstr ""
+"Esta página lhe permite modificar os títulos de cada slide, se necessário. Você "
+"normalmente não precisa fazer isto, mas a opção está disponível se necessário."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:917
+msgid ""
+"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
+"mainview will display the slide."
+msgstr ""
+"Aqui você pode especificar títulos para cada slide. Clique num slide da lista e "
+"insira na caixa abaixo o título. Se você pressionar em um título, a tela "
+"principal do KPresenter exibirá o slide."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:956
+msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
+msgstr "Passo 4: Personalizar Títulos dos Slides"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:964
+msgid ""
+"This page allows you to specify some options for presentations which run "
+"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
+"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
+"just leave defaults unchanged."
+msgstr ""
+"Esta página permite que você especifique algumas opções para suas apresentações "
+"que serão executadas automaticamente, como o tempo extra antes do avanço para o "
+"próximo slide, looping e a presença de cabeçalhos. Se você não deseja uma "
+"apresentação sem assistência (automática), basta deixar os padrões sem "
+"modificações."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:985
+msgid ""
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
+"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"presence of headers."
+msgstr ""
+"Aqui você pode configurar algumas opções para apresentações automáticas, tais "
+"como o tempo extra antes do avanço para o próximo slide, looping e a presença "
+"de cabeçalhos. "
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:994
+msgid "Advance after:"
+msgstr "Avançar após:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002
+msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
+msgstr "Esta seleção lhe permite especificar o tempo entre os slides."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1001
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1010
+msgid "Write header to the slides"
+msgstr "Criar cabeçalhos para os slides"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1011
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
+"on top of the slide."
+msgstr ""
+"Esta seleção lhe permite especificar se deseja gravar os botões de navegação no "
+"topo do slide."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1017
+msgid "Write footer to the slides"
+msgstr "Criar rodapés para os slides"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1018
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
+"on the author and the software used to create these slides."
+msgstr ""
+"Esta seleção lhe permite especificar se deseja gravar um nota/marca, que "
+"consiste do autor e software usados para criar estes slides."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1024
+msgid "Loop presentation"
+msgstr "Fazer a apresentação voltar ao começo"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1025
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
+"once the latest slide is reached."
+msgstr ""
+"Esta seleção lhe permite especificar s deseja que a apresentação seja iniciada "
+"novamente, uma vez que o último slide seja alcançado."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1035
+msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
+msgstr "Passo 5: Opções para as Apresentações Automáticas"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1155
+msgid "Create HTML Slideshow"
+msgstr "Criar Apresentação em HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1249
+msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
+msgstr "Inicializar (criar estrutura do arquivo, etc)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1250
+msgid "Create Pictures of the Slides"
+msgstr "Criar Figuras dos Slides"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1251
+msgid "Create HTML Pages for the Slides"
+msgstr "Criar Páginas HTML para os Slides"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1252
+msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
+msgstr "Criar Página Principal (Índice)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1253
+msgid "Options for Unattended Presentations"
+msgstr "Opções para Apresentações Automáticas"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1266
+msgid "Save Configuration..."
+msgstr "Salvar Configuração..."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1291
+msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
+msgstr "*.kpweb|Apresentação Web do KPresenter (*.kpweb)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1293
+msgid "Save Web Presentation Configuration"
+msgstr "Salvar Configuração da Apresentação Web"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "File to open"
+msgstr "Arquivo para abrir"
+
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "KOffice ferramenta de apresentação"
+
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
+
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, A Equipe do KPresenter"
+
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "mantenedor atual"
+
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "autor original"
+
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Auto-formulário"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Curva Cúbica Bezier"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva Quadrada Bezier"
+
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Mão Livre"
+
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: KPrPartObject.h:42
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Objeto Embutido"
+
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Linha Poligonal"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/krita.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/krita.po
new file mode 100644
index 00000000..248e60b5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/krita.po
@@ -0,0 +1,7174 @@
+# Tradução de krita.po para Brazilian Portuguese
+#
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krita\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-15 18:37-0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: i18ndata:1
+msgid "Abstract 1"
+msgstr "Abstrato 1"
+
+#: i18ndata:2
+msgid "Abstract 2"
+msgstr "Abstrato 2"
+
+#: i18ndata:3
+msgid "Abstract 3"
+msgstr "Abstrato 3"
+
+#: i18ndata:4
+msgid "Aneurism"
+msgstr "Aneurisma"
+
+#: i18ndata:5
+msgid "Blinds"
+msgstr "Cegas"
+
+#: i18ndata:6
+msgid "Blue Green"
+msgstr "Verde Azulado"
+
+#: i18ndata:7
+msgid "Browns"
+msgstr "Castanhos"
+
+#: i18ndata:8
+msgid "Brushed Aluminium"
+msgstr "Alumínio Pincelado"
+
+#: i18ndata:9
+msgid "Burning Paper"
+msgstr "Papel Queimado"
+
+#: i18ndata:10
+msgid "Burning Transparency"
+msgstr "Transparência Queimada"
+
+#: i18ndata:11
+msgid "Caribbean Blues"
+msgstr "Azuis Caribenhos"
+
+#: i18ndata:12
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: i18ndata:13
+msgid "CD Half"
+msgstr "Meio CD"
+
+#: i18ndata:14
+msgid "Coffee"
+msgstr "Café"
+
+#: i18ndata:15
+msgid "Cold Steel"
+msgstr "Aço Frio"
+
+#: i18ndata:16
+msgid "Cold Steel 2"
+msgstr "Aço Frio 2"
+
+#: i18ndata:17
+msgid "Crown molding"
+msgstr "Molde de coroa"
+
+#: i18ndata:18
+msgid "Dark 1"
+msgstr "Escuro 1"
+
+#: i18ndata:19
+msgid "Deep Sea"
+msgstr "Mar Profundo"
+
+#: i18ndata:21
+msgid "Flare Glow Angular 1"
+msgstr "Chama Brilhante Angular 1"
+
+#: i18ndata:22
+msgid "Flare Glow Radial 1"
+msgstr "Chama Brilhante Radial 1"
+
+#: i18ndata:23
+msgid "Flare Glow Radial 2"
+msgstr "Chama Brilhante Radial 2"
+
+#: i18ndata:24
+msgid "Flare Glow Radial 3"
+msgstr "Chama Brilhante Radial 3"
+
+#: i18ndata:25
+msgid "Flare Glow Radial 4"
+msgstr "Chama Brilhante Radial 4"
+
+#: i18ndata:26
+msgid "Flare Radial 101"
+msgstr "Chama Radial 101"
+
+#: i18ndata:27
+msgid "Flare Radial 102"
+msgstr "Chama Radial 102"
+
+#: i18ndata:28
+msgid "Flare Radial 103"
+msgstr "Chama Radial 103"
+
+#: i18ndata:29
+msgid "Flare Rays Radial 1"
+msgstr "Raios de Chama Radial 1"
+
+#: i18ndata:30
+msgid "Flare Rays Radial 2"
+msgstr "Raios de Chama Radial 2"
+
+#: i18ndata:31
+msgid "Flare Rays Size 1"
+msgstr "Raios de Chama Tamanho 1"
+
+#: i18ndata:32
+msgid "Flare Sizefac 101"
+msgstr "Chama Tamanho 101"
+
+#: i18ndata:33
+msgid "Four bars"
+msgstr "Quatro barras"
+
+#: i18ndata:34
+msgid "French flag"
+msgstr "Bandeira francesa"
+
+#: i18ndata:35
+msgid "French flag smooth"
+msgstr "Bandeira francesa suave"
+
+#: i18ndata:36
+msgid "Full saturation spectrum CCW"
+msgstr "Espectro de saturação completo CCW"
+
+#: i18ndata:37
+msgid "Full saturation spectrum CW"
+msgstr "Espectro de saturação completo CW"
+
+#: i18ndata:38
+msgid "German flag"
+msgstr "Bandeira alemã"
+
+#: i18ndata:39
+msgid "German flag smooth"
+msgstr "Bandeira alemã suave"
+
+#: i18ndata:40
+msgid "Golden"
+msgstr "Dourado"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59
+#: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101
+#, no-c-format
+msgid "Greens"
+msgstr "Verdes"
+
+#: i18ndata:42
+msgid "Horizon 1"
+msgstr "Horizonte 1"
+
+#: i18ndata:43
+msgid "Horizon 2"
+msgstr "Horizonte 2"
+
+#: i18ndata:44
+msgid "Incandescent"
+msgstr "Incandescente"
+
+#: i18ndata:45
+msgid "Land 1"
+msgstr "Terra 1"
+
+#: i18ndata:46
+msgid "Land and Sea"
+msgstr "Terra e Mar"
+
+#: i18ndata:47
+msgid "Metallic Something"
+msgstr "Algo Metálico"
+
+#: i18ndata:48
+msgid "Mexican flag"
+msgstr "Bandeira mexicana"
+
+#: i18ndata:49
+msgid "Mexican flag smooth"
+msgstr "Bandeira mexicana suave"
+
+#: i18ndata:50
+msgid "Nauseating Headache"
+msgstr "Dor de Cabeça Nauseante"
+
+#: i18ndata:51
+msgid "Neon Cyan"
+msgstr "Neon Ciano"
+
+#: i18ndata:52
+msgid "Neon Green"
+msgstr "Neon Verde"
+
+#: i18ndata:53
+msgid "Neon Yellow"
+msgstr "Neon Amarelo"
+
+#: i18ndata:54
+msgid "Pastel Rainbow"
+msgstr "Arco-Íris Pastel"
+
+#: i18ndata:55 i18ndata:113
+msgid "Pastels"
+msgstr "Pastéis"
+
+#: i18ndata:56
+msgid "Purples"
+msgstr "Púrpuras"
+
+#: i18ndata:57
+msgid "Radial Eyeball Blue"
+msgstr "Azul Ocular Radial"
+
+#: i18ndata:58
+msgid "Radial Eyeball Brown"
+msgstr "Castanho Ocular Radial"
+
+#: i18ndata:59
+msgid "Radial Eyeball Green"
+msgstr "Verde Ocular Radial"
+
+#: i18ndata:60
+msgid "Radial Glow 1"
+msgstr "Brilho Radial 1"
+
+#: i18ndata:61
+msgid "Radial Rainbow Hoop"
+msgstr "Anel de Arco-Íris Radial"
+
+#: i18ndata:62
+msgid "Romanian flag"
+msgstr "Bandeira romena"
+
+#: i18ndata:63
+msgid "Romanian flag smooth"
+msgstr "Bandeira romena suave"
+
+#: i18ndata:64
+msgid "Rounded edge"
+msgstr "Lado arredondado"
+
+#: i18ndata:65
+msgid "Shadows 1"
+msgstr "Sombras 1"
+
+#: i18ndata:66
+msgid "Shadows 2"
+msgstr "Sombras 2"
+
+#: i18ndata:67
+msgid "Shadows 3"
+msgstr "Sombras 3"
+
+#: i18ndata:68
+msgid "Skyline"
+msgstr "Linha celeste"
+
+#: i18ndata:69
+msgid "Skyline polluted"
+msgstr "Linha celeste poluída"
+
+#: i18ndata:70
+msgid "Square Wood Frame"
+msgstr "Moldura de Madeira Quadrada"
+
+#: i18ndata:71
+msgid "Sunrise"
+msgstr "Nascer-do-sol"
+
+#: i18ndata:72
+msgid "Three bars sin"
+msgstr "Três barras"
+
+#: i18ndata:73
+msgid "Tropical Colors"
+msgstr "Cores Tropicais"
+
+#: i18ndata:74
+msgid "Tube Red"
+msgstr "Vermelho Tubular"
+
+#: i18ndata:75
+msgid "Wood 1"
+msgstr "Madeira 1"
+
+#: i18ndata:76
+msgid "Wood 2"
+msgstr "Madeira 2"
+
+#: i18ndata:77
+msgid "Yellow Contrast"
+msgstr "Contraste Amarelo"
+
+#: i18ndata:78
+msgid "Yellow Orange"
+msgstr "Laranja Amarelado"
+
+#: i18ndata:79
+msgid "40_Colors"
+msgstr "40 Cores"
+
+#: i18ndata:80
+msgid "Anchor"
+msgstr "Âncora"
+
+#: i18ndata:81
+msgid "Bears"
+msgstr "Ursos"
+
+#: i18ndata:82
+msgid "Bgold"
+msgstr "Ouro"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69
+#: rc.cpp:1342 i18ndata:83
+#, no-c-format
+msgid "Blues"
+msgstr "Azuis"
+
+#: i18ndata:84
+msgid "Borders"
+msgstr "Bordas"
+
+#: i18ndata:85
+msgid "Browns and Yellows"
+msgstr "Marrons e Amarelos"
+
+#: i18ndata:86
+msgid "Caramel"
+msgstr "Caramelo"
+
+#: i18ndata:87
+msgid "Cascade"
+msgstr "Cascata"
+
+#: i18ndata:88
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: i18ndata:89
+msgid "Coldfire"
+msgstr "Fogo frio"
+
+#: i18ndata:90
+msgid "Cool Colors"
+msgstr "Cores Frias"
+
+#: i18ndata:91
+msgid "Cranes"
+msgstr "Ganchos"
+
+#: i18ndata:92
+msgid "Dark Pastels"
+msgstr "Pastéis Escuros"
+
+#: i18ndata:94
+msgid "DMC"
+msgstr "DMC"
+
+#: i18ndata:95
+msgid "Ega"
+msgstr "Ega"
+
+#: i18ndata:96
+msgid "Firecode"
+msgstr "Código de fogo"
+
+#: i18ndata:97
+msgid "Gold"
+msgstr "Ouro"
+
+#: i18ndata:98
+msgid "Grayblue"
+msgstr "Azul acinzentado"
+
+#: i18ndata:99
+msgid "Grays"
+msgstr "Cinzas"
+
+#: i18ndata:100
+msgid "GrayViolet"
+msgstr "Violeta acinzentado"
+
+#: i18ndata:102
+msgid "Hilite"
+msgstr "Hilite"
+
+#: i18ndata:103
+msgid "Khaki"
+msgstr "Khaki"
+
+#: i18ndata:104
+msgid "Lights"
+msgstr "Claros"
+
+#: i18ndata:105
+msgid "Madeira"
+msgstr "Madeira"
+
+#: i18ndata:106
+msgid "Muted"
+msgstr "Mudo"
+
+#: i18ndata:107
+msgid "Named Colors"
+msgstr "Cores com Nome"
+
+#: i18ndata:108
+msgid "KDE (new)"
+msgstr "KDE (novo)"
+
+#: i18ndata:109
+msgid "News3"
+msgstr "Notícias3"
+
+#: i18ndata:110
+msgid "Op2"
+msgstr "Op2"
+
+#: i18ndata:111
+msgid "Paintjet"
+msgstr "Jato de tinta"
+
+#: i18ndata:112
+msgid "Pantone_Coated_Approx"
+msgstr "Aprox_Forro_Pantone"
+
+#: i18ndata:114
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49
+#: rc.cpp:1330 i18ndata:115
+#, no-c-format
+msgid "Reds"
+msgstr "Vermelhos"
+
+#: i18ndata:116
+msgid "Reds and Purples"
+msgstr "Vermelhos e Púrpuras"
+
+#: i18ndata:117
+msgid "Royal"
+msgstr "Real"
+
+#: i18ndata:118
+msgid "Topographic"
+msgstr "Topográfico"
+
+#: i18ndata:119
+msgid "Visibone"
+msgstr "Visibone"
+
+#: i18ndata:120
+msgid "Visibone 2"
+msgstr "Visibone 2"
+
+#: i18ndata:121
+msgid "Volcano"
+msgstr "Vulcão"
+
+#: i18ndata:122
+msgid "Warm Colors"
+msgstr "Cores Quentes"
+
+#: i18ndata:123
+msgid "Web"
+msgstr "Teia"
+
+#: i18ndata:124
+msgid "animated Confetti"
+msgstr "Confete animado"
+
+#: i18ndata:125
+msgid "Felt Pen"
+msgstr "Caneta de Feltro"
+
+#: i18ndata:126
+msgid "Sparks"
+msgstr "Faíscas"
+
+#: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129
+msgid "Pencil Sketch"
+msgstr "Desenho a Lápis"
+
+#: i18ndata:130
+msgid "Vine"
+msgstr "Vinha"
+
+#: i18ndata:131
+msgid "square (10x10)"
+msgstr "quadrado (10x10)"
+
+#: i18ndata:132
+msgid "square (10x10) blur"
+msgstr "quadrado (10x10) borrado"
+
+#: i18ndata:133
+msgid "Circle (11)"
+msgstr "Círculo (11)"
+
+#: i18ndata:134
+msgid "Circle Fuzzy (11)"
+msgstr "Círculo Difuso (11)"
+
+#: i18ndata:135
+msgid "Circle (13)"
+msgstr "Círculo (13)"
+
+#: i18ndata:136
+msgid "Circle Fuzzy (13)"
+msgstr "Círculo Difuso (13)"
+
+#: i18ndata:137
+msgid "Circle (15)"
+msgstr "Círculo (15)"
+
+#: i18ndata:138
+msgid "Circle Fuzzy (15)"
+msgstr "Círculo Difuso (15)"
+
+#: i18ndata:139
+msgid "Circle (17)"
+msgstr "Círculo (17)"
+
+#: i18ndata:140
+msgid "Circle Fuzzy (17)"
+msgstr "Círculo Difuso (17)"
+
+#: i18ndata:141
+msgid "Circle (19)"
+msgstr "Círculo (19)"
+
+#: i18ndata:142
+msgid "Circle Fuzzy (19)"
+msgstr "Círculo Difuso (19)"
+
+#: i18ndata:143
+msgid "Circle (01)"
+msgstr "Círculo (01)"
+
+#: i18ndata:144
+msgid "square (20x20)"
+msgstr "quadrado (20x20)"
+
+#: i18ndata:145
+msgid "square (20x20) blur"
+msgstr "quadrado (20x20) borrado"
+
+#: i18ndata:146
+msgid "Circle (03)"
+msgstr "Círculo (03)"
+
+#: i18ndata:147
+msgid "Circle Fuzzy (03)"
+msgstr "Círculo Difuso (03)"
+
+#: i18ndata:148
+msgid "Circle (05)"
+msgstr "Círculo (05)"
+
+#: i18ndata:149
+msgid "Circle Fuzzy (05)"
+msgstr "Círculo Difuso (05)"
+
+#: i18ndata:150
+msgid "square (5x5)"
+msgstr "quadrado (5x5)"
+
+#: i18ndata:151
+msgid "square (5x5) blur"
+msgstr "quadrado (5x5) borrado"
+
+#: i18ndata:152
+msgid "Circle (07)"
+msgstr "Círculo (07)"
+
+#: i18ndata:153
+msgid "Circle Fuzzy (07)"
+msgstr "Círculo Difuso (07)"
+
+#: i18ndata:154
+msgid "Circle (09)"
+msgstr "Círculo (09)"
+
+#: i18ndata:155
+msgid "Circle Fuzzy (09)"
+msgstr "Círculo Difuso (09)"
+
+#: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159
+msgid "Calligraphic Brush"
+msgstr "Pincel Caligráfico"
+
+#: i18ndata:160
+msgid "Confetti"
+msgstr "Confetti"
+
+#: i18ndata:161
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: i18ndata:162
+msgid "Cursor Big LB"
+msgstr "Cursor Grande LB"
+
+#: i18ndata:163
+msgid "Cursor Big LW"
+msgstr "Cursor Grande LW"
+
+#: i18ndata:164
+msgid "Cursor Big RB"
+msgstr "Cursor Grande RB"
+
+#: i18ndata:165
+msgid "Cursor Big RW"
+msgstr "Cursor Grande RW"
+
+#: i18ndata:166
+msgid "Cursor LW"
+msgstr "Cursor LW"
+
+#: i18ndata:167
+msgid "Cursor Resize Diag1"
+msgstr "Cursor Redimensionamento Diagonal 1"
+
+#: i18ndata:168
+msgid "Cursor Resize Diag2"
+msgstr "Cursor Redimensionamento Diagonal 2"
+
+#: i18ndata:169
+msgid "Cursor Resize Hor"
+msgstr "Cursor Redimensionamento Horizontal"
+
+#: i18ndata:170
+msgid "Cursor Resize Vert"
+msgstr "Cursor Redimensionamento Vertical"
+
+#: i18ndata:171
+msgid "Cursor RW"
+msgstr "Cursor RW"
+
+#: i18ndata:172
+msgid "Cursor Small LB"
+msgstr "Cursor Pequeno LB"
+
+#: i18ndata:173
+msgid "Cursor Small LW"
+msgstr "Cursor Pequeno LW"
+
+#: i18ndata:174
+msgid "Cursor Small RB"
+msgstr "Cursor Pequeno RB"
+
+#: i18ndata:175
+msgid "Cursor Small RW"
+msgstr "Cursor Pequeno RW"
+
+#: i18ndata:176
+msgid "Cursor Tiny LW"
+msgstr "Cursor Minúsculo LW"
+
+#: i18ndata:177
+msgid "Cursor Tiny RW"
+msgstr "Cursor Minúsculo RW"
+
+#: i18ndata:178
+msgid "Cursor Up"
+msgstr "Cursor para Cima"
+
+#: i18ndata:179
+msgid "Diagonal Star (11)"
+msgstr "Estrela Diagonal (11)"
+
+#: i18ndata:180
+msgid "Diagonal Star (17)"
+msgstr "Estrela Diagonal (17)"
+
+#: i18ndata:181
+msgid "Diagonal Star (25)"
+msgstr "Estrela Diagonal (25)"
+
+#: i18ndata:182
+msgid "Sand Dunes (AP)"
+msgstr "Dunas de Areia (AP)"
+
+#: i18ndata:183
+msgid "Galaxy (AP)"
+msgstr "Galáxia (AP)"
+
+#: i18ndata:184
+msgid "Galaxy, Big"
+msgstr "Galáxia, Grande"
+
+#: i18ndata:185
+msgid "Galaxy, Small (AP)"
+msgstr "Galáxia, Pequena (AP)"
+
+#: i18ndata:186
+msgid "Pepper"
+msgstr "Pimenta"
+
+#: i18ndata:187
+msgid "pixel (1x1 square)"
+msgstr "pixel (quadrado 1x1)"
+
+#: i18ndata:188
+msgid "3D Green"
+msgstr "Verde 3D"
+
+#: i18ndata:189
+msgid "Amethyst"
+msgstr "Ametista"
+
+#: i18ndata:190
+msgid "Tree Bark"
+msgstr "Barca"
+
+#: i18ndata:191
+msgid "Big Blue"
+msgstr "Azul Grande"
+
+#: i18ndata:192
+msgid "Blue Grid"
+msgstr "Grade Azul"
+
+#: i18ndata:193
+msgid "Blue Squares"
+msgstr "Quadrados Azuis"
+
+#: i18ndata:194
+msgid "Blue Web"
+msgstr "Teia Azul"
+
+#: i18ndata:195
+msgid "Bricks"
+msgstr "Tijolos"
+
+#: i18ndata:196
+msgid "Burlap"
+msgstr "Serapilheira"
+
+#: i18ndata:197
+msgid "Burlwood"
+msgstr "Madeira"
+
+#: i18ndata:198
+msgid "Chocolate Swirl"
+msgstr "Remoinho de Chocolate"
+
+#: i18ndata:199
+msgid "Cork board"
+msgstr "Quadro de cortiça"
+
+#: i18ndata:200
+msgid "Crack"
+msgstr "Quebra"
+
+#: i18ndata:201
+msgid "Craters"
+msgstr "Crateras"
+
+#: i18ndata:202
+msgid "Crinkled Paper"
+msgstr "Papel Machucado"
+
+#: i18ndata:203
+msgid "Electric Blue"
+msgstr "Azul Elétrico"
+
+#: i18ndata:204
+msgid "Fibers"
+msgstr "Fibras"
+
+#: i18ndata:205
+msgid "Granite #1"
+msgstr "Granito #1"
+
+#: i18ndata:206
+msgid "Dried mud"
+msgstr "Lama seca"
+
+#: i18ndata:207
+msgid "Ice"
+msgstr "Gelo"
+
+#: i18ndata:208
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: i18ndata:209
+msgid "Leather"
+msgstr "Pele"
+
+#: i18ndata:210
+msgid "Maple Leaves"
+msgstr "Folhas de Ácer"
+
+#: i18ndata:211
+msgid "Leopard"
+msgstr "Leopardo"
+
+#: i18ndata:212
+msgid "Lightning"
+msgstr "Relâmpago"
+
+#: i18ndata:213
+msgid "Marble #1"
+msgstr "Mármore #1"
+
+#: i18ndata:214
+msgid "Marble #2"
+msgstr "Mármore #2"
+
+#: i18ndata:215
+msgid "Marble #3"
+msgstr "Mármore #3"
+
+#: i18ndata:216
+msgid "One Small Step..."
+msgstr "Um Pequeno Passo..."
+
+#: i18ndata:217
+msgid "Nops"
+msgstr "Não"
+
+#: i18ndata:218
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
+
+#: i18ndata:219
+msgid "Parque #1"
+msgstr "Assoalho #1"
+
+#: i18ndata:220
+msgid "Parque #2"
+msgstr "Assoalho #2"
+
+#: i18ndata:221
+msgid "Parque #3"
+msgstr "Assoalho #3"
+
+#: i18ndata:222
+msgid "Pastel Stuff"
+msgstr "Pastel"
+
+#: i18ndata:223
+msgid "Pine"
+msgstr "Pinho"
+
+#: i18ndata:224
+msgid "Pink Marble"
+msgstr "Mármore Rosa"
+
+#: i18ndata:225
+msgid "Pool Bottom"
+msgstr "Fundo de Piscina"
+
+#: i18ndata:226
+msgid "Qbert"
+msgstr "Qbert"
+
+#: i18ndata:227
+msgid "Rain"
+msgstr "Chuva"
+
+#: i18ndata:228
+msgid "recessed"
+msgstr "recesso"
+
+#: i18ndata:229
+msgid "Red Cubes"
+msgstr "Cubos Vermelhos"
+
+#: i18ndata:230
+msgid "Rocks"
+msgstr "Rochas"
+
+#: i18ndata:231
+msgid "Sky"
+msgstr "Céu"
+
+#: i18ndata:232
+msgid "Slate"
+msgstr "Xisto"
+
+#: i18ndata:233
+msgid "Small Squares"
+msgstr "Quadrados Pequenos"
+
+#: i18ndata:234
+msgid "Starfield"
+msgstr "Campo de estrelas"
+
+#: i18ndata:235
+msgid "Stone"
+msgstr "Pedra"
+
+#: i18ndata:236
+msgid "Stripes Fine"
+msgstr "Riscas Fina"
+
+#: i18ndata:237
+msgid "Stripes"
+msgstr "Riscas"
+
+#: i18ndata:238
+msgid "Terra"
+msgstr "Terra"
+
+#: i18ndata:239
+msgid "Walnut"
+msgstr "Noz"
+
+#: i18ndata:240
+msgid "Warning!"
+msgstr "Atenção!"
+
+#: i18ndata:241
+msgid "Wood of some sort"
+msgstr "Madeira de alguma espécie"
+
+#: i18ndata:242
+msgid "Pine?"
+msgstr "Pinho?"
+
+#: i18ndata:243
+msgid "Wood #1"
+msgstr "Madeira #1"
+
+#: i18ndata:244
+msgid "Wood #2"
+msgstr "Madeira #2"
+
+#: i18ndata:245
+msgid "Wood"
+msgstr "Madeira"
+
+#. i18n: file krita.rc line 20
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:1879
+#, no-c-format
+msgid "&Resources"
+msgstr "&Recursos"
+
+#. i18n: file krita.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:1885
+#, no-c-format
+msgid "Grid Spacing"
+msgstr "Intervalo da Grade"
+
+#. i18n: file krita.rc line 61
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849
+#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagem"
+
+#. i18n: file krita.rc line 67
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942
+#, no-c-format
+msgid "&Layer"
+msgstr "&Camada"
+
+#. i18n: file krita.rc line 68
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:1894
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#. i18n: file krita.rc line 81
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:1897
+#, no-c-format
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
+
+#. i18n: file krita.rc line 112
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:1900
+#, no-c-format
+msgid "Sele&ct"
+msgstr "Sele&cionar"
+
+#. i18n: file krita.rc line 125
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:1903
+#, no-c-format
+msgid "Filte&r"
+msgstr "Filtra&r"
+
+#. i18n: file krita.rc line 145
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferências"
+
+#. i18n: file krita.rc line 163
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#. i18n: file krita.rc line 170
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388
+#, no-c-format
+msgid "Krita"
+msgstr "Krita"
+
+#. i18n: file krita.rc line 174
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:1921
+#, no-c-format
+msgid "Brushes and Stuff"
+msgstr "Pincéis"
+
+#. i18n: file krita_readonly.rc line 18
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957
+#, no-c-format
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Opacity:"
+msgstr "&Opacidade:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45
+#: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185
+#, no-c-format
+msgid "Composite mode:"
+msgstr "Modo de composição:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Perfil:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61
+#: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188
+#, no-c-format
+msgid "Colorspace:"
+msgstr "Espaço de cor:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Cursor shape:"
+msgstr "Forma do &cursor:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Tool Icon"
+msgstr "Ícone de Ferramenta"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Crosshair"
+msgstr "Mira"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Arrow"
+msgstr "Seta"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Brush Outline"
+msgstr "Contorno do Pincel"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Palette Behavior"
+msgstr "Comportamento da Paleta"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Allow &docking"
+msgstr "Permitir a&coplagem"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Allow only &floating"
+msgstr "Permitir apenas &flutuante"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Allow docking only on &large screens"
+msgstr "Permitir acop&lar apenas em telas grandes"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Palette font size:"
+msgstr "Tamanho do texto da &paleta:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87
+#: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Subdivision:"
+msgstr "Sub-divisão:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Main:"
+msgstr "Principal:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Styles"
+msgstr "Estilos"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Dashed Lines"
+msgstr "Linhas Tracejadas"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:134 rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Dots"
+msgstr "Pontos"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Offset"
+msgstr "Posição"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683
+#, no-c-format
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "New Image"
+msgstr "Nova imagem"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "untitled-1"
+msgstr "semtítulo-1"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "&Image Size"
+msgstr "Tamanho da &Imagem"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Altura:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71
+#: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Resolução:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115
+#: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid " dpi"
+msgstr " ppp"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Color space:"
+msgstr "Espaço de cor:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Canvas color:"
+msgstr "Cor de tela:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245
+#: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743
+#: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123
+#, no-c-format
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacidade:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Opacity of the background color."
+msgstr "Opacidade da cor do fundo."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16
+#: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743
+#, no-c-format
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablete"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Tablet Devices"
+msgstr "Dispositivos de Tabletas"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativar"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Blending mode"
+msgstr "Modo de mistura"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Criar nova camada"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Move layer down"
+msgstr "Mover camada para baixo"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move layer up"
+msgstr "Mover camada para cima"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "View or change the layer properties"
+msgstr "Ver ou modificar as propriedades da camada"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Delete the layer"
+msgstr "Remover camada"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Choose Palette"
+msgstr "Escolher Paleta"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30
+#: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38
+#, no-c-format
+msgid "Custom Gradient"
+msgstr "Gradiente Personalizado"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Segment Color"
+msgstr "Cor de segmento"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252
+#: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293
+#: rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Curved"
+msgstr "Curva"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Sine"
+msgstr "Senoidal"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "Sphere Inc."
+msgstr "Aumento Esférico"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "Sphere Dec."
+msgstr "Diminuição Esférica"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342
+#: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821
+#, no-c-format
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "HSV CW"
+msgstr "HSV CW"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid "HSV CCW"
+msgstr "HSV CCW"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Configurações de Cor"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "Default color model for new images:"
+msgstr "Modelo de cor padrão para as imagens novas:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Visualização"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75
+#: rc.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "&Monitor profile:"
+msgstr "Perfil do &monitor:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81
+#: rc.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
+msgstr "O perfil icm para seu monitor calibrado."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89
+#: rc.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "&Rendering intent:"
+msgstr "&Tentativa de desenho:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
+"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of "
+"gamut).\n"
+"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
+"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
+"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
+"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
+"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the "
+"nearest reproducible color.</li>\n"
+"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing "
+"saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for "
+"photographic images.</li>"
+"<li>Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors "
+"in the image to saturated primary colors on screen.</li>"
+msgstr ""
+"Ao converter os dados da imagem para mostrá-los na tela, você poderá selecionar "
+"diferentes formas de lidar com as cores que não podem ser apresentadas em um "
+"monitor (estão fora do gamute).\n"
+"Os diferentes métodos de tentativa de desenho irão afetar apenas o que aparece "
+"na tela, sendo que a exportação ou impressão da imagem não será afetada.\n"
+"<li>Percepção, mostra o gamute completo. Recomendado para as imagens "
+"fotográficas.</li>\n"
+"<li>Colorimétrica Relativa, também chamada de Prova ou Preservação das Cores "
+"Idênticas e o Ponto Branco. Reproduz as cores dentro do gamute e ajusta as "
+"cores fora do gamute para a cor mais aproximada que possa ser reproduzida.</li>"
+"\n"
+"<li>Colorimétrica Absoluta, funciona como a Colorimétrica Relativa, só que "
+"sacrifica a saturação e, possivelmente, a luminosidade das cores fora do "
+"gamute. É raramente usada nas imagens fotográficas.</li>"
+"<li>Saturação, Preservar saturação. Converte das cores primárias saturadas da "
+"imagem para as cores primárias saturadas na tela.</li>"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Percentual"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Colorimétrica Relativa"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Colorimétrica Absoluta"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Color model:"
+msgstr "Modelo de cor:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "The icm profile for your calibrated printer"
+msgstr "O perfil icm para sua impressora calibrada"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "Profile on Paste"
+msgstr "Perfil ao Colar"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
+"that do not use a color profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione o perfil de cor a adicionar, quando colar a partir de aplicações "
+"externas que não usam um perfil de cores.</p>"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Use sRGB"
+msgstr "Usar o sRGB"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
+msgstr "O sRGB é como as imagens da Web são supostamente vistas."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Use monitor profile"
+msgstr "Usar o perfil do monitor"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "This is like you see it in the other application"
+msgstr "Assim é como o você vê em outra aplicação"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Use Blackpoint compensation"
+msgstr "Usar compensação de Pontos Pretos"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Softer"
+msgstr "Mais Suave"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Firmer"
+msgstr "Mais Forte"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Enable OpenGL"
+msgstr "Ativar OpenGL"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Geometry Options"
+msgstr "Opções de Geometria"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Fill:"
+msgstr "Preenchimento:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Not Filled"
+msgstr "Não Preenchido"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Cor Principal"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de Fundo"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padronagens"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressão"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Angular"
+msgstr "Angular"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Selection mode:"
+msgstr "Modo de seleção:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Animated"
+msgstr "Animado"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101
+#: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39
+#, no-c-format
+msgid "Use color as mask"
+msgstr "Usar cor como máscara"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Use as Brush"
+msgstr "Usar como Pincel"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add to Predefined Brushes"
+msgstr "Adicionar aos Pincéis Pré-definidos"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43
+#: rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61
+#: rc.cpp:481
+#, no-c-format
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "A Rápida Raposa Marrom Salta Sobre O Cão Preguiçoso"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87
+#: rc.cpp:484
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Origem:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "Entire Image"
+msgstr "Toda a Imagem"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Use as Pattern"
+msgstr "Usar como Padrão"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Add to Predefined Patterns"
+msgstr "Adicionar aos Padrões Pré-definidos"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsão"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101
+#: rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Pr&eview"
+msgstr "Pr&evisão"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107
+#: rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Preview modified layer"
+msgstr "Visualizar a camada modificada"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "Ori&ginal"
+msgstr "Ori&ginal"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "Show original layer"
+msgstr "Mostrar a camada original"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150
+#: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164
+#: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "1 : 1"
+msgstr "1 : 1"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Update preview"
+msgstr "Atualizar a previsão"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "&Autoupdate"
+msgstr "&Atualizar automaticamente"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
+msgstr ""
+"Atualiza automaticamente a previsão sempre que a configuração do filtro mudar"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Tamanho"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Fade"
+msgstr "&Desvanecer"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310
+#: rc.cpp:562 rc.cpp:1541
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrado"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
+msgstr "Número máximo de padrões em memória:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36
+#: rc.cpp:571 rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
+"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this "
+"usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly "
+"handle large images, a greater value here might be useful.\n"
+"Note that this number is only a guideline for Krita, and is not guaranteed to "
+"be the actual number of tiles in memory."
+msgstr ""
+"O número máximo de \"padrões\" que é mantido em memória. Para as imagens "
+"normais de RGBA8, cada padrão ocupa cerca de 16 kB. Como tal, para um valor de "
+"500 padrões, isto corresponde a cerca de 8 megabytes de dados da imagem. Se "
+"você lidar com regularidade com imagens grandes, poderá ser útil aqui um valor "
+"maior.\n"
+"Lembre-se que este número é apenas uma guia para o Krita e não é garantido que "
+"seja o número real de padrões em memória."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Swappiness:"
+msgstr "Paginação:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This configures how much Krita will use the swap file. If you move the slider "
+"all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. If you move "
+"it all the way to the right, Krita will make maximum use of the swap file."
+msgstr ""
+"Isto configura a forma como Krita gosta de colocar em memória virtual. Mova a "
+"barra para a esquerda para não ter qualquer espécie de troca. Mova-a para a "
+"direita se estiver ocorrendo muita paginação na memória virtual."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the left, and "
+"there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping "
+"going on."
+msgstr ""
+"Isto configura a forma como Krita gosta de colocar em memória virtual. Mova a "
+"barra para a esquerda para não ter qualquer espécie de troca. Mova-a para a "
+"direita se estiver ocorrendo muita paginação na memória virtual."
+
+#. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "Matrix Widget"
+msgstr "Widget Matriz"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "Add New Color..."
+msgstr "Adicionar Nova Cor..."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "Remove Selected Color"
+msgstr "Remover Cor Selecionada"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56
+#: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79
+#, no-c-format
+msgid "Add to Predefined Palettes"
+msgstr "Adicionar às Paletas Pré-definidas"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "Configure Tablet Device"
+msgstr "Configurar Dispositivo de Tablete"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Axes"
+msgstr "Eixos"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Pressão:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "X tilt:"
+msgstr "Inclinação em X:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Y tilt:"
+msgstr "Inclinação em Y:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Wheel:"
+msgstr "Roda:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "Apply Profile"
+msgstr "Aplicar perfil"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "&Profiles:"
+msgstr "&Perfis:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with "
+"it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is "
+"encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
+msgstr ""
+"Os dados da imagem que você deseja colar não possuem um perfil ICM associado. "
+"Se você não selecionar um perfil, o Krita assumirá que os dados da imagem estão "
+"codificados no perfil de importação definido no diálogo de Configurações."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "&Rendering Intent"
+msgstr "&Renderização Focada"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
+msgstr "A intenção de renderização determina as escolhas na conversão da cor."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "Relative colorimetric"
+msgstr "Métrica de cor relativa"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to "
+"result in neutral grays."
+msgstr ""
+"Dentro e fora do intervalo; o mesmo da Métrica de Cor Absoluta. Pontos em "
+"branco mudados para resultar em cinzas neutros."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. "
+"White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics "
+"(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
+msgstr ""
+"Matiz e saturação mantida com o brilho sacrificado para manter a saturação. "
+"Pontos brancos mudados para resultar em cinzas neutros. Indicado para gráficos "
+"de negócios (tornando-os mais cheios de cor, destacados,...)"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "Absolute colorimetric"
+msgstr "Métrica de cor absoluta"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
+"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is "
+"sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for "
+"spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
+msgstr ""
+"Dentro do intervalo do dispositivo destino; matiz, brilho e saturação são "
+"mantidos. Fora do intervalo; matiz e brilho são mantidos, saturação é "
+"sacrificada. Pontos em branco da fonte e destino; mantidos. Ideal para destacar "
+"cores (Panone, Correspondência Real, cores de logotipo, ...)"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
+"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
+"neutral grays. Intended for images."
+msgstr ""
+"Espera-se que a matiz seja mantida (mas não é obrigatório), e o brilho e "
+"saturação sacrificados para manter a cor percebida. Pontos em branco mudads "
+"para resultar em cinzas neutros. Ideal para imagens."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Action:"
+msgstr "Ação:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Subtract"
+msgstr "Subtrair"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24
+#: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão Geral"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "00000"
+msgstr "00000"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "1:1"
+msgstr "1:1"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Ampliar para 100%"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "Pressure effects:"
+msgstr "A pressão afecta:"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "Wetness"
+msgstr "Humidade"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Força"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "&Gravity"
+msgstr "&Gravidade"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "Paint &gravity"
+msgstr "&Gravidade da pintura"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "Direction:"
+msgstr "Direção:"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Acima"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "&Strength:"
+msgstr "For&ça:"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "&Paint"
+msgstr "&Pintura"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111
+#: rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "&Drying rate:"
+msgstr "Taxa &de Secagem:"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122
+#: rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid "&Liquid content:"
+msgstr "Conteúdo &líquido:"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160
+#: rc.cpp:746
+#, no-c-format
+msgid "&Miscibility:"
+msgstr "Grau de &Mistura:"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "&Canvas"
+msgstr "&Tela"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211
+#: rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid "&Absorbency:"
+msgstr "&Absorção:"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Cor:"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Paint canvas attributes"
+msgstr "Atributos da área de desenho"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16
+#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63
+#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Crop"
+msgstr "Corte"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "W&idth:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "Will keep the width of the crop constant"
+msgstr "Irá manter a largura do recorte constante"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Will keep the height of the crop constant"
+msgstr "Irá manter a altura do recorte constante"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "R&atio:"
+msgstr "&Proporções:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "Will keep the ratio constant"
+msgstr "Irá manter as proporções de tamanho constantes"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158
+#: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173
+#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Corte"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16
+#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53
+#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Star"
+msgstr "Estrela"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38
+#: rc.cpp:805 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Vertices:"
+msgstr "Vértices:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73
+#: rc.cpp:808 rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Fator:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Seletor de Cor"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Sample All Visible Layers"
+msgstr "Tirar Amostra de Todas Camadas Visíveis"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Current Layer"
+msgstr "Camada Atual"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68
+#: rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Update current color"
+msgstr "Atualizar cor atual"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84
+#: rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Add to palette:"
+msgstr "Adicionar à paleta:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Show colors as percentages"
+msgstr "Mostrar cores como percentagens"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Sample radius:"
+msgstr "Raio da amostra:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "Ativar"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16
+#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91
+#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Move X:"
+msgstr "Mover X:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "Scale X:"
+msgstr "Escala em X:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Move Y:"
+msgstr "Mover Y:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid "Scale Y:"
+msgstr "Escala em Y:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179
+#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Custom Curves"
+msgstr "Curvas Personalizadas"
+
+#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Size Curve"
+msgstr "Curva de Tamanho"
+
+#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53
+#: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Use custom curve"
+msgstr "Usar curva personalizada"
+
+#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Opacity Curve"
+msgstr "Curva de Opacidade"
+
+#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Darken Curve"
+msgstr "Escurecer Curva"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24
+#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Variations"
+msgstr "Variações"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Current Pick"
+msgstr "Seleção Atual"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133
+#: rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165
+#: rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Sombras"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "&Midtones"
+msgstr "&Meio tons"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184
+#: rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "&Highlights"
+msgstr "&Destaques"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192
+#: rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "&Saturation"
+msgstr "&Saturação"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200
+#: rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Show &clipping"
+msgstr "Mostrar re&corte"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216
+#: rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Fine"
+msgstr "Final"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:1183
+#, no-c-format
+msgid "Coarse"
+msgstr "Rascunho"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250
+#: rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "&Load..."
+msgstr "&Carregar..."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:1481
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Salvar Como..."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349
+#: rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Lighter"
+msgstr "Clarear"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433
+#: rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Darker"
+msgstr "Escurecer"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532
+#: rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "More Red"
+msgstr "Mais Vermelho"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551
+#: rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "More Cyan"
+msgstr "Mais Ciano"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609
+#: rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "More Green"
+msgstr "Mais Verde"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764
+#: rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "More Yellow"
+msgstr "Mais Amarelo"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864
+#: rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "More Magenta"
+msgstr "Mais Magenta"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883
+#: rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "More Blue"
+msgstr "Mais Azul"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132
+#: rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Colorspace Conversion"
+msgstr "Conversão de Espaço de Cor"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27
+#: rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "&Target color space:"
+msgstr "Espaço de cor &alvo:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84
+#: rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "For images"
+msgstr "Para imagens"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
+"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
+"the perceived color. White point changed to\n"
+"result in neutral grays. Intended for images."
+msgstr ""
+"Espera-se que a matiz seja mantida (mas não é\n"
+"obrigatório), e o brilho e saturação sacrificados\n"
+"para manter a cor percebida. Pontos em branco\n"
+"mudads para resultar em cinzas neutros. Ideal\n"
+"para imagens."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110
+#: rc.cpp:993
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
+"Colorimetric. White point changed to result in\n"
+"neutral grays.\n"
+"\n"
+"If adequate table is present in profile,\n"
+"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
+"intent."
+msgstr ""
+"Dentro e fora do intervalo; o mesmo da Métrica\n"
+"de Cor Absoluta. Pontos em branco mudados para\n"
+"resultar em cinzas neutros.\n"
+"\n"
+"Se a tabela adequada estiver presente no perfil,\n"
+"ela é usada. Caso contrário aplica o percentual\n"
+"desejado."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124
+#: rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid "Best for graphs and charts"
+msgstr "Melhor para gráficos"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135
+#: rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hue and saturation maintained with lightness\n"
+"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
+"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
+"business graphics (make it colorful charts,\n"
+"graphs, overheads, ...)\n"
+"\n"
+"If adequate table is present in profile,\n"
+"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
+"intent."
+msgstr ""
+"Matiz e saturação mantida com o brilho\n"
+"sacrificado para manter a saturação. Pontos brancos\n"
+"mudados para resultar em cinzas neutros. Indicado para\n"
+"gráficos de negócios (tornando-os mais cheios de cor,\n"
+"destacados,...)\n"
+"\n"
+"Se a tabela adequada estiver presente no perfil,\n"
+"então ela será usada. Caso contrário aplica o percentual\n"
+"desejado."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149
+#: rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Best for spot colours"
+msgstr "Melhor para destacar cores"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Within the destination device gamut; hue,\n"
+"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
+"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
+"saturation is sacrificed. White point for source\n"
+"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
+"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
+msgstr ""
+"Dentro do intervalo do dispositivo destino; matiz,\n"
+"brilho e saturação são mantidos. Fora do intervalo;\n"
+"matiz e brilho são mantidos, saturação é sacrificada.\n"
+"Pontos em branco da fonte e destino; mantidos. Ideal\n"
+"para destacar cores (Panone, Correspondência Real,\n"
+"cores de logotipo, ...)"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167
+#: rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid "&Destination ICM profile:"
+msgstr "Perfil ICM de &destino:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44
+#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50
+#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186
+#: rc.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid "Image Size"
+msgstr "Tamanho da Imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27
+#: rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid "&Performance Test"
+msgstr "Teste de &Performance"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38
+#: rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "Number of tests:"
+msgstr "Número de testes:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49
+#: rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "bitBlt"
+msgstr "bitBlt"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Fill"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71
+#: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327
+#, no-c-format
+msgid "Gradients"
+msgstr "Gradientes"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82
+#: rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "setPixel/getPixel"
+msgstr "setPixel/getPixel"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93
+#: rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "Shapes"
+msgstr "Formas"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104
+#: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427
+#, no-c-format
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115
+#: rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Scaling"
+msgstr "Escala"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126
+#: rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Rotating"
+msgstr "Rotação"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderizando"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148
+#: rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159
+#: rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "Color conversion"
+msgstr "Conversão de cor"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170
+#: rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195
+#: rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Read bytes"
+msgstr "Ler bytes"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "Write bytes"
+msgstr "Gravar bytes"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "Iterators"
+msgstr "Iterações"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228
+#: rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "PaintView"
+msgstr "Visão Pintura"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247
+#: rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid "&Select All"
+msgstr "Selecionar &Tudo"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255
+#: rc.cpp:1098
+#, no-c-format
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Desmarcar Tudo"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265
+#: rc.cpp:1101
+#, no-c-format
+msgid "PaintView (fps)"
+msgstr "PaintView (qps)"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24
+#: rc.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35
+#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798
+#, no-c-format
+msgid "&Linear"
+msgstr "&Linear"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46
+#: rc.cpp:1113
+#, no-c-format
+msgid "&Logarithmic"
+msgstr "&Logarítmico"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90
+#: rc.cpp:1116
+#, no-c-format
+msgid "&Channel:"
+msgstr "&Canal:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147
+#: rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "View:"
+msgstr "Ver:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163
+#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719
+#, no-c-format
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179
+#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16
+#: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44
+#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Shear Image"
+msgstr "Recortar Imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27
+#: rc.cpp:1131
+#, no-c-format
+msgid "&Shear Image"
+msgstr "&Recortar Imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44
+#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140
+#, no-c-format
+msgid "°"
+msgstr "°"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52
+#: rc.cpp:1137
+#, no-c-format
+msgid "Shear angle Y:"
+msgstr "Ângulo Y do recorte:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80
+#: rc.cpp:1143
+#, no-c-format
+msgid "Shear angle X:"
+msgstr "Ângulo X do recorte:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24
+#: rc.cpp:1146
+#, no-c-format
+msgid "Custom Canvas Definition"
+msgstr "Definição da Área de Desenho Personalizada"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41
+#: rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Save custom substrate as:"
+msgstr "Salvar substrato personalizado como:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "&Pre-defined canvas types:"
+msgstr "Tipos de áreas de desenho &pré-definidas:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid "&Basic color:"
+msgstr "Cor &básica:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "Grainy"
+msgstr "Granulada"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "&Smooth:"
+msgstr "&Suave:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "&Water repellant:"
+msgstr "Imper&meável:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid "&Flat:"
+msgstr "&Plana:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171
+#: rc.cpp:1174
+#, no-c-format
+msgid "Fine &fiber:"
+msgstr "&Fibras finas:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182
+#: rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid "Rough"
+msgstr "Áspero"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198
+#: rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "Absorbent"
+msgstr "Absorvente"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102
+#: rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Redimensionar"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Crop layers on image resize"
+msgstr "&Cortar as camadas ao redimensionar imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid "&Scale"
+msgstr "E&scala"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151
+#: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273
+#, no-c-format
+msgid "&Pixel Dimensions"
+msgstr "Dimensões do &Pixel"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226
+#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "Original:"
+msgstr "Original:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234
+#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid "&New:"
+msgstr "&Novo:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284
+#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid "&Percent:"
+msgstr "&Percentagem:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295
+#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299
+#, no-c-format
+msgid "&Constrain proportions"
+msgstr "&Fixar proporções"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16
+#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Image Resolution"
+msgstr "Resolução da Imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Print Size"
+msgstr "Tamanho de Impressão"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54
+#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid " \""
+msgstr " \""
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "Screen resolution:"
+msgstr "Resolução da tela:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108
+#: rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid "Image Y resolution:"
+msgstr "Resolução Y da Imagem:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "Image X resolution:"
+msgstr "Resolução X da Imagem:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187
+#: rc.cpp:1302
+#, no-c-format
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtro:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24
+#: rc.cpp:1305
+#, no-c-format
+msgid "Offset X:"
+msgstr "Deslocamento em X:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32
+#: rc.cpp:1308
+#, no-c-format
+msgid "Offset Y:"
+msgstr "Deslocamento em Y:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40
+#: rc.cpp:1311
+#, no-c-format
+msgid "Blur radius:"
+msgstr "Raio do borrão:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48
+#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92
+#: rc.cpp:1323
+#, no-c-format
+msgid "Allow resizing"
+msgstr "Permitir o dimensionamento"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16
+#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178
+#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188
+#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29
+#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Color Range"
+msgstr "Intervalo de Cor"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54
+#: rc.cpp:1333
+#, no-c-format
+msgid "Yellows"
+msgstr "Amarelos"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64
+#: rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid "Cyans"
+msgstr "Cianos"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74
+#: rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "Magentas"
+msgstr "Magentas"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79
+#: rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "Highlights"
+msgstr "Destaques"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84
+#: rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid "Midtones"
+msgstr "Meio tons"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89
+#: rc.cpp:1354
+#, no-c-format
+msgid "Shadows"
+msgstr "Sombras"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94
+#: rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid "Out of Gamut"
+msgstr "Fora do Intervalo"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106
+#: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360
+#: ui/kis_selection_manager.cc:147
+#, no-c-format
+msgid "&Invert"
+msgstr "&Inverter"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127
+#: rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "&Add to current selection"
+msgstr "&Adicionar à seleção atual"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Subtract from current selection"
+msgstr "&Remover da seleção atual"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158
+#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987
+#, no-c-format
+msgid "&Select"
+msgstr "&Seleção"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "&Deselect"
+msgstr "&Deselecionar"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16
+#: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Rotate Image"
+msgstr "Rotacionar Imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27
+#: rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "C&lockwise"
+msgstr "Sentido &Horário"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138
+#: rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Cou&nter-clockwise"
+msgstr "Sentido A&nti-Horário"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148
+#: rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159
+#: rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "90 &degrees"
+msgstr "&90 graus"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167
+#: rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "180 d&egrees"
+msgstr "&180 graus"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175
+#: rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "270 de&grees"
+msgstr "&270 graus"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191
+#: rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Custom:"
+msgstr "&Personalizar:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Border selection by"
+msgstr "Contornar a seleção em"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44
+#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid "pixels"
+msgstr "pontos"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24
+#: rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Shrink selection by"
+msgstr "Encolher a seleção em"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56
+#: rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Shrink from image border"
+msgstr "Encolher a partir da borda da imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24
+#: rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Grow selection by"
+msgstr "Ampliar seleção em"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24
+#: rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Output to color, not grayscale"
+msgstr "Resultado à cores, não em tons de cinza"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32
+#: rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid "Downscale to 8-bit before separating"
+msgstr "Reduzir para 8 bits antes de separar"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40
+#: rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Alpha Options"
+msgstr "Opções do 'Alfa'"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51
+#: rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
+msgstr "Copiar o canal 'alfa' para cada canal separado como um canal 'alfa'"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59
+#: rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Discard alpha channel"
+msgstr "Eliminar o canal 'alfa'"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70
+#: rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Create separate separation from alpha channel"
+msgstr "Criar uma separação do canal de 'alfa'"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97
+#: rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108
+#: rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "Current layer"
+msgstr "Camada atual"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119
+#: rc.cpp:1451
+#, no-c-format
+msgid "Flatten all layers before separation"
+msgstr "Aplainar todas as camadas antes da separação"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129
+#: rc.cpp:1454
+#, no-c-format
+msgid "Output"
+msgstr "Resultado"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140
+#: rc.cpp:1457
+#, no-c-format
+msgid "To layers"
+msgstr "Para camadas"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151
+#: rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "To images"
+msgstr "Para imagens"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169
+#: rc.cpp:1464
+#, no-c-format
+msgid "Current color model:"
+msgstr "Modelo de cor atual:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:1467
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail of the current snapshot"
+msgstr "Miniatura da imagem atual"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:1470
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
+msgstr ""
+"Isto é uma miniatura da captura de tela atual.\n"
+"\n"
+"A imagem pode ser arrastada para outro aplicativo ou documento para copiar a "
+"captura de tela completa lá. Experimente com o gerenciado de arquivos "
+"Konqueror."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nova Captura de Tela"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Clique este botão para capturar uma nova tela."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66
+#: rc.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para salvar a captura de tela atual. Para salvar rapidamente "
+"a captura sem mostrar o diálogo de arquivo, pressione Ctrl+Shift+S. O nome do "
+"arquivo é incrementado automaticamente após cada salvamento."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97
+#: rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Clique este botão para imprimir a captura de tela atual."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:1493
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:1496
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Sem atraso"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:1499
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Atraso da captura de tela em segundos"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:1502
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Isto é a quantidade de segundos a esperar após clicar o botão <i>"
+"Nova Captura de Tela</i> antes de capturar a tela.\n"
+"<p>\n"
+"Isto é muito útil para obter janelas, menus e outros ítens na tela configurados "
+"da maneira que você deseja.\n"
+"<p>\n"
+"Se <i>sem atraso</i> for configurado, o programa esperará por um clique de "
+"mouse antes de capturar uma tela.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "&Atraso de captura:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154
+#: rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "Modo de cap&tura:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "Incluir decorações da &janela"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr ""
+"Quando habilitado, a captura da tela de uma janela também inclui a decoração da "
+"janela"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194
+#: rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Tela Cheia"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199
+#: rc.cpp:1527
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Janela Sob o Cursor"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Região"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Usando este menu, você pode selecionar um dos três modos de captura de "
+"tela:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Tela Cheia</b> - captura toda a área de trabalho."
+"<br>\n"
+"<b>Janela Sob o Cursor</b> - captura somente a janela (ou menu) que estiver sob "
+"o cursor do mouse quando a captura é executada."
+"<br>\n"
+"<b>Região</b> - captura somente a região da área de trabalho que você "
+"especificar. Quando capturar uma nova tela neste modo você será capaz de "
+"selecionar qualquer área da tela clicando e arrastando o mouse.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Retângulo"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121
+#: rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132
+#: rc.cpp:1551
+#, no-c-format
+msgid "Strength:"
+msgstr "Força:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168
+#: rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Half-width:"
+msgstr "Meia-largura:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638
+#: rc.cpp:1659
+#, no-c-format
+msgid "Shape:"
+msgstr "Forma:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195
+#: rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "Half-height:"
+msgstr "Meia-altura:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16
+#: rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "CImg Configuration"
+msgstr "Configuração da Img"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32
+#: rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Warning: this filter may take a long time."
+msgstr "Aviso: este filtro pode demorar um pouco."
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57
+#: rc.cpp:1569
+#, no-c-format
+msgid "&Mathematical Precision"
+msgstr "Precisão &matemática"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68
+#: rc.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "Angular step:"
+msgstr "Passo angular:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118
+#: rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "&Normalize picture"
+msgstr "&Normalizar imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129
+#: rc.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "&Use linear interpolation"
+msgstr "&Usar a interpolação linear"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140
+#: rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid "Integral step:"
+msgstr "Passo integral:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148
+#: rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian:"
+msgstr "Gaussiano"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158
+#: rc.cpp:1587
+#, no-c-format
+msgid "&Smoothing"
+msgstr "&Suavidade"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213
+#: rc.cpp:1590
+#, no-c-format
+msgid "Blurring iterations:"
+msgstr "Interações do borrão:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221
+#: rc.cpp:1593
+#, no-c-format
+msgid "Blur:"
+msgstr "Borrão:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229
+#: rc.cpp:1596
+#, no-c-format
+msgid "Time step:"
+msgstr "Passo de tempo:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237
+#: rc.cpp:1599
+#, no-c-format
+msgid "Gradient factor:"
+msgstr "Fator de gradiente:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245
+#: rc.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "Detail factor:"
+msgstr "Fator detalhamento:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16
+#: rc.cpp:1605
+#, no-c-format
+msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
+msgstr "Widget de Configuração de Filtro de Convolução Personalizado"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Fator:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94
+#: rc.cpp:1611
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35
+#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61
+#: rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal Wave"
+msgstr "Onda Horizontal"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72
+#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "Wavelength:"
+msgstr "Comprimento de onda:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94
+#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647
+#, no-c-format
+msgid "Shift:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116
+#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136
+#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "Sinusoidale"
+msgstr "Senoidal"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141
+#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656
+#, no-c-format
+msgid "Triangle"
+msgstr "Triângulo"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163
+#: rc.cpp:1641
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Wave"
+msgstr "Onda Vertical"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36
+#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "Levels"
+msgstr "Níveis"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50
+#: rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logarítmico"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58
+#: rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid "<b>Input levels</b>"
+msgstr "<b>Níveis de entrada</b>"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149
+#: rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "1.0"
+msgstr "1,0"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192
+#: rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "<b>Output levels</b>"
+msgstr "<b>Níveis de saída</b>"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61
+#: rc.cpp:1677
+#, no-c-format
+msgid "Distortion Correction"
+msgstr "Correção da Distorção"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150
+#: rc.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid "Near center:"
+msgstr "Perto do centro:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158
+#: rc.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "Near edges:"
+msgstr "Perto dos extremos:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166
+#: rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid "Center:"
+msgstr "Centro:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198
+#: rc.cpp:1695
+#, no-c-format
+msgid "Brightness correction:"
+msgstr "Correção do brilho:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24
+#: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723
+#, no-c-format
+msgid "BrightnessCon"
+msgstr "BrightnessCon"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194
+#: rc.cpp:1705
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227
+#: rc.cpp:1716
+#, no-c-format
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38
+#: rc.cpp:1726
+#, no-c-format
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85
+#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88
+#: rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Size of the window:"
+msgstr "Tamanho da janela:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44
+#: rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Half-size:"
+msgstr "Meio-tamanho:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74
+#: rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Amount:"
+msgstr "Quantidade:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35
+#: rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid "Reference image:"
+msgstr "Imagem de referência:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43
+#: rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current "
+"layer."
+msgstr ""
+"O nome do arquivo da imagem cujas cores e tonalidades deseja transferir para a "
+"camada atual."
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50
+#: rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
+"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
+"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
+"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
+"bumpmap\n"
+"layer, the current layer will be used."
+msgstr ""
+"O <b>bumpmapping</b> é um processo em que duas camadas são combinadas\n"
+"para dar uma ilusão de <i>profundidade.</i>. Uma camada irá conter\n"
+"a sua imagem, enquanto a outra irá conter uma representação da altura\n"
+"com tons de cinza ou de preto-e-branco: o 'bumpmap'. Se você não indicar\n"
+"nenhuma camada de 'bumpmap', será usada a camada atual."
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111
+#: rc.cpp:1774
+#, no-c-format
+msgid "&Elevation:"
+msgstr "&Elevação:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122
+#: rc.cpp:1777
+#, no-c-format
+msgid "&Depth:"
+msgstr "Profun&didade:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147
+#: rc.cpp:1780
+#, no-c-format
+msgid "&Azimuth:"
+msgstr "&Azimute:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182
+#: rc.cpp:1783
+#, no-c-format
+msgid "&Water level:"
+msgstr "Ní&vel da água:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193
+#: rc.cpp:1786
+#, no-c-format
+msgid "&Ambient light:"
+msgstr "Luz &ambiente:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212
+#: rc.cpp:1789
+#, no-c-format
+msgid "&Y offset:"
+msgstr "Deslocamento em &Y:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223
+#: rc.cpp:1792
+#, no-c-format
+msgid "&X offset:"
+msgstr "Deslocamento em &X:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247
+#: rc.cpp:1795
+#, no-c-format
+msgid "&Type"
+msgstr "&Tipo"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269
+#: rc.cpp:1801
+#, no-c-format
+msgid "&Spherical"
+msgstr "E&sférico"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277
+#: rc.cpp:1804
+#, no-c-format
+msgid "S&inusoidal"
+msgstr "S&enoidal"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298
+#: rc.cpp:1810
+#, no-c-format
+msgid "&Compensate for darkening"
+msgstr "C&ompensar para escurecer"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309
+#: rc.cpp:1813
+#, no-c-format
+msgid "&Tile bumpmap"
+msgstr "'Bumpmap' em &padrão"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317
+#: rc.cpp:1816
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert bumpmap"
+msgstr "I&nverter o 'bumpmap'"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335
+#: rc.cpp:1819
+#, no-c-format
+msgid "Bumpmap layer:"
+msgstr "Camada do '&bumpmap'"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4
+#: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modo"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7
+#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978
+#, no-c-format
+msgid "La&yer"
+msgstr "Ca&mada"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.rc line 4
+#: rc.cpp:1936
+#, no-c-format
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4
+#: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969
+#, no-c-format
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6
+#: rc.cpp:1966
+#, no-c-format
+msgid "Layer Effects"
+msgstr "Efeitos das Camadas"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5
+#: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981
+#, no-c-format
+msgid "&Rotate"
+msgstr "&Rodar"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4
+#: rc.cpp:1984
+#, no-c-format
+msgid "S&cripts"
+msgstr "Pr&ogramas"
+
+#: ui/kis_doc.cc:107
+msgid "Rename Image"
+msgstr "Renomear Imagem"
+
+#: ui/kis_doc.cc:267
+#, c-format
+msgid "Image %1"
+msgstr "Imagem %1"
+
+#: ui/kis_doc.cc:271
+msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Krita"
+msgstr ""
+"Não foram carregados os módulos do espaço de cores: não é possível executar o "
+"Krita"
+
+#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
+msgid "Show Perspective Grid"
+msgstr "Mostrar Grade em Perspectiva"
+
+#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
+msgid "Hide Perspective Grid"
+msgstr "Ocultar Grade em Perspectiva"
+
+#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
+msgid "Clear Perspective Grid"
+msgstr "Limpar Grade em Perspectiva"
+
+#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
+msgid ""
+"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
+"perspective grid tool"
+msgstr ""
+"Antes de mostrar a grade em perspectiva, você terá que inicializá-la com a "
+"ferramenta da grade em perspectiva"
+
+#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
+msgid "No Perspective Grid to Display"
+msgstr "Nenhuma Grade em Perspectiva para Mostrar"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:73
+msgid "Create new layer"
+msgstr "Criar nova camada"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:75
+msgid "Remove current layer"
+msgstr "Remover camada atual"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:77
+msgid "Raise current layer"
+msgstr "Elevar camada atual"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:81
+msgid "Lower current layer"
+msgstr "Baixar camada atual"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:83
+msgid "Properties for layer"
+msgstr "Propriedades da camada"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:91
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:94
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68
+msgid "&New Layer..."
+msgstr "&Nova Camada..."
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69
+msgid "New &Group Layer..."
+msgstr "Nova Camada do &Grupo..."
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70
+msgid "New &Adjustment Layer..."
+msgstr "Nova Camada de &Ajuste..."
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71
+msgid "New &Object Layer"
+msgstr "Nova Camada do &Objeto"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:597
+#, c-format
+msgid "Cannot find %1"
+msgstr "Não foi possível encontrar o %1"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:598
+msgid "Canvas"
+msgstr "Tela"
+
+#: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriedades da imagem"
+
+#: ui/kis_gradient_chooser.cc:47
+msgid "Custom Gradient..."
+msgstr "Gradiente Personalizado..."
+
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:386
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configurar %1"
+
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:551
+msgid "No devices detected"
+msgstr "Não foram detectados dispositivos"
+
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:727
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:731
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:737
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gerenciamento de Cores"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:740
+msgid "Performance"
+msgstr "Desempenho"
+
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746
+msgid "Grid"
+msgstr "Grade"
+
+#: ui/kis_tool_factory.h:36
+msgid "Abstract Tool"
+msgstr "Ferramenta abstrata"
+
+#: ui/kis_tool_dummy.h:79
+msgid "Dummy Tool"
+msgstr "Ferramenta de Testes"
+
+#: ui/kis_paintop_box.cc:56
+msgid "Painter's Toolchest"
+msgstr "Ferramentas de Pintura"
+
+#: ui/kis_paintop_box.cc:63
+msgid "Styles of painting for the painting tools"
+msgstr "Estilos das ferramentas de pintura"
+
+#: ui/kis_filters_listview.cc:154
+msgid "Filters List"
+msgstr "Lista de Filtros"
+
+#: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213
+msgid "Preview: "
+msgstr "Previsão: "
+
+#: ui/kis_previewwidget.cc:215
+msgid "Original: "
+msgstr "Original: "
+
+#: ui/kis_previewwidget.cc:225
+msgid "Preview (needs update)"
+msgstr "Previsão (necessita atualização)"
+
+#: ui/kis_part_layer.cc:63
+msgid "Embedded Document"
+msgstr "Documento Embutido"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:99
+msgid "Adjust"
+msgstr "Ajuste"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:104
+msgid "Artistic"
+msgstr "Artístico"
+
+#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109
+msgid "Blur"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:119
+msgid "Decor"
+msgstr "Decorativo"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:124
+msgid "Edge Detection"
+msgstr "Detecção de Contorno"
+
+#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
+#: ui/kis_filter_manager.cc:129
+msgid "Emboss"
+msgstr "Em Relevo"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:134
+msgid "Enhance"
+msgstr "Melhorar"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:139
+msgid "Map"
+msgstr "Mapa"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:144
+msgid "Non-photorealistic"
+msgstr "Não-fotorealista"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212
+#: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273
+#: ui/kis_filter_manager.cc:277
+msgid "Apply Filter Again"
+msgstr "Aplicar Filtro Novamente"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:322
+msgid ""
+"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
+msgstr ""
+"O filtro %1 irá converter os seus dados de %2 para 16 bits L*a*b* e vice-versa."
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335
+msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
+msgstr "Filtro Irá Converter Seus Dados da Camada"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:332
+msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
+msgstr ""
+"O filtro %1 irá converter os seus dados %2 para RGBA em 8 bits e vice-versa."
+
+#: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50
+msgid "Layer Properties"
+msgstr "Propriedades da Camada"
+
+#: ui/layerlist.cpp:301
+msgid ""
+"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
+"name. Click and drag to move layers."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito para criar as pastas. Clique no nome da camada para "
+"renomeá-la. Clique e arraste para mover as camadas."
+
+#: ui/layerlist.cpp:736
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: ui/layerlist.cpp:739
+msgid "Remove Layers"
+msgstr "Remover Camadas"
+
+#: ui/layerlist.cpp:740
+msgid "&Remove Folder"
+msgstr "&Remover Pasta"
+
+#: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741
+msgid "&Remove Layer"
+msgstr "&Remover Camada"
+
+#: ui/layerlist.cpp:743
+msgid "&New Layer"
+msgstr "&Nova Camada"
+
+#: ui/layerlist.cpp:744
+msgid "New &Folder"
+msgstr "Nova &Pasta"
+
+#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: ui/kis_aboutdata.h:33
+msgid "KOffice image manipulation application"
+msgstr "Aplicativo de manipulação de imagens do KOffice"
+
+#: ui/kis_aboutdata.h:35
+msgid ""
+"(c) 1999-2006 The Krita team.\n"
+msgstr ""
+"(c) 1999-2006 A equipe do Krita.\n"
+
+#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42
+msgid "Split Segment"
+msgstr "Dividir Segmento"
+
+#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43
+msgid "Duplicate Segment"
+msgstr "Duplicar Segmento"
+
+#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44
+msgid "Mirror Segment"
+msgstr "Espelhar Segmento"
+
+#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45
+msgid "Remove Segment"
+msgstr "Remover Segmento"
+
+#: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53
+msgid "New Layer"
+msgstr "Nova Camada"
+
+#: ui/kis_birdeye_box.cc:202
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Exposição:"
+
+#: ui/kis_birdeye_box.cc:208
+msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
+msgstr "Selecione a exposição (paradas) para as imagens HDR"
+
+#: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41
+msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
+msgstr "Aplicar perfil de imagem aos dados da área de transferência "
+
+#: ui/kis_tool.cc:59
+#, c-format
+msgid "No options for %1."
+msgstr "Não existem opções para %1."
+
+#: ui/kis_brush_chooser.cc:33
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Espaçamento:"
+
+#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Nome da camada:"
+
+#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103
+msgid "No configuration options are available for this filter"
+msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:103
+msgid "Brush Shapes"
+msgstr "Formas dos Pincéis"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106
+msgid "&Brush"
+msgstr "&Pincel"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:115
+msgid "Fill Patterns"
+msgstr "Padrões de Preenchimento"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:117
+msgid "&Patterns"
+msgstr "&Padrões"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:127
+msgid "&Gradients"
+msgstr "&Gradientes"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:136
+msgid "&Painter's Tools"
+msgstr "Ferramentas de &Pintura"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232
+msgid "Autobrush"
+msgstr "Autopincel"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:236
+msgid "Predefined Brushes"
+msgstr "Pincéis Pré-definidos"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240
+msgid "Custom Brush"
+msgstr "Pincel Personalizado"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246
+msgid "Text Brush"
+msgstr "Pincel de Texto"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:285
+msgid "Patterns"
+msgstr "Padronagens"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290
+msgid "Custom Pattern"
+msgstr "Padrão Personalizado"
+
+#: ui/kis_custom_palette.cc:77
+msgid "Save changes"
+msgstr "Salvar alterações"
+
+#: ui/kis_custom_palette.cc:95
+msgid "Add Color to Palette"
+msgstr "Adicionar Cor à Paleta"
+
+#: ui/kis_custom_palette.cc:96
+msgid "Color name (optional):"
+msgstr "Nome da cor (opcional):"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
+#: ui/kis_custom_palette.cc:138
+msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
+msgstr ""
+"Não é possível salvar no arquivo da paleta %1. Talvez seja apenas para leitura."
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
+#: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ui/kis_layerlist.cc:58
+msgid "&Layer..."
+msgstr "&Camada..."
+
+#: ui/kis_layerlist.cc:59
+msgid "&Group Layer..."
+msgstr "A&grupar Camada..."
+
+#: ui/kis_layerlist.cc:60
+msgid "&Adjustment Layer..."
+msgstr "Camada de &Ajuste..."
+
+#: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621
+msgid "&Object Layer"
+msgstr "Camada do &Objeto"
+
+#: ui/kis_layerlist.cc:64
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#: ui/kis_layerlist.cc:193
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
+
+#: ui/kis_layerlist.cc:201
+msgid "Document type: "
+msgstr "Tipo de documento: "
+
+#: ui/kis_view.cc:265
+msgid "Control box"
+msgstr "Caixa de controle"
+
+#: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501
+msgid "Zoom %1%"
+msgstr "Ampliação %1%"
+
+#: ui/kis_view.cc:516
+msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
+msgstr "Seleção Ativa: x = %1 y = %2 largura = %3 altura = %4"
+
+#: ui/kis_view.cc:522
+msgid "No Selection"
+msgstr "Sem Seleção"
+
+#: ui/kis_view.cc:535
+msgid "No profile"
+msgstr "Sem perfil"
+
+#: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610
+msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
+msgstr "Dimensionar Imagem para Camada Atual"
+
+#: ui/kis_view.cc:613
+msgid "Actual Pixels"
+msgstr "Pixels Atuais"
+
+#: ui/kis_view.cc:619
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: ui/kis_view.cc:626
+msgid "&Adjustment Layer"
+msgstr "Camada de &Ajuste"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicata"
+
+#: ui/kis_view.cc:633
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ocultar"
+
+#: ui/kis_view.cc:634
+msgid "&Show"
+msgstr "Mo&strar"
+
+#: ui/kis_view.cc:637
+msgid "Raise"
+msgstr "Elevar"
+
+#: ui/kis_view.cc:638
+msgid "Lower"
+msgstr "Baixar"
+
+#: ui/kis_view.cc:639
+msgid "To Top"
+msgstr "Ao Topo"
+
+#: ui/kis_view.cc:640
+msgid "To Bottom"
+msgstr "Ao Fundo"
+
+#: ui/kis_view.cc:642
+msgid "I&nsert Image as Layer..."
+msgstr "I&nserir Imagem como Camada..."
+
+#: ui/kis_view.cc:643
+msgid "Save Layer as Image..."
+msgstr "Salvar Camada como Imagem..."
+
+#: ui/kis_view.cc:644
+msgid "Flip on &X Axis"
+msgstr "Inverter no Eixo &X"
+
+#: ui/kis_view.cc:645
+msgid "Flip on &Y Axis"
+msgstr "Inverter no Eixo &Y"
+
+#: ui/kis_view.cc:647
+msgid "Create Mask"
+msgstr "Criar Máscara"
+
+#: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649
+msgid "Mask From Selection"
+msgstr "Máscara da Seleção"
+
+#: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652
+msgid "Mask to Selection"
+msgstr "Máscara para Seleção"
+
+#: ui/kis_view.cc:654
+msgid "Apply Mask"
+msgstr "Aplicar Máscara"
+
+#: ui/kis_view.cc:656
+msgid "Remove Mask"
+msgstr "Remover Máscara"
+
+#: ui/kis_view.cc:658
+msgid "Show Mask"
+msgstr "Mostrar Máscara"
+
+#: ui/kis_view.cc:660
+msgid "Edit Mask"
+msgstr "Editar Máscara"
+
+#: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919
+msgid "&Flatten Image"
+msgstr "A&chatar Imagem"
+
+#: ui/kis_view.cc:665
+msgid "&Merge with Layer Below"
+msgstr "&Mesclar com a Camada Inferior"
+
+#: ui/kis_view.cc:670
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Mostrar Réguas"
+
+#: ui/kis_view.cc:672
+msgid "Hide Rulers"
+msgstr "Ocultar Réguas"
+
+#: ui/kis_view.cc:673
+msgid ""
+"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image "
+"and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. "
+"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
+msgstr ""
+"As réguas mostram as posições horizontal e vertical do mouse na imagem e "
+"poderão ser usadas para posicionar o seu mouse no local correto da área de "
+"desenho."
+"<p>Desligue isto para desativar a visibilidade das réguas."
+
+#: ui/kis_view.cc:680
+msgid "Add New Palette..."
+msgstr "Adicionar Nova Paleta..."
+
+#: ui/kis_view.cc:682
+msgid "Edit Palette..."
+msgstr "Editar Paleta..."
+
+#: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660
+msgid "Add Palette"
+msgstr "Adicionar Paleta"
+
+#: ui/kis_view.cc:1688
+msgid "No palette selected."
+msgstr "Nenhuma paleta selecionada."
+
+#: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Editar Paleta"
+
+#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260
+#: ui/kis_view.cc:1707
+msgid "Export Layer"
+msgstr "Exportar Camada"
+
+#: ui/kis_view.cc:1754
+msgid "Import Image"
+msgstr "Importar Imagem"
+
+#: ui/kis_view.cc:1794
+msgid "Mirror Layer X"
+msgstr "Camada espelho de X"
+
+#: ui/kis_view.cc:1815
+msgid "Mirror Layer Y"
+msgstr "Camada espelho de Y"
+
+#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837
+msgid "Scale Layer"
+msgstr "Escalonar camada"
+
+#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860
+msgid "Rotate Layer"
+msgstr "Rotacionar Camada"
+
+#: ui/kis_view.cc:1894
+msgid "Shear layer"
+msgstr "Inclinar camada"
+
+#: ui/kis_view.cc:1917
+msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
+msgstr "A imagem contém camadas ocultas que serão perdidas."
+
+#: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918
+msgid "Flatten Image"
+msgstr "Imagem Achatada"
+
+#: ui/kis_view.cc:2576
+msgid "Insert as New Layer"
+msgstr "Inserir como Nova Camada"
+
+#: ui/kis_view.cc:2578
+msgid "Open in New Document"
+msgstr "Abrir em Novo Documento"
+
+#: ui/kis_view.cc:2582
+msgid "Insert as New Layers"
+msgstr "Inserir como Novas Camadas"
+
+#: ui/kis_view.cc:2584
+msgid "Open in New Documents"
+msgstr "Abrir em Novos Documentos"
+
+#: ui/kis_view.cc:2627
+msgid "Change Filter"
+msgstr "Mudar Filtro"
+
+#: ui/kis_view.cc:2679
+msgid "Adjustment Layer Properties"
+msgstr "Propriedades da Camada de Ajuste"
+
+#: ui/kis_view.cc:2705
+msgid "Property Changes"
+msgstr "Mudanças das Propriedades"
+
+#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
+msgid "Could not add layer to image."
+msgstr "Não foi possível adicionar camada à imagem."
+
+#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
+msgid "Layer Error"
+msgstr "Erro de Camada"
+
+#: ui/kis_view.cc:2892
+msgid "New Adjustment Layer"
+msgstr "Nova Camada de Ajuste"
+
+#: ui/kis_view.cc:2968
+msgid "Duplicate of '%1'"
+msgstr "Duplicar de '%1'"
+
+#: ui/kis_view.cc:3812
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
+#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinza"
+
+#: ui/kis_view.cc:3841
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletas"
+
+#: ui/kis_clipboard.cc:193
+msgid "Pasting data from simple source"
+msgstr "Colando os dados de uma única fonte"
+
+#: ui/kis_clipboard.cc:193
+msgid ""
+"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
+"\n"
+"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color "
+"format.\n"
+"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
+"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
+"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
+"\n"
+"How do you want to interpret these data?"
+msgstr ""
+"Os dados da imagem que você está tentando colar não possuem informações do\n"
+"perfil de cores.\n"
+"\n"
+"Na Web e nos dados das aplicações simples, é suposto ser sRGB. A importação "
+"como\n"
+"Web irá mostrá-la como deve se parecer. A maioria dos monitores não são "
+"perfeitos,\n"
+"assim, se tiver criado você mesmo a imagem, poderá desejar importá-la como\n"
+"aparecia no seu monitor.\n"
+"\n"
+"Como você deseja interpretar os dados?"
+
+#: ui/kis_clipboard.cc:193
+msgid "As &Web"
+msgstr "Como na &Web"
+
+#: ui/kis_clipboard.cc:193
+msgid "As on &Monitor"
+msgstr "Como no &Monitor"
+
+#: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100
+msgid "No Active Tool"
+msgstr "Sem Ferramenta Ativa"
+
+#: ui/kis_tool_dummy.cc:90
+msgid "&Dummy"
+msgstr "I&nútil"
+
+#: ui/kis_tool_dummy.cc:99
+msgid "Layer is locked or invisible."
+msgstr "A camada está bloqueada ou é invisível."
+
+#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostrar Grade"
+
+#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
+msgid "Hide Grid"
+msgstr "Ocultar Grade"
+
+#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
+msgid "1x1"
+msgstr "1x1"
+
+#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
+
+#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
+msgid "5x5"
+msgstr "5x5"
+
+#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
+msgid "10x10"
+msgstr "10x10"
+
+#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
+msgid "20x20"
+msgstr "20x20"
+
+#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
+msgid "40x40"
+msgstr "40x40"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:119
+msgid "Paste into &New Image"
+msgstr "Colar em uma &Nova Imagem"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:142
+msgid "&Reselect"
+msgstr "Res&selecionar"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:153
+msgid "Copy Selection to New Layer"
+msgstr "Copiar Seleção para Nova Camada"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:159
+msgid "Cut Selection to New Layer"
+msgstr "Cortar a Seleção em uma Nova Camada"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:164
+msgid "Feather"
+msgstr "Pena"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616
+msgid "Fill with Foreground Color"
+msgstr "Preencher com a Cor Principal"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621
+msgid "Fill with Background Color"
+msgstr "Preencher com a Cor de Fundo"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626
+msgid "Fill with Pattern"
+msgstr "Preencher com Padrão"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:185
+msgid "Display Selection"
+msgstr "Mostrar Seleção"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:186
+msgid "Hide Selection"
+msgstr "Ocultar Seleção"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:190
+msgid "Border..."
+msgstr "Borda..."
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:195
+msgid "Expand..."
+msgstr "Expandir..."
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:201
+msgid "Smooth..."
+msgstr "Suave..."
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:208
+msgid "Contract..."
+msgstr "Contrair..."
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:213
+msgid "Similar"
+msgstr "Semelhante"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:220
+msgid "Transform..."
+msgstr "Transformar..."
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:426
+msgid "(pasted)"
+msgstr "(colado)"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:535
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deselecionar"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:638
+msgid "Reselect"
+msgstr "Selecionar Novamente"
+
+#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverter"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:718
+msgid "Feather..."
+msgstr "Pena..."
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:807
+msgid "Grow"
+msgstr "Crescer"
+
+#: ui/kis_tool_paint.cc:129
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: core/kis_layer.cc:74
+msgid "Lock Layer"
+msgstr "Bloquear Camada"
+
+#: core/kis_layer.cc:108
+msgid "Layer Opacity"
+msgstr "Opacidade da Camada"
+
+#: core/kis_layer.cc:142
+msgid "Layer Visibility"
+msgstr "Visibilidade da Camada"
+
+#: core/kis_layer.cc:177
+msgid "Layer Composite Mode"
+msgstr "Modo de Composição da Camada"
+
+#: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60
+msgid "Move Layer"
+msgstr "Mover Camada"
+
+#: core/kis_paint_layer.cc:488
+msgid "Create Layer Mask"
+msgstr "Criar Máscara da Camada"
+
+#: core/kis_paint_layer.cc:501
+msgid "Remove Layer Mask"
+msgstr "Remover Máscara da Camada"
+
+#: core/kis_paint_layer.cc:505
+msgid "Apply Layer Mask"
+msgstr "Aplicar Máscara à Camada"
+
+#: core/kis_paintop.h:119
+msgid "Abstract PaintOp"
+msgstr "Op Abstrato"
+
+#: core/kis_filter_strategy.h:50
+msgid "Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: core/kis_filter_strategy.h:61
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Bi-cúbico"
+
+#: core/kis_filter_strategy.h:72
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: core/kis_filter_strategy.h:84
+msgid "Triangle aka (bi)linear"
+msgstr "Triângulo (bilinear)"
+
+#: core/kis_filter_strategy.h:95
+msgid "Bell"
+msgstr "Campainha"
+
+#: core/kis_filter_strategy.h:105
+msgid "BSpline"
+msgstr "BSpline"
+
+#: core/kis_filter_strategy.h:115
+msgid "Lanczos3"
+msgstr "Lanczos3"
+
+#: core/kis_filter_strategy.h:127
+msgid "Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: core/kis_fill_painter.cc:268
+msgid "Making fill outline..."
+msgstr "Criando linha exterior de preenchimento..."
+
+#: core/kis_paint_device.cc:161
+msgid "Convert Layer Type"
+msgstr "Converter Tipo de Camada"
+
+#: core/kis_scale_visitor.h:110
+msgid "Scaling..."
+msgstr "Escala..."
+
+#: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739
+msgid "Resize Image"
+msgstr "Redimensionar Imagem"
+
+#: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921
+msgid "Convert Image Type"
+msgstr "Converter Tipo de Imagem"
+
+#: core/kis_image.cc:299
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Adicionar camada"
+
+#: core/kis_image.cc:340
+msgid "Remove Layer"
+msgstr "Remover camada"
+
+#: core/kis_image.cc:432
+msgid "Layer Property Changes"
+msgstr "Mudanças de Propriedades de Camada"
+
+#: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659
+#, c-format
+msgid "Layer %1"
+msgstr "Camada %1"
+
+#: core/kis_image.cc:629
+msgid "background"
+msgstr "fundo"
+
+#: core/kis_image.cc:737
+msgid "Crop Image"
+msgstr "Recortar Imagem"
+
+#: core/kis_image.cc:784
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Escalar Imagem"
+
+#: core/kis_image.cc:1352
+msgid "Merge with Layer Below"
+msgstr "Mesclar à Camada Inferior"
+
+#: core/kis_gradient_painter.cc:558
+msgid "Rendering gradient..."
+msgstr "Renderizando gradiente..."
+
+#: core/kis_gradient_painter.cc:605
+msgid "Anti-aliasing gradient..."
+msgstr "Suavizando gradiente..."
+
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
+msgid "Generic RGB"
+msgstr "RGB Genérico"
+
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
+msgid "Generic L*a*b*"
+msgstr "L*a*b* Genérico"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara Alfa"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
+#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
+#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69
+#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35
+#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35
+#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
+#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
+#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
+#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
+#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
+#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
+msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
+msgstr "L*a*b* (inteiros 16-bits/canal)"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44
+msgid "XYZ/Alpha"
+msgstr "XYZ/Alfa"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
+#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32
+#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32
+#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
+msgid "Lightness"
+msgstr "Luminosidade"
+
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
+msgid "a*"
+msgstr "a*"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
+msgid "b*"
+msgstr "b*"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345
+msgid "Generic RGB Histogram"
+msgstr "Histograma RGB Genérico"
+
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
+#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411
+msgid "L*a*b* Histogram"
+msgstr "Histograma L*a*b*"
+
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
+msgid "L*"
+msgstr "L*"
+
+#: kritacolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70
+msgid "Cannot start Krita: no colorspaces available."
+msgstr ""
+"Não é possível iniciar o Krita: não existem espaços de cores disponíveis."
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:92
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:93
+msgid "Alpha Darken"
+msgstr "Escurecimento do Alfa"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:94
+msgid "In"
+msgstr "Em"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:95
+msgid "Out"
+msgstr "Fora"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:96
+msgid "Atop"
+msgstr "Acima"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:97
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:98
+msgid "Plus"
+msgstr "Mais"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:99
+msgid "Minus"
+msgstr "Menos"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:102
+msgid "Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:103
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplicar"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:104
+msgid "Divide"
+msgstr "Dividir"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:105
+msgid "Dodge"
+msgstr "Evitar"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:106
+msgid "Burn"
+msgstr "Queimar"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
+msgid "Bumpmap"
+msgstr "Bumpmap"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:109
+msgid "Copy Red"
+msgstr "Copiar Vermelho"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:110
+msgid "Copy Green"
+msgstr "Copiar Verde"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:111
+msgid "Copy Blue"
+msgstr "Copiar Azul"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:112
+msgid "Copy Opacity"
+msgstr "Copiar Opacidade"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:114
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissolver"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:115
+msgid "Displace"
+msgstr "Deslocar"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:117
+msgid "Modulate"
+msgstr "Modular"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:118
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:120
+msgid "No Composition"
+msgstr "Sem Composição"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:121
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68
+msgid "Darken"
+msgstr "Mais escuro"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:122
+msgid "Lighten"
+msgstr "Mais claro"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:123
+msgid "Hue"
+msgstr "Matiz"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:127
+msgid "Colorize"
+msgstr "Colorizar"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:128
+msgid "Luminize"
+msgstr "Iluminar"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:129
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:130
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:131
+msgid "Copy Cyan"
+msgstr "Copiar Ciano"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:132
+msgid "Copy Magenta"
+msgstr "Copiar Magenta"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:133
+msgid "Copy Yellow"
+msgstr "Copiar Amarelo"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:134
+msgid "Copy Black"
+msgstr "Copiar Preto"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:135
+msgid "Erase"
+msgstr "Apagar"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:136
+msgid "Undefined"
+msgstr "Não definida"
+
+#: main.cc:27
+msgid "File(s) or URL(s) to open"
+msgstr "Arquivo(s) ou URL(s) para abrir"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115
+msgid "Watercolors"
+msgstr "Cores d'água"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64
+msgid "Quinacridone Rose"
+msgstr "Rosa-Quinacridone"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71
+msgid "Indian Red"
+msgstr "Vermelho Indiano"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78
+msgid "Cadmium Yellow"
+msgstr "Amarelo Cádmio"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85
+msgid "Hookers Green"
+msgstr "Verde Antiquado"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92
+msgid "Cerulean Blue"
+msgstr "Azul Cerúleo"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99
+msgid "Burnt Umber"
+msgstr "Âmbar Queimado"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106
+msgid "Cadmium Red"
+msgstr "Vermelho Cádmio"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113
+msgid "Brilliant Orange"
+msgstr "Laranja Brilhante"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120
+msgid "Hansa Yellow"
+msgstr "Amarelo Hansa"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127
+msgid "Phthalo Green"
+msgstr "Verde Ftalol"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134
+msgid "French Ultramarine"
+msgstr "Ultramarino Francês"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141
+msgid "Interference Lilac"
+msgstr "Lilás de Interferência"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148
+msgid "Titanium White"
+msgstr "Branco titânio"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155
+msgid "Ivory Black"
+msgstr "Preto de Marfim"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162
+msgid "Pure Water"
+msgstr "Água pura"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168
+msgid "Paint strength:"
+msgstr "Força da pintura:"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175
+msgid "Wetness:"
+msgstr "Humidade:"
+
+#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61
+msgid "Dry the Paint"
+msgstr "Secar a Pintura"
+
+#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89
+msgid "Wet"
+msgstr "Molhada"
+
+#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108
+msgid "Wetness Visualisation"
+msgstr "Visualização de Humidade"
+
+#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
+msgid "Wet Texture"
+msgstr "Textura Molhada"
+
+#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
+msgid "Add a texture to the wet canvas"
+msgstr "Adicionar uma textura à tela molhada"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
+msgid "Watercolor Brush"
+msgstr "Pincel de Água"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133
+msgid "Red Concentration"
+msgstr "Concentração de Vermelho"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134
+msgid "Myth Red"
+msgstr "Vermelho Mítico"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135
+msgid "Green Concentration"
+msgstr "Concentração de Verde"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136
+msgid "Myth Green"
+msgstr "Verde Mítico"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137
+msgid "Blue Concentration"
+msgstr "Concentração de Azul"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138
+msgid "Myth Blue"
+msgstr "Azul Mítico"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139
+msgid "Water Volume"
+msgstr "Volume de Água"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140
+msgid "Paper Height"
+msgstr "Altura do Papel"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142
+msgid "Adsorbed Red Concentration"
+msgstr "Concentração de Vermelho Absorvido"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143
+msgid "Adsorbed Myth Red"
+msgstr "Vermelho Mítico Absorvido"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144
+msgid "Adsorbed Green Concentration"
+msgstr "Concentração de Verde Absorvida"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145
+msgid "Adsorbed Myth Green"
+msgstr "Verde Mítico Absorvido"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146
+msgid "Adsorbed Blue Concentration"
+msgstr "Concentração de Azul Absorvida"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147
+msgid "Adsorbed Myth Blue"
+msgstr "Azul Mítico Absorvido"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148
+msgid "Adsorbed Water Volume"
+msgstr "Volume de Água Absorvida"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149
+msgid "Adsorbed Paper Height"
+msgstr "Altura do Papel Absorvido"
+
+#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
+msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
+msgstr "Filtro de Simulação Física de Tinta de Água"
+
+#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
+msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
+msgstr "CMYK (inteiros 8-bits/canal)"
+
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
+msgid "RGB (32-bit float/channel)"
+msgstr "RGB (32-bit ponto flutuante/canal)"
+
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55
+#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54
+msgid "Float32"
+msgstr "Flut32"
+
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
+msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
+msgstr "RGB (inteiros 16-bits/canal)"
+
+#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52
+msgid "RGB16"
+msgstr "RGB16"
+
+#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54
+msgid "GRAY/Alpha16"
+msgstr "CINZA/Alfa16"
+
+#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43
+#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
+msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
+msgstr "Tons de cinza (inteiros 16-bits/canal)"
+
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
+msgid "RGB (16-bit float/channel)"
+msgstr "RGB (ponto flutuante 16 bits/canal)"
+
+#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53
+msgid "Float16 Half"
+msgstr "Flut16 'Half'"
+
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52
+msgid "LMS (32-bit float/channel)"
+msgstr "LMS (32-bits ponto flutuante/canal)"
+
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
+msgid "Long"
+msgstr "Longo"
+
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
+msgid "Middle"
+msgstr "Médio"
+
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
+
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
+msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
+msgstr "Espaço Cônico do LMS (32-bit ponto flutuante/canal)"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52
+msgid "CMYK16"
+msgstr "CMYK16"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
+msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
+msgstr "CMYK (inteiros 16-bits/canal)"
+
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
+msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
+msgstr "RGB (inteiros 8-bits/canal)"
+
+#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65
+msgid "RGB8"
+msgstr "RGB8"
+
+#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Tons de Cinza"
+
+#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
+msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
+msgstr "Tons de cinza (inteiros 8-bits/canal)"
+
+#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68
+msgid "GRAY/Alpha8"
+msgstr "Cinza/Alfa8"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61
+#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
+msgid "Wet & Sticky"
+msgstr "Molhado & Pegajoso"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59
+msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
+msgstr "Motor do pincel &Molhado e Pegajoso..."
+
+#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
+msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
+msgstr "Pincel Molhado e Pegajoso"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76
+msgid "Liquid Content"
+msgstr "Conteúdo Líquido"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77
+msgid "Drying Rate"
+msgstr "Taxa de Secagem"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78
+msgid "Miscibility"
+msgstr "Mistura"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81
+msgid "Gravitational Direction"
+msgstr "Direção Gravitacional"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82
+msgid "Gravitational Strength"
+msgstr "Força Gravitacional"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84
+msgid "Absorbency"
+msgstr "Absorção"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85
+msgid "Paint Volume"
+msgstr "Volume da Pintura"
+
+#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30
+#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
+msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
+msgstr "YCbCr (inteiros 8-bits/canal)"
+
+#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33
+#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33
+msgid "Cb"
+msgstr "Cb"
+
+#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34
+#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34
+msgid "Cr"
+msgstr "Cr"
+
+#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53
+msgid "YCBR8"
+msgstr "YCBR8"
+
+#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30
+#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
+msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
+msgstr "YCbCr (inteiros 16-bits/canal)"
+
+#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51
+msgid "YCbCr16"
+msgstr "YCbCr16"
+
+#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142
+msgid "Crop Tool"
+msgstr "Ferramenta de Recorte"
+
+#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736
+msgid "Crop an area"
+msgstr "Recorta uma área"
+
+#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96
+msgid "Star Tool"
+msgstr "Ferramenta da Estrela"
+
+#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183
+msgid "&Star"
+msgstr "E&strela"
+
+#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192
+msgid "Draw a star"
+msgstr "Desenha uma estrela"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92
+msgid "Line Tool"
+msgstr "Ferramenta de Linha"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82
+msgid "Move Tool"
+msgstr "Ferramenta para Mover"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74
+msgid "Pan Tool"
+msgstr "Ferramenta de Posicionamento"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88
+msgid "&Pan"
+msgstr "&Posicionar"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89
+msgid "Pan"
+msgstr "Posicionar"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173
+msgid "&Ellipse"
+msgstr "&Elipse"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180
+msgid "Draw an ellipse"
+msgstr "Desenha uma elipse"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76
+msgid "Text Tool"
+msgstr "Ferramenta de Texto"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50
+msgid "Brush"
+msgstr "Pincel"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120
+msgid "Draw freehand"
+msgstr "Pratica o desenho à mão-livre"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153
+msgid "Paint direct"
+msgstr "Pintura direta"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239
+msgid "&Line"
+msgstr "&Linha"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243
+msgid "Draw a line"
+msgstr "Desenha uma linha"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250
+msgid ""
+"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
+"Shift+Drag will force you to draw straight lines"
+msgstr ""
+"O Alt+Arrasto irá mover a origem da linha apresentada atualmente, enquanto o "
+"Shift+Arrasto obrigá-lo-á a desenhar linhas diretas"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93
+msgid "Zoom Tool"
+msgstr "Ferramenta de Ampliação"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90
+msgid "Rectangle Tool"
+msgstr "Ferramenta de Retângulo"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96
+msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
+msgstr ""
+"Não é possível extrair a cor, uma vez que não existe nenhuma camada ativa."
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100
+msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
+msgstr "Não é possível extrair a cor, uma vez que a camada ativa está oculta."
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "Obter &Cor"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218
+msgid "Color picker"
+msgstr "Seletor de cor"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174
+msgid "&Rectangle"
+msgstr "&Retângulo"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181
+msgid "Draw a rectangle"
+msgstr "Desenha um retângulo"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165
+msgid "Threshold: "
+msgstr "Limiar: "
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172
+msgid "Use pattern"
+msgstr "Usar padrão"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176
+msgid "Limit to current layer"
+msgstr "Limitar à camada atual"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180
+msgid "Fill entire selection"
+msgstr "Preencher seleção inteira"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220
+msgid "&Fill"
+msgstr "&Preencher"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227
+msgid "Contiguous fill"
+msgstr "Preenchimento contíguo"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85
+msgid "Ellipse Tool"
+msgstr "Ferramenta Elipse"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
+msgid "Font Tool"
+msgstr "Ferramenta de Fonte"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
+msgid "Enter text:"
+msgstr "Insira o texto:"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166
+msgid "Font: "
+msgstr "Fonte: "
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185
+msgid "T&ext"
+msgstr "T&exto"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49
+msgid "Duplicate Brush"
+msgstr "Duplicar Pincel"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91
+msgid "&Duplicate Brush"
+msgstr "&Duplicar Pincel"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95
+msgid ""
+"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from "
+"to begin."
+msgstr ""
+"Duplicar partes da imagem. Clique com o Shift para selecionar o ponto de onde "
+"duplicar para começar."
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230
+msgid ""
+"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
+"start painting. An indication of where you are copying from will be displayed "
+"while drawing and moving the mouse."
+msgstr ""
+"Para começar, clique com o botão direito no local que deseja duplicar. Depois "
+"pode começar a desenhar. Será mostrada uma indicação do que está copiando "
+"enquanto desenha e movimenta o mouse."
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238
+msgid "Healing"
+msgstr "Reconciliação"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249
+msgid "Healing radius"
+msgstr "Raio de reconciliação"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251
+msgid "Correct the perspective"
+msgstr "Corrigir a perspectiva"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85
+msgid "Duplicate Tool"
+msgstr "Ferramenta de Duplicação"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117
+msgid "Gradient Tool"
+msgstr "Ferramenta gradiente"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237
+msgid "Reverse"
+msgstr "Reverter"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243
+msgid "Bi-Linear"
+msgstr "Bi-Linear"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244
+msgid "Radial"
+msgstr "Radial"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246
+msgid "Conical"
+msgstr "Cônico"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247
+msgid "Conical Symmetric"
+msgstr "Cônico Simétrico"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252
+msgid "Forwards"
+msgstr "Repassar"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253
+msgid "Alternating"
+msgstr "Alternar"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261
+msgid "Anti-alias threshold:"
+msgstr "Suavização de limiar:"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298
+msgid "&Gradient"
+msgstr "&Gradiente"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302
+msgid "Draw a gradient"
+msgstr "Desenha um gradiente"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81
+msgid "Brush Tool"
+msgstr "Ferramenta de Pincel"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100
+msgid "Fill Tool"
+msgstr "Ferramenta de Preenchimento"
+
+#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124
+msgid "Perspective transform Tool"
+msgstr "Ferramenta de Transformação em Perspectiva"
+
+#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89
+#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135
+msgid "Perspective Transform"
+msgstr "Transformação em perspectiva"
+
+#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728
+msgid "&Perspective Transform"
+msgstr "Transformação em &perspectiva"
+
+#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736
+msgid "Perspective transform a layer or a selection"
+msgstr "Transforma em perspectiva uma camada ou uma seleção"
+
+#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60
+msgid "Shift-click will end the polygon."
+msgstr "Clicar, junto com o Shift, irá terminar o polígono."
+
+#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97
+msgid "Polygon Tool"
+msgstr "Ferramenta de Polígono"
+
+#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49
+#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígono"
+
+#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226
+msgid "&Polygon"
+msgstr "&Polígono"
+
+#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235
+msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
+msgstr ""
+"Desenha um polígono. Clicar com o mouse com o Shift pressionado termina o "
+"polígono."
+
+#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49
+#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108
+msgid "Polyline"
+msgstr "Linha Poligonal"
+
+#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241
+msgid "&Polyline"
+msgstr "Linha &Poligonal"
+
+#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250
+msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
+msgstr ""
+"Desenha uma linha poligonal. Clicar com o mouse e com o Shift pressionado "
+"termina a linha poligonal."
+
+#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258
+msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
+msgstr "Clique, com o Shift, para terminar a linha poligonal."
+
+#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104
+msgid "Polyline Tool"
+msgstr "Ferramenta de Linha Poligonal"
+
+#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96
+msgid "Select Similar"
+msgstr "Selecionar Semelhança"
+
+#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88
+msgid "Select Similar Colors"
+msgstr "Selecionar Cores Semelhantes"
+
+#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146
+#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234
+msgid "Similar Selection"
+msgstr "Seleção de Semelhanças"
+
+#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205
+msgid "&Similar Selection"
+msgstr "&Seleção de Semelhanças"
+
+#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207
+msgid "Select similar colors"
+msgstr "Seleciona cores semelhantes entre si"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
+#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248
+msgid "Fuzziness: "
+msgstr "Difusão: "
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62
+msgid "Example Tool"
+msgstr "Ferramenta Elipse"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562
+msgid "Magnetic Outline Selection"
+msgstr "Seleção Magnética do Contorno"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601
+msgid "Automatic Mode"
+msgstr "Modo Automático"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604
+msgid "Manual Mode"
+msgstr "Modo Manual"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771
+msgid "Automatic mode"
+msgstr "Modo automático"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772
+msgid "Distance: "
+msgstr "Distância: "
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773
+msgid "To Selection"
+msgstr "Para seleção"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794
+msgid "Magnetic Outline"
+msgstr "Contorno Magnético"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803
+msgid ""
+"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
+"manual mode, and double click to finish."
+msgstr ""
+"Seleção Magnética: mova ao redor de um lado para selecioná-lo. Pressione Ctrl "
+"para entrar/sair do modo manual, e uso o duplo-clique para terminar."
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72
+msgid "Tool for Curves - Example"
+msgstr "Ferramenta de Curvas - Exemplo"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93
+msgid "&Example"
+msgstr "&Exemplo"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102
+msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
+msgstr "Esta é uma ferramenta de testes para a Plataforma de Curvas."
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59
+msgid "Bezier Painting Tool"
+msgstr "Ferramenta de Pintura Bezier"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59
+msgid "Bezier Selection Tool"
+msgstr "Ferramenta de Seleção Bezier"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271
+msgid "Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128
+msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
+msgstr "Ferramenta de Seleção Magnética do Contorno"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89
+msgid "&Bezier"
+msgstr "&Bezier"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109
+msgid ""
+"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or "
+"double-click to finish."
+msgstr ""
+"Desenha curvas bezier cúbicas. Mantenha o Alt, o Control ou o Shift pressionado "
+"para mais opções. Clique em Return ou faça duplo-clique para terminar."
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98
+msgid "Select areas of the image with bezier paths."
+msgstr "Selecionar áreas da imagem com curvas Bezier."
+
+#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76
+msgid "Filter Tool"
+msgstr "Ferramenta de Filtro"
+
+#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52
+msgid "Filter Brush"
+msgstr "Filtrar o Pincel"
+
+#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68
+msgid "&Filter Brush"
+msgstr "&Filtrar o Pincel"
+
+#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73
+msgid "Paint with filters"
+msgstr "Pintar com filtros"
+
+#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrar"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52
+msgid "Select Outline"
+msgstr "Selecionar Contorno"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274
+msgid "Outline Selection"
+msgstr "Seleção do Contorno"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255
+msgid "&Outline Selection"
+msgstr "Seleção do C&ontorno"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264
+msgid "Select an outline"
+msgstr "Seleciona um contorno"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75
+msgid "Eraser Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de Apagar Seleção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50
+msgid "Elliptical Select"
+msgstr "Seleção Elíptica"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304
+msgid "Elliptical Selection"
+msgstr "Seleção Elíptica"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286
+msgid "&Elliptical Selection"
+msgstr "Seleção &Elíptica"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294
+msgid "Select an elliptical area"
+msgstr "Seleciona uma área elíptica"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77
+msgid "Brush Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de Pincel de Seleção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55
+msgid "Contiguous Select"
+msgstr "Seleção Contígua"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
+msgid "Contiguous Area Selection"
+msgstr "Seleção de Área Contígua"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145
+msgid "&Contiguous Area Selection"
+msgstr "Seleção de Área &Contígua"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153
+msgid "Select a contiguous area"
+msgstr "Seleciona uma área contígua"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211
+msgid "Sample merged"
+msgstr "Amostra mesclada"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88
+msgid "Rectangular Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de Seleção Retangular"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Seleção Retangular"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287
+msgid "&Rectangular Selection"
+msgstr "Seleção &Retangular"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296
+msgid "Select a rectangular area"
+msgstr "Seleciona uma área retangular"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68
+msgid "Move Selection Tool"
+msgstr "Ferramenta para Mover Seleção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210
+msgid "&Move selection"
+msgstr "&Mover seleção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217
+msgid "Move the selection"
+msgstr "Move a seleção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100
+msgid "Polygonal Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de Seleção Poligonal"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49
+msgid "SelectEraser"
+msgstr "ApagarSeleção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140
+msgid "Selection Eraser"
+msgstr "Apagar Seleção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122
+msgid "Selection &Eraser"
+msgstr "Apagar S&eleção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127
+msgid "Erase parts of a selection"
+msgstr "Apagar partes de uma seleção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89
+msgid "Contiguous Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de Seleção Contígua"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51
+msgid "SelectBrush"
+msgstr "PincelSeleção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153
+msgid "Selection Brush"
+msgstr "Pincel de Seleção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135
+msgid "&Selection Brush"
+msgstr "Pincel de &Seleção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140
+msgid "Paint a selection"
+msgstr "Pinta uma seleção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95
+msgid "Select Outline tool"
+msgstr "Ferramenta de Seleção de Contorno"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52
+msgid "Select Polygonal"
+msgstr "Seleção Poligonal"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Seleção Poligonal"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274
+msgid "&Polygonal Selection"
+msgstr "Seleção &Poligonal"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283
+msgid "Select a polygonal area"
+msgstr "Seleciona uma área poligonal"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90
+msgid "Elliptical Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de Seleção Elíptica"
+
+#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148
+msgid "Transform Tool"
+msgstr "Ferramenta de Transformação"
+
+#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902
+msgid "&Transform"
+msgstr "&Transformar"
+
+#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910
+msgid "Transform a layer or a selection"
+msgstr "Transforma uma camada ou uma seleção"
+
+#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50
+msgid "Perspective Grid"
+msgstr "Grade em Perspectiva"
+
+#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473
+msgid "&Perspective Grid"
+msgstr "Grade em &Perspectiva"
+
+#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482
+msgid "Edit the perspective grid"
+msgstr "Editar a grade em perspectiva"
+
+#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105
+msgid "Perspective Grid Tool"
+msgstr "Ferramenta da Grade em Perspectiva"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
+msgid "Pixel Eraser"
+msgstr "Borracha de Pixels"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
+msgid "Convolve"
+msgstr "Convolver"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
+msgid "Pixel Brush"
+msgstr "Pincel de Pixels"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
+msgid "Pixel Airbrush"
+msgstr "'Spray' de Pixels"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69
+msgid "Pressure variation: "
+msgstr "Variação da pressão: "
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
+msgid "Smudge Brush"
+msgstr "Pincel de Fumo"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65
+msgid "Rate: "
+msgstr "Taxa: "
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
+msgstr ""
+"Modifica a taxa. O valor inferior corresponde a 0% da taxa original e o "
+"superior a 100% da mesma."
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
+msgid "Pixel Pencil"
+msgstr "Lápis de Pixels"
+
+#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71
+msgid "Right-click to select histogram type"
+msgstr "Botão direito do mouse para selecionar o tipo de histograma"
+
+#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43
+#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48
+#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
+
+#: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60
+msgid "&Variations..."
+msgstr "&Variações..."
+
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72
+msgid "&Convert Image Type..."
+msgstr "&Converter tipo de imagem..."
+
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73
+msgid "&Convert Layer Type..."
+msgstr "&Converter Tipo de Camada..."
+
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92
+msgid ""
+"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
+"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
+msgstr ""
+"Esta conversão irá converter a sua imagem %1 para L*a*b* de 16 bits e "
+"vice-versa.\n"
+"Os espaços de cores de água e do openEXR serão até convertidos para RGB de 8 "
+"bits.\n"
+
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104
+msgid "Convert All Layers From "
+msgstr "Converter Todas as Camadas De "
+
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129
+msgid ""
+"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
+"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
+msgstr ""
+"Esta conversão irá converter a sua camada %1 para L*a*b* de 16 bits e "
+"vice-versa.\n"
+"Os espaços de cores de água e do openEXR serão até convertidos para RGB de 8 "
+"bits.\n"
+
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141
+msgid "Convert Current Layer From"
+msgstr "Converter Camada Atual De "
+
+#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44
+#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109
+msgid "Performance Test"
+msgstr "Teste de Performance"
+
+#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89
+msgid "&Performance Test..."
+msgstr "Teste de &Performance..."
+
+#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62
+msgid "&Filters Gallery"
+msgstr "Galeria de &Filtros"
+
+#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47
+msgid "Filters Gallery"
+msgstr "Galeria de Filtros"
+
+#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69
+msgid "No configuration options are available for this filter."
+msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro."
+
+#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64
+msgid "&Select All Opaque Pixels..."
+msgstr "&Selecionar Todos os Pixels Opacos..."
+
+#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81
+msgid "Select Opaque Pixels"
+msgstr "Selecionar os Pixels Opacos"
+
+#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64
+msgid "&Histogram"
+msgstr "&Histograma"
+
+#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62
+msgid "&Shear Image..."
+msgstr "&Recortar Imagem..."
+
+#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63
+msgid "&Shear Layer..."
+msgstr "&Recortar Camada..."
+
+#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102
+msgid "Shear Layer"
+msgstr "Recortar Camada"
+
+#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34
+msgid "Substrate"
+msgstr "Substrato"
+
+#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56
+msgid "&Substrate..."
+msgstr "&Substrato..."
+
+#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69
+msgid "Change &Image Size..."
+msgstr "Dimensionar &Imagem..."
+
+#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70
+msgid "&Scale Layer..."
+msgstr "E&scalar Camada..."
+
+#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75
+msgid "&Scale Selection..."
+msgstr "E&scalar Seleção..."
+
+#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128
+msgid "Layer Size"
+msgstr "Tamanho da Camada"
+
+#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165
+msgid "Scale Selection"
+msgstr "Escalonar Seleção"
+
+#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51
+msgid "Add Drop Shadow..."
+msgstr "Adicionar Sombreado..."
+
+#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44
+#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129
+#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "Sombreado"
+
+#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85
+msgid "Add drop shadow..."
+msgstr "Adicionar sombreado..."
+
+#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88
+msgid "Add Drop Shadow"
+msgstr "Adicionar Sombreado"
+
+#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218
+msgid "Blur..."
+msgstr "Borrar..."
+
+#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192
+msgid "Select by Color Range"
+msgstr "Selecionar por Gama de Cor"
+
+#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61
+msgid "&Color Range..."
+msgstr "Intervalo de &Cor..."
+
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62
+msgid "&Rotate Image..."
+msgstr "&Rotacionar Imagem..."
+
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63
+msgid "Rotate Image CW"
+msgstr "Rodar Imagem Sentido Horário"
+
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64
+msgid "Rotate Image 1&80"
+msgstr "Rodar a Imagem &180"
+
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65
+msgid "Rotate Image CCW"
+msgstr "Rodar Imagem Sentido Anti-Horário"
+
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67
+msgid "&Rotate Layer..."
+msgstr "&Rotacionar Camada..."
+
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69
+msgid "Rotate 1&80"
+msgstr "Rodar 1&80"
+
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70
+msgid "Rotate CCW"
+msgstr "Rodar Anti-Horário"
+
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71
+msgid "Rotate CW"
+msgstr "Rodar Horário"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:102
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:116
+msgid "Unknown pattern"
+msgstr "Padrão desconhecido"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:135
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:148
+msgid "Unknown brush"
+msgstr "Pincel desconhecido"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:206
+msgid "Invalid image size"
+msgstr "Tamanho de imagem inválido"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:212
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_image.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
+msgstr ""
+"O espaço de cores %0 não está disponível; por favor verifique a sua instalação."
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_filter.cpp:56
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:113
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:129
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:134
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90
+#, c-format
+msgid "An error has occured in %1"
+msgstr "Um erro ocorreu em %1"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133
+msgid "The histogram %1 is not available"
+msgstr "O histograma %1 não está disponível"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175
+msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
+msgstr ""
+"O espaço de cores %1 não está disponível; por favor verifique a sua instalação."
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:248
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:276
+#, c-format
+msgid "An error has occurred in %1"
+msgstr "Ocorreu um erro em %1"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:249
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:277
+msgid "unsupported data format in scripts"
+msgstr "o formato dos dados não é suportado no programa"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90
+msgid "Index out of bound"
+msgstr "O índice está fora dos limites"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Executar um Arquivo de Programa..."
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72
+msgid "Script Manager..."
+msgstr "Gerenciador de Programas..."
+
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120
+msgid "Shrink Selection"
+msgstr "Encolher Seleção"
+
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97
+msgid "Grow Selection"
+msgstr "Ampliar Seleção"
+
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69
+msgid "Grow Selection..."
+msgstr "Ampliar Seleção..."
+
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70
+msgid "Shrink Selection..."
+msgstr "Encolher Seleção..."
+
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71
+msgid "Border Selection..."
+msgstr "Emoldurar Seleção..."
+
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144
+msgid "Border Selection"
+msgstr "Seleção do Contorno"
+
+#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50
+msgid "Separate Image..."
+msgstr "Separar Imagem..."
+
+#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39
+#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229
+#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73
+msgid "Separate Image"
+msgstr "Separar Imagem"
+
+#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82
+msgid "Separating image..."
+msgstr "Separando imagem..."
+
+#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "Utilitário de Captura de Telas do KDE"
+
+#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
+msgid "&Screenshot..."
+msgstr "&Captura de Tela..."
+
+#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Não Foi Possível Salvar a Imagem"
+
+#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"O KSnapshot não foi capaz de salvar a imagem para\n"
+"%1."
+
+#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Imprimir Captura"
+
+#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "A tela foi capturada com sucesso."
+
+#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55
+msgid "&Blur..."
+msgstr "&Borrar..."
+
+#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111
+msgid "&CImg Image Restoration..."
+msgstr "Restauração da Imagem do &CImg..."
+
+#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646
+msgid "Applying image restoration filter..."
+msgstr "Aplicando filtro de restauração à imagem..."
+
+#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
+msgid "Image Restoration (cimg-based)"
+msgstr "Restauração da Imagem (baseada no 'cimg')"
+
+#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64
+msgid "&Cubism..."
+msgstr "&Cubismo..."
+
+#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387
+msgid "Applying cubism filter..."
+msgstr "Aplicando o filtro de cubismo..."
+
+#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439
+msgid "Tile size"
+msgstr "Tamanho do padrão"
+
+#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440
+msgid "Tile saturation"
+msgstr "Saturação do padrão"
+
+#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
+msgid "Cubism"
+msgstr "Cubismo"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91
+msgid "&Gaussian Blur"
+msgstr "Desfocagem de &Gaussian"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98
+msgid "&Sharpen"
+msgstr "Em &Relevo"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104
+msgid "&Mean Removal"
+msgstr "Remoção &Mediana"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
+msgid "Emboss Laplascian"
+msgstr "Em Relevo Laplascian"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
+msgid "Emboss in All Directions"
+msgstr "Em Relevo em Todas Direções"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124
+msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
+msgstr "Em Relevo Horizontal e Vertical"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
+msgid "Emboss Vertical Only"
+msgstr "Em Relevo Somente Vertical"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
+msgid "Emboss Horizontal Only"
+msgstr "Em Relevo Somente Horizontal"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
+msgid "Top Edge Detection"
+msgstr "Detecção de Contorno Superior"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
+msgid "Right Edge Detection"
+msgstr "Detecção de Contorno Direito"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
+msgid "Bottom Edge Detection"
+msgstr "Detecção de Contorno Inferior"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
+msgid "Left Edge Detection"
+msgstr "Detecção de Contorno Esquerdo"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
+msgid "&Custom Convolution..."
+msgstr "&Convolução Personalizada..."
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
+msgid "Custom Convolution"
+msgstr "Convolução Personalizada"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Ferramenta desfocagem de gaussian"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Em Relevo"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
+msgid "Mean Removal"
+msgstr "Remoção Mediana"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
+msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
+msgstr "Em Relevo Horizontal & Vertical"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
+msgid "Emboss Diagonal"
+msgstr "Em Relevo Diagonal"
+
+#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
+msgid "Round Corners"
+msgstr "Arredondar Cantos"
+
+#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55
+msgid "&Round Corners..."
+msgstr "A&rredondar Cantos..."
+
+#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103
+#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66
+msgid "Applying pixelize filter..."
+msgstr "Aplicando o filtro de pixelização..."
+
+#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
+
+#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67
+msgid "&Random Noise..."
+msgstr "&Ruído Aleatório..."
+
+#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85
+msgid "Configuration of noise filter"
+msgstr "Configuração do filtro de ruído"
+
+#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56
+msgid "&Raindrops..."
+msgstr "&Pingos de Chuva..."
+
+#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96
+#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96
+msgid "Applying oilpaint filter..."
+msgstr "Aplicando filtro de pintura à óleo..."
+
+#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424
+msgid "Drop size"
+msgstr "Tamanho do pingo"
+
+#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426
+msgid "Fish eyes"
+msgstr "Olho de peixe"
+
+#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
+msgid "Raindrops"
+msgstr "Pingos de chuva"
+
+#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102
+msgid "&Wave..."
+msgstr "&Onda..."
+
+#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126
+msgid "Configuration of wave filter"
+msgstr "Configuração do filtro de onda"
+
+#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84
+msgid "&Levels"
+msgstr "&Níveis"
+
+#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73
+msgid "&Sobel..."
+msgstr "&Sobel..."
+
+#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116
+msgid "Applying sobel filter..."
+msgstr "Aplicando o filtro 'sobel'..."
+
+#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201
+msgid "Sobel horizontally"
+msgstr "Sobel horizontal"
+
+#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202
+msgid "Sobel vertically"
+msgstr "Sobel vertical"
+
+#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203
+msgid "Keep sign of result"
+msgstr "Manter o sinal do resultado"
+
+#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204
+msgid "Make image opaque"
+msgstr "Tornar a imagem opaca"
+
+#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
+msgid "Sobel"
+msgstr "Sobel"
+
+#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71
+msgid "&Lens Correction..."
+msgstr "Correção de &Lentes..."
+
+#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93
+msgid "Configuration of lens correction filter"
+msgstr "Configuração do filtro de correção de lentes"
+
+#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
+msgid "Lens Correction"
+msgstr "Correção de Lentes"
+
+#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
+msgid "Halftone Reduction..."
+msgstr "Redução de Meios-Tons..."
+
+#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüência"
+
+#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
+msgid "Half-size"
+msgstr "Meio-tamanho"
+
+#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
+msgid "Fast wavelet transformation"
+msgstr "Transformação rápida 'wavelet'"
+
+#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
+msgid "Fast wavelet untransformation"
+msgstr "Transformação inversa rápida 'wavelet'"
+
+#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
+msgid "Halftone Reducer"
+msgstr "Redução de Meios-Tons"
+
+#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
+msgid "Brightness / Contrast"
+msgstr "Brilho / Contraste"
+
+#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
+msgid "&Color Adjustment..."
+msgstr "Ajuste de &Cor..."
+
+#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
+msgid "Color Adjustment"
+msgstr "Ajuste de Cor"
+
+#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
+msgid "Auto Contrast"
+msgstr "Contraste Automático"
+
+#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desaturar"
+
+#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79
+msgid "&Auto Contrast"
+msgstr "Contraste &Automático"
+
+#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232
+msgid "&Desaturate"
+msgstr "&Desaturar"
+
+#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142
+msgid "&Brightness/Contrast..."
+msgstr "&Brilho/Contraste..."
+
+#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
+msgid "Maximize Channel"
+msgstr "Maximizar Canal"
+
+#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
+msgid "Minimize Channel"
+msgstr "Minimizar Canal"
+
+#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
+msgid "Color to Alpha"
+msgstr "Cor para Alfa"
+
+#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71
+msgid "M&aximize Channel"
+msgstr "M&aximizar Canal"
+
+#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117
+msgid "M&inimize Channel"
+msgstr "M&inimizar Canal"
+
+#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33
+msgid "&Color to Alpha..."
+msgstr "&Cor para 'Alfa'..."
+
+#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
+msgid "Colorify..."
+msgstr "Colorir..."
+
+#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
+msgid "&Colorify..."
+msgstr "&Colorir..."
+
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
+msgid "Wavelet Noise Reducer"
+msgstr "Redução de Ruído Wavelet"
+
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
+msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
+msgstr "Redução de Ruído &Wavelet..."
+
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
+msgid "Thresholding"
+msgstr "Limiar"
+
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
+msgid "Gaussian Noise Reducer"
+msgstr "Redução de Ruído Gaussiana"
+
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
+msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
+msgstr "Redução de Ruído &Gaussiano..."
+
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamanho da janela"
+
+#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75
+msgid "&Small Tiles..."
+msgstr "Pequenos Padrõe&s..."
+
+#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174
+msgid "Number of tiles"
+msgstr "Número de padrões"
+
+#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
+msgid "Small Tiles"
+msgstr "Pequenos Padrões"
+
+#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
+msgid "Random Pick"
+msgstr "Extração Aleatória"
+
+#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68
+msgid "&Random Pick..."
+msgstr "Ext&ração Aleatória..."
+
+#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87
+msgid "Configuration of random pick filter"
+msgstr "Configuração do filtro de extração aleatória"
+
+#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54
+msgid "&Unsharp Mask..."
+msgstr "&Máscara Não-Nítida..."
+
+#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Máscara Não-Nítida"
+
+#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61
+msgid "&Color Transfer..."
+msgstr "Transferência de &Cores..."
+
+#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
+msgid "Color Transfer"
+msgstr "Transferência de Cores"
+
+#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
+msgid "Oilpaint"
+msgstr "Pintura à óleo"
+
+#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53
+msgid "&Oilpaint..."
+msgstr "Pintura à Óle&o..."
+
+#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234
+msgid "Brush size"
+msgstr "Tamanho do pincel"
+
+#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suavidade"
+
+#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53
+msgid "&Emboss with Variable Depth..."
+msgstr "&Em Relevo com Profundidade Variável..."
+
+#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94
+msgid "Applying emboss filter..."
+msgstr "Aplicando filtro de relevo..."
+
+#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
+msgid "Pixelize"
+msgstr "Pixelizar"
+
+#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54
+msgid "&Pixelize..."
+msgstr "&Pixelizar..."
+
+#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169
+msgid "Pixel width"
+msgstr "Largura do pixel"
+
+#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170
+msgid "Pixel height"
+msgstr "Altura do pixel"
+
+#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91
+msgid "&Bumpmap..."
+msgstr "'&Bumpmap'..."
+
+#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110
+msgid "Invert with &Threads"
+msgstr "Inversão Mul&titarefa"
+
+#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
+msgid "Invert with Threads"
+msgstr "Inversão Multitarefa"
+
+#~ msgid "PreviewWidgetBase"
+#~ msgstr "PreviewWidgetBase"
+
+#~ msgid "WdgBumpmap"
+#~ msgstr "WdgBumpmap"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kscan_plugin.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kscan_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000..1a94e5a3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kscan_plugin.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# Tradução de kscan_plugin.po para Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscan_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-22 20:27+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: scan.cpp:41
+msgid "&Scan Image..."
+msgstr "&Digitalizar Imagem..."
+
+#: scan.cpp:63
+msgid "No scan-service available"
+msgstr "Nenhum Serviço de varredura disponível"
+
+#: scan.cpp:64
+msgid "Scanner Plugin"
+msgstr "Plugin de Escaner"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000..4ceca319
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
@@ -0,0 +1,235 @@
+# translation of kscreenshot_plugin.po to Brazilian Portuguese
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-23 13:54+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
+
+#: ksnapshot.cpp:154
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Não foi possível Salvar Imagem"
+
+#: ksnapshot.cpp:155
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"O KSnapshot não conseguiu salvar a imagem para\n"
+"%1."
+
+#: ksnapshot.cpp:208
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Imprimir Captura de Tela"
+
+#: ksnapshot.cpp:302
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "A tela foi capturada com sucesso."
+
+#: main.cpp:10
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "Utilitário de Captura de Tela do KDE"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail of the current snapshot"
+msgstr "Miniatura da captura de tela atual"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
+msgstr ""
+"Isto é uma miniatura da captura de tela atual.\n"
+"\n"
+"A imagem pode ser arrastada para outro aplicativo ou documento para copiar a "
+"captura de tela completa nele. Experimente o gerenciador de arquivo do "
+"Konqueror."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nova Captura de Tela"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Clique este botão para capturar uma nova tela."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Salvar Como..."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Clique este botão para salvar a captura de tela atual. Para salvar rapidamente "
+"a captura sem mostrar o diálogo de arquivo, pressione Ctrl+Shift+S. O nome do "
+"arquivo é incrementado automaticamente após cada salvamento."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Clique este botão para imprimir a captura de tela atual."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Sem atraso"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Atraso da captura de tela em segundos"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Isto é a quantidade de segundos a esperar após clicar o botão <i>"
+"Nova Captura de Tela</i> antes de capturar a tela.\n"
+"<p>\n"
+"Isto é muito útil para obter janelas, menus e outros ítens na tela configurados "
+"da maneira que você deseja.\n"
+"<p>\n"
+"Se <i>sem atraso</i> for configurado, o programa esperará por um clique de "
+"mouse antes de capturar uma tela.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "&Atraso de captura:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "Modo de cap&tura:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "Incluir decorações da &janela"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr ""
+"Quando habilitado, a captura da tela de uma janela também inclui a decoração da "
+"janela"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Tela Cheia"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Janela Sob o Cursor"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Região"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Usando este menu, você pode selecionar um dos três modos de captura de "
+"tela:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Tela Cheia</b> - captura toda a área de trabalho."
+"<br>\n"
+"<b>Janela Sob o Cursor</b> - captura somente a janela (ou menu) que estiver sob "
+"o cursor do mouse quando a captura é executada."
+"<br>\n"
+"<b>Região</b> - captura somente a região da área de trabalho que você "
+"especificar. Quando capturar uma nova tela neste modo você será capaz de "
+"selecionar qualquer área da tela clicando e arrastando o mouse.</p></qt>"
+
+#: screenshot.cpp:56
+msgid "&Screenshot..."
+msgstr "&Captura de tela..."
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kspread.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kspread.po
new file mode 100644
index 00000000..b9ec05d4
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kspread.po
@@ -0,0 +1,18258 @@
+# Tradução de kspread.po para Brazilian Portuguese
+#
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kspread\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-05 19:03+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Fi&ll"
+msgstr "Pr&eencher"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Cell Commen&t"
+msgstr "Comen&tário da Célula"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 71
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&External Data"
+msgstr "Dados &Externos"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 77
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormatar"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 87
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Row"
+msgstr "&Linha"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 93
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Column"
+msgstr "&Coluna"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 99
+#: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Sheet"
+msgstr "&Planilha"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 113
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Print Range"
+msgstr "Im&primir Intervalo"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 118
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Data"
+msgstr "&Dados"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 187
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 193
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 215
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Color/Border"
+msgstr "Cor/Borda"
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Sheet Selection"
+msgstr "Seleção de Folhas"
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Select all sheets."
+msgstr "Selecione todas as folhas."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Select sheets."
+msgstr "Selecione as folhas."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selection."
+msgstr "Limpar a Seleção."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Remove sheets."
+msgstr "Apagar as folhas."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Available Sheets"
+msgstr "Folhas Disponíveis"
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Available sheets."
+msgstr "Folhas disponíveis."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>List of all available sheets.</b>"
+"<br>\n"
+"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the "
+"buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all "
+"sheets that are printed."
+"<br>\n"
+"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
+"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
+msgstr ""
+"<b>Lista de todas as folhas disponíveis.</b>"
+"<br>\n"
+"Para imprimir uma folha, você terá de selecionar uma ou mais folhas nesta lista "
+"e usar os botões para inserir as folhas selecionadas na lista da direita, que "
+"indica todas as folhas a imprimir."
+"<br>\n"
+"Você poderá inserir uma folha tantas vezes quantas quiser, fazendo com que ela "
+"seja impressa várias vezes. Isto é útil para divisões ou para páginas de "
+"título, por exemplo."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Move selected sheet to the top."
+msgstr "Move a folha selecionada para o topo."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Move selected sheet up."
+msgstr "Move a folha selecionada para cima."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Move selected sheet down."
+msgstr "Move a folha selecionada para baixo."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Move selected sheet to the bottom."
+msgstr "Move a folha selecionada para o fundo."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Selected Sheets"
+msgstr "Folhas Selecionadas"
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "List of sheets to print in given order."
+msgstr "Lista das folhas a imprimir na ordem indicada."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>List of sheets to print.</b>"
+"<br>\n"
+"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
+"change the print order with the up and down buttons."
+"<br>\n"
+"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
+"sheet again and order the list to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Lista das folhas a imprimir.</b>"
+"<br>\n"
+"Só as folhas aqui indicadas serão impressas pela ordem da listagem. Você poderá "
+"mudar a ordem da impressão com os botões para subir ou descer."
+"<br>\n"
+"Até é possível imprimir uma folha mais de uma vez. Basta inserir a folha "
+"desejada de novo e ordenar a lista de acordo com as suas necessidades."
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select here the font style, size and color, including some additional "
+"options like underlined or striked out text for the current cell text. The "
+"lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n"
+"The default font is set for all cells in the Format -> "
+"Style Manager menu with the currently used style."
+msgstr ""
+"Você poderá selecionar aqui o estilo, tamanho e cor do tipo de fonte, incluindo "
+"algumas opções adicionais como o texto sublinhado ou tracejado para o texto da "
+"célula atual. A parte inferior da página mostra uma previsão do formato de "
+"texto selecionado.\n"
+"A fonte padrão está definida para todas as células no menu Formatar -> "
+"Gerenciador de Estilos com o estilo usado atualmente."
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Variado (Sem Alterações)"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54
+#: rc.cpp:139 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
+"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
+"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
+"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
+"selected cells style text to Roman."
+msgstr ""
+"Escolha o estilo da sua fonte para as células selecionadas atualmente. Quando "
+"selecionar várias células com estilos diferentes, o estilo apresentado muda "
+"para Variável (Sem Alteração) e se deixá-lo desta forma irá manter toda a sua "
+"configuração atual para cada célula. Se mudar para Roman, por exemplo, irá "
+"mudar o estilo de todas as células para Roman."
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
+"select several cells with different font weight, the displayed weight is set to "
+"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight "
+"settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the "
+"selected cells font weight to Bold."
+msgstr ""
+"Escolha a espessura da sua fonte para as células selecionadas atualmente. "
+"Quando selecionar várias células com espessuras diferentes, o estilo "
+"apresentado muda para Variável (Sem Alteração) e se deixá-lo desta forma irá "
+"manter toda a sua configuração atual para cada célula. Se mudar para Negrito, "
+"por exemplo, irá mudar o estilo de todas as células para Negrito."
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96
+#: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o texto da célula atual ficará sublinhado."
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "Weight:"
+msgstr "Peso:"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
+"bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose "
+"the new color."
+msgstr ""
+"Escolha a cor para o texto da célula atual. Clicar na barra de cores, irá "
+"mostrar o diálogo de seleção de cores padrão do KDE, onde poderá escolher a "
+"nova cor."
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Strike out"
+msgstr "Riscado"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
+msgstr ""
+"Esta opção, se estiver assinalada, irá colocar o texto riscado na célula atual."
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This box lists all your available font families. Click on one family to set it "
+"in the current cell."
+msgstr ""
+"Esta lista mostra todas as famílias de fonte disponíveis. Clique em uma família "
+"para atribuí-la à célula atual."
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsão"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
+msgstr "Você poderá ter uma previsão da fonte escolhida para a célula atual."
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Add Subtotal to:"
+msgstr "Adicionar Subtotal à:"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Use function:"
+msgstr "Usar função:"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "At each change in:"
+msgstr "A cada mudança em:"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "&Replace current Subtotals"
+msgstr "&Substituir Subtotais atuais"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "&Page break between groups"
+msgstr "Quebrar &página entre grupos"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&Summary below data"
+msgstr "&Sumário abaixo do dado"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Summary &only"
+msgstr "Sumário s&omente"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
+msgstr "&Ignorar células vazias quando procurar por mudanças"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
+"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
+"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
+"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
+"cell.\n"
+"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
+"the cell.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Configura a posição do conteúdo horizontalmente na célula.\n"
+"O <b>Padrão</b> é o valor pré-definido e baseia-no formato escolhido.\n"
+"Se for <b>Esquerda</b>, significa que o conteúdo será mostrado à esquerda na "
+"célula\n"
+"O <b>Centro</b> significa que o conteúdo será centrado na célula.\n"
+"O <b>Direita</b> significa que o conteúdo será mostrado à direita na "
+"célula.</qt>"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
+"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
+"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the cell.\n"
+"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom of "
+"the cell.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Configura a posição do conteúdo verticalmente na célula.\n"
+"O <b>Topo</b>, significa que o conteúdo será mostrado na parte superior da "
+"célula.\n"
+"O <b>Meio</b> significa que o conteúdo será centrado verticalmente na célula.\n"
+"O <b>Fundo</b> significa que o conteúdo será mostrado no fundo da célula.</qt>"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotação"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will "
+"move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
+msgstr ""
+"O seu texto irá aparecer orientado com o ângulo que definir aqui. Os valores "
+"positivos irão rodá-lo no anti-horário e os negativos irão rodá-lo no sentido "
+"horário."
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "°"
+msgstr "°"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Text Option"
+msgstr "Opção de Texto"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is only available when the rotation is 0°.\n"
+"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not "
+"checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to "
+"contain the text.\n"
+"Vertical text puts your text vertically."
+msgstr ""
+"Esta opção só está disponível quando a rotação for igual a 0°.\n"
+"O texto repartido separa o texto, de modo que caiba no tamanho da célula "
+"anterior. Se a opção não estiver assinalada, o texto irá permanecer apenas em "
+"uma linha e o tamanho da célula será ajustado de modo a conter o texto.\n"
+"O texto vertical coloca o seu texto na vertical."
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Wrap text"
+msgstr "Quebra de texto"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Vertical text"
+msgstr "Texto vertical"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentar"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
+"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
+msgstr ""
+"Permite-lhe definir a quantidade de indentação usada pela opção Formatar -> "
+"Aumentar Indentação ou Formatar -> Diminuir Indentação."
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238
+#: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Merge Cells"
+msgstr "Mesclar Células"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have "
+"at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then "
+"merged into a bigger one.\n"
+"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come "
+"back to their original size as before the merging. It has the same effect as "
+"Data -> Dissociate Cells."
+msgstr ""
+"Quando a opção estiver assinalada, isto terá o mesmo efeito que o Dados -> "
+"Mesclar Células. Você terá que ter pelo menos duas células consecutivas "
+"selecionadas. Essas células consecutivas ficam então reunidas numa célula "
+"maior.\n"
+"Quando for selecionada uma célula reunida e quiser desligar esta opção, então "
+"todas as células voltarão ao seu tamanho original, antes da fusão. Tem o mesmo "
+"efeito que a opção Dados -> Separar Células."
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Merge cells"
+msgstr "Mesclar células"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Size of Cell"
+msgstr "Tamanho da Célula"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
+msgstr "A unidade aqui usada é a definida no diálogo Formatar -> Página."
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Default height (%1)"
+msgstr "Altura padrão (%1)"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the default height will be used for the cell instead of the value "
+"above."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, a altura padrão será usada para a célula, em vez "
+"do valor indicado acima."
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313
+#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Set the height of the cell."
+msgstr "Define a altura da célula."
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Default width (%1)"
+msgstr "Largura padrão (%1)"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
+"above."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, a largura padrão será usada para a célula, em "
+"vez do valor indicado acima."
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387
+#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default "
+"(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be "
+"active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> "
+"Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
+"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
+"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
+"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
+"protection.\n"
+"You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced "
+"KSpread chapter."
+msgstr ""
+"Esta página permite-lhe definir a Proteção da Célula. Todas as células estão "
+"protegidas por padrão (o que significa que o conteúdo da célula não pode ser "
+"alterado) e, para a proteção da célula estar ativa, você terá também de "
+"proteger a folha, com a opção do menu Ferramentas -> Proteger Documento -> "
+"Proteger Folha... e indicar uma senha.\n"
+"Você poderá também ocultar a fórmula da célula para proteger a forma como "
+"calcula a fórmula. Terá também de ativar a proteção da folha para isto "
+"funcionar.\n"
+"Você poderá ocultar o conteúdo da célula com a opção Ocultar Tudo; esta opção "
+"mais uma vez necessita de proteção da folha.\n"
+"Você poderá aprender mais sobre todas estas opções no Manual do Usuário, no "
+"capítulo do KSpread Avançado."
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "&Do not print text"
+msgstr "&Não imprimir texto"
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked "
+"(default), the cell content will be printed.\n"
+"Note that you can print it even if the cell is protected"
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, o conteúdo da célula não será impresso. Se não "
+"estiver assinalada (padrão), o conteúdo da célula será impresso.\n"
+"Lembre-se que você poderá imprimi-la, mesmo que a célula esteja protegida"
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55
+#: rc.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "Protection"
+msgstr "Proteção"
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74
+#: rc.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "Hide &all"
+msgstr "Ocult&ar tudo"
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether "
+"the cell itself is protected or not does not matter."
+msgstr ""
+"Isto oculta o conteúdo da célula e funciona só quando a folha estiver "
+"protegida. Se a célula em si está protegida ou não, isso não importa."
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Protected"
+msgstr "&Protegido"
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. "
+"You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->"
+"Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the "
+"manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is "
+"protected, its content cannot be changed."
+msgstr ""
+"Se estiver assinalado, o conteúdo da célula será protegido. Este é o "
+"comportamento padrão. Você terá de proteger a folha toda com a opção do menu "
+"Ferramentas->Proteger Documento->Proteger Folha... para isto funcionar. Veja o "
+"manual para saber mais detalhes, no capítulo do KSpread Avançado. Quando uma "
+"célula está protegida, o seu conteúdo não pode ser alterado."
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "&Hide formula"
+msgstr "&Ocultar fórmula"
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not "
+"appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
+"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
+"protected for this to work."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver assinalada, a célula fica ainda visível. Contudo, o "
+"seu conteúdo não aparece na barra de fórmulas. O ato de ocultar a fórmula só "
+"funciona para as células que contenham fórmulas, para que o usuário não possa "
+"vê-la. Além disso, a folha terá de estar protegida para isto funcionar."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "SheetPropertiesBase"
+msgstr "SheetPropertiesBase"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Layout direction:"
+msgstr "Fluxo das células:"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75
+#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Esquerda Para Direita"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80
+#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Direita Para Esquerda"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87
+#: rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
+"Right to Left, then the first column will be on the right and the others added "
+"from right to left."
+msgstr ""
+"A situação padrão é que a primeira coluna da folha estará à esquerda. Se "
+"escolher Direita para Esquerda, então a primeira coluna ficará à direita e as "
+"outras são adicionadas da direita para a esquerda."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Show c&omment indicator"
+msgstr "Mostrar &indicador de comentários"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red "
+"triangle at the top right corner."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver selecionada, as células que contenham comentários são "
+"marcadas com um pequeno triângulo vermelho no canto superior direito."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Use &LC mode"
+msgstr "Usar modo &LC"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula "
+"Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. "
+"This does not seem to be of much use at the moment."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, a referência da célula mostrada à esquerda da "
+"Barra de Fórmulas irá aparecer no modo LC (i.e., L3C2), em vez do seu formato "
+"normal (i.e., B3). Isto não parece ser muito utilizado atualmente."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Show page &borders"
+msgstr "Mostrar &bordas da página "
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166
+#: rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. "
+"Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page "
+"borders if you want to print your sheet."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, as bordas da página serão desenhadas na sua folha "
+"atual. Por padrão, as bordas da página não são mostradas. É útil para ver as "
+"bordas da página, se quiser imprimir a sua folha."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "&Convert first letter to uppercase"
+msgstr "&Converter primeira letra para maiúscula"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box and the first letter of any text you type in will automatically "
+"be converted to uppercase."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção para que a primeira letra de qualquer texto que você "
+"escreva seja convertida automaticamente para maiúsculas."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "&Hide zero"
+msgstr "&Ocultar zero"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, todas as células que tiverem o valor zero "
+"aparecerão em branco."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196
+#: rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid "Show &formula"
+msgstr "Mostrar &fórmula"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather "
+"than the results."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o KSpread irá mostrar as fórmulas nas "
+"células, em vez dos resultados."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207
+#: rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Show column as &numbers"
+msgstr "Mostrar coluna como &números"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as "
+"letters. Letters are default."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, os cabeçalhos das colunas irão aparecer como "
+"números em vez de letras. Por padrão, aparece como letras."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Show formula &indicator"
+msgstr "Mostrar &indicador de fórmula"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom "
+"left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect "
+"cells with formulae."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o KSpread irá mostrar um pequeno triângulo "
+"azul no canto inferior esquerdo das células que contém fórmulas. Isto é útil se "
+"quiser proteger as células com fórmulas."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Show &grid"
+msgstr "Mostrar &grade"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
+"uncheck it, the grid willl be hidden."
+msgstr ""
+"Se estiver assinalada a opção, os limites das células (grade) ficarão visíveis. "
+"Esta é a opção padrão. Se desligá-la, a grade ficará oculta."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240
+#: rc.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid "&Automatic recalculation"
+msgstr "Recálculo &automático"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the "
+"value of any cell they refer to changes."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se as fórmulas voltam a ser calculadas automaticamente "
+"quando o valor de alguma das células referenciadas for alterado."
+
+#: commands.cc:80
+#, c-format
+msgid "Merge Cells %1"
+msgstr "Mesclar Células %1"
+
+#: commands.cc:108
+msgid "Dissociate Cell"
+msgstr "Desassociar Células"
+
+#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840
+msgid "Rename Sheet"
+msgstr "Renomear Planilha"
+
+#: commands.cc:177
+#, c-format
+msgid "Hide Sheet %1"
+msgstr "Ocultar Planilha %1"
+
+#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833
+msgid "Hide Sheet"
+msgstr "Ocultar Planilha"
+
+#: commands.cc:208
+#, c-format
+msgid "Show Sheet %1"
+msgstr "Mostrar Planilha %1"
+
+#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42
+#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99
+msgid "Show Sheet"
+msgstr "Mostrar Planilha"
+
+#: commands.cc:237
+msgid "Add Sheet"
+msgstr "Adicionar Planilha"
+
+#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777
+#: kspread_view.cc:6782
+msgid "Remove Sheet"
+msgstr "Remover Planilha"
+
+#: commands.cc:287
+msgid "Change Sheet Properties"
+msgstr "Mudar Propriedades da Planilha"
+
+#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749
+msgid "Insert Columns"
+msgstr "Inserir Colunas"
+
+#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727
+msgid "Set Page Layout"
+msgstr "Configurar Disposição da Página"
+
+#: commands.cc:575
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Remover Link"
+
+#: commands.cc:575
+msgid "Set Link"
+msgstr "Configurar Link"
+
+#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189
+msgid "Resize Object"
+msgstr "Dimensionar Objeto"
+
+#: commands.cc:687
+msgid "Cut Object"
+msgstr "Cortar Objeto"
+
+#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107
+msgid "Remove Object"
+msgstr "Remover Objeto"
+
+#: commands.cc:790
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Inserir Objeto"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 5
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710
+#: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: functions.cc:335
+msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
+msgstr "Número inteiro (como 1, 141, 5678)"
+
+#: functions.cc:337
+msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
+msgstr "Um valor lógico (VERDADEIRO ou FALSO)"
+
+#: functions.cc:339
+msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
+msgstr "Um valor de ponto flutuante (como 1,3, 0,343, 253 )"
+
+#: functions.cc:341
+msgid "Any kind of value"
+msgstr "Qualquer tipo de valor"
+
+#: functions.cc:348
+msgid "A range of strings"
+msgstr "Uma faixa de strings"
+
+#: functions.cc:350
+msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
+msgstr "Uma faixa de números inteiros (como 1, 141, 5678)"
+
+#: functions.cc:352
+msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
+msgstr "Uma faixa de valores lógicos (VERDADEIRO ou FALSO)"
+
+#: functions.cc:354
+msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
+msgstr "Uma faixa de números de ponto flutuante (como 1,3, 0,343, 253)"
+
+#: functions.cc:356
+msgid "A range of any kind of values"
+msgstr "Uma faixa de quaisquer tipos de valor"
+
+#: functions.cc:458
+msgid "<p>"
+msgstr "<p>"
+
+#: functions.cc:468
+msgid "<p><b>Return type: </b>"
+msgstr "<p><b>Tipo de retorno: </b>"
+
+#: functions.cc:474
+msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
+msgstr "<h2>Sintaxe</h2><ul>"
+
+#: functions.cc:486
+msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
+msgstr "<h2>Parâmetros</h2><ul>"
+
+#: functions.cc:490
+msgid "<li><b>Comment:</b> "
+msgstr "<li><b>Comentário:</b> "
+
+#: functions.cc:492
+msgid "<br><b>Type:</b> "
+msgstr "<br><b>Tipo:</b> "
+
+#: functions.cc:500
+msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
+msgstr "<h2>Exemplos</h2><ul>"
+
+#: functions.cc:512
+msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
+msgstr "<h2>Funções Relacionadas</h2><ul>"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285
+#: kspread_autofill.cc:146
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286
+#: kspread_autofill.cc:147
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287
+#: kspread_autofill.cc:148
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288
+#: kspread_autofill.cc:149
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290
+#: kspread_autofill.cc:151
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291
+#: kspread_autofill.cc:152
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292
+#: kspread_autofill.cc:153
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293
+#: kspread_autofill.cc:154
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294
+#: kspread_autofill.cc:155
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295
+#: kspread_autofill.cc:156
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296
+#: kspread_autofill.cc:157
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164
+msgid "Feb"
+msgstr "Fev"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: kspread_autofill.cc:167
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "Mai"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192
+msgid "Mon"
+msgstr "Seg"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193
+msgid "Tue"
+msgstr "Ter"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194
+msgid "Wed"
+msgstr "Qua"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195
+msgid "Thu"
+msgstr "Qui"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196
+msgid "Fri"
+msgstr "Sex"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197
+msgid "Sat"
+msgstr "Sab"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: kspread_canvas.cc:1261
+msgid ""
+"This link points to the program or script '%1'.\n"
+"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run "
+"this program?"
+msgstr ""
+"Esta ligação aponta para o programa ou 'script' '%1'.\n"
+"Os programas maliciosos podem afetar o seu computador. Você tem certeza que "
+"deseja executar este programa?"
+
+#: kspread_canvas.cc:1265
+msgid "Open Link?"
+msgstr "Abrir Link?"
+
+#: kspread_canvas.cc:3236
+msgid ""
+"_: Spreadsheet cell\n"
+"Cell "
+msgstr "Célula"
+
+#: kspread_canvas.cc:3242
+msgid ""
+"_: character (\n"
+"left paren"
+msgstr "parênteses esquerdo"
+
+#: kspread_canvas.cc:3243
+msgid ""
+"_: character )\n"
+"right paren"
+msgstr "parênteses direito"
+
+#: kspread_canvas.cc:3244
+msgid ""
+"_: character :\n"
+"colon"
+msgstr "dois-pontos"
+
+#: kspread_canvas.cc:3245
+msgid ""
+"_: character ;\n"
+"semicolon"
+msgstr "ponto-e-vírgula"
+
+#: kspread_canvas.cc:3246
+msgid ""
+"_: character =\n"
+"equals"
+msgstr "igual"
+
+#: kspread_canvas.cc:3247
+msgid ""
+"_: character .\n"
+"point"
+msgstr "ponto"
+
+#: kspread_canvas.cc:3248
+msgid ""
+"_: character ,\n"
+"comma"
+msgstr "vírgula"
+
+#: kspread_canvas.cc:3249
+msgid ""
+"_: characters ..\n"
+" dot dot "
+msgstr " ponto-ponto "
+
+#: kspread_canvas.cc:3250
+msgid ""
+"_: Spreadsheet formula\n"
+" Formula "
+msgstr " Fórmula "
+
+#: kspread_canvas.cc:5039
+msgid "Height: %1 %2"
+msgstr "Altura: %1 %2"
+
+#: kspread_canvas.cc:5043
+msgid "Hide Row"
+msgstr "Ocultar Linha"
+
+#: kspread_canvas.cc:5740
+msgid "Width: %1 %2"
+msgstr "Largura: %1 %2"
+
+#: kspread_canvas.cc:5745
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Ocultar Coluna"
+
+#: kspread_canvas.cc:6148
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#: kspread_cell.cc:1158
+msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
+msgstr "REFERÊNCIA À COLUNA OU LINHA ESTÁ FORA DOS LIMITES"
+
+#: kspread_cell.cc:2054
+msgid ""
+"Error in cell %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erro na célula %1\n"
+"\n"
+
+#: kspread_doc.cc:984
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca "
+"'office:body'."
+
+#: kspread_doc.cc:999
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhuma marca "
+"dentro do 'office:body'."
+
+#: kspread_doc.cc:1001
+msgid ""
+"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Este documento não é uma folha de cálculo, mas sim um %1. Por favor, tente "
+"abri-lo com a aplicação apropriada."
+
+#: kspread_doc.cc:1089
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or "
+"application/vnd.kde.kspread, got %1"
+msgstr ""
+"Documento inválido. Esperado tipo MIME application/x-kspread ou "
+"application/vnd.kde.kspread, encontrado %1"
+
+#: kspread_doc.cc:1097
+msgid ""
+"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n"
+"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
+msgstr ""
+"Este documento foi criado com uma versão mais nova do KSpread (sintaxe: %1)\n"
+"Quando abrí-lo nesta versão do KSpread, alguma informação pode ser perdida."
+
+#: kspread_doc.cc:1099
+msgid "File Format Mismatch"
+msgstr "Formato de Arquivo Desconhecido"
+
+#: kspread_doc.cc:1162
+msgid "Styles cannot be loaded."
+msgstr "Estilos não puderam ser carregados."
+
+#: kspread_doc.cc:1172
+msgid "Invalid document. No map tag."
+msgstr "Documento inválido. Nenhum mapa de tag."
+
+#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101
+msgid "Australia"
+msgstr "Austrália"
+
+#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065
+#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dólar"
+
+#: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: kspread_format.cc:3065
+msgid "Caribbea"
+msgstr "Caribe"
+
+#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nova Zelândia"
+
+#: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337
+#: kspread_format.cc:3338
+msgid "United States"
+msgstr "Estados Unidos"
+
+#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103
+msgid "Austria"
+msgstr "Áustria"
+
+#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073
+#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076
+#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079
+#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082
+#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102
+#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171
+#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179
+#: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197
+#: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231
+#: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250
+#: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294
+#: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bélgica"
+
+#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlândia"
+
+#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
+#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanha"
+
+#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184
+msgid "Greece"
+msgstr "Grécia"
+
+#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207
+#: kspread_format.cc:3208
+msgid "Ireland"
+msgstr "Islândia"
+
+#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211
+msgid "Italy"
+msgstr "Itália"
+
+#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburgo"
+
+#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mônaco"
+
+#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Holanda"
+
+#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanha"
+
+#: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: kspread_format.cc:3085
+msgid "Pound"
+msgstr "Libra"
+
+#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213
+msgid "Japan"
+msgstr "Japão"
+
+#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213
+msgid "Yen"
+msgstr "Yen"
+
+#: kspread_format.cc:3089
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Alfeganistão"
+
+#: kspread_format.cc:3089
+msgid "Afghani"
+msgstr "Afghani"
+
+#: kspread_format.cc:3089
+msgid "AFA"
+msgstr "AFA"
+
+#: kspread_format.cc:3090
+msgid "Albania"
+msgstr "Albânia"
+
+#: kspread_format.cc:3090
+msgid "Lek"
+msgstr "Lek"
+
+#: kspread_format.cc:3091
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algéria"
+
+#: kspread_format.cc:3091
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "Dinar Algeriano"
+
+#: kspread_format.cc:3091
+msgid "DZD"
+msgstr "DZD"
+
+#: kspread_format.cc:3092
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa Americana"
+
+#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157
+#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188
+#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248
+#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276
+#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336
+#: kspread_format.cc:3344
+msgid "US Dollar"
+msgstr "Dólar Americano"
+
+#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157
+#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188
+#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248
+#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276
+#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336
+#: kspread_format.cc:3344
+msgid "USD"
+msgstr "USD"
+
+#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110
+#: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173
+#: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183
+#: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206
+#: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242
+#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260
+#: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297
+#: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309
+msgid "EUR"
+msgstr "EUR"
+
+#: kspread_format.cc:3094
+msgid "Andorran Peseta"
+msgstr "Peseta de Andorra"
+
+#: kspread_format.cc:3094
+msgid "ADP"
+msgstr "ADP"
+
+#: kspread_format.cc:3095
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: kspread_format.cc:3095
+msgid "Kwanza"
+msgstr "Quanza"
+
+#: kspread_format.cc:3095
+msgid "AOA"
+msgstr "AOA"
+
+#: kspread_format.cc:3096
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguila"
+
+#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186
+#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293
+#: kspread_format.cc:3295
+msgid "East Caribbean Dollar"
+msgstr "Dólar do Leste Caribenho"
+
+#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186
+#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293
+#: kspread_format.cc:3295
+msgid "XCD"
+msgstr "XCD"
+
+#: kspread_format.cc:3097
+msgid "Antigua And Barbuda"
+msgstr "Antígua e Barbuda"
+
+#: kspread_format.cc:3097
+msgid "East Carribean Dollar"
+msgstr "Dólar do Leste Caribenho"
+
+#: kspread_format.cc:3098
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: kspread_format.cc:3098
+msgid "Argentine Peso"
+msgstr "Peso Argentino"
+
+#: kspread_format.cc:3098
+msgid "ARS"
+msgstr "ARS"
+
+#: kspread_format.cc:3099
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armênia"
+
+#: kspread_format.cc:3099
+msgid "Armenian Dram"
+msgstr "Dram Armeno"
+
+#: kspread_format.cc:3099
+msgid "AMD"
+msgstr "AMD"
+
+#: kspread_format.cc:3100
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: kspread_format.cc:3100
+msgid "Aruban Guilder"
+msgstr "Guilder Arubano"
+
+#: kspread_format.cc:3100
+msgid "AWG"
+msgstr "AWG"
+
+#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140
+#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258
+#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331
+msgid "Australian Dollar"
+msgstr "Dólar Australiano"
+
+#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140
+#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258
+#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331
+msgid "AUD"
+msgstr "AUD"
+
+#: kspread_format.cc:3103
+msgid "Schilling"
+msgstr "Chiling"
+
+#: kspread_format.cc:3103
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: kspread_format.cc:3104
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbajão"
+
+#: kspread_format.cc:3104
+msgid "Azerbaijanian Manat"
+msgstr "Manat do Azerbajão"
+
+#: kspread_format.cc:3104
+msgid "AZM"
+msgstr "AZM"
+
+#: kspread_format.cc:3105
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: kspread_format.cc:3105
+msgid "Bahamian Dollar"
+msgstr "Dólar das Bahamas"
+
+#: kspread_format.cc:3105
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: kspread_format.cc:3106
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
+
+#: kspread_format.cc:3106
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "Dinar da Bahrain"
+
+#: kspread_format.cc:3106
+msgid "BHD"
+msgstr "BHD"
+
+#: kspread_format.cc:3107
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: kspread_format.cc:3107
+msgid "Taka"
+msgstr "Taka"
+
+#: kspread_format.cc:3107
+msgid "BDT"
+msgstr "BDT"
+
+#: kspread_format.cc:3108
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: kspread_format.cc:3108
+msgid "Barbados Dollar"
+msgstr "Dólar de Barbados"
+
+#: kspread_format.cc:3108
+msgid "BBD"
+msgstr "BBD"
+
+#: kspread_format.cc:3109
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielorússia"
+
+#: kspread_format.cc:3109
+msgid "Belarussian Ruble"
+msgstr "Rubro Bielorusso"
+
+#: kspread_format.cc:3109
+msgid "p."
+msgstr "p."
+
+#: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232
+msgid "Franc"
+msgstr "Franc"
+
+#: kspread_format.cc:3111
+msgid "BF"
+msgstr "BF"
+
+#: kspread_format.cc:3112
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: kspread_format.cc:3112
+msgid "Belize Dollar"
+msgstr "Dólar de Belize"
+
+#: kspread_format.cc:3112
+msgid "BZ$"
+msgstr "BZ$"
+
+#: kspread_format.cc:3113
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147
+#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266
+#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323
+msgid "CFA Franc BCEAO"
+msgstr "CFA Franc BCEAO"
+
+#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147
+#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266
+#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323
+msgid "XOF"
+msgstr "XOF"
+
+#: kspread_format.cc:3114
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: kspread_format.cc:3114
+msgid "Bermudian Dollar"
+msgstr "Dólar de Bermuda"
+
+#: kspread_format.cc:3114
+msgid "BMD"
+msgstr "BMD"
+
+#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Butão"
+
+#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202
+msgid "Indian Rupee"
+msgstr "Rupe Indiano"
+
+#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202
+msgid "INR"
+msgstr "INR"
+
+#: kspread_format.cc:3116
+msgid "Ngultrum"
+msgstr "Ngultrum"
+
+#: kspread_format.cc:3116
+msgid "BTN"
+msgstr "BTN"
+
+#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolívia"
+
+#: kspread_format.cc:3117
+msgid "Boliviano"
+msgstr "Boliviano"
+
+#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342
+msgid "Bs"
+msgstr "Bs"
+
+#: kspread_format.cc:3118
+msgid "Mvdol"
+msgstr "Mvdol"
+
+#: kspread_format.cc:3118
+msgid "BOV"
+msgstr "BOV"
+
+#: kspread_format.cc:3119
+msgid "Bosnia And Herzegovina"
+msgstr "Bósnia e Herzegovínia"
+
+#: kspread_format.cc:3119
+msgid "Convertible Marks"
+msgstr "Marcos Conversíveis"
+
+#: kspread_format.cc:3119
+msgid "BAM"
+msgstr "BAM"
+
+#: kspread_format.cc:3120
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botsuana"
+
+#: kspread_format.cc:3120
+msgid "Pula"
+msgstr "Pula"
+
+#: kspread_format.cc:3120
+msgid "BWP"
+msgstr "BWP"
+
+#: kspread_format.cc:3121
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Ilha Bouvet"
+
+#: kspread_format.cc:3121
+msgid "Norvegian Krone"
+msgstr "Krone Norvegiano"
+
+#: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314
+msgid "NOK"
+msgstr "NOK"
+
+#: kspread_format.cc:3122
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: kspread_format.cc:3122
+msgid "Brazilian Real"
+msgstr "Real Brasileiro"
+
+#: kspread_format.cc:3122
+msgid "R$"
+msgstr "R$"
+
+#: kspread_format.cc:3123
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
+
+#: kspread_format.cc:3124
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Brunei Darussalam"
+
+#: kspread_format.cc:3124
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "Dólar de Brunei"
+
+#: kspread_format.cc:3124
+msgid "BND"
+msgstr "BND"
+
+#: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgária"
+
+#: kspread_format.cc:3125
+msgid "Lev"
+msgstr "Lev"
+
+#: kspread_format.cc:3125
+msgid "BGL"
+msgstr "BGL"
+
+#: kspread_format.cc:3126
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "Lev Bulgariano"
+
+#: kspread_format.cc:3126
+msgid "BGN"
+msgstr "BGN"
+
+#: kspread_format.cc:3127
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: kspread_format.cc:3128
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: kspread_format.cc:3128
+msgid "Burundi Franc"
+msgstr "Franco de Burundi"
+
+#: kspread_format.cc:3128
+msgid "BIF"
+msgstr "BIF"
+
+#: kspread_format.cc:3129
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Camboja"
+
+#: kspread_format.cc:3129
+msgid "Riel"
+msgstr "Riel"
+
+#: kspread_format.cc:3129
+msgid "KHR"
+msgstr "KHR"
+
+#: kspread_format.cc:3130
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camarões"
+
+#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135
+#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176
+msgid "CFA Franc BEAC"
+msgstr "CFA Franc BEAC"
+
+#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135
+#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176
+msgid "XAF"
+msgstr "XAF"
+
+#: kspread_format.cc:3131
+msgid "Canadian Dollar"
+msgstr "Dólar Canadense"
+
+#: kspread_format.cc:3131
+msgid "CAD"
+msgstr "CAD"
+
+#: kspread_format.cc:3132
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cabo Verde"
+
+#: kspread_format.cc:3132
+msgid "Cape Verde Escudo"
+msgstr "Escudo de Cabo Verde"
+
+#: kspread_format.cc:3132
+msgid "CVE"
+msgstr "CVE"
+
+#: kspread_format.cc:3133
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Ilhas Caimãs"
+
+#: kspread_format.cc:3133
+msgid "Cayman Islands Dollar"
+msgstr "Dólar das Ilhas Caimãs"
+
+#: kspread_format.cc:3133
+msgid "KYD"
+msgstr "KYD"
+
+#: kspread_format.cc:3134
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "República da África Central"
+
+#: kspread_format.cc:3135
+msgid "Chad"
+msgstr "Chad"
+
+#: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: kspread_format.cc:3136
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "Peso Chileno"
+
+#: kspread_format.cc:3136
+msgid "Ch$"
+msgstr "Ch$"
+
+#: kspread_format.cc:3137
+msgid "Unidades de fomento"
+msgstr "Unidades de fomento"
+
+#: kspread_format.cc:3137
+msgid "CLF"
+msgstr "CLF"
+
+#: kspread_format.cc:3138
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: kspread_format.cc:3138
+msgid "Yuan Renminbi"
+msgstr "Yuan Renminbi"
+
+#: kspread_format.cc:3138
+msgid "CNY"
+msgstr "CNY"
+
+#: kspread_format.cc:3139
+msgid "Christmas Island"
+msgstr "Ilha de Natal"
+
+#: kspread_format.cc:3140
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr "Cocos das Ilhas"
+
+#: kspread_format.cc:3141
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colômbia"
+
+#: kspread_format.cc:3141
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "Peso Colombiano"
+
+#: kspread_format.cc:3141
+msgid "C$"
+msgstr "C$"
+
+#: kspread_format.cc:3142
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comoros"
+
+#: kspread_format.cc:3142
+msgid "Comoro Franc"
+msgstr "Franco de Comoro"
+
+#: kspread_format.cc:3142
+msgid "KMF"
+msgstr "KMF"
+
+#: kspread_format.cc:3143
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: kspread_format.cc:3144
+msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
+msgstr "Congo, A República Democrática Do"
+
+#: kspread_format.cc:3144
+msgid "Franc Congolais"
+msgstr "Francos Congolanos"
+
+#: kspread_format.cc:3144
+msgid "CDF"
+msgstr "CDF"
+
+#: kspread_format.cc:3145
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Ilhas Cook"
+
+#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268
+#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324
+msgid "New Zealand Dollar"
+msgstr "Dólar Neo-Zeolandês"
+
+#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268
+#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324
+msgid "NZD"
+msgstr "NZD"
+
+#: kspread_format.cc:3146
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: kspread_format.cc:3146
+msgid "Costa Rican Colon"
+msgstr "Colon de Costa Rica"
+
+#: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: kspread_format.cc:3147
+msgid "Cote D'Ivoire"
+msgstr "Cote D'Ivoire"
+
+#: kspread_format.cc:3148
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croácia"
+
+#: kspread_format.cc:3148
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna Croata"
+
+#: kspread_format.cc:3148
+msgid "kn"
+msgstr "kn"
+
+#: kspread_format.cc:3149
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: kspread_format.cc:3149
+msgid "Cuban Peso"
+msgstr "Peso Cubano"
+
+#: kspread_format.cc:3149
+msgid "CUP"
+msgstr "CUP"
+
+#: kspread_format.cc:3150
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Chipre"
+
+#: kspread_format.cc:3150
+msgid "Cyprus Pound"
+msgstr "Libra de Chipre"
+
+#: kspread_format.cc:3150
+msgid "CYP"
+msgstr "CYP"
+
+#: kspread_format.cc:3151
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Tcheca"
+
+#: kspread_format.cc:3151
+msgid "Czech Koruna"
+msgstr "Koruna Tcheca"
+
+#: kspread_format.cc:3151
+msgid "Kc"
+msgstr "Kc"
+
+#: kspread_format.cc:3152
+msgid "Denmark"
+msgstr "Marco Alemão"
+
+#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185
+msgid "Danish Krone"
+msgstr "Krone Dinamarquês"
+
+#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167
+#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316
+msgid "kr"
+msgstr "kr"
+
+#: kspread_format.cc:3153
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: kspread_format.cc:3153
+msgid "Djibouti Franc"
+msgstr "Franco de Djibouti"
+
+#: kspread_format.cc:3153
+msgid "DJF"
+msgstr "DJF"
+
+#: kspread_format.cc:3154
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: kspread_format.cc:3154
+msgid "RD$"
+msgstr "RD$"
+
+#: kspread_format.cc:3155
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
+
+#: kspread_format.cc:3155
+msgid "Dominican Peso"
+msgstr "Peso Dominicano"
+
+#: kspread_format.cc:3155
+msgid "DOP"
+msgstr "DOP"
+
+#: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157
+msgid "East Timor"
+msgstr "Timor Leste"
+
+#: kspread_format.cc:3156
+msgid "Timor Escudo"
+msgstr "Escudo de Timor"
+
+#: kspread_format.cc:3156
+msgid "TPE"
+msgstr "TPE"
+
+#: kspread_format.cc:3158
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Equador"
+
+#: kspread_format.cc:3159
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egito"
+
+#: kspread_format.cc:3159
+msgid "Egyptian Pound"
+msgstr "Libra Egípcia"
+
+#: kspread_format.cc:3159
+msgid "EGP"
+msgstr "EGP"
+
+#: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: kspread_format.cc:3160
+msgid "El Salvador Colon"
+msgstr "Colon de El Salvador"
+
+#: kspread_format.cc:3162
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guiné Equatorial"
+
+#: kspread_format.cc:3163
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: kspread_format.cc:3163
+msgid "Nakfa"
+msgstr "Nakfa"
+
+#: kspread_format.cc:3163
+msgid "ERN"
+msgstr "ERN"
+
+#: kspread_format.cc:3164
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estônia"
+
+#: kspread_format.cc:3164
+msgid "Kroon"
+msgstr "Kroon"
+
+#: kspread_format.cc:3165
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiópia"
+
+#: kspread_format.cc:3165
+msgid "Ethiopian Birr"
+msgstr "Birr Etíope"
+
+#: kspread_format.cc:3165
+msgid "ETB"
+msgstr "ETB"
+
+#: kspread_format.cc:3166
+msgid "Falkland Island (Malvinas)"
+msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)"
+
+#: kspread_format.cc:3166
+msgid "Falkland Islands Pound"
+msgstr "Libra das Ilhas Falkland"
+
+#: kspread_format.cc:3166
+msgid "FKP"
+msgstr "FKP"
+
+#: kspread_format.cc:3167
+msgid "Faeroe Islands"
+msgstr "Ilhas Faeroe"
+
+#: kspread_format.cc:3168
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+#: kspread_format.cc:3168
+msgid "Fiji Dollar"
+msgstr "Dólar de Fiji"
+
+#: kspread_format.cc:3168
+msgid "FJD"
+msgstr "FJD"
+
+#: kspread_format.cc:3170
+msgid "Markka"
+msgstr "Marka"
+
+#: kspread_format.cc:3170
+msgid "mk"
+msgstr "mk"
+
+#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: kspread_format.cc:3173
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guiana Francesa"
+
+#: kspread_format.cc:3174
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinésia Francesa"
+
+#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345
+msgid "CFP Franc"
+msgstr "Franco CFP"
+
+#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345
+msgid "XPF"
+msgstr "XPF"
+
+#: kspread_format.cc:3175
+msgid "Franc Southern Territories"
+msgstr "Territórios do Sudeste da França"
+
+#: kspread_format.cc:3176
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabão"
+
+#: kspread_format.cc:3177
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gâmbia"
+
+#: kspread_format.cc:3177
+msgid "Dalasi"
+msgstr "Dalasi"
+
+#: kspread_format.cc:3177
+msgid "GMD"
+msgstr "GMD"
+
+#: kspread_format.cc:3178
+msgid "Georgia"
+msgstr "Geórgia"
+
+#: kspread_format.cc:3178
+msgid "Lari"
+msgstr "Lari"
+
+#: kspread_format.cc:3178
+msgid "GEL"
+msgstr "GEL"
+
+#: kspread_format.cc:3180
+msgid "German Mark"
+msgstr "Marco Alemão"
+
+#: kspread_format.cc:3180
+msgid "DM"
+msgstr "DM"
+
+#: kspread_format.cc:3181
+msgid "Ghana"
+msgstr "Gana"
+
+#: kspread_format.cc:3181
+msgid "Cedi"
+msgstr "Cedi"
+
+#: kspread_format.cc:3181
+msgid "GHC"
+msgstr "GHC"
+
+#: kspread_format.cc:3182
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
+
+#: kspread_format.cc:3182
+msgid "Gibraltar Pound"
+msgstr "Libra de Gibraltar"
+
+#: kspread_format.cc:3182
+msgid "GIP"
+msgstr "GIP"
+
+#: kspread_format.cc:3184
+msgid "Drachma"
+msgstr "Dracma"
+
+#: kspread_format.cc:3184
+msgid "GRD"
+msgstr "GRD"
+
+#: kspread_format.cc:3185
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenlândia"
+
+#: kspread_format.cc:3185
+msgid "DKK"
+msgstr "DKK"
+
+#: kspread_format.cc:3186
+msgid "Grenada"
+msgstr "Granada"
+
+#: kspread_format.cc:3187
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr "Guadalupe"
+
+#: kspread_format.cc:3188
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: kspread_format.cc:3189
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: kspread_format.cc:3189
+msgid "Quetzal"
+msgstr "Quetzal"
+
+#: kspread_format.cc:3189
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: kspread_format.cc:3190
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guiné"
+
+#: kspread_format.cc:3190
+msgid "Guinea Franc"
+msgstr "Franco de Guiné"
+
+#: kspread_format.cc:3190
+msgid "GNF"
+msgstr "GNF"
+
+#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guiné-Bissau"
+
+#: kspread_format.cc:3191
+msgid "Guinea-Bissau Peso"
+msgstr "Peso de Guiné-Bissau"
+
+#: kspread_format.cc:3191
+msgid "GWP"
+msgstr "GWP"
+
+#: kspread_format.cc:3193
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guiana"
+
+#: kspread_format.cc:3193
+msgid "Guyana Dollar"
+msgstr "Dólar da Guiana"
+
+#: kspread_format.cc:3193
+msgid "GYD"
+msgstr "GYD"
+
+#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: kspread_format.cc:3194
+msgid "Gourde"
+msgstr "Gourde"
+
+#: kspread_format.cc:3194
+msgid "HTG"
+msgstr "HTG"
+
+#: kspread_format.cc:3196
+msgid "Heard Island And McDonald Islands"
+msgstr "Ilha Heard E Ilhas McDonald"
+
+#: kspread_format.cc:3197
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr "Cidade Santa (Cidade Estado do Vaticano)"
+
+#: kspread_format.cc:3198
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: kspread_format.cc:3198
+msgid "Lempira"
+msgstr "Lempira"
+
+#: kspread_format.cc:3198
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: kspread_format.cc:3199
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: kspread_format.cc:3199
+msgid "Hong Kong Dollar"
+msgstr "Dólar de Hong Kong"
+
+#: kspread_format.cc:3199
+msgid "HKD"
+msgstr "HKD"
+
+#: kspread_format.cc:3200
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungria"
+
+#: kspread_format.cc:3200
+msgid "Forint"
+msgstr "Forint"
+
+#: kspread_format.cc:3200
+msgid "Ft"
+msgstr "Ft"
+
+#: kspread_format.cc:3201
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islândia"
+
+#: kspread_format.cc:3201
+msgid "Iceland Krona"
+msgstr "Krona da Islândia"
+
+#: kspread_format.cc:3201
+msgid "kr."
+msgstr "kr."
+
+#: kspread_format.cc:3202
+msgid "India"
+msgstr "Índia"
+
+#: kspread_format.cc:3203
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonésia"
+
+#: kspread_format.cc:3203
+msgid "Rupiah"
+msgstr "Rupiá"
+
+#: kspread_format.cc:3203
+msgid "Rp"
+msgstr "Rp"
+
+#: kspread_format.cc:3204
+msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+msgstr "Irã, República Islâmica Do"
+
+#: kspread_format.cc:3204
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "Rial Iraniano"
+
+#: kspread_format.cc:3204
+msgid "IRR"
+msgstr "IRR"
+
+#: kspread_format.cc:3205
+msgid "Iraq"
+msgstr "Iraque"
+
+#: kspread_format.cc:3205
+msgid "Iraqi Dinar"
+msgstr "Dinar Iraquiano"
+
+#: kspread_format.cc:3205
+msgid "IQD"
+msgstr "IQD"
+
+#: kspread_format.cc:3207
+msgid "Punt"
+msgstr "Punt"
+
+#: kspread_format.cc:3207
+msgid "IR----"
+msgstr "IR----"
+
+#: kspread_format.cc:3208
+msgid "Pence"
+msgstr "Pence"
+
+#: kspread_format.cc:3208
+msgid "IEX"
+msgstr "IEX"
+
+#: kspread_format.cc:3209
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: kspread_format.cc:3209
+msgid "New Israeli Sheqel"
+msgstr "Sheqel Novo Israelense"
+
+#: kspread_format.cc:3209
+msgid "ILS"
+msgstr "ILS"
+
+#: kspread_format.cc:3211
+msgid "Lira"
+msgstr "Lira"
+
+#: kspread_format.cc:3211
+msgid "L."
+msgstr "L."
+
+#: kspread_format.cc:3212
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: kspread_format.cc:3212
+msgid "Jamaican Dollar"
+msgstr "Dólar Jamaicano"
+
+#: kspread_format.cc:3212
+msgid "J$"
+msgstr "J$"
+
+#: kspread_format.cc:3213
+msgid "JPY"
+msgstr "JPY"
+
+#: kspread_format.cc:3214
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordânia"
+
+#: kspread_format.cc:3214
+msgid "Jordanian Dinar"
+msgstr "Dinar Jordaniano"
+
+#: kspread_format.cc:3214
+msgid "JOD"
+msgstr "JOD"
+
+#: kspread_format.cc:3215
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazaquistão"
+
+#: kspread_format.cc:3215
+msgid "Tenge"
+msgstr "Tenge"
+
+#: kspread_format.cc:3215
+msgid "KZT"
+msgstr "KZT"
+
+#: kspread_format.cc:3216
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kênia"
+
+#: kspread_format.cc:3216
+msgid "Kenyan Shilling"
+msgstr "Shiling Keniano"
+
+#: kspread_format.cc:3216
+msgid "KES"
+msgstr "KES"
+
+#: kspread_format.cc:3217
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: kspread_format.cc:3218
+msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
+msgstr "Coréia, República Democrática do Povo Da"
+
+#: kspread_format.cc:3218
+msgid "North Korean Won"
+msgstr "Won Norte Coreano"
+
+#: kspread_format.cc:3218
+msgid "KPW"
+msgstr "KPW"
+
+#: kspread_format.cc:3219
+msgid "Korea, Republic Of"
+msgstr "Coréia, República Da"
+
+#: kspread_format.cc:3219
+msgid "Won"
+msgstr "Won"
+
+#: kspread_format.cc:3219
+msgid "KRW"
+msgstr "KRW"
+
+#: kspread_format.cc:3220
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: kspread_format.cc:3220
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "Dinar Kuwaitiano"
+
+#: kspread_format.cc:3220
+msgid "KWD"
+msgstr "KWD"
+
+#: kspread_format.cc:3221
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgistão"
+
+#: kspread_format.cc:3221
+msgid "Som"
+msgstr "Som"
+
+#: kspread_format.cc:3221
+msgid "KGS"
+msgstr "KGS"
+
+#: kspread_format.cc:3222
+msgid "Lao People's Democratic Republic"
+msgstr "Laos, República Popular Democrática Do"
+
+#: kspread_format.cc:3222
+msgid "Kip"
+msgstr "Kip"
+
+#: kspread_format.cc:3222
+msgid "LAK"
+msgstr "LAK"
+
+#: kspread_format.cc:3223
+msgid "Latvia"
+msgstr "Latvia"
+
+#: kspread_format.cc:3223
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "Lats Latvianos"
+
+#: kspread_format.cc:3223
+msgid "Ls"
+msgstr "Ls"
+
+#: kspread_format.cc:3224
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líbano"
+
+#: kspread_format.cc:3224
+msgid "Lebanese Pound"
+msgstr "Libra Libanesa"
+
+#: kspread_format.cc:3224
+msgid "LBP"
+msgstr "LBP"
+
+#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesoto"
+
+#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256
+msgid "ZAR"
+msgstr "ZAR"
+
+#: kspread_format.cc:3226
+msgid "Loti"
+msgstr "Loti"
+
+#: kspread_format.cc:3226
+msgid "LSL"
+msgstr "LSL"
+
+#: kspread_format.cc:3227
+msgid "Liberia"
+msgstr "Libéria"
+
+#: kspread_format.cc:3227
+msgid "Liberian Dollar"
+msgstr "Dólar Liberiano"
+
+#: kspread_format.cc:3227
+msgid "LRD"
+msgstr "LRD"
+
+#: kspread_format.cc:3228
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Líbia Árabe Jamaquirija"
+
+#: kspread_format.cc:3228
+msgid "Lybian Dinar"
+msgstr "Dinar Libiano"
+
+#: kspread_format.cc:3228
+msgid "LYD"
+msgstr "LYD"
+
+#: kspread_format.cc:3229
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Suíça"
+
+#: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317
+msgid "Swiss Franc"
+msgstr "Franco Suíço"
+
+#: kspread_format.cc:3229
+msgid "CHF"
+msgstr "CHF"
+
+#: kspread_format.cc:3230
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituânia"
+
+#: kspread_format.cc:3230
+msgid "Lithuanian Litus"
+msgstr "Litus Lituano"
+
+#: kspread_format.cc:3230
+msgid "Lt"
+msgstr "Lt"
+
+#: kspread_format.cc:3233
+msgid "Macao"
+msgstr "Macao"
+
+#: kspread_format.cc:3233
+msgid "Pataca"
+msgstr "Pataca"
+
+#: kspread_format.cc:3233
+msgid "MOP"
+msgstr "MOP"
+
+#: kspread_format.cc:3234
+msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+msgstr "Macedônia, A Antiga República Iugoslava Da"
+
+#: kspread_format.cc:3234
+msgid "Denar"
+msgstr "Denar"
+
+#: kspread_format.cc:3234
+msgid "MKD"
+msgstr "MKD"
+
+#: kspread_format.cc:3235
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: kspread_format.cc:3235
+msgid "Malagasy Franc"
+msgstr "Franco Malagásio"
+
+#: kspread_format.cc:3235
+msgid "MGF"
+msgstr "MGF"
+
+#: kspread_format.cc:3236
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349
+msgid "Kwacha"
+msgstr "Quacha"
+
+#: kspread_format.cc:3236
+msgid "MWK"
+msgstr "MWK"
+
+#: kspread_format.cc:3237
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malásia"
+
+#: kspread_format.cc:3237
+msgid "Malaysian Ringgit"
+msgstr "Ringit Malasiano"
+
+#: kspread_format.cc:3237
+msgid "MYR"
+msgstr "MYR"
+
+#: kspread_format.cc:3238
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldivas"
+
+#: kspread_format.cc:3238
+msgid "Rufiyaa"
+msgstr "Rufiá"
+
+#: kspread_format.cc:3238
+msgid "MVR"
+msgstr "MVR"
+
+#: kspread_format.cc:3239
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: kspread_format.cc:3240
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: kspread_format.cc:3240
+msgid "Maltese Lira"
+msgstr "Lira Maltesa"
+
+#: kspread_format.cc:3240
+msgid "MTL"
+msgstr "MTL"
+
+#: kspread_format.cc:3241
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Ilhas Marshall"
+
+#: kspread_format.cc:3242
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinica"
+
+#: kspread_format.cc:3243
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritânia"
+
+#: kspread_format.cc:3243
+msgid "Ouguiya"
+msgstr "Ouguia"
+
+#: kspread_format.cc:3243
+msgid "MRO"
+msgstr "MRO"
+
+#: kspread_format.cc:3244
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Maurítius"
+
+#: kspread_format.cc:3244
+msgid "Mauritius Rupee"
+msgstr "Rupe Maurítius"
+
+#: kspread_format.cc:3244
+msgid "MUR"
+msgstr "MUR"
+
+#: kspread_format.cc:3245
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Maiote"
+
+#: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247
+msgid "Mexico"
+msgstr "México"
+
+#: kspread_format.cc:3246
+msgid "Mexican Peso"
+msgstr "Peso Mexicano"
+
+#: kspread_format.cc:3246
+msgid "MXN"
+msgstr "MXN"
+
+#: kspread_format.cc:3247
+msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
+msgstr "Unidade de Inversão (UDI) Mexicana"
+
+#: kspread_format.cc:3247
+msgid "MXV"
+msgstr "MXV"
+
+#: kspread_format.cc:3248
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Micronésia, Estados Federados Da"
+
+#: kspread_format.cc:3249
+msgid "Moldova, Republic Of"
+msgstr "Moldova, República Da"
+
+#: kspread_format.cc:3249
+msgid "Moldovan Leu"
+msgstr "Leu Moldoviano"
+
+#: kspread_format.cc:3249
+msgid "MDL"
+msgstr "MDL"
+
+#: kspread_format.cc:3251
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongólia"
+
+#: kspread_format.cc:3251
+msgid "Tugrik"
+msgstr "Tugrik"
+
+#: kspread_format.cc:3251
+msgid "MNT"
+msgstr "MNT"
+
+#: kspread_format.cc:3252
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: kspread_format.cc:3253
+msgid "Morocco"
+msgstr "Moroco"
+
+#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346
+msgid "Moroccan Dirham"
+msgstr "Diram Morocaino"
+
+#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346
+msgid "MAD"
+msgstr "MAD"
+
+#: kspread_format.cc:3254
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Moçambique"
+
+#: kspread_format.cc:3254
+msgid "Metical"
+msgstr "Metical"
+
+#: kspread_format.cc:3254
+msgid "MZM"
+msgstr "MZM"
+
+#: kspread_format.cc:3255
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Mianmar"
+
+#: kspread_format.cc:3255
+msgid "Kyat"
+msgstr "Kiat"
+
+#: kspread_format.cc:3255
+msgid "MMK"
+msgstr "MMK"
+
+#: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namíbia"
+
+#: kspread_format.cc:3257
+msgid "Namibia Dollar"
+msgstr "Dólar da Namíbia"
+
+#: kspread_format.cc:3257
+msgid "NAD"
+msgstr "NAD"
+
+#: kspread_format.cc:3258
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: kspread_format.cc:3259
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: kspread_format.cc:3259
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "Rupe Nepalense"
+
+#: kspread_format.cc:3259
+msgid "NPR"
+msgstr "NPR"
+
+#: kspread_format.cc:3261
+msgid "Guilder"
+msgstr "Guilder"
+
+#: kspread_format.cc:3261
+msgid "fl"
+msgstr "fl"
+
+#: kspread_format.cc:3262
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antilhas Holandesas"
+
+#: kspread_format.cc:3262
+msgid "Netherlands Antillan Guilder"
+msgstr "Guilder das Antilhas Holandesas"
+
+#: kspread_format.cc:3262
+msgid "ANG"
+msgstr "ANG"
+
+#: kspread_format.cc:3263
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nova Caledônia"
+
+#: kspread_format.cc:3265
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicarágua"
+
+#: kspread_format.cc:3265
+msgid "Cordoba Oro"
+msgstr "Córdoba Oro"
+
+#: kspread_format.cc:3265
+msgid "NIO"
+msgstr "NIO"
+
+#: kspread_format.cc:3266
+msgid "Niger"
+msgstr "Nigér"
+
+#: kspread_format.cc:3267
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigéria"
+
+#: kspread_format.cc:3267
+msgid "Naira"
+msgstr "Naira"
+
+#: kspread_format.cc:3267
+msgid "NGN"
+msgstr "NGN"
+
+#: kspread_format.cc:3268
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: kspread_format.cc:3269
+msgid "Norfolk Islands"
+msgstr "Ilhas Norfolk"
+
+#: kspread_format.cc:3270
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Nordeste das Ilhas Mariana"
+
+#: kspread_format.cc:3271
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314
+msgid "Norwegian Krone"
+msgstr "Krone Norueguês"
+
+#: kspread_format.cc:3272
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: kspread_format.cc:3272
+msgid "Rial Omani"
+msgstr "Rial Omanês"
+
+#: kspread_format.cc:3272
+msgid "OMR"
+msgstr "OMR"
+
+#: kspread_format.cc:3273
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Paquistão"
+
+#: kspread_format.cc:3273
+msgid "Pakistan Rupee"
+msgstr "Rupe Paquistanês"
+
+#: kspread_format.cc:3273
+msgid "PKR"
+msgstr "PKR"
+
+#: kspread_format.cc:3274
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamá"
+
+#: kspread_format.cc:3275
+msgid "Balboa"
+msgstr "Balboa"
+
+#: kspread_format.cc:3275
+msgid "PAB"
+msgstr "PAB"
+
+#: kspread_format.cc:3277
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Nova Guiné Papua"
+
+#: kspread_format.cc:3277
+msgid "Kina"
+msgstr "Kina"
+
+#: kspread_format.cc:3277
+msgid "PGK"
+msgstr "PGK"
+
+#: kspread_format.cc:3278
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
+
+#: kspread_format.cc:3278
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
+
+#: kspread_format.cc:3278
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: kspread_format.cc:3279
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: kspread_format.cc:3279
+msgid "Nuevo Sol"
+msgstr "Novo Sol"
+
+#: kspread_format.cc:3279
+msgid "PEN"
+msgstr "PEN"
+
+#: kspread_format.cc:3280
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipinas"
+
+#: kspread_format.cc:3280
+msgid "Philippine Peso"
+msgstr "Peso Filipanês"
+
+#: kspread_format.cc:3280
+msgid "PHP"
+msgstr "PHP"
+
+#: kspread_format.cc:3281
+msgid "Pitcairn"
+msgstr "Pitcairn"
+
+#: kspread_format.cc:3282
+msgid "Poland"
+msgstr "Polônia"
+
+#: kspread_format.cc:3282
+msgid "Zloty"
+msgstr "Zloti"
+
+#: kspread_format.cc:3282
+msgid "zt"
+msgstr "zt"
+
+#: kspread_format.cc:3284
+msgid "Escudo"
+msgstr "Escudo"
+
+#: kspread_format.cc:3284
+msgid "Esc."
+msgstr "Esc."
+
+#: kspread_format.cc:3285
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Porto Rico"
+
+#: kspread_format.cc:3286
+msgid "Qatar"
+msgstr "Quatar"
+
+#: kspread_format.cc:3286
+msgid "Qatari Rial"
+msgstr "Rial de Quatar"
+
+#: kspread_format.cc:3286
+msgid "QAR"
+msgstr "QAR"
+
+#: kspread_format.cc:3287
+msgid "Romania"
+msgstr "Romênia"
+
+#: kspread_format.cc:3287
+msgid "Leu"
+msgstr "Leu"
+
+#: kspread_format.cc:3287
+msgid "LEI"
+msgstr "LEI"
+
+#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Federação Russa"
+
+#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289
+msgid "Russian Ruble"
+msgstr "Rubro Russo"
+
+#: kspread_format.cc:3288
+msgid "RUR"
+msgstr "RUR"
+
+#: kspread_format.cc:3289
+msgid "RUB"
+msgstr "RUB"
+
+#: kspread_format.cc:3290
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: kspread_format.cc:3290
+msgid "Rwanda Franc"
+msgstr "Franco de Ruanda"
+
+#: kspread_format.cc:3290
+msgid "RWF"
+msgstr "RWF"
+
+#: kspread_format.cc:3291
+msgid "Saint Helena"
+msgstr "Santa Helena"
+
+#: kspread_format.cc:3291
+msgid "Saint Helena Pound"
+msgstr "Libra de Santa Helena"
+
+#: kspread_format.cc:3291
+msgid "SHP"
+msgstr "SHP"
+
+#: kspread_format.cc:3292
+msgid "Saint Kitts And Nevis"
+msgstr "Santa Kits E Névis"
+
+#: kspread_format.cc:3293
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Santa Lúcia"
+
+#: kspread_format.cc:3294
+msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+msgstr "São Pedro E Miguel"
+
+#: kspread_format.cc:3295
+msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+msgstr "São Vicente E As Granadas"
+
+#: kspread_format.cc:3296
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: kspread_format.cc:3296
+msgid "Tala"
+msgstr "Tala"
+
+#: kspread_format.cc:3296
+msgid "WST"
+msgstr "WST"
+
+#: kspread_format.cc:3297
+msgid "San Marino"
+msgstr "São Marino"
+
+#: kspread_format.cc:3298
+msgid "Sao Tome And Principe"
+msgstr "São Tomé E Príncipe"
+
+#: kspread_format.cc:3298
+msgid "Dobra"
+msgstr "Dobra"
+
+#: kspread_format.cc:3298
+msgid "STD"
+msgstr "STD"
+
+#: kspread_format.cc:3299
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arábia Saudita"
+
+#: kspread_format.cc:3299
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "Rial Saudita"
+
+#: kspread_format.cc:3299
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#: kspread_format.cc:3300
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: kspread_format.cc:3301
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seicheles"
+
+#: kspread_format.cc:3301
+msgid "Seychelles Rupee"
+msgstr "Rupe Seichelês"
+
+#: kspread_format.cc:3301
+msgid "SCR"
+msgstr "SCR"
+
+#: kspread_format.cc:3302
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Serra Leoa"
+
+#: kspread_format.cc:3302
+msgid "Leone"
+msgstr "Leão"
+
+#: kspread_format.cc:3302
+msgid "SLL"
+msgstr "SLL"
+
+#: kspread_format.cc:3303
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapura"
+
+#: kspread_format.cc:3303
+msgid "Singapore Dollar"
+msgstr "Dólar de Singapura"
+
+#: kspread_format.cc:3303
+msgid "SGD"
+msgstr "SGD"
+
+#: kspread_format.cc:3304
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslováquia"
+
+#: kspread_format.cc:3304
+msgid "Slovak Koruna"
+msgstr "Koruna da Eslováquia"
+
+#: kspread_format.cc:3304
+msgid "Sk"
+msgstr "Sk"
+
+#: kspread_format.cc:3305
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovênia"
+
+#: kspread_format.cc:3306
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Ilhas Solomon"
+
+#: kspread_format.cc:3306
+msgid "Solomon Islands Dollar"
+msgstr "Dólar das Ilhas Solomon"
+
+#: kspread_format.cc:3306
+msgid "SBD"
+msgstr "SBD"
+
+#: kspread_format.cc:3307
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somália"
+
+#: kspread_format.cc:3307
+msgid "Somali Shilling"
+msgstr "Shiling Somálio"
+
+#: kspread_format.cc:3307
+msgid "SOS"
+msgstr "SOS"
+
+#: kspread_format.cc:3308
+msgid "South Africa"
+msgstr "África do Sul"
+
+#: kspread_format.cc:3308
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: kspread_format.cc:3310
+msgid "Peseta"
+msgstr "Peseta"
+
+#: kspread_format.cc:3310
+msgid "Pts"
+msgstr "Pts"
+
+#: kspread_format.cc:3311
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Siri Lanca"
+
+#: kspread_format.cc:3311
+msgid "Sri Lanka Rupee"
+msgstr "Rupe de Siri Lanka"
+
+#: kspread_format.cc:3311
+msgid "LKR"
+msgstr "LKR"
+
+#: kspread_format.cc:3312
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudão"
+
+#: kspread_format.cc:3312
+msgid "Sudanese Dinar"
+msgstr "Dinar Sudanês"
+
+#: kspread_format.cc:3312
+msgid "SDD"
+msgstr "SDD"
+
+#: kspread_format.cc:3313
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: kspread_format.cc:3313
+msgid "Suriname Guilder"
+msgstr "Guilder do Suriname"
+
+#: kspread_format.cc:3313
+msgid "SRG"
+msgstr "SRG"
+
+#: kspread_format.cc:3314
+msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+msgstr "Svalbard E Jan Mayen"
+
+#: kspread_format.cc:3315
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swaziland"
+
+#: kspread_format.cc:3315
+msgid "Lilangeni"
+msgstr "Lilangeni"
+
+#: kspread_format.cc:3315
+msgid "SZL"
+msgstr "SZL"
+
+#: kspread_format.cc:3316
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suécia"
+
+#: kspread_format.cc:3316
+msgid "Swedish Krona"
+msgstr "Krona Sueco"
+
+#: kspread_format.cc:3317
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suíça"
+
+#: kspread_format.cc:3317
+msgid "SFr."
+msgstr "SFr."
+
+#: kspread_format.cc:3318
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "República Árabe da Síria"
+
+#: kspread_format.cc:3318
+msgid "Syrian Pound"
+msgstr "Libra Síria"
+
+#: kspread_format.cc:3318
+msgid "SYP"
+msgstr "SYP"
+
+#: kspread_format.cc:3319
+msgid "Taiwan, Province Of China"
+msgstr "Taiwan, Província da China"
+
+#: kspread_format.cc:3319
+msgid "New Taiwan Dollar"
+msgstr "Dólar da Nova Taiwan"
+
+#: kspread_format.cc:3319
+msgid "TWD"
+msgstr "TWD"
+
+#: kspread_format.cc:3320
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajiquistão"
+
+#: kspread_format.cc:3320
+msgid "Somoni"
+msgstr "Somoni"
+
+#: kspread_format.cc:3320
+msgid "TJS"
+msgstr "TJS"
+
+#: kspread_format.cc:3321
+msgid "Tanzania, United Republic Of"
+msgstr "Tanzânia, República Unida Da"
+
+#: kspread_format.cc:3321
+msgid "Tanzanian Shilling"
+msgstr "Shiling Tanzaniano"
+
+#: kspread_format.cc:3321
+msgid "TZS"
+msgstr "TZS"
+
+#: kspread_format.cc:3322
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailândia"
+
+#: kspread_format.cc:3322
+msgid "Baht"
+msgstr "Bat"
+
+#: kspread_format.cc:3322
+msgid "THB"
+msgstr "THB"
+
+#: kspread_format.cc:3323
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: kspread_format.cc:3324
+msgid "Tokelau"
+msgstr "Toquelau"
+
+#: kspread_format.cc:3325
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: kspread_format.cc:3325
+msgid "Pa'anga"
+msgstr "Pa'anga"
+
+#: kspread_format.cc:3325
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#: kspread_format.cc:3326
+msgid "Trinidad And Tobago"
+msgstr "Trinidade Tobago"
+
+#: kspread_format.cc:3326
+msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
+msgstr "Dólar de Tinidade Tobago"
+
+#: kspread_format.cc:3326
+msgid "TT$"
+msgstr "TT$"
+
+#: kspread_format.cc:3327
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunísia"
+
+#: kspread_format.cc:3327
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "Dinar Tunísio"
+
+#: kspread_format.cc:3327
+msgid "TND"
+msgstr "TND"
+
+#: kspread_format.cc:3328
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquia"
+
+#: kspread_format.cc:3328
+msgid "Turkish Lira"
+msgstr "Lira Turca"
+
+#: kspread_format.cc:3328
+msgid "TL"
+msgstr "TL"
+
+#: kspread_format.cc:3329
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistão"
+
+#: kspread_format.cc:3329
+msgid "Manat"
+msgstr "Maná"
+
+#: kspread_format.cc:3329
+msgid "TMM"
+msgstr "TMM"
+
+#: kspread_format.cc:3330
+msgid "Turks And Caicos Islands"
+msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
+
+#: kspread_format.cc:3331
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: kspread_format.cc:3332
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: kspread_format.cc:3332
+msgid "Uganda Shilling"
+msgstr "Shiling Uganês"
+
+#: kspread_format.cc:3332
+msgid "UGX"
+msgstr "UGX"
+
+#: kspread_format.cc:3333
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucrânia"
+
+#: kspread_format.cc:3333
+msgid "Hryvnia"
+msgstr "Rivnia"
+
+#: kspread_format.cc:3333
+msgid "UAH"
+msgstr "UAH"
+
+#: kspread_format.cc:3334
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Emirados Árabes Unidos"
+
+#: kspread_format.cc:3334
+msgid "UAE Dirham"
+msgstr "Diram EAU"
+
+#: kspread_format.cc:3334
+msgid "AED"
+msgstr "AED"
+
+#: kspread_format.cc:3335
+msgid "Pound Sterling"
+msgstr "Libra Esterlina"
+
+#: kspread_format.cc:3335
+msgid "GBP"
+msgstr "GBP"
+
+#: kspread_format.cc:3337
+msgid "US Dollar (Next day)"
+msgstr "Dólar Americano (Próximo dia)"
+
+#: kspread_format.cc:3337
+msgid "USN"
+msgstr "USN"
+
+#: kspread_format.cc:3338
+msgid "US Dollar (Same day)"
+msgstr "Dólar Americano (Mesmo dia)"
+
+#: kspread_format.cc:3338
+msgid "USS"
+msgstr "USS"
+
+#: kspread_format.cc:3339
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
+
+#: kspread_format.cc:3339
+msgid "Peso Uruguayo"
+msgstr "Peso Uruguaio"
+
+#: kspread_format.cc:3339
+msgid "NU$"
+msgstr "NU$"
+
+#: kspread_format.cc:3340
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Usbequistão"
+
+#: kspread_format.cc:3340
+msgid "Uzbekistan Sum"
+msgstr "Sum Usbequistanês"
+
+#: kspread_format.cc:3340
+msgid "UZS"
+msgstr "UZS"
+
+#: kspread_format.cc:3341
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: kspread_format.cc:3341
+msgid "Vatu"
+msgstr "Vatu"
+
+#: kspread_format.cc:3341
+msgid "VUV"
+msgstr "VUV"
+
+#: kspread_format.cc:3342
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: kspread_format.cc:3342
+msgid "Bolivar"
+msgstr "Bolívar"
+
+#: kspread_format.cc:3343
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: kspread_format.cc:3343
+msgid "Dong"
+msgstr "Dong"
+
+#: kspread_format.cc:3343
+msgid "VND"
+msgstr "VND"
+
+#: kspread_format.cc:3344
+msgid "Virgin Islands"
+msgstr "Ilhas Virgens"
+
+#: kspread_format.cc:3345
+msgid "Wallis And Futuna"
+msgstr "Wallis E Futuna"
+
+#: kspread_format.cc:3346
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Saara Oriental"
+
+#: kspread_format.cc:3347
+msgid "Yemen"
+msgstr "Iemen"
+
+#: kspread_format.cc:3347
+msgid "Yemeni Rial"
+msgstr "Rial do Iemen"
+
+#: kspread_format.cc:3347
+msgid "YER"
+msgstr "YER"
+
+#: kspread_format.cc:3348
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Iugoslávia"
+
+#: kspread_format.cc:3348
+msgid "Yugoslavian Dinar"
+msgstr "Dinar Iugoslavo"
+
+#: kspread_format.cc:3348
+msgid "YUM"
+msgstr "YUM"
+
+#: kspread_format.cc:3349
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zâmbia"
+
+#: kspread_format.cc:3349
+msgid "ZMK"
+msgstr "ZMK"
+
+#: kspread_format.cc:3350
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabue"
+
+#: kspread_format.cc:3350
+msgid "Zimbabwe Dollar"
+msgstr "Dólar do Zimbabue"
+
+#: kspread_format.cc:3350
+msgid "ZWD"
+msgstr "ZWD"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447
+#: kspread_functions_information.cc:131
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: kspread_map.cc:82
+#, c-format
+msgid "Sheet%1"
+msgstr "Planilha%1"
+
+#: kspread_map.cc:357
+msgid "This document has no sheets (tables)."
+msgstr "Este documento não tem nenhuma planilha (tabela)."
+
+#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570
+msgid "Vertical Text"
+msgstr "Texto vertical"
+
+#: kspread_sheet.cc:1867
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Adicionar Comentário"
+
+#: kspread_sheet.cc:1903
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Remover Comentário"
+
+#: kspread_sheet.cc:1954
+msgid "Change Border Color"
+msgstr "Mudar Cor da Borda"
+
+#: kspread_sheet.cc:2286
+msgid "Format Percent"
+msgstr "Formato de Percentagem"
+
+#: kspread_sheet.cc:2915
+msgid "Dependency"
+msgstr "Dependência"
+
+#: kspread_sheet.cc:4223
+msgid "Multirow"
+msgstr "Multilinha"
+
+#: kspread_sheet.cc:4328
+msgid "Change Precision"
+msgstr "Mudar Precisão"
+
+#: kspread_sheet.cc:4361
+msgid "Apply Style"
+msgstr "Aplicar Estilo"
+
+#: kspread_sheet.cc:4403
+msgid "Format Money"
+msgstr "Formato Monetário"
+
+#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar Indentação"
+
+#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuir Indentação"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761
+msgid "Default Parameters"
+msgstr "Configuração Padrão"
+
+#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199
+msgid "Move Objects"
+msgstr "Mover Objetos"
+
+#: kspread_sheet.cc:7635
+msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
+msgstr "Documento inválido. O nome da planilha está vazio."
+
+#. i18n:
+#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047
+msgid "page"
+msgstr "página"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048
+msgid "pages"
+msgstr "páginas"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051
+msgid "time"
+msgstr "tempo"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053
+msgid "author"
+msgstr "autor"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054
+msgid "email"
+msgstr "email"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055
+msgid "org"
+msgstr "org"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056
+msgid "sheet"
+msgstr "planilha"
+
+#: kspread_style_manager.cc:226
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: kspread_style_manager.cc:235
+msgid "Header1"
+msgstr "Cabeçalho1"
+
+#: kspread_undo.cc:254
+msgid "Remove Columns"
+msgstr "Remover Colunas"
+
+#: kspread_undo.cc:371
+msgid "Remove Rows"
+msgstr "Remover Linhas"
+
+#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778
+msgid "Insert Rows"
+msgstr "Inserir Linhas"
+
+#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941
+msgid "Change Text"
+msgstr "Mudar Texto"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001
+#: kspread_undo.cc:911
+msgid "Change Format"
+msgstr "Mudar Formato"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214
+msgid "Change Angle"
+msgstr "Mudar ângulo"
+
+#: kspread_undo.cc:1246
+msgid "Sort"
+msgstr "Classificar"
+
+#: kspread_undo.cc:1660
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Arrastar & Soltar"
+
+#: kspread_undo.cc:1750
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: kspread_undo.cc:2226
+msgid "Autofill"
+msgstr "Auto-preenchimento"
+
+#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350
+msgid "Insert Cell"
+msgstr "Inserir Célula"
+
+#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452
+msgid "Remove Cell"
+msgstr "Remover Célula"
+
+#: kspread_undo.cc:2511
+msgid "Conditional Cell Attribute"
+msgstr "Atributos Condicionais da Célula"
+
+#: kspread_undo.cc:2594
+msgid "Paste & Insert"
+msgstr "Colar & Inserir"
+
+#: kspread_undo.cc:2884
+msgid "Style of Cell"
+msgstr "Estilo da Célula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000
+msgid "Insert Data From Database"
+msgstr "Inserir Dados do Banco de Dados"
+
+#: kspread_view.cc:470
+msgid "Cell Format..."
+msgstr "Formato da Célula..."
+
+#: kspread_view.cc:472
+msgid "Set the cell formatting."
+msgstr "Configura a formatação da célula."
+
+#: kspread_view.cc:474
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: kspread_view.cc:479
+msgid "Resets to the default format."
+msgstr "Restaura para o formato padrão."
+
+#: kspread_view.cc:496
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Riscado"
+
+#: kspread_view.cc:501
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Selecionar Fonte..."
+
+#: kspread_view.cc:506
+msgid "Select Font Size"
+msgstr "Selecionar tamanho da fonte"
+
+#: kspread_view.cc:511
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Aumentar Tamanho da Fonte"
+
+#: kspread_view.cc:514
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Diminuir Tamanho da Fonte"
+
+#: kspread_view.cc:517
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do Texto"
+
+#: kspread_view.cc:522
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinhar à Esquerda"
+
+#: kspread_view.cc:527
+msgid "Left justify the cell contents."
+msgstr "Justifica à esquerda o conteúdo da célula."
+
+#: kspread_view.cc:529
+msgid "Align Center"
+msgstr "Centralizar"
+
+#: kspread_view.cc:534
+msgid "Center the cell contents."
+msgstr "Centraliza o conteúdo da célula."
+
+#: kspread_view.cc:536
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinhar à Direita"
+
+#: kspread_view.cc:541
+msgid "Right justify the cell contents."
+msgstr "Justifica à direita o conteúdo da célula."
+
+#: kspread_view.cc:543
+msgid "Align Top"
+msgstr "Alinhar ao Topo"
+
+#: kspread_view.cc:548
+msgid "Align cell contents along the top of the cell."
+msgstr "Alinha o conteúdo a partir do topo da célula."
+
+#: kspread_view.cc:550
+msgid "Align Middle"
+msgstr "Alinhar no Meio"
+
+#: kspread_view.cc:555
+msgid "Align cell contents centered in the cell."
+msgstr "Alinha o conteúdo centralizado na célula."
+
+#: kspread_view.cc:557
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Alinhar ao Fundo"
+
+#: kspread_view.cc:562
+msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
+msgstr "Alinha o conteúdo a partir da parte inferior da célula."
+
+#: kspread_view.cc:564
+msgid "Wrap Text"
+msgstr "Quebra de texto"
+
+#: kspread_view.cc:568
+msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
+msgstr "Faz com que o texto da célula se quebre em múltiplas linhas."
+
+#: kspread_view.cc:574
+msgid "Print cell contents vertically."
+msgstr "Imprime o conteúdo da célula verticalmente."
+
+#: kspread_view.cc:579
+msgid "Increase the indentation."
+msgstr "Aumentar a indentação."
+
+#: kspread_view.cc:584
+msgid "Decrease the indentation."
+msgstr "Diminuir a indentação."
+
+#: kspread_view.cc:586
+msgid "Change Angle..."
+msgstr "Mudar ângulo..."
+
+#: kspread_view.cc:588
+msgid "Change the angle that cell contents are printed."
+msgstr "Muda o ângulo em que as células serão impressas."
+
+#: kspread_view.cc:590
+msgid "Percent Format"
+msgstr "Formato Percentual"
+
+#: kspread_view.cc:594
+msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
+msgstr "Configura a formatação de célula como um percentual."
+
+#: kspread_view.cc:596
+msgid "Increase Precision"
+msgstr "Aumentar Precisão"
+
+#: kspread_view.cc:598
+msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
+msgstr "Aumenta a precisão decimal mostrada na tela."
+
+#: kspread_view.cc:600
+msgid "Decrease Precision"
+msgstr "Diminuir Precisão"
+
+#: kspread_view.cc:602
+msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
+msgstr "Diminui a precisão decimal mostrada na tela."
+
+#: kspread_view.cc:604
+msgid "Money Format"
+msgstr "Formato Monetário"
+
+#: kspread_view.cc:608
+msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
+msgstr "Configura a formatação da célula com o formato monetário local."
+
+#: kspread_view.cc:610
+msgid "Upper Case"
+msgstr "Caixa Alta"
+
+#: kspread_view.cc:612
+msgid "Convert all letters to upper case."
+msgstr "Converter todas as letras para maiúscula."
+
+#: kspread_view.cc:614
+msgid "Lower Case"
+msgstr "Caixa Baixa"
+
+#: kspread_view.cc:616
+msgid "Convert all letters to lower case."
+msgstr "Converte todas as letras para minúscula."
+
+#: kspread_view.cc:618
+msgid "Convert First Letter to Upper Case"
+msgstr "Converter Primeira Letra para Maiúscula"
+
+#: kspread_view.cc:620
+msgid "Capitalize the first letter."
+msgstr "Capitaliza a primeira letra."
+
+#: kspread_view.cc:622
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de Fundo"
+
+#: kspread_view.cc:627
+msgid "Set the background color."
+msgstr "Configura cor do fundo."
+
+#: kspread_view.cc:629
+msgid "Border Left"
+msgstr "Borda Esquerda"
+
+#: kspread_view.cc:631
+msgid "Set a left border to the selected area."
+msgstr "Configura a borda esquerda de uma área selecionada."
+
+#: kspread_view.cc:633
+msgid "Border Right"
+msgstr "Borda Direita"
+
+#: kspread_view.cc:635
+msgid "Set a right border to the selected area."
+msgstr "Configura a borda direita de uma área selecionada."
+
+#: kspread_view.cc:637
+msgid "Border Top"
+msgstr "Borda de topo"
+
+#: kspread_view.cc:639
+msgid "Set a top border to the selected area."
+msgstr "Configura a borda superior de uma área selecionada."
+
+#: kspread_view.cc:641
+msgid "Border Bottom"
+msgstr "Borda de fundo"
+
+#: kspread_view.cc:643
+msgid "Set a bottom border to the selected area."
+msgstr "Configura a borda inferior de uma área selecionada."
+
+#: kspread_view.cc:645
+msgid "All Borders"
+msgstr "Todas as Bordas"
+
+#: kspread_view.cc:647
+msgid "Set a border around all cells in the selected area."
+msgstr ""
+"Configura a borda ao redor de todas as células de uma área selecionada."
+
+#: kspread_view.cc:649
+msgid "Remove Borders"
+msgstr "Remover bordas"
+
+#: kspread_view.cc:651
+msgid "Remove all borders in the selected area."
+msgstr "Remover todas as bordas de uma área selecionada."
+
+#: kspread_view.cc:653
+msgid "Border Outline"
+msgstr "Contorno da borda"
+
+#: kspread_view.cc:655
+msgid "Set a border to the outline of the selected area."
+msgstr "Configura a borda para nenhuma em uma área selecionada."
+
+#: kspread_view.cc:657
+msgid "Border Color"
+msgstr "Cor da borda"
+
+#: kspread_view.cc:661
+msgid "Select a new border color."
+msgstr "Selecionar uma nova cor de borda."
+
+#: kspread_view.cc:663
+msgid "St&yle"
+msgstr "Est&ilo"
+
+#: kspread_view.cc:665
+msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
+msgstr "Aplicar um estilo pré-definido às células selecionadas."
+
+#: kspread_view.cc:669
+msgid "Create Style From Cell..."
+msgstr "Criar Estilo a Partir da Célula..."
+
+#: kspread_view.cc:671
+msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
+msgstr "Cria um novo estilo baseado na célula atualmente selecionada."
+
+#: kspread_view.cc:675
+msgid "Modify Cell"
+msgstr "Modificar célula"
+
+#: kspread_view.cc:677
+msgid "Edit the highlighted cell."
+msgstr "Editar a célula selecionada."
+
+#: kspread_view.cc:679
+msgid "Insert Cells..."
+msgstr "Inserir Células..."
+
+#: kspread_view.cc:681
+msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
+msgstr "Insere um célula vazia na planilha."
+
+#: kspread_view.cc:683
+msgid "Remove Cells..."
+msgstr "Remover Células..."
+
+#: kspread_view.cc:685
+msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
+msgstr "Remover a célula atual da planilha."
+
+#: kspread_view.cc:689
+msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
+msgstr "Apaga todo conteúdo e formatação da célula atual."
+
+#: kspread_view.cc:693
+msgid "Merge the selected region."
+msgstr "Mesclar a região selecionada."
+
+#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906
+msgid "Merge Cells Horizontally"
+msgstr "Mesclar Células na Horizontal"
+
+#: kspread_view.cc:698
+msgid "Merge the selected region horizontally."
+msgstr "Mesclar a região selecionada apenas na horizontal."
+
+#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910
+msgid "Merge Cells Vertically"
+msgstr "Mesclar Células na Vertical"
+
+#: kspread_view.cc:703
+msgid "Merge the selected region vertically."
+msgstr "Mesclar a região selecionada apenas na vertical."
+
+#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917
+msgid "Dissociate Cells"
+msgstr "Desassociar Células"
+
+#: kspread_view.cc:708
+msgid "Unmerge the selected region."
+msgstr "Desassociar a região selecionada."
+
+#: kspread_view.cc:712
+msgid "Remove the contents of the current cell."
+msgstr "Remover o conteúdo da célula atual."
+
+#: kspread_view.cc:714
+msgid "Conditional Cell Attributes..."
+msgstr "Atributos Condicionais da Célula..."
+
+#: kspread_view.cc:716
+msgid "Set cell format based on certain conditions."
+msgstr "Configura o formato da célula baseado em certas condições."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719
+msgid "Conditional Cell Attributes"
+msgstr "Atributos Condicionais da Célula"
+
+#: kspread_view.cc:721
+msgid "Remove the conditional cell formatting."
+msgstr "Remover a formatação condicional da célula."
+
+#: kspread_view.cc:723
+msgid "Validity..."
+msgstr "Validade..."
+
+#: kspread_view.cc:725
+msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
+msgstr "Configura testes para confirmar se dados da célula são válidos."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727
+msgid "Validity"
+msgstr "Validade"
+
+#: kspread_view.cc:729
+msgid "Remove the validity tests on this cell."
+msgstr "Remover os testes de validade nesta célula."
+
+#: kspread_view.cc:731
+msgid "&Add/Modify Comment..."
+msgstr "&Adicionar/Modificar Comentário..."
+
+#: kspread_view.cc:733
+msgid "Edit a comment for this cell."
+msgstr "Editar um comentário para esta célula."
+
+#: kspread_view.cc:735
+msgid "&Remove Comment"
+msgstr "&Remover Comentário"
+
+#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741
+msgid "Remove this cell's comment."
+msgstr "Remover este comentário de célula."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: kspread_view.cc:745
+msgid "Resize Column..."
+msgstr "Redimensionar Coluna..."
+
+#: kspread_view.cc:747
+msgid "Change the width of a column."
+msgstr "Mudar a largura da coluna."
+
+#: kspread_view.cc:751
+msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
+msgstr "Insere uma nova coluna na planilha."
+
+#: kspread_view.cc:753
+msgid "Delete Columns"
+msgstr "Apagar Colunas"
+
+#: kspread_view.cc:755
+msgid "Removes a column from the spreadsheet."
+msgstr "Remove um coluna da planilha."
+
+#: kspread_view.cc:757
+msgid "Hide Columns"
+msgstr "Ocultar Colunas"
+
+#: kspread_view.cc:759
+msgid "Hide the column from view."
+msgstr "Oculta uma coluna da visualização."
+
+#: kspread_view.cc:761
+msgid "Show Columns..."
+msgstr "Mostrar Colunas..."
+
+#: kspread_view.cc:763
+msgid "Show hidden columns."
+msgstr "Mostrar colunas ocultas."
+
+#: kspread_view.cc:765
+msgid "Equalize Column"
+msgstr "Igualar Coluna"
+
+#: kspread_view.cc:767
+msgid "Resizes selected columns to be the same size."
+msgstr "Redimensiona colunas selecionadas para o mesmo tamanho."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Mostrar Colunas"
+
+#: kspread_view.cc:771
+msgid "Show hidden columns in the selection."
+msgstr "Mostra colunas ocultas na seleção."
+
+#: kspread_view.cc:774
+msgid "Resize Row..."
+msgstr "Redimensionar Linha..."
+
+#: kspread_view.cc:776
+msgid "Change the height of a row."
+msgstr "Mudar a altura da linha."
+
+#: kspread_view.cc:780
+msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
+msgstr "Insere uma nova linha na planilha."
+
+#: kspread_view.cc:782
+msgid "Delete Rows"
+msgstr "Apagar Linhas"
+
+#: kspread_view.cc:784
+msgid "Removes a row from the spreadsheet."
+msgstr "Remove uma linha da planilha."
+
+#: kspread_view.cc:786
+msgid "Hide Rows"
+msgstr "Ocultar Linhas"
+
+#: kspread_view.cc:788
+msgid "Hide a row from view."
+msgstr "Oculta uma linha da visualização."
+
+#: kspread_view.cc:790
+msgid "Show Rows..."
+msgstr "Mostrar Linhas..."
+
+#: kspread_view.cc:792
+msgid "Show hidden rows."
+msgstr "Mostrar linhas ocultas."
+
+#: kspread_view.cc:794
+msgid "Equalize Row"
+msgstr "Igualar Linha"
+
+#: kspread_view.cc:796
+msgid "Resizes selected rows to be the same size."
+msgstr "Redimensiona linhas selecionadas para o mesmo tamanho."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798
+msgid "Show Rows"
+msgstr "Mostrar Linhas"
+
+#: kspread_view.cc:801
+msgid "Show hidden rows in the selection."
+msgstr "Mostra linhas ocultas na seleção."
+
+#: kspread_view.cc:803
+msgid "Adjust Row && Column"
+msgstr "Ajustar Linha && Coluna"
+
+#: kspread_view.cc:805
+msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
+msgstr "Ajusta o tamanho da linha/coluna para que o conteúdo possa caber."
+
+#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808
+msgid "Sheet Properties"
+msgstr "Propriedades da Planilha"
+
+#: kspread_view.cc:810
+msgid "Modify current sheet's properties."
+msgstr "Modifica as propriedades da planilha atual."
+
+#: kspread_view.cc:812
+msgid "Insert Sheet"
+msgstr "Inserir Planilha"
+
+#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819
+msgid "Insert a new sheet."
+msgstr "Inserir um nova planilha."
+
+#: kspread_view.cc:823
+msgid "Remove the active sheet."
+msgstr "Remover a planilha ativa."
+
+#: kspread_view.cc:825
+msgid "Rename Sheet..."
+msgstr "Renomear Planilha..."
+
+#: kspread_view.cc:827
+msgid "Rename the active sheet."
+msgstr "Renomear a planilha ativa."
+
+#: kspread_view.cc:829
+msgid "Show Sheet..."
+msgstr "Mostrar Planilha..."
+
+#: kspread_view.cc:831
+msgid "Show a hidden sheet."
+msgstr "Mostrar uma planilha oculta."
+
+#: kspread_view.cc:835
+msgid "Hide the active sheet."
+msgstr "Ocultar a planilha ativa."
+
+#: kspread_view.cc:837
+msgid "AutoFormat..."
+msgstr "AutoFormatação..."
+
+#: kspread_view.cc:839
+msgid "Set the worksheet formatting."
+msgstr "Configurar a formatação da pasta de trabalho."
+
+#: kspread_view.cc:841
+msgid "Area Name..."
+msgstr "Nome da Área..."
+
+#: kspread_view.cc:843
+msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
+msgstr "Configurar um nome para uma região da planilha."
+
+#: kspread_view.cc:845
+msgid "Show Area..."
+msgstr "Mostrar Área..."
+
+#: kspread_view.cc:847
+msgid "Display a named area."
+msgstr "Mostrar uma área nomeada."
+
+#: kspread_view.cc:849
+msgid "&Function..."
+msgstr "&Função..."
+
+#: kspread_view.cc:851
+msgid "Insert math expression."
+msgstr "Inserir expressão matemática."
+
+#: kspread_view.cc:853
+msgid "&Series..."
+msgstr "&Séries..."
+
+#: kspread_view.cc:855
+msgid "Insert a series."
+msgstr "Inserir como séries."
+
+#: kspread_view.cc:857
+msgid "&Link..."
+msgstr "&Link..."
+
+#: kspread_view.cc:859
+msgid "Insert an Internet hyperlink."
+msgstr "Inserir um hyperlink Internet."
+
+#: kspread_view.cc:861
+msgid "&Remove Link"
+msgstr "&Remover Link"
+
+#: kspread_view.cc:863
+msgid "Remove a link."
+msgstr "Remove o link."
+
+#: kspread_view.cc:865
+msgid "S&pecial Character..."
+msgstr "Caracter E&special..."
+
+#: kspread_view.cc:867
+msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
+msgstr "Insere um ou mais símbolos ou letras não encontrados no teclado."
+
+#: kspread_view.cc:869
+msgid "&Object"
+msgstr "&Objeto"
+
+#: kspread_view.cc:871
+msgid "Insert an object from another program."
+msgstr "Inserir um objeto de outro programa."
+
+#: kspread_view.cc:873
+msgid "&Chart"
+msgstr "&Gráfico"
+
+#: kspread_view.cc:875
+msgid "Insert a chart."
+msgstr "Inserir um gráfico."
+
+#: kspread_view.cc:877
+msgid "&Picture"
+msgstr "I&magem"
+
+#: kspread_view.cc:879
+msgid "Insert a picture."
+msgstr "Inserir uma imagem."
+
+#: kspread_view.cc:882
+msgid "From &Database..."
+msgstr "Do Banco de &Dados..."
+
+#: kspread_view.cc:884
+msgid "Insert data from a SQL database."
+msgstr "Inserir dados de um banco de dados SQL."
+
+#: kspread_view.cc:887
+msgid "From &Text File..."
+msgstr "Do Arquivo de &Texto..."
+
+#: kspread_view.cc:889
+msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
+msgstr ""
+"Inserir dados de um arquivo de textos na posição/seleção atual do cursor."
+
+#: kspread_view.cc:891
+msgid "From &Clipboard..."
+msgstr "Da &Área de Transferência..."
+
+#: kspread_view.cc:893
+msgid ""
+"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
+msgstr ""
+"Inserir dados CSV da área de transferência na posição/seleção atual do cursor."
+
+#: kspread_view.cc:900
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Ordenar..."
+
+#: kspread_view.cc:902
+msgid "Sort a group of cells."
+msgstr "Ordenar um grupo de células."
+
+#: kspread_view.cc:904
+msgid "Sort &Decreasing"
+msgstr "Classificação &Descendente"
+
+#: kspread_view.cc:906
+msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
+msgstr ""
+"Classifica um grupo de células na ordem descendente (último para o primeiro)."
+
+#: kspread_view.cc:908
+msgid "Sort &Increasing"
+msgstr "Classificação &Ascendente"
+
+#: kspread_view.cc:910
+msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
+msgstr ""
+"Classifica um grupo de células na ordem ascendente (primeiro para o último)."
+
+#: kspread_view.cc:912
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Página..."
+
+#: kspread_view.cc:914
+msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
+msgstr "Especificar o layout da planilha para impressão."
+
+#: kspread_view.cc:916
+msgid "Define Print Range"
+msgstr "Definir Intervalo de Impressão"
+
+#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922
+msgid "Define the print range in the current sheet."
+msgstr "Define o intervalo de impressão na planilha atual."
+
+#: kspread_view.cc:920
+msgid "Reset Print Range"
+msgstr "Reinicializar Intervalo de Impressão"
+
+#: kspread_view.cc:924
+msgid "Show Page Borders"
+msgstr "Mostrar Bordas da Página"
+
+#: kspread_view.cc:926
+msgid "Hide Page Borders"
+msgstr "Ocultar Bordas da Página"
+
+#: kspread_view.cc:929
+msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
+msgstr "Mostrar na planilha onde as bordas das páginas estão."
+
+#: kspread_view.cc:931
+msgid "Recalculate Sheet"
+msgstr "Recalcular Planilha"
+
+#: kspread_view.cc:933
+msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
+msgstr "Recalcula o valor de cada célula na pasta de trabalho atual."
+
+#: kspread_view.cc:935
+msgid "Recalculate Document"
+msgstr "Recalcular Documento"
+
+#: kspread_view.cc:937
+msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
+msgstr "Recalcula o valor de cada célula em todas as planilhas."
+
+#: kspread_view.cc:939
+msgid "Protect &Sheet..."
+msgstr "Proteger &Planilha..."
+
+#: kspread_view.cc:941
+msgid "Protect the sheet from being modified."
+msgstr "Proteger a planilha de ser modificada."
+
+#: kspread_view.cc:945
+msgid "Protect &Document..."
+msgstr "Proteger &Documento..."
+
+#: kspread_view.cc:947
+msgid "Protect the document from being modified."
+msgstr "Proteger o documento de ser modificado."
+
+#: kspread_view.cc:954
+msgid "Copy the cell object to the clipboard."
+msgstr "Copiar o objeto da célula para a área de transferência."
+
+#: kspread_view.cc:957
+msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
+msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência no cursor."
+
+#: kspread_view.cc:960
+msgid "Move the cell object to the clipboard."
+msgstr "Mover o objeto da célula para a área de transferência."
+
+#: kspread_view.cc:962
+msgid "Special Paste..."
+msgstr "Colar Especial..."
+
+#: kspread_view.cc:964
+msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
+msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência com opções especiais."
+
+#: kspread_view.cc:966
+msgid "Paste with Insertion"
+msgstr "Colar com Inserção"
+
+#: kspread_view.cc:968
+msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
+msgstr "Insere uma célula da área de transferência na planilha."
+
+#: kspread_view.cc:976
+msgid "&Right"
+msgstr "&Direita"
+
+#: kspread_view.cc:979
+msgid "&Left"
+msgstr "&Esquerda"
+
+#: kspread_view.cc:982
+msgid "&Down"
+msgstr "&Abaixo"
+
+#: kspread_view.cc:985
+msgid "&Up"
+msgstr "A&cima"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Gerenciador de Estilo"
+
+#: kspread_view.cc:992
+msgid "Edit and organize cell styles."
+msgstr "Editar e organizar estilos de células."
+
+#: kspread_view.cc:994
+msgid "Autosum"
+msgstr "Autosoma"
+
+#: kspread_view.cc:996
+msgid "Insert the 'sum' function"
+msgstr "Inserir a função 'soma'"
+
+#: kspread_view.cc:1000
+msgid "Check the spelling."
+msgstr "Verificar ortografia."
+
+#: kspread_view.cc:1002
+msgid "Formula Selection"
+msgstr "Seleção da fórmula"
+
+#: kspread_view.cc:1004
+msgid "Insert a function."
+msgstr "Inserir uma função."
+
+#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377
+msgid "Others..."
+msgstr "Outros..."
+
+#: kspread_view.cc:1023
+msgid "&Consolidate..."
+msgstr "&Consolidar..."
+
+#: kspread_view.cc:1025
+msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
+msgstr "Cria uma região de dados sumários de um grupo de regiões similares."
+
+#: kspread_view.cc:1027
+msgid "&Goal Seek..."
+msgstr "Pesquisa de &Objetivo..."
+
+#: kspread_view.cc:1029
+msgid "Repeating calculation to find a specific value."
+msgstr "Repetindo cálculo para encontrar um valor específico."
+
+#: kspread_view.cc:1031
+msgid "&Subtotals..."
+msgstr "&Subtotais..."
+
+#: kspread_view.cc:1033
+msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
+msgstr "Criar um tipo diferente de subtotais para uma lista ou banco de dados."
+
+#: kspread_view.cc:1035
+msgid "&Text to Columns..."
+msgstr "&Texto para Colunas..."
+
+#: kspread_view.cc:1037
+msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
+msgstr "Expandir o conteúdo das células para colunas múltiplas."
+
+#: kspread_view.cc:1039
+msgid "&Multiple Operations..."
+msgstr "Operações &Múltiplas..."
+
+#: kspread_view.cc:1041
+msgid ""
+"Apply the same formula to various cells using different values for the "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Aplicar a mesma fórmula para várias células usando valores diferentes para o "
+"parâmetro."
+
+#: kspread_view.cc:1043
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "&Criar Modelo Do Documento..."
+
+#: kspread_view.cc:1046
+msgid "Custom Lists..."
+msgstr "Listas Personalizadas..."
+
+#: kspread_view.cc:1048
+msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
+msgstr "Criar listas personalizadas para ordenação ou auto-preenchimento."
+
+#: kspread_view.cc:1052
+msgid "Goto Cell..."
+msgstr "Ir para célula..."
+
+#: kspread_view.cc:1054
+msgid "Move to a particular cell."
+msgstr "Mover para uma célula em particular."
+
+#: kspread_view.cc:1056
+msgid "Next Sheet"
+msgstr "Próxima Planilha"
+
+#: kspread_view.cc:1058
+msgid "Move to the next sheet."
+msgstr "Mover para próxima planilha."
+
+#: kspread_view.cc:1060
+msgid "Previous Sheet"
+msgstr "Planilha Anterior"
+
+#: kspread_view.cc:1062
+msgid "Move to the previous sheet."
+msgstr "Mover para a planilha anterior."
+
+#: kspread_view.cc:1064
+msgid "First Sheet"
+msgstr "Primeira Planilha"
+
+#: kspread_view.cc:1066
+msgid "Move to the first sheet."
+msgstr "Mover para a primeira planilha."
+
+#: kspread_view.cc:1068
+msgid "Last Sheet"
+msgstr "Última Planilha"
+
+#: kspread_view.cc:1070
+msgid "Move to the last sheet."
+msgstr "Mover para a última planilha."
+
+#: kspread_view.cc:1074
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Mostrar Barra de Estado"
+
+#: kspread_view.cc:1076
+msgid "Hide Status Bar"
+msgstr "Ocultar Barra de Estado"
+
+#: kspread_view.cc:1079
+msgid "Show the status bar."
+msgstr "Mostra a barra de estado."
+
+#: kspread_view.cc:1081
+msgid "Show Tab Bar"
+msgstr "Mostrar Barra de Abas"
+
+#: kspread_view.cc:1083
+msgid "Hide Tab Bar"
+msgstr "Ocultar Barra de Abas"
+
+#: kspread_view.cc:1086
+msgid "Show the tab bar."
+msgstr "Mostra a barra de abas."
+
+#: kspread_view.cc:1088
+msgid "Show Formula Bar"
+msgstr "Mostrar Barra de Fórmulas"
+
+#: kspread_view.cc:1090
+msgid "Hide Formula Bar"
+msgstr "Ocultar Barra de Fórmulas"
+
+#: kspread_view.cc:1093
+msgid "Show the formula bar."
+msgstr "Mostra a barra de fórmulas."
+
+#: kspread_view.cc:1095
+msgid "Configure KSpread..."
+msgstr "Configurar o KSpread..."
+
+#: kspread_view.cc:1097
+msgid "Set various KSpread options."
+msgstr "Configura várias opções do KSpread."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491
+#: kspread_view.cc:1101
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kspread_view.cc:1105
+msgid "No calculation"
+msgstr "Nenhum cálculo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
+
+#: kspread_view.cc:1111
+msgid "Calculate using sum."
+msgstr "Calcular usando soma."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#: kspread_view.cc:1117
+msgid "Calculate using minimum."
+msgstr "Calcular usando mínimo."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#: kspread_view.cc:1123
+msgid "Calculate using maximum."
+msgstr "Calcular usando máximo."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
+
+#: kspread_view.cc:1129
+msgid "Calculate using average."
+msgstr "Calcular usando média."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131
+msgid "Count"
+msgstr "Contagem"
+
+#: kspread_view.cc:1135
+msgid "Calculate using the count."
+msgstr "Calcular usando a contagem."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264
+#: kspread_view.cc:1137
+msgid "CountA"
+msgstr "CountA"
+
+#: kspread_view.cc:1141
+msgid "Calculate using the countA."
+msgstr "Calcula usando a contagem (countA)."
+
+#: kspread_view.cc:1145
+msgid "Run Internal Tests..."
+msgstr "Executar Testes Internos..."
+
+#: kspread_view.cc:1147
+msgid "Run Inspector..."
+msgstr "Rodar Inspetor..."
+
+#: kspread_view.cc:2299
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificação Ortográfica"
+
+#: kspread_view.cc:2438
+msgid "Spell checking is complete."
+msgstr "Verificação ortográfica está completa."
+
+#: kspread_view.cc:2485
+msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
+msgstr "Você deseja verificar a ortografia na próxima planilha?"
+
+#: kspread_view.cc:2544
+msgid "Correct Misspelled Word"
+msgstr "Corrigir Palavra Errada"
+
+#: kspread_view.cc:2604
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o ISpell.\n"
+"Verifique se o ISpell está corretamente configurado e dentro do seu PATH."
+
+#: kspread_view.cc:2610
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "O ISpell parece ter terminado anormalmente."
+
+#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770
+#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304
+#: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346
+msgid "Area is too large."
+msgstr "A área é muito grande."
+
+#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382
+#: kspread_view.cc:4806
+msgid "You must select multiple cells."
+msgstr "Você precisa selecionar múltiplas células."
+
+#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816
+msgid "You cannot change a protected sheet."
+msgstr "Você não pode mudar uma planilha protegida."
+
+#: kspread_view.cc:4025
+msgid "You cannot hide the last visible sheet."
+msgstr "Você não pode ocultar a última planilha visível."
+
+#: kspread_view.cc:4103
+msgid "Cut Objects"
+msgstr "Cortar Objetos"
+
+#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Inserir Link"
+
+#: kspread_view.cc:4846
+msgid "Edit Link"
+msgstr "Editar Link"
+
+#: kspread_view.cc:4876
+msgid ""
+"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
+"necessary Qt 3 database drivers."
+msgstr ""
+"Não há qualquer controlador de bancos de dados disponível. Para usar esta "
+"funcionalidade, você necessita instalar controladores de bancos de dados do Qt "
+"3 necessários."
+
+#: kspread_view.cc:4974
+msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
+msgstr "A folha %1 não foi encontrada para ser impressa"
+
+#: kspread_view.cc:5041
+#, c-format
+msgid "Nothing to print for sheet %1."
+msgstr "Nada para imprimir na folha %1."
+
+#: kspread_view.cc:5154
+msgid "Protect Document"
+msgstr "Proteger Documento"
+
+#: kspread_view.cc:5169
+msgid "Unprotect Document"
+msgstr "Desproteger Documento"
+
+#: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232
+msgid "Password is incorrect."
+msgstr "A senha está incorreta."
+
+#: kspread_view.cc:5202
+msgid "Protect Sheet"
+msgstr "Proteger Planilha"
+
+#: kspread_view.cc:5218
+msgid "Unprotect Sheet"
+msgstr "Desproteger Planilha"
+
+#: kspread_view.cc:5667
+msgid "Adjust Column"
+msgstr "Ajustar coluna"
+
+#: kspread_view.cc:5763
+msgid "Adjust Row"
+msgstr "Ajustar linha"
+
+#: kspread_view.cc:6002
+msgid "Selection List..."
+msgstr "Lista de Seleção..."
+
+#: kspread_view.cc:6604
+msgid "Create Style From Cell"
+msgstr "Criar Estilo a Partir da Célula"
+
+#: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Insira nome:"
+
+#: kspread_view.cc:6615
+msgid "The style name cannot be empty."
+msgstr "O nome do estilo não pode estar vazio."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622
+msgid "A style with this name already exists."
+msgstr "Um estilo com este nome já existe."
+
+#: kspread_view.cc:6718
+msgid "Area too large."
+msgstr "Área grande demais."
+
+#: kspread_view.cc:6724
+msgid "No charting component registered."
+msgstr "Nenhum componente de gráficos está registrado."
+
+#: kspread_view.cc:6777
+msgid "You cannot delete the only sheet."
+msgstr "Você não pode apagar a única planilha."
+
+#: kspread_view.cc:6781
+msgid ""
+"You are about to remove the active sheet.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a remover a planilha ativa.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: kspread_view.cc:6829
+msgid ""
+"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
+msgstr ""
+"Nome da planilha contém caracteres ilegais. Somente números e letras são "
+"permitidos."
+
+#: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858
+msgid "Change Sheet Name"
+msgstr "Mudar Nome da Planilha"
+
+#: kspread_view.cc:6848
+msgid "Sheet name cannot be empty."
+msgstr "Nome da planilha não pode ser vazio."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Este nome já está em uso."
+
+#: kspread_view.cc:7122
+msgid "Sum: "
+msgstr "Soma:"
+
+#: kspread_view.cc:7125
+msgid "Average: "
+msgstr "Média: "
+
+#: kspread_view.cc:7128
+msgid "Min: "
+msgstr "Mín:"
+
+#: kspread_view.cc:7131
+msgid "Max: "
+msgstr "Máx: "
+
+#: kspread_view.cc:7134
+msgid "Count: "
+msgstr "Contagem: "
+
+#: kspread_view.cc:7137
+msgid "CountA: "
+msgstr "Contagem (countA): "
+
+#: main.cc:30
+msgid "File to open"
+msgstr "Arquivo para abrir"
+
+#: manipulator.cc:924
+msgid "Merging of columns or rows is not supported."
+msgstr "A mescla de colunas ou linhas não é suportada."
+
+#: manipulator.cc:1508
+msgid "Adjust Columns/Rows"
+msgstr "Ajustar Colunas/Linhas"
+
+#: manipulator.cc:1512
+msgid "Adjust Columns"
+msgstr "Ajustar Colunas"
+
+#: manipulator.cc:1516
+msgid "Adjust Rows"
+msgstr "Ajustar Linhas"
+
+#: manipulator_data.cc:113
+msgid "Change Value"
+msgstr "Mudar Valor"
+
+#: manipulator_data.cc:134
+msgid "Set Array Formula"
+msgstr "Configurar Fórmula da Lista"
+
+#: valueformatter.cc:455
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: valueformatter.cc:459
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: valueformatter.cc:637
+msgid "Parse"
+msgstr "Análise"
+
+#: valueformatter.cc:639
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: valueformatter.cc:641
+msgid "Depend"
+msgstr "Depende"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 5
+#: xml_doc.cc:3
+#, no-c-format
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversão"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 11
+#: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42
+#, no-c-format
+msgid "Bool value to convert"
+msgstr "Valor booleano para converter"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 15
+#: xml_doc.cc:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
+"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
+msgstr ""
+"A função BOOL2STRING() retorna um valor string para um determinado valor "
+"booleano. Este método tem a finalidade de usar um valor booleano em métodos que "
+"necessitam de um string"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 16
+#: xml_doc.cc:12
+#, no-c-format
+msgid "BOOL2STRING(value)"
+msgstr "BOOL2STRING(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 17
+#: xml_doc.cc:15
+#, no-c-format
+msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
+msgstr "BOOL2STRING(true) retorna \"TRUE\""
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 18
+#: xml_doc.cc:18
+#, no-c-format
+msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
+msgstr "BOOL2STRING(false) retorna \"FALSE\""
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 19
+#: xml_doc.cc:21
+#, no-c-format
+msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
+msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) retorna TRUE"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 27
+#: xml_doc.cc:24
+#, no-c-format
+msgid "Integer value to convert"
+msgstr "Valor inteiro para converter"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 31
+#: xml_doc.cc:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
+"This method is intended for using an integer in methods which require a "
+"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
+"returned."
+msgstr ""
+"A função INT2BOOL() retorna uma valor booleano para um número inteiro "
+"fornecido. Este método é usado com um inteiro em métodos que necessitam de um "
+"booleano. Ele aceita apelas 0 ou 1. Se qualquer outro valor for fornecido, o "
+"valor falso é retornado."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 32
+#: xml_doc.cc:30
+#, no-c-format
+msgid "INT2BOOL(value)"
+msgstr "INT2BOOL(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 33
+#: xml_doc.cc:33
+#, no-c-format
+msgid "INT2BOOL(1) returns true"
+msgstr "INT2BOOL(1) retorna true"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 34
+#: xml_doc.cc:36
+#, no-c-format
+msgid "INT2BOOL(0) returns false"
+msgstr "INT2BOOL(0) retorna false"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 35
+#: xml_doc.cc:39
+#, no-c-format
+msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
+msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) retorna true"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 48
+#: xml_doc.cc:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
+"This method is intended for using a boolean value in methods which require an "
+"integer."
+msgstr ""
+"A função BOOL2INT() retorna um valor inteiro para um valor booleano fornecido. "
+"Este método é utilizado com um valor booleano em métodos que necessitam de um "
+"valor inteiro."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 49
+#: xml_doc.cc:48
+#, no-c-format
+msgid "BOOL2INT(value)"
+msgstr "BOOL2INT(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 50
+#: xml_doc.cc:51
+#, no-c-format
+msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
+msgstr "BOOL2INT(True) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 51
+#: xml_doc.cc:54
+#, no-c-format
+msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
+msgstr "BOOL2INT(False) retorna 0"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 60
+#: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75
+#, no-c-format
+msgid "Number to convert into string"
+msgstr "Número para converter em texto"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 64
+#: xml_doc.cc:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that "
+"KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should "
+"rarely be needed."
+msgstr ""
+"A função NUM2STRING() devolve um valor textual para um dado número. Lembre-se "
+"que o KSpread pode converter automaticamente números para cadeias de caracteres "
+"(texto), assim esta função deverá ser raramente necessária."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 65
+#: xml_doc.cc:63
+#, no-c-format
+msgid "NUM2STRING(value)"
+msgstr "NUM2STRING(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 66
+#: xml_doc.cc:66
+#, no-c-format
+msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
+msgstr "NUM2STRING(10) retorna \"10\""
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 67
+#: xml_doc.cc:69
+#, no-c-format
+msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
+msgstr "NUM2STRING(2.05) retorna \"2.05\""
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 68
+#: xml_doc.cc:72
+#, no-c-format
+msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
+msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) retorna True"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 81
+#: xml_doc.cc:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same "
+"as the NUM2STRING function."
+msgstr ""
+"A função STRING() devolve um valor textual para um dado número. Faz o mesmo que "
+"a função NUM2STRING."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 90
+#: xml_doc.cc:81
+#, no-c-format
+msgid "A one character string to convert"
+msgstr "Um caractere para converter"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 94
+#: xml_doc.cc:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
+msgstr ""
+"A função CHARTOASCII() retorna o código ASCII para o caractere fornecido."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 95
+#: xml_doc.cc:87
+#, no-c-format
+msgid "CHARTOASCII(value)"
+msgstr "CHARTOASCII(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 96
+#: xml_doc.cc:90
+#, no-c-format
+msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
+msgstr "CHARTOASCII(\"v\") retorna 118"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 97
+#: xml_doc.cc:93
+#, no-c-format
+msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
+msgstr "CHARTOASCII(r) é um erro. O caracter deve estar entre aspas."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 105
+#: xml_doc.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "The ASCII values to convert"
+msgstr "O valor ASCII para converter"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 109
+#: xml_doc.cc:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
+msgstr ""
+"A função ASCIITOCHAR() retorna o caractere para cada código ASCII fornecido."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 110
+#: xml_doc.cc:102
+#, no-c-format
+msgid "ASCIITOCHAR(value)"
+msgstr "ASCIITOCHAR(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 111
+#: xml_doc.cc:105
+#, no-c-format
+msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
+msgstr "ASCIITOCHAR(118) retorna \"v\""
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 112
+#: xml_doc.cc:108
+#, no-c-format
+msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
+msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) retorna \"KDE\""
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 120
+#: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129
+#, no-c-format
+msgid "Value in X"
+msgstr "Valor em X"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 124
+#: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132
+#, no-c-format
+msgid "Value in Y"
+msgstr "Valor em Y"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 128
+#: xml_doc.cc:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point "
+"in a cartesian landmark."
+msgstr ""
+"A função POLR() retorna o raio correspondente à posição de um ponto num plano "
+"cartesiano."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 129
+#: xml_doc.cc:120
+#, no-c-format
+msgid "POLR(X;Y)"
+msgstr "POLR(X;Y)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 130
+#: xml_doc.cc:123
+#, no-c-format
+msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
+msgstr "POLR(12;12) retorna 16.9705"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 131
+#: xml_doc.cc:126
+#, no-c-format
+msgid "POLR(12;0) returns 12"
+msgstr "POLR(12;0) retorna 12"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 150
+#: xml_doc.cc:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
+"position of a point in a cartesian landmark."
+msgstr ""
+"A função POLA() retorna o ângulo (em radianos) correspondendo à posição de um "
+"ponto em um plano cartesiano."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 151
+#: xml_doc.cc:138
+#, no-c-format
+msgid "POLA(X;Y)"
+msgstr "POLA(X;Y)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 152
+#: xml_doc.cc:141
+#, no-c-format
+msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
+msgstr "POLA(12;12) retorna 0.78539816"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 153
+#: xml_doc.cc:144
+#, no-c-format
+msgid "POLA(12;0) returns 0"
+msgstr "POLA(12;0) retorna 0"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 154
+#: xml_doc.cc:147
+#, no-c-format
+msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
+msgstr "POLA(0;12) retorna 1.5707"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 165
+#: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204
+#, no-c-format
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 169
+#: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898
+#: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955
+#: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015
+#: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075
+#: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093
+#, no-c-format
+msgid "Angle (radians)"
+msgstr "Ângulo (radianos)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 173
+#: xml_doc.cc:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a "
+"point in a polar landmark."
+msgstr ""
+"A função CARX() retorna a posição X correspondendo à posição de um ponto em um "
+"plano polar."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 174
+#: xml_doc.cc:159
+#, no-c-format
+msgid "CARX(Radius;Angle)"
+msgstr "CARX(Raio;Ângulo)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 175
+#: xml_doc.cc:162
+#, no-c-format
+msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
+msgstr "CARX(12;1.5707) retorna 0.00115592"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 176
+#: xml_doc.cc:165
+#, no-c-format
+msgid "CARX(12;0) returns 12"
+msgstr "CARX(12;0) retorna 12"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 187
+#: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436
+#: xml_doc.cc:5451
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 191
+#: xml_doc.cc:171
+#, no-c-format
+msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
+msgstr ""
+"A função DECSEX() converte um valor de precisão dupla para valor de tempo."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 192
+#: xml_doc.cc:174
+#, no-c-format
+msgid "DECSEX(double)"
+msgstr "DECSEX(duplo)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 193
+#: xml_doc.cc:177
+#, no-c-format
+msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
+msgstr "DECSEX(1.6668) retorna 1:40 "
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 194
+#: xml_doc.cc:180
+#, no-c-format
+msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
+msgstr "DECSEX(7.8) retorna 7:47"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 202
+#: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 206
+#: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 210
+#: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795
+#, no-c-format
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segundos"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 214
+#: xml_doc.cc:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
+"value."
+msgstr ""
+"A função SEXDEC() retorna valor decimal. Você também pode fornecer um valor de "
+"tempo."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 215
+#: xml_doc.cc:195
+#, no-c-format
+msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
+msgstr "SEXDEC(valor de tempo) ou SEXDEC(horas;minutos;segundos)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 216
+#: xml_doc.cc:198
+#, no-c-format
+msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
+msgstr "SEXDEC(1;5;7) retorna 1.0852778 "
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 217
+#: xml_doc.cc:201
+#, no-c-format
+msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
+msgstr "DECSEX(\"8:05\") retorna 8.08333333"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 233
+#: xml_doc.cc:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a "
+"point in a polar landmark."
+msgstr ""
+"A função CARX() retorna a posição Y correspondendo à posição de um ponto em um "
+"plano polar."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 234
+#: xml_doc.cc:213
+#, no-c-format
+msgid "CARY(Radius;Angle)"
+msgstr "CARY(Raio;Ângulo)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 235
+#: xml_doc.cc:216
+#, no-c-format
+msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
+msgstr "CARY(12;1.5707) retorna 12"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 236
+#: xml_doc.cc:219
+#, no-c-format
+msgid "CARY(12;0) returns 0"
+msgstr "CARY(12;0) retorna 0"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 247
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996
+#: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019
+#: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160
+#: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280
+#: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 251
+#: xml_doc.cc:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
+"positive and entire."
+msgstr ""
+"A função ROMAN() retorna o número em formato romano. O número deve ser positivo "
+"e inteiro."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 252
+#: xml_doc.cc:228
+#, no-c-format
+msgid "ROMAN(Number)"
+msgstr "ROMAN(Número)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 253
+#: xml_doc.cc:231
+#, no-c-format
+msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
+msgstr "ROMAN(99) retorna \"XCIX\""
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 254
+#: xml_doc.cc:234
+#, no-c-format
+msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
+msgstr "ROMAN(-55) retorna \"Erro\""
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 263
+#: xml_doc.cc:237
+#, no-c-format
+msgid "Numeral"
+msgstr "Numeral"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 267
+#: xml_doc.cc:240
+#, no-c-format
+msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
+msgstr "A função ARABIC() converte um numeral romano em um número."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 268
+#: xml_doc.cc:243
+#, no-c-format
+msgid "ARABIC(Numeral)"
+msgstr "ARABIC(Numeral)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 269
+#: xml_doc.cc:246
+#, no-c-format
+msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
+msgstr "ARABIC(\"IV\") retorna 4"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 270
+#: xml_doc.cc:249
+#, no-c-format
+msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
+msgstr "ARABIC(\"XCIX\") retorna 99"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 5
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Banco de dados"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 11
+#: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327
+#: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417
+#: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453
+#, no-c-format
+msgid "Range marking the database"
+msgstr "Marca intervalo do banco de dados"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 15
+#: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330
+#: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420
+#: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456
+#, no-c-format
+msgid "String marking the column in the database"
+msgstr "Marca texto na coluna no banco de dados"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 19
+#: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333
+#: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423
+#: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459
+#, no-c-format
+msgid "Range marking the conditions"
+msgstr "Marca intervalo das condições"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 23
+#: xml_doc.cc:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions."
+msgstr ""
+"Somar acima os números na coluna de um banco de dados especificado por um "
+"conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 24
+#: xml_doc.cc:267
+#, no-c-format
+msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DSUM(BancodeDados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 25
+#: xml_doc.cc:270
+#, no-c-format
+msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 45
+#: xml_doc.cc:282
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
+"conditions for values that are numbers"
+msgstr ""
+"Calcula a média numa coluna de um banco de dados especificado por um conjunto "
+"de condições para valores que são números"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 46
+#: xml_doc.cc:285
+#, no-c-format
+msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DAVERAGE(BancodeDados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 47
+#: xml_doc.cc:288
+#, no-c-format
+msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 67
+#: xml_doc.cc:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified "
+"by a set of conditions."
+msgstr ""
+"Conta as células contendo valores numéricos numa coluna de um banco de dados "
+"especificado por um conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 68
+#: xml_doc.cc:303
+#, no-c-format
+msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DCOUNT(BancodeDados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 69
+#: xml_doc.cc:306
+#, no-c-format
+msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 90
+#: xml_doc.cc:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
+"database specified by a set of conditions."
+msgstr ""
+"Conta as células contendo valores numéricos ou alfanuméricos numa coluna de um "
+"banco de dados especificado por um conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 91
+#: xml_doc.cc:321
+#, no-c-format
+msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DCOUNTA(BancodeDados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 92
+#: xml_doc.cc:324
+#, no-c-format
+msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 113
+#: xml_doc.cc:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
+"conditions. This function returns an error if no value or more than one value "
+"exist."
+msgstr ""
+"Retorna um valor simples de uma coluna de um banco de dados especificado por um "
+"conjunto de condições. Esta função retorna um erro se nenhum valor ou mais de "
+"um valor existir."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 114
+#: xml_doc.cc:339
+#, no-c-format
+msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DGET(BancodeDados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 115
+#: xml_doc.cc:342
+#, no-c-format
+msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DGET(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 135
+#: xml_doc.cc:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Retorna o maior valor numa coluna de um banco de dados especificado por um "
+"conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 136
+#: xml_doc.cc:357
+#, no-c-format
+msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DMAX(BancodeDados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 137
+#: xml_doc.cc:360
+#, no-c-format
+msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DMAX(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 158
+#: xml_doc.cc:372
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Retorna o menor valor numa coluna de um banco de dados especificado por um "
+"conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 159
+#: xml_doc.cc:375
+#, no-c-format
+msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DMIN(BancodeDados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 160
+#: xml_doc.cc:378
+#, no-c-format
+msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DMIN(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 181
+#: xml_doc.cc:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the product of all numeric values in a column of a database specified "
+"by a set of conditions."
+msgstr ""
+"Retorna o produto de todos os valores numéricos numa coluna de um banco de "
+"dados especificado por um conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 182
+#: xml_doc.cc:393
+#, no-c-format
+msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DPRODUCT(BancodeDados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 183
+#: xml_doc.cc:396
+#, no-c-format
+msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 203
+#: xml_doc.cc:408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
+"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Retorna a estimativa do desvio padrão de um população baseada num exemplo "
+"usando todos os valores numéricos numa coluna de um banco de dados especificado "
+"por um conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 204
+#: xml_doc.cc:411
+#, no-c-format
+msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DSTDEV(BandodeDados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 205
+#: xml_doc.cc:414
+#, no-c-format
+msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 226
+#: xml_doc.cc:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the standard deviation of a population based on the entire population "
+"using all numeric values in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Retorna o desvio padrão de uma população baseada na população inteira usando "
+"todos os valores numéricos numa coluna de um banco de dados especificado por um "
+"conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 227
+#: xml_doc.cc:429
+#, no-c-format
+msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DSTDEVP(BancodeDados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 228
+#: xml_doc.cc:432
+#, no-c-format
+msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 249
+#: xml_doc.cc:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
+"all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions."
+msgstr ""
+"Retorna a variação estimada de uma população baseada em um exemplo usando todos "
+"os valores numéricos numa coluna de um banco de dados especificado por um "
+"conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 250
+#: xml_doc.cc:447
+#, no-c-format
+msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DVAR(BancodeDados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 251
+#: xml_doc.cc:450
+#, no-c-format
+msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DVAR(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 272
+#: xml_doc.cc:462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the variance of a population based on the entire population using all "
+"numeric values in a column of a database specified by a set of conditions."
+msgstr ""
+"Retorna a variação de uma população baseada em uma população inteira usando "
+"todos os valores numéricos numa coluna de um banco de dados especificados por "
+"um conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 273
+#: xml_doc.cc:465
+#, no-c-format
+msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DVARP(BancodeDados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 274
+#: xml_doc.cc:468
+#, no-c-format
+msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DVARP(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 284
+#: xml_doc.cc:471
+#, no-c-format
+msgid "Range containing the pivot table"
+msgstr "Intervalo contendo a tabela pivô"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 288
+#: xml_doc.cc:474
+#, no-c-format
+msgid "Name of the field of which you want the summary data"
+msgstr "Nome do campo do qual você deseja o resumo de dados."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 291
+#: xml_doc.cc:477
+#, no-c-format
+msgid "Fetches summary data from a pivot table."
+msgstr "Busca dados sumários de uma tabela do pivô."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 292
+#: xml_doc.cc:480
+#, no-c-format
+msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
+msgstr "GETPIVOTDATA(Bancodedados; \"Vendas\")"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 5
+#: xml_doc.cc:483
+#, no-c-format
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data & Hora"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 11
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531
+#: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612
+#: xml_doc.cc:981
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 15
+#: xml_doc.cc:489
+#, no-c-format
+msgid "Method (optional)"
+msgstr "Método (opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 19
+#: xml_doc.cc:492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
+"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, "
+"monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for "
+"monday, 1 for tuesday,..."
+msgstr ""
+"A função WEEKDAY() retorna o dia da semana de uma data fornecida. Se o método é "
+"1 (padrão) WEEKDAY() retorna 1 para domingo, 2 para segunda, ... Se o método é "
+"2, segunda é 1, terça 2, ... e se o método é 3 WEEKDAY() retorna 0 para "
+"segunda, 1 para terça, ..."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 20
+#: xml_doc.cc:495
+#, no-c-format
+msgid "WEEKDAY(date; method)"
+msgstr "WEEKDAY(data; método)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 21
+#: xml_doc.cc:498
+#, no-c-format
+msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
+msgstr "WEEKDAY(\"22-02-2002\"; 2) retorna 5"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 30
+#: xml_doc.cc:501
+#, no-c-format
+msgid "Date1"
+msgstr "Data1"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 34
+#: xml_doc.cc:504
+#, no-c-format
+msgid "Date2"
+msgstr "Data2"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 38
+#: xml_doc.cc:507
+#, no-c-format
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 42
+#: xml_doc.cc:510
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a "
+"360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is "
+"false (default) the US method will be used, the European otherwise."
+msgstr ""
+"A função DAYS360() retorna o número de dias da data1 até a data2 usando um "
+"calendário de 360 dias no qual todos os meses são considerados com tendo 30 "
+"dias. Se o método é falso (padrão) o método US será usado, caso contrário o "
+"Europeu."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 43
+#: xml_doc.cc:513
+#, no-c-format
+msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
+msgstr "DAYS360(data1; data2; método)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 44
+#: xml_doc.cc:516
+#, no-c-format
+msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
+msgstr "O DAYS360(\"22/2/2002\"; \"21/4/2002\"; FALSE) retorna 59"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 56
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627
+#: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 60
+#: xml_doc.cc:522
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
+"time of day."
+msgstr ""
+"A função TIMEVALUE() retorna um número (entre 0 e 1) representando a hora do "
+"dia."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 61
+#: xml_doc.cc:525
+#, no-c-format
+msgid "TIMEVALUE(time)"
+msgstr "TIMEVALUE(tempo)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 62
+#: xml_doc.cc:528
+#, no-c-format
+msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
+msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") retorna 0.42"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 75
+#: xml_doc.cc:534
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of "
+"days elapsed since December 31, 1899."
+msgstr ""
+"A função DATEVALUE retorna uma representação numérica do dia, neste caso o "
+"número de dias passados desde 31 de Dezembro de 1899."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 76
+#: xml_doc.cc:537
+#, no-c-format
+msgid "DATEVALUE(date)"
+msgstr "DATEVALUE(data)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 77
+#: xml_doc.cc:540
+#, no-c-format
+msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
+msgstr "DATEVALUE(\"22/2/2002\") retorna 37309"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 90
+#: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564
+#, no-c-format
+msgid "Months"
+msgstr "Meses"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 94
+#: xml_doc.cc:549
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
+"number of months before or after that date."
+msgstr ""
+"A função EDATE retorna a data que é especifica por uma data fornecida e um "
+"número de meses antes ou após aquela data."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 95
+#: xml_doc.cc:552
+#, no-c-format
+msgid "EDATE(date; months)"
+msgstr "EDATE(data; meses)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 96
+#: xml_doc.cc:555
+#, no-c-format
+msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
+msgstr "EDATE(\"22/2/2002\"; 3) retorna \"22/5/2002\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 97
+#: xml_doc.cc:558
+#, no-c-format
+msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
+msgstr "EDATE(\"31/3/2002\"; -1) retorna \"28/2/2002\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 115
+#: xml_doc.cc:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and "
+"the number of months from that date."
+msgstr ""
+"A função EOMONTH retorna o último dia no mês especificado por uma data e o "
+"número de meses a partir daquela data."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 116
+#: xml_doc.cc:570
+#, no-c-format
+msgid "EOMONTH(date; months)"
+msgstr "EOMONTH(data; meses)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 117
+#: xml_doc.cc:573
+#, no-c-format
+msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
+msgstr "EOMONTH(\"22/2/2002\"; 3) retorna \"31/5/2002\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 118
+#: xml_doc.cc:576
+#, no-c-format
+msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
+msgstr "EOMONTH(\"12/3/2002\"; -1) retorna \"28/2/2002\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 119
+#: xml_doc.cc:579
+#, no-c-format
+msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
+msgstr "EOMONTH(\"12/3/2002\"; 0) retorna \"31/3/2002\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 133
+#: xml_doc.cc:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the "
+"current year gets returned."
+msgstr ""
+"A função YEAR retorna o ano de uma data. Se nenhum parâmetro for especificado o "
+"ano atual é retornado."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 134
+#: xml_doc.cc:588
+#, no-c-format
+msgid "YEAR(date)"
+msgstr "YEAR(data)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 135
+#: xml_doc.cc:591
+#, no-c-format
+msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
+msgstr "YEAR(\"22/2/2002\") retorna 2002"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 136
+#: xml_doc.cc:594
+#, no-c-format
+msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
+msgstr "YEAR(2323,1285) retorna 1906"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 150
+#: xml_doc.cc:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified "
+"the current month gets returned."
+msgstr ""
+"A função MONTH retorna o mês de uma data. Se nenhum parâmetro for especificado "
+"o mês atual é retornado."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 151
+#: xml_doc.cc:603
+#, no-c-format
+msgid "MONTH(date)"
+msgstr "MONTH(data)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 152
+#: xml_doc.cc:606
+#, no-c-format
+msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
+msgstr "MONTH(\"22/2/2002\") retorna 2"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 153
+#: xml_doc.cc:609
+#, no-c-format
+msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
+msgstr "MONTH(2323,1285) retorna 5"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 167
+#: xml_doc.cc:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the "
+"current day gets returned."
+msgstr ""
+"A função DAY retorna o dia de uma data. Se nenhum parâmetro for especificado o "
+"dia atual é retornado."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 168
+#: xml_doc.cc:618
+#, no-c-format
+msgid "DAY(date)"
+msgstr "DAY(data)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 169
+#: xml_doc.cc:621
+#, no-c-format
+msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
+msgstr "DAY(\"22/2/2002\") retorna 22"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 170
+#: xml_doc.cc:624
+#, no-c-format
+msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
+msgstr "DAY(2323,1285) retorna 11"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 184
+#: xml_doc.cc:630
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the "
+"current hour gets returned."
+msgstr ""
+"A função HOUR retorna a hora de um horário. Se nenhum parâmetro for "
+"especificado a hora atual é retornada."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 185
+#: xml_doc.cc:633
+#, no-c-format
+msgid "HOUR(time)"
+msgstr "HOUR(tempo)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 186
+#: xml_doc.cc:636
+#, no-c-format
+msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
+msgstr "HOUR(\"22:10:12\") retorna 22"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 187
+#: xml_doc.cc:639
+#, no-c-format
+msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
+msgstr "HOUR(0,1285) retorna 3"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 201
+#: xml_doc.cc:645
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
+"specified the current minute is returned."
+msgstr ""
+"A função MINUTE retorna os minutos de um horário. Se nenhum parâmetro for "
+"especificado o minuto atual é retornado."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 202
+#: xml_doc.cc:648
+#, no-c-format
+msgid "MINUTE(time)"
+msgstr "MINUTE(tempo)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 203
+#: xml_doc.cc:651
+#, no-c-format
+msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
+msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") retorna 10"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 204
+#: xml_doc.cc:654
+#, no-c-format
+msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
+msgstr "MINUTE(0,1234) retorna 57"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 218
+#: xml_doc.cc:660
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
+"specified the current second is returned."
+msgstr ""
+"A função SECOND retorna os segundos de um horário. Se nenhum parâmetro for "
+"especificado o segundo atual é retornado."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 219
+#: xml_doc.cc:663
+#, no-c-format
+msgid "SECOND(time)"
+msgstr "SECOND(tempo)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 220
+#: xml_doc.cc:666
+#, no-c-format
+msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
+msgstr "SECOND(\"22:10:12\") retorna 12"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 221
+#: xml_doc.cc:669
+#, no-c-format
+msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
+msgstr "SECOND(0,1234) retorna 42"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 231
+#: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735
+#, no-c-format
+msgid "First (earlier) date value"
+msgstr "Primeiro (anterior) valor de data"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 235
+#: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738
+#, no-c-format
+msgid "Second date value"
+msgstr "Segundo valor de data"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 239
+#: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720
+#, no-c-format
+msgid "Calculation mode"
+msgstr "Modo de cálculo"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 243
+#: xml_doc.cc:681
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
+"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
+"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is "
+"1, it only returns the number of whole weeks in between."
+msgstr ""
+"A função WEEKS() retorna a diferença entre duas datas em semanas.O terceiro "
+"parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo é 0, WEEKS() retorna o máximo "
+"possível de números de semanas entre os dias. Se o modo é 1, ele apenas retorna "
+"o número de todas as semanas entre eles."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 244
+#: xml_doc.cc:684
+#, no-c-format
+msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
+msgstr "WEEKS(data2; data1; modo)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 245
+#: xml_doc.cc:687
+#, no-c-format
+msgid ""
+"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week "
+"and 1 day in between"
+msgstr ""
+"WEEKS(\"18-02-2002\"; \"26-02-2002\"; 0) retorna 1, porque há apenas umasemana "
+"e 1 dia entre as datas"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 246
+#: xml_doc.cc:690
+#, no-c-format
+msgid ""
+"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
+"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, "
+"depending on your local settings)"
+msgstr ""
+"WEEKS(\"19-02-2002\"; \"19-02-2002\"; 1) retorna 0, porque não há nenhuma "
+"semana inteira entra as datas, iniciando no primeiro dia da semana (segunda ou "
+"domingo, dependendo de suas configurações locais)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 266
+#: xml_doc.cc:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
+"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
+"returns the maximal possible number of months between those days. If the mode "
+"is 1, it only returns the number of complete months in between."
+msgstr ""
+"A função MONTHS() retorna a diferença entre duas datas em meses. O terceiro "
+"parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo é 0, MONTHS() retorna o número "
+"máximo possível de meses entre as datas. Se o modo é 1, ele apenas retorna o "
+"número de meses completos entre as datas."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 267
+#: xml_doc.cc:705
+#, no-c-format
+msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
+msgstr "MONTHS(data2; data1; modo)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 268
+#: xml_doc.cc:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month "
+"and 8 days in between"
+msgstr ""
+"MONTHS(\"18-01-2002\"; \"26-02-2002\"; 0) retorna 1, porque há 1 mês e 8 dias "
+"entre as datas"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 269
+#: xml_doc.cc:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
+"whole month in between, starting at the first day of the month"
+msgstr ""
+"MONTHS(\"19-01-2002\"; \"26-02-2002\"; 1) retorna 0, porque não há um mês "
+"completo entre as datas, iniciando no primeiro dia do mês até o último"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 289
+#: xml_doc.cc:723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
+"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
+"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is "
+"1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st "
+"Dec."
+msgstr ""
+"A função YEARS() retorna a diferença entre duas datas em anos. O terceiro "
+"parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo é 0, YEARS() retorna o número "
+"máximo possível de anos entre as duas datas. Se o modo é 1, retorna apenas anos "
+"completos, iniciados em 1 de Jan e terminados em 31 de Dez."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 290
+#: xml_doc.cc:726
+#, no-c-format
+msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
+msgstr "YEARS(data2; data1; modo)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 291
+#: xml_doc.cc:729
+#, no-c-format
+msgid ""
+"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year "
+"and 7 days in between"
+msgstr ""
+"YEARS(\"19-02-2001\"; \"26-02-2002\"; 0) retorna 1, porque existe uma ano e 7 "
+"dias entre as datas"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 292
+#: xml_doc.cc:732
+#, no-c-format
+msgid ""
+"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
+"whole year in between, starting at the first day of the year"
+msgstr ""
+"YEARS(\"19-02-2002\"; \"26-02-2002\"; 1) retorna 0, porque não há uma ano "
+"inteiro entre as datas, iniciando do primeiro ao último dia do ano"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 308
+#: xml_doc.cc:741
+#, no-c-format
+msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
+msgstr "A função DAYS() retorna a diferença entre duas datas em dias."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 309
+#: xml_doc.cc:744
+#, no-c-format
+msgid "DAYS(date2; date1)"
+msgstr "DAYS(data2; data1)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 310
+#: xml_doc.cc:747
+#, no-c-format
+msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
+msgstr "DAYS(\"22-02-2002\"; \"26-02-2002\") retorna 4"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 318
+#: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852
+#: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 322
+#: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394
+#, no-c-format
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 326
+#: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 330
+#: xml_doc.cc:759
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
+msgstr "A função DAYOFYEAR() retorna o número do dia no ano (1...365)."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 331
+#: xml_doc.cc:762
+#, no-c-format
+msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
+msgstr "DAYOFYEAR(ano;mês;dia)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 332
+#: xml_doc.cc:765
+#, no-c-format
+msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
+msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) retorna 336"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 333
+#: xml_doc.cc:768
+#, no-c-format
+msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
+msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) retorna 60"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 353
+#: xml_doc.cc:780
+#, no-c-format
+msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
+msgstr "A função DATE() retorna a data formatada com parâmetros locais."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 354
+#: xml_doc.cc:783
+#, no-c-format
+msgid "DATE(year;month;date)"
+msgstr "DATE(ano;mês;dia)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 355
+#: xml_doc.cc:786
+#, no-c-format
+msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
+msgstr "DATE(2000;5;5) retorna Sexta-feira 05 de maio de 2000"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 375
+#: xml_doc.cc:798
+#, no-c-format
+msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
+msgstr "A função TIME() retorna a hora formatada com parâmetros locais."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 376
+#: xml_doc.cc:801
+#, no-c-format
+msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
+msgstr "TIME(horas;minutos;segundos)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 377
+#: xml_doc.cc:804
+#, no-c-format
+msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
+msgstr "TIME(10;2;2) retorna 10:02:02"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 378
+#: xml_doc.cc:807
+#, no-c-format
+msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
+msgstr "TIME(10;70;0) retorna 11:10:0"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 379
+#: xml_doc.cc:810
+#, no-c-format
+msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
+msgstr "TIME(10;-40;0) retorna 9:20:0"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 391
+#: xml_doc.cc:816
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
+msgstr "A função HOURS() retorna o número de horas de um horário."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 392
+#: xml_doc.cc:819
+#, no-c-format
+msgid "HOURS(time)"
+msgstr "HOURS(tempo)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 393
+#: xml_doc.cc:822
+#, no-c-format
+msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
+msgstr "HOURS(\"10:5:2\") retorna 10"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 405
+#: xml_doc.cc:828
+#, no-c-format
+msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
+msgstr ""
+"A função ISLEAPYEAR() retorna Verdadeiro se o ano fornecido é bissexto."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 406
+#: xml_doc.cc:831
+#, no-c-format
+msgid "ISLEAPYEAR(year)"
+msgstr "ISLEAPYEAR(ano)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 407
+#: xml_doc.cc:834
+#, no-c-format
+msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
+msgstr "ISLEAPYEAR(2000) retorna True"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 423
+#: xml_doc.cc:843
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month."
+msgstr "A função DAYSINMONTH() retorna o número de dias no ano e mês dados."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 424
+#: xml_doc.cc:846
+#, no-c-format
+msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
+msgstr "DAYSINMONTH(ano;mês)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 425
+#: xml_doc.cc:849
+#, no-c-format
+msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
+msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) retorna 29"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 437
+#: xml_doc.cc:855
+#, no-c-format
+msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
+msgstr "A função DAYSINYEAR() retorna o número de dias no ano dado."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 438
+#: xml_doc.cc:858
+#, no-c-format
+msgid "DAYSINYEAR(year)"
+msgstr "DAYSINYEAR(ano)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 439
+#: xml_doc.cc:861
+#, no-c-format
+msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
+msgstr "DAYSINYEAR(2000) retorna 366"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 451
+#: xml_doc.cc:867
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
+msgstr "A função WEEKSINYEAR() retorna o número de semanas no ano dado."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 452
+#: xml_doc.cc:870
+#, no-c-format
+msgid "WEEKSINYEAR(year)"
+msgstr "WEEKSINYEAR(ano)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 453
+#: xml_doc.cc:873
+#, no-c-format
+msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
+msgstr "WEEKSINYEAR(2000) retorna 52"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 465
+#: xml_doc.cc:879
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
+msgstr "A função MINUTES() retorna o número de minutos de um horário."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 466
+#: xml_doc.cc:882
+#, no-c-format
+msgid "MINUTES(time)"
+msgstr "MINUTES(tempo)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 467
+#: xml_doc.cc:885
+#, no-c-format
+msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
+msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") retorna 5"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 479
+#: xml_doc.cc:891
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
+msgstr "A função SECONDS() retorna o valor em segundos de um horário."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 480
+#: xml_doc.cc:894
+#, no-c-format
+msgid "SECONDS(time)"
+msgstr "SECONDS(tempo)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 481
+#: xml_doc.cc:897
+#, no-c-format
+msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
+msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") retorna 2"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 489
+#: xml_doc.cc:900
+#, no-c-format
+msgid "Number of day in week (1..7)"
+msgstr "Número do dia na semana (1..7)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 493
+#: xml_doc.cc:903
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some "
+"countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of "
+"the week is Sunday."
+msgstr ""
+"A função DAYNAME() retorna o nome do dia da semana (1..7). Em alguns países o "
+"primeiro dia da semana é segunda-feira, enquanto em outros o primeiro dia da "
+"semana é domingo."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 494
+#: xml_doc.cc:906
+#, no-c-format
+msgid "DAYNAME(weekday)"
+msgstr "DAYNAME(dia da semana)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 495
+#: xml_doc.cc:909
+#, no-c-format
+msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
+msgstr "DAYNAME(1) retorna Segunda-feira (se a semana inicia na Segunda)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 504
+#: xml_doc.cc:912
+#, no-c-format
+msgid "Number of month (1..12)"
+msgstr "Número do mês (1..12)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 508
+#: xml_doc.cc:915
+#, no-c-format
+msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
+msgstr "A função MONTHNAME() retorna o nome do mês (1...12)."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 509
+#: xml_doc.cc:918
+#, no-c-format
+msgid "MONTHNAME(number)"
+msgstr "MONTHNAME(número)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 510
+#: xml_doc.cc:921
+#, no-c-format
+msgid "MONTHNAME(5) returns May"
+msgstr "MONTHNAME(5) retorna Maio"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 518
+#: xml_doc.cc:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
+"TODAY function."
+msgstr ""
+"A função CURRENTDATE() retorna a data atual. É equivalente à função TODAY."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 519
+#: xml_doc.cc:927
+#, no-c-format
+msgid "CURRENTDATE()"
+msgstr "CURRENTDATE()"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 520
+#: xml_doc.cc:930
+#, no-c-format
+msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
+msgstr "CURRENTDATE() retorna \"Sábado 13 Abril 2002\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 530
+#: xml_doc.cc:933
+#, no-c-format
+msgid "The TODAY() function returns the current date."
+msgstr "A função TODAY() retorna a data atual."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 531
+#: xml_doc.cc:936
+#, no-c-format
+msgid "TODAY()"
+msgstr "TODAY()"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 532
+#: xml_doc.cc:939
+#, no-c-format
+msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
+msgstr "TODAY() retorna \"Sábado 13 de Abril de 2002\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 542
+#: xml_doc.cc:942
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
+"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
+msgstr ""
+"A função NOW() retorna a data e hora atuais. É idêntica à função "
+"CURRENTDATETIME e é fornecida para compatibilidade com outros aplicativos."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 543
+#: xml_doc.cc:945
+#, no-c-format
+msgid "NOW()"
+msgstr "NOW()"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 544
+#: xml_doc.cc:948
+#, no-c-format
+msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
+msgstr "NOW() retorna \"Sábado 13 de Abril de 2002 19:12:01\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 554
+#: xml_doc.cc:951
+#, no-c-format
+msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
+msgstr "A função CURRENTDATETIME() retorna a data e hora atuais."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 555
+#: xml_doc.cc:954
+#, no-c-format
+msgid "CURRENTDATETIME()"
+msgstr "CURRENTDATETIME()"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 556
+#: xml_doc.cc:957
+#, no-c-format
+msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
+msgstr "CURRENTDATETIME() retorna \"Sábado 13 Abril 2002 19:12:01\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 564
+#: xml_doc.cc:960
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
+"parameters."
+msgstr ""
+"A função CURRENTTIME() retorna a hora corrente formatada com parâmetros locais."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 565
+#: xml_doc.cc:963
+#, no-c-format
+msgid "CURRENTTIME()"
+msgstr "CURRENTTIME()"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 566
+#: xml_doc.cc:966
+#, no-c-format
+msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
+msgstr "CURRENTTIME() retorna \"19:12:01\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 578
+#: xml_doc.cc:972
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday "
+"in the year given as the parameter."
+msgstr ""
+"A função EASTERSUNDAY() retorna a data que corresponde ao Domingo de Páscoa no "
+"ano fornecido como parâmetro."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 579
+#: xml_doc.cc:975
+#, no-c-format
+msgid "EASTERSUNDAY(year)"
+msgstr "EASTERSUNDAY(ano)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 580
+#: xml_doc.cc:978
+#, no-c-format
+msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
+msgstr "EASTERSUNDAY(2003) retorna \"20 de Abril de 2003\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 592
+#: xml_doc.cc:984
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. "
+"Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always "
+"begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week "
+"which contains the first Thursday of the year."
+msgstr ""
+"A função ISOWEEKNUM() retorna o número de semanas que cabem dentro da data. "
+"Observe que esta função é compatível com o padrão ISO8601: uma semana sempre "
+"começa na Segunda e termina no Domingo. A primeira semana de um ano é aquela "
+"que contém a primeira Quinta do ano."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 593
+#: xml_doc.cc:987
+#, no-c-format
+msgid "ISOWEEKNUM(date)"
+msgstr "ISOWEEKNUM(data)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 594
+#: xml_doc.cc:990
+#, no-c-format
+msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
+msgstr "ISOWEEKNUM(A1) retorna 51 quando A1 é \"21 de Dez\"."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 5
+#: xml_doc.cc:993
+#, no-c-format
+msgid "Engineering"
+msgstr "Engenharia"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 15
+#: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471
+#, no-c-format
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 19
+#: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033
+#, no-c-format
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisão"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 23
+#: xml_doc.cc:1005
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
+"target base from 2 to 36."
+msgstr ""
+"A função BASE() converte um número da base 10 para um valor texto na base alvo "
+"de 2 à 36."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 24
+#: xml_doc.cc:1008
+#, no-c-format
+msgid "BASE(number;base;prec)"
+msgstr "BASE(número;base;precisão)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 25
+#: xml_doc.cc:1011
+#, no-c-format
+msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
+msgstr "BASE(128;8) retorna \"200\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 26
+#: xml_doc.cc:1014
+#, no-c-format
+msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
+msgstr "BASE(123.47;16;6) retorna \"7B.7851EB\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 34
+#: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062
+#, no-c-format
+msgid "Where the function is evaluated"
+msgstr "Onde a função é avaliada"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 38
+#: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065
+#, no-c-format
+msgid "Order of the function"
+msgstr "Ordem da função"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 42
+#: xml_doc.cc:1023
+#, no-c-format
+msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
+msgstr "A função BESSELI() retorna a função modificada de Bessel In(x)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 43
+#: xml_doc.cc:1026
+#, no-c-format
+msgid "BESSELI(X;N)"
+msgstr "BESSELI(X;N)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 44
+#: xml_doc.cc:1029
+#, no-c-format
+msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
+msgstr "BESSELI(0,7;3) retorna 0,007367374"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 63
+#: xml_doc.cc:1038
+#, no-c-format
+msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
+msgstr "A função BESSELJ() retorna a função Bessel."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 64
+#: xml_doc.cc:1041
+#, no-c-format
+msgid "BESSELJ(X;N)"
+msgstr "BESSELJ(X;N)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 65
+#: xml_doc.cc:1044
+#, no-c-format
+msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
+msgstr "BESSELJ(0,89;3) retorna 0,013974004"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 84
+#: xml_doc.cc:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
+"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
+msgstr ""
+"A função BESSELK() retorna a função Bessel modificada, que é equivalente a "
+"função Bessel avaliada por argumentos puramente imaginários."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 85
+#: xml_doc.cc:1056
+#, no-c-format
+msgid "BESSELK(X;N)"
+msgstr "BESSELK(X;N)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 86
+#: xml_doc.cc:1059
+#, no-c-format
+msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
+msgstr "BESSELK(3;9) retorna 397,95880"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 105
+#: xml_doc.cc:1068
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
+"Weber function or the Neumann function."
+msgstr ""
+"A função BESSELY() retorna a função Bessel, que é também chamada a função de "
+"Weber ou a função de Neumann."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 106
+#: xml_doc.cc:1071
+#, no-c-format
+msgid "BESSELY(X;N)"
+msgstr "BESSELY(X;N)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 107
+#: xml_doc.cc:1074
+#, no-c-format
+msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
+msgstr "BESSELY(4;2) igual à 0,215903595"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 122
+#: xml_doc.cc:1080
+#, no-c-format
+msgid "From unit"
+msgstr "Da unidade"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 126
+#: xml_doc.cc:1083
+#, no-c-format
+msgid "To unit"
+msgstr "Para unidade"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 130
+#: xml_doc.cc:1086
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
+"another."
+msgstr ""
+"A função CONVERT() retorna uma conversão de um sistema de medida para outro."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 131
+#: xml_doc.cc:1089
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm "
+"(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), "
+"bron (gross registered ton)."
+msgstr ""
+"Unidades de massa suportadas: g (grama), sg (pedaços), lb (libra), u (massa "
+"atômica), oz (onça), pedra, ton, grão, pweight (centavo de peso), hweight "
+"(centena de peso), bron (tonelada bruta registrada)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 132
+#: xml_doc.cc:1092
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
+"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
+msgstr ""
+"Unidades de distância suportadas: m (metro), in (polegada), ft (pés), mi "
+"(milha), Nmi (milha náutica), ang (Angstrom), parsec, ano-luz."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 133
+#: xml_doc.cc:1095
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), "
+"psi, Torr."
+msgstr ""
+"Unidades de pressão suportadas: Pa (Pascal), atm (atmosfera), mmHg (mm de "
+"Mercúrio), psi, Torr."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 134
+#: xml_doc.cc:1098
+#, no-c-format
+msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
+msgstr "Unidades de força suportadas: N (Newton), dyn, pond."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 135
+#: xml_doc.cc:1101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT "
+"calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
+"(foot-pound), BTU."
+msgstr ""
+"Unidades de energia suportadas: J (Joule), e (erg), c (caloria Termodinâmica), "
+"cal (caloria IT), eV (eletrovolt), HPh (Cavaloforça-hora), Wh (Watt-hora), flb "
+"(pé-pound), BTU."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 136
+#: xml_doc.cc:1104
+#, no-c-format
+msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
+msgstr ""
+"Unidades de força suportadas: W (Watt), HP (cavaloforça), PS (Pferdestaerke)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 137
+#: xml_doc.cc:1107
+#, no-c-format
+msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
+msgstr "Unidades de magnetismo suportadas: T (Tesla), ga (Gauss)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 138
+#: xml_doc.cc:1110
+#, no-c-format
+msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
+msgstr ""
+"Unidades de temperatura suportadas: C (Celcius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 139
+#: xml_doc.cc:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce "
+"liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), "
+"mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic "
+"foot), yd3 (cubic yard)."
+msgstr ""
+"Unidades de volume suportadas: l (litro), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
+"(onça líquida), cup, pt (pint), qt (quart), gal (galão), barril, m3 (metro "
+"cúbico), mi3 (milha cúbica), Nmi3 (milha náutica cúbica), in3 (polegada "
+"cúbica), ft3 (pé cúbico), yd3 (jarda cúbica)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 140
+#: xml_doc.cc:1116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
+"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, "
+"ha (hectare)."
+msgstr ""
+"Unidades de área suportadas: m2 (metro quadrado), mi2 (milha quadrada), Nmi2 "
+"(milha Náutica quadrada), in2 (polegada quadrada), ft2 (pé quadrado), yd2 "
+"(jarda quadrada), acre, ha (hectare)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 141
+#: xml_doc.cc:1119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
+"(miles per hour), kn (knot)."
+msgstr ""
+"Unidades de velocidade suportadas: m/s (metros por segundo), m/h (metros por "
+"hora), mph (milhas por hora), kn (nó)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 142
+#: xml_doc.cc:1122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P "
+"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
+"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), "
+"m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, "
+"1E-15), a (atto, 1E-18)."
+msgstr ""
+"Para unidades métricas qualquer um dos seguintes prefixos pode ser usado: E "
+"(exa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, "
+"1E+06), k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c "
+"(centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, "
+"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 143
+#: xml_doc.cc:1125
+#, no-c-format
+msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
+msgstr "CONVERT(Número; Da Unidade; Para Unidade)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 144
+#: xml_doc.cc:1128
+#, no-c-format
+msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
+msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") igual à 89,6"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 145
+#: xml_doc.cc:1131
+#, no-c-format
+msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
+msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") igual à 1,3608"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 146
+#: xml_doc.cc:1134
+#, no-c-format
+msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
+msgstr "CONVERT(7,9;\"cal\";\"J\") igual à 33,0757"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 154
+#: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit"
+msgstr "Limite inferior"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 158
+#: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit"
+msgstr "Limite superior"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 162
+#: xml_doc.cc:1143
+#, no-c-format
+msgid "The ERF() function returns the error function."
+msgstr "A função ERF() retorna a função erro."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 163
+#: xml_doc.cc:1146
+#, no-c-format
+msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
+msgstr "ERF(Limite inferior, Limite superior)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 164
+#: xml_doc.cc:1149
+#, no-c-format
+msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
+msgstr "ERF(0,4) igual à 0,42839236"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 181
+#: xml_doc.cc:1158
+#, no-c-format
+msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
+msgstr "A função ERFC() retorna a função de erro complementar."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 182
+#: xml_doc.cc:1161
+#, no-c-format
+msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
+msgstr "ERFC(Limite inferior; Limite superior)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 183
+#: xml_doc.cc:1164
+#, no-c-format
+msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
+msgstr "ERFC(0,4) igual à 0,57160764"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 192
+#: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212
+#: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272
+#: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332
+#, no-c-format
+msgid "The value to convert"
+msgstr "O valor a converter"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 196
+#: xml_doc.cc:1170
+#, no-c-format
+msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
+msgstr "A função DEC2BIN() retorna o valor formatado como um número binário."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 197
+#: xml_doc.cc:1173
+#, no-c-format
+msgid "DEC2BIN(value)"
+msgstr "DEC2BIN(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 198
+#: xml_doc.cc:1176
+#, no-c-format
+msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
+msgstr "DEC2BIN(12) retorna \"1100\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 199
+#: xml_doc.cc:1179
+#, no-c-format
+msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
+msgstr "DEC2BIN(55) retorna \"110111\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 211
+#: xml_doc.cc:1185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
+msgstr ""
+"A função DEC2HEX() retorna o valor formatado como um número hexadecimal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 212
+#: xml_doc.cc:1188
+#, no-c-format
+msgid "DEC2HEX(value)"
+msgstr "DEC2HEX(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 213
+#: xml_doc.cc:1191
+#, no-c-format
+msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
+msgstr "DEC2HEX(12) retorna \"c\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 214
+#: xml_doc.cc:1194
+#, no-c-format
+msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
+msgstr "DEC2HEX(55) retorna \"37\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 226
+#: xml_doc.cc:1200
+#, no-c-format
+msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
+msgstr "A função DEC2OCT() retorna o valor formatado como um número octal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 227
+#: xml_doc.cc:1203
+#, no-c-format
+msgid "DEC2OCT(value)"
+msgstr "DEC2OCT(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 228
+#: xml_doc.cc:1206
+#, no-c-format
+msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
+msgstr "DEC2OCT(12) retorna \"14\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 229
+#: xml_doc.cc:1209
+#, no-c-format
+msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
+msgstr "DEC2OCT(55) retorna \"67\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 241
+#: xml_doc.cc:1215
+#, no-c-format
+msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
+msgstr "A função OCT2BIN() retorna o valor formatado como um número binário."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 242
+#: xml_doc.cc:1218
+#, no-c-format
+msgid "OCT2BIN(value)"
+msgstr "OCT2BIN(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 243
+#: xml_doc.cc:1221
+#, no-c-format
+msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
+msgstr "OCT2BIN(\"12\") retorna \"1010\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 244
+#: xml_doc.cc:1224
+#, no-c-format
+msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
+msgstr "OCT2BIN(\"55\") retorna \"101101\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 256
+#: xml_doc.cc:1230
+#, no-c-format
+msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
+msgstr "A função OCT2DEC() retorna o valor formatado como um número decimal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 257
+#: xml_doc.cc:1233
+#, no-c-format
+msgid "OCT2DEC(value)"
+msgstr "OCT2DEC(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 258
+#: xml_doc.cc:1236
+#, no-c-format
+msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
+msgstr "OCT2DEC(\"12\") retorna 10 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 259
+#: xml_doc.cc:1239
+#, no-c-format
+msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
+msgstr "OCT2DEC(\"55\") retorna 45 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 271
+#: xml_doc.cc:1245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
+msgstr ""
+"A função OCT2HEX() retorna o valor formatado como um número hexadecimal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 272
+#: xml_doc.cc:1248
+#, no-c-format
+msgid "OCT2HEX(value)"
+msgstr "OCT2HEX(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 273
+#: xml_doc.cc:1251
+#, no-c-format
+msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
+msgstr "OCT2HEX(\"12\") retorna \"a\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 274
+#: xml_doc.cc:1254
+#, no-c-format
+msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
+msgstr "OCT2HEX(\"55\") retorna \"2d\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 286
+#: xml_doc.cc:1260
+#, no-c-format
+msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
+msgstr "A função BIN2DEC() retorna o valor formatado como um número decimal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 287
+#: xml_doc.cc:1263
+#, no-c-format
+msgid "BIN2DEC(value)"
+msgstr "BIN2DEC(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 288
+#: xml_doc.cc:1266
+#, no-c-format
+msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
+msgstr "BIN2DEC(\"1010\") retorna 10 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 289
+#: xml_doc.cc:1269
+#, no-c-format
+msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
+msgstr "BIN2DEC(\"11111\") retorna 31 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 301
+#: xml_doc.cc:1275
+#, no-c-format
+msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
+msgstr "A função BIN2OCT() retorna o valor formatado como um número octal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 302
+#: xml_doc.cc:1278
+#, no-c-format
+msgid "BIN2OCT(value)"
+msgstr "BIN2OCT(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 303
+#: xml_doc.cc:1281
+#, no-c-format
+msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
+msgstr "BIN2OCT(\"1010\") retorna \"12\" "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 304
+#: xml_doc.cc:1284
+#, no-c-format
+msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
+msgstr "BIN2OCT(\"11111\") retorna \"37\" "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 316
+#: xml_doc.cc:1290
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
+msgstr ""
+"A função BIN2HEX() retorna o valor formatado como um número hexadecimal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 317
+#: xml_doc.cc:1293
+#, no-c-format
+msgid "BIN2HEX(value)"
+msgstr "BIN2HEX(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 318
+#: xml_doc.cc:1296
+#, no-c-format
+msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
+msgstr "BIN2HEX(\"1010\") retorna \"a\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 319
+#: xml_doc.cc:1299
+#, no-c-format
+msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
+msgstr "BIN2HEX(\"11111\") retorna \"1f\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 331
+#: xml_doc.cc:1305
+#, no-c-format
+msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
+msgstr "A função HEX2DEC() retorna o valor formatado como um número decimal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 332
+#: xml_doc.cc:1308
+#, no-c-format
+msgid "HEX2DEC(value)"
+msgstr "HEX2DEC(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 333
+#: xml_doc.cc:1311
+#, no-c-format
+msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
+msgstr "HEX2DEC(\"a\") retorna 10 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 334
+#: xml_doc.cc:1314
+#, no-c-format
+msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
+msgstr "HEX2DEC(\"37\") retorna 55 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 346
+#: xml_doc.cc:1320
+#, no-c-format
+msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
+msgstr "A função HEX2OCT() retorna o valor formatado como um número octal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 347
+#: xml_doc.cc:1323
+#, no-c-format
+msgid "HEX2OCT(value)"
+msgstr "HEX2OCT(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 348
+#: xml_doc.cc:1326
+#, no-c-format
+msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
+msgstr "HEX2OCT(\"a\") retorna \"12\" "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 349
+#: xml_doc.cc:1329
+#, no-c-format
+msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
+msgstr "HEX2OCT(\"37\") retorna \"67\" "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 361
+#: xml_doc.cc:1335
+#, no-c-format
+msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
+msgstr "A função HEX2BIN() retorna o valor formatado como um número binário."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 362
+#: xml_doc.cc:1338
+#, no-c-format
+msgid "HEX2BIN(value)"
+msgstr "HEX2BIN(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 363
+#: xml_doc.cc:1341
+#, no-c-format
+msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
+msgstr "HEX2BIN(\"a\") retorna \"1010\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 364
+#: xml_doc.cc:1344
+#, no-c-format
+msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
+msgstr "HEX2BIN(\"37\") retorna \"110111\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 372
+#: xml_doc.cc:1347
+#, no-c-format
+msgid "Real coefficient"
+msgstr "Coeficiente real"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 376
+#: xml_doc.cc:1350
+#, no-c-format
+msgid "Imaginary coefficient"
+msgstr "Coeficiente imaginário"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 380
+#: xml_doc.cc:1353
+#, no-c-format
+msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
+msgstr "COMPLEX(real;imag) retorna um número complexo na forma x+yi."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 381
+#: xml_doc.cc:1356
+#, no-c-format
+msgid "COMPLEX(real;imag)"
+msgstr "COMPLEX(real;imag)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 382
+#: xml_doc.cc:1359
+#, no-c-format
+msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
+msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) retorna \"1.2+3.4i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 383
+#: xml_doc.cc:1362
+#, no-c-format
+msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
+msgstr "COMPLEX(0;-1) retorna \"-i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 391
+#: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410
+#: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470
+#: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497
+#: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521
+#: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545
+#: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569
+#: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581
+#: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632
+#, no-c-format
+msgid "Complex number"
+msgstr "Número complexo"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 395
+#: xml_doc.cc:1368
+#, no-c-format
+msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
+msgstr ""
+"IMAGINARY(string) retorna o coeficiente imaginário de um número complexo."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 396
+#: xml_doc.cc:1371
+#, no-c-format
+msgid "IMAGINARY(string)"
+msgstr "IMAGINARY(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 397
+#: xml_doc.cc:1374
+#, no-c-format
+msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
+msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") retorna 3.4"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 398
+#: xml_doc.cc:1377
+#, no-c-format
+msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
+msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") retorna 0 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 410
+#: xml_doc.cc:1383
+#, no-c-format
+msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
+msgstr "IMREAL(string) retorna o coeficiente real de um número complexo."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 411
+#: xml_doc.cc:1386
+#, no-c-format
+msgid "IMREAL(string)"
+msgstr "IMREAL(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 412
+#: xml_doc.cc:1389
+#, no-c-format
+msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
+msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") retorna 1.2"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 413
+#: xml_doc.cc:1392
+#, no-c-format
+msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
+msgstr "IMREAL(\"1.2i\") retorna 0 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 425
+#: xml_doc.cc:1398
+#, no-c-format
+msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
+msgstr "IMCOS(string) retorna o cosseno de um número complexo."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 426
+#: xml_doc.cc:1401
+#, no-c-format
+msgid "IMCOS(string)"
+msgstr "IMCOS(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 427
+#: xml_doc.cc:1404
+#, no-c-format
+msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
+msgstr "IMCOS(\"1+i\") retorna \"0.83373-0.988898i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 428
+#: xml_doc.cc:1407
+#, no-c-format
+msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
+msgstr "IMCOS(\"12i\") retorna 81 377.4 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 440
+#: xml_doc.cc:1413
+#, no-c-format
+msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
+msgstr "A função IMSIN(string) retorna o seno de um número complexo."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 441
+#: xml_doc.cc:1416
+#, no-c-format
+msgid "IMSIN(string)"
+msgstr "IMSIN(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 442
+#: xml_doc.cc:1419
+#, no-c-format
+msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
+msgstr "IMSIN(\"1+i\") retorna \"1.29846+0.634964i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 443
+#: xml_doc.cc:1422
+#, no-c-format
+msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
+msgstr "IMSIN(\"1.2\") retorna -0.536573 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 455
+#: xml_doc.cc:1428
+#, no-c-format
+msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
+msgstr "IMEXP(string) retorna a potência de um número complexo."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 456
+#: xml_doc.cc:1431
+#, no-c-format
+msgid "IMEXP(string)"
+msgstr "IMEXP(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 457
+#: xml_doc.cc:1434
+#, no-c-format
+msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
+msgstr "IMEXP(\"2-i\") retorna \"3.99232-6.21768i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 458
+#: xml_doc.cc:1437
+#, no-c-format
+msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
+msgstr "IMEXP(\"12i\") retorna \"0.843854-0.536573i\" "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 470
+#: xml_doc.cc:1443
+#, no-c-format
+msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
+msgstr "IMLN(texto) retorna o logaritmo natural de um número complexo."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 471
+#: xml_doc.cc:1446
+#, no-c-format
+msgid "IMLN(string)"
+msgstr "IMLN(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 472
+#: xml_doc.cc:1449
+#, no-c-format
+msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
+msgstr "IMLN(\"3-i\") retorna \"1.15129-0.321751i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 473
+#: xml_doc.cc:1452
+#, no-c-format
+msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
+msgstr "IMLN(\"12\") retorna 2.48491 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 485
+#: xml_doc.cc:1458
+#, no-c-format
+msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
+msgstr "IMSQRT(string) retorna a raiz quadrada de um número complexo."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 486
+#: xml_doc.cc:1461
+#, no-c-format
+msgid "IMSQRT(string)"
+msgstr "IMSQRT(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 487
+#: xml_doc.cc:1464
+#, no-c-format
+msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
+msgstr "IMSQRT(\"1+i\") retorna \"1.09868+0.45509i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 488
+#: xml_doc.cc:1467
+#, no-c-format
+msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
+msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") retorna \"0.774597+0.774597i\" "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 500
+#: xml_doc.cc:1473
+#, no-c-format
+msgid "Power"
+msgstr "Potência"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 504
+#: xml_doc.cc:1476
+#, no-c-format
+msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
+msgstr "IMPOWER(string) retorna um número complexo elevado a uma potência."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 505
+#: xml_doc.cc:1479
+#, no-c-format
+msgid "IMPOWER(string)"
+msgstr "IMPOWER(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 506
+#: xml_doc.cc:1482
+#, no-c-format
+msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
+msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) retorna \"15-8i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 507
+#: xml_doc.cc:1485
+#, no-c-format
+msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
+msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) retorna 1.44 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 536
+#: xml_doc.cc:1503
+#, no-c-format
+msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
+msgstr "IMSUM() retorna a soma de diversos números complexos na forma x+yi."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 537
+#: xml_doc.cc:1506
+#, no-c-format
+msgid "IMSUM(value;value;...)"
+msgstr "IMSUM(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 538
+#: xml_doc.cc:1509
+#, no-c-format
+msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
+msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") retorna \"4.6+5i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 539
+#: xml_doc.cc:1512
+#, no-c-format
+msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
+msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") retorna \"1.2+i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 567
+#: xml_doc.cc:1530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
+msgstr "IMDIV() retorna a divisão de diversos números complexos na forma x+yi."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 568
+#: xml_doc.cc:1533
+#, no-c-format
+msgid "IMDIV(value;value;...)"
+msgstr "IMDIV(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 569
+#: xml_doc.cc:1536
+#, no-c-format
+msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
+msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") retorna \"0.111597-0.164114i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 570
+#: xml_doc.cc:1539
+#, no-c-format
+msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
+msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") retorna \"0.986207+0.16551i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 599
+#: xml_doc.cc:1557
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
+msgstr ""
+"IMSUB() retorna a diferença de diversos números complexos na forma x+yi."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 600
+#: xml_doc.cc:1560
+#, no-c-format
+msgid "IMSUB(value;value;...)"
+msgstr "IMSUB(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 601
+#: xml_doc.cc:1563
+#, no-c-format
+msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
+msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") retorna \"-2.2-5i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 602
+#: xml_doc.cc:1566
+#, no-c-format
+msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
+msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") retorna \"1.2-i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 630
+#: xml_doc.cc:1584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
+msgstr ""
+"IMPRODUCT() retorna o produto de diversos números complexos na forma x+yi."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 631
+#: xml_doc.cc:1587
+#, no-c-format
+msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
+msgstr "IMPRODUCT(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 632
+#: xml_doc.cc:1590
+#, no-c-format
+msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
+msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") retorna \"4.08+6i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 633
+#: xml_doc.cc:1593
+#, no-c-format
+msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
+msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") retorna \"+1.2i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 645
+#: xml_doc.cc:1599
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
+"form x+yi."
+msgstr ""
+"IMCONJUGATE(número complexo) retorna o conjugado de um número complexo na forma "
+"x+yi."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 646
+#: xml_doc.cc:1602
+#, no-c-format
+msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
+msgstr "IMCONJUGATE(número complexo)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 647
+#: xml_doc.cc:1605
+#, no-c-format
+msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
+msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") retorna \"1.2-5i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 648
+#: xml_doc.cc:1608
+#, no-c-format
+msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
+msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") retorna \"i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 649
+#: xml_doc.cc:1611
+#, no-c-format
+msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
+msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") retorna \"12\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 661
+#: xml_doc.cc:1617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form "
+"x+yi."
+msgstr ""
+"IMARGUMENT(número complexo) retorna o argumento de um número complexo na forma "
+"x+yi."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 662
+#: xml_doc.cc:1620
+#, no-c-format
+msgid "IMARGUMENT(complex number)"
+msgstr "IMARGUMENT(número complexo)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 663
+#: xml_doc.cc:1623
+#, no-c-format
+msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
+msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") retorna 0.6072"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 664
+#: xml_doc.cc:1626
+#, no-c-format
+msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
+msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") retorna -1.57079633 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 665
+#: xml_doc.cc:1629
+#, no-c-format
+msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
+msgstr "IMARGUMENT(\"12\") retorna \"#Div/0\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 677
+#: xml_doc.cc:1635
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
+msgstr "IMABS() retorna o módulo de um número complexo na forma x+yi."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 678
+#: xml_doc.cc:1638
+#, no-c-format
+msgid "IMABS(complex number)"
+msgstr "IMABS(número complexo)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 679
+#: xml_doc.cc:1641
+#, no-c-format
+msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
+msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") retorna 5.1419"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 680
+#: xml_doc.cc:1644
+#, no-c-format
+msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
+msgstr "IMABS(\"-i\") retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 681
+#: xml_doc.cc:1647
+#, no-c-format
+msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
+msgstr "IMABS(\"12\") retorna 12"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 689
+#: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674
+#: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000
+#: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063
+#: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762
+#: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828
+#, no-c-format
+msgid "Floating point value"
+msgstr "Valor de ponto flutuante"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 697
+#: xml_doc.cc:1656
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults "
+"to 0."
+msgstr ""
+"A função DELTA() retorna 1 se x é igual a y, caso contrário retorna 0. O y "
+"padrão é 0."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 698
+#: xml_doc.cc:1659
+#, no-c-format
+msgid "DELTA(x; y)"
+msgstr "DELTA(x; y)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 699
+#: xml_doc.cc:1662
+#, no-c-format
+msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
+msgstr "DELTA(1,2; 3,4) retorna 0"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 700
+#: xml_doc.cc:1665
+#, no-c-format
+msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
+msgstr "DELTA(3; 3) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 701
+#: xml_doc.cc:1668
+#, no-c-format
+msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
+msgstr "DELTA(1; TRUE) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 717
+#: xml_doc.cc:1677
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. "
+"y defaults to 0."
+msgstr ""
+"A função GESTEP() retorna 1 se x é maior ou igual a y, caso contrário retorna "
+"0. O y padrão é 0."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 718
+#: xml_doc.cc:1680
+#, no-c-format
+msgid "GESTEP(x; y)"
+msgstr "GESTEP(x; y)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 719
+#: xml_doc.cc:1683
+#, no-c-format
+msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
+msgstr "GESTEP(1,2; 3,4) retorna 0"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 720
+#: xml_doc.cc:1686
+#, no-c-format
+msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
+msgstr "GESTEP(3; 3) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 721
+#: xml_doc.cc:1689
+#, no-c-format
+msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
+msgstr "GESTEP(0,4; TRUE) retorna 0"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 722
+#: xml_doc.cc:1692
+#, no-c-format
+msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
+msgstr "GESTEP(4; 3) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 5
+#: xml_doc.cc:1695
+#, no-c-format
+msgid "Financial"
+msgstr "Financeiro"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 11
+#: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758
+#: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854
+#: xml_doc.cc:1908
+#, no-c-format
+msgid "Settlement"
+msgstr "Ajuste"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 15
+#: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761
+#: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911
+#, no-c-format
+msgid "Maturity"
+msgstr "Vencimento"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 19
+#: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836
+#, no-c-format
+msgid "Investment"
+msgstr "Investimento"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 23
+#: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746
+#, no-c-format
+msgid "Discount rate"
+msgstr "Taxa de desconto"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 27
+#: xml_doc.cc:1710
+#, no-c-format
+msgid "Basis"
+msgstr "Base"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 31
+#: xml_doc.cc:1713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
+"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
+"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
+"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
+msgstr ""
+"A função RCEIVED retorno a quantia recebida na data de vencimento por um seguro "
+"investido. Base é o tipo de contagem de dias que você deseja usar. 0: US 30/360 "
+"(padrão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: Europeu "
+"30/365. A data de ajuste deve ser anterior à data de vencimento."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 32
+#: xml_doc.cc:1716
+#, no-c-format
+msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
+msgstr "RECEIVED(ajuste; vencimento; investimento; desconto; base)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 33
+#: xml_doc.cc:1719
+#, no-c-format
+msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
+msgstr ""
+"RECEIVED(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 1000; 0,05; 0) retorna 1.025,787"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 53
+#: xml_doc.cc:1731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
+"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
+msgstr ""
+"A função TBILLEQ retorna a obrigação equivalente para um papel do tesouro "
+"público. A data de vencimento deve ser posterior à data de ajuste mas dentro de "
+"365 dias."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 54
+#: xml_doc.cc:1734
+#, no-c-format
+msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
+msgstr "TBILLEQ(ajuste; vencimento; desconto)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 55
+#: xml_doc.cc:1737
+#, no-c-format
+msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
+msgstr "TBILLEQ(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,1) retorna 0,1068"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 77
+#: xml_doc.cc:1749
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. "
+"The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The "
+"discount rate must be positive."
+msgstr ""
+"A função TBILLPRICE retorna o preço por valores de $100 para um papel do "
+"tesouro público. A data de vencimento deve ser posterior à data de ajuste mas "
+"dentro de 365 dias. A taxa de desconto deve ser positiva."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 78
+#: xml_doc.cc:1752
+#, no-c-format
+msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
+msgstr "TBILLPRICE(ajuste; vencimento; desconto)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 79
+#: xml_doc.cc:1755
+#, no-c-format
+msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
+msgstr "TBILLPRICE(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,05) retorna 97,4444"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 97
+#: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860
+#, no-c-format
+msgid "Price per $100 face value"
+msgstr "Preço por valores de face de $100"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 101
+#: xml_doc.cc:1767
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
+"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be "
+"positive."
+msgstr ""
+"A função TBILLYIELD retorna o rendimento para um papel do tesouro público. A "
+"data de vencimento deve ser posterior à data de ajuste mas dentro de 365 dias. "
+"O preço deve ser positivo."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 102
+#: xml_doc.cc:1770
+#, no-c-format
+msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
+msgstr "TBILLYIELD(ajuste; vencimento; preço)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 103
+#: xml_doc.cc:1773
+#, no-c-format
+msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
+msgstr "TBILLYIELD(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 600) retorna -1,63"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 113
+#: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806
+#, no-c-format
+msgid "Issue date"
+msgstr "Data de emissão"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 117
+#: xml_doc.cc:1779
+#, no-c-format
+msgid "First interest"
+msgstr "Primeiro juro"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 125
+#: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812
+#, no-c-format
+msgid "Annual rate of security"
+msgstr "Taxa anual de seguro"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 129
+#: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815
+#, no-c-format
+msgid "Par value"
+msgstr "Valor igual"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 133
+#: xml_doc.cc:1791
+#, no-c-format
+msgid "Number of payments per year"
+msgstr "Número de pagamentos por ano"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 137
+#: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866
+#: xml_doc.cc:1917
+#, no-c-format
+msgid "Day counting basis"
+msgstr "Base de contagem de dias"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 141
+#: xml_doc.cc:1797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
+"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - "
+"quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
+"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
+"30/365."
+msgstr ""
+"A função ACCRINT retorna o juro acumulado por um seguro que paga uma taxa "
+"periódica. As freqüências permitidas são 1 - anual, 2 - semestral ou 4 - "
+"quadrimestral. Base é o tipo de contagem de dias que você deseja usar: 0: US "
+"30/360 (padrão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: "
+"Europeu 30/365."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 142
+#: xml_doc.cc:1800
+#, no-c-format
+msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
+msgstr "ACCRINT(emissão; primeiro juro; ajuste; taxa; valor; freqüência; base)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 143
+#: xml_doc.cc:1803
+#, no-c-format
+msgid ""
+"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
+"16,944"
+msgstr ""
+"ACCRINT(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; \"1/5/2001\"; 0,1;1000; 2; 0) retorna "
+"16.944"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 172
+#: xml_doc.cc:1821
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
+"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: "
+"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
+"European 30/365."
+msgstr ""
+"A função ACCRINTM retorna o juro acumulado por um seguro que paga uma taxa na "
+"data de vencimento. Base é o tipo de contagem de dias que você deseja usar: 0: "
+"US 30/360 (padrão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: "
+"Europeu 30/365."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 173
+#: xml_doc.cc:1824
+#, no-c-format
+msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
+msgstr "ACCRINTM(emissão; ajuste; taxa; valor; base)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 174
+#: xml_doc.cc:1827
+#, no-c-format
+msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
+msgstr "ACCRINTM(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,1; 100) retorna 5,0278"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 195
+#: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863
+#, no-c-format
+msgid "Redemption"
+msgstr "Amortização"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 203
+#: xml_doc.cc:1845
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. "
+"Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: "
+"real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
+msgstr ""
+"A função INTRATE retorna a taxa de juros para um seguro completamente "
+"investido. Base é o tipo de contagem de dias que você deseja usar: 0: US 30/360 "
+"(padrão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: Europeu "
+"30/365."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 204
+#: xml_doc.cc:1848
+#, no-c-format
+msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
+msgstr "INTRATE(ajuste; vencimento; investimento; amortização; base)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 205
+#: xml_doc.cc:1851
+#, no-c-format
+msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
+msgstr "INTRATE(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 1000000; 2000000;1) retorna 1,98"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 233
+#: xml_doc.cc:1869
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type "
+"of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real "
+"days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
+msgstr ""
+"A função DISC retorna a taxa de desconto para um seguro. Base é o tipo de "
+"contagem de dias que você deseja usar: 0: US 30/360 (padrão), 1: dias reais, 2: "
+"dias reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: Europeu 30/365."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 234
+#: xml_doc.cc:1872
+#, no-c-format
+msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
+msgstr "DISC(ajuste; vencimento; valor; amortização; base)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 235
+#: xml_doc.cc:1875
+#, no-c-format
+msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
+msgstr "DISC(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 12; 14) retorna 0,2841"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 243
+#: xml_doc.cc:1878
+#, no-c-format
+msgid "Fractional Dollar"
+msgstr "Dólar Fracional"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 247
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896
+#, no-c-format
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fração"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 251
+#: xml_doc.cc:1884
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. "
+"The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the "
+"denominator of the fraction"
+msgstr ""
+"A função DOLLARDE() retorna um preço em dólar expresso como um número decimal. "
+"O dólar fracional é o número a ser convertido e a fração é o denominador da "
+"fração."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 252
+#: xml_doc.cc:1887
+#, no-c-format
+msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
+msgstr "DOLLARDE(dólar fracional; fração)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 253
+#: xml_doc.cc:1890
+#, no-c-format
+msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
+msgstr "DOLLARDE(1,02; 16) - padrão para 1 e 2/16 - retorna 1,125"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 262
+#: xml_doc.cc:1893
+#, no-c-format
+msgid "Decimal Dollar"
+msgstr "Dólar Decimal"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 270
+#: xml_doc.cc:1899
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
+"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
+"denominator of the fraction"
+msgstr ""
+"A função DOLLARFR() retorna um preço em dólar expresso como uma fração. O dólar "
+"decimal é o número a ser convertido e a fração é o denominador da fração."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 271
+#: xml_doc.cc:1902
+#, no-c-format
+msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
+msgstr "DOLLARFR(dólar fracional; fração)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 272
+#: xml_doc.cc:1905
+#, no-c-format
+msgid "DOLLARFR"
+msgstr "DOLLARFR"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 289
+#: xml_doc.cc:1914
+#, no-c-format
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüência"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 297
+#: xml_doc.cc:1920
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
+"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: "
+"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
+"European 30/365."
+msgstr ""
+"A função COUPNUM retorna o número de cupons a serem pagos entre o ajuste e o "
+"vencimento. Base é o tipo de contagem de dias que você deseja usar: 0: US "
+"30/360 (padrão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: "
+"Europeu 30/365."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 298
+#: xml_doc.cc:1923
+#, no-c-format
+msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
+msgstr "COUPNUM(acordo; maturidade; freqüência; base)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 299
+#: xml_doc.cc:1926
+#, no-c-format
+msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
+msgstr "COUPNUM(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 2; 0) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 307
+#: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043
+#, no-c-format
+msgid "Present value"
+msgstr "Valor presente"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 311
+#: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992
+#: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112
+#, no-c-format
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 315
+#: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184
+#: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265
+#, no-c-format
+msgid "Periods"
+msgstr "Períodos"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 319
+#: xml_doc.cc:1938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
+"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, "
+"after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
+msgstr ""
+"A função FV() retorna o valor futuro de um investimento, dados o principal, a "
+"taxa de juros e o tempo decorrido. Se você tem $1000 em uma conta bancária "
+"rendendo 8% de juros, após dois anos você terá FV(1000;0,08;2) ou $1166,40."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 320
+#: xml_doc.cc:1941
+#, no-c-format
+msgid "FV(present value;yield;periods)"
+msgstr "FV(valor atual;rendimento;períodos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 321
+#: xml_doc.cc:1944
+#, no-c-format
+msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
+msgstr "FV(1000;0.08;2) retorna 1166.40"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 333
+#: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998
+#, no-c-format
+msgid "Present value (PV)"
+msgstr "Valor presente (VP)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 337
+#: xml_doc.cc:1953
+#, no-c-format
+msgid "Future value (FV)"
+msgstr "Valor futuro (VF)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 341
+#: xml_doc.cc:1956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
+"value."
+msgstr ""
+"Retorna o número de períodos necessários para um investimento reter um valor "
+"desejado."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 342
+#: xml_doc.cc:1959
+#, no-c-format
+msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
+msgstr "DURATION(rate; vp; vf)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 343
+#: xml_doc.cc:1962
+#, no-c-format
+msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
+msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) retorna 7.27"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 357
+#: xml_doc.cc:1968
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 365
+#: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001
+#, no-c-format
+msgid "Future value (FV - optional)"
+msgstr "Valor futuro (VF - opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 369
+#: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127
+#, no-c-format
+msgid "Type (optional)"
+msgstr "Tipo (opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 373
+#: xml_doc.cc:1980
+#, no-c-format
+msgid "Returns the number of periods of an investment."
+msgstr "Retorna o número de períodos de um investimento."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 374
+#: xml_doc.cc:1983
+#, no-c-format
+msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
+msgstr "NPER(taxa;pagamento;vp;vf;tipe)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 375
+#: xml_doc.cc:1986
+#, no-c-format
+msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
+msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) igual à 11"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 376
+#: xml_doc.cc:1989
+#, no-c-format
+msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
+msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) retorna 11.906"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 388
+#: xml_doc.cc:1995
+#, no-c-format
+msgid "Number of periods (NPer)"
+msgstr "Número de períodos (NPer)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 404
+#: xml_doc.cc:2007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate "
+"and constant payments (each payment is equal amount)."
+msgstr ""
+"PMT retorna o aumento do pagamento para um empréstimo baseado numa taxa de "
+"juros constante e pagamentos constantes (cada pagamento possui valor igual)."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 405
+#: xml_doc.cc:2010
+#, no-c-format
+msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
+msgstr "PMT(taxa; nper ; vp; vf; tipo)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 406
+#: xml_doc.cc:2013
+#, no-c-format
+msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
+msgstr "PMT(0,1; 4; 10000) igual à -3154,71"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 418
+#: xml_doc.cc:2016
+#, no-c-format
+msgid "Future value"
+msgstr "Valor futuro"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 422
+#: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199
+#: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280
+#, no-c-format
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Taxa de juros"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 430
+#: xml_doc.cc:2025
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The PV() function returns the present value of an investment -- the value today "
+"of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For "
+"example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in "
+"two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) "
+"or $1000."
+msgstr ""
+"A função PV() retorna o valor atual de um investimento -- o valor que hoje "
+"geraria uma quantidade de dinheiro no futuro, fornecido o tempo e a taxa de "
+"juros. Por exemplo, se você quer ter $1166,40 para comprar um computador novo e "
+"pretende comprá-lo em dois anos com uma taxa de 8% ao ano, você precisa "
+"depositar hoje PV(1166,4;0,08;2) ou $1000."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 431
+#: xml_doc.cc:2028
+#, no-c-format
+msgid "PV(future value;rate;periods)"
+msgstr "PV(valor_futuro;juros;períodos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 432
+#: xml_doc.cc:2031
+#, no-c-format
+msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
+msgstr "PV(1166,40;0,08;2) retorna 1000"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 444
+#: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346
+#: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391
+#, no-c-format
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 448
+#: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118
+#, no-c-format
+msgid "Number of periods"
+msgstr "Número de períodos"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 456
+#: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124
+#, no-c-format
+msgid "Future value (optional)"
+msgstr "Valor futuro (opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 464
+#: xml_doc.cc:2052
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal."
+msgstr ""
+"PPMT calcula a quantia de um pagamento de uma anuidade indo para o principal."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 465
+#: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133
+#, no-c-format
+msgid "Rate is the periodic interest rate."
+msgstr "Taxa é a taxa de juros periódica."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 466
+#: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
+"period."
+msgstr ""
+"Período é o período de amortização. 1 para o primeiro e NPER para o último "
+"período."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 467
+#: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139
+#, no-c-format
+msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
+msgstr "NPER é o número total de períodos durante o qual a anuidade é paga."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 468
+#: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142
+#, no-c-format
+msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
+msgstr "PV é o valor atual na seqüência de pagamentos."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 469
+#: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145
+#, no-c-format
+msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
+msgstr "FV (opcional) é o valor (futuro) desejado. padrão: 0."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 470
+#: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
+"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
+msgstr ""
+"Tipo (opcional) define a data devida. 1 para pagamento no início de um período "
+"e 0 (padrão) para pagamento no final do período."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 471
+#: xml_doc.cc:2073
+#, no-c-format
+msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
+msgstr "PPMT(Taxa; Período; NPER; VP; VF; Tipo)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 472
+#: xml_doc.cc:2076
+#, no-c-format
+msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
+msgstr "PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) igual à -18,48"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 495
+#: xml_doc.cc:2088
+#, no-c-format
+msgid "Present values (PV)"
+msgstr "Valor presente (VP)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 499
+#: xml_doc.cc:2091
+#, no-c-format
+msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
+msgstr "Calcula o juro pago para um período fornecido de um investimento."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 501
+#: xml_doc.cc:2097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
+"period."
+msgstr ""
+"Período é o período de amortização. 1 para o primeiro e NPer para o último "
+"período."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 502
+#: xml_doc.cc:2100
+#, no-c-format
+msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
+msgstr "NPer é o número total de períodos durante os quais a anuidade é paga."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 504
+#: xml_doc.cc:2106
+#, no-c-format
+msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
+msgstr "ISPMT(Taxa; Período; NPer; VP)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 505
+#: xml_doc.cc:2109
+#, no-c-format
+msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
+msgstr "ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) igual à -533333"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 526
+#: xml_doc.cc:2121
+#, no-c-format
+msgid "Present values"
+msgstr "Valores presentes"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 538
+#: xml_doc.cc:2130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
+msgstr ""
+"IPMT calcula a quantia de um pagamento de uma anuidade indo para um juro."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 545
+#: xml_doc.cc:2151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
+"The interest rate is 10 percent."
+msgstr ""
+"O exemplo mostra o juro pago no último ano de um empréstimo de três anos. A "
+"taxa de juros é de 10 por cento."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 546
+#: xml_doc.cc:2154
+#, no-c-format
+msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
+msgstr "IPMT(Taxa; Período; NPer; VP; VF; Tipo)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 547
+#: xml_doc.cc:2157
+#, no-c-format
+msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
+msgstr "IPMT(0,1;3;3;8000) igual à -292,45"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 558
+#: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178
+#, no-c-format
+msgid "Payment per period"
+msgstr "Pagamento por período"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 570
+#: xml_doc.cc:2169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of "
+"payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a "
+"year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
+"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are "
+"made at the end of each period."
+msgstr ""
+"A função PV_ANNUITY() devolve o valor atual de uma anuidade ou seqüência de "
+"pagamentos. Por exemplo, um bilhete de loteria de \"um milhão de reais\" que "
+"paga 50.000 reais por 20 anos, com uma taxa de juro de 5%, vale na realidade "
+"PV_ANNUITY(50000;0,05;20) ou 623 111 reais. Esta função assume que os "
+"pagamentos são feitos no fim de cada período."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 571
+#: xml_doc.cc:2172
+#, no-c-format
+msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
+msgstr "PV_ANNUITY(quantidade;taxa;períodos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 572
+#: xml_doc.cc:2175
+#, no-c-format
+msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
+msgstr "O PV_ANNUITY(1000;0,05;5) é igual a 4329,48"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 592
+#: xml_doc.cc:2187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
+"given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. "
+"For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, "
+"the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This "
+"function assumes that payments are made at the end of each period."
+msgstr ""
+"A função FV_ANNUITY() devolve o valor futuro duma seqüência de pagamentos dado "
+"o valor do pagamento, a taxa de juros e o número de períodos. Por exemplo, se "
+"você recebe 500 reais por ano em 20 anos e o investir a 8%, o total ao fim de "
+"20 anos será FV_annuity (500;0,08;20) ou 22.880,98 reais. Esta função assume "
+"que os pagamentos são feitos ao fim de cada período."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 593
+#: xml_doc.cc:2190
+#, no-c-format
+msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
+msgstr "FV_ANNUITY(quantia;taxa;períodos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 594
+#: xml_doc.cc:2193
+#, no-c-format
+msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
+msgstr "O FV_ANNUITY(1000;0,05;5) é igual a 5525,63"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 602
+#: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217
+#, no-c-format
+msgid "Principal"
+msgstr "Principal"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 610
+#: xml_doc.cc:2202
+#, no-c-format
+msgid "Periods per year"
+msgstr "Períodos por ano"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 614
+#: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304
+#, no-c-format
+msgid "Years"
+msgstr "Anos"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 618
+#: xml_doc.cc:2208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
+"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: "
+"$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
+"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
+msgstr ""
+"A função COMPOUND() retorna o valor de um investimento, dados o principal, taxa "
+"de juros nominal, freqüência de capitalização e tempo. Por exemplo: $5000 a 12% "
+"de juros compostos trimestralmente por 5 anos é igual a COMPOUND(5000; 0.12; 4; "
+"5 ) ou $9030,56"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 619
+#: xml_doc.cc:2211
+#, no-c-format
+msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
+msgstr "COMPOUND(inicial;juros;períodos;períodos_por_ano)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 620
+#: xml_doc.cc:2214
+#, no-c-format
+msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
+msgstr "COMPOUND(5000;0.12; 4;5) é igual a 9030.56"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 640
+#: xml_doc.cc:2226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
+"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
+"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
+msgstr ""
+"A função CONTINUOUS() calcula o retorno continuamente capitalizado de juros, "
+"dados o principal, taxa de juros nominal e tempo em anos. Por exemplo: $1000 a "
+"10% nominais ao ano por 1 ano é igual a CONTINUOUS(1000;,1;1) ou $1105,17. [N "
+"do T: esta modalidade de capitalização é quase inexistente no Brasil.]"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 641
+#: xml_doc.cc:2229
+#, no-c-format
+msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
+msgstr "CONTINUOUS(principal;juros;anos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 642
+#: xml_doc.cc:2232
+#, no-c-format
+msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
+msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) é igual a 1105.17"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 650
+#: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250
+#, no-c-format
+msgid "Nominal interest rate"
+msgstr "Taxa de juros nominal"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 658
+#: xml_doc.cc:2241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
+"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides "
+"an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
+msgstr ""
+"A função EFFECT() calcula o rendimento efetivo dada uma taxa de juros nominal "
+"(alegada ou APR). Por exemplo: Juros de 8% ao ano compostos mensalmente "
+"fornecem um rendimento efetivo de EFFECT(.08;12) ou 8,3%."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 659
+#: xml_doc.cc:2244
+#, no-c-format
+msgid "EFFECT(nominal;periods)"
+msgstr "EFFECT(nominal;períodos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 660
+#: xml_doc.cc:2247
+#, no-c-format
+msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
+msgstr "EFFECT(0,08;12) igual à 0,083"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 677
+#: xml_doc.cc:2256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest "
+"rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
+msgstr ""
+"A função EFFECTIVE() calcula a taxa efetiva para uma dada taxa de juros (taxa "
+"anual ou APR). Faz o mesmo que a EFFECT."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 678
+#: xml_doc.cc:2259
+#, no-c-format
+msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
+msgstr "EFFECTIVE(nominal;períodos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 687
+#: xml_doc.cc:2262
+#, no-c-format
+msgid "Effective interest rate"
+msgstr "Taxa de juros efetiva"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 695
+#: xml_doc.cc:2268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
+"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
+"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
+"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
+msgstr ""
+"A função NOMINAL() calcula a taxa de juros nominal (alegada) dada uma taxa de "
+"juros efetiva (anualizada) capitalizada a um intervalo regular. Por exemplo: "
+"para obter 8% de uma conta capitalizada mensalmente, você precisa de um retorno "
+"NOMINAL(.08;12) ou 7,72%"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 696
+#: xml_doc.cc:2271
+#, no-c-format
+msgid "NOMINAL(effective;periods)"
+msgstr "NOMINAL(efetivo;períodos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 697
+#: xml_doc.cc:2274
+#, no-c-format
+msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
+msgstr "NOMINAL(0.08;12) igual a 0.0772"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 705
+#: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295
+#, no-c-format
+msgid "Face value"
+msgstr "Valor de face"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 717
+#: xml_doc.cc:2286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
+"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
+"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
+msgstr ""
+"A função ZERO_COUPON() calcula o valor de um título 'zero-coupon' (desconto "
+"puro). Por exemplo: Se a taxa de juros é 10%, um título de $1000 que amadurece "
+"em 20 anos vale ZERO_COUPON(1000; .1; 20) ou $148,64."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 718
+#: xml_doc.cc:2289
+#, no-c-format
+msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
+msgstr "ZERO_COUPON(valor de face;taxa;anos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 719
+#: xml_doc.cc:2292
+#, no-c-format
+msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
+msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20) igual à 148.64"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 731
+#: xml_doc.cc:2298
+#, no-c-format
+msgid "Coupon rate"
+msgstr "Taxa do cupom"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 735
+#: xml_doc.cc:2301
+#, no-c-format
+msgid "Coupons per year"
+msgstr "Cupons por ano"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 743
+#: xml_doc.cc:2307
+#, no-c-format
+msgid "Market interest rate"
+msgstr "Taxa de juros do mercado"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 747
+#: xml_doc.cc:2310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
+"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at "
+"a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or "
+"$1096.95."
+msgstr ""
+"A função LEVEL_COUPON() calcula o valor de um título 'level-coupon'. Por "
+"exemplo: se a taxa de juros é 10%, um título de $1000 com cupons semi-anuais a "
+"uma taxa de 13% que amadurece em 4 anos vale LEVEL_COUPON( 1000; .13; 2; 4; .1) "
+"ou $1096.95."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 748
+#: xml_doc.cc:2313
+#, no-c-format
+msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
+msgstr "LEVEL_COUPON(valor de face;taxa;anos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 749
+#: xml_doc.cc:2316
+#, no-c-format
+msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
+msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) igual à 1096.95"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 757
+#: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "Custo"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 761
+#: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385
+#, no-c-format
+msgid "Salvage"
+msgstr "Assegurado"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 765
+#: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388
+#, no-c-format
+msgid "Life"
+msgstr "Vida"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 769
+#: xml_doc.cc:2328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
+"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the "
+"value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over "
+"which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an "
+"asset."
+msgstr ""
+"A função SLN() determinará a linha de depreciação de um investimento por um "
+"período simples. Custo é a quantidade que você paga pelo investimento. "
+"Assegurado é o valor de seu investimento no fim do período. Vida é o número de "
+"períodos através do qual seu investimento será depreciado. SLN divide o custo "
+"pela vida de um investimento."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 770
+#: xml_doc.cc:2331
+#, no-c-format
+msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
+msgstr "SLN(custo; valor assegurado; vida)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 771
+#: xml_doc.cc:2334
+#, no-c-format
+msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
+msgstr "SLN(10000;700;10) igual à 930"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 796
+#: xml_doc.cc:2349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an "
+"asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular "
+"period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more "
+"depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
+"depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is "
+"the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated."
+msgstr ""
+"A função SYD() calcula o somatório de anos de depreciação para um investimento "
+"baseado num custo, valor assegurado, vida antecipada, e um período específico. "
+"Este método acelera a taxa de depreciação, então gastos cada vez mais "
+"depreciativos ocorrem nos primeiros períodos do que nos últimos. O custo de "
+"depreciação é menor que o valor assegurado. A vida útil é o número de períodos "
+"(tipicamente anos) pelo qual o investimento é depreciado."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 797
+#: xml_doc.cc:2352
+#, no-c-format
+msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
+msgstr "SYD(custo; valor assegurado; vida; período)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 798
+#: xml_doc.cc:2355
+#, no-c-format
+msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
+msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) igual à 1280"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 824
+#: xml_doc.cc:2370
+#, no-c-format
+msgid "Factor"
+msgstr "Fator"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 828
+#: xml_doc.cc:2373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period "
+"using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is "
+"assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
+msgstr ""
+"A função DB() calcula a depreciação de um investimento por um período fornecido "
+"usando um método aritmético de declinação. O fator é opcional, se omitido é "
+"assumido que é 2. Todos os parâmetros devem ser maiores que zero."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 829
+#: xml_doc.cc:2376
+#, no-c-format
+msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
+msgstr "DB(custo; valor assegurado; vida; período [;fator])"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 830
+#: xml_doc.cc:2379
+#, no-c-format
+msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
+msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) retorna 1721.81"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 858
+#: xml_doc.cc:2397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
+"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted "
+"it is assumed to be 12."
+msgstr ""
+"A função DB() calcula a depreciação de um investimento por um período fornecido "
+"usando um método de declínio fixo do balancete. Mês é opcional, se omitido é "
+"assumido que vale 12."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 859
+#: xml_doc.cc:2400
+#, no-c-format
+msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
+msgstr "DB(custo; valor assegurado; vida; período [;mês])"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 860
+#: xml_doc.cc:2403
+#, no-c-format
+msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
+msgstr "DB(8000;400;6;3) igual à 1158.40"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 861
+#: xml_doc.cc:2406
+#, no-c-format
+msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
+msgstr "DB(8000;400;6;3;2) igual à 1783.41"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 869
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719
+#: xml_doc.cc:2409
+#, no-c-format
+msgid "Currency"
+msgstr "Monetário"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 873
+#: xml_doc.cc:2412
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
+"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF "
+"(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
+"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or "
+"PTE (Portugal)."
+msgstr ""
+"A função EURO() converte um Euro para a moeda nacional na união monetária "
+"Européia. Atualmente é uma das seguintes: ATS (Áustria), BEF (Bélgica), DEM "
+"(Alemanha), ESP (Espanha), FIM (Finlândia), FRF (França), GRD (Grécia) IEP "
+"(Irlanda), ITL (Itália), LUX (Luxemburgo), NLG (Holanda), ou PTE (Portugal)."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 874
+#: xml_doc.cc:2415
+#, no-c-format
+msgid "EURO(currency)"
+msgstr "EURO(monetário)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 875
+#: xml_doc.cc:2418
+#, no-c-format
+msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
+msgstr "EURO(\"DEM\") igual à 1.95583"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 15
+#: xml_doc.cc:2427
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
+"number, this function returns the number. If value is True, this function "
+"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
+"that date. Anything else will cause the function to return 0."
+msgstr ""
+"A função N() converte um valor para um número. Se o valor é ou refere-se à um "
+"número, esta função retorna um número. Se o valor é Verdadeiro, a função "
+"retorna 1. Se o valor é uma data, a função retorna o número de série daquela "
+"data. Qualquer outro valor faz a função retornar 0."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 16
+#: xml_doc.cc:2430
+#, no-c-format
+msgid "N(value)"
+msgstr "N(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 17
+#: xml_doc.cc:2433
+#, no-c-format
+msgid "N(3.14) returns 3.14"
+msgstr "N(3.14) retorna 3.14"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 18
+#: xml_doc.cc:2436
+#, no-c-format
+msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
+msgstr "N(\"7\") retorna 0 (porque \"7\" é um texto)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 26
+#: xml_doc.cc:2439
+#, no-c-format
+msgid "Type of information"
+msgstr "Tipo de informação"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 30
+#: xml_doc.cc:2442
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The INFO() function returns information about the current operating "
+"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
+"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
+"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
+"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
+"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the "
+"name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating "
+"system."
+msgstr ""
+"A função INFO() retorna informação sobre o ambiente operacional atual. Tipos de "
+"parâmetros especificam que tipo de informação você deseja retornar. Pode ser um "
+"dos seguintes: \"directory\" retorna o caminho do diretório atual, \"numfile\" "
+"retorna número de documentos ativos, \"release\" retorna a versão do KSpread "
+"como texto, \"recalc\" retorna o modo atual de recálculo: \"Automatic\" ou "
+"\"Manual\", \"system\" retorna o nome do ambiente operacional, \"osversion\" "
+"retorna a versão do sistemaoperacional atual."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 31
+#: xml_doc.cc:2445
+#, no-c-format
+msgid "INFO(type)"
+msgstr "INFO(tipo)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 39
+#: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493
+#: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553
+#: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613
+#: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655
+#, no-c-format
+msgid "Any value"
+msgstr "Qualquer valor"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 43
+#: xml_doc.cc:2451
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
+"Otherwise it returns False."
+msgstr ""
+"A função ISLOGICAL() retorna Verdadeiro se o parâmetro é um valor booleano. "
+"Caso contrário retorna Falso."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 44
+#: xml_doc.cc:2454
+#, no-c-format
+msgid "ISLOGICAL(x)"
+msgstr "ISLOGICAL(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 45
+#: xml_doc.cc:2457
+#, no-c-format
+msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
+msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) retorna True"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 46
+#: xml_doc.cc:2460
+#, no-c-format
+msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
+msgstr "ISLOGICAL(12) retorna False"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 58
+#: xml_doc.cc:2466
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
+"returns False."
+msgstr ""
+"A função ISBLANK() retorna Verdadeiro se o parâmetro é vazio. De outro modo ela "
+"retorna Falso."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 59
+#: xml_doc.cc:2469
+#, no-c-format
+msgid "ISBLANK(x)"
+msgstr "ISBLANK(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 60
+#: xml_doc.cc:2472
+#, no-c-format
+msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
+msgstr "ISBLANK(A1) retorna True se A1 é vazio"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 61
+#: xml_doc.cc:2475
+#, no-c-format
+msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
+msgstr "ISBLANK(A1) retorna False se A1 possui um valor"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 73
+#: xml_doc.cc:2481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
+"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
+msgstr ""
+"A função ISNUMBER() devolve Verdadeiro se o parâmetro é um valor numérico; caso "
+"contrário devolve Falso. Faz o mesmo que a ISNUM."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 74
+#: xml_doc.cc:2484
+#, no-c-format
+msgid "ISNUMBER(x)"
+msgstr "ISNUMBER(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 75
+#: xml_doc.cc:2487
+#, no-c-format
+msgid "ISNUMBER(12) returns True"
+msgstr "ISNUMBER(12) retorna Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 76
+#: xml_doc.cc:2490
+#, no-c-format
+msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
+msgstr "ISNUMBER(olá) retorna Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 89
+#: xml_doc.cc:2496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
+"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
+msgstr ""
+"A função ISNUM() devolve Verdadeiro se o parâmetro é um valor numérico; caso "
+"contrário devolve Falso. Faz o mesmo que a ISNUMBER."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 90
+#: xml_doc.cc:2499
+#, no-c-format
+msgid "ISNUM(x)"
+msgstr "ISNUM(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 91
+#: xml_doc.cc:2502
+#, no-c-format
+msgid "ISNUM(12) returns True"
+msgstr "O ISNUM(12) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 92
+#: xml_doc.cc:2505
+#, no-c-format
+msgid "ISNUM(hello) returns False"
+msgstr "O ISNUM(alô) devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 105
+#: xml_doc.cc:2511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise "
+"it returns False."
+msgstr ""
+"A função ISTIME() retorna Verdadeiro se o parâmetro é um valor de tempo. "
+"Casocontrário retorna Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 106
+#: xml_doc.cc:2514
+#, no-c-format
+msgid "ISTIME(x)"
+msgstr "ISTIME(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 107
+#: xml_doc.cc:2517
+#, no-c-format
+msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
+msgstr "ISTIME(\"12:05\") retorna Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 108
+#: xml_doc.cc:2520
+#, no-c-format
+msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
+msgstr "ISTIME(\"olá\") retorna False"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 120
+#: xml_doc.cc:2526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise "
+"it returns False"
+msgstr ""
+"A função ISDATE() retorna Verdadeiro se o parâmetro é um valor de data. "
+"Casocontrário retorna Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 121
+#: xml_doc.cc:2529
+#, no-c-format
+msgid "ISDATE(x)"
+msgstr "ISDATE(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 122
+#: xml_doc.cc:2532
+#, no-c-format
+msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
+msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") retorna Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 123
+#: xml_doc.cc:2535
+#, no-c-format
+msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
+msgstr "ISDATE(\"olá\") retorna False"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 135
+#: xml_doc.cc:2541
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
+"Otherwise it returns False"
+msgstr ""
+"A função ISREF() retorna Verdadeiro se o parâmetro refere-se a uma referência. "
+"Caso contrário retorna Falso."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 136
+#: xml_doc.cc:2544
+#, no-c-format
+msgid "ISREF(x)"
+msgstr "ISREF(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 137
+#: xml_doc.cc:2547
+#, no-c-format
+msgid "ISREF(A12) returns true"
+msgstr "ISREF(A12) retorna Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 138
+#: xml_doc.cc:2550
+#, no-c-format
+msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
+msgstr "ISREF(\"olá\") retorna Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 150
+#: xml_doc.cc:2556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it "
+"returns False"
+msgstr ""
+"A função ISTEXT() retorna Verdadeiro se o parâmetro é um texto (string). Caso "
+"contrário retorna Falso."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 151
+#: xml_doc.cc:2559
+#, no-c-format
+msgid "ISTEXT(x)"
+msgstr "ISTEXT(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 152
+#: xml_doc.cc:2562
+#, no-c-format
+msgid "ISTEXT(12) returns False"
+msgstr "ISTEXT(12) retorna Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 153
+#: xml_doc.cc:2565
+#, no-c-format
+msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
+msgstr "ISTEXT(\"olá\") retorna Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 165
+#: xml_doc.cc:2571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
+"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
+msgstr ""
+"A função ISNONTEXT() devolve Verdadeiro se o parâmetro não é uma seqüência de "
+"texto. Caso contrário, devolve Falso. Faz o mesmo que o ISNOTTEXT."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 166
+#: xml_doc.cc:2574
+#, no-c-format
+msgid "ISNONTEXT(x)"
+msgstr "ISNONTEXT(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 167
+#: xml_doc.cc:2577
+#, no-c-format
+msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
+msgstr "ISNONTEXT(12) retorna Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 168
+#: xml_doc.cc:2580
+#, no-c-format
+msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
+msgstr "ISNONTEXT(\"olá\") retorna Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 181
+#: xml_doc.cc:2586
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
+"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
+msgstr ""
+"A função ISNOTTEXT() devolve Verdadeiro se o parâmetro não é uma seqüência de "
+"texto. Caso contrário, devolve Falso. Faz o mesmo que a ISNONTEXT."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 182
+#: xml_doc.cc:2589
+#, no-c-format
+msgid "ISNOTTEXT(x)"
+msgstr "ISNOTTEXT(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 183
+#: xml_doc.cc:2592
+#, no-c-format
+msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
+msgstr "O ISNOTTEXT(12) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 184
+#: xml_doc.cc:2595
+#, no-c-format
+msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
+msgstr "O ISNOTTEXT(\"alô\") devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 197
+#: xml_doc.cc:2601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
+"False."
+msgstr ""
+"A função ISODD() retorna Verdadeiro se o número é ímpar. Caso contrário retorna "
+"Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 198
+#: xml_doc.cc:2604
+#, no-c-format
+msgid "ISODD(x)"
+msgstr "ISODD(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 199
+#: xml_doc.cc:2607
+#, no-c-format
+msgid "ISODD(12) returns False"
+msgstr "ISODD(12) retorna Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 200
+#: xml_doc.cc:2610
+#, no-c-format
+msgid "ISODD(-7) returns True"
+msgstr "ISODD(-7) retorna Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 212
+#: xml_doc.cc:2616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
+"False."
+msgstr ""
+"A função ISEVEN() retorna Verdadeiro se o número é par. Caso contrário retorna "
+"Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 213
+#: xml_doc.cc:2619
+#, no-c-format
+msgid "ISEVEN(x)"
+msgstr "ISEVEN(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 214
+#: xml_doc.cc:2622
+#, no-c-format
+msgid "ISEVEN(12) returns True"
+msgstr "ISEVEN(12) retorna Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 215
+#: xml_doc.cc:2625
+#, no-c-format
+msgid "ISEVEN(-7) returns False"
+msgstr "ISEVEN(-7) retorna Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 227
+#: xml_doc.cc:2631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. "
+"Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error "
+"as well."
+msgstr ""
+"A função ISERR() retorna Verdadeiro se o parâmetro é um erro que não o N/D. "
+"Caso contrário retorna Falso. Use o ISERROR() se quiser incluir também o erro "
+"N/D."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 228
+#: xml_doc.cc:2634
+#, no-c-format
+msgid "ISERR(x)"
+msgstr "ISERR(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 242
+#: xml_doc.cc:2640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. "
+"Otherwise, it returns False."
+msgstr ""
+"A função ISERROR() devolve Verdadeiro se o parâmetro é um erro de qualquer "
+"tipo. Caso contrário devolve Falso."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 243
+#: xml_doc.cc:2643
+#, no-c-format
+msgid "ISERROR(x)"
+msgstr "ISERROR(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 257
+#: xml_doc.cc:2649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other "
+"cases, it returns False."
+msgstr ""
+"A função ISNA() retorna Verdadeiro se o parâmetro é um erro N/D. Caso contrário "
+"devolve Falso."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 258
+#: xml_doc.cc:2652
+#, no-c-format
+msgid "ISNA(x)"
+msgstr "ISNA(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 278
+#: xml_doc.cc:2658
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if "
+"the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is "
+"an array. If the cell the value represents contains a formula you get its "
+"return type."
+msgstr ""
+"A função TYPE() retorna 1 se o valor é um número, 2 se ele é um texto, 4 se o "
+"valor é um valor lógico, 16 se é um valor de erro ou 64 se o valor é uma "
+"matriz. Se o valor da célula contém uma fórmula, então a função retorna o tipo "
+"de resultado da fórmula."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 279
+#: xml_doc.cc:2661
+#, no-c-format
+msgid "TYPE(x)"
+msgstr "TYPE(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 280
+#: xml_doc.cc:2664
+#, no-c-format
+msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
+msgstr "TYPE(A1) retorna 2, se A1 contém \"Texto\""
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 281
+#: xml_doc.cc:2667
+#, no-c-format
+msgid "TYPE(-7) returns 1"
+msgstr "TYPE(-7) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 282
+#: xml_doc.cc:2670
+#, no-c-format
+msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
+msgstr "TYPE(A2) retorna 1, se A2 contém \"=CURRENTDATE()\""
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 290
+#: xml_doc.cc:2673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
+"string is returned."
+msgstr ""
+"Retorna o nome do arquivo atual. Se o arquivo atual ainda não foi salve, um "
+"texto vazio é retornado."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 291
+#: xml_doc.cc:2676
+#, no-c-format
+msgid "FILENAME()"
+msgstr "FILENAME()"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 5
+#: xml_doc.cc:2679
+#, no-c-format
+msgid "Logical"
+msgstr "Lógico"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 11
+#: xml_doc.cc:2682
+#, no-c-format
+msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
+msgstr "A função FALSE() retorna o valor boleano de FALSO."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 12
+#: xml_doc.cc:2685
+#, no-c-format
+msgid "FALSE()"
+msgstr "FALSE()"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 13
+#: xml_doc.cc:2688
+#, no-c-format
+msgid "FALSE() returns FALSE"
+msgstr "FALSE() retorna FALSO"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 21
+#: xml_doc.cc:2691
+#, no-c-format
+msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
+msgstr "A função TRUE() retorna o valor booleano de VERDADEIRO."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 22
+#: xml_doc.cc:2694
+#, no-c-format
+msgid "TRUE()"
+msgstr "TRUE()"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 23
+#: xml_doc.cc:2697
+#, no-c-format
+msgid "TRUE() returns TRUE"
+msgstr "TRUE() retorna VERDADEIRO"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 31
+#: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709
+#: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733
+#: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757
+#: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781
+#: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793
+#: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817
+#: xml_doc.cc:2820
+#, no-c-format
+msgid "Boolean values"
+msgstr "Valores booleanos"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 51
+#: xml_doc.cc:2715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
+"returns False."
+msgstr ""
+"A função AND() retorna Verdadeiro se todos os valores são verdadeiros. Caso "
+"contrário retorna Falso."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 52
+#: xml_doc.cc:2718
+#, no-c-format
+msgid "AND(value;value;...)"
+msgstr "AND(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 53
+#: xml_doc.cc:2721
+#, no-c-format
+msgid "AND(true;true;true) returns True"
+msgstr "AND(true;true;true) retorna True"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 54
+#: xml_doc.cc:2724
+#, no-c-format
+msgid "AND(true;false) returns False"
+msgstr "AND(true;false) retorna False"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 82
+#: xml_doc.cc:2742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise "
+"it returns False."
+msgstr ""
+"A função OR() retorna Verdadeiro se pelo menos um dos valores é verdadeiro. "
+"Caso contrário retorna Falso."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 83
+#: xml_doc.cc:2745
+#, no-c-format
+msgid "OR(value;value;...)"
+msgstr "OR(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 84
+#: xml_doc.cc:2748
+#, no-c-format
+msgid "OR(false;false;false) returns False"
+msgstr "OR(false;false;false) retorna False"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 85
+#: xml_doc.cc:2751
+#, no-c-format
+msgid "OR(true;false) returns True"
+msgstr "OR(true;false) retorna True"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 113
+#: xml_doc.cc:2769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise "
+"it returns False."
+msgstr ""
+"A função NAND() retorna Verdadeiro se pelo menos um dos valores é falso. Caso "
+"contrário retorna Falso."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 114
+#: xml_doc.cc:2772
+#, no-c-format
+msgid "NAND(value;value;...)"
+msgstr "NAND(valor;valor;....)"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 115
+#: xml_doc.cc:2775
+#, no-c-format
+msgid "NAND(true;false;false) returns True"
+msgstr "NAND(true;false;false) retorna True"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 116
+#: xml_doc.cc:2778
+#, no-c-format
+msgid "NAND(true;true) returns False"
+msgstr "NAND(true;true) retorna False"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 144
+#: xml_doc.cc:2796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
+"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
+msgstr ""
+"A função NOR() retorna Verdadeiro se todos os valores dados como parâmetros são "
+"do tipo booleano e têm o valor Falso. Do contrário, retorna Falso."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 145
+#: xml_doc.cc:2799
+#, no-c-format
+msgid "NOR(value;value;...)"
+msgstr "NOR(valor;valor;....)"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 146
+#: xml_doc.cc:2802
+#, no-c-format
+msgid "NOR(true;false;false) returns False"
+msgstr "NOR(true;false;false) retorna False"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 147
+#: xml_doc.cc:2805
+#, no-c-format
+msgid "NOR(false;false) returns True"
+msgstr "NOR(false;false) retorna True"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 175
+#: xml_doc.cc:2823
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise "
+"it returns False."
+msgstr ""
+"A função XOR() retorna Verdadeiro se o número de valores Verdadeiros é par. "
+"Caso contrário retorna Falso."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 176
+#: xml_doc.cc:2826
+#, no-c-format
+msgid "XOR(value;value;...)"
+msgstr "XOR(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 177
+#: xml_doc.cc:2829
+#, no-c-format
+msgid "XOR(false;false;false) returns True"
+msgstr "XOR(false;false;false) retorna True"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 178
+#: xml_doc.cc:2832
+#, no-c-format
+msgid "XOR(true;false) returns False"
+msgstr "XOR(true;false) retorna False"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 186
+#: xml_doc.cc:2835
+#, no-c-format
+msgid "Boolean value"
+msgstr "Valor lógico"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 190
+#: xml_doc.cc:2838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the "
+"value is True."
+msgstr ""
+"A função NOT() retorna Verdadeiro se o valor é Falso e retorna Falso se o valor "
+"é Verdadeiro."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 191
+#: xml_doc.cc:2841
+#, no-c-format
+msgid "NOT(bool)"
+msgstr "NOT(booleano)"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 192
+#: xml_doc.cc:2844
+#, no-c-format
+msgid "NOT(false) returns True"
+msgstr "NOT(false) retorna True"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 193
+#: xml_doc.cc:2847
+#, no-c-format
+msgid "NOT(true) returns False"
+msgstr "NOT(true) retorna False"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 201
+#: xml_doc.cc:2850
+#, no-c-format
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 205
+#: xml_doc.cc:2853
+#, no-c-format
+msgid "If true"
+msgstr "Se verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 209
+#: xml_doc.cc:2856
+#, no-c-format
+msgid "If false"
+msgstr "Se falso"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 213
+#: xml_doc.cc:2859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IF() function is a conditional function. This function returns the second "
+"parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter."
+msgstr ""
+"A função IF() é uma função condicional, que retorna o segundo parâmetro se a "
+"condição é Verdadeira. Caso contrário retorna o terceiro parâmetro."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 214
+#: xml_doc.cc:2862
+#, no-c-format
+msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
+msgstr "IF(condição;se_verdadeiro;se_falso)"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 215
+#: xml_doc.cc:2865
+#, no-c-format
+msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
+msgstr "A1=4; A2=6; IF(A1>A2;5;3) retorna 3"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 5
+#: xml_doc.cc:2868
+#, no-c-format
+msgid "Math"
+msgstr "Matemática"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 11
+#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 15
+#: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204
+#: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285
+#: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342
+#: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411
+#, no-c-format
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 19
+#: xml_doc.cc:2877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
+"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following "
+"numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - "
+"StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
+msgstr ""
+"A função SUBTOTAL() retorna o subtotal de uma lista de argumentos fornecidos "
+"ignorando outros subtotais resultantes nela. A função pode ter um dos seguintes "
+"números: 1 - Média, 2 - Contar, 3 - ContarA, 4 - Máx, 5 - Mín, 6 - Produto, 7 - "
+"DesvPadrão, 8 - DesvPadrãoP, 9 - Soma, 10 - Var, 11 - VarP."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 20
+#: xml_doc.cc:2880
+#, no-c-format
+msgid "SUBTOTAL(function; value)"
+msgstr "SUBTOTAL(função; valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 21
+#: xml_doc.cc:2883
+#, no-c-format
+msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
+msgstr "Se A1:A5 contém 7, 24, 23, 56 e 9:"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 22
+#: xml_doc.cc:2886
+#, no-c-format
+msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
+msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) retorna 23.8"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 23
+#: xml_doc.cc:2889
+#, no-c-format
+msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
+msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) retorna 56"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 24
+#: xml_doc.cc:2892
+#, no-c-format
+msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
+msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) retorna 119"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 25
+#: xml_doc.cc:2895
+#, no-c-format
+msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
+msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) retorna 307.76"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 44
+#: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943
+#, no-c-format
+msgid "First number"
+msgstr "Primeiro número"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 48
+#: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946
+#, no-c-format
+msgid "Second number"
+msgstr "Segundo número"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 52
+#: xml_doc.cc:2904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
+"values"
+msgstr ""
+"A função LCM() retorna o menor múltiplo comum para dois ou mais valores "
+"flutuantes"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 53
+#: xml_doc.cc:2907
+#, no-c-format
+msgid "LCM(value; value)"
+msgstr "LCM(valor;valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 54
+#: xml_doc.cc:2910
+#, no-c-format
+msgid "LCM(6;4) returns 12"
+msgstr "LCM(6;4) retorna 12"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 55
+#: xml_doc.cc:2913
+#, no-c-format
+msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
+msgstr "LCM(1.5;2.25) retorna 4.5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 56
+#: xml_doc.cc:2916
+#, no-c-format
+msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
+msgstr "LCM(2;3;4) retorna 12"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 73
+#: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949
+#, no-c-format
+msgid "Third number"
+msgstr "Terceiro número"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 77
+#: xml_doc.cc:2928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
+"integer values."
+msgstr ""
+"A função GCD() retorna o maior denominador comum de dois ou mais valores "
+"inteiros."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 78
+#: xml_doc.cc:2931
+#, no-c-format
+msgid "GCD(value; value)"
+msgstr "GCD(valor;valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 79
+#: xml_doc.cc:2934
+#, no-c-format
+msgid "GCD(6;4) returns 2"
+msgstr "GCD(6;4) retorna 2"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 80
+#: xml_doc.cc:2937
+#, no-c-format
+msgid "GCD(10;20) returns 10"
+msgstr "GCD(10;20) retorna 10"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 81
+#: xml_doc.cc:2940
+#, no-c-format
+msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
+msgstr "GCD(20;15;10) retorna 5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 102
+#: xml_doc.cc:2952
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
+"integer values."
+msgstr ""
+"A função LCD() retorna o maior denominador comum de dois ou mais valores "
+"inteiros."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 103
+#: xml_doc.cc:2955
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It "
+"is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
+msgstr ""
+"Esta função é obsoleta e deve ser removida em uma futura versão do KSpread. Ela "
+"ainda é mantida para compatibilidade. Por favor use a função GCD no lugar."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 104
+#: xml_doc.cc:2958
+#, no-c-format
+msgid "LCD(value; value)"
+msgstr "LCD(valor;valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 112
+#: xml_doc.cc:2961
+#, no-c-format
+msgid ""
+"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
+"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
+"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
+"calculations."
+msgstr ""
+"EPS() retorna o epsilon da máquina, que é a diferença entre 1 e o próximo maior "
+"número de ponto flutuante. Como os computadores podem expressar um número "
+"finito de dígitos, erros de arredondamento são inevitáveis (mas geralmente "
+"insignificantes) em qualquer cálculo."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 113
+#: xml_doc.cc:2964
+#, no-c-format
+msgid "EPS()"
+msgstr "EPS()"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 114
+#: xml_doc.cc:2967
+#, no-c-format
+msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
+msgstr "Na maioria dos sistemas, retorna 2^-52=2.2204460492503131e-16"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 115
+#: xml_doc.cc:2970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is "
+"the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
+msgstr ""
+"0.5*EPS() retorna a \"unidade de arredondamento\"; este valor é interessante "
+"pois é o maior número x onde (1+x)-1=0 (devido aos erros de arredondamento)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 116
+#: xml_doc.cc:2973
+#, no-c-format
+msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
+msgstr "EPS() é tão pequeno que o KSpread mostra 1+eps() como 1."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 117
+#: xml_doc.cc:2976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or "
+"EPS() by using the equation (1+x)-1"
+msgstr ""
+"Pegue um número x entre 0 e EPS(). Observe que 1+x arredonda x para zero ou "
+"EPS() na equação (1+x)-1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 133
+#: xml_doc.cc:2985
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
+msgstr "A função POWER(x;y) retorna o valor de x elevado à potência y."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 134
+#: xml_doc.cc:2988
+#, no-c-format
+msgid "POWER(value;value)"
+msgstr "POWER(valor;valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 135
+#: xml_doc.cc:2991
+#, no-c-format
+msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
+msgstr "POWER(1,2;3,4) retorna 1,8572"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 136
+#: xml_doc.cc:2994
+#, no-c-format
+msgid "POWER(2;3) equals 8"
+msgstr "POWER(2;3) igual à 8"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 153
+#: xml_doc.cc:3003
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the "
+"same as POWER."
+msgstr ""
+"A função POW(x;y) retorna o valor de x elevado a y. Faz o mesmo que a POWER."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 154
+#: xml_doc.cc:3006
+#, no-c-format
+msgid "POW(value;value)"
+msgstr "POW(valor;valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 155
+#: xml_doc.cc:3009
+#, no-c-format
+msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
+msgstr "O POW(1,2;3,4) é igual a 1,8572"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 156
+#: xml_doc.cc:3012
+#, no-c-format
+msgid "POW(2;3) equals 8"
+msgstr "O POW(2;3) é igual a 8"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 169
+#: xml_doc.cc:3018
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer."
+msgstr "A função EVEN() retorna o número arredondado para o próximo par."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 170
+#: xml_doc.cc:3021
+#, no-c-format
+msgid "EVEN(value)"
+msgstr "EVEN(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 171
+#: xml_doc.cc:3024
+#, no-c-format
+msgid "EVEN(1.2) returns 2"
+msgstr "EVEN(1.2) retorna 2"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 172
+#: xml_doc.cc:3027
+#, no-c-format
+msgid "EVEN(2) returns 2"
+msgstr "EVEN(2) retorna 2"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 189
+#: xml_doc.cc:3036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the "
+"precision is omitted 0 is assumed."
+msgstr ""
+"A função TRUNC() trunca um valor numérico para uma certa precisão. Se a "
+"precisão é omitida, 0 é assumido."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 190
+#: xml_doc.cc:3039
+#, no-c-format
+msgid "TRUNC(value; precision)"
+msgstr "TRUNC(valor; precisão)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 191
+#: xml_doc.cc:3042
+#, no-c-format
+msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
+msgstr "TRUNC(1,2) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 192
+#: xml_doc.cc:3045
+#, no-c-format
+msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
+msgstr "TRUNC(213,232; 2) retorna 213,23"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 207
+#: xml_doc.cc:3051
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
+msgstr "A função ODD() retorna o número arredondado para o próximo ímpar."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 208
+#: xml_doc.cc:3054
+#, no-c-format
+msgid "ODD(value)"
+msgstr "ODD(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 209
+#: xml_doc.cc:3057
+#, no-c-format
+msgid "ODD(1.2) returns 3"
+msgstr "ODD(1.2) retorna 3"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 210
+#: xml_doc.cc:3060
+#, no-c-format
+msgid "ODD(2) returns 3"
+msgstr "ODD(2) retorna 3"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 228
+#: xml_doc.cc:3069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
+"parameter is null the function returns #DIV/0."
+msgstr ""
+"A função MOD() retorna o resto após a divisão. Se o segundo parâmetro for nulo, "
+"retorna #DIV/0"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 229
+#: xml_doc.cc:3072
+#, no-c-format
+msgid "MOD(value;value)"
+msgstr "MOD(valor;valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 230
+#: xml_doc.cc:3075
+#, no-c-format
+msgid "MOD(12;5) returns 2"
+msgstr "MOD(12;5) retorna 2"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 231
+#: xml_doc.cc:3078
+#, no-c-format
+msgid "MOD(5;5) returns 0"
+msgstr "MOD(5;5) retorna 0"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 244
+#: xml_doc.cc:3084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and "
+"1 if the number is positive."
+msgstr ""
+"Esta função retorna -1 se o número é negativo; 0 se o número é zero e 1 se o "
+"número é positivo."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 245
+#: xml_doc.cc:3087
+#, no-c-format
+msgid "SIGN(value)"
+msgstr "SIGN(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 246
+#: xml_doc.cc:3090
+#, no-c-format
+msgid "SIGN(5) equals 1"
+msgstr "SIGN(5) igual à 1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 247
+#: xml_doc.cc:3093
+#, no-c-format
+msgid "SIGN(0) equals 0"
+msgstr "SIGN(0) igual à 0"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 248
+#: xml_doc.cc:3096
+#, no-c-format
+msgid "SIGN(-5) equals -1"
+msgstr "SIGN(-5) igual à -1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 260
+#: xml_doc.cc:3102
+#, no-c-format
+msgid "This function multiplies each value by -1."
+msgstr "Esta função multiplica o valor por -1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 261
+#: xml_doc.cc:3105
+#, no-c-format
+msgid "INV(value)"
+msgstr "INV(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 262
+#: xml_doc.cc:3108
+#, no-c-format
+msgid "INV(-5) equals 5"
+msgstr "INV(-5) retorna 5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 263
+#: xml_doc.cc:3111
+#, no-c-format
+msgid "INV(5) equals -5"
+msgstr "INV(5) retorna -5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 264
+#: xml_doc.cc:3114
+#, no-c-format
+msgid "INV(0) equals 0"
+msgstr "INV(0) retorna 0"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 276
+#: xml_doc.cc:3120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
+"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
+"COUNT(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+"Esta função retorna a contagem dos argumentos inteiros e flutuantes passados. "
+"Você pode usar um intervalo: COUNT(A1:B5) ou usar uma lista de valores como "
+"COUNT(12;5;12,5)."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 277
+#: xml_doc.cc:3123
+#, no-c-format
+msgid "COUNT(value;value;value...)"
+msgstr "COUNT(valor;valor;valor...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 278
+#: xml_doc.cc:3126
+#, no-c-format
+msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
+msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) retorna 2"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 279
+#: xml_doc.cc:3129
+#, no-c-format
+msgid "COUNT(5) returns 1"
+msgstr "COUNT(5) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 294
+#: xml_doc.cc:3135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
+"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
+"COUNTA(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+"Esta função retorna a contagem de todos argumentos não vazios passodos. Você "
+"pode usar um intervalo: COUNT(A1:B5) ou usar uma lista de valores como "
+"COUNT(12;5;12,5)."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 295
+#: xml_doc.cc:3138
+#, no-c-format
+msgid "COUNTA(value;value;value...)"
+msgstr "COUNTA(valor;valor;valor...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 296
+#: xml_doc.cc:3141
+#, no-c-format
+msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
+msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) retorna 3"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 297
+#: xml_doc.cc:3144
+#, no-c-format
+msgid "COUNTA(5) returns 1"
+msgstr "COUNTA(5) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 307
+#: xml_doc.cc:3147
+#, no-c-format
+msgid "Cell range"
+msgstr "Intervalo de células"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 311
+#: xml_doc.cc:3150
+#, no-c-format
+msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
+msgstr ""
+"Esta função retorna a contagem de todas as células vazias dentro do intervalo "
+"de células."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 312
+#: xml_doc.cc:3153
+#, no-c-format
+msgid "COUNTBLANK(range)"
+msgstr "COUNTBLANK(intervalo)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 313
+#: xml_doc.cc:3156
+#, no-c-format
+msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
+msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 324
+#: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879
+#, no-c-format
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 328
+#: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237
+#, no-c-format
+msgid "Criteria"
+msgstr "Critério"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 332
+#: xml_doc.cc:3165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet "
+"the given criteria."
+msgstr ""
+"A função COUNTIF retorna o número de células no intervalo fornecido que atende "
+"o critério fornecido."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 333
+#: xml_doc.cc:3168
+#, no-c-format
+msgid "COUNTIF(range;criteria)"
+msgstr "COUNTIF(intervalo;critério)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 334
+#: xml_doc.cc:3171
+#, no-c-format
+msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
+msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") retorna 1 se A1 é -4 e A2 é 14"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 344
+#: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441
+#: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501
+#: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558
+#: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621
+#: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720
+#, no-c-format
+msgid "A floating point value"
+msgstr "Um valor de ponto flutuante"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 348
+#: xml_doc.cc:3177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical "
+"expression is (value)!."
+msgstr ""
+"A função FACT() calcula o fatorial do parâmetro. A expressão matemática é "
+"(valor)!"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 349
+#: xml_doc.cc:3180
+#, no-c-format
+msgid "FACT(number)"
+msgstr "FACT(número)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 350
+#: xml_doc.cc:3183
+#, no-c-format
+msgid "FACT(10) returns 3628800"
+msgstr "FACT(10) retorna 3628800"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 351
+#: xml_doc.cc:3186
+#, no-c-format
+msgid "FACT(0) returns 1"
+msgstr "FACT(0) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 363
+#: xml_doc.cc:3192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
+"x!!."
+msgstr ""
+"A função FACTDOUBLE() calcula o fatorial duplo de um número, por exemplo x!!."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 364
+#: xml_doc.cc:3195
+#, no-c-format
+msgid "FACTDOUBLE(number)"
+msgstr "FACTDOUBLE(número)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 365
+#: xml_doc.cc:3198
+#, no-c-format
+msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
+msgstr "FACTDOUBLE(6) retorna 48"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 366
+#: xml_doc.cc:3201
+#, no-c-format
+msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
+msgstr "FACTDOUBLE(7) retorna 105"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 378
+#: xml_doc.cc:3207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
+"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
+"SUM(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+"A função SUM() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetros. Você "
+"pode calcular a soma de uma faixa SUM(A1:B5) ou de uma lista de valores como "
+"SUM(12;5;12.5)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 379
+#: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225
+#, no-c-format
+msgid "SUM(value;value;...)"
+msgstr "SUM(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 380
+#: xml_doc.cc:3213
+#, no-c-format
+msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
+msgstr "SUM(12;5;7) igual à 24"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 381
+#: xml_doc.cc:3216
+#, no-c-format
+msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
+msgstr "SUM(12,5;2) igual à 14,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 396
+#: xml_doc.cc:3222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
+"You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like "
+"SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is "
+"counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1."
+msgstr ""
+"A função SUMA() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetros. Você "
+"pode calcular a soma de uma faixa SUM(A1:B5) ou de uma lista de valores como "
+"SUM(12;5;12.5). Se um parâmetro contém texto ou valor booleano FALSO ele é "
+"contado como 0, se um parâmetro retorna VERDADEIRO ele é contado como 1."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 398
+#: xml_doc.cc:3228
+#, no-c-format
+msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
+msgstr "SUMA(12;5;7) igual à 24"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 399
+#: xml_doc.cc:3231
+#, no-c-format
+msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
+msgstr "SUMA(12,5; 2; VERDADEIRO) igual à 15,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 409
+#: xml_doc.cc:3234
+#, no-c-format
+msgid "Check range"
+msgstr "Verificar intervalo"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 417
+#: xml_doc.cc:3240
+#, no-c-format
+msgid "Sum range"
+msgstr "Somar intervalo"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 421
+#: xml_doc.cc:3243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which "
+"match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in "
+"the check range are summed. The length of the check range should be equal or "
+"less than the length of the sum range."
+msgstr ""
+"A função SUMIF() calcula o somatório de todos os valores fornecidos como "
+"parâmetros com um critério de correspondência. O intervalo de soma é opcional. "
+"Se não fornecido, os valores no intervalo de verificação são somados. O "
+"comprimento do intervalo de verificação deve ser igual ou menor que o do "
+"intervalo de soma."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 422
+#: xml_doc.cc:3246
+#, no-c-format
+msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
+msgstr "SUMIF(intervaloverificação;critério;intervalosoma)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 423
+#: xml_doc.cc:3249
+#, no-c-format
+msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
+msgstr ""
+"SUMIF(A1:A4;\">1\") soma todas os valores no intervalo A1:A4 que são maiores "
+"que 1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 424
+#: xml_doc.cc:3252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding "
+"value in A1:A4 matches =0"
+msgstr ""
+"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) soma todos os valores no intervalo B1:B4 se o valor "
+"correspondente em A1:A4 corresponde à 0"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 438
+#: xml_doc.cc:3258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list "
+"of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
+"returned."
+msgstr ""
+"A função PRODUCT() calcula o produto de todos os valores fornecidos como "
+"parâmetros. Você pode calcular o produto de um intervalo: PRODUCT(A1:B5) ou de "
+"uma lista de valores como PRODUCT(12;5;12,5). Se nenhum valor numérico for "
+"encontrado 0 é retornado."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 439
+#: xml_doc.cc:3261
+#, no-c-format
+msgid "PRODUCT(value;value;...)"
+msgstr "PRODUCT(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 440
+#: xml_doc.cc:3264
+#, no-c-format
+msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
+msgstr "PRODUCT(3;5;7) igual à 105"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 441
+#: xml_doc.cc:3267
+#, no-c-format
+msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
+msgstr "PRODUCT(12.5;2) igual à 25"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 455
+#: xml_doc.cc:3273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list "
+"of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
+"returned."
+msgstr ""
+"A função KPRODUCT() calcula o produto de todos os valores fornecidos como "
+"parâmetros. Você pode calcular o produto de um intervalo: KPRODUCT(A1:B5) ou de "
+"uma lista de valores como KPRODUCT(12;5;12,5). Se nenhum valor numérico for "
+"encontrado 1 é retornado."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 456
+#: xml_doc.cc:3276
+#, no-c-format
+msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
+msgstr "KPRODUCT(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 457
+#: xml_doc.cc:3279
+#, no-c-format
+msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
+msgstr "KPRODUCT(3;5;7) igual à 105"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 458
+#: xml_doc.cc:3282
+#, no-c-format
+msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
+msgstr "KPRODUCT(12.5;2) igual à 25"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 473
+#: xml_doc.cc:3288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"A função G_PRODUCT() é a mesma que o KPRODUCT. É oferecida por razões de "
+"compatibilidade com o Gnumeric."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 474
+#: xml_doc.cc:3291
+#, no-c-format
+msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
+msgstr "G_PRODUCT(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 487
+#: xml_doc.cc:3297
+#, no-c-format
+msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
+msgstr ""
+"A função DIV() divide o primeiro valor pelos outros valores respectivos."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 488
+#: xml_doc.cc:3300
+#, no-c-format
+msgid "DIV(value;value;...)"
+msgstr "DIV(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 489
+#: xml_doc.cc:3303
+#, no-c-format
+msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
+msgstr "DIV(20;2;2) retorna 5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 490
+#: xml_doc.cc:3306
+#, no-c-format
+msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
+msgstr "DIV(25;2.5) retorna 10"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 504
+#: xml_doc.cc:3312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as "
+"parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of "
+"values like SUMSQ(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+"A função SUMSQ() calcula a soma dos quadrados dos valores dados como "
+"parâmetros. Você pode calcular a soma de uma faixa SUMSQ(A1:B5) ou uma lista de "
+"valores como SUMSQ(12;5;12.5)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 505
+#: xml_doc.cc:3315
+#, no-c-format
+msgid "SUMSQ(value;value;...)"
+msgstr "SUMSQ(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 506
+#: xml_doc.cc:3318
+#, no-c-format
+msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
+msgstr "SUMSQ(12;5;7) igual à 218"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 507
+#: xml_doc.cc:3321
+#, no-c-format
+msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
+msgstr "SUMSQ(12,5;2) igual à 173"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 521
+#: xml_doc.cc:3327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
+"and logical values are ignored."
+msgstr ""
+"A função MAX() calcula o maior número dado nos parâmetros. Os valores de texto "
+"e lógicos são ignorados."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 522
+#: xml_doc.cc:3330
+#, no-c-format
+msgid "MAX(value;value;...)"
+msgstr "MAX(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 523
+#: xml_doc.cc:3333
+#, no-c-format
+msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
+msgstr "O MAX(12;5;7) devolve 12"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 524
+#: xml_doc.cc:3336
+#, no-c-format
+msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
+msgstr "O MAX(12,5;2) devolve 12,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 525
+#: xml_doc.cc:3339
+#, no-c-format
+msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
+msgstr "O MAX(0,5; 0,4;TRUE; 0,2) devolve 0,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 542
+#: xml_doc.cc:3345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
+"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
+msgstr ""
+"A função MAXA() retorna o maior número dado nos parâmetros. O TRUE é avaliado "
+"como 1, enquanto o FALSE é visto como 0. Os valores texto são ignorados."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 543
+#: xml_doc.cc:3348
+#, no-c-format
+msgid "MAXA(value;value;...)"
+msgstr "MAXA(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 544
+#: xml_doc.cc:3351
+#, no-c-format
+msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
+msgstr "O MAXA(12;5;7) retorna 12"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 545
+#: xml_doc.cc:3354
+#, no-c-format
+msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
+msgstr "O MAXA(12,5;2) retorna 12,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 546
+#: xml_doc.cc:3357
+#, no-c-format
+msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
+msgstr "O MAXA(0,5; 0,4;TRUE; 0,2) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 563
+#: xml_doc.cc:3363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String "
+"and logical values are ignored."
+msgstr ""
+"A função MIN() retorna o menor valor fornecido nos parâmetros. Os valores texto "
+"e lógicos são ignorados."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 564
+#: xml_doc.cc:3366
+#, no-c-format
+msgid "MIN(value;value;...)"
+msgstr "MIN(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 565
+#: xml_doc.cc:3369
+#, no-c-format
+msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
+msgstr "O MIN(12; 5; 7) retorna 5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 566
+#: xml_doc.cc:3372
+#, no-c-format
+msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
+msgstr "O MIN(12,5; 2) retorna 2"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 567
+#: xml_doc.cc:3375
+#, no-c-format
+msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
+msgstr "O MIN(0,4; 2; FALSE; 0,7) retorna 0,4"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 584
+#: xml_doc.cc:3381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
+"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
+msgstr ""
+"A função MINA() retorna o menor valor fornecido nos parâmetros. O TRUE é "
+"avaliado como 1, enquanto o FALSE é como 0. Os valores texto são ignorados."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 585
+#: xml_doc.cc:3384
+#, no-c-format
+msgid "MINA(value;value;...)"
+msgstr "MINA(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 586
+#: xml_doc.cc:3387
+#, no-c-format
+msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
+msgstr "O MINA(12; 5; 7) retorna 5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 587
+#: xml_doc.cc:3390
+#, no-c-format
+msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
+msgstr "O MINA(12,5; 2) retorna 2"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 588
+#: xml_doc.cc:3393
+#, no-c-format
+msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
+msgstr "O MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) retorna 0."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 605
+#: xml_doc.cc:3399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You "
+"can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like "
+"MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
+msgstr ""
+"A função MULTIPLY() multiplica todos os valores fornecidos nos parâmetros. Você "
+"pode multiplicar os valores dados por um intervalo (MULTIPLY(A1:B5)) ou por uma "
+"lista de valores MULTIPLY(12;5;12,5). É equivalente ao PRODUCT."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 606
+#: xml_doc.cc:3402
+#, no-c-format
+msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
+msgstr "MULTIPLY(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 607
+#: xml_doc.cc:3405
+#, no-c-format
+msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
+msgstr "MULTIPLY(12;5;7) igual à 420"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 608
+#: xml_doc.cc:3408
+#, no-c-format
+msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
+msgstr "MULTIPLY(12,5;2) igual à 25"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 623
+#: xml_doc.cc:3414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
+"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
+msgstr ""
+"A função MULTINOMIAL() retorna o multinomial de cada número nos parâmetros. Ele "
+"usa a fórmula para MULTINOMIAL(a,b,c):"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 624
+#: xml_doc.cc:3417
+#, no-c-format
+msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
+msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 625
+#: xml_doc.cc:3420
+#, no-c-format
+msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
+msgstr "MULTINOMIAL(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 626
+#: xml_doc.cc:3423
+#, no-c-format
+msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
+msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) igual à 27720"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 638
+#: xml_doc.cc:3429
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
+"negative, \"NaN\" is returned."
+msgstr ""
+"A função SQRT() retorna a raiz positiva de x. Se x é negativo, então \"NaN\" é "
+"retornado."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 639
+#: xml_doc.cc:3432
+#, no-c-format
+msgid "SQRT(x)"
+msgstr "SQRT(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 640
+#: xml_doc.cc:3435
+#, no-c-format
+msgid "SQRT(9) equals 3"
+msgstr "SQRT(9) igual à 3"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 641
+#: xml_doc.cc:3438
+#, no-c-format
+msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
+msgstr "SQRT(-9) igual à \"NaN\""
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 653
+#: xml_doc.cc:3444
+#, no-c-format
+msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
+msgstr "A função SQRTPI() retorna a raiz quadrada não negativa de x * PI."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 654
+#: xml_doc.cc:3447
+#, no-c-format
+msgid "SQRTPI(x)"
+msgstr "SQRTPI(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 655
+#: xml_doc.cc:3450
+#, no-c-format
+msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
+msgstr "SQRTPI(2) igual à 2.506628"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 667
+#: xml_doc.cc:3456
+#, no-c-format
+msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
+msgstr "A função LN() retorna o logaritmo natural de x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 668
+#: xml_doc.cc:3459
+#, no-c-format
+msgid "LN(x)"
+msgstr "LN(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 669
+#: xml_doc.cc:3462
+#, no-c-format
+msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
+msgstr "LN(0.8) igual à -0.22314355"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 670
+#: xml_doc.cc:3465
+#, no-c-format
+msgid "LN(0) equals -inf"
+msgstr "LN(0) igual à -inf"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 689
+#: xml_doc.cc:3474
+#, no-c-format
+msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
+msgstr "A função log() retorna o logaritmo decimal de x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 690
+#: xml_doc.cc:3477
+#, no-c-format
+msgid "LOGn(value;base)"
+msgstr "LOGn(valor;base)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 691
+#: xml_doc.cc:3480
+#, no-c-format
+msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
+msgstr "LOGn(12;10) é igual a 1.07918125"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 692
+#: xml_doc.cc:3483
+#, no-c-format
+msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
+msgstr "LOGn(12;2) é igual a 3.5849625"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 712
+#: xml_doc.cc:3492
+#, no-c-format
+msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
+msgstr "A função ROOTN() retorna a enésima raiz não negativa de x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 713
+#: xml_doc.cc:3495
+#, no-c-format
+msgid "ROOTN(x;n)"
+msgstr "ROOTN(x;n)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 714
+#: xml_doc.cc:3498
+#, no-c-format
+msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
+msgstr "ROOTN(9;2) igual à 3"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 727
+#: xml_doc.cc:3504
+#, no-c-format
+msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
+msgstr "A função CUR() retorna a raiz cúbica não-negativa de x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 728
+#: xml_doc.cc:3507
+#, no-c-format
+msgid "CUR(x)"
+msgstr "CUR(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 729
+#: xml_doc.cc:3510
+#, no-c-format
+msgid "CUR(27) equals 3"
+msgstr "CUR(27) é igual a 3"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 742
+#: xml_doc.cc:3516
+#, no-c-format
+msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
+msgstr "A função LOG() retorna o logaritmo decimal de x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 743
+#: xml_doc.cc:3519
+#, no-c-format
+msgid "LOG(x)"
+msgstr "LOG(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 744
+#: xml_doc.cc:3522
+#, no-c-format
+msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
+msgstr "LOG(0.8) igual à -0.09691001"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 745
+#: xml_doc.cc:3525
+#, no-c-format
+msgid "LOG(0) equals -inf."
+msgstr "LOG(0) igual à -inf."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 761
+#: xml_doc.cc:3531
+#, no-c-format
+msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
+msgstr "A função LOG10() retorna o logaritmo de base 10 de x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 762
+#: xml_doc.cc:3534
+#, no-c-format
+msgid "LOG10(x)"
+msgstr "LOG10(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 763
+#: xml_doc.cc:3537
+#, no-c-format
+msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
+msgstr "LOG10(0,8) é igual a -0,09691001"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 764
+#: xml_doc.cc:3540
+#, no-c-format
+msgid "LOG10(0) equals -inf."
+msgstr "LOG10(0) é igual a -inf."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 780
+#: xml_doc.cc:3546
+#, no-c-format
+msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
+msgstr "A função LOG2() retorna o logaritmo de base 2 de x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 781
+#: xml_doc.cc:3549
+#, no-c-format
+msgid "LOG2(x)"
+msgstr "LOG2(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 782
+#: xml_doc.cc:3552
+#, no-c-format
+msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
+msgstr "LOG2(0,8) é igual a -0,32192809"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 783
+#: xml_doc.cc:3555
+#, no-c-format
+msgid "LOG2(0) equals -inf."
+msgstr "O LOG2(0) é igual a -inf."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 799
+#: xml_doc.cc:3561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
+"raised to the power of x."
+msgstr ""
+"A função EXP() retorna o valor de e (a base dos logaritmos naturais) elevada à "
+"potência x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 800
+#: xml_doc.cc:3564
+#, no-c-format
+msgid "EXP(x)"
+msgstr "EXP(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 801
+#: xml_doc.cc:3567
+#, no-c-format
+msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
+msgstr "EXP(9) igual à 8 103.08392758"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 802
+#: xml_doc.cc:3570
+#, no-c-format
+msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
+msgstr "EXP(-9) igual à 0,00012341"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 815
+#: xml_doc.cc:3576
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as "
+"a double."
+msgstr ""
+"A função CEIL() arredonda x para cima retornando um valor com precisão dupla."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 816
+#: xml_doc.cc:3579
+#, no-c-format
+msgid "CEIL(x)"
+msgstr "CEIL(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 817
+#: xml_doc.cc:3582
+#, no-c-format
+msgid "CEIL(12.5) equals 13"
+msgstr "CEIL(12,5) igual à 13"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 818
+#: xml_doc.cc:3585
+#, no-c-format
+msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
+msgstr "CEIL(-12,5) igual à -12"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 832
+#: xml_doc.cc:3591
+#, no-c-format
+msgid "Significance (optional)"
+msgstr "Significância (opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 836
+#: xml_doc.cc:3594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
+msgstr ""
+"A função CEILING() arredonda x para cima o mais próximo múltiplo de "
+"significância."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 837
+#: xml_doc.cc:3597
+#, no-c-format
+msgid "CEILING(x)"
+msgstr "CEILING(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 838
+#: xml_doc.cc:3600
+#, no-c-format
+msgid "CEILING(12.5) equals 13"
+msgstr "CEILING(12,5) igual à 13"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 839
+#: xml_doc.cc:3603
+#, no-c-format
+msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
+msgstr "CEILING(6,43; 4) igual à 8"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 853
+#: xml_doc.cc:3609
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value "
+"as a double."
+msgstr ""
+"A função FLOOR() arredonda x para baixo, retornando um valor com precisão "
+"dupla."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 854
+#: xml_doc.cc:3612
+#, no-c-format
+msgid "FLOOR(x)"
+msgstr "FLOOR(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 855
+#: xml_doc.cc:3615
+#, no-c-format
+msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
+msgstr "FLOOR(12,5) igual à 12"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 856
+#: xml_doc.cc:3618
+#, no-c-format
+msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
+msgstr "FLOOR(-12.5) igual à -13"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 869
+#: xml_doc.cc:3624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
+msgstr ""
+"A função ABS() retorna o valor absoluto do número de ponto flutuante x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 870
+#: xml_doc.cc:3627
+#, no-c-format
+msgid "ABS(x)"
+msgstr "ABS(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 871
+#: xml_doc.cc:3630
+#, no-c-format
+msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
+msgstr "ABS(12,5) igual à 12,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 872
+#: xml_doc.cc:3633
+#, no-c-format
+msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
+msgstr "ABS(-12,5) igual à 12,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 884
+#: xml_doc.cc:3639
+#, no-c-format
+msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
+msgstr "A função INT() retorna a parte inteira do valor."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 885
+#: xml_doc.cc:3642
+#, no-c-format
+msgid "INT(x)"
+msgstr "INT(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 886
+#: xml_doc.cc:3645
+#, no-c-format
+msgid "INT(12.55) equals 12"
+msgstr "INT(12.55) é igual a 12"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 887
+#: xml_doc.cc:3648
+#, no-c-format
+msgid "INT(15) equals 15"
+msgstr "INT(15) é igual a 15"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 897
+#: xml_doc.cc:3651
+#, no-c-format
+msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
+msgstr "A função RAND() retorna um número pseudo-aleatório entre 0 e 1."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 898
+#: xml_doc.cc:3654
+#, no-c-format
+msgid "RAND()"
+msgstr "RAND()"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 899
+#: xml_doc.cc:3657
+#, no-c-format
+msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
+msgstr "RAND() é igual a por exemplo 0,78309922..."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 909
+#: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672
+#, no-c-format
+msgid "A floating point value (greater 0)"
+msgstr "Um valor de ponto flutuante (maior que 0)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 913
+#: xml_doc.cc:3663
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
+"number."
+msgstr ""
+"A função RANDEXP() retorna um número pseudo-aleatório "
+"distribuído-exponencialmente."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 914
+#: xml_doc.cc:3666
+#, no-c-format
+msgid "RANDEXP(x)"
+msgstr "RANDEXP(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 915
+#: xml_doc.cc:3669
+#, no-c-format
+msgid "RANDEXP(0.88)"
+msgstr "RANDEXP(0,88)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 932
+#: xml_doc.cc:3678
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number."
+msgstr ""
+"A função RANDPOISSON() retorna um número pseudo-aleatório poison-distribuído."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 933
+#: xml_doc.cc:3681
+#, no-c-format
+msgid "RANDPOISSON(x)"
+msgstr "RANDPOISSON(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 934
+#: xml_doc.cc:3684
+#, no-c-format
+msgid "RANDPOISSON(4)"
+msgstr "RANDPOISSON(4)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 943
+#: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717
+#, no-c-format
+msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
+msgstr "Um valor de ponto flutuante (entre 0 e 1)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 947
+#: xml_doc.cc:3690
+#, no-c-format
+msgid "Trials (greater 0)"
+msgstr "Provas (maior que 0)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 951
+#: xml_doc.cc:3693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number."
+msgstr ""
+"A função RANDBINOM() retorna um número pseudo-aleatório "
+"distribuído-binomiamente."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 952
+#: xml_doc.cc:3696
+#, no-c-format
+msgid "RANDBINOM(x)"
+msgstr "RANDBINOM(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 953
+#: xml_doc.cc:3699
+#, no-c-format
+msgid "RANDBINOM(4)"
+msgstr "RANDBINOM(4)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 967
+#: xml_doc.cc:3705
+#, no-c-format
+msgid "Failures (greater 0)"
+msgstr "Falhas (maior que 0)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 971
+#: xml_doc.cc:3708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed "
+"pseudo-random number."
+msgstr ""
+"A função RANDNEGBINOM() retorna um número negativo pseudo-aleatório "
+"distribuído-binomiamente."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 972
+#: xml_doc.cc:3711
+#, no-c-format
+msgid "RANDNEGBINOM(x)"
+msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 973
+#: xml_doc.cc:3714
+#, no-c-format
+msgid "RANDNEGBINOM(4)"
+msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 991
+#: xml_doc.cc:3723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
+"number."
+msgstr ""
+"A função RANDBERNOULLI() retorna um número pseudo-aleatório "
+"Bernoulli-distribuído."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 992
+#: xml_doc.cc:3726
+#, no-c-format
+msgid "RANDBERNOULLI(x)"
+msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 993
+#: xml_doc.cc:3729
+#, no-c-format
+msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
+msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1002
+#: xml_doc.cc:3732
+#, no-c-format
+msgid "Mean value of the normal distribution"
+msgstr "Valor significativo da distribuição normal"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1006
+#: xml_doc.cc:3735
+#, no-c-format
+msgid "Dispersion of the normal distribution"
+msgstr "Dispersão da distribuição normal"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1010
+#: xml_doc.cc:3738
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
+"number."
+msgstr ""
+"A função RANDNORM() retorna um número pseudo-aleatório "
+"distribuído-Normal(Gaussian)."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1011
+#: xml_doc.cc:3741
+#, no-c-format
+msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
+msgstr "RANDNORM(mu; sigma)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1012
+#: xml_doc.cc:3744
+#, no-c-format
+msgid "RANDNORM(0; 1)"
+msgstr "RANDNORM(0; 1)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1021
+#: xml_doc.cc:3747
+#, no-c-format
+msgid "Bottom value"
+msgstr "Valor de fundo"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1025
+#: xml_doc.cc:3750
+#, no-c-format
+msgid "Top value"
+msgstr "Valor de topo"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1029
+#: xml_doc.cc:3753
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
+"top value. If bottom > top this function returns Err."
+msgstr ""
+"A função RANDBETWEEN() retorna um número pseudo-aleatório entre os valores de "
+"fundo e de topo. Se fundo > topo esta função retorna Erro."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1030
+#: xml_doc.cc:3756
+#, no-c-format
+msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
+msgstr "RANDBETWEEN(fundo;topo)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1031
+#: xml_doc.cc:3759
+#, no-c-format
+msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
+msgstr "RANDBETWEEN(12;78) é igual a 61.0811..."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1043
+#: xml_doc.cc:3765
+#, no-c-format
+msgid "Multiple"
+msgstr "Múltiplo"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1047
+#: xml_doc.cc:3768
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The "
+"value and the multiple must have the same sign"
+msgstr ""
+"A função MROUND() retorna um valor arredondado para o múltiplo especificado. O "
+"valor e o múltiplo devem possuir o mesmo sinal"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1048
+#: xml_doc.cc:3771
+#, no-c-format
+msgid "MROUND(value; multiple)"
+msgstr "MROUND(valor; múltiplo)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1049
+#: xml_doc.cc:3774
+#, no-c-format
+msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
+msgstr "MROUND(1,252; 0.5) igual à 1,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1050
+#: xml_doc.cc:3777
+#, no-c-format
+msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
+msgstr "MROUND(-1,252; -0,5) igual à -1,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1063
+#: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831
+#, no-c-format
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1067
+#: xml_doc.cc:3786
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number "
+"of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, "
+"value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the "
+"corresponding integer part of the number is rounded."
+msgstr ""
+"A função ROUND(valor[;dígitos]) retorna o valor arredondado para cima, pelo "
+"número de dígitos especificado. Se o número de dígitos for zero ou não for "
+"declarado, o valor é arredondado para o inteiro mais próximo."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1068
+#: xml_doc.cc:3789
+#, no-c-format
+msgid "ROUND(value;[digits])"
+msgstr "ROUND(valor;[dígitos])"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1069
+#: xml_doc.cc:3792
+#, no-c-format
+msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
+msgstr "ROUND(-1,252;2) igual à -1,25"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1070
+#: xml_doc.cc:3795
+#, no-c-format
+msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
+msgstr "ROUND(-1,252;2) igual à -1,25"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1071
+#: xml_doc.cc:3798
+#, no-c-format
+msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
+msgstr "ROUND(1,252;2) igual à 1,26"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1072
+#: xml_doc.cc:3801
+#, no-c-format
+msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
+msgstr "ROUND(-12.25;-1) igual à -10"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1073
+#: xml_doc.cc:3804
+#, no-c-format
+msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
+msgstr "ROUND(-1,252;0) igual à -1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1092
+#: xml_doc.cc:3813
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
+"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or "
+"omitted, value is rounded up to the nearest integer."
+msgstr ""
+"A função ROUNDUP(valor[;dígitos]) retorna o valor arredondado para cima, pelo "
+"número de dígitos especificado. Se o número de dígitos for zero ou não for "
+"declarado, o valor é arredondado para o inteiro mais próximo."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1093
+#: xml_doc.cc:3816
+#, no-c-format
+msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
+msgstr "ROUNDUP(valor;[dígitos])"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1094
+#: xml_doc.cc:3819
+#, no-c-format
+msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
+msgstr "ROUNDUP(1.252;2) é igual a 1.26"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1095
+#: xml_doc.cc:3822
+#, no-c-format
+msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
+msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) é igual a -1.25"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1096
+#: xml_doc.cc:3825
+#, no-c-format
+msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
+msgstr "ROUNDUP(-1.252) é igual a -1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1114
+#: xml_doc.cc:3834
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
+"the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
+"or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
+msgstr ""
+"A função ROUNDOWN(valor[;dígitos]) retorna o valor arredondado para baixo, pelo "
+"número de dígitos especificado. Se o número de dígitos for zero ou não for "
+"declarado, o valor é arredondado para o inteiro mais próximo."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1115
+#: xml_doc.cc:3837
+#, no-c-format
+msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
+msgstr "ROUNDDOWN(valor;[dígitos])"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1116
+#: xml_doc.cc:3840
+#, no-c-format
+msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
+msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) é igual a 1.25"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1117
+#: xml_doc.cc:3843
+#, no-c-format
+msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
+msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) é igual a -1.26"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1118
+#: xml_doc.cc:3846
+#, no-c-format
+msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
+msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) é igual a -2"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1128
+#: xml_doc.cc:3849
+#, no-c-format
+msgid "Nth term"
+msgstr "Termo enésimo"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1132
+#: xml_doc.cc:3852
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, "
+"13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two "
+"numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
+msgstr ""
+"A função FIB calcula o N-ésimo termo de uma seqüência de Fibonacci (1, 1, 2, 3, "
+"5, 8, 13, 21...), na qual cada número a seguir aos dois primeiros é a soma dos "
+"dois números precedentes. O FIB(0) está definido como 0."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1133
+#: xml_doc.cc:3855
+#, no-c-format
+msgid "FIB(n)"
+msgstr "FIB(n)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1134
+#: xml_doc.cc:3858
+#, no-c-format
+msgid "FIB(9) returns 34"
+msgstr "FIB(9) retorna 34"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1135
+#: xml_doc.cc:3861
+#, no-c-format
+msgid "FIB(26) returns 121393"
+msgstr "FIB(26) retorna 121393"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1143
+#: xml_doc.cc:3864
+#, no-c-format
+msgid "Numerator"
+msgstr "Numerador"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1147
+#: xml_doc.cc:3867
+#, no-c-format
+msgid "Denumerator"
+msgstr "Denumerador"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1151
+#: xml_doc.cc:3870
+#, no-c-format
+msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
+msgstr "A função QUOTIENT retorna a porção inteira do numerador/denumerador."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1152
+#: xml_doc.cc:3873
+#, no-c-format
+msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
+msgstr "QUOTIENT(numerador;denumerador)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1153
+#: xml_doc.cc:3876
+#, no-c-format
+msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
+msgstr "QUOTIENT(21;4) retorna 5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1166
+#: xml_doc.cc:3882
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be "
+"of type n x n."
+msgstr ""
+"A função MDETERM retorna o determinante de uma matriz fornecida. A matriz terá "
+"de ser do tipo 'n x n'."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1167
+#: xml_doc.cc:3885
+#, no-c-format
+msgid "MDETERM(matrix)"
+msgstr "MDETERM(matriz)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1168
+#: xml_doc.cc:3888
+#, no-c-format
+msgid "MDETERM(A1:C3)"
+msgstr "MDETERM(A1:C3)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1177
+#: xml_doc.cc:3891
+#, no-c-format
+msgid "First matrix"
+msgstr "Primeira matriz"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1181
+#: xml_doc.cc:3894
+#, no-c-format
+msgid "Second matrix"
+msgstr "Segunda matriz"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1185
+#: xml_doc.cc:3897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix "
+"nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix."
+msgstr ""
+"A função MMULT multiplica duas matrizes. O número de colunas da primeira matriz "
+"deverá ser o mesmo que o número de linhas da segunda. O resultado é uma matriz."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1186
+#: xml_doc.cc:3900
+#, no-c-format
+msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
+msgstr "MMULT(matriz1;matriz2)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1187
+#: xml_doc.cc:3903
+#, no-c-format
+msgid "MMULT(A1:C3)"
+msgstr "MMULT(A1:C3)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 5
+#: xml_doc.cc:3906
+#, no-c-format
+msgid "Lookup & Reference"
+msgstr "Resumo & Referência"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 11
+#: xml_doc.cc:3909
+#, no-c-format
+msgid "Row number"
+msgstr "Número da linha"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 15
+#: xml_doc.cc:3912
+#, no-c-format
+msgid "Column number"
+msgstr "Número da coluna"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 19
+#: xml_doc.cc:3915
+#, no-c-format
+msgid "Absolute number (optional)"
+msgstr "Número absoluto (opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 23
+#: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044
+#, no-c-format
+msgid "A1 style (optional)"
+msgstr "Estilo A1 (opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 27
+#: xml_doc.cc:3921
+#, no-c-format
+msgid "Sheet name"
+msgstr "Nome da planilha"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 31
+#: xml_doc.cc:3924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column "
+"is the column number."
+msgstr ""
+"O ADDRESS cria uma célula de endereço. O parâmetro Linha é o número da linha e "
+"Coluna é o número da coluna."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 32
+#: xml_doc.cc:3927
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = "
+"Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
+"Relative."
+msgstr ""
+"Número absoluto especifica o tipo de referência: 1 ou omitido = Absoluto, 2 = "
+"Linha absoluta, coluna relativa, 3 = Linha relativa, coluna absoluta e 4 - "
+"Relativo."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 33
+#: xml_doc.cc:3930
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
+"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
+"style."
+msgstr ""
+"Estilo A1 especifica o estilo do endereço a retornar. Se A1 é configurado para "
+"VERDADEIRO (padrão) o endereço é retornado no estilo A1, se ele é configurado "
+"para FALSO no estilo R1C1."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 34
+#: xml_doc.cc:3933
+#, no-c-format
+msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
+msgstr "Nome da planilha é o texto especificando o nome de uma planilha."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 35
+#: xml_doc.cc:3936
+#, no-c-format
+msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
+msgstr "ADDRESS(linha; coluna; absoluto; estilo; nome da planilha)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 36
+#: xml_doc.cc:3939
+#, no-c-format
+msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
+msgstr "ADDRESS(6; 4) retorna $D$6"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 37
+#: xml_doc.cc:3942
+#, no-c-format
+msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
+msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) retorna D$6"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 38
+#: xml_doc.cc:3945
+#, no-c-format
+msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
+msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Plan1\") retorna Plan1!R6C[4]"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 39
+#: xml_doc.cc:3948
+#, no-c-format
+msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
+msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Plan1\") retorna Plan1!R6C4"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 40
+#: xml_doc.cc:3951
+#, no-c-format
+msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
+msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Plan1\") retorna Plan1!D6"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 48
+#: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017
+#: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074
+#, no-c-format
+msgid "Reference"
+msgstr "Referência"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 52
+#: xml_doc.cc:3957
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
+"cell or a set of cells."
+msgstr ""
+"Retorna o número de áreas num string de referência. Uma área pode ser uma "
+"célula simples ou um conjunto de células."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 53
+#: xml_doc.cc:3960
+#, no-c-format
+msgid "AREAS(reference)"
+msgstr "AREAS(referência)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 54
+#: xml_doc.cc:3963
+#, no-c-format
+msgid "AREAS(A1) returns 1"
+msgstr "AREAS(A1) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 55
+#: xml_doc.cc:3966
+#, no-c-format
+msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
+msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) retorna 2"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 62
+#: xml_doc.cc:3969
+#, no-c-format
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 66
+#: xml_doc.cc:3972
+#, no-c-format
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumentos"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 69
+#: xml_doc.cc:3975
+#, no-c-format
+msgid "Returns the parameter specified by the index."
+msgstr "Retorna o parâmetro especificado pelo índice."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 70
+#: xml_doc.cc:3978
+#, no-c-format
+msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
+msgstr "CHOOSE(índice; parâmetro1; parâmetro2;...)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 71
+#: xml_doc.cc:3981
+#, no-c-format
+msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
+msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") retorna \"1st\""
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 72
+#: xml_doc.cc:3984
+#, no-c-format
+msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
+msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) retorna 2"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 84
+#: xml_doc.cc:3990
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter "
+"is specified the column of the current cell gets returned."
+msgstr ""
+"A função COLUMN retorna a coluna da referência de célula fornecida. Se nenhum "
+"parâmetro for especificado a coluna da célula atual é retornada."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 85
+#: xml_doc.cc:3993
+#, no-c-format
+msgid "COLUMN(reference)"
+msgstr "COLUMN(referência)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 86
+#: xml_doc.cc:3996
+#, no-c-format
+msgid "COLUMN(A1) returns 1"
+msgstr "COLUMN(A1) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 87
+#: xml_doc.cc:3999
+#, no-c-format
+msgid "COLUMN(D2) returns 4"
+msgstr "COLUMN(D2) retorna 4"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 101
+#: xml_doc.cc:4005
+#, no-c-format
+msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
+msgstr "A função COLUMNS retorna o número de colunas na referência."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 102
+#: xml_doc.cc:4008
+#, no-c-format
+msgid "COLUMNS(reference)"
+msgstr "COLUMNS(referência)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 103
+#: xml_doc.cc:4011
+#, no-c-format
+msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
+msgstr "COLUMNS(A1:C3) retorna 3"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 104
+#: xml_doc.cc:4014
+#, no-c-format
+msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
+msgstr "COLUMNS(D2) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 117
+#: xml_doc.cc:4020
+#, no-c-format
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 121
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023
+#, no-c-format
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 125
+#: xml_doc.cc:4026
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is "
+"given, which contains an array, then one element of the array is returned."
+msgstr ""
+"Se for indicado um intervalo, devolve o valor guardado numa dada linha/coluna. "
+"Se for indicada uma célula que contenha uma lista, então será devolvido um "
+"elemento da lista."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 126
+#: xml_doc.cc:4029
+#, no-c-format
+msgid "INDEX(cell, row, column)"
+msgstr "INDEX(célula, linha, coluna)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 127
+#: xml_doc.cc:4032
+#, no-c-format
+msgid "INDEX(range, row, column)"
+msgstr "INDEX(intervalo, linha, coluna)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 128
+#: xml_doc.cc:4035
+#, no-c-format
+msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
+msgstr "O INDEX(A1:C3;2;2) retorna o conteúdo do B2"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 129
+#: xml_doc.cc:4038
+#, no-c-format
+msgid ""
+"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
+"element."
+msgstr ""
+"INDEX(A1;2;2), se o A1 for o resultado do cálculo de uma lista, retorna o seu "
+"elemento (2,2)."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 144
+#: xml_doc.cc:4047
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
+"parameter is optional."
+msgstr ""
+"Retorna o conteúdo da célula especificada pelo texto de referência. O segundo "
+"parâmetro é opcional."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 145
+#: xml_doc.cc:4050
+#, no-c-format
+msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
+msgstr "INDIRECT(Texto de referência, estilo a1)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 146
+#: xml_doc.cc:4053
+#, no-c-format
+msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
+msgstr "INDIRECT(A1), A1 contém \"B1\", e B1 1 => retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 147
+#: xml_doc.cc:4056
+#, no-c-format
+msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
+msgstr "INDIRECT(\"A1\"), retorna conteúdo de A1"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 159
+#: xml_doc.cc:4062
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
+"specified the row of the current cell gets returned."
+msgstr ""
+"A função ROW retorna a linha da referência de célula fornecida. Se nenhum "
+"parâmetro for especificado a linha da célula atual é retornada."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 160
+#: xml_doc.cc:4065
+#, no-c-format
+msgid "ROW(reference)"
+msgstr "ROW(referência)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 161
+#: xml_doc.cc:4068
+#, no-c-format
+msgid "ROW(A1) returns 1"
+msgstr "ROW(A1) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 162
+#: xml_doc.cc:4071
+#, no-c-format
+msgid "ROW(D2) returns 2"
+msgstr "ROW(D2) retorna 2"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 176
+#: xml_doc.cc:4077
+#, no-c-format
+msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
+msgstr "A função ROWS retorna o número de linhas numa referência."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 177
+#: xml_doc.cc:4080
+#, no-c-format
+msgid "ROWS(reference)"
+msgstr "ROWS(referência)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 178
+#: xml_doc.cc:4083
+#, no-c-format
+msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
+msgstr "ROWS(A1:C3) retorna 3"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 179
+#: xml_doc.cc:4086
+#, no-c-format
+msgid "ROWS(D2) returns 1"
+msgstr "ROWS(D2) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 187
+#: xml_doc.cc:4089
+#, no-c-format
+msgid "Lookup value"
+msgstr "Valor da procura"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 191
+#: xml_doc.cc:4092
+#, no-c-format
+msgid "Lookup vector"
+msgstr "Vetor de procura"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 195
+#: xml_doc.cc:4095
+#, no-c-format
+msgid "Result vector"
+msgstr "Vetor de resultado"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 199
+#: xml_doc.cc:4098
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
+"returns a value in the result Vector with the same index as the matching value "
+"in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next "
+"lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The "
+"lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have "
+"the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. "
+"Comparison between strings is case-insensitive."
+msgstr ""
+"A função LOOKUP procura pelo primeiro parâmetro do vetor de procura. Ela "
+"devolve um valor no vetor de resultado com o mesmo índice que o valor "
+"correspondente no vetor de procura. Se o valor não estiver no vetor de procura, "
+"irá obter o menor a seguir. Se não corresponder a nenhum valor no vetor de "
+"procura, é devolvido um erro. O vetor de procura deverá estar por ordem "
+"ascendente e os vetores de procura e do resultado deverão ter o mesmo tamanho. "
+"Os valores numéricos, de texto e booleanos são reconhecidos. A comparação entre "
+"cadeias de caracteres não faz distinção entre maiúsculas e minúsculas."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 200
+#: xml_doc.cc:4101
+#, no-c-format
+msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
+msgstr "LOOKUP(valor, vetor de procura, vetor de resultado)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 201
+#: xml_doc.cc:4104
+#, no-c-format
+msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
+msgstr ""
+"O LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) para A1 = 1, A2 = 2 retorna o valor de B1."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 5
+#: xml_doc.cc:4107
+#, no-c-format
+msgid "Statistical"
+msgstr "Estatístico"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 11
+#: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119
+#: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143
+#: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167
+#, no-c-format
+msgid "Float"
+msgstr "Flutuante"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 27
+#: xml_doc.cc:4122
+#, no-c-format
+msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
+msgstr ""
+"A função SKEW() retorna uma estimativa para a simetria de uma distribuição"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 28
+#: xml_doc.cc:4125
+#, no-c-format
+msgid "SKEW(number; number2; ...)"
+msgstr "SKEW(número; número2; ...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 29
+#: xml_doc.cc:4128
+#, no-c-format
+msgid "SKEW(range)"
+msgstr "SKEW(intervalo)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 30
+#: xml_doc.cc:4131
+#, no-c-format
+msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
+msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) retorna 0,9768"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 55
+#: xml_doc.cc:4146
+#, no-c-format
+msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
+msgstr "A função SKEWP() retorna a simetria da população de uma distribuição"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 56
+#: xml_doc.cc:4149
+#, no-c-format
+msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
+msgstr "SKEWP(número; número2; ...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 57
+#: xml_doc.cc:4152
+#, no-c-format
+msgid "SKEWP(range)"
+msgstr "SKEWP(intervalo)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 58
+#: xml_doc.cc:4155
+#, no-c-format
+msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
+msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) retorna 0,6552"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 83
+#: xml_doc.cc:4170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set."
+msgstr ""
+"A função MODE() retorna o valor mais freqüentemente encontrado em um conjunto "
+"de dados."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 84
+#: xml_doc.cc:4173
+#, no-c-format
+msgid "MODE(number; number2; ...)"
+msgstr "MODE(número; número2; ...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 85
+#: xml_doc.cc:4176
+#, no-c-format
+msgid "MODE(range)"
+msgstr "MODE(intervalo)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 86
+#: xml_doc.cc:4179
+#, no-c-format
+msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
+msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) retorna 12"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 94
+#: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227
+#: xml_doc.cc:4242
+#, no-c-format
+msgid "Cell range of values"
+msgstr "Intervalo de valores de célula"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 98
+#: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215
+#, no-c-format
+msgid "Second cell range of values"
+msgstr "Segundo intervalo de valores de célula"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 102
+#: xml_doc.cc:4188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
+"ranges."
+msgstr ""
+"A função CORREL() calcula o coeficiente de correlação de dois intervalos de "
+"células."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 103
+#: xml_doc.cc:4191
+#, no-c-format
+msgid "CORREL(range1; range2)"
+msgstr "CORREL(intervalo1; intervalo2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 104
+#: xml_doc.cc:4194
+#, no-c-format
+msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
+msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 121
+#: xml_doc.cc:4203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
+"ranges. It is the same as the CORREL function."
+msgstr ""
+"A função PEARSON() calcula o coeficiente de correlação de dois intervalos de "
+"células. É a mesma função que a CORREL."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 122
+#: xml_doc.cc:4206
+#, no-c-format
+msgid "PEARSON(range1; range2)"
+msgstr "PEARSON(intervalo1; intervalo2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 123
+#: xml_doc.cc:4209
+#, no-c-format
+msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
+msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 140
+#: xml_doc.cc:4218
+#, no-c-format
+msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
+msgstr "A função COVAR() calcula a co-variação de dois intervalos de células."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 141
+#: xml_doc.cc:4221
+#, no-c-format
+msgid "COVAR(range1; range2)"
+msgstr "COVAR(intervalo1; intervalo2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 142
+#: xml_doc.cc:4224
+#, no-c-format
+msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
+msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 154
+#: xml_doc.cc:4230
+#, no-c-format
+msgid "Position (from the largest)"
+msgstr "Posição (do maior)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 158
+#: xml_doc.cc:4233
+#, no-c-format
+msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
+msgstr ""
+"A função LARGE() retorna o enésimo maior valor de um conjunto de dados."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 159
+#: xml_doc.cc:4236
+#, no-c-format
+msgid "LARGE(range; k)"
+msgstr "LARGE(intervalo; n)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 160
+#: xml_doc.cc:4239
+#, no-c-format
+msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
+msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) retorna 3"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 172
+#: xml_doc.cc:4245
+#, no-c-format
+msgid "Position (from the smallest)"
+msgstr "Posição (do menor)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 176
+#: xml_doc.cc:4248
+#, no-c-format
+msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
+msgstr ""
+"A função SMALL() retorna o enésimo menor valor de um conjunto de dados."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 177
+#: xml_doc.cc:4251
+#, no-c-format
+msgid "SMALL(range; k)"
+msgstr "SMALL(intervalo; n)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 178
+#: xml_doc.cc:4254
+#, no-c-format
+msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
+msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 186
+#: xml_doc.cc:4257
+#, no-c-format
+msgid "Number to be normalized"
+msgstr "Número a ser normalizado"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 190
+#: xml_doc.cc:4260
+#, no-c-format
+msgid "Mean of the distribution"
+msgstr "Significado da distribuição"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 194
+#: xml_doc.cc:4263
+#, no-c-format
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 198
+#: xml_doc.cc:4266
+#, no-c-format
+msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
+msgstr "A função STANDARDIZE() calcula um valor normalizado."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 199
+#: xml_doc.cc:4269
+#, no-c-format
+msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
+msgstr "STANDARDIZE(x; significado, desviopadrão)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 200
+#: xml_doc.cc:4272
+#, no-c-format
+msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
+msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) retorna 0,1429"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 208
+#: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284
+#: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308
+#: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332
+#: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377
+#: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389
+#: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413
+#: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590
+#: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626
+#: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638
+#: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689
+#: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716
+#: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743
+#: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770
+#: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782
+#: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809
+#: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836
+#: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857
+#: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881
+#: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893
+#: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914
+#: xml_doc.cc:4917
+#, no-c-format
+msgid "Floating point values"
+msgstr "Valores de ponto flutuante"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 228
+#: xml_doc.cc:4290
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data "
+"set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
+msgstr ""
+"A função KURT() calcula uma estimativa imparcial de kurtosis de um conjunto de "
+"dados. Você deve fornecer pelo menos 4 valores, caso contrário um erro é "
+"retornado."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 229
+#: xml_doc.cc:4293
+#, no-c-format
+msgid "KURT(value; value;...)"
+msgstr "KURT(valor; valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 230
+#: xml_doc.cc:4296
+#, no-c-format
+msgid "KURT(A1:A5)"
+msgstr "KURT(A1:A5)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 231
+#: xml_doc.cc:4299
+#, no-c-format
+msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
+msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) retorna 1,344239"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 260
+#: xml_doc.cc:4317
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have "
+"to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
+msgstr ""
+"A função KURTP() calcula uma população kurtosis de um conjunto de dados. Você "
+"deve fornecer pelo menos 4 valores, caso contrário um erro é retornado."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 261
+#: xml_doc.cc:4320
+#, no-c-format
+msgid "KURTP(value; value;...)"
+msgstr "KURTP(valor; valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 262
+#: xml_doc.cc:4323
+#, no-c-format
+msgid "KURTP(A1:A5)"
+msgstr "KURTP(A1:A5)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 263
+#: xml_doc.cc:4326
+#, no-c-format
+msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
+msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) retorna -1,021"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 292
+#: xml_doc.cc:4344
+#, no-c-format
+msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
+msgstr "A função DEVSQ() calcula o somatório dos quadrados dos desvios."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 293
+#: xml_doc.cc:4347
+#, no-c-format
+msgid "DEVSQ(value; value;...)"
+msgstr "DEVSQ(valor; valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 294
+#: xml_doc.cc:4350
+#, no-c-format
+msgid "DEVSQ(A1:A5)"
+msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 295
+#: xml_doc.cc:4353
+#, no-c-format
+msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
+msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) retorna 684,75"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 303
+#: xml_doc.cc:4356
+#, no-c-format
+msgid "Number of success in the sample"
+msgstr "Número de sucessos no exemplo"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 307
+#: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530
+#, no-c-format
+msgid "Number of trials"
+msgstr "Número de tentativas"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 311
+#: xml_doc.cc:4362
+#, no-c-format
+msgid "Number of success overall"
+msgstr "Número de sucessos em todos"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 315
+#: xml_doc.cc:4365
+#, no-c-format
+msgid "Population size"
+msgstr "Tamanho da população"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 319
+#: xml_doc.cc:4368
+#, no-c-format
+msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
+msgstr "A função HYPGEOMDIST() retorna a distribuição hipergeométrica."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 320
+#: xml_doc.cc:4371
+#, no-c-format
+msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
+msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 321
+#: xml_doc.cc:4374
+#, no-c-format
+msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
+msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) retorna 0,3522"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 349
+#: xml_doc.cc:4392
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This "
+"is equal to the Nth root of the product of the terms."
+msgstr ""
+"A função GEOMEAN() retorna o significado geométrico de argumentos fornecidos. "
+"Isto é equivalente à enésima raiz do produto dos termos."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 350
+#: xml_doc.cc:4395
+#, no-c-format
+msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
+msgstr "GEOMEAN(valor; valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 351
+#: xml_doc.cc:4398
+#, no-c-format
+msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
+msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 352
+#: xml_doc.cc:4401
+#, no-c-format
+msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
+msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) retorna 30,45886"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 381
+#: xml_doc.cc:4419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
+"divided by the sum of the inverses of the data points)."
+msgstr ""
+"A função HARMEAN() calcula a média harmônica do N pontos de dados (N dividido "
+"pelo somatório dos inversos dos pontos de dados)."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 382
+#: xml_doc.cc:4422
+#, no-c-format
+msgid "HARMEAN(value; value;...)"
+msgstr "HARMEAN(valor; valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 383
+#: xml_doc.cc:4425
+#, no-c-format
+msgid "HARMEAN(A1:A5)"
+msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 384
+#: xml_doc.cc:4428
+#, no-c-format
+msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
+msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) retorna 28,588"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 393
+#: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533
+#, no-c-format
+msgid "Number of failures"
+msgstr "Número de falhas"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 397
+#: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452
+#, no-c-format
+msgid "Number of successful trials"
+msgstr "Número de tentativas bem-sucedidas"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 401
+#: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455
+#, no-c-format
+msgid "Probability of success"
+msgstr "Probabilidade de sucesso"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 405
+#: xml_doc.cc:4440
+#, no-c-format
+msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
+msgstr "A função NEGBINOMDIST() retorna a distribuição binomial negativa."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 406
+#: xml_doc.cc:4443
+#, no-c-format
+msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
+msgstr "NEGBINOMDIST(falhas; sucesso; prob_de_sucesso)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 407
+#: xml_doc.cc:4446
+#, no-c-format
+msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
+msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0,.55) retorna 0,152872629"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 427
+#: xml_doc.cc:4458
+#, no-c-format
+msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
+msgstr "A função BINO() retorna a distribuição binomial."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 428
+#: xml_doc.cc:4461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number "
+"of successes, and the third is the probability of success. The number of trials "
+"should be greater than the number of successes and the probability should be "
+"smaller or equal to 1."
+msgstr ""
+"O primeiro parâmetro é o número de tentativas, o segundo é o número de "
+"sucessos, e o terceiro é a probabilidade de sucesso. O número de tentativas "
+"deve ser maior que o número de sucessos e a probabilidade deve ser menor ou "
+"igual a 1."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 429
+#: xml_doc.cc:4464
+#, no-c-format
+msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
+msgstr "BINO(tentativas;sucesso;probabilidade_de_sucesso)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 430
+#: xml_doc.cc:4467
+#, no-c-format
+msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
+msgstr "BINO(12;9;0,8) retorna 0,236223201"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 438
+#: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488
+#: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518
+#, no-c-format
+msgid "Value (array)"
+msgstr "Valor (matriz)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 446
+#: xml_doc.cc:4476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
+"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this "
+"function returns Err."
+msgstr ""
+"A função SUMPRODUCT() (SUM(X*Y)) retorna a soma dos produtos dos valores. O "
+"número de valores deve ser igual nas duas matrizes, do contrário a função "
+"retorna Erro."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 447
+#: xml_doc.cc:4479
+#, no-c-format
+msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
+msgstr "SUMPRODUCT(matriz1;matriz2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 448
+#: xml_doc.cc:4482
+#, no-c-format
+msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
+msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 retorna 31"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 464
+#: xml_doc.cc:4491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these "
+"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this "
+"function returns Err."
+msgstr ""
+"A função SUMX2PY2() (SUM(X^2+Y^2)) retorna a soma dos quadrados dos valores. O "
+"número de valores deve ser igual nas duas matrizes, do contrário a função "
+"retorna Erro."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 465
+#: xml_doc.cc:4494
+#, no-c-format
+msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
+msgstr "SUMX2PY2(matriz1;matriz2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 466
+#: xml_doc.cc:4497
+#, no-c-format
+msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
+msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 retorna 63"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 482
+#: xml_doc.cc:4506
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of "
+"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
+"this function returns Err."
+msgstr ""
+"A função SUMX2MY2() (SUM(X^2-Y^2)) retorna a diferença dos quadrados dos "
+"valores. O número de valores deve ser igual nas duas matrizes, do contrário a "
+"função retorna Erro."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 483
+#: xml_doc.cc:4509
+#, no-c-format
+msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
+msgstr "SUMX2MY2(matriz1;matriz2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 484
+#: xml_doc.cc:4512
+#, no-c-format
+msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
+msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 retorna -5"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 500
+#: xml_doc.cc:4521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of "
+"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
+"this function returns Err."
+msgstr ""
+"A função SUM2XMY() (SUM((X-Y)^2)) retorna a o quadrado da diferença dos "
+"valores. O número de valores deve ser igual nas duas matrizes, do contrário a "
+"função retorna Erro."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 501
+#: xml_doc.cc:4524
+#, no-c-format
+msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
+msgstr "SUM2XMY(matriz1;matriz2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 502
+#: xml_doc.cc:4527
+#, no-c-format
+msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
+msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5, retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 519
+#: xml_doc.cc:4536
+#, no-c-format
+msgid "Probability of failure"
+msgstr "Probabilidade de falha"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 523
+#: xml_doc.cc:4539
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
+"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
+"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
+"should be larger than the number of failures and the probability should be "
+"smaller or equal to 1."
+msgstr ""
+"A função INVBINO() retorna a distribuição binomial negativa. O primeiro "
+"parâmetro é o número de tentativas, o segundo é o número de falhas, e o "
+"terceiro é a probabilidade de falha. O número de tentativas deve ser maior que "
+"o número de falhas e a probabilidade deve ser menor ou igual a 1."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 524
+#: xml_doc.cc:4542
+#, no-c-format
+msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
+msgstr "INVBINO(tentativas;falha;chance_de_falha)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 525
+#: xml_doc.cc:4545
+#, no-c-format
+msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
+msgstr "INVBINO(12;3;0,2) retorna 0,236223201"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 533
+#: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566
+#, no-c-format
+msgid "Total number of elements"
+msgstr "Número total de elementos"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 537
+#: xml_doc.cc:4551
+#, no-c-format
+msgid "Number of elements to choose"
+msgstr "Número de elementos a escolher"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 541
+#: xml_doc.cc:4554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first "
+"parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of "
+"elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter "
+"should not be less than the second. Otherwise the function returns an error."
+msgstr ""
+"A função COMBIN() calcula o número de combinações possíveis. O primeiro "
+"parâmetro é a contagem total de elementos. O segundo é o número de elementos a "
+"escolher. Estes dois parâmetros devem ser positivos. O primeiro parâmetro deve "
+"ser maior que o segundo."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 542
+#: xml_doc.cc:4557
+#, no-c-format
+msgid "COMBIN(total;chosen)"
+msgstr "COMBIN(total;escolhidos)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 543
+#: xml_doc.cc:4560
+#, no-c-format
+msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
+msgstr "COMBIN(12;5) retorna 792"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 544
+#: xml_doc.cc:4563
+#, no-c-format
+msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
+msgstr "COMBIN(5;5) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 556
+#: xml_doc.cc:4569
+#, no-c-format
+msgid "Number of elements to permutate"
+msgstr "Número de elementos a permutar"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 560
+#: xml_doc.cc:4572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter "
+"is the number of elements, and the second parameter is the number of elements "
+"used in the permutation."
+msgstr ""
+"A função PERMUT() retorna o número de permutações. O primeiro parâmetro é o "
+"número de elementos, e o segundo é o número de elementos usados na permutação."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 561
+#: xml_doc.cc:4575
+#, no-c-format
+msgid "PERMUT(total;permutated)"
+msgstr "PERMUT(total;permutados)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 562
+#: xml_doc.cc:4578
+#, no-c-format
+msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
+msgstr "PERMUT(8;5) retorna 6720"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 563
+#: xml_doc.cc:4581
+#, no-c-format
+msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
+msgstr "PERMUT(1;1) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 591
+#: xml_doc.cc:4599
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list "
+"of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+"A função AVERAGE() calcula a média de todos os valores dados como parâmetros. "
+"Você pode calcular a média de uma faixa - AVERAGE(A1:B5) ou de uma lista de "
+"valores como AVERAGE(12; 5; 12,5)."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 592
+#: xml_doc.cc:4602
+#, no-c-format
+msgid "AVERAGE(value;value;...)"
+msgstr "AVERAGE(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 593
+#: xml_doc.cc:4605
+#, no-c-format
+msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
+msgstr "AVERAGE(12;5;7) igual à 8"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 594
+#: xml_doc.cc:4608
+#, no-c-format
+msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
+msgstr "AVERAGE(12,5;2) igual à 7,25"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 606
+#: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631
+#: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637
+#, no-c-format
+msgid "String values"
+msgstr "Valores de string"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 610
+#: xml_doc.cc:4617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and "
+"logical values are included in the calculation too. If the cell contains text "
+"or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the "
+"argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are "
+"not counted."
+msgstr ""
+"A função AVERAGEA() calcula a média dos argumentos fornecidos. Números, texto e "
+"valores lógicos são incluídos no cálculo também. Se as células contém texto ou "
+"os argumentos retorna FALSO, é contado como um valor zero (0). Se os argumentos "
+"retornam VERDADEIRO, é contado com um (1). Note que células vazias não são "
+"contadas."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 611
+#: xml_doc.cc:4620
+#, no-c-format
+msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
+msgstr "AVERAGEA(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 612
+#: xml_doc.cc:4623
+#, no-c-format
+msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
+msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"algumtexto\";25.9;40.1) igual à 18.94"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 641
+#: xml_doc.cc:4641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
+"data set from their mean."
+msgstr ""
+"A função AVEDEV() calcula a média dos desvios absolutos de um dado do seu "
+"significado."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 642
+#: xml_doc.cc:4644
+#, no-c-format
+msgid "AVEDEV(value;value;...)"
+msgstr "AVEDEV(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 643
+#: xml_doc.cc:4647
+#, no-c-format
+msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
+msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) retorna 7.84"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 644
+#: xml_doc.cc:4650
+#, no-c-format
+msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
+msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 652
+#: xml_doc.cc:4653
+#, no-c-format
+msgid "Floating point value or range of values"
+msgstr "Valor de ponto flutuante ou intervalo de valores"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 656
+#: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665
+#, no-c-format
+msgid "Floating point values or range of values"
+msgstr "Valores de ponto flutuante ou intervalo de valores"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 672
+#: xml_doc.cc:4668
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
+"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
+"zero, and cells with text will be ignored."
+msgstr ""
+"A função MEDIAN() calcula a mediana de todos os valores dados como parâmetros. "
+"Você pode calcular a mediana de uma faixa MEDIAN(A1:B5) ou de uma lista de "
+"valores como MEDIAN(12; 5; 12.5). Células em branco serão consideradas como um "
+"zero, e células com texto serão ignoradas"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 673
+#: xml_doc.cc:4671
+#, no-c-format
+msgid "MEDIAN(value;value;...)"
+msgstr "MEDIAN(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 674
+#: xml_doc.cc:4674
+#, no-c-format
+msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
+msgstr "MEDIAN(12; 5; 5,5) igual à 5,5"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 675
+#: xml_doc.cc:4677
+#, no-c-format
+msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
+msgstr "MEDIAN(12; 7; 8; 2) igual à 7,5"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 703
+#: xml_doc.cc:4695
+#, no-c-format
+msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
+msgstr "A função VAR() calcula a variância estimada baseada em um exemplo."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 704
+#: xml_doc.cc:4698
+#, no-c-format
+msgid "VAR(value;value;...)"
+msgstr "VAR(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 705
+#: xml_doc.cc:4701
+#, no-c-format
+msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
+msgstr "VAR(12;5;7) igual à 13"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 706
+#: xml_doc.cc:4704
+#, no-c-format
+msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
+msgstr "VAR(15;80;3) igual à 1716,333..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 707
+#: xml_doc.cc:4707
+#, no-c-format
+msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
+msgstr "VAR(6;7;8) igual à 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 739
+#: xml_doc.cc:4725
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
+"It's the same as the VAR function."
+msgstr ""
+"A função VARIANCE() calcula a estimativa da variância baseada numa amostra. É a "
+"mesma função que a VAR."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 740
+#: xml_doc.cc:4728
+#, no-c-format
+msgid "VARIANCE(value;value;...)"
+msgstr "VARIANCE(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 741
+#: xml_doc.cc:4731
+#, no-c-format
+msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
+msgstr "O VARIANCE(12;5;7) é igual a 13"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 742
+#: xml_doc.cc:4734
+#, no-c-format
+msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
+msgstr "A VARIANCE(15;80;3) é igual a 1716,333..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 743
+#: xml_doc.cc:4737
+#, no-c-format
+msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
+msgstr "A VARIANCE(6;7;8) é igual a 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 774
+#: xml_doc.cc:4755
+#, no-c-format
+msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
+msgstr "A função VARA() calcula a variância estimada baseada em um exemplo."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 775
+#: xml_doc.cc:4758
+#, no-c-format
+msgid "VARA(value;value;...)"
+msgstr "VARA(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 776
+#: xml_doc.cc:4761
+#, no-c-format
+msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
+msgstr "VARA(12;5;7) igual à 13"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 777
+#: xml_doc.cc:4764
+#, no-c-format
+msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
+msgstr "VARA(15;80;3) igual à 1716,333..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 778
+#: xml_doc.cc:4767
+#, no-c-format
+msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
+msgstr "VARA(6;7;8) igual à 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 809
+#: xml_doc.cc:4785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
+msgstr "A função VARP() calcula a variância baseada em uma população inteira."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 810
+#: xml_doc.cc:4788
+#, no-c-format
+msgid "VARP(value;value;...)"
+msgstr "VARP(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 811
+#: xml_doc.cc:4791
+#, no-c-format
+msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
+msgstr "VARP(12;5;7) igual à 8,666..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 812
+#: xml_doc.cc:4794
+#, no-c-format
+msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
+msgstr "VARP(15;80;3) igual à 1144,22..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 813
+#: xml_doc.cc:4797
+#, no-c-format
+msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
+msgstr "VARP(6;7;8) igual à 0,6666667..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 844
+#: xml_doc.cc:4815
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
+"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value "
+"that evaluate to TRUE are counted as 1."
+msgstr ""
+"A função VARPA() calcula a variação baseada numa população inteira. Valores de "
+"texto e booleanos que retornam FALSO são contados como 0, valores booleanos que "
+"retornam VERDADEIRO são contados como 1."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 845
+#: xml_doc.cc:4818
+#, no-c-format
+msgid "VARPA(value;value;...)"
+msgstr "VARPA(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 846
+#: xml_doc.cc:4821
+#, no-c-format
+msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
+msgstr "VARPA(12;5;7) igual à 8,666..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 847
+#: xml_doc.cc:4824
+#, no-c-format
+msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
+msgstr "VARPA(15;80;3) igual à 1144,22..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 848
+#: xml_doc.cc:4827
+#, no-c-format
+msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
+msgstr "VARPA(6;7;8) igual à 0,6666667..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 879
+#: xml_doc.cc:4845
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. "
+"The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the "
+"average value."
+msgstr ""
+"A função STDEV() retorna o desvio padrão estimado baseado em um exemplo. O "
+"desvio padrão é uma medida de quão largamente valores são dispersados do valor "
+"médio."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 880
+#: xml_doc.cc:4848
+#, no-c-format
+msgid "STDEV(value;value;...)"
+msgstr "STDEV(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 881
+#: xml_doc.cc:4851
+#, no-c-format
+msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
+msgstr "STDEV(6;7;8) igual à 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 910
+#: xml_doc.cc:4869
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
+"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed "
+"from the average value. If a referenced cell contains text or contains the "
+"boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is "
+"counted as 1."
+msgstr ""
+"A função STDEVA() retorna o desvio padrão estimado baseado em um exemplo. O "
+"desvio padrão é uma medida de quão largamente valores são dispersados do valor "
+"médio. Se uma referência de célula contém texto ou valor booleano FALSO, isto é "
+"contado como 0. Se o valor booleano é VERDADEIRO é contado como 1."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 911
+#: xml_doc.cc:4872
+#, no-c-format
+msgid "STDEVA(value;value;...)"
+msgstr "STDEVA(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 912
+#: xml_doc.cc:4875
+#, no-c-format
+msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
+msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) igual à 1, se A1 estiver vazio"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 913
+#: xml_doc.cc:4878
+#, no-c-format
+msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
+msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) igual à 3,109, se A1 for VERDADEIRO"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 943
+#: xml_doc.cc:4896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
+"population"
+msgstr ""
+"A função STDEVP() retorna o desvio padrão baseado em uma população inteira"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 944
+#: xml_doc.cc:4899
+#, no-c-format
+msgid "STDEVP(value;value;...)"
+msgstr "STDEVP(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 945
+#: xml_doc.cc:4902
+#, no-c-format
+msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
+msgstr "STDEVP(6;7;8) igual à 0,816497..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 974
+#: xml_doc.cc:4920
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
+"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
+"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
+msgstr ""
+"A função STDEVPA() retorna o desvio padrão baseado numa população inteira. Se "
+"uma referência de célula contém texto ou valor booleano FALSO, isto é contado "
+"como 0. Se o valor booleano é VERDADEIRO é contado como 1."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 975
+#: xml_doc.cc:4923
+#, no-c-format
+msgid "STDEVPA(value;value;...)"
+msgstr "STDEVPA(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 976
+#: xml_doc.cc:4926
+#, no-c-format
+msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
+msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) igual à 0,816497..., se A1 estiver vazio"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 977
+#: xml_doc.cc:4929
+#, no-c-format
+msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
+msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) igual à 2,69, se A1 for VERDADEIRO"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 978
+#: xml_doc.cc:4932
+#, no-c-format
+msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
+msgstr "STDEVPA(6 ;7; A1; 8) igual à 3,11..., se A1 for FALSO"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 988
+#: xml_doc.cc:4935
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number for which the integral value of standard normal distribution is to "
+"be calculated"
+msgstr ""
+"O número para qual o valor integral da distribuição normal será calculado."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 992
+#: xml_doc.cc:4938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
+"cumulative distribution."
+msgstr ""
+"A função GAUSS() retorna valores integrais para um distribuição cumulativa "
+"normal padrão."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 993
+#: xml_doc.cc:4941
+#, no-c-format
+msgid "GAUSS(value)"
+msgstr "GAUSS(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 994
+#: xml_doc.cc:4944
+#, no-c-format
+msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
+msgstr "GAUSS(0.25) retorna 0.098706"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002
+#: xml_doc.cc:4947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
+msgstr "O número para o qual a distribuição normal padrão será calculada"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006
+#: xml_doc.cc:4950
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
+"normal distribution."
+msgstr ""
+"A função PHI() retorna o valor da função de distribuição para uma distribuição "
+"normal padrão."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007
+#: xml_doc.cc:4953
+#, no-c-format
+msgid "PHI(value)"
+msgstr "PHI(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008
+#: xml_doc.cc:4956
+#, no-c-format
+msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
+msgstr "PHI(0.25) retorna 0.386668"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020
+#: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163
+#, no-c-format
+msgid "Alpha parameter"
+msgstr "Parâmetro Alfa"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024
+#: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166
+#, no-c-format
+msgid "Beta parameter"
+msgstr "Parâmetro Beta"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028
+#: xml_doc.cc:4968
+#, no-c-format
+msgid "Cumulated flag"
+msgstr "Sinalizador cumulativo"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032
+#: xml_doc.cc:4971
+#, no-c-format
+msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
+msgstr "A função GAMMADIST() retorna a distribuição gamma."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033
+#: xml_doc.cc:4974
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if "
+"it's 1, the distribution is returned."
+msgstr ""
+"Se o último parâmetro (cumulativo) é 0, ele calcula a função de densidade, se "
+"for 1, a distribuição é retornada."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034
+#: xml_doc.cc:4977
+#, no-c-format
+msgid "The first three parameters must be positive."
+msgstr "Os primeiros três parâmetros devem ser positivos."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035
+#: xml_doc.cc:4980
+#, no-c-format
+msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
+msgstr "GAMMADIST(número;alfa;beta;cumulativo)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036
+#: xml_doc.cc:4983
+#, no-c-format
+msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
+msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) retorna 0.995450"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037
+#: xml_doc.cc:4986
+#, no-c-format
+msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
+msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) retorna 0.017179"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057
+#: xml_doc.cc:4998
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061
+#: xml_doc.cc:5001
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065
+#: xml_doc.cc:5004
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
+"function."
+msgstr ""
+"A função BETADIST() retorna a probabilidade beta cumulativa em função da "
+"densidade"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066
+#: xml_doc.cc:5007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
+"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
+msgstr ""
+"Os últimos dois parâmetros são opcionais. Eles configuram os limites superior e "
+"inferior, caso contrário os padrões de 0.0 e 1.0 são aplicados respectivamente."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067
+#: xml_doc.cc:5010
+#, no-c-format
+msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
+msgstr "BETADIST(número;alfa;beta;início;fim)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068
+#: xml_doc.cc:5013
+#, no-c-format
+msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
+msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) retorna 0.675444"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069
+#: xml_doc.cc:5016
+#, no-c-format
+msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
+msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) retorna 0.537856"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081
+#: xml_doc.cc:5022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
+"function close to a normal distribution."
+msgstr ""
+"A função FISHER() retorna a transformação de Fisher para x e cria uma função "
+"fechada para uma distribuição normal."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082
+#: xml_doc.cc:5025
+#, no-c-format
+msgid "FISHER(number)"
+msgstr "FISHER(número)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083
+#: xml_doc.cc:5028
+#, no-c-format
+msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
+msgstr "FISHER(0.2859) retorna 0.294096"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084
+#: xml_doc.cc:5031
+#, no-c-format
+msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
+msgstr "FISHER(0.8105) retorna 1.128485"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096
+#: xml_doc.cc:5037
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x "
+"and creates a function close to a normal distribution."
+msgstr ""
+"A função FISHERINV() retorna o inverso da transformação de Fisher para x e cria "
+"uma função fechada para uma distribuição normal."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097
+#: xml_doc.cc:5040
+#, no-c-format
+msgid "FISHERINV(number)"
+msgstr "FISHERINV(número)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098
+#: xml_doc.cc:5043
+#, no-c-format
+msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
+msgstr "FISHERINV(0.2859) retorna 0.278357"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099
+#: xml_doc.cc:5046
+#, no-c-format
+msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
+msgstr "FISHERINV(0.8105) retorna 0.669866"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111
+#: xml_doc.cc:5052
+#, no-c-format
+msgid "Linear middle of the distribution"
+msgstr "Linha média da distribuição"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115
+#: xml_doc.cc:5055
+#, no-c-format
+msgid "Standard deviation of the distribution"
+msgstr "Desvio padrão da distribuição"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119
+#: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238
+#, no-c-format
+msgid "0 = density, 1 = distribution"
+msgstr "0 = densidade, 1 = distribuição"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123
+#: xml_doc.cc:5061
+#, no-c-format
+msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
+msgstr "A função NORMDIST() retorna a distribuição cumulativa normal."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124
+#: xml_doc.cc:5064
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Number is the value of the distribution based on which the normal distribution "
+"is to be calculated."
+msgstr ""
+"O número é o valor da distribuição baseado no qual a distribuição normal é "
+"calculada"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125
+#: xml_doc.cc:5067
+#, no-c-format
+msgid "MV is the linear middle of the distribution."
+msgstr "MV é a linha média da distribuição."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126
+#: xml_doc.cc:5070
+#, no-c-format
+msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
+msgstr "STD é o desvio padrão da distribuição."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127
+#: xml_doc.cc:5073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
+msgstr "K = 0 calcula a função densidade, K = 1 calcula a distribuição."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128
+#: xml_doc.cc:5076
+#, no-c-format
+msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
+msgstr "NORMDIST(Número;MV;STD;K)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129
+#: xml_doc.cc:5079
+#, no-c-format
+msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
+msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) retorna 0.934236"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130
+#: xml_doc.cc:5082
+#, no-c-format
+msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
+msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) retorna 0.842281"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138
+#: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
+"calculated"
+msgstr ""
+"Valor da probabilidade para o qual a distribuição logarítmica padrão será "
+"calculada"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142
+#: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106
+#, no-c-format
+msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
+msgstr "Significa o valor da distribuição logarítmica padrão"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146
+#: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109
+#, no-c-format
+msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
+msgstr "Desvio padrão da distribuição logarítmica padrão"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150
+#: xml_doc.cc:5094
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
+msgstr "A função LOGNORMDIST() retorna a distribuição lognormal cumulativa."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151
+#: xml_doc.cc:5097
+#, no-c-format
+msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
+msgstr "LOGNORMDIST(Número;MV;STD)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152
+#: xml_doc.cc:5100
+#, no-c-format
+msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
+msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) retorna 0.01"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160
+#: xml_doc.cc:5103
+#, no-c-format
+msgid "Probability"
+msgstr "Probabilidade"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172
+#: xml_doc.cc:5112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
+"distribution."
+msgstr ""
+"A função LOGINV() retorna o inverso da distribuição lognormal cumulativa."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173
+#: xml_doc.cc:5115
+#, no-c-format
+msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
+msgstr "LOGINV(p; projeção; desvpadrão)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174
+#: xml_doc.cc:5118
+#, no-c-format
+msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
+msgstr "LOGINV(0,1;0;1) igual à 0,2776"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182
+#: xml_doc.cc:5121
+#, no-c-format
+msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
+msgstr "Valor para o qual a distribuição normal padrão é calculada"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186
+#: xml_doc.cc:5124
+#, no-c-format
+msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
+msgstr "A função NORMDIST() retorna a distribuição normal padrão."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187
+#: xml_doc.cc:5127
+#, no-c-format
+msgid "NORMSDIST(Number)"
+msgstr "NORMSDIST(Número)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188
+#: xml_doc.cc:5130
+#, no-c-format
+msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
+msgstr "NORMSDIST(1) retorna 0.84"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200
+#: xml_doc.cc:5136
+#, no-c-format
+msgid "Lambda parameter"
+msgstr "Parâmetro lambda"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208
+#: xml_doc.cc:5142
+#, no-c-format
+msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
+msgstr "A função EXPONDIST() retorna a distribuição exponencial."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209
+#: xml_doc.cc:5145
+#, no-c-format
+msgid "The lambda parameter must be positive."
+msgstr "O parâmetro lambda deve ser positivo."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210
+#: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Cumulativo = 0 calcula a função densidade, cumulativo - 1 calcula a "
+"distribuição."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211
+#: xml_doc.cc:5151
+#, no-c-format
+msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
+msgstr "EXPONDIST(número;lambda;cumulativo)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212
+#: xml_doc.cc:5154
+#, no-c-format
+msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
+msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) retorna 0.111565"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213
+#: xml_doc.cc:5157
+#, no-c-format
+msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
+msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) retorna 0.776870"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237
+#: xml_doc.cc:5172
+#, no-c-format
+msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
+msgstr "A função WEIBULL() retorna a distribuição de Weibull."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238
+#: xml_doc.cc:5175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
+"must be non-negative."
+msgstr ""
+"Os parâmetros alfa e beta devem ser positivos, o número (primeiro parâmetro) "
+"deve ser não-negativo."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240
+#: xml_doc.cc:5181
+#, no-c-format
+msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
+msgstr "WEIBULL(número;alfa;beta;cumulativo)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241
+#: xml_doc.cc:5184
+#, no-c-format
+msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
+msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) retorna 0.135335"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242
+#: xml_doc.cc:5187
+#, no-c-format
+msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
+msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) retorna 0.864665"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254
+#: xml_doc.cc:5193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative "
+"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
+msgstr ""
+"A função NORMSINV() retorna o inverso da distribuição normal cumulativa padrão. "
+"O número deve estar entre 0 e 1 (exclusive)."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255
+#: xml_doc.cc:5196
+#, no-c-format
+msgid "NORMSINV(Number)"
+msgstr "NORMSINV(Número)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256
+#: xml_doc.cc:5199
+#, no-c-format
+msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
+msgstr "NORMSINV(0.908789) retorna 1.3333"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268
+#: xml_doc.cc:5205
+#, no-c-format
+msgid "Middle value in the normal distribution"
+msgstr "Valor médio numa distribuição normal"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272
+#: xml_doc.cc:5208
+#, no-c-format
+msgid "Standard deviation of the normal distribution"
+msgstr "Desvio padrão numa distribuição normal"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276
+#: xml_doc.cc:5211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
+"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must "
+"be positive."
+msgstr ""
+"A função NORMINV() retorna o inverso da distribuição cumulativa normal. O "
+"número deve estar entre 0 e 1 (exclusive) e STD deve ser positivo."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277
+#: xml_doc.cc:5214
+#, no-c-format
+msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
+msgstr "NORMINV(número;MV;STD)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278
+#: xml_doc.cc:5217
+#, no-c-format
+msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
+msgstr "NORMINV(0.9;63;5) retorna 69.41"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290
+#: xml_doc.cc:5223
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
+"G(x). The number parameter must be positive."
+msgstr ""
+"A função GAMMALN() retorna o logaritmo natural da função gamma: G(x). O "
+"parâmetro numérico deve ser positivo."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291
+#: xml_doc.cc:5226
+#, no-c-format
+msgid "GAMMALN(Number)"
+msgstr "GAMMALN(Número)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292
+#: xml_doc.cc:5229
+#, no-c-format
+msgid "GAMMALN(2) returns 0"
+msgstr "GAMMALN(2) retorna 0"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304
+#: xml_doc.cc:5235
+#, no-c-format
+msgid "Lambda parameter (the middle value)"
+msgstr "Parâmetro lambda (o valor médio)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312
+#: xml_doc.cc:5241
+#, no-c-format
+msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
+msgstr "A função POISSON() retorna a distribuição de Poisson."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313
+#: xml_doc.cc:5244
+#, no-c-format
+msgid "The lambda and number parameters must be positive."
+msgstr "Os parâmetros número e lambda devem ser positivos."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315
+#: xml_doc.cc:5250
+#, no-c-format
+msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
+msgstr "POISSON(número;lambda;cumulativo)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316
+#: xml_doc.cc:5253
+#, no-c-format
+msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
+msgstr "POISSON(60;50;0) retorna 0.020105"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317
+#: xml_doc.cc:5256
+#, no-c-format
+msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
+msgstr "POISSON(60;50;1) retorna 0.927840"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325
+#: xml_doc.cc:5259
+#, no-c-format
+msgid "Level of the confidence interval"
+msgstr "Nível do intervalo confiança"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329
+#: xml_doc.cc:5262
+#, no-c-format
+msgid "Standard deviation for the total population"
+msgstr "Desvio padrão da população total"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333
+#: xml_doc.cc:5265
+#, no-c-format
+msgid "Size of the total population"
+msgstr "Tamanho da população total"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337
+#: xml_doc.cc:5268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
+"mean."
+msgstr ""
+"A função CONFIDENCE() retorna o intervalo de confiança para uma população "
+"significativa."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338
+#: xml_doc.cc:5271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
+"positive and size must be greater or equal to 1."
+msgstr ""
+"O parâmetro alfa deve estar entre 0 e 1 (exclusive), stddev deve ser positivo e "
+"seu tamanho deve ser maior ou igual à 1."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339
+#: xml_doc.cc:5274
+#, no-c-format
+msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
+msgstr "CONFIDENCE(alfa;stddev;tamanho)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340
+#: xml_doc.cc:5277
+#, no-c-format
+msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
+msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) retorna 0.294059"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352
+#: xml_doc.cc:5283
+#, no-c-format
+msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
+msgstr "Grau de liberdade para a distribuição t"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356
+#: xml_doc.cc:5286
+#, no-c-format
+msgid "Mode (1 or 2)"
+msgstr "Modo (1 ou 2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360
+#: xml_doc.cc:5289
+#, no-c-format
+msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
+msgstr "A função TDIST() retorna a distribuição T."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361
+#: xml_doc.cc:5292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
+msgstr ""
+"Modo = 1 retorna o teste de uma passada, Modo = 2 retorna o teste de duas "
+"passadas."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362
+#: xml_doc.cc:5295
+#, no-c-format
+msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
+msgstr "TDIST(número;grau_liberdade;modo)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363
+#: xml_doc.cc:5298
+#, no-c-format
+msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
+msgstr "TDIST(12;5;1) retorna 0.000035"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375
+#: xml_doc.cc:5304
+#, no-c-format
+msgid "Degrees of freedom 1"
+msgstr "Grau de liberdade 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379
+#: xml_doc.cc:5307
+#, no-c-format
+msgid "Degrees of freedom 2"
+msgstr "Grau de liberdade 2"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383
+#: xml_doc.cc:5310
+#, no-c-format
+msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
+msgstr "A função FDIST() retorna a distribuição F."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384
+#: xml_doc.cc:5313
+#, no-c-format
+msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
+msgstr "FDIST(número;grau_liberdade_1;grau_liberdade_2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385
+#: xml_doc.cc:5316
+#, no-c-format
+msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
+msgstr "FDIST(0.8;8;12) retorna 0.61"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397
+#: xml_doc.cc:5322
+#, no-c-format
+msgid "Degrees of freedom"
+msgstr "Grau de liberdade"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401
+#: xml_doc.cc:5325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
+"square that a hypothesis is confirmed."
+msgstr ""
+"A função CHDIST() retorna a probabilidade do valor do quadrado do Chi indicado "
+"que uma hipótese confirma."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402
+#: xml_doc.cc:5328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is "
+"calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for "
+"all values with the theoretical Chi square distribution and determines from "
+"this the probability of error for the hypothesis to be tested."
+msgstr ""
+"CHIDIST compara o valor do quadrado de Chi com o obtido de um exemplo randômico "
+"que é calculado do somatório do (valor observado-valor esperado)^2/valor "
+"esperado para todos os valores com a distribuição teórica do quadrado de Chi e "
+"determina a probabilidade de erro para as hipóteses testadas."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403
+#: xml_doc.cc:5331
+#, no-c-format
+msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
+msgstr "CHIDIST(número;grau_liberdade)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404
+#: xml_doc.cc:5334
+#, no-c-format
+msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
+msgstr "CHIDIST(13.27;5) retorna 0.021"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 15
+#: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361
+#, no-c-format
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimais"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 19
+#: xml_doc.cc:5346
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the "
+"decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this "
+"function will do the conversion according to the current locale."
+msgstr ""
+"A função DOLLAR() converte um número para texto usando o formato monetário, com "
+"os decimais arredondados para o lugar específico. Apesar do nome ser DOLLAS, "
+"esta função fará a conversão de acordo com o local corrente."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 20
+#: xml_doc.cc:5349
+#, no-c-format
+msgid "DOLLAR(number;decimals)"
+msgstr "DOLLAR(número;decimais)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 21
+#: xml_doc.cc:5352
+#, no-c-format
+msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
+msgstr "DOLLAR(1403,77) retorna \"$ 1.403,77\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 22
+#: xml_doc.cc:5355
+#, no-c-format
+msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
+msgstr "DOLLAR(-0,123;4) retorna \"$-0,1230\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 38
+#: xml_doc.cc:5364
+#, no-c-format
+msgid "No_commas"
+msgstr "Sem_vírgulas"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 42
+#: xml_doc.cc:5367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
+"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If "
+"decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If "
+"you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is "
+"True, thousand separators will not show up."
+msgstr ""
+"A função FIXED() arredonda um número para um número específico de decimais, "
+"formata o número em um string de formato decimal, e retorna o resultado como "
+"texto. Se decimais são negativos, o número é arredondado para o ponto decimal à "
+"esquerda. Se você omite os decimais, eles são assumidos como 2. e o parâmetro "
+"adicional sem_vírgulas é verdadeiro, separadores de centenas não serão "
+"mostrados."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 43
+#: xml_doc.cc:5370
+#, no-c-format
+msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
+msgstr "FIXED(número;decimais;sem_vírgulas)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 44
+#: xml_doc.cc:5373
+#, no-c-format
+msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
+msgstr "FIXED(1234,567;1) retorna \"1.234,6\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 45
+#: xml_doc.cc:5376
+#, no-c-format
+msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
+msgstr "FIXED(1234,567;1;FALSE) retorna \"1234,6\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 46
+#: xml_doc.cc:5379
+#, no-c-format
+msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
+msgstr "FIXED(44,332) retorna \"44,33\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 54
+#: xml_doc.cc:5382
+#, no-c-format
+msgid "Text for which you want to substitute"
+msgstr "Texto o qual você deseja substituir"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 58
+#: xml_doc.cc:5385
+#, no-c-format
+msgid "Part of text you want to replace"
+msgstr "Parte do texto que você deseja substituir"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 62
+#: xml_doc.cc:5388
+#, no-c-format
+msgid "New text which will be replacement"
+msgstr "Novo texto que você irá sobrepor"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 66
+#: xml_doc.cc:5391
+#, no-c-format
+msgid "Occurrence of replacement"
+msgstr "Ocorrência da substituição"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 70
+#: xml_doc.cc:5394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
+"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
+"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE "
+"when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace "
+"any text that occurs in a specific location."
+msgstr ""
+"A função SUBSTITUTE() substitui novo_texto por texto_antigo num texto. Se "
+"instância_num é especificado, apenas uma instância do texto_antigo é "
+"substituído. Caso contrário, toda ocorrência do texto_antigo é mudada para "
+"novo_texto. Use SUBSTITUTE quando você deseja substituir um texto específico, "
+"use REPLACE quando você deseja substituir qualquer texto que ocorre em uma "
+"localização específica."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 71
+#: xml_doc.cc:5397
+#, no-c-format
+msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
+msgstr "SUBSTITUTE(texto; text_antigo; novo_texto; instância_num)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 72
+#: xml_doc.cc:5400
+#, no-c-format
+msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
+msgstr ""
+"SUBSTITUTE(\"Custo Data\";\"Custo\";\"Vendas\") retorna \"Vendas Data\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 73
+#: xml_doc.cc:5403
+#, no-c-format
+msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
+msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) retorna \"Qtr 3, 2001\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 74
+#: xml_doc.cc:5406
+#, no-c-format
+msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
+msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) retorna \"Qtr 3, 2003\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 84
+#: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544
+#, no-c-format
+msgid "The text you want to find"
+msgstr "O texto que você deseja encontrar"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 88
+#: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547
+#, no-c-format
+msgid "The text which may contain find_text"
+msgstr "O texto que deve conter procura_texto"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 92
+#: xml_doc.cc:5415
+#, no-c-format
+msgid "Specified index to start the search"
+msgstr "Especifique o índice de início de procura"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 96
+#: xml_doc.cc:5418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
+"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, "
+"from the leftmost character of within_text."
+msgstr ""
+"A função SEARCH() procura um texto (texto_procurado) dentro de outro texto "
+"(texto) e retorna o número do posição inicial do texto_procurado, do caracter "
+"mais à esquerda do texto."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 97
+#: xml_doc.cc:5421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question "
+"mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of "
+"characters."
+msgstr ""
+"Você pode usar caracteres coringas, interrogação (?) e asterisco (*). Uma "
+"interrogação representa um caracter simples, e um asterisco representa qualquer "
+"seqüência de caracteres."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 98
+#: xml_doc.cc:5424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The "
+"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed "
+"to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters."
+msgstr ""
+"O parâmetro iniciar_num especifica o caracter do qual a procura iniciará. O "
+"primeiro caracter é o de número 1. Se iniciar_num é omitido, é assumido que ele "
+"é 1. SEARCH não faz distinção de letras maiúsculas e minúsculas."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 99
+#: xml_doc.cc:5427
+#, no-c-format
+msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
+msgstr "SEARCH(texto_procurado;texto;número_inicial)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 100
+#: xml_doc.cc:5430
+#, no-c-format
+msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
+msgstr "SEARCH(\"a\";\"Afirmativas\";6) retorna 10"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 101
+#: xml_doc.cc:5433
+#, no-c-format
+msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
+msgstr "SEARCH(\"margem\";\"Profit Margem\") retorna 8"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 114
+#: xml_doc.cc:5439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers "
+"to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns "
+"empty text."
+msgstr ""
+"A função T() retorna o texto referenciado por valor. Se o valor é, ou refere-se "
+"a, um texto então T retorna o valor. Se o valor não se refere a um texto então "
+"T retorna um texto vazio."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 115
+#: xml_doc.cc:5442
+#, no-c-format
+msgid "T(value)"
+msgstr "T(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 116
+#: xml_doc.cc:5445
+#, no-c-format
+msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
+msgstr "T(\"KOffice\") retorna \"KOffice\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 117
+#: xml_doc.cc:5448
+#, no-c-format
+msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
+msgstr "T(1.2) retorna \"\" (texto vazio)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 129
+#: xml_doc.cc:5454
+#, no-c-format
+msgid "The TEXT() function converts a value to text."
+msgstr "A função TEXT() converte um valor para texto."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 130
+#: xml_doc.cc:5457
+#, no-c-format
+msgid "TEXT(value)"
+msgstr "TEXT(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 131
+#: xml_doc.cc:5460
+#, no-c-format
+msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
+msgstr "TEXT(1234.56) retorna \"1234.56\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 132
+#: xml_doc.cc:5463
+#, no-c-format
+msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
+msgstr "TEXT(\"KSpread\") retorna \"KSpread\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 140
+#: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598
+#: xml_doc.cc:5613
+#, no-c-format
+msgid "String"
+msgstr "String"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 144
+#: xml_doc.cc:5469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and "
+"the rest of the letters to lowercase."
+msgstr ""
+"A função PROPER() converte a primeira letra de cada palavra para maiúscula e o "
+"resto das letras para minúsculas."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 145
+#: xml_doc.cc:5472
+#, no-c-format
+msgid "PROPER(string)"
+msgstr "PROPER(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 146
+#: xml_doc.cc:5475
+#, no-c-format
+msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
+msgstr "PROPER(\"isto é um título\") retorna \"Isto É Um Título\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 154
+#: xml_doc.cc:5478
+#, no-c-format
+msgid "First string"
+msgstr "Primeiro string"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 158
+#: xml_doc.cc:5481
+#, no-c-format
+msgid "String to compare with"
+msgstr "String para comparar com"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 162
+#: xml_doc.cc:5484
+#, no-c-format
+msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
+msgstr "Comparar sensível à caixa (verdadeiro/falso)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 166
+#: xml_doc.cc:5487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first "
+"one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
+msgstr ""
+"A função COMPARE() retorna 0 se dois strings são iguais; -1 se o primeiro é "
+"menor em valor que o segundo; de outra maneira retorna 1."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 167
+#: xml_doc.cc:5490
+#, no-c-format
+msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
+msgstr "COMPARE(string1; string2; true|false)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 168
+#: xml_doc.cc:5493
+#, no-c-format
+msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
+msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) retorna 0"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 169
+#: xml_doc.cc:5496
+#, no-c-format
+msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
+msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 170
+#: xml_doc.cc:5499
+#, no-c-format
+msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
+msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 187
+#: xml_doc.cc:5508
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it "
+"returns False."
+msgstr ""
+"A função EXACT() retorna Verdadeiro se as duas strings são iguais. Caso "
+"contrário retorna Falso."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 188
+#: xml_doc.cc:5511
+#, no-c-format
+msgid "EXACT(string1;string2)"
+msgstr "EXACT(string1;string2)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 189
+#: xml_doc.cc:5514
+#, no-c-format
+msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
+msgstr "EXACT( \"Koffice\"; \"Koffice\" ) retorna Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 190
+#: xml_doc.cc:5517
+#, no-c-format
+msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
+msgstr "EXACT( \"kspread\"; \"Koffice\" ) retorna Falso"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 199
+#: xml_doc.cc:5520
+#, no-c-format
+msgid "Text which you want to replace some characters"
+msgstr "Texto que você deseja para substituir alguns caracteres"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 203
+#: xml_doc.cc:5523
+#, no-c-format
+msgid "Position of the characters to replace"
+msgstr "Posição dos caracteres para substituir"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 207
+#: xml_doc.cc:5526
+#, no-c-format
+msgid "Number of characters to replace"
+msgstr "Número de caracteres para substituir"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 211
+#: xml_doc.cc:5529
+#, no-c-format
+msgid "The text that will replace characters in old text"
+msgstr "O texto que irá substituir o texto antigo"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 215
+#: xml_doc.cc:5532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
+"string."
+msgstr "A função REPLACE substitui parte de um texto com um texto diferente."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 216
+#: xml_doc.cc:5535
+#, no-c-format
+msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
+msgstr "REPLACE(texto;posição;tamanho;novo_texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 217
+#: xml_doc.cc:5538
+#, no-c-format
+msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
+msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") retorna \"abcde-k\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 218
+#: xml_doc.cc:5541
+#, no-c-format
+msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
+msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") retorna \"2003\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 236
+#: xml_doc.cc:5550
+#, no-c-format
+msgid "Specifies index to start the search"
+msgstr "Especifica índice para iniciar a procura"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 240
+#: xml_doc.cc:5553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
+"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, "
+"from the leftmost character of within_text."
+msgstr ""
+"A função FIND() procura um texto (texto_procurado) dentro de outro texto "
+"(texto) e retorna o número da posição inicial do texto_procurado, do caracter "
+"mais à esquerda do texto."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 241
+#: xml_doc.cc:5556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The "
+"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed "
+"to be 1."
+msgstr ""
+"O parâmetro iniciar_num especifica o caracter do qual a procura iniciará. O "
+"primeiro caracter é o de número 1. Se iniciar_num é omitido, é assumido que ele "
+"é 1."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 242
+#: xml_doc.cc:5559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and "
+"does not allow wildcard characters."
+msgstr ""
+"Você pode também usar a função SEARCH, mas diferentemente de SEARCH, FIND é "
+"sensível à caixa do texto e não permite caracteres coringa."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 243
+#: xml_doc.cc:5562
+#, no-c-format
+msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
+msgstr "FIND(texto_procurado;texto;número_inicial)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 244
+#: xml_doc.cc:5565
+#, no-c-format
+msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
+msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") retorna 1"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 245
+#: xml_doc.cc:5568
+#, no-c-format
+msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
+msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") retorna 5"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 246
+#: xml_doc.cc:5571
+#, no-c-format
+msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
+msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread em KOffice\";4) retorna 12"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 256
+#: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691
+#: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766
+#: xml_doc.cc:5781
+#, no-c-format
+msgid "Source string"
+msgstr "String fonte"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 260
+#: xml_doc.cc:5577
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 264
+#: xml_doc.cc:5580
+#, no-c-format
+msgid "Length"
+msgstr "Comprimento"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 268
+#: xml_doc.cc:5583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the "
+"string, starting at 'position' index."
+msgstr ""
+"A função MID() retorna um texto que contém 'comprimento' de caracteres deste "
+"texto, iniciando na 'posição' determinada."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 269
+#: xml_doc.cc:5586
+#, no-c-format
+msgid "MID(text;position;length)"
+msgstr "MID(texto;posição;comprimento)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 270
+#: xml_doc.cc:5589
+#, no-c-format
+msgid "MID(text;position)"
+msgstr "MID(texto;posição)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 271
+#: xml_doc.cc:5592
+#, no-c-format
+msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
+msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) retorna \"Off\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 272
+#: xml_doc.cc:5595
+#, no-c-format
+msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
+msgstr "MID(\"KOffice\";2) retorna \"Office\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 286
+#: xml_doc.cc:5601
+#, no-c-format
+msgid "The LEN() function returns the length of the string."
+msgstr "A função LEN() retorna o comprimento da string."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 287
+#: xml_doc.cc:5604
+#, no-c-format
+msgid "LEN(text)"
+msgstr "LEN(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 288
+#: xml_doc.cc:5607
+#, no-c-format
+msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
+msgstr "LEN(\"olá\") retorna 3"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 289
+#: xml_doc.cc:5610
+#, no-c-format
+msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
+msgstr "LEN(\"KSpread\") retorna 7"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 301
+#: xml_doc.cc:5616
+#, no-c-format
+msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
+msgstr ""
+"A função TRIM() retorna o texto com apenas espaços simples entre as palavras."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 302
+#: xml_doc.cc:5619
+#, no-c-format
+msgid "TRIM(text)"
+msgstr "TRIM(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 303
+#: xml_doc.cc:5622
+#, no-c-format
+msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
+msgstr "TRIM(\" olá KSpread \") retorna \"olá KSpread\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 331
+#: xml_doc.cc:5640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the "
+"strings passed as parameters."
+msgstr ""
+"A função CONCATENATE() retorna um texto que é a concatenação dos textos "
+"passados como parâmetros."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 332
+#: xml_doc.cc:5643
+#, no-c-format
+msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
+msgstr "CONCATENATE(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 333
+#: xml_doc.cc:5646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
+msgstr ""
+"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") retorna \"KSpreadKOfficeKDE\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 345
+#: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673
+#, no-c-format
+msgid "Amount of characters"
+msgstr "Quantidade de caracteres"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 349
+#: xml_doc.cc:5655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost "
+"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the "
+"length of the string."
+msgstr ""
+"A função RIGHT() retorna um fragmento de texto que contém os 'comprimento' de "
+"caracteres mais à direita do texto. A string inteira é retornada se "
+"'comprimento' excede o comprimento da mesma."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 350
+#: xml_doc.cc:5658
+#, no-c-format
+msgid "RIGHT(text;length)"
+msgstr "RIGHT(texto;comprimento)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 351
+#: xml_doc.cc:5661
+#, no-c-format
+msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
+msgstr "RIGHT(\"alô\";2) retorna \"lô\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 352
+#: xml_doc.cc:5664
+#, no-c-format
+msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
+msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) retorna \"KSpread\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 353
+#: xml_doc.cc:5667
+#, no-c-format
+msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
+msgstr "RIGHT(\"KSpread\") retorna \"d\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 371
+#: xml_doc.cc:5676
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
+"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the "
+"length of the string."
+msgstr ""
+"A função LEFT() retorna um fragmento de texto que contém o 'comprimento' de "
+"caracteres mais à esquerda do texto. A string inteira é retornada se o "
+"'comprimento' excede o comprimento da mesma."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 372
+#: xml_doc.cc:5679
+#, no-c-format
+msgid "LEFT(text;length)"
+msgstr "LEFT(texto;comprimento)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 373
+#: xml_doc.cc:5682
+#, no-c-format
+msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
+msgstr "LEFT(\"alô\";2) retorna \"al\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 374
+#: xml_doc.cc:5685
+#, no-c-format
+msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
+msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) retorna \"KSpread\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 375
+#: xml_doc.cc:5688
+#, no-c-format
+msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
+msgstr "LEFT(\"KSpread\") retorna \"K\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 389
+#: xml_doc.cc:5694
+#, no-c-format
+msgid "Count of repetitions"
+msgstr "Número de repetições"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 393
+#: xml_doc.cc:5697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second "
+"parameter."
+msgstr ""
+"A função REPT() repete o primeiro parâmetro pelo número de vezes especificado "
+"pelo segundo parâmetro."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 394
+#: xml_doc.cc:5700
+#, no-c-format
+msgid "REPT(text;count)"
+msgstr "REPT(texto;contagem)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 395
+#: xml_doc.cc:5703
+#, no-c-format
+msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
+msgstr "REPT( \"kspread\"; 3 ) retorna \"kspreadkspreadkspread\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 407
+#: xml_doc.cc:5709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
+"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it "
+"begins again at A (rotation)."
+msgstr ""
+"A função ROT() criptografa um texto substituindo cada letra com uma 13 posições "
+"à frente no alfabeto. Se a décima terceira posição estiver depois da letra Z, "
+"ele reinicia a contagem a partir do A."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 408
+#: xml_doc.cc:5712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
+"decrypt the text."
+msgstr ""
+"Aplicando a função de criptografia novamente no texto resultante, você pode "
+"decriptografar o texto."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 409
+#: xml_doc.cc:5715
+#, no-c-format
+msgid "ROT(Text)"
+msgstr "ROT(Text)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 410
+#: xml_doc.cc:5718
+#, no-c-format
+msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
+msgstr "ROT(\"KSpread\") retorna \"XFcernq\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 411
+#: xml_doc.cc:5721
+#, no-c-format
+msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
+msgstr "ROT(\"XFcernq\") retorna \"KSpread\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 423
+#: xml_doc.cc:5727
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase "
+"characters to lowercase."
+msgstr ""
+"A função TOGGLE() muda os caracteres minúsculos para maiúsculos e vice-versa."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 424
+#: xml_doc.cc:5730
+#, no-c-format
+msgid "TOGGLE(text)"
+msgstr "TOGGLE(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 425
+#: xml_doc.cc:5733
+#, no-c-format
+msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
+msgstr "TOGGLE(\"alô\") retorna \"ALÔ\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 426
+#: xml_doc.cc:5736
+#, no-c-format
+msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
+msgstr "TOGGLE(\"ALÔ\") retorna \"alô\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 427
+#: xml_doc.cc:5739
+#, no-c-format
+msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
+msgstr "TOGGLE(\"HéLlO\") retorna \"hÉLIo\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 441
+#: xml_doc.cc:5745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
+msgstr "A função CLEAN() remove todos caracteres não imprimíveis de um texto"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 442
+#: xml_doc.cc:5748
+#, no-c-format
+msgid "CLEAN(text)"
+msgstr "CLEAN(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 443
+#: xml_doc.cc:5751
+#, no-c-format
+msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
+msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"ALÔ\") retorna \"ALÔ\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 455
+#: xml_doc.cc:5757
+#, no-c-format
+msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
+msgstr "A função SLEEK() remove todos os espaços de um string."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 456
+#: xml_doc.cc:5760
+#, no-c-format
+msgid "SLEEK(text)"
+msgstr "SLEEK(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 457
+#: xml_doc.cc:5763
+#, no-c-format
+msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
+msgstr "SLEEK(\"Isto é algum texto \") retorna \"Istoéalgumtexto\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 470
+#: xml_doc.cc:5769
+#, no-c-format
+msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
+msgstr "A função UPPER() converte um texto para maiúsculas."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 471
+#: xml_doc.cc:5772
+#, no-c-format
+msgid "UPPER(text)"
+msgstr "UPPER(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 472
+#: xml_doc.cc:5775
+#, no-c-format
+msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
+msgstr "UPPER(\"alô\") retorna \"ALÔ\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 473
+#: xml_doc.cc:5778
+#, no-c-format
+msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
+msgstr "UPPER(\"ALÔ\") retorna \"ALÔ\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 487
+#: xml_doc.cc:5784
+#, no-c-format
+msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
+msgstr "A função LOWER() converte um texto para minúsculas."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 488
+#: xml_doc.cc:5787
+#, no-c-format
+msgid "LOWER(text)"
+msgstr "LOWER(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 489
+#: xml_doc.cc:5790
+#, no-c-format
+msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
+msgstr "LOWER(\"alô\") retorna \"alô\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 490
+#: xml_doc.cc:5793
+#, no-c-format
+msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
+msgstr "LOWER(\"ALÔ\") retorna \"alô\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 500
+#: xml_doc.cc:5796
+#, no-c-format
+msgid "Character code"
+msgstr "Código do caracter"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 504
+#: xml_doc.cc:5799
+#, no-c-format
+msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
+msgstr "A função CHAR() retorna o caracter especificado por um número."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 505
+#: xml_doc.cc:5802
+#, no-c-format
+msgid "CHAR(code)"
+msgstr "CHAR(código)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 506
+#: xml_doc.cc:5805
+#, no-c-format
+msgid "CHAR(65) returns \"A\""
+msgstr "CHAR(65) retorna \"A\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 519
+#: xml_doc.cc:5811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
+"string."
+msgstr ""
+"A função CODE() retorna o código numérico para o primeiro caracter num string "
+"de texto."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 520
+#: xml_doc.cc:5814
+#, no-c-format
+msgid "CODE(text)"
+msgstr "CODE(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 521
+#: xml_doc.cc:5817
+#, no-c-format
+msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
+msgstr "CODE(\"KDE\") retorna 75"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 534
+#: xml_doc.cc:5823
+#, no-c-format
+msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
+msgstr "Converte um string de texto que representa um valor num valor real."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 535
+#: xml_doc.cc:5826
+#, no-c-format
+msgid "VALUE(text)"
+msgstr "VALUE(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 536
+#: xml_doc.cc:5829
+#, no-c-format
+msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
+msgstr "VALUE(\"14.03\") retorna 14.03"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 544
+#: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862
+#, no-c-format
+msgid "Searched text"
+msgstr "Texto procurado"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 548
+#: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expressão regular"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 552
+#: xml_doc.cc:5838
+#, no-c-format
+msgid "Default value (optional)"
+msgstr "Valor padrão (opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 556
+#: xml_doc.cc:5841
+#, no-c-format
+msgid "Back-reference (optional)"
+msgstr "Referência anterior (opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 560
+#: xml_doc.cc:5844
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string "
+"does not match the given regular expression, value specified as default is "
+"returned."
+msgstr ""
+"Retorna uma parte do string que corresponde a uma expressão regular. Se o "
+"string não corresponder a expressão regular fornecida, o valor especificado "
+"como padrão é retornado."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 561
+#: xml_doc.cc:5847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
+"returned."
+msgstr ""
+"Se uma referência anterior for fornecida, então o valor da referência anterior "
+"é retornado."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 562
+#: xml_doc.cc:5850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference "
+"is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
+msgstr ""
+"Se nenhum valor padrão for fornecido, um string vazio é assumido como padrão. "
+"Se nenhuma referência anterior é fornecida, 0 é assumido (assim toda a parte "
+"correspondente é retornada)."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 563
+#: xml_doc.cc:5853
+#, no-c-format
+msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
+msgstr "REGEXP(texto; expressão_regular; padrão; referência)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 564
+#: xml_doc.cc:5856
+#, no-c-format
+msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
+msgstr "REGEXP(\"Número é 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 565
+#: xml_doc.cc:5859
+#, no-c-format
+msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
+msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 581
+#: xml_doc.cc:5868
+#, no-c-format
+msgid "Replacement"
+msgstr "Substituição"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 585
+#: xml_doc.cc:5871
+#, no-c-format
+msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
+msgstr ""
+"Substitui todas as correspondências de uma expressão regula com o texto de "
+"substituição"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 586
+#: xml_doc.cc:5874
+#, no-c-format
+msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
+msgstr "REGEXPRE(texto; expressão_regular; substituição)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 587
+#: xml_doc.cc:5877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
+"num\""
+msgstr ""
+"REGEXPRE(\"14 e 15 e 16\";\"[0-9]+\";\"num\") retorna \"num e num e num\""
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 4
+#: xml_doc.cc:5880
+#, no-c-format
+msgid "Trigonometric"
+msgstr "Trigonométrica"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 14
+#: xml_doc.cc:5886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
+msgstr "A função COS() retorna o cosseno de x, onde x é informado em radianos."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 15
+#: xml_doc.cc:5889
+#, no-c-format
+msgid "COS(Float)"
+msgstr "COS(Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 16
+#: xml_doc.cc:5892
+#, no-c-format
+msgid "COS(0) equals 1.0"
+msgstr "COS(0) igual à 1.0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 17
+#: xml_doc.cc:5895
+#, no-c-format
+msgid "COS(PI()/2) equals 0"
+msgstr "COS(PI()/2) igual à 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 31
+#: xml_doc.cc:5901
+#, no-c-format
+msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
+msgstr "A função ACOT() retorna o inverso da cotangente de um número."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 32
+#: xml_doc.cc:5904
+#, no-c-format
+msgid "ACOT(Float)"
+msgstr "ACOT(Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 33
+#: xml_doc.cc:5907
+#, no-c-format
+msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
+msgstr "ACOT(0) igual à 1,57079633"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 46
+#: xml_doc.cc:5913
+#, no-c-format
+msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
+msgstr "A função SIN() retorna o seno de x, onde x é informado em radianos."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 47
+#: xml_doc.cc:5916
+#, no-c-format
+msgid "SIN(Float)"
+msgstr "SIN(Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 48
+#: xml_doc.cc:5919
+#, no-c-format
+msgid "SIN(0) equals 0"
+msgstr "SIN(0) igual à 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 49
+#: xml_doc.cc:5922
+#, no-c-format
+msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
+msgstr "SIN(PI()/2) igual à 1"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 63
+#: xml_doc.cc:5928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
+msgstr ""
+"A função TAN() retorna a tangente de x, onde x é informado em radianos."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 64
+#: xml_doc.cc:5931
+#, no-c-format
+msgid "TAN(Float)"
+msgstr "TAN(Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 65
+#: xml_doc.cc:5934
+#, no-c-format
+msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
+msgstr "TAN(0.7) igual à 0.84228838"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 66
+#: xml_doc.cc:5937
+#, no-c-format
+msgid "TAN(0) equals 0"
+msgstr "TAN(0) igual à 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 79
+#: xml_doc.cc:5943
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
+"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
+msgstr ""
+"A função ACOS() retorna o arco-cosseno em radianos e o valor é matematicamente "
+"definido para estar entre zero e PI (inclusive)."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 80
+#: xml_doc.cc:5946
+#, no-c-format
+msgid "ACOS(Float)"
+msgstr "ACOS(Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 81
+#: xml_doc.cc:5949
+#, no-c-format
+msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
+msgstr "ACOS(0.8) igual à 0.6435011"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 82
+#: xml_doc.cc:5952
+#, no-c-format
+msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
+msgstr "ACOS(0) igual à 1.57079633"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 95
+#: xml_doc.cc:5958
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
+"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
+msgstr ""
+"A função ASIN() retorna o arco-seno em radianos e o valor é matematicamente "
+"definido como entre -PI/2 e PI/2 (inclusive)."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 96
+#: xml_doc.cc:5961
+#, no-c-format
+msgid "ASIN(Float)"
+msgstr "ASIN(Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 97
+#: xml_doc.cc:5964
+#, no-c-format
+msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
+msgstr "ASIN(0.8) igual à 0.92729522"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 98
+#: xml_doc.cc:5967
+#, no-c-format
+msgid "ASIN(0) equals 0"
+msgstr "ASIN(0) igual à 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 111
+#: xml_doc.cc:5973
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
+"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
+msgstr ""
+"A função ATAN() retorna o arco-tangente em radianos e o valor é matematicamente "
+"definido como entre -PI/2 e PI/2 (inclusive)."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 112
+#: xml_doc.cc:5976
+#, no-c-format
+msgid "ATAN(Float)"
+msgstr "ATAN(Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 113
+#: xml_doc.cc:5979
+#, no-c-format
+msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
+msgstr "ATAN(0.8) igual à 0.67474094"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 114
+#: xml_doc.cc:5982
+#, no-c-format
+msgid "ATAN(0) equals 0"
+msgstr "ATAN(0) igual à 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 128
+#: xml_doc.cc:5988
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
+"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
+msgstr ""
+"A função COSH() retorna o cosseno hiperbólico de x, que é definido "
+"matematicamente como (exp(x) + exp(-x))/2."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 129
+#: xml_doc.cc:5991
+#, no-c-format
+msgid "COSH(Float)"
+msgstr "COSH(Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 130
+#: xml_doc.cc:5994
+#, no-c-format
+msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
+msgstr "COSH(0.8) igual à 1.33743495"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 131
+#: xml_doc.cc:5997
+#, no-c-format
+msgid "COSH(0) equals 1"
+msgstr "COSH(0) igual à 1"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 144
+#: xml_doc.cc:6003
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
+"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
+msgstr ""
+"A função SINH() retorna o seno hiperbólico de x, que é definido matematicamente "
+"como (exp(x) - exp(-x))/2."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 145
+#: xml_doc.cc:6006
+#, no-c-format
+msgid "SINH(Float)"
+msgstr "SINH(Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 146
+#: xml_doc.cc:6009
+#, no-c-format
+msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
+msgstr "SINH(0.8) igual à 0.88810598"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 147
+#: xml_doc.cc:6012
+#, no-c-format
+msgid "SINH(0) equals 0"
+msgstr "SINH(0) igual à 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 160
+#: xml_doc.cc:6018
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
+"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
+msgstr ""
+"A função TANH() retorna a tangente hiperbólica de x, que é definida "
+"matematicamente como sinh(x)/cosh(x)."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 161
+#: xml_doc.cc:6021
+#, no-c-format
+msgid "TANH(Float)"
+msgstr "TANH(Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 162
+#: xml_doc.cc:6024
+#, no-c-format
+msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
+msgstr "TANH(0.8) igual à 0.66403677"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 163
+#: xml_doc.cc:6027
+#, no-c-format
+msgid "TANH(0) equals 0"
+msgstr "TANH(0) igual à 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 176
+#: xml_doc.cc:6033
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the "
+"value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns "
+"not-a-number (NaN) and errno is set."
+msgstr ""
+"A função ACOSH() calcula o inverso do cosseno hiperbólico de x. É o valor cujo "
+"cosseno hiperbólico é x. Se x é menor que 1.0, acosh() retorna um não-número "
+"(NaN) e errno é configurado."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 177
+#: xml_doc.cc:6036
+#, no-c-format
+msgid "ACOSH(Float)"
+msgstr "ACOSH(Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 178
+#: xml_doc.cc:6039
+#, no-c-format
+msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
+msgstr "ACOSH(5) igual à 2.29243167"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 179
+#: xml_doc.cc:6042
+#, no-c-format
+msgid "ACOSH(0) equals NaN"
+msgstr "ACOSH(0) igual à NaN"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 192
+#: xml_doc.cc:6048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the "
+"value whose hyperbolic sine is x."
+msgstr ""
+"A função ASINH() calcula o inverso do seno hiperbólico de x, que é o valor cujo "
+"seno hiperbólico é x."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 193
+#: xml_doc.cc:6051
+#, no-c-format
+msgid "ASINH(Float)"
+msgstr "ASINH(Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 194
+#: xml_doc.cc:6054
+#, no-c-format
+msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
+msgstr "ASINH(0.8) igual à 0.73266826"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 195
+#: xml_doc.cc:6057
+#, no-c-format
+msgid "ASINH(0) equals 0"
+msgstr "ASINH(0) igual à 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 208
+#: xml_doc.cc:6063
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
+"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater "
+"than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
+msgstr ""
+"A função ATANH() calcula o inverso da tangente hiperbólica de x, que é o valor "
+"cuja tangente hiperbólica é x. Se o valor absoluto de x é maior que 1.0, "
+"ATANH() retorna um não-número (NaN)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 209
+#: xml_doc.cc:6066
+#, no-c-format
+msgid "ATANH(Float)"
+msgstr "ATANH(Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 210
+#: xml_doc.cc:6069
+#, no-c-format
+msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
+msgstr "ATANH(0.8) igual à 1.09861229"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 211
+#: xml_doc.cc:6072
+#, no-c-format
+msgid "ATANH(0) equals 0"
+msgstr "ATANH(0) igual à 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 228
+#: xml_doc.cc:6081
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
+"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
+"arguments are used to determine the quadrant of the result."
+msgstr ""
+"Esta função calcula o arco-tangente de duas variáveis x e y. É similar a "
+"calcular o arco-tangente de (y/x), exceto que os sinais dos dois argumentos "
+"permitem determinar o quadrante do resultado."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 229
+#: xml_doc.cc:6084
+#, no-c-format
+msgid "ATAN2(value;value)"
+msgstr "ATAN2(valor;valor)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 230
+#: xml_doc.cc:6087
+#, no-c-format
+msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
+msgstr "ATAN2(0.5;1.0) igual à 1.107149"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 231
+#: xml_doc.cc:6090
+#, no-c-format
+msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
+msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) igual à 1.815775"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 244
+#: xml_doc.cc:6096
+#, no-c-format
+msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
+msgstr "Esta função transforma um ângulo de radianos para graus."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 245
+#: xml_doc.cc:6099
+#, no-c-format
+msgid "DEGREES(Float)"
+msgstr "DEGREES(Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 246
+#: xml_doc.cc:6102
+#, no-c-format
+msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
+msgstr "DEGREES(0,78) igual à 44.69"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 247
+#: xml_doc.cc:6105
+#, no-c-format
+msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
+msgstr "DEGREES(1) igual à 57,29"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 256
+#: xml_doc.cc:6108
+#, no-c-format
+msgid "Angle (degrees)"
+msgstr "Ângulo (graus)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 260
+#: xml_doc.cc:6111
+#, no-c-format
+msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
+msgstr "Esta função transforma um ângulo de graus para radianos."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 261
+#: xml_doc.cc:6114
+#, no-c-format
+msgid "RADIANS(Float)"
+msgstr "RADIANS(Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 262
+#: xml_doc.cc:6117
+#, no-c-format
+msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
+msgstr "RADIANS(75) igual à 1,308"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 263
+#: xml_doc.cc:6120
+#, no-c-format
+msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
+msgstr "RADIANS(90) igual à 1,5707"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 272
+#: xml_doc.cc:6123
+#, no-c-format
+msgid "The PI() function returns the value of PI."
+msgstr "A função PI() retorna o valor PI."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 273
+#: xml_doc.cc:6126
+#, no-c-format
+msgid "PI()"
+msgstr "PI()"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 274
+#: xml_doc.cc:6129
+#, no-c-format
+msgid "PI() equals 3.141592654..."
+msgstr "PI() é igual a 3,141592654..."
+
+#: kspread_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Spreadsheet Application"
+msgstr "Planilha eletrônica do KOffice"
+
+#: kspread_aboutdata.h:37
+msgid "KSpread"
+msgstr "KSpread"
+
+#: kspread_aboutdata.h:39
+msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, A Equipe do KSpread"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64
+msgid "Area Name"
+msgstr "Nome da área"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50
+msgid "Enter the area name:"
+msgstr "Insira nome da área:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97
+msgid "Area text is empty."
+msgstr "O texto da área está vazio."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42
+msgid "Cell Comment"
+msgstr "Comentário da Célula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhum>"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89
+msgid "equal to"
+msgstr "igual a"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90
+msgid "greater than"
+msgstr "maior que"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91
+msgid "less than"
+msgstr "menor que"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92
+msgid "equal to or greater than"
+msgstr "maior ou igual a"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93
+msgid "equal to or less than"
+msgstr "menor ou igual a"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94
+msgid "between"
+msgstr "entre"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172
+msgid "outside range"
+msgstr "fora do intervalo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96
+msgid "different to"
+msgstr "diferente de"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182
+msgid "First Condition"
+msgstr "Primeira Condição"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183
+msgid "Second Condition"
+msgstr "Segunda Condição"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184
+msgid "Third Condition"
+msgstr "Terceira Condição"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187
+msgid "Cell is"
+msgstr "A célula é"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190
+msgid "Cell style"
+msgstr "Estilo da célula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95
+msgid "different from"
+msgstr "diferente de"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575
+msgid ""
+"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
+msgstr ""
+"Se o primeiro valor é um número, o segundo valor também deve ser um número."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577
+msgid ""
+"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
+msgstr ""
+"Se o primeiro valor é um string, o segundo valor também deve ser um string."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58
+msgid "Consolidate"
+msgstr "Consolidado"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70
+msgid "&Function:"
+msgstr "&Função:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267
+msgid "Product"
+msgstr "Produto"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr "Desvio Padrão"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83
+msgid "Variance"
+msgstr "Variação"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86
+msgid "Re&ference:"
+msgstr "Re&ferência:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95
+msgid "&Entered references:"
+msgstr "R&eferências inseridas:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101
+msgid "&Description in row"
+msgstr "&Descrição em linha"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103
+msgid "De&scription in column"
+msgstr "De&scrição em coluna"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105
+msgid "Co&py data"
+msgstr "Co&piar dados"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200
+msgid ""
+"The range\n"
+"%1\n"
+"is too small"
+msgstr ""
+"A faixa\n"
+"%1\n"
+"é muito pequena"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223
+msgid ""
+"The range\n"
+"%1\n"
+"is too large"
+msgstr ""
+"A faixa\n"
+"%1\n"
+"é muito grande"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231
+msgid ""
+"The ranges\n"
+"%1\n"
+"and\n"
+"%2\n"
+"have different size"
+msgstr ""
+"As faixas\n"
+"%1\n"
+"e\n"
+"%2\n"
+"têm tamanhos diferentes"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511
+msgid "The source tables intersect with the destination table"
+msgstr "As tabelas-fonte compartilham área com a tabela de destino"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655
+msgid ""
+"The range\n"
+"%1\n"
+" is malformed"
+msgstr ""
+"A faixa\n"
+"%1\n"
+" é malformada"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Delimitador"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorar delimitadores duplicados"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto e vírgula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Iniciar na linha:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Cota de Texto:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188
+msgid "Inserting From Clipboard"
+msgstr "Inserindo Da Área de Transferência"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192
+msgid "There is no data in the clipboard."
+msgstr "Não há nenhum dado na área de transferência."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199
+msgid "There is no usable data in the clipboard."
+msgstr "Não há dados utilizáveis na área de transferência."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207
+msgid "Inserting Text File"
+msgstr "Inserindo Arquivo Texto"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de entrada."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233
+msgid "Text to Columns"
+msgstr "Texto para Colunas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99
+msgid ""
+"User name:\n"
+"(if necessary)"
+msgstr ""
+"Nome do usuário:\n"
+"(se necessário)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118
+msgid ""
+"Port:\n"
+"(if necessary)"
+msgstr ""
+"Porta:\n"
+"(se necessário)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130
+msgid "Database name: "
+msgstr "Nome do banco de dados: "
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137
+msgid ""
+"Password:\n"
+"(if necessary)"
+msgstr ""
+"Senha:\n"
+"(se necessário)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189
+msgid "Select tables:"
+msgstr "Selecionar tabelas:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224
+msgid "Sheet"
+msgstr "Planilha"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207
+msgid "Sheets"
+msgstr "Planilhas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218
+msgid "Select columns:"
+msgstr "Selecionar colunas:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225
+msgid "Data Type"
+msgstr "Tipo de Dados"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262
+msgid "Match all of the following (AND)"
+msgstr "Casar com todos os seguintes (E)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268
+msgid "Match any of the following (OR)"
+msgstr "Casar com qualquer dos seguintes (OU)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305
+msgid "equals"
+msgstr "igual à"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306
+msgid "not equal"
+msgstr "não igual"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307
+msgid "in"
+msgstr "em"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308
+msgid "not in"
+msgstr "não em"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309
+msgid "like"
+msgstr "como"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310
+msgid "greater"
+msgstr "maior que"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311
+msgid "lesser"
+msgstr "menor que"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288
+msgid "greater or equal"
+msgstr "maior que ou igual"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289
+msgid "less or equal"
+msgstr "menor que ou igual"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320
+msgid "Distinct"
+msgstr "Diferente"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337
+msgid "Sorted by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362
+msgid "Query Options"
+msgstr "Opções da Consulta"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375
+msgid "SQL query:"
+msgstr "Consulta SQL:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387
+msgid "Insert in region"
+msgstr "Inserir na região"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397
+msgid "Starting in cell"
+msgstr "Iniciar na célula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563
+msgid "You cannot specify a table here."
+msgstr "Você não pode especificar uma tabela aqui."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547
+msgid "You have to specify a valid region."
+msgstr "Você deve especificar uma região válida."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572
+msgid "You have to specify a valid cell."
+msgstr "Você deve especificar uma célula válida."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606
+msgid "You are not allowed to change data in the database."
+msgstr "Você não foi autorizado a mudar dados no banco de dados."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613
+msgid "Executing query failed."
+msgstr "Consulta executada falhou."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620
+msgid "You did not get any results with this query."
+msgstr "Você não obteve nenhum resultado com esta consulta."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714
+msgid "The port must be a number"
+msgstr "A porta deve ser um número"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720
+msgid "Connecting to database..."
+msgstr "Conectando ao banco de dados..."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723
+msgid "Connected. Retrieving table information..."
+msgstr "Conectado. Recuperando informações da tabela..."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728
+msgid "This database contains no tables"
+msgstr "Este banco de dados não possui nenhuma tabela"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770
+msgid "Driver could not be loaded"
+msgstr "Não foi possível carregar o driver"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781
+msgid "Retrieving meta data of tables..."
+msgstr "Recuperando tipos de dados das tabelas..."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794
+msgid "You have to select at least one table."
+msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma tabela."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838
+msgid "You have to select at least one column."
+msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma coluna."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999
+#, no-c-format
+msgid ""
+"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or "
+"'_'. Do you want to replace them?"
+msgstr ""
+"'*' ou '?' não são comandos válidos em SQL. Os comandos apropriados são '%' ou "
+"'_'. Você deseja substituí-los?"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108
+msgid "More Options"
+msgstr "Mais Opções"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42
+msgid "Search entire sheet"
+msgstr "Procurar em toda a folha"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46
+msgid "Search in:"
+msgstr "Procurar em:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54
+msgid "Cell Values"
+msgstr "Valores das Células"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59
+msgid "Search direction:"
+msgstr "Direção da procura:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67
+msgid "Across then Down"
+msgstr "Ao Longo e para Baixo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68
+msgid "Down then Across"
+msgstr "Para Baixo e ao Longo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "Menos Opções"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51
+msgid "Sheet Style"
+msgstr "Estilo da Planilha"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61
+msgid "Select the sheet style to apply:"
+msgstr "Selecione o estilo de planilha a aplicar:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108
+#, c-format
+msgid "Could not find image %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar a imagem %1."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120
+#, c-format
+msgid "Could not load image %1."
+msgstr "Não foi possível carregar a imagem %1."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140
+msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
+msgstr "Não foi possível encontrar a folha de estilo do arquivo XML '%1'."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154
+#, c-format
+msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
+msgstr "Erro de processamento da folha de estilo do arquivo XML %1."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179
+#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106
+msgid "Insert function"
+msgstr "Inserir função"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161
+msgid "&Parameters"
+msgstr "&Parâmetros"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662
+msgid "This function has no parameters."
+msgstr "Esta função não tem parâmetros."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676
+msgid "Description is not available."
+msgstr "A descrição não está disponível."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74
+msgid "Goal Seek"
+msgstr "Pesquisar Objetivo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85
+msgid "To value:"
+msgstr "Para valor:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99
+msgid "By changing cell:"
+msgstr "Através de mudança na célula:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104
+msgid "Set cell:"
+msgstr "Selecione célula:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134
+msgid "Current value:"
+msgstr "Valor atual:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453
+msgid "New value:"
+msgstr "Novo valor:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254
+msgid "Cell reference is invalid."
+msgstr "Referência da célula é inválida."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266
+msgid "Target value is invalid."
+msgstr "Valor alvo é inválido."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279
+msgid "Source cell must contain a numeric value."
+msgstr "Célula fonte deve conter um valor numérico."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289
+msgid "Target cell must contain a formula."
+msgstr "A célula alvo deve conter uma fórmula."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372
+msgid "Starting..."
+msgstr "Iniciando..."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373
+msgid "Iteration:"
+msgstr "Interação:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462
+msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
+msgstr "Pesquisa de objetivo com célula %1 encontrou uma solução:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474
+msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
+msgstr "Pesquisa de objetivo com célula %1 NÃO encontrou solução."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42
+msgid "Goto Cell"
+msgstr "Ir para Célula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49
+msgid "Enter cell:"
+msgstr "Insira célula:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54
+msgid "Move towards right"
+msgstr "Mover para a direita"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55
+msgid "Move towards bottom"
+msgstr "Mover para o fundo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64
+msgid "Insert rows"
+msgstr "Inserir linhas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65
+msgid "Insert columns"
+msgstr "Inserir colunas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66
+msgid "Insert Cells"
+msgstr "Inserir Células"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71
+msgid "Move towards left"
+msgstr "Mover para a esquerda"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72
+msgid "Move towards top"
+msgstr "Mover para o topo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73
+msgid "Remove rows"
+msgstr "Remover linhas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74
+msgid "Remove columns"
+msgstr "Remover colunas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75
+msgid "Remove Cells"
+msgstr "Remover Células"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118
+msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
+msgstr "A linha está cheia. Impossível mover células para a direita."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130
+msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
+msgstr "A coluna está cheia. Impossível mover células para baixo."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Estilo herdado:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nenhum>"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258
+msgid "A style cannot inherit from itself."
+msgstr "Um estilo não pode herdar ele mesmo."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264
+msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
+msgstr "O estilo não pode herdar de '%1' por causa de referências recursivas."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273
+msgid "The parent style does not exist."
+msgstr "O estilo pai não existe."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912
+msgid "&Data Format"
+msgstr "Formato de &Data"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915
+msgid "&Font"
+msgstr "&Fonte"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921
+msgid "&Position"
+msgstr "&Posição"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924
+msgid "&Border"
+msgstr "&Borda"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927
+msgid "Back&ground"
+msgstr "F&undo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930
+msgid "&Cell Protection"
+msgstr "Proteção de &Célula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935
+msgid "Cell Format"
+msgstr "Formato da Célula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095
+msgid ""
+"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
+"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
+"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
+msgstr ""
+"Este é o formato padrão e o KSpread detecta automaticamente o tipo de dados "
+"atual, dependendo dos dados atuais da célula. Por padrão, o KSpread justifica à "
+"direita os números, datas e horas de uma célula, enquanto todo o resto é "
+"justificado à esquerda."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099
+msgid ""
+"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
+"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
+"default."
+msgstr ""
+"A notação de números usa a notação escolhida globalmente no KControl -> "
+"Regional e Acessabilidade -> Números. Os números são justificados à direita por "
+"padrão."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentagem"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103
+msgid ""
+"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format "
+"from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n"
+"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will "
+"then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to "
+"12.\n"
+"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
+msgstr ""
+"Quando você tiver um número na célula atual e mudar o formato da célula de "
+"Genérico para Percentagem, o número da célula atual será multiplicado por "
+"100%.\n"
+"Por exemplo, se tiver 12 e definir o formato da célula como Percentagem, o "
+"número ficará igual a 1 200 %. Se mudar de volta para o formato de célula "
+"genérico, voltará a colocá-lo como 12.\n"
+"Você pode também usar o ícone de Percentagem na barra de formatação."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106
+msgid "Money"
+msgstr "Dinheiro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107
+msgid ""
+"The Money format converts your number into money notation using the settings "
+"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> "
+"Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one "
+"set in KControl.\n"
+"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
+"formatting to look like your current currency."
+msgstr ""
+"O formato Monetário converte o seu número para a notação monetária, usando a "
+"configuração definida de forma fixa no KControl em Regional & Acessabilidade -> "
+"Dinheiro. O símbolo monetário será apresentado e a precisão será a definida no "
+"KControl.\n"
+"Você poderá usar também o ícone Monetário na barra de formatação para definir a "
+"formatação da célula, para que fique como a sua moeda atual."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111
+msgid ""
+"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
+"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
+"format will display 0.0012 again."
+msgstr ""
+"O formato científico altera o seu número, usando a notação científica. Por "
+"exemplo, o 0,0012 será impresso como 1,2E-03. Ao voltar ao formato genérico, "
+"voltará a mostrar 0,0012."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115
+msgid ""
+"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can "
+"be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing "
+"it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the "
+"fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
+" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
+"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If "
+"you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 "
+"then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth "
+"fraction."
+msgstr ""
+"O formato de fração transforma o seu número numa fração. Por exemplo, o 0,1 "
+"poderá mudar para 1/8, 2/16, 1/10, etc. Você define o tipo da fração, "
+"escolhendo-a no campo à direita. Se a fração exata não for possível no modo de "
+"fração escolhido, será feita a correspondência mais próxima.\n"
+"Por exemplo, quando tiver 1,5 como número, se escolher Fração e 16-avos 1/16, "
+"irá obter o \"1 8/16\", que é uma fração exata. Se tiver 1,4 como número na sua "
+"célula, escolher a Fração e os 16-avos 1/16, então a célula irá mostrar \"1 "
+"6/16\", que é a fração de 16-avos mais próxima."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118
+msgid "Date format"
+msgstr "Data"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119
+msgid ""
+"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in "
+"Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the "
+"date format and the short date format.\n"
+"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next "
+"cells will also get dates."
+msgstr ""
+"Para inserir uma data, deverá indicá-la num dos formatos definidos no KControl, "
+"em Regional &amp; Acessabilidade -> Datas & Horas. Existem dois formatos aqui "
+"definidos: o das datas e o das datas abreviadas.\n"
+"Assim como poderá arrastar os números, você poderá também arrastar as datas, "
+"para que as próximas células também aceitem datas."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122
+msgid "Time format"
+msgstr "Hora"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123
+msgid ""
+"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it "
+"in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->"
+"Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
+"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
+"format is the system format set in KControl. When the number in the cell does "
+"not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you "
+"have in KControl."
+msgstr ""
+"Isto formata o conteúdo da sua célula como uma hora. Para indicar uma hora, "
+"deverá indicá-la com o Formato da hora definido no KControl, em Regional & "
+"Acessabilidade ->Horas & Datas. Na janela do Formato da Célula, você poderá "
+"definir como a hora será mostrada, com base numa das opções de horas "
+"disponíveis. O formato padrão é o definido no KControl. Quando o número da "
+"célula não fizer sentido como uma hora, o KSpread irá mostrar 00:00 no formato "
+"global que tem no KControl."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127
+msgid ""
+"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number "
+"treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a "
+"number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, "
+"they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the "
+"cell is justified."
+msgstr ""
+"Isto formata o conteúdo da sua célula como texto. Poderá ser útil se quiser um "
+"número tratado como texto em vez de um número, como por exemplo um código "
+"postal. Se configurar um número com o formato de texto, ficará justificado à "
+"esquerda. Quando os números são formatados como texto, não poderão ser usados "
+"nos cálculos ou fórmulas. Você poderá também alterar a forma como a célula é "
+"justificada."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131
+msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
+msgstr ""
+"O formato personalizado ainda não funciona. Será habilitado na próxima versão."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140
+msgid ""
+"This will display a preview of your choice so you can know what it does before "
+"clicking the OK button to validate it."
+msgstr ""
+"Isto irá mostrar uma previsão da sua escolha, para que você possa saber o que "
+"está fazendo, antes de clicar no botão OK para validá-la."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151
+msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
+msgstr ""
+"Mostra as opções de formatação para os formatos fracionário, data e hora."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161
+msgid ""
+"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content "
+"in the checked format."
+msgstr ""
+"Você poderá adicionar aqui um sufixo, como um símbolo $HK, ao fim do conteúdo "
+"de cada célula no formato assinalado."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164
+msgid "variable"
+msgstr "variável"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166
+msgid ""
+"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
+"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
+"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
+msgstr ""
+"Você poderá controlar quantos algarismos são mostrados após a vírgula decimal, "
+"para os valores numéricos. Isto também poderá ser alterado com os ícones para "
+"Aumentar a Precisão e Diminuir a Precisão da barra de formatação."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170
+msgid ""
+"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content "
+"in the checked format."
+msgstr ""
+"Você poderá adicionar aqiu um prefixo, como um símbolo $, no início do conteúdo "
+"de cada célula no formato assinalado."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174
+msgid ""
+"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and "
+"whether negative values are shown in red."
+msgstr ""
+"Você poderá escolher se os valores positivos são apresentados com um + inicial "
+"e se os valores negativos são mostrados em vermelho."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180
+msgid "Postfix:"
+msgstr "Sufixo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefixo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190
+msgid "Precision:"
+msgstr "Precisão:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206
+msgid "Currency:"
+msgstr "Monetário:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365
+msgid "Halves 1/2"
+msgstr "Metades 1/2"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366
+msgid "Quarters 1/4"
+msgstr "Quartos 1/4"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367
+msgid "Eighths 1/8"
+msgstr "Oitavos 1/8"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368
+msgid "Sixteenths 1/16"
+msgstr "Dezesseis avos 1/16"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369
+msgid "Tenths 1/10"
+msgstr "Décimos 1/10"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370
+msgid "Hundredths 1/100"
+msgstr "Centésimos 1/100"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371
+msgid "One digit 5/9"
+msgstr "Um dígito 5/9"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372
+msgid "Two digits 15/22"
+msgstr "Dois dígitos 15/22"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373
+msgid "Three digits 153/652"
+msgstr "Três dígitos 153/652"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469
+msgid "System: "
+msgstr "Sistema:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416
+msgid " (=[mm]::ss)"
+msgstr " (=[mm]::ss)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417
+msgid " (=[hh]::mm::ss)"
+msgstr " (=[hh]::mm::ss)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418
+msgid " (=[hh]::mm)"
+msgstr " (=[hh]::mm)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025
+msgid "Dolor Ipse"
+msgstr "Dolor Ipse"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284
+msgid "Default width (%1 %2)"
+msgstr "Largura padrão (%1 %2)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299
+msgid "Default height (%1 %2)"
+msgstr "Altura padrão (%1 %2)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711
+msgid "Preselect"
+msgstr "Pré-selecionar"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668
+msgid "No Color"
+msgstr "Sem Cor"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43
+msgid "Custom Lists"
+msgstr "Listas Personalizadas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51
+msgid "List:"
+msgstr "Lista:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59
+msgid "Entry:"
+msgstr "Registro:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77
+msgid "Co&py"
+msgstr "Co&piar"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236
+msgid "Do you really want to remove this list?"
+msgstr "Você realmente quer remover esta lista?"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236
+msgid "Remove List"
+msgstr "Remover Lista"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251
+msgid ""
+"Entry area is not empty.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A área de entrada não está vazia.\n"
+"Deseja continuar ?"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73
+msgid "&Apply to all sheets"
+msgstr "&Aplicar para todas as planilhas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93
+msgid "General Options"
+msgstr "Opções Gerais"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96
+msgid "Print &grid"
+msgstr "Imprimir &grade"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100
+msgid "Print &comment indicator"
+msgstr "Imprimir &indicador de comentário"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104
+msgid "Print &formula indicator"
+msgstr "Imprimir indicador de &fórmula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108
+msgid "Print &objects"
+msgstr "Imprimir &objetos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112
+msgid "Print &charts"
+msgstr "Imprimir gráfi&cos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128
+msgid "Ranges"
+msgstr "Intervalos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135
+msgid "Print range:"
+msgstr "Imprimir intervalo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142
+msgid "Repeat columns on each page:"
+msgstr "Repetir colunas em cada página:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151
+msgid "Repeat rows on each page:"
+msgstr "Repetir linhas em cada página:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180
+msgid "Scale Printout"
+msgstr "Escala de Saída"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Ampliação:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217
+msgid "Limit pages:"
+msgstr "Limitar páginas:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250
+msgid "No Limit"
+msgstr "Sem Limite"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352
+msgid "Print range wrong, changes are ignored."
+msgstr "Intervalo de impressão incorreto, mudanças ignoradas."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378
+msgid ""
+"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
+"Must be in format column:column (eg. B:C)"
+msgstr ""
+"Colunas repetidas no intervalo incorretas, mudanças ignoradas.\n"
+"Deve estar no formato coluna:coluna (ex: B:C)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404
+msgid ""
+"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
+"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
+msgstr ""
+"Linhas repetidas no intervalo incorretas, mudanças ignoradas.\n"
+"Deve estar no formato linha:linha (ex: 2:3)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41
+msgid "Paste Inserting Cells"
+msgstr "Colar Inserindo Células"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59
+msgid "Configure KSpread"
+msgstr "Configurar o KSpread"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Localização"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71
+msgid "Interface"
+msgstr "Aparência"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Página"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83
+msgid "Spell Checker Behavior"
+msgstr "Comportamento do Verificador Ortográfico"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88
+msgid ""
+"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
+"TTS"
+msgstr "TPF"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89
+msgid "Text-to-Speech Settings"
+msgstr "Configurações de Texto-para-Fala"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171
+msgid "&Update Locale Settings"
+msgstr "At&ualizar Configuração Local"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195
+#, c-format
+msgid "Language: %1"
+msgstr "Idioma: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196
+#, c-format
+msgid "Default number format: %1"
+msgstr "Formato de número padrão: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197
+#, c-format
+msgid "Long date format: %1"
+msgstr "Formato de datas longo: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198
+#, c-format
+msgid "Short date format: %1"
+msgstr "Formato de datas curto: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199
+#, c-format
+msgid "Time format: %1"
+msgstr "Formato da hora: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200
+#, c-format
+msgid "Currency format: %1"
+msgstr "Formato monetário: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242
+msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
+msgstr "Número de páginas a&bertas no início:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243
+msgid ""
+"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty "
+"document is chosen when KSpread is started."
+msgstr ""
+"Controla quantas folhas de trabalho serão criadas, se for escolhida a opção "
+"Começar com um documento vazio, no início do KSpread."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247
+msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
+msgstr "&Número de arquivos exibidos na lista de Arquivos Recentes:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248
+msgid ""
+"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> "
+"Open Recent."
+msgstr ""
+"Controla o número máximo de nomes de arquivos que são mostrados quando "
+"seleciona o Arquivo->Abrir Recente."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252
+msgid "Au&tosave delay (minutes):"
+msgstr "Salvamento au&tomático (min):"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253
+msgid "Do not save automatically"
+msgstr "Não salvar automaticamente"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255
+msgid ""
+"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
+"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
+"left)."
+msgstr ""
+"Aqui você poderá escolher o tempo entre salvamento automático, ou desativar "
+"este recurso se escolher a opção 'Não salvar automaticamente' (arraste a barra "
+"para a ponta esquerda)."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257
+msgid "Create backup files"
+msgstr "Criar cópias de segurança"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259
+msgid ""
+"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
+"default."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser criar algumas cópias de segurança. Esta opção "
+"está assinalada por padrão."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261
+msgid "Show &vertical scrollbar"
+msgstr "Mostrar barra de posicionamento &vertical"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263
+msgid ""
+"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets."
+msgstr ""
+"Assinale ou desligue esta opção para mostrar ou ocultar a barra de "
+"posicionamento vertical em todas as folhas."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265
+msgid "Show &horizontal scrollbar"
+msgstr "Mostrar barra de posicionamento &horizontal"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267
+msgid ""
+"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
+"sheets."
+msgstr ""
+"Assinale ou desligue esta opção para mostrar ou ocultar a barra de "
+"posicionamento horizontal em todas as folhas."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269
+msgid "Show c&olumn header"
+msgstr "Mostrar cabeçalho da c&oluna"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271
+msgid ""
+"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção para mostrar as letras das colunas no topo de cada folha de "
+"trabalho."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272
+msgid "Show &row header"
+msgstr "Most&rar cabeçalho da linha"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274
+msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
+msgstr "Ative esta opção para mostrar os número das linhas à esquerda."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276
+msgid "Show ta&bs"
+msgstr "Mostrar a&bas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278
+msgid ""
+"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the "
+"worksheet."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se a escolha de folhas é mostrada no fundo da folha de "
+"trabalho."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280
+msgid "Sho&w formula toolbar"
+msgstr "Mostrar barra de &fórmulas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282
+msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
+msgstr "Aqui você pode escolher mostrar ou ocultar a barra de Fórmulas."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284
+msgid "Show stat&us bar"
+msgstr "Mostrar barra de &estado"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286
+msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
+msgstr "Desative esta opção para ocultar a barra de estado."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434
+msgid "Undo/redo limit:"
+msgstr "Limite do desfazer/refazer:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438
+msgid "&Completion mode:"
+msgstr "Modo &completamento:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442
+msgid ""
+"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the "
+"drop down selection box."
+msgstr ""
+"Permite-lhe escolher o modo de completamento (automático) de texto de entre uma "
+"gama de opções."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446
+msgid "Popup"
+msgstr "Contexto"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Semi-Automático"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454
+msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
+msgstr "&Pressionar 'Enter' move o cursor da célula:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458
+msgid "Down"
+msgstr "Para Baixo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459
+msgid "Up"
+msgstr "Para Cima"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462
+msgid "Down, First Column"
+msgstr "Para Baixo, Primeira Coluna"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465
+msgid ""
+"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor "
+"one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
+msgstr ""
+"Quando você tiver selecionado uma célula, clique depois na tecla Enter, para "
+"que o cursor da célula se mova uma posição para a esquerda, direita, cima ou "
+"baixo, dependendo da escolha desta lista."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467
+msgid "&Method of calc:"
+msgstr "&Método de cálculo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481
+msgid ""
+"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by "
+"the Statusbar Summary function."
+msgstr ""
+"Esta lista pode ser usada para escolher o cálculo efetuado pela função Resumo "
+"da Barra de Estado."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490
+msgid ""
+"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
+"Decrease Indent option in the Format menu."
+msgstr ""
+"Permite-lhe definir a quantidade de indentação usada pela opção Aumentar a "
+"Indentação e Diminuir a Indentação no menu Formato."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491
+msgid "&Indentation step (%1):"
+msgstr "Passo de &indentação (%1):"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493
+msgid "&Show error message for invalid formulae"
+msgstr "Mo&strar mensagem de erro para as fórmulas inválidas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495
+msgid ""
+"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
+"into a cell cannot be understood by KSpread."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, irá aparecer uma mensagem que indica se o que "
+"introduziu numa célula não pode ser compreendido pelo KSpread."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735
+msgid "&Grid color:"
+msgstr "Cor da &grade:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740
+msgid ""
+"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
+msgstr ""
+"Clique aqui para mudar a cor da grade, i.e., a cor das bordas de cada célula."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750
+msgid "&Page borders:"
+msgstr "Bordas da &página:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755
+msgid ""
+"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
+"displayed. Click here to choose another color for the borders than the default "
+"red."
+msgstr ""
+"Quando o item Ver -> Mostrar Borda da Página estiver assinalado, são mostrados "
+"as bordas da página. Clique aqui para escolher outra cor para as bordas, que "
+"não o vermelho pré-definido."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802
+msgid "Default page &size:"
+msgstr "&Tamanho padrão da página:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810
+msgid ""
+"Choose the default page size for your worksheet among all the most common page "
+"sizes.\n"
+"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
+"Format -> Page Layout... dialog."
+msgstr ""
+"Escolha o tamanho padrão da página da sua planilha, a partir dos tamanhos de "
+"página mais comuns.\n"
+"Lembre-se que você poderá substituir o tamanho da página da folha atual com o "
+"diálogo Formatar -> Página...."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813
+msgid "Default page &orientation:"
+msgstr "&Orientação padrão da página:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824
+msgid ""
+"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
+"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
+"Format -> Page Layout... dialog."
+msgstr ""
+"Escolha a orientação da folha: retrato (vertical) ou paisagem (horizontal).\n"
+"Lembre-se que você poderá substituir o tamanho da página da folha atual com o "
+"diálogo Formatar -> Página...."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828
+msgid "Default page &unit:"
+msgstr "&Unidade padrão da página:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835
+msgid ""
+"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
+"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> "
+"Page Layout... dialog."
+msgstr ""
+"Escolha a unidade padrão que será usada na sua folha.\n"
+"Lembre-se que você poderá substituir o tamanho da página da folha atual com o "
+"diálogo Formatar -> Página...."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902
+msgid "Skip all uppercase words"
+msgstr "Ignorar palavras como todas as letras em maiúsculas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903
+msgid ""
+"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This "
+"might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, as palavras escritas em maiúsculas não são "
+"verificadas ortograficamente. Isto poderá ser útil se tiver vários acrônimos, "
+"como por exemplo KDE."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904
+msgid "Do not check title case"
+msgstr "Não verificar caixa do título"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905
+msgid ""
+"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
+"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
+"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser que o verificador ortográfico ignore a "
+"capitalização do título, como por exemplo 'A Minha Folha' ou 'A minha folha'. "
+"Se a opção estiver desligada, o verificador ortográfico irá pedir uma letra "
+"maiúscula nos substantivos do título."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963
+msgid "Speak widget under &mouse pointer"
+msgstr "Falar o ele&mento sob o cursor do mouse"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964
+msgid "Speak widget with &focus"
+msgstr "Falar o elemento com &foco"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968
+msgid "Speak &tool tips"
+msgstr "Falar as &dicas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969
+msgid "Speak &What's This"
+msgstr "Falar O &Que é Isto?"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971
+msgid ""
+"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
+"&Say whether disabled"
+msgstr "Dizer &se está desativado"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972
+msgid "Spea&k accelerators"
+msgstr "Fa&lar os aceleradores"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977
+msgid ""
+"_: A word spoken before another word\n"
+"Pr&efaced by the word:"
+msgstr "Ant&ecedido da palavra:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016
+msgid ""
+"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
+"Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984
+msgid "&Polling interval:"
+msgstr "In&tervalo de sondagem:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209
+#, c-format
+msgid "Area: %1"
+msgstr "Área: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157
+msgid "Do you really want to remove this area name?"
+msgstr "Você realmente quer remover este nome de área?"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157
+msgid "Remove Area"
+msgstr "Remover Área"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252
+msgid "Edit Area"
+msgstr "Editar Área"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275
+msgid "Cells:"
+msgstr "Células:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284
+msgid "Sheet:"
+msgstr "Planilha:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293
+msgid "Area name:"
+msgstr "Nome da área:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51
+msgid "Resize Row"
+msgstr "Redimensionar Linha"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117
+msgid "Resize Column"
+msgstr "Redimensionar Coluna"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51
+msgid "Series"
+msgstr "Séries"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62
+msgid "Insert Values"
+msgstr "Inserir Valores"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64
+msgid "Insert the series vertically, one below the other"
+msgstr "Inserir as séries verticalmente, uma abaixo da outra"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66
+msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
+msgstr "Inserir as séries horizontalmente, da esquerda para direita"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72
+msgid "Linear (2,4,6,...)"
+msgstr "Linear (2,4,6,...)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73
+msgid ""
+"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
+"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than "
+"the value before it."
+msgstr ""
+"Gera uma série do 'início' ao 'fim' e para cada passo adiciona o valor "
+"fornecido no passo. Isto cria uma série onde cada valor é um 'passo' maior que "
+"o valor anterior."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76
+msgid "Geometric (2,4,8,...)"
+msgstr "Geométrica (2,4,8,...)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77
+msgid ""
+"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
+"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, "
+"125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 "
+"equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
+msgstr ""
+"Gera uma série do 'início' ao 'fim' e para cada passo multiplica o valor com o "
+"valor fornecido no passo. Usando uma passo de 5 fornece uma lista como 5, 25, "
+"125, 625 uma vez que 5 vezes 5 (passo) igual à 25, e vezes 5 igual à 125, e que "
+"este último número multiplicado pelo mesmo valor de passo 5 retorna 625."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parâmetros"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90
+msgid "Start value:"
+msgstr "Valor de início:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93
+msgid "Stop value:"
+msgstr "Valor de parada:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96
+msgid "Step value:"
+msgstr "Valor do passo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137
+msgid "End and start value must be positive."
+msgstr "Os valores iniciais e finais devem ser positivos."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142
+msgid ""
+"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
+"'1'."
+msgstr ""
+"O valor final deve ser maior que o valor inicial ou o passo deve ser menor que "
+"'1'."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147
+msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
+msgstr "Nenhum dos valores de Start, Stop ou Step podem ser iguais a zero."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152
+msgid "Step value must be different from 1"
+msgstr "O valor Step deve ser diferente de 1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161
+msgid ""
+"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
+"infinite."
+msgstr ""
+"O valor do passo deve ser maior que zero. De outro modo a série linear é "
+"infinita."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177
+msgid ""
+"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
+"zero."
+msgstr ""
+"Se o valor inicial é maior que o valor final o passo deve ser menor que zero."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183
+msgid "Step is negative."
+msgstr "Passo é negativo."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191
+msgid ""
+"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
+msgstr ""
+"Se o passo é negativo, o valor inicial deve ser maior que o valor final."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49
+msgid "Select hidden sheets to show:"
+msgstr "Selecione planilhas ocultas para mostrar:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52
+msgid "Select hidden columns to show:"
+msgstr "Selecione colunas ocultas para mostrar:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56
+msgid "Select hidden rows to show:"
+msgstr "Selecione linha ocultas para mostrar:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83
+#, c-format
+msgid "Column: %1"
+msgstr "Coluna: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101
+#, c-format
+msgid "Row: %1"
+msgstr "Linha: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenando"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91
+msgid "Sort &Rows"
+msgstr "Ordena&r Linhas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94
+msgid "Sort &Columns"
+msgstr "Ordenar &Colunas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108
+msgid "Sort By"
+msgstr "Classificar Por"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147
+msgid "Then By"
+msgstr "Então Por"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167
+msgid "Sort Criteria"
+msgstr "Critério de Ordenação"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177
+msgid "First Key"
+msgstr "Primeira Chave"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185
+msgid "&Use custom list"
+msgstr "&Usar lista personalizada"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240
+msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
+msgstr "Copiar &formatação das células (Bordas, Cores, Estilo de Texto)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245
+msgid "Case sensitive sort"
+msgstr "Ordenação sensível à caixa"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422
+msgid " (Column %1)"
+msgstr " (Coluna %1)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Coluna: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438
+msgid " (Row %1)"
+msgstr " (Linha %1)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444
+#, c-format
+msgid "Row %1"
+msgstr "Linha %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481
+msgid "&First row contains headers"
+msgstr "Primeira linha &contém os cabeçalhos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493
+msgid "&First column contains headers"
+msgstr "&Primeira coluna contém os cabeçalhos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40
+msgid "Special Paste"
+msgstr "Colar especial"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47
+msgid "Paste What"
+msgstr "Colar que"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51
+msgid "Everything"
+msgstr "Tudo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57
+msgid "Everything without border"
+msgstr "Tudo sem bordas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60
+msgid "Operation"
+msgstr "Operação"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67
+msgid "Addition"
+msgstr "Adição"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Subtração"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Multiplicação"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70
+msgid "Division"
+msgstr "Divisão"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55
+msgid "Styles"
+msgstr "Estilos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57
+msgid "All Styles"
+msgstr "Todos Estilos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58
+msgid "Applied Styles"
+msgstr "Estilos Aplicados"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59
+msgid "Custom Styles"
+msgstr "Estilos Personalizados"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60
+msgid "Hierarchical"
+msgstr "Hierárquico"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239
+#, c-format
+msgid "style%1"
+msgstr "estilo%1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42
+msgid "Subtotals"
+msgstr "Subtotais"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42
+msgid "Remove All"
+msgstr "Remover Tudo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81
+msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
+msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma coluna para adicionar subtotais."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Grande Total"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237
+msgid "Column '%1' "
+msgstr "Coluna '%1'"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268
+msgid "StDev"
+msgstr "StDev"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269
+msgid "StDevP"
+msgstr "StDevP"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272
+msgid "VarP"
+msgstr "VarP"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47
+msgid "Clear &All"
+msgstr "Limpar &Tudo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52
+msgid "&Values"
+msgstr "&Valores"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56
+msgid "Validity Criteria"
+msgstr "Critério de Validação"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62
+msgid "Allow:"
+msgstr "Permitir:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70
+msgid "Integer"
+msgstr "Inteiro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74
+msgid "Text Length"
+msgstr "Comprimento do Texto"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79
+msgid "Allow blanks"
+msgstr "Permitir vazio"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83
+msgid "Data:"
+msgstr "Dados:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Mínimo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Máximo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390
+msgid "Date:"
+msgstr "Data: "
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414
+msgid "Date minimum:"
+msgstr "Data mínima:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415
+msgid "Date maximum:"
+msgstr "Data máxima:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora: "
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419
+msgid "Time minimum:"
+msgstr "Hora mínima:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420
+msgid "Time maximum:"
+msgstr "Hora máxima:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386
+msgid "Number:"
+msgstr "Número: "
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143
+msgid "Entries:"
+msgstr "Registros:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146
+msgid "&Error Alert"
+msgstr "Alerta de &Erro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155
+msgid "Show error message when invalid values are entered"
+msgstr "Mostrar mensagem de erro quando valores inválidos são inseridos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160
+msgid "Action:"
+msgstr "Ação:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensagem:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187
+msgid "Input Help"
+msgstr "Ajuda de Entrada"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196
+msgid "Show input help when cell is selected"
+msgstr "Mostrar ajuda de entrada quando a célula é selecionada"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595
+msgid "This is not a valid value."
+msgstr "Este não é um valor válido."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610
+msgid "This is not a valid time."
+msgstr "Esta não é uma hora válida."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625
+msgid "This is not a valid date."
+msgstr "Esta não é uma data válida."
+
+#: dialogs/link.cc:69
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100
+#: dialogs/link.cc:135
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Texto a ser exibido:"
+
+#: dialogs/link.cc:75
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Endereço internet:"
+
+#: dialogs/link.cc:83
+msgid "Mail"
+msgstr "Correio"
+
+#: dialogs/link.cc:89
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#: dialogs/link.cc:103
+msgid "File location:"
+msgstr "Localização do arquivo:"
+
+#: dialogs/link.cc:106
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Arquivo recente:"
+
+#: dialogs/link.cc:127
+msgid "No Entries"
+msgstr "Nenhuma Entrada"
+
+#: dialogs/link.cc:132
+msgid "Cell"
+msgstr "Célula"
+
+#: dialogs/link.cc:138
+msgid "Cell:"
+msgstr "Célula:"
+
+#: dialogs/link.cc:269
+msgid "Internet address is empty"
+msgstr "Endereço internet está vazio"
+
+#: dialogs/link.cc:270
+msgid "Mail address is empty"
+msgstr "Endereço de correio eletrônico está vazio"
+
+#: dialogs/link.cc:271
+msgid "File name is empty"
+msgstr "Nome do arquivo está vazio"
+
+#: dialogs/link.cc:272
+msgid "Destination cell is empty"
+msgstr "Célula destino está vazia"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
+
+#~ msgid "Tolar"
+#~ msgstr "Tolar"
+
+#~ msgid "SIT"
+#~ msgstr "SIT"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po
new file mode 100644
index 00000000..0a25a42e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# Tradução de kspreadcalc_calc.po para Brazilian Portuguese
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+# tradução de kspreadcalc_calc.po para Brazilian portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kspreadcalc_calc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-26 22:07+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: configdlg.cpp:50 kcalc.cpp:1524
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
+
+#: configdlg.cpp:56
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Cor de frente:"
+
+#: configdlg.cpp:68
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor do plano de fundo:"
+
+#: configdlg.cpp:83
+msgid "Precision:"
+msgstr "Precisão:"
+
+#: configdlg.cpp:104
+msgid "Set fixed precision at:"
+msgstr "Configurar precisão fixa para:"
+
+#: configdlg.cpp:128
+msgid "Beep on error"
+msgstr "Bipe ao errar"
+
+#: configdlg.cpp:139
+msgid "Trigonometry mode"
+msgstr "Modo trigonometria"
+
+#: configdlg.cpp:144
+msgid "Statistical mode"
+msgstr "Modo estatística"
+
+#: configdlg.cpp:149
+msgid "Sheet mode"
+msgstr "Modo planilha"
+
+#: kcalc.cpp:76
+msgid "KCalc Setup/Help"
+msgstr "Configuração/Ajuda do KCalc"
+
+#: kcalc.cpp:110
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+#: kcalc.cpp:139
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: kcalc.cpp:1457
+msgid "KCalc Configuration"
+msgstr "Configuração do KCalc"
+
+#: kcalc.cpp:1487
+msgid ""
+"Base type: long double\n"
+msgstr ""
+"Tipo de base: duplo longo\n"
+
+#: kcalc.cpp:1489
+msgid ""
+"Due to broken glibc's everywhere, I had to reduce KCalc's precision from 'long "
+"double' to 'double'. Owners of systems with a working libc should recompile "
+"KCalc with 'long double' precision enabled. See the README for details."
+msgstr ""
+"Devido a glibc's quebradas de distribuições mais antigas, foi necessárioreduzir "
+"a precisão do KCalc de duplo longo para duplo. Usuários de sistemascujas "
+"bibliotecas C funcionem bem, devem recompilar o KCalc para que useduplo longo. "
+"Veja o README para maiores detalhes."
+
+#: kcalc_core.cpp:1291
+msgid "Stat mem cleared"
+msgstr "Memória estática limpa"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
new file mode 100644
index 00000000..49b224f4
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
@@ -0,0 +1,205 @@
+# tradução de kspreadinsertcalendar.po para Brazilian portuguese
+# translation of kspreadinsertcalendar.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-23 13:54+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Insert Calendar"
+msgstr "Inserir Calendário"
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
+"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
+"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
+"currently selected."
+msgstr ""
+"O diálogo para Inserir um Calendário permite-lhe definir as datas do calendário "
+"que deseja inserir. Quando tiver escolhido as datas desejadas, basta pressionar "
+"no botão Inserir para introduzir o calendário na folha de cálculo, começando na "
+"célula que tenha selecionado atualmente."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data Inicial"
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
+msgstr "Indica a data de início do calendário que deseja inserir."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
+"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
+"a calendar dialog by pressing Select Date."
+msgstr ""
+"Aqui você poderá escolher a data em que o seu calendário deverá começar. A data "
+"selecionada será o primeiro dia do calendário inserido. Você poderá também "
+"escolher uma data num diálogo de calendário, pressionando em Selecionar Data."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Date Picker"
+msgstr "Extrator de Datas"
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Use a graphical date picker to select a date."
+msgstr "Use um selector gráfico de datas para definir a data."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "End Date"
+msgstr "Data Final"
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
+msgstr "Indica a data de fim do calendário que deseja inserir."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
+"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
+"a calendar dialog by pressing Select Date."
+msgstr ""
+"Aqui você poderá escolher a data em que o seu calendário deverá terminar. A "
+"data selecionada será o último dia do calendário inserido. Você poderá também "
+"escolher uma data num diálogo de calendário, pressionando em Selecionar Data."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
+msgstr "Inserir o calendário na célula selecionada atualmente."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
+msgstr "Será inserido um novo calendário começando na célula selecionada."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Don't insert a calendar."
+msgstr "Não inserir um calendário."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
+"operation."
+msgstr ""
+"Sai do diálogo e não insere nenhum calendário. Use isto para cancelar esta "
+"operação."
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
+msgid "Insert Calendar..."
+msgstr "Inserir Calendário..."
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
+msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
+msgstr "Plugin KSpread de Inserir Calendário"
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
+msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
+msgstr "(c) 2005, A Equipe KSpread"
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
+msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
+msgstr "Não é possível inserir calendário porque não há documento!"
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
+msgid ""
+"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
+"date."
+msgstr ""
+"A data final é antes da data inicial! Por favor certifique-se de que a data "
+"final é posterior a data inicial."
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
+msgid ""
+"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
+"periods you need to split them up."
+msgstr ""
+"Os calendários não devem ter mais do que 10 anos. Se precisar mesmo de periódos "
+"tão longos terá que dividí-los."
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
+msgid ""
+"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"As datas inicial e final são iguais! Só será inserido um dia, deseja continuar?"
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
+msgid ""
+"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
+"do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Criar um calendário para um periódo superior a um ano pode ocupar muito espaço, "
+"deseja continuar?"
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
+msgid ""
+"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
+"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
+"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
+"would be overwritten."
+msgstr ""
+"A área onde o calendário é inserido não está vazia, tem certeza que deseja "
+"continuar, sobrepondo os dados existentes? Se esconlher Não a área que seria "
+"sobreposta pelo calendário desejado fica selecionada para que possa ver que "
+"dados seriam sobrepostos."
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
+msgid "Calendar from %1 to %2"
+msgstr "Calendário de %1 a %2"
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
+msgid "week"
+msgstr "semana"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kthesaurus.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kthesaurus.po
new file mode 100644
index 00000000..bc2d5347
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kthesaurus.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of kthesaurus.po to Brazilian Portuguese
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthesaurus\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-02 17:02+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: main.cc:31
+msgid "Term to search for when starting up"
+msgstr "Termo para procurar na inicialização"
+
+#: main.cc:38
+msgid "KThesaurus"
+msgstr "KThesaurus"
+
+#: main.cc:39
+msgid "KThesaurus - List synonyms"
+msgstr "KThesaurus - Lista de sinônimos"
+
+#: main.cc:40
+msgid "(c) 2001 Daniel Naber"
+msgstr "(c) 2001 Daniel Naber"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kugar.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kugar.po
new file mode 100644
index 00000000..1cf8a917
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kugar.po
@@ -0,0 +1,727 @@
+# Tradução de kugar.po para Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2003,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003,2004.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kugar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 12:20-0200\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: lib/mfieldobject.cpp:233
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293
+msgid ""
+"There are no pages in the\n"
+"report to print."
+msgstr ""
+"Não há páginas no relatório\n"
+"para imprimir."
+
+#: lib/mreportviewer.cpp:249
+msgid "Creating report..."
+msgstr "Criando o relatório..."
+
+#: lib/mreportviewer.cpp:323
+msgid "Printing report..."
+msgstr "Imprimindo relatório..."
+
+#: part/kugar_part.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Invalid data file %1"
+msgstr "Arquivo de dados inválido %1"
+
+#: part/kugar_part.cpp:97
+msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered"
+msgstr "O arquivo de dados %1 de tamanho zero não pode ser renderizado"
+
+#: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98
+#, c-format
+msgid "Unable to open data file: %1"
+msgstr "Impossível abrir arquivo de dados: %1"
+
+#: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Unable to download template file: %1"
+msgstr "Impossível obter arquivo-modelo: %1"
+
+#: part/kugar_part.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Invalid template file: %1"
+msgstr "Arquivo-modelo inválido: %1"
+
+#: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238
+msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file."
+msgstr "%1 não é um arquivo de modelo válido para o Kugar Designer."
+
+#: part/kugar_part.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1"
+msgstr "Não foi possível ler o início do arquivo-modelo: %1"
+
+#: part/kugar_part.cpp:252
+#, c-format
+msgid "Unable to open template file: %1"
+msgstr "Impossível abrir arquivo-modelo: %1"
+
+#: part/kugar_view.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Invalid data file: %1"
+msgstr "Arquivo de dados inválido: %1"
+
+#: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26
+msgid "File to open"
+msgstr "Arquivo para abrir"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143
+msgid "Grid size:"
+msgstr "Tamanho da grade:"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123
+msgid "Report Header"
+msgstr "Cabeçalho do Relatório"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126
+msgid "Report Footer"
+msgstr "Rodapé do Relatório"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132
+msgid "Page Header"
+msgstr "Cabeçalho da Página"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129
+msgid "Page Footer"
+msgstr "Rodapé da Página"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138
+msgid "Detail Header"
+msgstr "Cabeçalho do Detalhe"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42
+#: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalhe"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141
+msgid "Detail Footer"
+msgstr "Rodapé do Detalhe"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Limpar Seleção"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36
+#: kudesigner_lib/field.cpp:36
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33
+msgid "Special Field"
+msgstr "Campo Especial"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40
+msgid "Calculated Field"
+msgstr "Campo Calculado"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42
+#: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227
+msgid "Grid Label"
+msgstr "Legenda da Grade"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230
+msgid "Grid Size"
+msgstr "Tamanho da Grade"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312
+msgid "Add Detail Header"
+msgstr "Adicionar um Cabeçalho do Detalhe"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
+msgid "Enter detail level:"
+msgstr "Insira o nível de detalhe:"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
+msgid "Add Detail"
+msgstr "Adicionar Detalhe"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
+msgid "Add Detail Footer"
+msgstr "Adicionar um Rodapé do Detalhe"
+
+#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35
+msgid "Calculation"
+msgstr "Cálculo"
+
+#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36
+msgid "Count"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
+
+#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
+
+#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39
+msgid "Variance"
+msgstr "Variância"
+
+#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40
+msgid "StandardDeviation"
+msgstr "Desvio-Padrão"
+
+#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45
+#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41
+msgid "Calculation Type"
+msgstr "Tipo de Cálculo"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:54
+msgid "Insert Detail Footer Section"
+msgstr "Inserir uma Seção de Rodapé do Detalhe"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:78
+msgid "Insert Detail Section"
+msgstr "Inserir uma Seção de Detalhe"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:102
+msgid "Insert Detail Header Section"
+msgstr "Inserir uma Seção de Cabeçalho do Detalhe"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:126
+msgid "Insert Page Footer Section"
+msgstr "Inserir uma Seção de Rodapé da Página"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:149
+msgid "Insert Page Header Section"
+msgstr "Inserir uma Seção de Cabeçalho da Página"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:172
+msgid "Insert Report Footer Section"
+msgstr "Inserir uma Seção de Rodapé do Relatório"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:195
+msgid "Insert Report Header Section"
+msgstr "Inserir uma Seção de Cabeçalho do Relatório"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:218
+msgid "Insert Report Item"
+msgstr "Inserir um Ïtem do Relatório"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:273
+msgid "Delete Report Item(s)"
+msgstr "Remover os Itens do Relatório"
+
+#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
+
+#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45
+msgid "Report Item"
+msgstr "Item do Relatório"
+
+#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
+#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
+
+#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
+#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
+msgid "Detail Level"
+msgstr "Nível do Detalhe"
+
+#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
+msgid "Repeat After Page Break"
+msgstr "Repetir Após Quebra de Página"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:38
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:38
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nome do Campo"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:40
+msgid "String"
+msgstr "Texto"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:41
+msgid "Integer"
+msgstr "Inteiro"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:42
+msgid "Float"
+msgstr "Flutuante"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35
+#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68
+msgid "Currency"
+msgstr "Monetário"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:45
+msgid "Data Type"
+msgstr "Tipo de Dados"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40
+msgid "m/d/y"
+msgstr "m/d/a"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41
+msgid "m-d-y"
+msgstr "m-d-a"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42
+msgid "mm/dd/y"
+msgstr "mm/dd/a"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43
+msgid "mm-dd-y"
+msgstr "mm-dd-a"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44
+msgid "m/d/yyyy"
+msgstr "m/d/aaaa"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45
+msgid "m-d-yyyy"
+msgstr "m-d-aaaa"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46
+msgid "mm/dd/yyyy"
+msgstr "mm/dd/aaaa"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47
+msgid "mm-dd-yyyy"
+msgstr "mm-dd-aaaa"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48
+msgid "yyyy/m/d"
+msgstr "aaaa/m/d"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49
+msgid "yyyy-m-d"
+msgstr "aaaa-m-d"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50
+msgid "dd.mm.yy"
+msgstr "dd.mm.aa"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "dd.mm.aaaa"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato da Data"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:65
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisão"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:65
+msgid "Number of Digits After Comma"
+msgstr "Número de Casas Decimais"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:68
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "Símbolo Monetário"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:70
+msgid "Negative Value Color"
+msgstr "Cor dos Valores Negativos"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:72
+msgid "Comma Separator"
+msgstr "Separador da Vírgula"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:74
+msgid "InputMask"
+msgstr "InputMask"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:96
+msgid "Change Field"
+msgstr "Mudar Campo"
+
+#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Configurações do Documento"
+
+#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamanho da Página"
+
+#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100
+msgid "Page Orientation"
+msgstr "Orientação da Página"
+
+#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Margem Superior"
+
+#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Margem Inferior"
+
+#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Margem Esquerda"
+
+#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margem Direita"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:42
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:42
+msgid "Text to Display"
+msgstr "Texto a Mostrar"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:44
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:45
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:45
+msgid "X value"
+msgstr "Valor do X"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:47
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:47
+msgid "Y value"
+msgstr "Valor do Y"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:53
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de Fundo"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:55
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Cor Principal"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62
+msgid "Border Style"
+msgstr "Estilo da Borda"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:58
+msgid "Border Color"
+msgstr "Cor da Borda"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:60
+msgid "Border Width"
+msgstr "Espessura da Borda"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:65
+msgid "Draw Top Border"
+msgstr "Desenhar Borda Superior"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:66
+msgid "Draw Bottom Border"
+msgstr "Desenhar Borda Inferior"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:67
+msgid "Draw Left Border"
+msgstr "Desenhar Borda Esquerda"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:68
+msgid "Draw Right Border"
+msgstr "Desenhar Borda Direita"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:72
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:72
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família da Fonte"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:74
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:76
+msgid "Light"
+msgstr "Leve"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:77
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:78
+msgid "DemiBold"
+msgstr "Semi-Negrito"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:79
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:80
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:81
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:84
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:93
+msgid "HAlignment"
+msgstr "AlihamentoH"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:99
+msgid "VAlignment"
+msgstr "AlinhamentoV"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:102
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:103
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:104
+msgid "Word wrap"
+msgstr "Quebra de palavra"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:248
+msgid "Change Label"
+msgstr "Mudar Rótulo"
+
+#: kudesigner_lib/line.cpp:36
+msgid "X1"
+msgstr "X1"
+
+#: kudesigner_lib/line.cpp:38
+msgid "Y1"
+msgstr "Y1"
+
+#: kudesigner_lib/line.cpp:40
+msgid "X2"
+msgstr "X2"
+
+#: kudesigner_lib/line.cpp:42
+msgid "Y2"
+msgstr "Y2"
+
+#: kudesigner_lib/line.cpp:48
+msgid "Line Style"
+msgstr "Estilo de Linha"
+
+#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36
+#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira Página"
+
+#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37
+#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37
+msgid "Every Page"
+msgstr "Todas as Páginas"
+
+#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38
+#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última Página"
+
+#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40
+#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40
+msgid "Print Frequency"
+msgstr "Frequência de Impressão"
+
+#: kudesigner_lib/section.cpp:29
+msgid "Section"
+msgstr "Seção"
+
+#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36
+msgid "PageNumber"
+msgstr "Número de Página"
+
+#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
+msgid "Special Field Type"
+msgstr "Tipo de Campo Especial"
+
+#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
+msgid "PageNo"
+msgstr "PágNr"
+
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82
+msgid "Report Structure"
+msgstr "Estrutura do Relatório"
+
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94
+msgid "Report Template"
+msgstr "Modelo de Relatório"
+
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145
+msgid " (level %1)"
+msgstr " (nível %1)"
+
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconhecido>"
+
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Label: %1"
+msgstr "Legenda: %1"
+
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Field: %1"
+msgstr "Campo: %1"
+
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Calculated Field: %1"
+msgstr "Campo Calculado: %1"
+
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Special Field: %1"
+msgstr "Campo Especial: %1"
+
+#: part/kugar_about.h:31
+msgid "Kugar"
+msgstr "Kugar"
+
+#: part/kugar_about.h:32
+msgid "Report viewer(generator)"
+msgstr "Visualizador (gerador) de relatórios"
+
+#: part/kugar_about.h:33
+msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team"
+msgstr "(c) 1999-2006, A Equipe do Kugar"
+
+#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36
+msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements"
+msgstr "Manutenção, Desenhador de Relatórios, melhorias na biblioteca do Kugar"
+
+#: part/kugar_about.h:39
+msgid "Smaller fixes and Kexi integration"
+msgstr "Pequenas correções e integração com o Kexi"
+
+#: part/kugar_about.h:42
+msgid "Direct database support"
+msgstr "Suporte direto aos bancos de dados"
+
+#: part/kugar_about.h:45
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Manutenção anterior"
+
+#: part/kugar_about.h:48
+msgid "Original author of Metaphrast"
+msgstr "Autor original do Metaphrast"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51
+#: part/kugar_about.h:50
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52
+#: part/kugar_about.h:50
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
+
+#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27
+msgid "GUI report template designer for Kugar report engine"
+msgstr ""
+"Desenhador de modelos de relatórios para o motor de relatórios do Kugar"
+
+#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36
+msgid "Kugar Report Designer"
+msgstr "Desenhador de Relatórios do Kugar"
+
+#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44
+msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration"
+msgstr ""
+"Grandes correções de erros, funcionalidades adicionais e integração com o Kexi"
+
+#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48
+msgid "Fast property editing for report items"
+msgstr "Edição rápida de propriedades dos ítens do relatório"
+
+#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sec&tions"
+msgstr "&Seções"
+
+#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Items"
+msgstr "&Itens"
+
+#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sections"
+msgstr "Seções"
+
+#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Items"
+msgstr "Itens"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kword.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kword.po
new file mode 100644
index 00000000..fc340b5e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kword.po
@@ -0,0 +1,4753 @@
+# Tradução de kword.po para Brazilian Portuguese
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003,2004, 2005.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+# tradução de kword.po para Brazilian portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kword\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-05 11:22+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file kword.rc line 31
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Display Mode"
+msgstr "Modo de &Exibição"
+
+#. i18n: file kword.rc line 47
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Insert menu\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Inserir"
+
+#. i18n: file kword.rc line 73
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormatar"
+
+#. i18n: file kword.rc line 78
+#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Formula"
+msgstr "Fórmula"
+
+#. i18n: file kword.rc line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matriz"
+
+#. i18n: file kword.rc line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Fra&mes"
+msgstr "&Quadros"
+
+#. i18n: file kword.rc line 128
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Configure Frame Border"
+msgstr "Configurar Borda do Quadro"
+
+#. i18n: file kword.rc line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Ta&ble"
+msgstr "Ta&bela"
+
+#. i18n: file kword.rc line 141
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
+
+#. i18n: file kword.rc line 145
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#. i18n: file kword.rc line 151
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Cell"
+msgstr "Célula"
+
+#. i18n: file kword.rc line 165
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Ortografia"
+
+#. i18n: file kword.rc line 169
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autocorreção"
+
+#. i18n: file kword.rc line 208
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#. i18n: file kword.rc line 226
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
+
+#. i18n: file kword.rc line 246
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formatação"
+
+#. i18n: file kword.rc line 255
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Bordas"
+
+#. i18n: file kword.rc line 268
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "MailMerge"
+msgstr "Mala Direta"
+
+#. i18n: file kword.rc line 351
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Resultado da Verificação Ortográfica"
+
+#. i18n: file kword.rc line 380
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Change Variable To"
+msgstr "Mudar Variável Para"
+
+#. i18n: file kword.rc line 450
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Configure Frame Borders"
+msgstr "Configurar Bordas do Quadro"
+
+#. i18n: file kword.rc line 491
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Configure Table Borders"
+msgstr "Configurar Bordas da Tabela"
+
+#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Create New Bookmark"
+msgstr "Criar Novo Favorito"
+
+#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35
+#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522
+#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
+"Please provide the name of your bookmark."
+msgstr ""
+"Favoritos lhe permitem pular entre partes de seu documento. \n"
+"Por favor, forneça o nome de seu favorito."
+
+#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Select Bookmark"
+msgstr "Selecionar Favorito"
+
+#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Renomear..."
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Provide main text area"
+msgstr "Prover uma área de texto principal"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
+"page.</b>"
+"<br>\n"
+"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should "
+"keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely "
+"where each text frame should be positioned.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Assinale para que cada página tenha uma área de texto criada "
+"automaticamente.</b>"
+"<br>\n"
+"Para as cartas e notas com uma área de texto principal, possivelmente em várias "
+"páginas, você poderá querer deixar esta opção assinalada. Só quando quiser "
+"definir completamente onde deseja colocar cada moldura de texto é que deverá "
+"desativar isto.</p>"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Page Size && Margins"
+msgstr "Tamanho da Página && Margens"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Available tables:"
+msgstr "T&abelas disponíveis:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "&Fields of the selected table:"
+msgstr "&Campos da tabela selecionada:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Query Result"
+msgstr "Resultado da Consulta"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Query:"
+msgstr "&Consulta:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Executar"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Setup"
+msgstr "&Configurar"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Table:"
+msgstr "&Tabela:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Filter output"
+msgstr "&Filtro de saída"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "View or Edit Filter &Rules"
+msgstr "Visualizar ou Editar &Regras de Filtragem"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "&Used database records:"
+msgstr "&Usar dados do banco de dados:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Settings..."
+msgstr "&Manter Configurações..."
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Hostname:"
+msgstr "&Nome da máquina:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&Driver:"
+msgstr "&Driver:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Nome do Banco de Dados:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nome do &Usuário:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porta:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "padrão"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Seleção de Endereço"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "&Add >>"
+msgstr "&Adicionar >>"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Remover"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Salvar como Lista de &Distribuição..."
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
+msgstr "Salva as entradas selecionadas para uma nova lista de distribuição."
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtrar:"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listas de Distribuição"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Single Entries"
+msgstr "Entradas Simples"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Address B&ook"
+msgstr "Livro de &Endereços"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Launch KAddressbook"
+msgstr "Lançar KAddressbook"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Livro de &Endereços"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Endereços &Selecionados"
+
+#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
+msgid "Printing..."
+msgstr "Imprimindo..."
+
+#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698
+msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
+msgstr ""
+"Conteúdo somente de leitura não pode ser modificado. Nenhuma modificação será "
+"aceita."
+
+#: KWCanvas.cpp:628
+msgid "Insert Inline Table"
+msgstr "Inserir Tabela Flutuante"
+
+#: KWCanvas.cpp:868
+msgid "Bookmark target: "
+msgstr "Alvo do favorito:"
+
+#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
+#: KWTextFrameSet.cpp:110
+#, c-format
+msgid "Text Frameset %1"
+msgstr "Conjunto de Quadros de Texto %1"
+
+#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
+msgid "Create Text Frame"
+msgstr "Criar Quadro de Texto"
+
+#: KWCanvas.cpp:929
+msgid "Connect Frame"
+msgstr "Conectar Quadro"
+
+#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
+msgid "Insert Picture"
+msgstr "Inserir Figura"
+
+#: KWCanvas.cpp:1002
+msgid "Create Formula Frame"
+msgstr "Criar Quadro de Fórmula"
+
+#: KWCanvas.cpp:1016
+msgid ""
+"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
+"available."
+msgstr ""
+"KWord não pode inserir a tabela porque não há espaço suficiente disponível."
+
+#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131
+msgid "Create Table"
+msgstr "Criar Tabela"
+
+#: KWCanvas.cpp:1193
+msgid "Change Frame Background Color"
+msgstr "Mudar Cor de Fundo do Quadro"
+
+#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
+msgid "Resize Frame"
+msgstr "Redimensionar quadro"
+
+#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221
+msgid "Move Frame"
+msgstr "Mover quadro"
+
+#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
+#: KWTextFrameSet.cpp:3951
+msgid "Insert Page"
+msgstr "Inserir Página"
+
+#: KWCommand.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Delete Page %1"
+msgstr "Excluir Página %1"
+
+#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
+msgid "Resize Column"
+msgstr "Redimensionar Coluna"
+
+#: KWCommand.cpp:2076
+msgid "Resize Row"
+msgstr "Redimensionar Linha"
+
+#: KWConfig.cpp:82
+msgid "Configure KWord"
+msgstr "Configurar o KWord"
+
+#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
+msgid "Interface"
+msgstr "Aparência"
+
+#: KWConfig.cpp:87
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configurações de Aparência"
+
+#: KWConfig.cpp:91
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Configurações do Documento"
+
+#: KWConfig.cpp:96
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: KWConfig.cpp:96
+msgid "Spell Checker Behavior"
+msgstr "Comportamento do Verificador Ortográfico"
+
+#: KWConfig.cpp:100
+msgid "Formula Defaults"
+msgstr "Padrões para Fórmulas"
+
+#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversos"
+
+#: KWConfig.cpp:105
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Configurações Diversas"
+
+#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
+msgid "Path"
+msgstr "Caminhos"
+
+#: KWConfig.cpp:109
+msgid "Path Settings"
+msgstr "Configurações de Caminho"
+
+#: KWConfig.cpp:114
+msgid ""
+"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
+"TTS"
+msgstr "TPF"
+
+#: KWConfig.cpp:115
+msgid "Text-to-Speech Settings"
+msgstr "Configurações de Texto-para-Fala"
+
+#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
+msgid "Change Config"
+msgstr "Mudar Configuração"
+
+#: KWConfig.cpp:274
+msgid "&Units:"
+msgstr "&Unidades:"
+
+#: KWConfig.cpp:280
+msgid ""
+"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or "
+"entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers "
+"etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, "
+"so this setting only affects this document and all documents that will be "
+"created later."
+msgstr ""
+"Selecione o tipo de unidade usado toda vez que uma distância ou largura/altura "
+"é exibida ou inserida. Esta é uma configuração para todo o KWord: todos os "
+"diálogos, as réguas, etc. Observe que os documentos do KWord especificam a "
+"unidade que foi usada ao criá-los, logo esta configuração somente afeta este "
+"documento e todos os documentos que forem criados depois."
+
+#: KWConfig.cpp:287
+msgid "Show &status bar"
+msgstr "Mostrar barra de e&stado"
+
+#: KWConfig.cpp:289
+msgid ""
+"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, "
+"which displays various information."
+msgstr ""
+"Mostra ou oculta a barra de estado. Se estiver ativa, a barra de estado é "
+"mostrada no fundo e exibe várias informações."
+
+#: KWConfig.cpp:291
+msgid "Show s&crollbar"
+msgstr "Mostrar barra de &rolagem"
+
+#: KWConfig.cpp:293
+msgid ""
+"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right "
+"and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the "
+"document."
+msgstr ""
+"Mostra ou oculta a barra de posicionamento. Se estiver ativa, a barra de "
+"posicionamento aparece à esquerda e permite-lhe deslocar-se para cima ou baixo, "
+"o que é útil para navegar pelo documento."
+
+#: KWConfig.cpp:295
+msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
+msgstr "PageUp/PageDown &move o cursor"
+
+#: KWConfig.cpp:298
+msgid ""
+"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as "
+"in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in "
+"most other word processors."
+msgstr ""
+"Se esta opções estiver habilitada, as teclas PageUp e PageDown moverão o carro "
+"do texto, de maneira semelhante a outros aplicativos KDE. Se estiver "
+"desabilitado, eles moverão as barras de rolagem, de maneira similar a muitos "
+"outros processadores de texto."
+
+#: KWConfig.cpp:303
+msgid ""
+"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files "
+"menu item."
+msgstr ""
+"A quantidade de arquivos lembrados na janela de abertura de arquivos e na opção "
+"do menu de arquivos recentes."
+
+#: KWConfig.cpp:305
+msgid "Number of recent &files:"
+msgstr "Número de arquivos &recentes:"
+
+#: KWConfig.cpp:313
+msgid ""
+"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
+"scaling."
+msgstr ""
+"O tamanho da grade à qual as molduras, tabulações e outros conteúdos se alinham "
+"enquanto são movidos ou redimensionados."
+
+#: KWConfig.cpp:315
+msgid "&Horizontal grid size:"
+msgstr "Tamanho da grade &horizontal:"
+
+#: KWConfig.cpp:327
+msgid ""
+"The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling."
+msgstr ""
+"O tamanho da grade à qual as molduras e outros conteúdos se alinham enquanto "
+"são movidos ou dimensionados."
+
+#: KWConfig.cpp:329
+msgid "&Vertical grid size:"
+msgstr "Tamanho da grade &vertical:"
+
+#: KWConfig.cpp:342
+msgid ""
+"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
+"indentation buttons on a paragraph."
+"<p>The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to "
+"gain the same indentation."
+msgstr ""
+"Configurar a indentação usada quando os botões de 'Aumentar' ou 'Diminuir' "
+"indentação são usados num parágrafo."
+"<p> Valores menores implicam em pressionar mais vezes os botões para obter a "
+"mesma indentação."
+
+#: KWConfig.cpp:346
+msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
+msgstr "Indentação do &parágrafo com os botões da barra de ferramentas:"
+
+#: KWConfig.cpp:358
+msgid ""
+"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
+"pages KWord will position on one horizontal row."
+msgstr ""
+"Depois de selecionar o modo de previsão (através do menu \"Ver\", opção \"Modo "
+"de previsão\") este é o número de páginas que o KWord irá posicionar em uma "
+"linha horizontal."
+
+#: KWConfig.cpp:361
+msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
+msgstr "Número de pá&ginas por linha no modo previsão:"
+
+#: KWConfig.cpp:504
+msgid "Undo/&redo limit:"
+msgstr "Limite do desfazer/&refazer:"
+
+#: KWConfig.cpp:505
+msgid ""
+"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save "
+"memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
+msgstr ""
+"Limitar a quantidade de ações desfazer/refazer recordadas para poupar memória, "
+"onde um valor maior lhe permite anular e repetir mais passos de edição."
+
+#: KWConfig.cpp:515
+msgid "Display &links"
+msgstr "Mostrar &links"
+
+#: KWConfig.cpp:517
+msgid ""
+"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
+"\n"
+"You can insert a link from the Insert menu."
+msgstr ""
+"Se estiver ativo, ficará realçada uma ligação que poderá ser pressionada.\n"
+"\n"
+"Você poderá inserir uma ligação no menu Inserir."
+
+#: KWConfig.cpp:519
+msgid "&Underline all links"
+msgstr "&Sublinhar todos links"
+
+#: KWConfig.cpp:521
+msgid "If enabled, a link is underlined."
+msgstr "Se estiver ativo, as ligações ficam sublinhadas."
+
+#: KWConfig.cpp:523
+msgid "Display c&omments"
+msgstr "Mostrar c&omentários"
+
+#: KWConfig.cpp:525
+msgid ""
+"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
+"\n"
+"You can show and edit a comment from the context menu."
+msgstr ""
+"Se estiver ativa, os comentários são indicados numa caixa amarela pequena.\n"
+"\n"
+"Você poderá mostrar e editar um comentário no menu de contexto."
+
+#: KWConfig.cpp:528
+msgid "Display field code"
+msgstr "Mostrar código de campo"
+
+#: KWConfig.cpp:530
+msgid ""
+"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n"
+"\n"
+"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
+"files, mail, news and bookmarks."
+msgstr ""
+"Se estiver ativo, o tipo de ligação é mostrado, em vez de apresentar o texto da "
+"ligação.\n"
+"\n"
+"Existem vários tipos de ligação que poderão ser inseridos, como as "
+"hiperligações, arquivos, correio, notícias ou favoritos."
+
+#: KWConfig.cpp:536
+msgid "View Formatting"
+msgstr "Ver Formatação"
+
+#: KWConfig.cpp:537
+msgid ""
+"These settings can be used to select the formatting characters that should be "
+"shown.\n"
+"\n"
+"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
+"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
+msgstr ""
+"Esta configuração poderá ser usada para selecionar os caracteres de formatação "
+"que deverão ser apresentados.\n"
+"\n"
+"Lembre-se que os caracteres de formatação selecionados só são apresentados se "
+"os caracteres de formatação estiverem ativos de um modo geral, o que poderá ser "
+"feito no menu Ver."
+
+#: KWConfig.cpp:550
+msgid "View formatting end paragraph"
+msgstr "Ver caracteres de fim de parágrafo"
+
+#: KWConfig.cpp:553
+msgid "View formatting space"
+msgstr "Ver caracteres de espaço"
+
+#: KWConfig.cpp:556
+msgid "View formatting tabs"
+msgstr "Ver caracteres de tabulação"
+
+#: KWConfig.cpp:559
+msgid "View formatting break"
+msgstr "Ver caracteres de quebra"
+
+#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
+#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
+msgid "Change Display Link Command"
+msgstr "Mudar Comando de Exibir Link"
+
+#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
+msgid "Change Display Field Code Command"
+msgstr "Mudar Comando de Exibir Código do Campo"
+
+#: KWConfig.cpp:689
+msgid "Document Defaults"
+msgstr "Padrões do Documento"
+
+#: KWConfig.cpp:704
+msgid "Default column spacing:"
+msgstr "Espaçamento padrão entre colunas:"
+
+#: KWConfig.cpp:712
+msgid ""
+"When setting a document to use more than one column this distance will be used "
+"to separate the columns. This value is merely a default setting as the column "
+"spacing can be changed per document"
+msgstr ""
+"Quando configurando um documento que usa mais do que uma coluna esta distância "
+"será usada para separar as colunas. Este valor é simplesmente um valor padrão, "
+"que pode ser mudado diretamente pelo documento"
+
+#: KWConfig.cpp:724
+msgid "Default font:"
+msgstr "Fonte padrão:"
+
+#: KWConfig.cpp:733
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: KWConfig.cpp:760
+msgid "Global language:"
+msgstr "Idioma global:"
+
+#: KWConfig.cpp:769
+msgid "Automatic hyphenation"
+msgstr "Hifenização automática"
+
+#: KWConfig.cpp:777
+msgid "Autosave every (min):"
+msgstr "Salvamento automático (min):"
+
+#: KWConfig.cpp:781
+msgid ""
+"A backup copy of the current document is created when a change has been made. "
+"The interval used to create backup documents is set here."
+msgstr ""
+"Uma cópia de segurança do documento atual é criada quando uma mudança for "
+"efetuada. O intervalo usada para criar esta cópia é configurado aqui."
+
+#: KWConfig.cpp:783
+msgid "No autosave"
+msgstr "Não auto-salvar"
+
+#: KWConfig.cpp:784
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: KWConfig.cpp:793
+msgid "Create backup file"
+msgstr "Criar cópia de segurança"
+
+#: KWConfig.cpp:797
+msgid "Starting page number:"
+msgstr "Número de página inicial:"
+
+#: KWConfig.cpp:806
+msgid "Tab stop (%1):"
+msgstr "Tabulação (%1):"
+
+#: KWConfig.cpp:815
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: KWConfig.cpp:819
+msgid "Cursor in protected area"
+msgstr "Exibir cursor em área protegida"
+
+#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
+msgid "Change Starting Page Number"
+msgstr "Mudar Número de Início da Página"
+
+#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
+msgid "Change Tab Stop Value"
+msgstr "Mudar Valor de Tabulação"
+
+#: KWConfig.cpp:937
+msgid "Tab stop:"
+msgstr "Tabulação:"
+
+#: KWConfig.cpp:954
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
+msgid "Personal Expression"
+msgstr "Expressões Pessoais"
+
+#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
+msgid "Backup Path"
+msgstr "Cópia de Segurança"
+
+#: KWConfig.cpp:959
+msgid "Modify Path..."
+msgstr "Modificar Caminho..."
+
+#: KWConfig.cpp:1039
+msgid "Speak widget under &mouse pointer"
+msgstr "Falar o ele&mento sob o cursor do mouse"
+
+#: KWConfig.cpp:1040
+msgid "Speak widget with &focus"
+msgstr "Falar o elemento com &foco"
+
+#: KWConfig.cpp:1044
+msgid "Speak &tool tips"
+msgstr "Falar as &dicas"
+
+#: KWConfig.cpp:1045
+msgid "Speak &What's This"
+msgstr "Falar O &Que é Isto?"
+
+#: KWConfig.cpp:1047
+msgid ""
+"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
+"&Say whether disabled"
+msgstr "Dizer &se está desativado"
+
+#: KWConfig.cpp:1048
+msgid "Spea&k accelerators"
+msgstr "Fa&lar os aceleradores"
+
+#: KWConfig.cpp:1053
+msgid ""
+"_: A word spoken before another word\n"
+"Pr&efaced by the word:"
+msgstr "Ant&ecedido da palavra:"
+
+#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
+msgid ""
+"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
+"Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
+
+#: KWConfig.cpp:1060
+msgid "&Polling interval:"
+msgstr "In&tervalo de sondagem:"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
+msgid "Configure Endnote/Footnote"
+msgstr "Configurar Notas de Rodapé/Fim"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Nota de Rodapé"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
+msgid "Endnotes"
+msgstr "Nota de Fim"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
+msgid "Separator Line"
+msgstr "Linha Separadora"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
+msgid ""
+"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
+"frame for the footnotes."
+msgstr ""
+"Configura a linha separadora. A linha separadora é desenhada diretamente acima "
+"do quadro para notas de rodapé."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
+msgid ""
+"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
+"alignments."
+msgstr ""
+"O separador pode ser posicionado horizontalmente selecionando um dos três "
+"alinhamentos."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
+msgid ""
+"_: Position\n"
+"Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
+msgid ""
+"_: Position\n"
+"Centered"
+msgstr "Centralizada"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
+msgid ""
+"_: Position\n"
+"Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118
+#, c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
+msgid ""
+"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
+"line."
+msgstr ""
+"A largura e espessura da linha separadora, configurada para 0 para nenhuma "
+"linha separadora."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
+msgid "&Size on page:"
+msgstr "&Tamanho na página:"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
+msgid ""
+"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of "
+"the page."
+msgstr ""
+"O tamanho da linha separadora pode ser definido numa percentagem da largura da "
+"página."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólida"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
+msgid "Dash Line"
+msgstr "Linha Tracejada"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
+msgid "Dot Line"
+msgstr "Linha Pontilhada"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
+msgid "Dash Dot Line"
+msgstr "Linha Traço Ponto"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
+msgid "Dash Dot Dot Line"
+msgstr "Linha Traço Ponto Ponto"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
+msgid ""
+"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
+"pattern; the pattern can be set in the style-type."
+msgstr ""
+"A linha separadora pode ser desenhada como uma linha sólida ou como uma linha "
+"que tem um padrão, o padrão pode ser configurado no tipo de estilo."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
+msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
+msgstr "Mudar Configurações das Variáveis de Nota de Fim/Rodapé"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
+msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
+msgstr "Mudar Configurações do Separador de Linha do Rodapé"
+
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124
+msgid "Rename Bookmark"
+msgstr "Renomear Favorito"
+
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
+msgid "That name already exists, please choose another name."
+msgstr "Este nome já existe, por favor escolha outro nome."
+
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Remover Favorito"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:30
+msgid "Delete Row"
+msgstr "Remover Linha"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:30
+msgid "Delete Column"
+msgstr "Remover Coluna"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:41
+msgid "Delete the row from the table."
+msgstr "Remover a linha da tabela."
+
+#: KWDeleteDia.cpp:42
+msgid "Delete the column from the table."
+msgstr "Remover a coluna da tabela."
+
+#: KWDeleteDia.cpp:55
+msgid "Delete the whole table?"
+msgstr "Excluir a tabela inteira?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:58
+msgid "Delete all selected rows?"
+msgstr "Remover todas as linhas selecionadas?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:58
+msgid "Delete all selected cells?"
+msgstr "Remover todas as células selecionadas?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:60
+msgid "Delete row number %1?"
+msgstr "Remover linha número %1?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:60
+msgid "Delete column number %1?"
+msgstr "Remover coluna número %1?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:64
+msgid "Delete rows: %1 ?"
+msgstr "Remover linhas: %1 ?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:64
+msgid "Delete columns: %1 ?"
+msgstr "Remover colunas: %1 ?"
+
+#: KWDocStruct.cpp:388
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
+
+#: KWDocStruct.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Coluna %1"
+
+#: KWDocStruct.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Text Frame %1"
+msgstr "Quadro de Texto %1"
+
+#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
+#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
+#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazia"
+
+#: KWDocStruct.cpp:902
+#, c-format
+msgid "Formula Frame %1"
+msgstr "Quadro de Fórmula %1"
+
+#: KWDocStruct.cpp:980
+msgid "Picture (%1) %2"
+msgstr "Figura (%1) %2"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1052
+msgid "Embedded Objects"
+msgstr "Objetos Embutidos"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1053
+msgid "Formula Frames"
+msgstr "Quadros de Fórmulas"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1054
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabelas"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1055
+msgid "Pictures"
+msgstr "Figuras"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1056
+msgid "Text Frames/Frame Sets"
+msgstr "Quadros de Texto/Conjuntos de Quadros"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1059
+msgid "Document Structure"
+msgstr "Estrutura do Documento"
+
+#: KWDocument.cpp:1048
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca "
+"'office:body'."
+
+#: KWDocument.cpp:1061
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhuma marca "
+"dentro do 'office:body'."
+
+#: KWDocument.cpp:1063
+msgid ""
+"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Este não é um documento de processamento de texto, mas sim um %1. Tente abri-lo "
+"por favor com a aplicação apropriada."
+
+#: KWDocument.cpp:1126
+msgid "Main Text Frameset"
+msgstr "Texto Principal do Conjunto de Quadros"
+
+#: KWDocument.cpp:1310
+msgid ""
+"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced "
+"this document is not OASIS-compliant."
+msgstr ""
+"Documento inválido. O 'fo' tem o espaço de nomes errado. A aplicação que "
+"produziu este documento não é compatível com o OASIS."
+
+#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537
+#, c-format
+msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
+msgstr "Documento inválido. Tamanho de papel: %1x%2"
+
+#: KWDocument.cpp:1481
+msgid "Invalid document. No mimetype specified."
+msgstr "Documento Inválido. Nenhum tipo especificado."
+
+#: KWDocument.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or "
+"application/vnd.kde.kword, got %1"
+msgstr ""
+"Documento Inválido. Esperado tipo application/x-kword ou "
+"application/vnd.kde.kword, encontrado %1"
+
+#: KWDocument.cpp:1494
+msgid ""
+"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n"
+"Opening it in this version of KWord will lose some information."
+msgstr ""
+"Este documento foi criado com uma versão mais recente do KWord (versão da "
+"sintaxe %1)\n"
+"Ao abrí-lo com esta versão do KWord você irá perder alguma informação."
+
+#: KWDocument.cpp:1496
+msgid "File Format Mismatch"
+msgstr "Formato de Arquivo Desconhecido"
+
+#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166
+msgid "First Page Header"
+msgstr "Cabeçalho da 1ª Página"
+
+#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158
+msgid "Odd Pages Header"
+msgstr "Cabeçalho das Páginas Ímpares"
+
+#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160
+msgid "Even Pages Header"
+msgstr "Cabeçalho das Páginas Pares"
+
+#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168
+msgid "First Page Footer"
+msgstr "Rodapé da 1ª Página"
+
+#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162
+msgid "Odd Pages Footer"
+msgstr "Rodapé das Páginas Ímpares"
+
+#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164
+msgid "Even Pages Footer"
+msgstr "Rodapé das Páginas Pares"
+
+#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554
+msgid "Copy%1-%2"
+msgstr "Copiar%1-%2"
+
+#: KWDocument.cpp:3870
+msgid "Create Part Frame"
+msgstr "Criar Quadro de Componente"
+
+#: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531
+msgid "Delete Table"
+msgstr "Excluir Tabela"
+
+#: KWDocument.cpp:4616
+msgid "Delete Text Frame"
+msgstr "Excluir Quadro de Texto"
+
+#: KWDocument.cpp:4620
+msgid "Delete Formula Frame"
+msgstr "Excluir Quadro de Fórmula"
+
+#: KWDocument.cpp:4627
+msgid "Delete Picture Frame"
+msgstr "Excluir Quadro de Figura"
+
+#: KWDocument.cpp:4631
+msgid "Delete Object Frame"
+msgstr "Excluir Quadro de Objeto"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
+msgid "Edit Personal Expression"
+msgstr "Editar Expressão Pessoal"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nome do grupo:"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
+msgid "Expressions"
+msgstr "Expressões"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
+#: KWTableStyleManager.cpp:258
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
+msgid "empty"
+msgstr "vazio"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
+msgid "new group"
+msgstr "novo grupo"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:43
+msgid "Insert Footnote/Endnote"
+msgstr "Inserir Nota de Rodapé/Fim"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:47
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numeração"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:49
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automático"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:50
+msgid "&Manual"
+msgstr "&Manual"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:69
+msgid "&Footnote"
+msgstr "Nota de &Rodapé"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:70
+msgid "&Endnote"
+msgstr "Nota de &Fim"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:81
+msgid "C&onfigure..."
+msgstr "C&onfigurar..."
+
+#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Formula %1"
+msgstr "Fórmula %1"
+
+#: KWFrameDia.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Frame Properties for %1"
+msgstr "Propriedades do Quadro para %1"
+
+#: KWFrameDia.cpp:122
+msgid "Frame Properties for New Frame"
+msgstr "Propriedades do Quadro para Novo Quadro"
+
+#: KWFrameDia.cpp:140
+msgid "Frames Properties"
+msgstr "Propriedades dos Quadros"
+
+#: KWFrameDia.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Frame Settings for %1"
+msgstr "Configurações do Quadro para %1"
+
+#: KWFrameDia.cpp:299
+msgid "Frame is a copy of the previous frame"
+msgstr "O quadro é uma cópia do quadro anterior"
+
+#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
+msgid "Retain original aspect ratio"
+msgstr "Manter proporções originais"
+
+#: KWFrameDia.cpp:373
+msgid "If Text is Too Long for Frame"
+msgstr "Se o Texto for Muito Longo para Quadro"
+
+#: KWFrameDia.cpp:377
+msgid "Create a new page"
+msgstr "Criar uma nova página"
+
+#: KWFrameDia.cpp:385
+msgid "Resize last frame"
+msgstr "Redimensionar último quadro"
+
+#: KWFrameDia.cpp:393
+msgid "Don't show the extra text"
+msgstr "Não mostrar o texto excedente"
+
+#: KWFrameDia.cpp:442
+msgid "On New Page Creation"
+msgstr "Na Criação da Nova Página"
+
+#: KWFrameDia.cpp:446
+msgid "Reconnect frame to current flow"
+msgstr "Reconectar quadro ao fluxo atual"
+
+#: KWFrameDia.cpp:447
+msgid ""
+"<b>Reconnect frame to current flow:</b>"
+"<br/>When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, "
+"so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what "
+"happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to "
+"choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts."
+msgstr ""
+"<b>Reconectar moldura ao fluxo actual:</b>"
+"<br/>Quando for criada uma página nova, será criada uma nova moldura para este "
+"conjunto, para que o texto possa fluir de uma página para a outra, se "
+"necessário. Isto é o que acontece para o \"conjunto de molduras principal\", "
+"mas esta opção possibilita escolher o mesmo comportamento para outros conjuntos "
+"de molduras, como no caso dos formatos de revistas."
+
+#: KWFrameDia.cpp:457
+msgid "Do not create a followup frame"
+msgstr "Não criar quadro de continuação"
+
+#: KWFrameDia.cpp:458
+msgid ""
+"<b>Do not create a followup frame:</b>"
+"<br/>When a new page is created, no frame will be created for this frameset."
+msgstr ""
+"<b>Não criar quadro de continuação:</b>"
+"<br/>Sempre que é criada uma página nova, não será criado um novo quadro para "
+"este conjunto de quadros."
+
+#: KWFrameDia.cpp:464
+msgid "Place a copy of this frame"
+msgstr "Colocar uma cópia deste quadro"
+
+#: KWFrameDia.cpp:465
+msgid ""
+"<b>Place a copy of this frame:</b>"
+"<br/>When a new page is created, a frame will be created for this frameset, "
+"which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. "
+"This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible "
+"to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo "
+"and/or title that should appear exactly the same on every page."
+msgstr ""
+"<b>Colocar uma cópia desta moldura:</b>"
+"<br/>Quando for criada uma página nova, será criada uma moldura para este "
+"conjunto, a qual mostrará sempre a mesma coisa que a moldura da página "
+"anterior. Isto é o que acontece com os cabeçalhos e rodapés, só que esta opção "
+"possibilita escolher o mesmo comportamento para os outros conjuntos de "
+"molduras, como por exemplo um logotipo e/ou título de uma empresa que deverá "
+"aparecer sempre igual em todas as páginas."
+
+#: KWFrameDia.cpp:516
+msgid "SideHead Definition"
+msgstr "Definição do Cabeçalho Lateral"
+
+#: KWFrameDia.cpp:521
+msgid "Size (%1):"
+msgstr "Tamanho (%1):"
+
+#: KWFrameDia.cpp:527
+msgid "Gap size (%1):"
+msgstr "Tamanho da intervalo (%1):"
+
+#: KWFrameDia.cpp:537
+msgid "Closest to Binding"
+msgstr "O mais perto da União"
+
+#: KWFrameDia.cpp:538
+msgid "Closest to Page Edge"
+msgstr "O mais perto da Borda da Página"
+
+#: KWFrameDia.cpp:552
+msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
+msgstr "As mudanças serão aplicadas em todos os quadros do conjunto"
+
+#: KWFrameDia.cpp:556
+msgid "Protect content"
+msgstr "Proteger conteúdo"
+
+#: KWFrameDia.cpp:557
+msgid ""
+"<b>Protect content:</b>"
+"<br/>Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)."
+msgstr ""
+"<b>Proteger conteúdo:</b>"
+"<br/>Impedir as alterações do conteúdo da(s) moldura(s)."
+
+#: KWFrameDia.cpp:610
+msgid "Text Run Around"
+msgstr "Fluxo do Texto"
+
+#: KWFrameDia.cpp:615
+msgid "Layout of Text in Other Frames"
+msgstr "Disposição do Texto em Outros Quadros"
+
+#: KWFrameDia.cpp:621
+msgid "Text will run &through this frame"
+msgstr "O texto &atravessa este quadro"
+
+#: KWFrameDia.cpp:624
+msgid "Text will run &around the frame"
+msgstr "O texto &envolve o quadro"
+
+#: KWFrameDia.cpp:627
+msgid "Text will &not run around this frame"
+msgstr "O texto &não envolve este quadro"
+
+#: KWFrameDia.cpp:651
+msgid "Run Around Side"
+msgstr "Lado Envolvente"
+
+#: KWFrameDia.cpp:658
+msgid ""
+"_: Run Around\n"
+"&Left"
+msgstr "&Esquerdo"
+
+#: KWFrameDia.cpp:661
+msgid ""
+"_: Run Around\n"
+"&Right"
+msgstr "Dir&eito"
+
+#: KWFrameDia.cpp:664
+msgid ""
+"_: Run Around\n"
+"Lon&gest side"
+msgstr "&Lado Maior"
+
+#: KWFrameDia.cpp:689
+msgid "Distance Between Frame && Text"
+msgstr "Distância Entre o Quadro && o Texto Envolvente"
+
+#: KWFrameDia.cpp:793
+msgid "Connect Text Frames"
+msgstr "Conectar Quadros"
+
+#: KWFrameDia.cpp:801
+msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
+msgstr "Selecionar um conjunto ao qual conectar o quadro:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:811
+msgid "No."
+msgstr "Nº"
+
+#: KWFrameDia.cpp:812
+msgid "Frameset Name"
+msgstr "Nome do Conjunto de Quadros"
+
+#: KWFrameDia.cpp:822
+msgid "Create a new frameset"
+msgstr "Criar um novo conjunto de quadros"
+
+#: KWFrameDia.cpp:834
+msgid "Name of frameset:"
+msgstr "Nome do conjunto de quadros:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: KWFrameDia.cpp:930
+msgid "Frame is inline"
+msgstr "Quadro é flutuante"
+
+#: KWFrameDia.cpp:937
+msgid "Protect size and position"
+msgstr "Proteger tamanho e posição"
+
+#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
+msgid "Top:"
+msgstr "Superior:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:992
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1010
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
+msgid "Table is inline"
+msgstr "Tabela é flutuante"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1161
+msgid "Set new color on all selected frames"
+msgstr "Configurar nova cor em todos os quadros selecionados"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1168
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fundo transparente"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1172
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1187
+msgid "Background style:"
+msgstr "Estilo do fundo:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1193
+msgid "No Background Fill"
+msgstr "Sem Preenchimento de Fundo"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid "100% Fill Pattern"
+msgstr "Preenchimento 100%"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "94% Fill Pattern"
+msgstr "Preenchimento 94%"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "88% Fill Pattern"
+msgstr "Preenchimento 88%"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1201
+#, no-c-format
+msgid "63% Fill Pattern"
+msgstr "Preenchimento 63%"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "50% Fill Pattern"
+msgstr "Preenchimento 50%"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "37% Fill Pattern"
+msgstr "Preenchimento 37%"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid "12% Fill Pattern"
+msgstr "Preenchimento 12%"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "6% Fill Pattern"
+msgstr "Preenchimento 6%"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1210
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Linhas Horizontais"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1211
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Linhas Verticais"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1212
+msgid "Crossing Lines"
+msgstr "Linhas Cruzadas"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1213
+msgid "Diagonal Lines ( / )"
+msgstr "Linhas Diagonais ( / )"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1214
+msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
+msgstr "inhas Diagonais ( \\ )"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1215
+msgid "Diagonal Crossing Lines"
+msgstr "inhas Diagonais Cruzadas"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1232
+msgid "&Borders"
+msgstr "&Bordas"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1236
+msgid "St&yle:"
+msgstr "E&stilo:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1258
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "C&or:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsão"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
+msgid "Rename Frameset"
+msgstr "Renomear Conjunto de Quadros"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1857
+msgid ""
+"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that "
+"name already exists. Please enter another name or select an existing frameset "
+"from the list."
+msgstr ""
+"O novo conjunto de quadros com o nome '%1' não pode ser criado porque um "
+"conjunto de quadros com esse nom já existe. Por favor entre com um outro nome "
+"ou selecion um conjunto de quadros existente a partir da lista."
+
+#: KWFrameDia.cpp:1863
+msgid ""
+"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
+msgstr ""
+"O Conjunto de Quadros com o nome '%1' já existe. Por favor insira outro nome."
+
+#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
+#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469
+msgid "Protect Content"
+msgstr "Proteger Conteúdo"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
+msgid "Frame Properties"
+msgstr "Propriedades do Quadro"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
+msgid ""
+"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
+"size of the page."
+msgstr ""
+"O Quadro não foi redimensionado por que o novo tamanho deve ser maior que o "
+"tamanho da página."
+
+#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215
+msgid "Make Frameset Inline"
+msgstr "Tornar Conjunto de Quadros Flutuante"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229
+msgid "Make Frameset Non-Inline"
+msgstr "Tornar Conjunto de Quadros Fixo"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2187
+msgid "Protect Size"
+msgstr "Proteger Tamanho"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
+msgid "Change Margin Frame"
+msgstr "Mudar Margem do Quadro"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
+#: KWFrameDia.cpp:2315
+msgid "Change Border"
+msgstr "Mudar Borda"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2265
+msgid "Change Left Border Frame"
+msgstr "Mudar Borda Esquerda do Quadro"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2282
+msgid "Change Right Border Frame"
+msgstr "Mudar Borda Direita do Quadro"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2299
+msgid "Change Top Border Frame"
+msgstr "Mudar Borda Superior do Quadro"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2316
+msgid "Change Bottom Border Frame"
+msgstr "Mudar Borda Inferior do Quadro"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2374
+msgid ""
+"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of "
+"this frameset will be deleted.\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a reconectar o último quadro do conjunto '%1'. O conteúdo "
+"deste conjunto será apagado.\n"
+"Você tem certeza que deseja fazer isto?"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2378
+msgid "Reconnect Frame"
+msgstr "Reconectar Quadro"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2378
+msgid "&Reconnect"
+msgstr "&Reconectar"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2394
+msgid "Synchronize changes"
+msgstr "Sincronizar alterações"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2395
+msgid ""
+"<b>Synchronize changes:</b>"
+"<br/>When this is checked any change in margins will be used for all "
+"directions."
+msgstr ""
+"<b>Sincronizar alterações:</b>"
+"<br/>Quando isto estiver assinalado, quaisquer alterações das margens serão "
+"usadas em todas as direções."
+
+#: KWFrameDia.cpp:2417
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2426
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Inferior:"
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:133
+msgid "Frame Style Manager"
+msgstr "Gerenciador de Estilos de Quadros"
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
+msgid "Import From File..."
+msgstr "Importar Do Arquivo..."
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:386
+msgid "New Framestyle Template (%1)"
+msgstr "Novo Modelo de Estilo de Quadro (%1)"
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:580
+msgid "Frame background color:"
+msgstr "Cor de fundo do quadro:"
+
+#: KWFrameView.cpp:381
+msgid "Go to Footnote"
+msgstr "Ir para Nota de Rodapé"
+
+#: KWFrameView.cpp:381
+msgid "Go to Endnote"
+msgstr "Ir para Nota de Fim"
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
+#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
+#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
+msgid "Import Style"
+msgstr "Importar Estilo"
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745
+msgid "File name is empty."
+msgstr "Nome do arquivo está vazio."
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
+msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
+msgstr "Arquivo não contém nenhum estilo. Talvez seja uma versão incorreta."
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771
+msgid "This file is not a KWord file!"
+msgstr "Este arquivo não é um arquivo KWord!"
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:177
+msgid "Select style to import:"
+msgstr "Selecionar estilo para importar:"
+
+#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Inserir Linha"
+
+#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Inserir Coluna"
+
+#: KWInsertDia.cpp:48
+msgid "Insert New Row"
+msgstr "Inserir Nova Linha"
+
+#: KWInsertDia.cpp:48
+msgid "Insert New Column"
+msgstr "Inserir Nova Coluna"
+
+#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
+
+#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
+msgid "After"
+msgstr "Depois"
+
+#: KWInsertDia.cpp:65
+msgid "Row:"
+msgstr "Linha:"
+
+#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
+msgid "Column:"
+msgstr "Coluna:"
+
+#: KWInsertPicDia.cpp:95
+msgid "Choose &Picture..."
+msgstr "Escolher &Figura..."
+
+#: KWInsertPicDia.cpp:99
+msgid "Insert picture inline"
+msgstr "Incorporar figura no texto"
+
+#: KWInsertPicDia.cpp:155
+msgid "Choose Picture"
+msgstr "Escolher Figura"
+
+#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Índice Analítico"
+
+#: KWInsertTOCCommand.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Contents Head %1"
+msgstr "Cabeçalho %1 do Índice"
+
+#: KWInsertTOCCommand.cpp:224
+msgid "Contents Title"
+msgstr "Título do Índice"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
+msgid "No plugins supporting the requested action were found."
+msgstr "Nenhum plugin que suporte a ação solicitada foi encontrado."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
+msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
+msgstr "Você deseja realmente substituir a fonte de dados atual?"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
+msgid "Mail Merge Setup"
+msgstr "Configuração de Mala Direta"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
+msgid "&Available sources:"
+msgstr "&Fontes disponíveis:"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
+msgid "Datasource:"
+msgstr "Fonte da dados:"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
+msgid "Edit Current..."
+msgstr "Editar Atual..."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
+msgid "Create New..."
+msgstr "Criar Novo..."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
+msgid "Open Existing..."
+msgstr "Abrir Existente..."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
+msgid "Merging:"
+msgstr "Documento Mesclado:"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
+msgid "Print Preview..."
+msgstr "Visualizar Impressão..."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Criar Novo Documento"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
+msgid "Mail Merge - Variable Name"
+msgstr "Mala Direta - Nome da Variável"
+
+#: KWOasisLoader.cpp:158
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: KWOasisLoader.cpp:162
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
+
+#: KWOasisLoader.cpp:353
+msgid "Unnamed Table"
+msgstr "Tabela Sem Nome"
+
+#: KWPartFrameSet.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Object %1"
+msgstr "Objeto %1"
+
+#: KWPartFrameSet.cpp:199
+msgid "Move/Resize Frame"
+msgstr "Mover/Redimensionar Quadro"
+
+#: KWPartFrameSet.cpp:305
+msgid "Make Document External"
+msgstr "Tornar Documento Externo"
+
+#: KWPartFrameSet.cpp:311
+msgid "Make Document Internal"
+msgstr "Tornar Documento Interno"
+
+#: KWPictureFrameSet.cpp:39
+#, c-format
+msgid "Picture %1"
+msgstr "Figura %1"
+
+#: KWResizeTableDia.cpp:34
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: KWSortDia.cpp:31
+msgid "Sort Text"
+msgstr "Ordenar Texto"
+
+#: KWSortDia.cpp:35
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: KWSortDia.cpp:38
+msgid "Increase"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: KWSortDia.cpp:39
+msgid "Decrease"
+msgstr "Descendente"
+
+#: KWSplitCellDia.cpp:31
+msgid "Split Cell"
+msgstr "Dividir Célula"
+
+#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
+msgid "Number of rows:"
+msgstr "Número de linhas:"
+
+#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Número de colunas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
+#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:61
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:67
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Texto Selecionado"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:175
+msgid "Counting..."
+msgstr "Contando..."
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
+#, c-format
+msgid "approximately %1"
+msgstr "aproximadamente %1"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:238
+msgid "Number of pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:243
+msgid "Number of frames:"
+msgstr "Número de quadros:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:248
+msgid "Number of pictures:"
+msgstr "Número de figuras:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:254
+msgid "Number of tables:"
+msgstr "Número de tabelas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:259
+msgid "Number of embedded objects:"
+msgstr "Número de objetos embutidos:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:264
+msgid "Number of formula frameset:"
+msgstr "Número de quadros de fórmulas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:281
+msgid "&Include text from foot- and endnotes"
+msgstr "&Incluir texto das notas de rodapé e de fim"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:301
+msgid "Characters including spaces:"
+msgstr "Caracteres incluindo espaços:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:306
+msgid "Characters without spaces:"
+msgstr "Caracteres sem os espaços:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:311
+msgid "Syllables:"
+msgstr "Sílabas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:316
+msgid "Words:"
+msgstr "Palavras:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:321
+msgid "Sentences:"
+msgstr "Frases:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:326
+msgid "Lines:"
+msgstr "Linhas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:332
+msgid "Flesch reading ease:"
+msgstr "Legibilidade Flesch:"
+
+#: KWTableDia.cpp:75
+msgid "Table Settings"
+msgstr "Configurações da Tabela"
+
+#: KWTableDia.cpp:120
+msgid "Cell heights:"
+msgstr "Altura da célula:"
+
+#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: KWTableDia.cpp:129
+msgid "Cell widths:"
+msgstr "Largura da célula:"
+
+#: KWTableDia.cpp:152
+msgid "The table is &inline"
+msgstr "A tabela é &flutuante"
+
+#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
+msgid "Reapply template to table"
+msgstr "Reaplicar modelo à tabela"
+
+#: KWTableDia.cpp:223
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: KWTableDia.cpp:272
+msgid "Add New Rows to Table"
+msgstr "Adicionar Novas Linhas à Tabela"
+
+#: KWTableDia.cpp:272
+msgid "Remove Rows From Table"
+msgstr "Remover Linhas da Tabela"
+
+#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Remover Linha"
+
+#: KWTableDia.cpp:301
+msgid "Add New Columns to Table"
+msgstr "Adicionar Novas Colunas à Tabela"
+
+#: KWTableDia.cpp:301
+msgid "Remove Columns From Table"
+msgstr "Remover Colunas da Tabela"
+
+#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Remover Coluna"
+
+#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
+msgid "Apply Template to Table"
+msgstr "Aplicar Modelo à Tabela"
+
+#: KWTableFrameSet.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Table %1"
+msgstr "Tabela %1"
+
+#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367
+msgid "Join Cells"
+msgstr "Mesclar Células"
+
+#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401
+msgid "Split Cells"
+msgstr "Dividir Células"
+
+#: KWTableFrameSet.cpp:2321
+msgid ""
+"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n"
+"%1 Cell %2,%3"
+msgstr "%1 Célula %2,%3"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:187
+msgid "Table Style Manager"
+msgstr "Gerenciador de Estilos de Tabelas"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:277
+msgid "Tablestyles preview"
+msgstr "Previsão de estilos de tabela"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:295
+msgid "Adjust"
+msgstr "Ajustar"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:301
+msgid "Framestyle:"
+msgstr "Estilo do quadro:"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:305
+msgid "Textstyle:"
+msgstr "Estilo do texto:"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
+msgid "Change..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:415
+msgid "New Tablestyle Template (%1)"
+msgstr "Novo Modelo de Estilo de Tabela (%1)"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
+msgid "&Customize"
+msgstr "&Personalizar"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
+msgid "Apply To"
+msgstr "Aplicar Para"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
+msgid "First row"
+msgstr "Primeira linha"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
+msgid "Last row"
+msgstr "Última linha"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
+msgid "Body"
+msgstr "Corpo"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
+msgid "First column"
+msgstr "Primeira coluna"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
+msgid "Last column"
+msgstr "Última coluna"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
+msgid "--- Frame Break ---"
+msgstr "--- Quebra de Quadro ---"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2626
+msgid "Change Paragraph Attribute"
+msgstr "Mudar Atributo do Parágrafo"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2664
+msgid "Insert Table of Contents"
+msgstr "Inserir Tabela de Conteúdo"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2711
+msgid "Insert Break After Paragraph"
+msgstr "Inserir Quebra depois do Parágrafo"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Endnote %1"
+msgstr "Nota de Fim %1"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Footnote %1"
+msgstr "Rodapé %1"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:3649
+msgid "Move Text"
+msgstr "Mover Texto"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808
+msgid "Insert Expression"
+msgstr "Inserir Expressão"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:3931
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir variável"
+
+#: KWVariable.cpp:439
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRO"
+
+#: KWVariable.cpp:487
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota de Rodapé"
+
+#: KWVariable.cpp:487
+msgid "Endnote"
+msgstr "Nota de Fim"
+
+#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020
+msgid "INSRT"
+msgstr "INS"
+
+#: KWView.cpp:565
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "&Criar Modelo a Partir do Documento..."
+
+#: KWView.cpp:568
+msgid "Save this document and use it later as a template"
+msgstr "Salvar este documento e usé-lo posteriormente como um modelo"
+
+#: KWView.cpp:569
+msgid ""
+"You can save this document as a template."
+"<br>"
+"<br>You can use this new template as a starting point for another document."
+msgstr ""
+"Você pode salvar este documento como um modelo. "
+"<br> "
+"<br> Você pode usar este novo modelo como um ponto inicial para outro "
+"documento."
+
+#: KWView.cpp:572
+msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
+msgstr "Contar frases, palavras e letras para este documento"
+
+#: KWView.cpp:573
+msgid ""
+"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this "
+"document."
+"<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
+msgstr ""
+"Informação sobre a quantidade de letras, palavras, sílabas e frases para este "
+"documento"
+"<p> Avalia a legibilidade usando uma espécie de pontuação."
+
+#: KWView.cpp:583
+msgid "Select All Frames"
+msgstr "Selecionar Todos Quadros"
+
+#: KWView.cpp:584
+msgid "Select Frame"
+msgstr "Selecionar Quadro"
+
+#: KWView.cpp:588
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Excluir Página"
+
+#: KWView.cpp:593
+msgid "Configure Mai&l Merge..."
+msgstr "Configurar Ma&la Direta..."
+
+#: KWView.cpp:598
+msgid "Drag Mail Merge Variable"
+msgstr "Variável de Mala Direta"
+
+#: KWView.cpp:604
+msgid "&Delete Frame"
+msgstr "Excluir Qua&dro"
+
+#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
+msgid "Delete the currently selected frame(s)."
+msgstr "Exclui o(s) quadro(s) atualmente selecionado(s)."
+
+#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845
+msgid "Create Linked Copy"
+msgstr "Criar Cópia Linkada"
+
+#: KWView.cpp:611
+msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
+msgstr "Cria uma cópia para o quadro atual, sempre mostrando o mesmo conteúdo"
+
+#: KWView.cpp:612
+msgid ""
+"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they "
+"always show the same contents: modifying the contents in such a frame will "
+"update all its linked copies."
+msgstr ""
+"Cria uma cópia do quadro atual, que mantém-se linkada a ele. Isto significa que "
+"eles sempre mostrarão o mesmo conteúdo: modificar o conteúdo em um quadro "
+"atualizará todas as suas cópias linkadas."
+
+#: KWView.cpp:614
+msgid "Ra&ise Frame"
+msgstr "Eleva&r Quadro"
+
+#: KWView.cpp:617
+msgid ""
+"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
+"frames"
+msgstr "Eleva o quadro atual para que ele apareça acima de outros quadros"
+
+#: KWView.cpp:618
+msgid ""
+"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
+"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
+"are selected they are all raised in turn."
+msgstr ""
+"Eleva o quadro selecionado de modo que ele apareça acima de outros quadros. "
+"Isto somente é útil se os quadros sobreporem-se uns aos outros. Se múltiplos "
+"quadros são selecionados eles são elevados em conjunto."
+
+#: KWView.cpp:620
+msgid "&Lower Frame"
+msgstr "&Baixar Quadro"
+
+#: KWView.cpp:623
+msgid ""
+"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that "
+"overlaps it"
+msgstr ""
+"Rebaixa o quadro selecionado de modo que ele desapareça sobre qualquer quadro "
+"que o sobreponha"
+
+#: KWView.cpp:624
+msgid ""
+"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that "
+"overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn."
+msgstr ""
+"Rebaixa o quadro selecionado de modo que ele desapareça sobre qualquer quadro "
+"que o sobreponha. Se múltiplos quadros são selecionados, todos eles são "
+"rebaixados em conjunto."
+
+#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593
+msgid "Bring to Front"
+msgstr "Trazer para Frente"
+
+#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597
+msgid "Send to Back"
+msgstr "Enviar para Trás"
+
+#: KWView.cpp:639
+msgid "Text Mode"
+msgstr "Modo Texto"
+
+#: KWView.cpp:642
+msgid "Only show the text of the document."
+msgstr "Somente mostra o texto do documento."
+
+#: KWView.cpp:643
+msgid ""
+"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
+"text for editing."
+msgstr ""
+"Não mostrar nenhuma figura, formatação ou disposição. O KWord exibe apenas o "
+"texto para edição."
+
+#: KWView.cpp:646
+msgid "&Page Mode"
+msgstr "Modo &Página"
+
+#: KWView.cpp:649
+msgid ""
+"Switch to page mode."
+"<br>"
+"<br> Page mode is designed to make editing your text easy."
+"<br>"
+"<br>This function is most frequently used to return to text editing after "
+"switching to preview mode."
+msgstr ""
+"Alterna para o modo página."
+"<br>"
+"<br> Modo página foi criado para tornar a edição de texto fácil. "
+"<br>"
+"<br> Esta função é mais frequentemente usada para retornar à edição do texto "
+"após alternar para o modo previsão."
+
+#: KWView.cpp:650
+msgid "Switch to page editing mode."
+msgstr "Alterna para o modo edição."
+
+#: KWView.cpp:654
+msgid "Pre&view Mode"
+msgstr "Modo Pre&visão"
+
+#: KWView.cpp:657
+msgid ""
+"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document."
+"<br>"
+"<br>The number of pages per line can be customized."
+msgstr ""
+"Zoom de seu documento para obter uma visão de muitas páginas de seu documento."
+"<br>"
+"<br>O número de página por linha pode ser personalizado."
+
+#: KWView.cpp:658
+msgid "Zoom out to a multiple page view."
+msgstr "Zoom para visão de múltiplas páginas."
+
+#: KWView.cpp:669
+msgid "&Formatting Characters"
+msgstr "Caracteres de &Formatação"
+
+#: KWView.cpp:672
+msgid "Toggle the display of non-printing characters."
+msgstr "Alternar a exibição de caracteres não imprimíveis."
+
+#: KWView.cpp:673
+msgid ""
+"Toggle the display of non-printing characters."
+"<br>"
+"<br>When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and "
+"other non-printing characters."
+msgstr ""
+"Alternar a exibição de caracteres não imprimíveis."
+"<br>"
+"<br> Quando habilitado, o KWord exibe suas tabulações, espaços, parágrafos e "
+"outros caracteres não imprimíveis."
+
+#: KWView.cpp:675
+msgid "Frame &Borders"
+msgstr "&Bordas do Quadro"
+
+#: KWView.cpp:678
+msgid "Turns the border display on and off."
+msgstr "Alterna a exibição da borda"
+
+#: KWView.cpp:679
+msgid ""
+"Turns the border display on and off."
+"<br>"
+"<br>The borders are never printed. This option is useful to see how the "
+"document will appear on the printed page."
+msgstr ""
+"Alterna a exibição da borda."
+"<br>"
+"<br>As bordas nunca são impressas. Esta opção é útil para ver como o documento "
+"aparece em uma página impressa."
+
+#: KWView.cpp:681
+msgid "Enable Document &Headers"
+msgstr "Ativar Cabeçal&hos do Documento"
+
+#: KWView.cpp:684
+msgid "Disable Document &Headers"
+msgstr "Desativar Cabeçal&hos do Documento"
+
+#: KWView.cpp:685
+msgid "Shows and hides header display."
+msgstr "Alterna exibição do cabeçalho."
+
+#: KWView.cpp:686
+msgid ""
+"Selecting this option toggles the display of headers in KWord."
+"<br>"
+"<br>Headers are special frames at the top of each page which can contain page "
+"numbers or other information."
+msgstr ""
+"Selecionando esta opção você alterna exibição do cabeçalho. no KWord. "
+"<br> "
+"<br>Cabeçalhos são quadros especiais colocados no topo de cada página que podem "
+"conter o número da página e outras informações."
+
+#: KWView.cpp:688
+msgid "Enable Document Foo&ters"
+msgstr "A&tivar Rodapés do Documento"
+
+#: KWView.cpp:691
+msgid "Disable Document Foo&ters"
+msgstr "Desa&tivar Rodapés do Documento"
+
+#: KWView.cpp:692
+msgid "Shows and hides footer display."
+msgstr "Alterna exibição do rodapé."
+
+#: KWView.cpp:693
+msgid ""
+"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
+"<br>"
+"<br>Footers are special frames at the bottom of each page which can contain "
+"page numbers or other information."
+msgstr ""
+"Selecionando esta opção você alterna exibição do rodapé no KWord. "
+"<br> "
+"<br>Rodapés são quadros especiais colocados na base de cada página que podem "
+"conter o número da página e outras informações."
+
+#: KWView.cpp:704
+msgid "Sp&ecial Character..."
+msgstr "Caract&er Especial..."
+
+#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
+msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
+msgstr "Inserir um ou mais símbolos ou letras não encontradas no teclado."
+
+#: KWView.cpp:715
+msgid "Page Break"
+msgstr "Quebra de Página"
+
+#: KWView.cpp:716
+msgid "Force the remainder of the text into the next page."
+msgstr "Forçar inserir o texto na próxima página."
+
+#: KWView.cpp:717
+msgid ""
+"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text "
+"after this point will be moved into the next page."
+msgstr ""
+"Isto insere caracteres não imprimíveis na posição atual do cursor. Todo texto "
+"após este ponto seré movido para a próxima página."
+
+#: KWView.cpp:719
+msgid "&Hard Frame Break"
+msgstr "&Quebra de Quadro"
+
+#: KWView.cpp:720
+msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
+msgstr "Obriga que o texto remanescente vá para o próximo quadro."
+
+#: KWView.cpp:721
+msgid ""
+"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text "
+"after this point will be moved into the next frame in the frameset."
+msgstr ""
+"Isto insere caracteres não imprimíveis na posição atual do cursos. Todo texto "
+"após este ponto será movido para o próximo quadro no conjunto de quadros."
+
+#: KWView.cpp:724
+msgid "Page..."
+msgstr "Página..."
+
+#: KWView.cpp:728
+msgid "Link..."
+msgstr "Link..."
+
+#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
+msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
+msgstr "Inserir endereço Web, de email ou link para um arquivo."
+
+#: KWView.cpp:734
+msgid "Comment..."
+msgstr "Comentário..."
+
+#: KWView.cpp:737
+msgid "Insert a comment about the selected text."
+msgstr "Insira um acomentário sobre o texto selecionado."
+
+#: KWView.cpp:738
+msgid ""
+"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
+"appear on the final page."
+msgstr ""
+"Insira um comentário sobre o texto selecionado. Este comentário não é designado "
+"para aperecer no final da página."
+
+#: KWView.cpp:740
+msgid "Edit Comment..."
+msgstr "Editar Comentário..."
+
+#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
+msgid "Change the content of a comment."
+msgstr "Mudar o conteúdo de um comentário."
+
+#: KWView.cpp:746
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Remover Comentário"
+
+#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
+msgid "Remove the selected document comment."
+msgstr "Remover o comentário do documento selecionado."
+
+#: KWView.cpp:751
+msgid "Copy Text of Comment..."
+msgstr "Copiar Texto do Comentário..."
+
+#: KWView.cpp:756
+msgid "&Footnote/Endnote..."
+msgstr "&Nota de Rodapé/Nota de Fim..."
+
+#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
+msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
+msgstr "Insira um rodapé referente ao texto selecionado."
+
+#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Índi&ce Analítico"
+
+#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
+msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
+msgstr "Inserir índice na posição atual do cursor."
+
+#: KWView.cpp:769
+msgid "&Variable"
+msgstr "&Variável"
+
+#: KWView.cpp:773
+msgid "Document &Information"
+msgstr "&Informações do Documento"
+
+#: KWView.cpp:774
+msgid "&Date"
+msgstr "&Data"
+
+#: KWView.cpp:775
+msgid "&Time"
+msgstr "&Hora"
+
+#: KWView.cpp:776
+msgid "&Page"
+msgstr "&Página"
+
+#: KWView.cpp:777
+msgid "&Statistic"
+msgstr "E&statísticas"
+
+#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Personalizada"
+
+#: KWView.cpp:788
+msgid "&Refresh All Variables"
+msgstr "&Atualizar Todas Variáveis"
+
+#: KWView.cpp:791
+msgid "Update all variables to current values."
+msgstr "Atualizar todas variáveis para seus valores atuais."
+
+#: KWView.cpp:792
+msgid ""
+"Update all variables in the document to current values."
+"<br>"
+"<br>This will update page numbers, dates or any other variables that need "
+"updating."
+msgstr ""
+"Atualizar todas variáveis para seus valores atuais. "
+"<br> "
+"<br>Isto atualizar os números das páginas, datas e qualquer outro valor que "
+"necessite atualização."
+
+#: KWView.cpp:796
+msgid "&Expression"
+msgstr "&Expressão"
+
+#: KWView.cpp:800
+msgid "Te&xt Frame"
+msgstr "Quadro de Te&xto"
+
+#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
+msgid "Create a new text frame."
+msgstr "Criar um novo quadro de texto."
+
+#: KWView.cpp:807
+msgid "For&mula"
+msgstr "Fór&mula"
+
+#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
+msgid "Insert a formula into a new frame."
+msgstr "Inserir uma fórmula dentro de um novo quadro."
+
+#: KWView.cpp:813
+msgid "&Table..."
+msgstr "&Tabela..."
+
+#: KWView.cpp:817
+msgid "Create a table."
+msgstr "Criar uma tabela."
+
+#: KWView.cpp:818
+msgid ""
+"Create a table."
+"<br>"
+"<br>The table can either exist in a frame of its own or inline."
+msgstr ""
+"Criar uma tabela. "
+"<br> "
+"<br>A tabela pode existir dentro de um quadro ou ser flutuante."
+
+#: KWView.cpp:820
+msgid "P&icture..."
+msgstr "F&igura..."
+
+#: KWView.cpp:824
+msgid "Create a new frame for a picture."
+msgstr "Criar um novo quadro para uma figura."
+
+#: KWView.cpp:825
+msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
+msgstr "Criar um novo quadro para uma figura ou diagrama."
+
+#: KWView.cpp:828
+msgid "&Object Frame"
+msgstr "Quadro de &Objeto"
+
+#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
+msgid "Insert an object into a new frame."
+msgstr "Inserir um objeto dentro de um novo quadro."
+
+#: KWView.cpp:834
+msgid "Fi&le..."
+msgstr "&Arquivo..."
+
+#: KWView.cpp:840
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Fonte..."
+
+#: KWView.cpp:843
+msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
+msgstr "Mudar tamanho, tipo, negrito, itálico, etc de caracter."
+
+#: KWView.cpp:844
+msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
+msgstr "Mudar os atributos dos caracteres atualmente selecionados."
+
+#: KWView.cpp:846
+msgid "&Paragraph..."
+msgstr "&Parágrafo..."
+
+#: KWView.cpp:849
+msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
+msgstr ""
+"Mudar margens, fluxo de texto, bordas, marcadores, numeração, etc de parágrafo."
+
+#: KWView.cpp:850
+msgid ""
+"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
+"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected "
+"paragraphs."
+"<p>If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be "
+"changed."
+msgstr ""
+"Mudar margens, fluxo de texto, bordas, marcadores, numeração, etc, do "
+"parágrafo. "
+"<p>Selecionar texto em parágrafos múltiplos mudará a formatação de todos os "
+"parágrafos selecionados. "
+"<p>Se nenhum texto for selecionado, o parágrafo onde o cursor se encontrar será "
+"mudado."
+
+#: KWView.cpp:852
+msgid "F&rame/Frameset Properties"
+msgstr "Propriedades do &Quadro/Conjunto de Quadros"
+
+#: KWView.cpp:855
+msgid "Alter frameset properties."
+msgstr "Alterar propriedades do conjunto de quadros."
+
+#: KWView.cpp:856
+msgid ""
+"Alter frameset properties."
+"<p>Currently you can change the frame background."
+msgstr ""
+"Alterar propriedades do conjunto de quadros."
+"<p> Atualmente você pode mudar o fundo do quadro."
+
+#: KWView.cpp:858
+msgid "Page &Layout..."
+msgstr "&Página..."
+
+#: KWView.cpp:861
+msgid "Change properties of entire page."
+msgstr "Mudar propriedades de toda página."
+
+#: KWView.cpp:862
+msgid ""
+"Change properties of the entire page."
+"<p>Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer "
+"sizes, and column settings."
+msgstr ""
+"Muda propriedades de toda página. "
+"<p> Atualmente você pode mudar o tamanho e orientação do papel, tamanho do "
+"cabeçalho e rodapé, e configurações de colunas."
+
+#: KWView.cpp:865
+msgid "&Frame Style Manager"
+msgstr "Gerenciador de Estilos de &Quadros"
+
+#: KWView.cpp:868
+msgid "Change attributes of framestyles."
+msgstr "Mudar atributos do estilo de quadro."
+
+#: KWView.cpp:869
+msgid ""
+"Change background and borders of framestyles."
+"<p>Multiple framestyles can be changed using the dialog box."
+msgstr ""
+"Muda fundo e borda do estilo de quadro."
+"<p>Múltiplos estilos podem ser mudados usando esta caixa de diáligo."
+
+#: KWView.cpp:872
+msgid "&Style Manager"
+msgstr "Gerenciador de E&stilos"
+
+#: KWView.cpp:875
+msgid "Change attributes of styles."
+msgstr "Mudar atributos do estilo."
+
+#: KWView.cpp:876
+msgid ""
+"Change font and paragraph attributes of styles."
+"<p>Multiple styles can be changed using the dialog box."
+msgstr ""
+"Muda atributos da fonte e parágrafo do estilo. "
+"<p>Múltiplos estilos podem ser mudados usando esta caixa de diáligo."
+
+#: KWView.cpp:883
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Aumentar Tamanho da Fonte"
+
+#: KWView.cpp:884
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Diminuir Tamanho da Fonte"
+
+#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família da Fonte"
+
+#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
+msgid "St&yle"
+msgstr "Es&tilo"
+
+#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252
+msgid "Default Format"
+msgstr "Formato Padrão"
+
+#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
+msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
+msgstr "Muda os atributos de fonte e parágrafo para seus valores padrão."
+
+#: KWView.cpp:915
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
+
+#: KWView.cpp:918
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: KWView.cpp:921
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Sublinhado"
+
+#: KWView.cpp:924
+msgid "&Strike Out"
+msgstr "Ri&scado"
+
+#: KWView.cpp:928
+msgid "Align &Left"
+msgstr "Alinhar à &esquerda"
+
+#: KWView.cpp:933
+msgid "Align &Center"
+msgstr "&Centralizar"
+
+#: KWView.cpp:937
+msgid "Align &Right"
+msgstr "Alinhar à &direita"
+
+#: KWView.cpp:941
+msgid "Align &Block"
+msgstr "&Justificar"
+
+#: KWView.cpp:946
+msgid "Line Spacing &1"
+msgstr "Espaço &1 Linha"
+
+#: KWView.cpp:950
+msgid "Line Spacing 1.&5"
+msgstr "Espaço 1,&5 Linhas"
+
+#: KWView.cpp:954
+msgid "Line Spacing &2"
+msgstr "Espaço &2 Linhas"
+
+#: KWView.cpp:959
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
+
+#: KWView.cpp:963
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
+
+#: KWView.cpp:968
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar indentação"
+
+#: KWView.cpp:973
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuir indentação"
+
+#: KWView.cpp:978
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Cor do texto..."
+
+#: KWView.cpp:989
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: KWView.cpp:992
+msgid "Bullet"
+msgstr "Marcador"
+
+#: KWView.cpp:1017
+msgid "Fra&mestyle"
+msgstr "&Estilo de Quadro"
+
+#: KWView.cpp:1019
+msgid "Framest&yle"
+msgstr "Estilo de &Quadro"
+
+#: KWView.cpp:1024
+msgid "Border Outline"
+msgstr "Borda Envolvente"
+
+#: KWView.cpp:1026
+msgid "Border Left"
+msgstr "Borda Esquerda"
+
+#: KWView.cpp:1028
+msgid "Border Right"
+msgstr "Borda Direita"
+
+#: KWView.cpp:1030
+msgid "Border Top"
+msgstr "Borda Superior"
+
+#: KWView.cpp:1032
+msgid "Border Bottom"
+msgstr "Borda Inferior"
+
+#: KWView.cpp:1034
+msgid "Border Style"
+msgstr "Estilo da Borda"
+
+#: KWView.cpp:1045
+msgid "Border Width"
+msgstr "Largura da Borda"
+
+#: KWView.cpp:1053
+msgid "Border Color"
+msgstr "Cor da Borda"
+
+#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
+msgid "Text Background Color..."
+msgstr "Cor de Fundo do Texto..."
+
+#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
+msgid "Change background color for currently selected text."
+msgstr "Mudar cor do fundo do texto atualmente selecionado."
+
+#: KWView.cpp:1065
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
+msgid "Adjust properties of the current table."
+msgstr "Ajustar propriedades da tabela atual."
+
+#: KWView.cpp:1071
+msgid "&Insert Row..."
+msgstr "&Inserir Linha..."
+
+#: KWView.cpp:1074
+msgid "Insert one or more rows at cursor location."
+msgstr "Inserir uma ou mais linhas na posição do cursor."
+
+#: KWView.cpp:1075
+msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
+msgstr "Inserir uma ou mais linhas na posição atual do cursor."
+
+#: KWView.cpp:1077
+msgid "I&nsert Column..."
+msgstr "I&nserir Coluna..."
+
+#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
+msgid "Insert one or more columns into the current table."
+msgstr "Inserir uma ou mais colunas na tabela atual."
+
+#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
+msgid "Delete selected rows from the current table."
+msgstr "Remover linhas selecionadas da tabela atual."
+
+#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
+msgid "Delete selected columns from the current table."
+msgstr "Excluir colunas selecionadas da tabela atual."
+
+#: KWView.cpp:1095
+msgid "Resize Column..."
+msgstr "Redimensionar Coluna..."
+
+#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
+msgid "Change the width of the currently selected column."
+msgstr "Mudar a largura da coluna selecionada atual."
+
+#: KWView.cpp:1102
+msgid "&Join Cells"
+msgstr "&Mesclar Células"
+
+#: KWView.cpp:1105
+msgid "Join two or more cells into one large cell."
+msgstr "Unir duas ou mais células numa célula única."
+
+#: KWView.cpp:1106
+msgid ""
+"Join two or more cells into one large cell."
+"<p>This is a good way to create titles and labels within a table."
+msgstr ""
+"Unir duas ou mais células numa célula única. "
+"<p>Esta é uma boa maneira de criar títulos e rótulos em uma tabela."
+
+#: KWView.cpp:1108
+msgid "&Split Cell..."
+msgstr "&Dividir Célula..."
+
+#: KWView.cpp:1111
+msgid "Split one cell into two or more cells."
+msgstr "Divide uma célula em duas ou mais células."
+
+#: KWView.cpp:1112
+msgid ""
+"Split one cell into two or more cells."
+"<p>Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once."
+msgstr ""
+"Divide uma célula em duas ou mais células. "
+"<p>Células podem ser divididas horizontalmente, verticalmente ou em ambos "
+"sentidos."
+
+#: KWView.cpp:1114
+msgid "Protect Cells"
+msgstr "Proteger Células"
+
+#: KWView.cpp:1116
+msgid "Prevent changes to content of selected cells."
+msgstr "Impedir mudanças do conteúdo das células selecionadas."
+
+#: KWView.cpp:1120
+msgid ""
+"Toggles cell protection on and off."
+"<br>"
+"<br>When cell protection is on, the user can not alter the content or "
+"formatting of the text within the cell."
+msgstr ""
+"Alterna a proteção da célula para ligada ou desligada."
+"<br>"
+"<br>Quando a proteção da célula está ligada, o usuário não pode alterar o "
+"conteúdo ou formatação do texto da célula."
+
+#: KWView.cpp:1122
+msgid "&Ungroup Table"
+msgstr "&Desagrupar Tabela"
+
+#: KWView.cpp:1125
+msgid "Break a table into individual frames."
+msgstr "Quebra a tabela em quadros individuais."
+
+#: KWView.cpp:1126
+msgid ""
+"Break a table into individual frames"
+"<p>Each frame can be moved independently around the page."
+msgstr ""
+"Quebra a tabela em quadros individuais. "
+"<p>Cada quadro pode ser movido independentemente por toda página."
+
+#: KWView.cpp:1128
+msgid "Delete &Table"
+msgstr "Excluir &Tabela"
+
+#: KWView.cpp:1131
+msgid "Delete the entire table."
+msgstr "Excluir a tabela inteira."
+
+#: KWView.cpp:1132
+msgid ""
+"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
+"table."
+msgstr ""
+"Exclui todas as células e seu conteúdo da tabela atualmente selecionada."
+
+#: KWView.cpp:1135
+msgid "T&able Style Manager"
+msgstr "Gerenciador de Estilos de T&abelas"
+
+#: KWView.cpp:1138
+msgid "Change attributes of tablestyles."
+msgstr "Mudar atributos do estilo de tabela."
+
+#: KWView.cpp:1139
+msgid ""
+"Change textstyle and framestyle of the tablestyles."
+"<p>Multiple tablestyles can be changed using the dialog box."
+msgstr ""
+"Muda atributos do estilo de tabela e quadro do estilo de tabela."
+"<p>Múltiplos estilos podem ser mudados usando esta caixa de diálogo."
+
+#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
+msgid "Table&style"
+msgstr "E&stilo de Tabela"
+
+#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209
+msgid "Convert Table to Text"
+msgstr "Converter Tabela para Texto"
+
+#: KWView.cpp:1152
+msgid "Sort Text..."
+msgstr "Ordenar Texto..."
+
+#: KWView.cpp:1156
+msgid "Add Expression"
+msgstr "Adicionar Expressão"
+
+#: KWView.cpp:1164
+msgid "Enable Autocorrection"
+msgstr "Habilitar Autocorreção"
+
+#: KWView.cpp:1167
+msgid "Disable Autocorrection"
+msgstr "Desabilitar Autocorreção"
+
+#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
+msgid "Toggle autocorrection on and off."
+msgstr "Alternar autocorreção ligado e desligado."
+
+#: KWView.cpp:1171
+msgid "Configure &Autocorrection..."
+msgstr "Configurar &Autocorreção..."
+
+#: KWView.cpp:1174
+msgid "Change autocorrection options."
+msgstr "Mudar opçoes de autocorreção."
+
+#: KWView.cpp:1175
+msgid ""
+"Change autocorrection options including:"
+"<p> <UL><LI><P>exceptions to autocorrection</P> <LI><P>"
+"add/remove autocorrection replacement text</P> <LI><P>"
+"and basic autocorrection options</P>."
+msgstr ""
+"Mudar opções de autocorreção incluindo:"
+"<p> <UL><LI><P>exceções para autocorreção</P> <LI><P>"
+"adicionar/remover texto de autocorreção</P> <LI><P>e opções básicas da "
+"autocorreção</P>."
+
+#: KWView.cpp:1177
+msgid "Custom &Variables..."
+msgstr "&Variáveis Personalizadas..."
+
+#: KWView.cpp:1181
+msgid "Edit &Personal Expressions..."
+msgstr "Editar Expressões &Pessoais..."
+
+#: KWView.cpp:1184
+msgid "Add or change one or more personal expressions."
+msgstr "Adicionar ou mudar uma ou mais expressões pessoais."
+
+#: KWView.cpp:1185
+msgid ""
+"Add or change one or more personal expressions."
+"<p>Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or "
+"text into your document."
+msgstr ""
+"Adicionar ou mudar uma ou mais expressões pessoais. "
+"<p> Expressões pessoais são uma maneira de rapidamente inserir frases comumente "
+"usadas ou textos em seu documento."
+
+#: KWView.cpp:1187
+msgid "Change Case..."
+msgstr "Maiúsculas e Minúsculas..."
+
+#: KWView.cpp:1190
+msgid "Alter the capitalization of selected text."
+msgstr "Altera maiúsculas/minúsculas do texto selecionado."
+
+#: KWView.cpp:1191
+msgid ""
+"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns."
+"<p>You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower "
+"case to upper case in one move."
+msgstr ""
+"Alterar capitalização do texto selecionado para um dos três padrões "
+"pré-definidos. "
+"<p>Você pode mudar todas as letras de maiúsculas para minúsculas e o inverso "
+"num único comando."
+
+#: KWView.cpp:1197
+msgid "Change Picture..."
+msgstr "Mudar Imagem..."
+
+#: KWView.cpp:1200
+msgid "Change the picture in the currently selected frame."
+msgstr "Mudar a figura do quadro atualmente selecionado."
+
+#: KWView.cpp:1201
+msgid ""
+"You can specify a different picture in the current frame."
+"<br>"
+"<br>KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
+msgstr ""
+"Você pode especificar um figura diferente no quadro atual."
+"<br>"
+"<br>O KWord automaticamente redimensiona a nova figura para caber no quadro "
+"original."
+
+#: KWView.cpp:1203
+msgid "Configure Header/Footer..."
+msgstr "Configurar Cabeçalho/Rodapé..."
+
+#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
+msgid "Configure the currently selected header or footer."
+msgstr "Configurar o cabeçalho ou rodapé atualmente selecionado."
+
+#: KWView.cpp:1209
+msgid "Inline Frame"
+msgstr "Quadro Incorporado"
+
+#: KWView.cpp:1212
+msgid "Convert current frame to an inline frame."
+msgstr "Converte quadro atual para um quadro flutuante."
+
+#: KWView.cpp:1213
+msgid ""
+"Convert the current frame to an inline frame."
+"<br>"
+"<br>Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames "
+"current position."
+msgstr ""
+"Converte o quadro atual para um quadro flutuante."
+"<br>"
+"<br>É colocado o quadro flutuante no texto no ponto mais próximo da posição "
+"atual do quadro."
+
+#: KWView.cpp:1215
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abrir Link"
+
+#: KWView.cpp:1218
+msgid "Open the link with the appropriate application."
+msgstr "Abrir o link com o aplicativo apropriado."
+
+#: KWView.cpp:1219
+msgid ""
+"Open the link with the appropriate application."
+"<br>"
+"<br>Web addresses are opened in a browser."
+"<br>Email addresses begin a new message addressed to the link."
+"<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
+msgstr ""
+"Abrir o link com o aplicativo apropriado."
+"<br>"
+"<br>Endereços Web são abertos em um navegador."
+"<br>Endereços de email abrem uma nova mensagem para o link."
+"<br>Links para arquivo são abertos com o editor ou visualizador apropriado."
+
+#: KWView.cpp:1221
+msgid "Change Link..."
+msgstr "Modificar Link..."
+
+#: KWView.cpp:1224
+msgid "Change the content of the currently selected link."
+msgstr "Modifica o conteúdo do link atualmente selecionado."
+
+#: KWView.cpp:1225
+msgid "Change the details of the currently selected link."
+msgstr "Modifica os detalhes do link atualmente selecionado."
+
+#: KWView.cpp:1227
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar Link"
+
+#: KWView.cpp:1231
+msgid "Add to Bookmark"
+msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+
+#: KWView.cpp:1235
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Remover Link"
+
+#: KWView.cpp:1239
+msgid "Show Doc Structure"
+msgstr "Mostrar Estrutura do Documento"
+
+#: KWView.cpp:1242
+msgid "Hide Doc Structure"
+msgstr "Ocultar Estrutura do Documento"
+
+#: KWView.cpp:1243
+msgid "Open document structure sidebar."
+msgstr "Abrir barra lateral de estrutura do documento"
+
+#: KWView.cpp:1244
+msgid ""
+"Open document structure sidebar."
+"<p>This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, "
+"tables etc."
+msgstr ""
+"Abrir barra lateral de estrutura do documento "
+"<p>A barra lateral lhe auxilia a organizar seu documento e rapidamente "
+"encontrar figuras, tabelas, etc."
+
+#: KWView.cpp:1246
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Mostrar Réguas"
+
+#: KWView.cpp:1249
+msgid "Hide Rulers"
+msgstr "Ocultar Réguas"
+
+#: KWView.cpp:1250
+msgid "Shows or hides rulers."
+msgstr "Mostrar ou ocultar réguas."
+
+#: KWView.cpp:1251
+msgid ""
+"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
+"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
+"position tabulators among others."
+"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
+msgstr ""
+"As réguas servem para medir espaços em relação ao canto superior esquerdo do "
+"documento. Elas mostram a posição e a largura das páginas e dos quadros e podem "
+"ser usadas para posicionar marcadores de tabulação. "
+"<p>Desselecione esta caixa para desabilitar a exibição das réguas."
+
+#: KWView.cpp:1256
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostrar Grade"
+
+#: KWView.cpp:1259
+msgid "Hide Grid"
+msgstr "Ocultar Grade"
+
+#: KWView.cpp:1261
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Ajustar à Grade"
+
+#: KWView.cpp:1265
+msgid "Configure C&ompletion..."
+msgstr "Configurar C&ompletamento..."
+
+#: KWView.cpp:1268
+msgid "Change the words and options for autocompletion."
+msgstr "Mudar as palavras e opções para completamento."
+
+#: KWView.cpp:1269
+msgid "Add words or change the options for autocompletion."
+msgstr "Adicionar palavras ou mudar as opções para o completamento."
+
+#: KWView.cpp:1273
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Inserir Espaço Sem-Quebra"
+
+#: KWView.cpp:1275
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Inserir Hífen Sem-Quebra"
+
+#: KWView.cpp:1277
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Inserir Hifenização Suave"
+
+#: KWView.cpp:1279
+msgid "Line Break"
+msgstr "Quebra de Linha"
+
+#: KWView.cpp:1282
+msgid "Completion"
+msgstr "Completamento"
+
+#: KWView.cpp:1284
+msgid "Increase Numbering Level"
+msgstr "Aumentar Nível Numérico"
+
+#: KWView.cpp:1286
+msgid "Decrease Numbering Level"
+msgstr "Diminuir Nível Numérico"
+
+#: KWView.cpp:1291
+msgid "Edit Variable..."
+msgstr "Editar Variável..."
+
+#: KWView.cpp:1294
+msgid "Apply Autocorrection"
+msgstr "Aplicar Autocorreção"
+
+#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
+msgid ""
+"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
+msgstr ""
+"Manualmente força o KWord a pesquisar todo o documente e aplicar autocorreção."
+
+#: KWView.cpp:1300
+msgid "Create Style From Selection..."
+msgstr "Criar Estilo a Partir da Seleção..."
+
+#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
+msgid "Create a new style based on the currently selected text."
+msgstr "Criar um novo estilo baseado no texto atulamente selecionado."
+
+#: KWView.cpp:1306
+msgid "&Footnote..."
+msgstr "&Nota de Rodapé..."
+
+#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
+msgid "Change the look of footnotes."
+msgstr "Mudar a aparência dos rodapés."
+
+#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820
+msgid "Edit Footnote"
+msgstr "Editar Nota de Rodapé"
+
+#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
+msgid "Change the content of the currently selected footnote."
+msgstr "Mudar o conteúdo do rodapé atualmente selecionado."
+
+#: KWView.cpp:1319
+msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
+msgstr "Mudar Parâmetro da Nota de Rodapé/Fim"
+
+#: KWView.cpp:1323
+msgid "Save Picture As..."
+msgstr "Salvar Imagem Como..."
+
+#: KWView.cpp:1326
+msgid "Save the picture in a separate file."
+msgstr "Salvar a figura em um arquivo separado."
+
+#: KWView.cpp:1327
+msgid ""
+"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
+"the KWord document."
+msgstr ""
+"Salvar a figura do quadro atualmente selecionado em um arquivo separado, fora "
+"do documento KWord."
+
+#: KWView.cpp:1329
+msgid "Autospellcheck"
+msgstr "Verificação Automática"
+
+#: KWView.cpp:1339
+msgid "Edit Text"
+msgstr "Editar Texto"
+
+#: KWView.cpp:1342
+msgid "Speak Text"
+msgstr "Falar o Texto"
+
+#: KWView.cpp:1345
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819
+#: KWView.cpp:7550
+msgid "Delete Frame"
+msgstr "Excluir Quadro"
+
+#: KWView.cpp:1355
+msgid "&Bookmark..."
+msgstr "&Favorito..."
+
+#: KWView.cpp:1358
+msgid "Select &Bookmark..."
+msgstr "Selecionar &Favorito..."
+
+#: KWView.cpp:1362
+msgid "Import Styles..."
+msgstr "Importar Estilos..."
+
+#: KWView.cpp:1366
+msgid "&Create Framestyle From Frame..."
+msgstr "&Criar Estilo de Quadro a Partir do Quadro..."
+
+#: KWView.cpp:1369
+msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
+msgstr "Cria um novo estilo baseado no quadro atualmente selecionado."
+
+#: KWView.cpp:1370
+msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
+msgstr ""
+"Cria um novo estilo de quadro baseado no quadro atualmente selecionado."
+
+#: KWView.cpp:1373
+msgid "Type Anywhere Cursor"
+msgstr "Digite Cursor Qualquer"
+
+#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248
+msgid "Convert to Text Box"
+msgstr "Converter para Caixa de Texto"
+
+#: KWView.cpp:1383
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar Todos"
+
+#: KWView.cpp:1387
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Adicionar Palavra ao Dicionário"
+
+#: KWView.cpp:1391
+msgid "Store Document Internally"
+msgstr "Armazenar Documento Internamente"
+
+#: KWView.cpp:1395
+msgid "Go to Document Structure"
+msgstr "Ir para Estrutura do Documento"
+
+#: KWView.cpp:1398
+msgid "Go to Document"
+msgstr "Ir para o Documento"
+
+#: KWView.cpp:1545
+msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
+msgstr "Inserir variável \"%1\" no texto"
+
+#: KWView.cpp:1598
+msgid "New..."
+msgstr "Nova..."
+
+#: KWView.cpp:1656
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Página %1 de %2"
+
+#: KWView.cpp:1690
+msgid ""
+"_: Statusbar info\n"
+"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
+msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 - (largura: %6; altura: %7)"
+
+#: KWView.cpp:1700
+msgid "%1 frames selected"
+msgstr "%1 quadros selecionados"
+
+#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920
+msgid "Frame Background Color..."
+msgstr "Cor de Fundo do Quadro..."
+
+#: KWView.cpp:2235
+msgid "Apply a paragraph style"
+msgstr "Aplicar um estilo de parágrafo"
+
+#: KWView.cpp:2301
+msgid "Apply a frame style"
+msgstr "Aplicar um estilo de quadro"
+
+#: KWView.cpp:2351
+msgid "Apply a table style"
+msgstr "Aplicar um estilo de tabela"
+
+#: KWView.cpp:2411
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: KWView.cpp:2412
+msgid "Plain text"
+msgstr "Texto puro"
+
+#: KWView.cpp:2414
+msgid "Select paste format:"
+msgstr "Selecione o formato de colagem:"
+
+#: KWView.cpp:2585
+msgid "Raise Frame"
+msgstr "Esconder Quadro"
+
+#: KWView.cpp:2589
+msgid "Lower Frame"
+msgstr "Rebaixar Quadro"
+
+#: KWView.cpp:2755
+msgid ""
+"You are about to delete a table.\n"
+"Doing so will delete all the text in the table.\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Você está excluindo uma tabela\n"
+"Isto excluirá também todo texto na tabela\n"
+"Tem certeza que deseja fazer isso?"
+
+#: KWView.cpp:2781
+msgid ""
+"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
+"this Frameset will not appear anymore!\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Você está excluindo o último Quadro do Conjunto de Quadros '%1'. O conteúdo "
+"deste Conjunto de Quadros desaparecerá!\n"
+"Tem certeza que deseja fazer isso?"
+
+#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818
+msgid "Do you want to delete this frame?"
+msgstr "Você quer excluir este quadro?"
+
+#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899
+msgid "Change Custom Variable"
+msgstr "Mudar Variável Personalizada"
+
+#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081
+#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085
+#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089
+#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: KWView.cpp:3125
+msgid "Enable Document Headers"
+msgstr "Ativar Cabeçalhos do Documento"
+
+#: KWView.cpp:3125
+msgid "Disable Document Headers"
+msgstr "Desativar Cabeçalhos do Documento"
+
+#: KWView.cpp:3172
+msgid "Enable Document Footers"
+msgstr "Ativar Rodapés do Documento"
+
+#: KWView.cpp:3172
+msgid "Disable Document Footers"
+msgstr "Desativar Rodapés do Documento"
+
+#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416
+msgid "Insert Picture Inline"
+msgstr "Inserir Figura Flutuante"
+
+#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440
+msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
+msgstr "Posicione o cursor onde você deseja inserir o quadro flutuante."
+
+#: KWView.cpp:3436
+msgid "Insert Inline Frame"
+msgstr "Inserir Quadro Incorporado"
+
+#: KWView.cpp:3604
+msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
+msgstr ""
+"Você só pode inserir notas de rodapé ou de fim apenas no primeiro conjunto de "
+"quadros."
+
+#: KWView.cpp:3606
+msgid "Insert Footnote"
+msgstr "Inserir nota de rodapé"
+
+#: KWView.cpp:3629
+msgid "Update Table of &Contents"
+msgstr "Atualizar Índi&ce Analítico"
+
+#: KWView.cpp:3667
+msgid "Change Font"
+msgstr "Mudar Fonte"
+
+#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762
+#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805
+#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851
+#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874
+msgid "Paragraph Settings"
+msgstr "Configurações do Parágrafo"
+
+#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185
+msgid "Change Layout"
+msgstr "Mudar disposição"
+
+#: KWView.cpp:3972
+msgid "You must select a frame first."
+msgstr "Você deve selecionar um quadro primeiro."
+
+#: KWView.cpp:3973
+msgid "Format Frameset"
+msgstr "Formatar Conjunto de Quadros"
+
+#: KWView.cpp:4099
+msgid "Insert Table"
+msgstr "Inserir Tabela"
+
+#: KWView.cpp:4122
+msgid "Insert Formula"
+msgstr "Inserir fórmula"
+
+#: KWView.cpp:4173
+msgid "Remove Rows"
+msgstr "Remover Linhas"
+
+#: KWView.cpp:4199
+msgid "Remove Columns"
+msgstr "Remover Colunas"
+
+#: KWView.cpp:4227
+msgid "Adjust Table"
+msgstr "Ajustar Tabela"
+
+#: KWView.cpp:4346
+msgid ""
+"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are "
+"in one table and are connecting"
+msgstr ""
+"Mais de uma tabela possuem células selecionadas; certifique-se por favor que as "
+"células selecionadas estão numa tabela e estão conectadas"
+
+#: KWView.cpp:4348
+msgid "Join Cells Failed"
+msgstr "Mesclagem de Células Falhou"
+
+#: KWView.cpp:4365
+msgid ""
+"You have to select some cells which are next to each other and are not already "
+"joined."
+msgstr ""
+"Você precisa selecionar células adjacentes que ainda não estão mescladas."
+
+#: KWView.cpp:4390
+msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
+msgstr ""
+"Você precisa colocar o cursor dentro de uma tabela antes de dividir células."
+
+#: KWView.cpp:4400
+msgid ""
+"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
+"bigger first"
+msgstr ""
+"Não há espaço suficiente para dividir células; aumente primeiro a célula"
+
+#: KWView.cpp:4420
+msgid "Ungroup Table"
+msgstr "Desagrupar Tabela"
+
+#: KWView.cpp:4511
+msgid "Apply Style to Frame"
+msgstr "Aplicar Estilo ao Quadro"
+
+#: KWView.cpp:4511
+msgid "Apply Style to Frames"
+msgstr "Aplicar Estilo aos Quadros"
+
+#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572
+msgid "Apply Framestyle to Frame"
+msgstr "Aplicar Estilo de Quadro ao Quadro"
+
+#: KWView.cpp:4572
+msgid "Apply Framestyle to Frames"
+msgstr "Aplicar Estilo de Quadro aos Quadros"
+
+#: KWView.cpp:4577
+msgid "Apply Framestyle"
+msgstr "Aplicar Estilo de Quadro"
+
+#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645
+msgid "Apply Tablestyle to Frame"
+msgstr "Aplicar Estilo de Tabela ao Quadro"
+
+#: KWView.cpp:4639
+msgid "Apply Tablestyle to Frames"
+msgstr "Aplicar Estilo de Tabela aos Quadros"
+
+#: KWView.cpp:4687
+msgid "Change Text Size"
+msgstr "Mudar Tamanho do Texto"
+
+#: KWView.cpp:4710
+msgid "Change Text Font"
+msgstr "Mudar Fonte do Texto"
+
+#: KWView.cpp:4784
+msgid "Make Text Bold"
+msgstr "Transformar Texto em Negrito"
+
+#: KWView.cpp:4804
+msgid "Make Text Italic"
+msgstr "Transformar Texto em Itálico"
+
+#: KWView.cpp:4824
+msgid "Underline Text"
+msgstr "Sublinhar Texto"
+
+#: KWView.cpp:4843
+msgid "Strike Out Text"
+msgstr "Texto Riscado"
+
+#: KWView.cpp:4869
+msgid "Set Text Color"
+msgstr "Configurar Cor do Texto"
+
+#: KWView.cpp:4890
+msgid "Left-Align Text"
+msgstr "Texto Alinhado à Esquerda"
+
+#: KWView.cpp:4914
+msgid "Center Text"
+msgstr "Centralizar Texto"
+
+#: KWView.cpp:4938
+msgid "Right-Align Text"
+msgstr "Texto Alinhado à Direita"
+
+#: KWView.cpp:4962
+msgid "Justify Text"
+msgstr "Justificar Texto"
+
+#: KWView.cpp:4999
+msgid "Set Single Line Spacing"
+msgstr "Configurar Espaço de uma Linha"
+
+#: KWView.cpp:5007
+msgid "Set One and a Half Line Spacing"
+msgstr "Configurar Espaço de uma Linha e Meia"
+
+#: KWView.cpp:5015
+msgid "Set Double Line Spacing"
+msgstr "Configurar Espaço de Duas Linhas"
+
+#: KWView.cpp:5057
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Mudar Tipo de Lista"
+
+#: KWView.cpp:5077
+msgid "Make Text Superscript"
+msgstr "Tornar Texto Sobrescrito"
+
+#: KWView.cpp:5099
+msgid "Make Text Subscript"
+msgstr "Tornar Texto Subescrito"
+
+#: KWView.cpp:5124
+msgid "Change Case of Text"
+msgstr "Mudar Caixa do Texto"
+
+#: KWView.cpp:5160
+msgid "Increase Paragraph Depth"
+msgstr "Aumentar Profundidade do Parágrafo"
+
+#: KWView.cpp:5209
+msgid "Decrease Paragraph Depth"
+msgstr "Diminuir Profundidade do Parágrafo"
+
+#: KWView.cpp:5308
+msgid "Change Left Frame Border"
+msgstr "Mudar Borda Esquerdo do Quadro"
+
+#: KWView.cpp:5312
+msgid "Change Right Frame Border"
+msgstr "Mudar Borda Direita do Quadro"
+
+#: KWView.cpp:5316
+msgid "Change Top Frame Border"
+msgstr "Mudar Borda Superior do Quadro"
+
+#: KWView.cpp:5321
+msgid "Change Bottom Frame Border"
+msgstr "Mudar Borda Inferior do Quadro"
+
+#: KWView.cpp:5438
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Mudar Tabulação"
+
+#: KWView.cpp:5495
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Mudar Indentação da Primeira Linha"
+
+#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Mudar Indentação"
+
+#: KWView.cpp:5620
+msgid "Correct Misspelled Word"
+msgstr "Corrigir Palavra Errada"
+
+#: KWView.cpp:5820
+msgid "Edit Endnote"
+msgstr "Editar Nota de Fim"
+
+#: KWView.cpp:5821
+msgid "Change Footnote Parameter"
+msgstr "Mudar Parâmetro da Nota de Rodapé"
+
+#: KWView.cpp:5821
+msgid "Change Endnote Parameter"
+msgstr "Mudar Parâmetro da Nota de Fim"
+
+#: KWView.cpp:5974
+msgid "D&elete Current Column..."
+msgstr "&Remover Coluna Selecionada..."
+
+#: KWView.cpp:5976
+msgid "D&elete Selected Columns..."
+msgstr "&Remover Colunas Selecionadas..."
+
+#: KWView.cpp:5979
+msgid "&Delete Current Row..."
+msgstr "&Remover Linha Selecionada..."
+
+#: KWView.cpp:5981
+msgid "&Delete Selected Rows..."
+msgstr "&Remover Linhas Selecionadas..."
+
+#: KWView.cpp:6018
+msgid "OVER"
+msgstr "SOB"
+
+#: KWView.cpp:6078
+msgid "Change Picture"
+msgstr "Mudar Imagem"
+
+#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157
+#: KWView.cpp:6161
+msgid "Save Picture"
+msgstr "Salvar Imagem"
+
+#: KWView.cpp:6127
+msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
+msgstr "Erro ao salvar. Não foi possível abrir '%1' para escrita"
+
+#: KWView.cpp:6145
+msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo para '%1'. %2."
+
+#: KWView.cpp:6146
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Salvamento Falhou"
+
+#: KWView.cpp:6151
+msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
+msgstr ""
+"Erro ao salvar. Não foi possível abrir arquivo temporário '%1' para escrita"
+
+#: KWView.cpp:6156
+#, c-format
+msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
+msgstr "Erro ao salvar. Não foi possível criar arquivo temporário: %1."
+
+#: KWView.cpp:6161
+msgid "URL %1 is invalid."
+msgstr "URL %1 é inválida."
+
+#: KWView.cpp:6260
+msgid "Change Link"
+msgstr "Mudar Link"
+
+#: KWView.cpp:6415
+msgid "Change Note Text"
+msgstr "Mudar Texto da Nota"
+
+#: KWView.cpp:6470
+msgid "Apply Autoformat"
+msgstr "Aplicar Auto-formatação"
+
+#: KWView.cpp:6636
+msgid "Change Footnote Parameters"
+msgstr "Mudar Parâmetros da Nota de Rodapé"
+
+#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792
+#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir Arquivo"
+
+#: KWView.cpp:6791
+msgid "File name is not a KWord file!"
+msgstr "Nome do arquivo não é de um arquivo do KWord!"
+
+#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: KWView.cpp:7466
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Substituir Palavra"
+
+#: KWView.cpp:7511
+msgid "Delete Frames"
+msgstr "Excluir Quadros"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcus.gama@gmail.com"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "File to open"
+msgstr "Arquivo para abrir"
+
+#: stylenames.cpp:21
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: stylenames.cpp:22
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Head 1"
+msgstr "Cabeçalho 1"
+
+#: stylenames.cpp:23
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Head 2"
+msgstr "Cabeçalho 2"
+
+#: stylenames.cpp:24
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Head 3"
+msgstr "Cabeçalho 3"
+
+#: stylenames.cpp:25
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Enumerated List"
+msgstr "Lista Numerada"
+
+#: stylenames.cpp:26
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Alphabetical List"
+msgstr "Lista Alfabética"
+
+#: stylenames.cpp:27
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Bullet List"
+msgstr "Lista de Marcadores"
+
+#: stylenames.cpp:28
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Contents Title"
+msgstr "Título"
+
+#: stylenames.cpp:29
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Contents Head 1"
+msgstr "Conteúdo 1"
+
+#: stylenames.cpp:30
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Contents Head 2"
+msgstr "Conteúdo 2"
+
+#: stylenames.cpp:31
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Contents Head 3"
+msgstr "Conteúdo 3"
+
+#: stylenames.cpp:32
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Document Title"
+msgstr "Título do Documento"
+
+#: stylenames.cpp:33
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: stylenames.cpp:34
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Footer"
+msgstr "Rodapé"
+
+#: stylenames.cpp:37
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Plain"
+msgstr "Simples"
+
+#: stylenames.cpp:38
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Borders 1"
+msgstr "Borda 1"
+
+#: stylenames.cpp:39
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Borders 2"
+msgstr "Borda 2"
+
+#: stylenames.cpp:40
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Borders 3"
+msgstr "Borda 3"
+
+#: stylenames.cpp:41
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Row"
+msgstr "Linha"
+
+#: stylenames.cpp:42
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#: stylenames.cpp:43
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Light Gray"
+msgstr "Cinza Claro"
+
+#: stylenames.cpp:44
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Dark Gray"
+msgstr "Cinza Escuro"
+
+#: stylenames.cpp:45
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: stylenames.cpp:46
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Light Blue"
+msgstr "Azul Claro"
+
+#: stylenames.cpp:47
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Dark Blue"
+msgstr "Azul Escuro"
+
+#: stylenames.cpp:48
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: stylenames.cpp:49
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: stylenames.cpp:50
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Colorful"
+msgstr "Colorido"
+
+#: stylenames.cpp:51
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Bluish"
+msgstr "Azulado"
+
+#: stylenames.cpp:54
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Simple 1"
+msgstr "Simples 1"
+
+#: stylenames.cpp:55
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Simple 2"
+msgstr "Simples 2"
+
+#: stylenames.cpp:56
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Simple 3"
+msgstr "Simples 3"
+
+#: stylenames.cpp:57
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header 1"
+msgstr "Cabeçalho 1"
+
+#: stylenames.cpp:58
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header 2"
+msgstr "Cabeçalho 2"
+
+#: stylenames.cpp:59
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header 3"
+msgstr "Cabeçalho 3"
+
+#: stylenames.cpp:60
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header 4"
+msgstr "Cabeçalho 4"
+
+#: stylenames.cpp:63
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Columns 1"
+msgstr "Colunas 1"
+
+#: stylenames.cpp:64
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Columns 2"
+msgstr "Colunas 2"
+
+#: stylenames.cpp:65
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Grid 1"
+msgstr "Grade 1"
+
+#: stylenames.cpp:66
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Grid 2"
+msgstr "Grade 2"
+
+#: stylenames.cpp:67
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Grid 3"
+msgstr "Grade 3"
+
+#: stylenames.cpp:68
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Gray Heading"
+msgstr "Título Cinza"
+
+#: stylenames.cpp:69
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Blue Heading"
+msgstr "Título Azul"
+
+#: stylenames.cpp:70
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Blue Traditional"
+msgstr "Azul Tradicional"
+
+#: stylenames.cpp:71
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Gray Traditional"
+msgstr "Cinza Tradicional"
+
+#: stylenames.cpp:72
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Blue Top and Bottom"
+msgstr "Azul Acima e Abaixo"
+
+#: stylenames.cpp:73
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Gray Top and Bottom"
+msgstr "Cinza Acima e Abaixo"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 4
+#: xml_doc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 6
+#: xml_doc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Hi!"
+msgstr "Oi!"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 9
+#: xml_doc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Hello!"
+msgstr "Olá!"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 12
+#: xml_doc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Bye!"
+msgstr "Até à próxima!"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 15
+#: xml_doc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Good bye"
+msgstr "Adeus"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 19
+#: xml_doc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Professional"
+msgstr "Profissional"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 21
+#: xml_doc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Good Morning"
+msgstr "Bom Dia"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 24
+#: xml_doc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Good Afternoon"
+msgstr "Boa Tarde"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 27
+#: xml_doc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Good Evening"
+msgstr "Boa Noite"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 31
+#: xml_doc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 33
+#: xml_doc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 36
+#: xml_doc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 39
+#: xml_doc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 42
+#: xml_doc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 45
+#: xml_doc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 48
+#: xml_doc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Fwd:"
+msgstr "Fwd:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 52
+#: xml_doc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Closing"
+msgstr "Fechando"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 54
+#: xml_doc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Best regards,"
+msgstr "Os meus cumprimentos,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 57
+#: xml_doc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Best wishes"
+msgstr "Os melhores votos"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 60
+#: xml_doc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Cordially,"
+msgstr "Cordialmente,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 63
+#: xml_doc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Love,"
+msgstr "Com amor,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 66
+#: xml_doc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Regards,"
+msgstr "Cumprimentos,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 69
+#: xml_doc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Thank you,"
+msgstr "Muito obrigado,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 72
+#: xml_doc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Thanks,"
+msgstr "Obrigado,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 76
+#: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 82
+#: xml_doc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Salutation"
+msgstr "Saudação"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 84
+#: xml_doc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Dear Sir or Madam:"
+msgstr "Caro Senhor ou Senhora:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 87
+#: xml_doc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Ladies and Gentlemen:"
+msgstr "Senhoras e Senhores:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 91
+#: xml_doc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Attention"
+msgstr "Atenção"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 93
+#: xml_doc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Attention:"
+msgstr "Atenção:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 96
+#: xml_doc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "ATTN:"
+msgstr "ATENÇÃO:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 100
+#: xml_doc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instruções"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 102
+#: xml_doc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "CERTIFIED"
+msgstr "CERTIFICADO"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 105
+#: xml_doc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "CONFIDENTIAL"
+msgstr "CONFIDENCIAL"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 108
+#: xml_doc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "PERSONAL"
+msgstr "PESSOAL"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 111
+#: xml_doc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "FACSIMILE"
+msgstr "FAX"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
+msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
+msgstr ">>>Posição ilegal na fonte de dados<<<"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
+msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
+msgstr ">>>Campo %1 é desconhecido no atual consulta de banco de dados<<<"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43
+#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
+msgid "Mail Merge - Editor"
+msgstr "Mala Direta - Editor"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
+msgid "Please enter the password for the database connection"
+msgstr "Por favor entre a senha para a conexão com o banco de dados"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
+msgid "Unable to create database object"
+msgstr "Não foi possível criar o objeto de banco de dados"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
+msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
+msgstr "Mala Direta - Configurar Conexão com Banco de Dados"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
+msgid "<not saved>"
+msgstr "<não salvo>"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
+msgid "Store Settings"
+msgstr "Armazenar Configurações"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
+msgid "ascending"
+msgstr "ascendente"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
+msgid "descending"
+msgstr "descendente"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
+msgid "Sorting Order"
+msgstr "Critério de Ordenação"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
+msgid "Include"
+msgstr "Incluir"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
+msgid "NOT"
+msgstr "NÃO"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171
+msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
+msgstr "Entrada '%1' do KAddressbook não disponível."
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353
+msgid "%1 South"
+msgstr "%1 Sul"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355
+msgid "%1 North"
+msgstr "%1 Norte"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360
+msgid "%1 West"
+msgstr "%1 Oeste"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362
+msgid "%1 East"
+msgstr "%1 Leste"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364
+msgid ""
+"_: Geographic coordinates\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389
+#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Unkown mail merge variable: %1"
+msgstr "Variável de mala direta desconhecida: %1"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432
+msgid "no category"
+msgstr "nenhuma categoria"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nova Lista de Distribuição"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Por favor insira o nome:"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A lista de distribuição com o nome <b>%1</b> fornecido já existe. Por favor "
+"selecione um nome diferente.</qt>"
+
+#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
+msgid "Page number:"
+msgstr "Número de página:"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
+msgid "No Value"
+msgstr "Nenhum Valor"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
+msgid "Add record"
+msgstr "Adicionar registro"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
+msgid "Add entry"
+msgstr "Adicionar entrada"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
+msgid "Remove record"
+msgstr "Remover registro"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Remover entrada"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
+msgid "Add Entry"
+msgstr "Adicionar entrada"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
+msgid "Enter entry name:"
+msgstr "Entre nome da entrada:"
+
+#: KWAboutData.h:27
+msgid "KOffice Word Processor"
+msgstr "KWord, o processador de texto do KOffice"
+
+#: KWAboutData.h:37
+msgid "KWord"
+msgstr "KWord"
+
+#: KWAboutData.h:39
+msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, A Equipe do KWord"
+
+#: KWAboutData.h:50
+msgid "KFormula"
+msgstr "KFormula"
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/thesaurus_tool.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/thesaurus_tool.po
new file mode 100644
index 00000000..3da5a09f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/thesaurus_tool.po
@@ -0,0 +1,162 @@
+# translation of thesaurus_tool.po to Brazilian Portuguese
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2003
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-03 02:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-24 10:29-0400\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: main.cc:82
+msgid "(No match)"
+msgstr "(Sem correspondência)"
+
+#: main.cc:92
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Procurar por:"
+
+#: main.cc:93
+msgid "S&earch"
+msgstr "&Procura"
+
+#: main.cc:105
+msgid "Forward"
+msgstr "Para frente"
+
+#: main.cc:107
+msgid "Change Language..."
+msgstr "Mudar Idioma..."
+
+#: main.cc:122
+msgid "&Thesaurus"
+msgstr "Dicionário de Si&nônimos"
+
+#: main.cc:129
+msgid "Synonyms"
+msgstr "Sinônimos"
+
+#: main.cc:132
+msgid "More General Words"
+msgstr "Palavras Mais Gerais"
+
+#: main.cc:135
+msgid "More Specific Words"
+msgstr "Palavras Mais Específicas"
+
+#: main.cc:168
+msgid "&WordNet"
+msgstr "&WordNet"
+
+#: main.cc:189
+msgid "&Replace with:"
+msgstr "Substitui&r com:"
+
+#: main.cc:252
+msgid "&Replace"
+msgstr "Subst&ituir"
+
+#: main.cc:305
+#, c-format
+msgid "Related Words - %1"
+msgstr "Palavras Relacionadas - %1"
+
+#: main.cc:400
+msgid ""
+"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
+"select a thesaurus file."
+msgstr ""
+"O arquivo de dicionário '%1' não foi encontrado. Por favor use o 'Mudar "
+"Idioma...' para selecionar um arquivo de dicionário."
+
+#: main.cc:419
+msgid "Failed to execute grep."
+msgstr "Falha ao executar o 'grep'."
+
+#: main.cc:431
+#, c-format
+msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
+msgstr "<b>Erro:</b> Falhou a execução do 'grep'. Saída:<br>%1"
+
+#: main.cc:590
+msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
+msgstr "Sinônimos/Hipernônimos - Ordenados por Frequência"
+
+#: main.cc:591
+msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
+msgstr "Sinônimos - Ordenados por Semelhança do Significado (verbos somente)"
+
+#: main.cc:592
+msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
+msgstr "Antônimos - Palavras com Significado Contrário"
+
+#: main.cc:593
+#, c-format
+msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
+msgstr "Hipônimos - ... é uma (espécie de) %1"
+
+#: main.cc:594
+msgid "Meronyms - %1 has a ..."
+msgstr "Merônimos - %1 tem uma ..."
+
+#: main.cc:596
+#, c-format
+msgid "Holonyms - ... has a %1"
+msgstr "Holônimos - ... tem uma %1"
+
+#: main.cc:597
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: main.cc:598
+msgid "Cause To (for some verbs only)"
+msgstr "Provoca (apenas para alguns verbos)"
+
+#: main.cc:599
+msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
+msgstr "Necessidade do Verbo (apenas para alguns verbos)"
+
+#: main.cc:600
+msgid "Familiarity & Polysemy Count"
+msgstr "Quantidade de Familiaridade & Polisemia"
+
+#: main.cc:602
+msgid "Verb Frames (examples of use)"
+msgstr "Formas do Verbo (exemplos de utilização)"
+
+#: main.cc:603
+msgid "List of Compound Words"
+msgstr "Lista de Palavras Compostas"
+
+#: main.cc:604
+msgid "Overview of Senses"
+msgstr "Resumo dos Significados"
+
+#: main.cc:632
+msgid ""
+"<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
+"installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in your "
+"PATH. You can get WordNet at <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">"
+"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Note that WordNet only supports the "
+"English language."
+msgstr ""
+"<b>Erro:</b> Falhou a execução do programa da WordNet 'wn'. O WordNet deve "
+"estar instalado na sua máquina se quiser usá-lo, e tem de estar no seu PATH. "
+"Você pode obter o WordNet em <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">"
+"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Lembre-se que o WordNet só suporta a "
+"língua inglesa."
+
+#: main.cc:650
+#, c-format
+msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
+msgstr ""
+"<b>Erro:</b> Falhou a execução do programa da WordNet 'wn'. Resultado:"
+"<br>%1"
+
+#: main.cc:657
+msgid "No match for '%1'."
+msgstr "Nenhuma correspondência para '%1'."
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/missing b/koffice-i18n-pt_BR/missing
new file mode 100755
index 00000000..64b5f901
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/missing
@@ -0,0 +1,353 @@
+#! /bin/sh
+# Common stub for a few missing GNU programs while installing.
+
+scriptversion=2004-09-07.08
+
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004
+# Free Software Foundation, Inc.
+# Originally by Fran,cois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
+
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
+# any later version.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
+# 02111-1307, USA.
+
+# As a special exception to the GNU General Public License, if you
+# distribute this file as part of a program that contains a
+# configuration script generated by Autoconf, you may include it under
+# the same distribution terms that you use for the rest of that program.
+
+if test $# -eq 0; then
+ echo 1>&2 "Try \`$0 --help' for more information"
+ exit 1
+fi
+
+run=:
+
+# In the cases where this matters, `missing' is being run in the
+# srcdir already.
+if test -f configure.ac; then
+ configure_ac=configure.ac
+else
+ configure_ac=configure.in
+fi
+
+msg="missing on your system"
+
+case "$1" in
+--run)
+ # Try to run requested program, and just exit if it succeeds.
+ run=
+ shift
+ "$@" && exit 0
+ # Exit code 63 means version mismatch. This often happens
+ # when the user try to use an ancient version of a tool on
+ # a file that requires a minimum version. In this case we
+ # we should proceed has if the program had been absent, or
+ # if --run hadn't been passed.
+ if test $? = 63; then
+ run=:
+ msg="probably too old"
+ fi
+ ;;
+
+ -h|--h|--he|--hel|--help)
+ echo "\
+$0 [OPTION]... PROGRAM [ARGUMENT]...
+
+Handle \`PROGRAM [ARGUMENT]...' for when PROGRAM is missing, or return an
+error status if there is no known handling for PROGRAM.
+
+Options:
+ -h, --help display this help and exit
+ -v, --version output version information and exit
+ --run try to run the given command, and emulate it if it fails
+
+Supported PROGRAM values:
+ aclocal touch file \`aclocal.m4'
+ autoconf touch file \`configure'
+ autoheader touch file \`config.h.in'
+ automake touch all \`Makefile.in' files
+ bison create \`y.tab.[ch]', if possible, from existing .[ch]
+ flex create \`lex.yy.c', if possible, from existing .c
+ help2man touch the output file
+ lex create \`lex.yy.c', if possible, from existing .c
+ makeinfo touch the output file
+ tar try tar, gnutar, gtar, then tar without non-portable flags
+ yacc create \`y.tab.[ch]', if possible, from existing .[ch]
+
+Send bug reports to <bug-automake@gnu.org>."
+ exit 0
+ ;;
+
+ -v|--v|--ve|--ver|--vers|--versi|--versio|--version)
+ echo "missing $scriptversion (GNU Automake)"
+ exit 0
+ ;;
+
+ -*)
+ echo 1>&2 "$0: Unknown \`$1' option"
+ echo 1>&2 "Try \`$0 --help' for more information"
+ exit 1
+ ;;
+
+esac
+
+# Now exit if we have it, but it failed. Also exit now if we
+# don't have it and --version was passed (most likely to detect
+# the program).
+case "$1" in
+ lex|yacc)
+ # Not GNU programs, they don't have --version.
+ ;;
+
+ tar)
+ if test -n "$run"; then
+ echo 1>&2 "ERROR: \`tar' requires --run"
+ exit 1
+ elif test "x$2" = "x--version" || test "x$2" = "x--help"; then
+ exit 1
+ fi
+ ;;
+
+ *)
+ if test -z "$run" && ($1 --version) > /dev/null 2>&1; then
+ # We have it, but it failed.
+ exit 1
+ elif test "x$2" = "x--version" || test "x$2" = "x--help"; then
+ # Could not run --version or --help. This is probably someone
+ # running `$TOOL --version' or `$TOOL --help' to check whether
+ # $TOOL exists and not knowing $TOOL uses missing.
+ exit 1
+ fi
+ ;;
+esac
+
+# If it does not exist, or fails to run (possibly an outdated version),
+# try to emulate it.
+case "$1" in
+ aclocal*)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if
+ you modified \`acinclude.m4' or \`${configure_ac}'. You might want
+ to install the \`Automake' and \`Perl' packages. Grab them from
+ any GNU archive site."
+ touch aclocal.m4
+ ;;
+
+ autoconf)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if
+ you modified \`${configure_ac}'. You might want to install the
+ \`Autoconf' and \`GNU m4' packages. Grab them from any GNU
+ archive site."
+ touch configure
+ ;;
+
+ autoheader)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if
+ you modified \`acconfig.h' or \`${configure_ac}'. You might want
+ to install the \`Autoconf' and \`GNU m4' packages. Grab them
+ from any GNU archive site."
+ files=`sed -n 's/^[ ]*A[CM]_CONFIG_HEADER(\([^)]*\)).*/\1/p' ${configure_ac}`
+ test -z "$files" && files="config.h"
+ touch_files=
+ for f in $files; do
+ case "$f" in
+ *:*) touch_files="$touch_files "`echo "$f" |
+ sed -e 's/^[^:]*://' -e 's/:.*//'`;;
+ *) touch_files="$touch_files $f.in";;
+ esac
+ done
+ touch $touch_files
+ ;;
+
+ automake*)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if
+ you modified \`Makefile.am', \`acinclude.m4' or \`${configure_ac}'.
+ You might want to install the \`Automake' and \`Perl' packages.
+ Grab them from any GNU archive site."
+ find . -type f -name Makefile.am -print |
+ sed 's/\.am$/.in/' |
+ while read f; do touch "$f"; done
+ ;;
+
+ autom4te)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is needed, but is $msg.
+ You might have modified some files without having the
+ proper tools for further handling them.
+ You can get \`$1' as part of \`Autoconf' from any GNU
+ archive site."
+
+ file=`echo "$*" | sed -n 's/.*--output[ =]*\([^ ]*\).*/\1/p'`
+ test -z "$file" && file=`echo "$*" | sed -n 's/.*-o[ ]*\([^ ]*\).*/\1/p'`
+ if test -f "$file"; then
+ touch $file
+ else
+ test -z "$file" || exec >$file
+ echo "#! /bin/sh"
+ echo "# Created by GNU Automake missing as a replacement of"
+ echo "# $ $@"
+ echo "exit 0"
+ chmod +x $file
+ exit 1
+ fi
+ ;;
+
+ bison|yacc)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' $msg. You should only need it if
+ you modified a \`.y' file. You may need the \`Bison' package
+ in order for those modifications to take effect. You can get
+ \`Bison' from any GNU archive site."
+ rm -f y.tab.c y.tab.h
+ if [ $# -ne 1 ]; then
+ eval LASTARG="\${$#}"
+ case "$LASTARG" in
+ *.y)
+ SRCFILE=`echo "$LASTARG" | sed 's/y$/c/'`
+ if [ -f "$SRCFILE" ]; then
+ cp "$SRCFILE" y.tab.c
+ fi
+ SRCFILE=`echo "$LASTARG" | sed 's/y$/h/'`
+ if [ -f "$SRCFILE" ]; then
+ cp "$SRCFILE" y.tab.h
+ fi
+ ;;
+ esac
+ fi
+ if [ ! -f y.tab.h ]; then
+ echo >y.tab.h
+ fi
+ if [ ! -f y.tab.c ]; then
+ echo 'main() { return 0; }' >y.tab.c
+ fi
+ ;;
+
+ lex|flex)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if
+ you modified a \`.l' file. You may need the \`Flex' package
+ in order for those modifications to take effect. You can get
+ \`Flex' from any GNU archive site."
+ rm -f lex.yy.c
+ if [ $# -ne 1 ]; then
+ eval LASTARG="\${$#}"
+ case "$LASTARG" in
+ *.l)
+ SRCFILE=`echo "$LASTARG" | sed 's/l$/c/'`
+ if [ -f "$SRCFILE" ]; then
+ cp "$SRCFILE" lex.yy.c
+ fi
+ ;;
+ esac
+ fi
+ if [ ! -f lex.yy.c ]; then
+ echo 'main() { return 0; }' >lex.yy.c
+ fi
+ ;;
+
+ help2man)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if
+ you modified a dependency of a manual page. You may need the
+ \`Help2man' package in order for those modifications to take
+ effect. You can get \`Help2man' from any GNU archive site."
+
+ file=`echo "$*" | sed -n 's/.*-o \([^ ]*\).*/\1/p'`
+ if test -z "$file"; then
+ file=`echo "$*" | sed -n 's/.*--output=\([^ ]*\).*/\1/p'`
+ fi
+ if [ -f "$file" ]; then
+ touch $file
+ else
+ test -z "$file" || exec >$file
+ echo ".ab help2man is required to generate this page"
+ exit 1
+ fi
+ ;;
+
+ makeinfo)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if
+ you modified a \`.texi' or \`.texinfo' file, or any other file
+ indirectly affecting the aspect of the manual. The spurious
+ call might also be the consequence of using a buggy \`make' (AIX,
+ DU, IRIX). You might want to install the \`Texinfo' package or
+ the \`GNU make' package. Grab either from any GNU archive site."
+ file=`echo "$*" | sed -n 's/.*-o \([^ ]*\).*/\1/p'`
+ if test -z "$file"; then
+ file=`echo "$*" | sed 's/.* \([^ ]*\) *$/\1/'`
+ file=`sed -n '/^@setfilename/ { s/.* \([^ ]*\) *$/\1/; p; q; }' $file`
+ fi
+ touch $file
+ ;;
+
+ tar)
+ shift
+
+ # We have already tried tar in the generic part.
+ # Look for gnutar/gtar before invocation to avoid ugly error
+ # messages.
+ if (gnutar --version > /dev/null 2>&1); then
+ gnutar "$@" && exit 0
+ fi
+ if (gtar --version > /dev/null 2>&1); then
+ gtar "$@" && exit 0
+ fi
+ firstarg="$1"
+ if shift; then
+ case "$firstarg" in
+ *o*)
+ firstarg=`echo "$firstarg" | sed s/o//`
+ tar "$firstarg" "$@" && exit 0
+ ;;
+ esac
+ case "$firstarg" in
+ *h*)
+ firstarg=`echo "$firstarg" | sed s/h//`
+ tar "$firstarg" "$@" && exit 0
+ ;;
+ esac
+ fi
+
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: I can't seem to be able to run \`tar' with the given arguments.
+ You may want to install GNU tar or Free paxutils, or check the
+ command line arguments."
+ exit 1
+ ;;
+
+ *)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is needed, and is $msg.
+ You might have modified some files without having the
+ proper tools for further handling them. Check the \`README' file,
+ it often tells you about the needed prerequisites for installing
+ this package. You may also peek at any GNU archive site, in case
+ some other package would contain this missing \`$1' program."
+ exit 1
+ ;;
+esac
+
+exit 0
+
+# Local variables:
+# eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
+# time-stamp-start: "scriptversion="
+# time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H"
+# time-stamp-end: "$"
+# End:
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/mkinstalldirs b/koffice-i18n-pt_BR/mkinstalldirs
new file mode 100755
index 00000000..259dbfcd
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/mkinstalldirs
@@ -0,0 +1,158 @@
+#! /bin/sh
+# mkinstalldirs --- make directory hierarchy
+
+scriptversion=2005-06-29.22
+
+# Original author: Noah Friedman <friedman@prep.ai.mit.edu>
+# Created: 1993-05-16
+# Public domain.
+#
+# This file is maintained in Automake, please report
+# bugs to <bug-automake@gnu.org> or send patches to
+# <automake-patches@gnu.org>.
+
+errstatus=0
+dirmode=
+
+usage="\
+Usage: mkinstalldirs [-h] [--help] [--version] [-m MODE] DIR ...
+
+Create each directory DIR (with mode MODE, if specified), including all
+leading file name components.
+
+Report bugs to <bug-automake@gnu.org>."
+
+# process command line arguments
+while test $# -gt 0 ; do
+ case $1 in
+ -h | --help | --h*) # -h for help
+ echo "$usage"
+ exit $?
+ ;;
+ -m) # -m PERM arg
+ shift
+ test $# -eq 0 && { echo "$usage" 1>&2; exit 1; }
+ dirmode=$1
+ shift
+ ;;
+ --version)
+ echo "$0 $scriptversion"
+ exit $?
+ ;;
+ --) # stop option processing
+ shift
+ break
+ ;;
+ -*) # unknown option
+ echo "$usage" 1>&2
+ exit 1
+ ;;
+ *) # first non-opt arg
+ break
+ ;;
+ esac
+done
+
+for file
+do
+ if test -d "$file"; then
+ shift
+ else
+ break
+ fi
+done
+
+case $# in
+ 0) exit 0 ;;
+esac
+
+# Solaris 8's mkdir -p isn't thread-safe. If you mkdir -p a/b and
+# mkdir -p a/c at the same time, both will detect that a is missing,
+# one will create a, then the other will try to create a and die with
+# a "File exists" error. This is a problem when calling mkinstalldirs
+# from a parallel make. We use --version in the probe to restrict
+# ourselves to GNU mkdir, which is thread-safe.
+case $dirmode in
+ '')
+ if mkdir -p --version . >/dev/null 2>&1 && test ! -d ./--version; then
+ echo "mkdir -p -- $*"
+ exec mkdir -p -- "$@"
+ else
+ # On NextStep and OpenStep, the `mkdir' command does not
+ # recognize any option. It will interpret all options as
+ # directories to create, and then abort because `.' already
+ # exists.
+ test -d ./-p && rmdir ./-p
+ test -d ./--version && rmdir ./--version
+ fi
+ ;;
+ *)
+ if mkdir -m "$dirmode" -p --version . >/dev/null 2>&1 &&
+ test ! -d ./--version; then
+ echo "mkdir -m $dirmode -p -- $*"
+ exec mkdir -m "$dirmode" -p -- "$@"
+ else
+ # Clean up after NextStep and OpenStep mkdir.
+ for d in ./-m ./-p ./--version "./$dirmode";
+ do
+ test -d $d && rmdir $d
+ done
+ fi
+ ;;
+esac
+
+for file
+do
+ case $file in
+ /*) pathcomp=/ ;;
+ *) pathcomp= ;;
+ esac
+ oIFS=$IFS
+ IFS=/
+ set fnord $file
+ shift
+ IFS=$oIFS
+
+ for d
+ do
+ test "x$d" = x && continue
+
+ pathcomp=$pathcomp$d
+ case $pathcomp in
+ -*) pathcomp=./$pathcomp ;;
+ esac
+
+ if test ! -d "$pathcomp"; then
+ echo "mkdir $pathcomp"
+
+ mkdir "$pathcomp" || lasterr=$?
+
+ if test ! -d "$pathcomp"; then
+ errstatus=$lasterr
+ else
+ if test ! -z "$dirmode"; then
+ echo "chmod $dirmode $pathcomp"
+ lasterr=
+ chmod "$dirmode" "$pathcomp" || lasterr=$?
+
+ if test ! -z "$lasterr"; then
+ errstatus=$lasterr
+ fi
+ fi
+ fi
+ fi
+
+ pathcomp=$pathcomp/
+ done
+done
+
+exit $errstatus
+
+# Local Variables:
+# mode: shell-script
+# sh-indentation: 2
+# eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
+# time-stamp-start: "scriptversion="
+# time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H"
+# time-stamp-end: "$"
+# End: