summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/messages/kdebase
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/appletproxy.po86
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/clockapplet.po655
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/display.po35
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/dockbarextension.po41
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/drkonqi.po252
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/extensionproxy.po48
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/filetypes.po424
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/htmlsearch.po124
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/joystick.po307
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kaccess.po410
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kappfinder.po88
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kasbarextension.po559
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po1924
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kay.po69
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccess.po383
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccessibility.po315
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po465
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbackground.po901
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbell.po132
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcgi.po53
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcolors.po374
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po297
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcrypto.po883
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcss.po493
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmenergy.po97
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po247
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po159
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmicons.po258
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminfo.po1201
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po636
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po50
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkclock.po107
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkded.po135
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkdnssd.po170
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkeys.po781
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkicker.po1574
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkio.po2171
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonq.po837
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1519
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonsole.po721
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkurifilt.po359
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po249
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwinrules.po875
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po1159
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlaunch.po95
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlayout.po1429
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po737
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmmedia.po211
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnic.po91
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnotify.po114
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmperformance.po226
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmprintmgr.po72
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po350
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmscreensaver.po334
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmartcard.po212
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmserver.po166
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmspellchecking.po40
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po456
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmtaskbar.po341
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmusb.po329
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmview1394.po143
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmxinerama.po138
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcontrol.po301
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdcop.po172
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdebugdialog.po90
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdepasswd.po115
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprint_part.po37
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprintfax.po404
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesktop.po1113
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesu.po181
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesud.po36
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdialog.po180
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmconfig.po872
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmgreet.po557
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfindpart.po513
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfmclient.po315
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfontinst.po586
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_classic.po43
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_winbind.po51
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/khelpcenter.po615
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/khotkeys.po907
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/khtmlkttsd.po47
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po738
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kickermenu_kate.po55
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_finger.po30
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_fish.po31
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_floppy.po101
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_home.po18
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_ldap.po65
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_mac.po67
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_man.po147
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_media.po554
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nfs.po31
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nntp.po61
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_pop3.po139
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_print.po225
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_remote.po23
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_settings.po27
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_sftp.po245
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_smb.po138
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_smtp.po212
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_system.po19
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_tar.po31
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_thumbnail.po50
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_trash.po77
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kjobviewer.po68
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/klipper.po380
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuapplet.po19
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuedit.po217
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kminipagerapplet.po185
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/knetattach.po197
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po2909
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/konsole.po1446
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpager.po104
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpersonalizer.po568
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kprinter.po136
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/krandr.po283
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/krdb.po29
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kreadconfig.po55
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/krunapplet.po60
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kscreensaver.po65
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksmserver.po82
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksplash.po103
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksplashthemes.po127
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstart.po141
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po19
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksysguard.po1726
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po27
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksystraycmd.po129
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kthememanager.po245
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/ktip.po1875
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin.po744
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin_clients.po397
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin_lib.po77
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwriteconfig.po56
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kxkb.po456
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/libdmctl.po44
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkicker.po508
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po35
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po34
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po23
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po19
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po23
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po15
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po114
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkonq.po300
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskbar.po423
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskmanager.po93
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/lockout.po39
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/mediaapplet.po72
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/naughtyapplet.po74
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/nsplugin.po89
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/privacy.po364
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/quicklauncher.po244
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/trashapplet.po52
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/useraccount.po271
158 files changed, 0 insertions, 55345 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.am
deleted file mode 100644
index fd3494d0dc2..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-KDE_LANG = pt
-SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.in
deleted file mode 100644
index 993fbc93de6..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.in
+++ /dev/null
@@ -1,1255 +0,0 @@
-# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
-# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
-# @configure_input@
-
-# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
-# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
-# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
-# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
-
-# This program is distributed in the hope that it will be useful,
-# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
-# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
-# PARTICULAR PURPOSE.
-
-@SET_MAKE@
-VPATH = @srcdir@
-pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
-pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
-pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
-am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
-install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
-install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
-install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
-INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
-transform = $(program_transform_name)
-NORMAL_INSTALL = :
-PRE_INSTALL = :
-POST_INSTALL = :
-NORMAL_UNINSTALL = :
-PRE_UNINSTALL = :
-POST_UNINSTALL = :
-subdir = messages/tdebase
-DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
-ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
-am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
- $(top_srcdir)/configure.in
-am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
- $(ACLOCAL_M4)
-mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
-CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
-CONFIG_CLEAN_FILES =
-SOURCES =
-DIST_SOURCES =
-#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
-#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
-#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
-#>- install-html-recursive install-info-recursive \
-#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
-#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
-#>- ps-recursive uninstall-recursive
-#>+ 7
-RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
- install-html-recursive install-info-recursive \
- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
- ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
-RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
- distclean-recursive maintainer-clean-recursive
-ETAGS = etags
-CTAGS = ctags
-DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
-#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
-#>+ 1
-#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
-#>+ 1
-DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
-ACLOCAL = @ACLOCAL@
-AMTAR = @AMTAR@
-ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
-AUTOCONF = @AUTOCONF@
-AUTODIRS = @AUTODIRS@
-AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
-AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
-AWK = @AWK@
-CONF_FILES = @CONF_FILES@
-CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
-DCOPIDL = @DCOPIDL@
-DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
-DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
-DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
-DEFS = @DEFS@
-ECHO_C = @ECHO_C@
-ECHO_N = @ECHO_N@
-ECHO_T = @ECHO_T@
-GMSGFMT = @GMSGFMT@
-INSTALL = @INSTALL@
-INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
-INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
-INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
-INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
-KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
-KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
-KDECONFIG = @KDECONFIG@
-KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
-KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
-KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
-LIBOBJS = @LIBOBJS@
-LIBS = @LIBS@
-LN_S = @LN_S@
-LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
-MAKEINFO = @MAKEINFO@
-MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
-MCOPIDL = @MCOPIDL@
-MEINPROC = @MEINPROC@
-MKDIR_P = @MKDIR_P@
-MSGFMT = @MSGFMT@
-PACKAGE = @PACKAGE@
-PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
-PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
-PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
-PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
-PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
-PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
-SET_MAKE = @SET_MAKE@
-SHELL = @SHELL@
-STRIP = @STRIP@
-TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
-VERSION = @VERSION@
-XGETTEXT = @XGETTEXT@
-XMLLINT = @XMLLINT@
-X_RPATH = @X_RPATH@
-abs_builddir = @abs_builddir@
-abs_srcdir = @abs_srcdir@
-abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
-abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
-am__leading_dot = @am__leading_dot@
-am__tar = @am__tar@
-am__untar = @am__untar@
-#>- bindir = @bindir@
-#>+ 2
-DEPDIR = .deps
-bindir = @bindir@
-build_alias = @build_alias@
-builddir = @builddir@
-datadir = @datadir@
-datarootdir = @datarootdir@
-docdir = @docdir@
-dvidir = @dvidir@
-exec_prefix = @exec_prefix@
-host_alias = @host_alias@
-htmldir = @htmldir@
-includedir = @includedir@
-infodir = @infodir@
-install_sh = @install_sh@
-kde_appsdir = @kde_appsdir@
-kde_bindir = @kde_bindir@
-kde_confdir = @kde_confdir@
-kde_datadir = @kde_datadir@
-kde_htmldir = @kde_htmldir@
-kde_icondir = @kde_icondir@
-kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
-kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
-kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
-kde_locale = @kde_locale@
-kde_mimedir = @kde_mimedir@
-kde_moduledir = @kde_moduledir@
-kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
-kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
-kde_sounddir = @kde_sounddir@
-kde_styledir = @kde_styledir@
-kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
-kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
-kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
-tdeinitdir = @tdeinitdir@
-libdir = @libdir@
-libexecdir = @libexecdir@
-localedir = @localedir@
-localstatedir = @localstatedir@
-mandir = @mandir@
-mkdir_p = @mkdir_p@
-oldincludedir = @oldincludedir@
-pdfdir = @pdfdir@
-prefix = @prefix@
-program_transform_name = @program_transform_name@
-psdir = @psdir@
-sbindir = @sbindir@
-sharedstatedir = @sharedstatedir@
-srcdir = @srcdir@
-sysconfdir = @sysconfdir@
-target_alias = @target_alias@
-top_builddir = @top_builddir@
-top_srcdir = @top_srcdir@
-xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
-xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
-xdg_menudir = @xdg_menudir@
-KDE_LANG = pt
-#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-#>+ 1
-SUBDIRS =.
-#>- POFILES = AUTO
-#>+ 2
-POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po
-GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
-#>- all: all-recursive
-#>+ 1
-all: all-nls docs-am all-recursive
-
-.SUFFIXES:
-$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
-#>- @for dep in $?; do \
-#>- case '$(am__configure_deps)' in \
-#>- *$$dep*) \
-#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
-#>- && exit 0; \
-#>- exit 1;; \
-#>- esac; \
-#>- done; \
-#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
-#>- cd $(top_srcdir) && \
-#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
-#>+ 12
- @for dep in $?; do \
- case '$(am__configure_deps)' in \
- *$$dep*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
- && exit 0; \
- exit 1;; \
- esac; \
- done; \
- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
- cd $(top_srcdir) && \
- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
- cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
-.PRECIOUS: Makefile
-Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
- @case '$?' in \
- *config.status*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
- *) \
- echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
- cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
- esac;
-
-$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-
-$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
-
-# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
-# into them and run `make' without going through this Makefile.
-# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
-# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
-# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
-# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
-$(RECURSIVE_TARGETS):
- @failcom='exit 1'; \
- for f in x $$MAKEFLAGS; do \
- case $$f in \
- *=* | --[!k]*);; \
- *k*) failcom='fail=yes';; \
- esac; \
- done; \
- dot_seen=no; \
- target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- echo "Making $$target in $$subdir"; \
- if test "$$subdir" = "."; then \
- dot_seen=yes; \
- local_target="$$target-am"; \
- else \
- local_target="$$target"; \
- fi; \
- (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
- || eval $$failcom; \
- done; \
- if test "$$dot_seen" = "no"; then \
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
- fi; test -z "$$fail"
-
-$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
- @failcom='exit 1'; \
- for f in x $$MAKEFLAGS; do \
- case $$f in \
- *=* | --[!k]*);; \
- *k*) failcom='fail=yes';; \
- esac; \
- done; \
- dot_seen=no; \
- case "$@" in \
- distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
- *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
- esac; \
- rev=''; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = "."; then :; else \
- rev="$$subdir $$rev"; \
- fi; \
- done; \
- rev="$$rev ."; \
- target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
- for subdir in $$rev; do \
- echo "Making $$target in $$subdir"; \
- if test "$$subdir" = "."; then \
- local_target="$$target-am"; \
- else \
- local_target="$$target"; \
- fi; \
- (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
- || eval $$failcom; \
- done && test -z "$$fail"
-tags-recursive:
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
- done
-ctags-recursive:
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
- done
-
-ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- mkid -fID $$unique
-tags: TAGS
-
-TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
- $(TAGS_FILES) $(LISP)
- tags=; \
- here=`pwd`; \
- if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
- include_option=--etags-include; \
- empty_fix=.; \
- else \
- include_option=--include; \
- empty_fix=; \
- fi; \
- list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = .; then :; else \
- test ! -f $$subdir/TAGS || \
- tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
- fi; \
- done; \
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
- test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
- $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
- $$tags $$unique; \
- fi
-ctags: CTAGS
-CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
- $(TAGS_FILES) $(LISP)
- tags=; \
- list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
- unique=`for i in $$list; do \
- if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
- done | \
- $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
- END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
- test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
- || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
- $$tags $$unique
-
-GTAGS:
- here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
- && cd $(top_srcdir) \
- && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
-
-distclean-tags:
- -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
-
-#>- distdir: $(DISTFILES)
-#>+ 1
-distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
- @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
- topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
- list='$(DISTFILES)'; \
- dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
- sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
- -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
- case $$dist_files in \
- */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
- sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
- sort -u` ;; \
- esac; \
- for file in $$dist_files; do \
- if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
- if test -d $$d/$$file; then \
- dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
- if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
- cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
- fi; \
- cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
- else \
- test -f $(distdir)/$$file \
- || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
- || exit 1; \
- fi; \
- done
- list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
- if test "$$subdir" = .; then :; else \
- test -d "$(distdir)/$$subdir" \
- || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
- || exit 1; \
- distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
- top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
- (cd $$subdir && \
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
- top_distdir="$$top_distdir" \
- distdir="$$distdir/$$subdir" \
- am__remove_distdir=: \
- am__skip_length_check=: \
- distdir) \
- || exit 1; \
- fi; \
- done
-check-am: all-am
-check: check-recursive
-all-am: Makefile
-installdirs: installdirs-recursive
-installdirs-am:
-install: install-recursive
-install-exec: install-exec-recursive
-install-data: install-data-recursive
-#>- uninstall: uninstall-recursive
-#>+ 1
-uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
-
-install-am: all-am
- @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
-
-installcheck: installcheck-recursive
-install-strip:
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
- install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
- `test -z '$(STRIP)' || \
- echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
-mostlyclean-generic:
-
-clean-generic:
-
-distclean-generic:
- -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
-
-maintainer-clean-generic:
- @echo "This command is intended for maintainers to use"
- @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
-#>- clean: clean-recursive
-#>+ 1
-clean: kde-rpo-clean clean-recursive
-
-#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
-#>+ 1
-clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
-
-distclean: distclean-recursive
- -rm -f Makefile
-distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
-
-dvi: dvi-recursive
-
-dvi-am:
-
-html: html-recursive
-
-info: info-recursive
-
-info-am:
-
-#>- install-data-am:
-#>+ 1
-install-data-am: install-nls
-
-install-dvi: install-dvi-recursive
-
-install-exec-am:
-
-install-html: install-html-recursive
-
-install-info: install-info-recursive
-
-install-man:
-
-install-pdf: install-pdf-recursive
-
-install-ps: install-ps-recursive
-
-installcheck-am:
-
-#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
-#>+ 1
-maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
- -rm -f Makefile
-maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
-
-mostlyclean: mostlyclean-recursive
-
-mostlyclean-am: mostlyclean-generic
-
-pdf: pdf-recursive
-
-pdf-am:
-
-ps: ps-recursive
-
-ps-am:
-
-uninstall-am:
-
-.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
- install-strip
-
-.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
- all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
- ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
- distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
- install-am install-data install-data-am install-dvi \
- install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
- install-html-am install-info install-info-am install-man \
- install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
- install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
- installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
- mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
- tags-recursive uninstall uninstall-am
-
-# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
-# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
-.NOEXPORT:
-
-#>+ 2
-KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
-
-#>+ 469
-kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
- rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
- test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
-kate.gmo: kate.po
- rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
- test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
-kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
- rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
- test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
-libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
- rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
- test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
-kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
- rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
- test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
-nsplugin.gmo: nsplugin.po
- rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
- test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
-display.gmo: display.po
- rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
- test ! -f display.gmo || touch display.gmo
-extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
- rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
- test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
-kdcop.gmo: kdcop.po
- rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
- test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
-kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
- rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
- test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
-kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
- rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
- test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
-kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
- rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
- test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
-kcminfo.gmo: kcminfo.po
- rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
- test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
-kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po
- rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po
- test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo
-kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
- rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
- test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
-khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
- rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
- test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
-libdmctl.gmo: libdmctl.po
- rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
- test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
-ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
- rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
- test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
-kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
- rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
- test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
-kcontrol.gmo: kcontrol.po
- rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
- test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
-kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
- rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
- test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
-kio_tar.gmo: kio_tar.po
- rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
- test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
-kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
- rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
- test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
-kcmbell.gmo: kcmbell.po
- rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
- test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
-kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
- rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
- test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
-kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
- rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
- test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
-kdesktop.gmo: kdesktop.po
- rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
- test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
-kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
- rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
- test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
-ksplash.gmo: ksplash.po
- rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
- test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
-kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
- rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
- test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
-kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
- rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
- test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
-kcmkded.gmo: kcmkded.po
- rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
- test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
-kio_remote.gmo: kio_remote.po
- rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
- test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
-kio_home.gmo: kio_home.po
- rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
- test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
-tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po
- rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po
- test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo
-kcmicons.gmo: kcmicons.po
- rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
- test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
-filetypes.gmo: filetypes.po
- rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
- test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
-kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
- rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
- test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
-kappfinder.gmo: kappfinder.po
- rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
- test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
-kthememanager.gmo: kthememanager.po
- rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
- test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
-kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
- rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
- test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
-kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
- rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
- test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
-kio_media.gmo: kio_media.po
- rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
- test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
-libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
- rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
- test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
-kio_finger.gmo: kio_finger.po
- rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
- test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
-ktip.gmo: ktip.po
- rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
- test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
-kaccess.gmo: kaccess.po
- rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
- test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
-kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
- rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
- test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
-tdesud.gmo: tdesud.po
- rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po
- test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo
-kio_fish.gmo: kio_fish.po
- rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
- test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
-kicker.gmo: kicker.po
- rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
- test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
-kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
- rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
- test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
-krdb.gmo: krdb.po
- rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
- test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
-libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
- rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
- test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
-kcmkio.gmo: kcmkio.po
- rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
- test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
-krunapplet.gmo: krunapplet.po
- rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
- test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
-kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
- rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
- test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
-kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
- rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
- test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
-libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
- rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
- test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
-useraccount.gmo: useraccount.po
- rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
- test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
-knetattach.gmo: knetattach.po
- rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
- test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
-kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
- rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
- test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
-appletproxy.gmo: appletproxy.po
- rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
- test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
-dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
- rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
- test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
-kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
- rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
- test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
-kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
- rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
- test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
-kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
- rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
- test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
-kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
- rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
- test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
-konsole.gmo: konsole.po
- rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
- test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
-kstart.gmo: kstart.po
- rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
- test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
-klipper.gmo: klipper.po
- rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
- test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
-kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
- rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
- test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
-kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
- rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
- test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
-kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
- rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
- test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
-clockapplet.gmo: clockapplet.po
- rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
- test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
-mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
- rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
- test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
-kdialog.gmo: kdialog.po
- rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
- test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
-kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
- rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
- test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
-kpager.gmo: kpager.po
- rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
- test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
-twin_clients.gmo: twin_clients.po
- rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po
- test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo
-kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
- rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
- test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
-kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
- rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
- test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
-kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
- rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
- test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
-kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
- rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
- test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
-ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
- rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
- test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
-kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
- rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
- test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
-kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
- rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
- test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
-kay.gmo: kay.po
- rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
- test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
-libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
- rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
- test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
-lockout.gmo: lockout.po
- rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
- test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
-kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po
- rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po
- test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo
-kxkb.gmo: kxkb.po
- rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
- test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
-kprinter.gmo: kprinter.po
- rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
- test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
-libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
- rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
- test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
-kio_system.gmo: kio_system.po
- rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
- test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
-trashapplet.gmo: trashapplet.po
- rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
- test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
-kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
- rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
- test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
-kcmnic.gmo: kcmnic.po
- rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
- test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
-privacy.gmo: privacy.po
- rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
- test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
-libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po
- rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po
- test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo
-kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
- rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
- test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
-libkonq.gmo: libkonq.po
- rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
- test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
-libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
- rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
- test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
-kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
- rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
- test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
-kio_trash.gmo: kio_trash.po
- rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
- test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
-kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
- rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
- test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
-krandr.gmo: krandr.po
- rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
- test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
-khotkeys.gmo: khotkeys.po
- rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
- test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
-kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
- rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
- test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
-kio_man.gmo: kio_man.po
- rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
- test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
-ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
- rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
- test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
-kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
- rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
- test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
-twin.gmo: twin.po
- rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po
- test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo
-libkicker.gmo: libkicker.po
- rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
- test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
-khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
- rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
- test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
-ksmserver.gmo: ksmserver.po
- rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
- test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
-kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
- rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
- test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
-drkonqi.gmo: drkonqi.po
- rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
- test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
-twin_lib.gmo: twin_lib.po
- rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po
- test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo
-kio_settings.gmo: kio_settings.po
- rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
- test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
-ksysguard.gmo: ksysguard.po
- rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
- test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
-kfontinst.gmo: kfontinst.po
- rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
- test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
-kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
- rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
- test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
-konqueror.gmo: konqueror.po
- rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
- test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
-tdesu.gmo: tdesu.po
- rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po
- test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo
-kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
- rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
- test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
-kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
- rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
- test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
-kcminput.gmo: kcminput.po
- rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
- test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
-kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
- rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
- test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
-kio_print.gmo: kio_print.po
- rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
- test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
-kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
- rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
- test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
-kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
- rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
- test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
-kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
- rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
- test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
-kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
- rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
- test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
-kfmclient.gmo: kfmclient.po
- rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
- test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
-kfindpart.gmo: kfindpart.po
- rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
- test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
-kio_mac.gmo: kio_mac.po
- rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
- test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
-kio_smb.gmo: kio_smb.po
- rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
- test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
-kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
- rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
- test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
-naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
- rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
- test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
-kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
- rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
- test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
-htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
- rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
- test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
-kcmcss.gmo: kcmcss.po
- rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
- test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
-kcmusb.gmo: kcmusb.po
- rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
- test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
-kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
- rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
- test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
-kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
- rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
- test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
-kcmarts.gmo: kcmarts.po
- rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
- test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
-libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
- rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
- test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
-joystick.gmo: joystick.po
- rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
- test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
-kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
- rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
- test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
-kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
- rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
- test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
-kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
- rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
- test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
-quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
- rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
- test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
-kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
- rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
- test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
-tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po
- rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po
- test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo
-kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
- rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
- test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
-
-#>+ 3
-clean-nls:
- -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
-
-#>+ 10
-install-nls:
- $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
- @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \
- echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
- fi ;\
- done
-
-
-#>+ 158
-uninstall-nls:
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo
- rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
-
-#>+ 2
-all-nls: $(GMOFILES)
-
-#>+ 8
-distdir-nls:$(GMOFILES)
- for file in $(POFILES); do \
- cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
- done
- for file in $(GMOFILES); do \
- cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
- done
-
-#>+ 2
-docs-am:
-
-#>+ 15
-force-reedit:
- @for dep in $?; do \
- case '$(am__configure_deps)' in \
- *$$dep*) \
- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
- && exit 0; \
- exit 1;; \
- esac; \
- done; \
- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
- cd $(top_srcdir) && \
- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
- cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
-
-
-#>+ 21
-clean-bcheck:
- rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
-
-bcheck: bcheck-recursive
-
-bcheck-am:
- @for i in ; do \
- if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
- echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
- echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
- echo "$$i"; \
- if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
- rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
- fi ; \
- echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
- perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
- rm -f a.out; \
- fi ; \
- done
-
-
-#>+ 3
-final:
- $(MAKE) all-am
-
-#>+ 3
-final-install:
- $(MAKE) install-am
-
-#>+ 3
-no-final:
- $(MAKE) all-am
-
-#>+ 3
-no-final-install:
- $(MAKE) install-am
-
-#>+ 3
-kde-rpo-clean:
- -rm -f *.rpo
-
-#>+ 3
-nmcheck:
-nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/appletproxy.po
deleted file mode 100644
index 962083f8d42..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/appletproxy.po
+++ /dev/null
@@ -1,86 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: appletproxy\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-27 14:10+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ID desktop \n"
-
-#: appletproxy.cpp:65
-msgid "The applet's desktop file"
-msgstr "O ficheiro 'desktop' do 'applet'"
-
-#: appletproxy.cpp:66
-msgid "The config file to be used"
-msgstr "O ficheiro de configuração a utilizar"
-
-#: appletproxy.cpp:67
-msgid "DCOP callback id of the applet container"
-msgstr "ID da chamada de DCOP do contentor de 'applets'"
-
-#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
-msgid "Panel applet proxy."
-msgstr "Procurador de 'applets' do painel."
-
-#: appletproxy.cpp:97
-msgid "No desktop file specified"
-msgstr "Nenhum ficheiro desktop indicado"
-
-#: appletproxy.cpp:132
-msgid ""
-"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o 'proxy' de 'applet' devido a problemas na "
-"comunicação DCOP."
-
-#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
-#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
-msgid "Applet Loading Error"
-msgstr "Erro no Carregamento do 'Applet'"
-
-#: appletproxy.cpp:140
-msgid ""
-"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o 'proxy' de 'applet' devido a problemas no registo "
-"DCOP."
-
-#: appletproxy.cpp:173
-#, c-format
-msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
-msgstr ""
-"Não foi possível 'proxy' de 'applet'. carregar as informações do 'applet' de "
-"%1."
-
-#: appletproxy.cpp:194
-msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o 'applet' %1 através do 'proxy' de 'applet'."
-
-#: appletproxy.cpp:296
-msgid ""
-"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
-"problems."
-msgstr ""
-"Não foi possível atracar o 'proxy' de 'applet' ao painel devido a problemas de "
-"comunicação DCOP."
-
-#: appletproxy.cpp:321
-msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
-msgstr "Não foi possível atracar o 'proxy' de 'applet' ao painel."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/clockapplet.po
deleted file mode 100644
index 41f2d9e79c7..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/clockapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,655 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: clockapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 19:12+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: LCD\n"
-"X-POFile-SpellExtra: LCP\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: &Fuzzy\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
-
-#: clock.cpp:93
-msgid "Configure - Clock"
-msgstr "Configurar - Relógio"
-
-#: clock.cpp:136
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: clock.cpp:680
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"one"
-msgstr "uma"
-
-#: clock.cpp:680
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"two"
-msgstr "duas"
-
-#: clock.cpp:681
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"three"
-msgstr "três"
-
-#: clock.cpp:681
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"four"
-msgstr "quatro"
-
-#: clock.cpp:681
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"five"
-msgstr "cinco"
-
-#: clock.cpp:682
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"six"
-msgstr "seis"
-
-#: clock.cpp:682
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"seven"
-msgstr "sete"
-
-#: clock.cpp:682
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"eight"
-msgstr "oito"
-
-#: clock.cpp:683
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"nine"
-msgstr "nove"
-
-#: clock.cpp:683
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"ten"
-msgstr "dez"
-
-#: clock.cpp:683
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"eleven"
-msgstr "onze"
-
-#: clock.cpp:684
-msgid ""
-"_: hour\n"
-"twelve"
-msgstr "doze"
-
-#: clock.cpp:687
-#, no-c-format
-msgid "%0 o'clock"
-msgstr "%0 horas"
-
-#: clock.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "five past %0"
-msgstr "%0 e cinco"
-
-#: clock.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "ten past %0"
-msgstr "%0 e dez"
-
-#: clock.cpp:690
-#, no-c-format
-msgid "quarter past %0"
-msgstr "%0 e um quarto"
-
-#: clock.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid "twenty past %0"
-msgstr "%0 e vinte"
-
-#: clock.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "twenty five past %0"
-msgstr "%0 e vinte e cinco"
-
-#: clock.cpp:693
-#, no-c-format
-msgid "half past %0"
-msgstr "%0 e meia"
-
-#: clock.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "twenty five to %1"
-msgstr "vinte e cinco para as %1"
-
-#: clock.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "twenty to %1"
-msgstr "vinte para as %1"
-
-#: clock.cpp:696
-#, no-c-format
-msgid "quarter to %1"
-msgstr "um quarto para as %1"
-
-#: clock.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "ten to %1"
-msgstr "dez para as %1"
-
-#: clock.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "five to %1"
-msgstr "cinco para as %1"
-
-#: clock.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "%1 o'clock"
-msgstr "%1 horas"
-
-#: clock.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"%0 o'clock"
-msgstr "%0 hora"
-
-#: clock.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"five past %0"
-msgstr "%0 e cinco"
-
-#: clock.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"ten past %0"
-msgstr "%0 e dez"
-
-#: clock.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"quarter past %0"
-msgstr "%0 e um quarto"
-
-#: clock.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"twenty past %0"
-msgstr "%0 e vinte"
-
-#: clock.cpp:707
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"twenty five past %0"
-msgstr "%0 e vinte e cinco"
-
-#: clock.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"half past %0"
-msgstr "%0 e meia"
-
-#: clock.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"twenty five to %1"
-msgstr "vinte e cinco para a %1"
-
-#: clock.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"twenty to %1"
-msgstr "vinte para a %1"
-
-#: clock.cpp:711
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"quarter to %1"
-msgstr "um quarto para a %1"
-
-#: clock.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"ten to %1"
-msgstr "dez para a %1"
-
-#: clock.cpp:713
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"five to %1"
-msgstr "cinco para a %1"
-
-#: clock.cpp:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: one\n"
-"%1 o'clock"
-msgstr "%1 hora"
-
-#: clock.cpp:716
-msgid "Night"
-msgstr "Noite"
-
-#: clock.cpp:717
-msgid "Early morning"
-msgstr "Madrugada"
-
-#: clock.cpp:717
-msgid "Morning"
-msgstr "Manhã"
-
-#: clock.cpp:717
-msgid "Almost noon"
-msgstr "Quase meio-dia"
-
-#: clock.cpp:718
-msgid "Noon"
-msgstr "Meio-dia"
-
-#: clock.cpp:718
-msgid "Afternoon"
-msgstr "Tarde"
-
-#: clock.cpp:718
-msgid "Evening"
-msgstr "Noite"
-
-#: clock.cpp:719
-msgid "Late evening"
-msgstr "Noite fora"
-
-#: clock.cpp:821
-msgid "Start of week"
-msgstr "Início da semana"
-
-#: clock.cpp:823
-msgid "Middle of week"
-msgstr "Meio da semana"
-
-#: clock.cpp:825
-msgid "End of week"
-msgstr "Final da semana"
-
-#: clock.cpp:827
-msgid "Weekend!"
-msgstr "Fim-de-semana!"
-
-#: clock.cpp:1502
-msgid "Clock"
-msgstr "Relógio"
-
-#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
-msgid "Local Timezone"
-msgstr "Fuso-Horário Local"
-
-#: clock.cpp:1537
-msgid "&Configure Timezones..."
-msgstr "&Configurar os Fusos-Horários..."
-
-#: clock.cpp:1541
-msgid "&Plain"
-msgstr "Sim&ples"
-
-#: clock.cpp:1542
-msgid "&Digital"
-msgstr "&Digital"
-
-#: clock.cpp:1543
-msgid "&Analog"
-msgstr "&Analógico"
-
-#: clock.cpp:1544
-msgid "&Fuzzy"
-msgstr "&Estranho"
-
-#: clock.cpp:1547
-msgid "&Type"
-msgstr "&Tipo"
-
-#: clock.cpp:1548
-msgid "Show Time&zone"
-msgstr "Mostrar o Fu&so-Horário"
-
-#: clock.cpp:1551
-msgid "&Adjust Date && Time..."
-msgstr "&Ajustar a Data e Hora..."
-
-#: clock.cpp:1553
-msgid "Date && Time &Format..."
-msgstr "&Formato da Data e Hora..."
-
-#: clock.cpp:1556
-msgid "C&opy to Clipboard"
-msgstr "C&opiar para a Área de Transferência"
-
-#: clock.cpp:1560
-msgid "&Configure Clock..."
-msgstr "&Configurar o Relógio..."
-
-#: clock.cpp:1813
-#, c-format
-msgid "Showing time for %1"
-msgstr "A mostrar a hora para %1"
-
-#: datepicker.cpp:58
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
-
-#. i18n: file analog.ui line 27
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Display"
-msgstr "Visualização"
-
-#. i18n: file analog.ui line 38
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Dat&e"
-msgstr "Da&ta"
-
-#. i18n: file analog.ui line 46
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Seco&nds"
-msgstr "Segu&ndos"
-
-#. i18n: file analog.ui line 57
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Da&y of week"
-msgstr "D&ia da semana"
-
-#. i18n: file analog.ui line 65
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "&Frame"
-msgstr "&Moldura"
-
-#. i18n: file analog.ui line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#. i18n: file analog.ui line 136
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Cor principal:"
-
-#. i18n: file analog.ui line 167
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor de fundo:"
-
-#. i18n: file analog.ui line 192
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Shadow color:"
-msgstr "Cor da sombra:"
-
-#. i18n: file analog.ui line 205
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Antialias:"
-msgstr "Suavização:"
-
-#. i18n: file analog.ui line 214
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
-
-#. i18n: file analog.ui line 219
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Low Quality"
-msgstr "Baixa Qualidade"
-
-#. i18n: file analog.ui line 224
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "High Quality"
-msgstr "Alta Qualidade"
-
-#. i18n: file analog.ui line 256
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&LCD look"
-msgstr "Visual &LCD"
-
-#. i18n: file digital.ui line 65
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Blin&king dots"
-msgstr "Pon&tos a piscar"
-
-#. i18n: file digital.ui line 111
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "LCD look"
-msgstr "Visual LCD"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 124
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipo de letra:"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 205
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 239
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 249
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Fuzziness:"
-msgstr "Estranheza:"
-
-#. i18n: file fuzzy.ui line 260
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Date Font"
-msgstr "Tipo de Letra da Data"
-
-#. i18n: file settings.ui line 31
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Aparência"
-
-#. i18n: file settings.ui line 56
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Clock type:"
-msgstr "Tipo do relógio:"
-
-#. i18n: file settings.ui line 65
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Plain Clock"
-msgstr "Relógio Normal"
-
-#. i18n: file settings.ui line 70
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Digital Clock"
-msgstr "Relógio Digital"
-
-#. i18n: file settings.ui line 75
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Analog Clock"
-msgstr "Relógio Analógico"
-
-#. i18n: file settings.ui line 80
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzy Clock"
-msgstr "Relógio Estranho"
-
-#. i18n: file settings.ui line 162
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Seconds"
-msgstr "&Segundos"
-
-#. i18n: file settings.ui line 326
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#. i18n: file settings.ui line 438
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Timezones"
-msgstr "&Fusos-Horários"
-
-#. i18n: file settings.ui line 447
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "City"
-msgstr "Cidade"
-
-#. i18n: file settings.ui line 458
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#. i18n: file settings.ui line 474
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
-"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
-msgstr ""
-"Uma lista de fusos horários conhecida pelo seu sistema. Carregue no botão do "
-"meio do rato no relógio da barra de tarefas para que ele lhe mostre a hora nas "
-"cidades seleccionadas."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Clock type"
-msgstr "Tipo de relógio"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color."
-msgstr "Cor do texto."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Font for the clock."
-msgstr "Tipo de letra para o relógio."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
-#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Show seconds."
-msgstr "Mostrar os segundos."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "Show date."
-msgstr "Mostrar a data."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Show day of week."
-msgstr "Mostrar o dia da semana."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Show frame."
-msgstr "Mostrar a moldura."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Background color."
-msgstr "Cor de fundo."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Shadow color."
-msgstr "Cor da sombra."
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Blink"
-msgstr "Intermitente"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "LCD Style"
-msgstr "Estilo LCD"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Anti-Alias factor"
-msgstr "Factor de suavização"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzyness"
-msgstr "Estranheza"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Show window frame"
-msgstr "Mostrar a moldura da janela"
-
-#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Default size of the calendar"
-msgstr "Tamanho por omissão do calendário"
-
-#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
-#~ msgstr "Não é possível gerar a lista de fusos-horários"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/display.po
deleted file mode 100644
index ba474e3c29d..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/display.po
+++ /dev/null
@@ -1,35 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: display\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-20 16:03+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: display.cpp:39
-msgid "Size && Orientation"
-msgstr "Tamanho e Orientação"
-
-#: display.cpp:40
-msgid "Graphics Adaptor"
-msgstr "Placa Gráfica"
-
-#: display.cpp:41
-msgid "3D Options"
-msgstr "Opções 3D"
-
-#: display.cpp:42
-msgid "Monitor Gamma"
-msgstr "Gama do Monitor"
-
-#: display.cpp:44
-msgid "Multiple Monitors"
-msgstr "Monitores Múltiplos"
-
-#: display.cpp:45
-msgid "Power Control"
-msgstr "Alimentação"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/dockbarextension.po
deleted file mode 100644
index a70132ffe77..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/dockbarextension.po
+++ /dev/null
@@ -1,41 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-21 22:32+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kicker\n"
-
-#: dockbarextension.cpp:327
-#, c-format
-msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
-msgstr ""
-"As seguintes 'applets' da barra acoplável não puderam ser iniciadas: %1"
-
-#: dockbarextension.cpp:327
-msgid "kicker: information"
-msgstr "kicker: informação"
-
-#: dockcontainer.cpp:150
-msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
-msgstr "Indique a Linha de Comandos para a 'Applet' %1.%2"
-
-#: dockcontainer.cpp:151
-msgid ""
-"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
-"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
-msgstr ""
-"Esta 'applet' não se comporta correctamente e a barra acoplável não encontrou a "
-"linha de comandos necessária para a lançar no próximo arranque do KDE"
-
-#: dockcontainer.cpp:174
-msgid "Kill This Applet"
-msgstr "Matar esta 'Applet'"
-
-#: dockcontainer.cpp:175
-msgid "Change Command"
-msgstr "Mudar o Comando"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/drkonqi.po
deleted file mode 100644
index 8efc4b9fee5..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/drkonqi.po
+++ /dev/null
@@ -1,252 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: drkonqi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-28 19:14+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: backtrace backtraces pid appname tdeinit kde-devel\n"
-"X-POFile-SpellExtra: appname backtrace frame tdeinit Backtrace backtraces\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: backtrace.cpp:83
-msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
-msgstr ""
-"Não foi possível gerar nenhum 'backtrace' porque o depurador '%1' não foi "
-"encontrado."
-
-#: debugger.cpp:65
-msgid "C&opy"
-msgstr "C&opiar"
-
-#: debugger.cpp:82
-msgid "Done."
-msgstr "Terminado."
-
-#: debugger.cpp:103
-#, c-format
-msgid "Backtrace saved to %1"
-msgstr "'Backtrace' gravado para %1"
-
-#: debugger.cpp:107
-msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
-msgstr "Não foi possível criar um ficheiro onde gravar o 'backtrace'"
-
-#: debugger.cpp:115
-msgid "Select Filename"
-msgstr "Escolhe o Nome do Ficheiro"
-
-#: debugger.cpp:123
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?"
-
-#: debugger.cpp:125
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Sobrepor o Ficheiro?"
-
-#: debugger.cpp:126
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "S&obrepor"
-
-#: debugger.cpp:138
-msgid "Cannot open file %1 for writing"
-msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para escrita"
-
-#: debugger.cpp:146
-msgid "Unable to create a valid backtrace."
-msgstr "Não foi possível criar um 'backtrace' válido."
-
-#: debugger.cpp:147
-msgid ""
-"This backtrace appears to be of no use.\n"
-"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
-"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
-"the crash.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este 'backtrace' parece ser inútil.\n"
-"Isto provavelmente deve-se à forma como os seus pacotes foram criados, "
-"impedindo a criação de 'backtraces' úteis, ou o 'stack frame' foi seriamente "
-"corrompido.\n"
-"\n"
-
-#: debugger.cpp:156
-msgid "Loading backtrace..."
-msgstr "A carregar o 'backtrace'..."
-
-#: debugger.cpp:179
-msgid ""
-"The following options are enabled:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"As seguintes opções estão activas:\n"
-"\n"
-
-#: debugger.cpp:181
-msgid ""
-"\n"
-"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
-"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
-"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
-"get a backtrace.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Como a utilização destas opção não é recomendada - uma vez que elas podem, em "
-"raras ocasiões, ser responsáveis por problemas no KDE - não será gerado um "
-"'backtrace'.\n"
-"Deve desligar estas opções e reproduzir novamente o problema para obter um "
-"'backtrace'.\n"
-
-#: debugger.cpp:186
-msgid "Backtrace will not be created."
-msgstr "O 'backtrace' não será criado."
-
-#: debugger.cpp:194
-msgid "Loading symbols..."
-msgstr "A carregar os símbolos..."
-
-#: debugger.cpp:216
-msgid ""
-"System configuration startup check disabled.\n"
-msgstr ""
-"Verificação da configuração do sistema no arranque desactivada.\n"
-
-#: drbugreport.cpp:54
-msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
-msgstr "Tem de editar a descrição antes do relatório ser enviado."
-
-#: krashconf.cpp:74
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
-msgstr ""
-"O gestor de erros do KDE dá informações ao utilizador se um programa estoirou"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "The signal number that was caught"
-msgstr "O número do sinal que foi obtido"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Name of the program"
-msgstr "Nome do programa"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Path to the executable"
-msgstr "Localização do executável"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "The version of the program"
-msgstr "A versão do programa"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "The bug address to use"
-msgstr "O endereço de erros a usar"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Translated name of the program"
-msgstr "Nome traduzido do programa"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "The PID of the program"
-msgstr "O PID do programa"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Startup ID of the program"
-msgstr "O ID inicial do programa"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "The program was started by tdeinit"
-msgstr "O programa foi iniciado pelo tdeinit"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Disable arbitrary disk access"
-msgstr "Desactivar o acesso arbitrário ao disco"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "The KDE Crash Handler"
-msgstr "Gestor de Erros do KDE"
-
-#: toplevel.cpp:59
-msgid "&Bug report"
-msgstr "Comunicar &Erro"
-
-#: toplevel.cpp:60
-msgid "&Debugger"
-msgstr "&Depurador"
-
-#: toplevel.cpp:64
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
-
-#: toplevel.cpp:79
-msgid "&Backtrace"
-msgstr "'&Backtrace'"
-
-#: toplevel.cpp:103
-msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
-msgstr "<p><b>Descrição Abreviada</b></p><p>%1</p>"
-
-#: toplevel.cpp:107
-msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
-msgstr "<p><b>O que é isto?</b></p><p>%1</p>"
-
-#: toplevel.cpp:111
-msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
-msgstr "<p><b>O que é que posso fazer?</b></p><p>%1</p>"
-
-#: toplevel.cpp:116
-msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
-msgstr "<p><b>A aplicação estoirou</b></p><p>O programa %appname estoirou.</p>"
-
-#: toplevel.cpp:135
-msgid ""
-"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
-"out what went wrong.</p>\n"
-"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
-"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
-"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
-"without a proper description.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>Quer gerar um 'backtrace'? Deste modo irá ajudar os programadores a "
-"determinar o que é que correu mal.</p>\n"
-"<p>Infelizmente isto demora algum tempo em computadores lentos.</p>"
-"<p><b>Nota: um 'backtrace' não substitui uma descrição completa do erro e de "
-"como o reproduzir. Não é possível corrigir o erro sem uma boa descrição.</b></p>"
-
-#: toplevel.cpp:147
-msgid "Include Backtrace"
-msgstr "Incluir um 'Backtrace'"
-
-#: toplevel.cpp:147
-msgid "Generate"
-msgstr "Gerar"
-
-#: toplevel.cpp:147
-msgid "Do Not Generate"
-msgstr "Não Gerar"
-
-#: toplevel.cpp:215
-msgid "It was not possible to generate a backtrace."
-msgstr "Não foi possível gerar o 'backtrace'."
-
-#: toplevel.cpp:216
-msgid "Backtrace Not Possible"
-msgstr "Não é Possível Gerar 'Backtrace'"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/extensionproxy.po
deleted file mode 100644
index 30df1a3190d..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/extensionproxy.po
+++ /dev/null
@@ -1,48 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-15 11:37+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: desktop DCOP ID Proxy\n"
-"X-POFile-SpellExtra: desktop\n"
-
-#: extensionproxy.cpp:51
-msgid "The extension's desktop file"
-msgstr "O ficheiro .desktop da extensão"
-
-#: extensionproxy.cpp:52
-msgid "The config file to be used"
-msgstr "O ficheiro de configuração a utilizar"
-
-#: extensionproxy.cpp:53
-msgid "DCOP callback id of the extension container"
-msgstr "ID da rotina de DCOP do repositório de extensões"
-
-#: extensionproxy.cpp:59
-msgid "Panel Extension Proxy"
-msgstr "'Proxy' de Extensões do Painel"
-
-#: extensionproxy.cpp:61
-msgid "Panel extension proxy"
-msgstr "'Proxy' de extensões do painel"
-
-#: extensionproxy.cpp:84
-msgid "No desktop file specified"
-msgstr "Nenhum ficheiro desktop indicado"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/filetypes.po
deleted file mode 100644
index f3f2e5645ea..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/filetypes.po
+++ /dev/null
@@ -1,424 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: filetypes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:01+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: Multipurpose Extensions konqueror KWord\n"
-"X-Spell-Extra: kwd x-kword txt text plain png image KEditFileType\n"
-"X-POFile-SpellExtra: winid text image KEditFileType kword plain txt KWord\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Extensions kwd Multipurpose\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
-
-#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
-msgid "Left Click Action"
-msgstr "Acção do Botão Esquerdo"
-
-#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
-msgid "Show file in embedded viewer"
-msgstr "Mostrar o ficheiro num visualizador incorporado"
-
-#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
-msgid "Show file in separate viewer"
-msgstr "Mostrar o ficheiro num visualizador separado"
-
-#: filegroupdetails.cpp:42
-msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
-"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
-"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
-msgstr ""
-"Aqui pode configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror deve fazer quando "
-"você carregar num ficheiro pertencente a este grupo. O Konqueror pode mostrar o "
-"ficheiro numa aplicação de visualização incorporada ou começar uma aplicação em "
-"separado. Pode mudar esta configuração para um tipo de ficheiro específico, na "
-"secção 'Embeber' da configuração do tipo de ficheiro."
-
-#: filetypedetails.cpp:38
-msgid ""
-"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
-"it to choose a different icon."
-msgstr ""
-"Este botão mostra o ícone associado ao tipo de ficheiro seleccionado. Carregue "
-"nele para escolher outro ícone."
-
-#: filetypedetails.cpp:41
-msgid "Filename Patterns"
-msgstr "Padrões de Ficheiros"
-
-#: filetypedetails.cpp:55
-msgid ""
-"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
-"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
-"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
-msgstr ""
-"Esta opção contém uma lista de padrões que podem ser utilizados para "
-"identificar os ficheiros do tipo seleccionado. Por exemplo, o padrão '*.txt' "
-"está associado com o tipo de ficheiro 'text/plain'; todos os ficheiros que "
-"acabem em '.txt' são reconhecidos como ficheiros de texto."
-
-#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
-
-#: filetypedetails.cpp:66
-msgid "Add a new pattern for the selected file type."
-msgstr "Adiciona um novo padrão para o tipo de ficheiro seleccionado."
-
-#: filetypedetails.cpp:74
-msgid "Remove the selected filename pattern."
-msgstr "Apaga o padrão de ficheiros seleccionado."
-
-#: filetypedetails.cpp:76
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: filetypedetails.cpp:84
-msgid ""
-"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
-"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
-"display directory content."
-msgstr ""
-"Aqui poderá indicar uma pequena descrição para os ficheiros do tipo "
-"seleccionado (por exemplo, 'Página HTML'). Esta descrição será utilizada pelas "
-"aplicações, como o Konqueror, para mostrar o conteúdo das pastas."
-
-#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
-msgid "Use settings for '%1' group"
-msgstr "Utilizar a configuração do grupo '%1'"
-
-#: filetypedetails.cpp:111
-msgid "Ask whether to save to disk instead"
-msgstr "Perguntar se deseja gravar para o disco"
-
-#: filetypedetails.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
-"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
-"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
-"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
-"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
-msgstr ""
-"Aqui poderá configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror irá fazer "
-"quando carregar num ficheiro deste tipo. O Konqueror poderá mostrar o ficheiro "
-"numa aplicação de visualização incorporada ou iniciar uma aplicação separada. "
-"Se for configurado para 'Usar as configurações do grupo G', o Konqueror "
-"comportar-se-á de acordo com as configurações do grupo G a que este tipo "
-"pertence, por exemplo 'image', se o tipo de ficheiro actual é 'image/png'."
-
-#: filetypedetails.cpp:127
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
-
-#: filetypedetails.cpp:128
-msgid "&Embedding"
-msgstr "&Incorporar"
-
-#: filetypedetails.cpp:162
-msgid "Add New Extension"
-msgstr "Adicionar Nova Extensão"
-
-#: filetypedetails.cpp:163
-msgid "Extension:"
-msgstr "Extensão:"
-
-#: filetypesview.cpp:32
-msgid ""
-"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
-"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
-"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
-"Extensions\".)"
-"<p> A file association consists of the following: "
-"<ul>"
-"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
-"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
-"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
-"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
-"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
-"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
-"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
-"the types you use often);</li> "
-"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
-"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
-"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
-"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
-"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
-msgstr ""
-"<h1>Associação de Ficheiros</h1> Este módulo permite-lhe escolher quais as "
-"aplicações que estão associadas com cada tipo de ficheiro. Os tipos de ficheiro "
-"também são conhecidos por tipos MIME (MIME é um acrónimo que significa "
-"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
-"<p> Uma associação consiste em: "
-"<ul>"
-"<li>Regras para determinar o tipo MIME de um ficheiro, por exemplo, o padrão "
-"'*.kwd', que significa 'todos os ficheiros que acabem em '.kwd', está associado "
-"com o tipo MIME \"x-kword\";</li> "
-"<li>Uma descrição abreviada do tipo tipo MIME, por exemplo, a descrição do tipo "
-"MIME \"x-kword\" é 'Documento do KWord';</li> "
-"<li>Um ícone que deve ser utilizado para os ficheiros do tipo MIME, para que "
-"consiga identificar facilmente o tipo do ficheiro, por exemplo, numa listagem "
-"do Konqueror (pelo menos para os tipos que utiliza frequentemente);</li> "
-"<li>Uma lista das aplicações que podem ser utilizadas para abrir os ficheiros "
-"deste tipo MIME - se houver mais do que uma aplicação disponível, então a lista "
-"é ordenada por prioridade.</li></ul> Alguns tipos MIME não têm nenhum padrão "
-"associado; nestes casos, o Konqueror consegue determinar o tipo MIME de um "
-"ficheiro pela análise directa do seu conteúdo."
-
-#: filetypesview.cpp:62
-msgid "F&ind filename pattern:"
-msgstr "Padrão do nome de fiche&iro:"
-
-#: filetypesview.cpp:72
-msgid ""
-"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
-"pattern will appear in the list."
-msgstr ""
-"Indique um padrão de ficheiros. Apenas os tipos de ficheiros com padrões que "
-"condigam é que aparecem na lista."
-
-#: filetypesview.cpp:82
-msgid "Known Types"
-msgstr "Tipos Conhecidos"
-
-#: filetypesview.cpp:89
-msgid ""
-"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
-"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
-"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
-"information for that file type using the controls on the right."
-msgstr ""
-"Aqui poderá ver uma lista hierárquica dos tipos de ficheiros conhecidos pelo "
-"seu computador. Carregue no '+' para expandir uma categoria, ou no '-' para a "
-"esconder. Seleccione um tipo de ficheiro (por exemplo, text/html para os "
-"ficheiros HTML) para o editar, utilizando as opções à direita."
-
-#: filetypesview.cpp:99
-msgid "Click here to add a new file type."
-msgstr "Carregue aqui para adicionar um novo tipo de ficheiro."
-
-#: filetypesview.cpp:106
-msgid "Click here to remove the selected file type."
-msgstr "Carregue aqui para apagar o tipo de ficheiro seleccionado."
-
-#: filetypesview.cpp:128
-msgid "Select a file type by name or by extension"
-msgstr "Escolha um tipo de ficheiro pelo nome ou pela extensão"
-
-#: keditfiletype.cpp:106
-msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
-msgstr "Torna a janela transitória à janela indicada por winid"
-
-#: keditfiletype.cpp:107
-msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
-msgstr "O tipo de ficheiro a editar (por exemplo, text/html)"
-
-#: keditfiletype.cpp:114
-msgid "KEditFileType"
-msgstr "KEditFileType"
-
-#: keditfiletype.cpp:115
-msgid ""
-"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
-msgstr ""
-"Editor de tipos de ficheiros do KDE - versão simplificada para editar um tipo "
-"de ficheiros"
-
-#: keditfiletype.cpp:117
-msgid "(c) 2000, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000, equipa de desenvolvimento do KDE"
-
-#: keditfiletype.cpp:151
-msgid "%1 File"
-msgstr "Ficheiro %1"
-
-#: keditfiletype.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Edit File Type %1"
-msgstr "Editar o Tipo de Ficheiro %1"
-
-#: keditfiletype.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Create New File Type %1"
-msgstr "Criar um Novo Tipo de Ficheiro %1"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:46
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:61
-msgid "Application Preference Order"
-msgstr "Ordem de Preferência da Aplicação"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:62
-msgid "Services Preference Order"
-msgstr "Ordem de Preferência dos Serviços"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:83
-msgid ""
-"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
-"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
-"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
-"the others."
-msgstr ""
-"Esta é uma lista das aplicações associadas com o tipo de ficheiro seleccionado. "
-"Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror, quando você selecciona a "
-"opção \"Abrir com...\". Se mais que uma aplicação estiver associada a este tipo "
-"de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais elevada quanto mais acima na lista "
-"esta se encontrar."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:88
-msgid ""
-"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
-"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
-"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
-"precedence over the others."
-msgstr ""
-"Esta é uma lista dos serviços associados com o tipo de ficheiro seleccionado. "
-"Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror quando o utilizador "
-"seleccionar \"Visualizar com...\". Se mais que uma aplicação estiver associada "
-"com este tipo de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais elevada quanto mais "
-"acima na lista esta se encontrar."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:97
-msgid "Move &Up"
-msgstr "S&ubir"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:103
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"application, moving it up in the list. Note: This\n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"Aumenta a prioridade da aplicação seleccionada,\n"
-"subindo-a na lista. Nota: Isto só afecta a\n"
-"aplicação seleccionada se o tipo de ficheiro estiver\n"
-"associado com mais do que uma aplicação."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:107
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"service, moving it up in the list."
-msgstr ""
-"Aumenta a prioridade do serviço seleccionado,\n"
-"subindo-o na lista."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:110
-msgid "Move &Down"
-msgstr "&Descer"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:116
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"application, moving it down in the list. Note: This \n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"Diminui a prioridade da aplicação seleccionada,\n"
-"descendo-a na lista. Nota: Isto só afecta a\n"
-"aplicação seleccionada se o tipo de ficheiro estiver\n"
-"associado a mais que uma aplicação."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:120
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"service, moving it down in the list."
-msgstr ""
-"Diminui a prioridade do serviço seleccionado,\n"
-"descendo-o na lista."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:128
-msgid "Add a new application for this file type."
-msgstr "Adiciona uma nova aplicação para este tipo de ficheiros."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:131
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:136
-msgid "Edit command line of the selected application."
-msgstr "Edita a linha de comandos da aplicação seleccionada."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:144
-msgid "Remove the selected application from the list."
-msgstr "Apaga o padrão de ficheiros seleccionado."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:352
-msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
-msgstr "O serviço <b>%1</b> não pode ser removido."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:353
-msgid ""
-"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
-"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
-"<b>%5</b>."
-msgstr ""
-"O serviço está aqui apresentado porque não foi associado com o tipo de ficheiro "
-"<b>%1</b> (%2) e os ficheiros do tipo <b>%3</b> (%4) são, por definição, também "
-"do tipo <b>%5</b>."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:357
-msgid ""
-"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
-"the service down to deprecate it."
-msgstr ""
-"Seleccione o tipo de ficheiro <b>%1</b> para remover o serviço daqui ou então "
-"mova-o para baixo, para o tornar desactualizado."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:360
-msgid ""
-"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
-"%2</b> file type?"
-msgstr ""
-"Deseja remover o serviço do tipo de ficheiro <b>%1</b> ou do tipo <b>%2</b>?"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:371
-msgid "You are not authorized to remove this service."
-msgstr "Não está autorizado a remover este serviço."
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:30
-msgid "Add Service"
-msgstr "Adicionar um Serviço"
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:35
-msgid "Select service:"
-msgstr "Seleccione o serviço:"
-
-#: newtypedlg.cpp:14
-msgid "Create New File Type"
-msgstr "Criar um Novo Tipo de Ficheiro"
-
-#: newtypedlg.cpp:24
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#: newtypedlg.cpp:33
-msgid "Select the category under which the new file type should be added."
-msgstr ""
-"Seleccione a categoria à qual o novo tipo de ficheiros deve ser adicionado."
-
-#: newtypedlg.cpp:36
-msgid "Type name:"
-msgstr "Nome do tipo:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/htmlsearch.po
deleted file mode 100644
index a170413e591..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/htmlsearch.po
+++ /dev/null
@@ -1,124 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-22 10:35+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KHtmlIndex\n"
-
-#: index.cpp:11
-msgid "The language to index"
-msgstr "A língua a indexar"
-
-#: index.cpp:18
-msgid "KHtmlIndex"
-msgstr "KHtmlIndex"
-
-#: index.cpp:20
-msgid "KDE Index generator for help files."
-msgstr "Gerador de Índices para os ficheiros de ajuda do KDE."
-
-#: htmlsearch.cpp:124
-msgid ""
-"_: List of words to exclude from index\n"
-"above:about:according:across:actually:\n"
-"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
-"almost:alone:along:already:also:although:\n"
-"always:among:amongst:and:another:any:\n"
-"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
-"arent:around:became:because:become:\n"
-"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
-"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
-"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
-"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
-"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
-"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
-"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
-"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
-"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
-"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
-"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
-"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
-"himself:his:how:however:hundred:\n"
-"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
-"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
-"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
-"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
-"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
-"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
-"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
-"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
-"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
-"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
-"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
-"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
-"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
-"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
-"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
-"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
-"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
-"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
-"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
-"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
-"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
-"together:too:toward:towards:trillion:\n"
-"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
-"until:update:updated:updates:upon:\n"
-"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
-"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
-"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
-"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
-"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
-"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
-"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
-"without:wont:work:worked:works:working:\n"
-"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
-"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
-msgstr ""
-"acima:acerca:acordo:através:actualmente:\n"
-"após:contra:tudo:quase:só:já:também:apesar:\n"
-"sempre:entre:e:outro:qualquer:como:alguém:\n"
-"são:não:transformar:porque:passar:passa:\n"
-"passando:foi:antes:início:atrás:sendo:debaixo:\n"
-"além:bilião:ambos:mas:porem:pode:podem:título:\n"
-"podia:foi:e:baixo:durante:cada:oito:oitenta:\n"
-"ou:fim:final:suficiente:etc:mesmo:sempre:todos:\n"
-"excepto:pouco:cinquenta:primeiro:cinco:para:posterior:\n"
-"posteriormente:quarenta:encontrado:quatro"
-
-#: progressdialog.cpp:14
-msgid "Generating Index"
-msgstr "A Gerar o Índice"
-
-#: progressdialog.cpp:19
-msgid "Scanning for files"
-msgstr "A percorrer os ficheiros"
-
-#: progressdialog.cpp:29
-msgid "Extracting search terms"
-msgstr "A extrair os termos da procura"
-
-#: progressdialog.cpp:38
-msgid "Generating index..."
-msgstr "A gerar o índice..."
-
-#: progressdialog.cpp:52
-#, c-format
-msgid "Files processed: %1"
-msgstr "Ficheiros processados: %1"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/joystick.po
deleted file mode 100644
index cfb695d980a..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/joystick.po
+++ /dev/null
@@ -1,307 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: joystick\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:09+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: web ms tab trackball clicks click\n"
-"X-Spell-Extra: esquerdino multi\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Cyborg Documentation joysticks Saitek dev js txt\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
-
-#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibração"
-
-#: caldialog.cpp:39
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: caldialog.cpp:53
-msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
-msgstr "Por favor aguarde um momento para calcular a precisão"
-
-#: caldialog.cpp:83
-msgid "(usually X)"
-msgstr "(normalmente X)"
-
-#: caldialog.cpp:85
-msgid "(usually Y)"
-msgstr "(normalmente Y)"
-
-#: caldialog.cpp:90
-msgid ""
-"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
-"<br>"
-"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
-"position."
-"<br>"
-"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo."
-"<br>"
-"<br>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>"
-"mínima</b>."
-"<br>"
-"<br>Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo "
-"passo.</qt>"
-
-#: caldialog.cpp:107
-msgid ""
-"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
-"<br>"
-"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
-"<br>"
-"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo."
-"<br>"
-"<br>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>"
-"central</b>."
-"<br>"
-"<br>Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo "
-"passo.</qt>"
-
-#: caldialog.cpp:124
-msgid ""
-"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
-"<br>"
-"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
-"position."
-"<br>"
-"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo."
-"<br>"
-"<br>Por favor mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>"
-"máxima</b>."
-"<br>"
-"<br>Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo "
-"passo.</qt>"
-
-#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
-msgid "Communication Error"
-msgstr "Erro de Comunicação"
-
-#: caldialog.cpp:151
-msgid "You have successfully calibrated your device"
-msgstr "Calibrou o seu dispositivo com sucesso"
-
-#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
-msgid "Calibration Success"
-msgstr "Sucesso na Calibração"
-
-#: caldialog.cpp:175
-msgid "Value Axis %1: %2"
-msgstr "Valor do Eixo %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:55
-msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
-msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo dado %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:61
-msgid "The given device %1 is not a joystick."
-msgstr "O dispositivo dado %1 não é um joystick."
-
-#: joydevice.cpp:66
-msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter a versão do controlador do kernel para o dispositivo de "
-"joystick %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:80
-msgid ""
-"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
-"was compiled for (%4.%5.%6)."
-msgstr ""
-"A versão do controlador de kernel actual (%1.%2.%3) não é a mesma para o qual "
-"este módulo foi compilado (%4.%5.%6)."
-
-#: joydevice.cpp:87
-msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter o número de botões do dispositivo de joystick %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:93
-msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter o número de eixos do dispositivo de joystick %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:99
-msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter os valores de calibração do dispositivo de joystick %1: "
-"%2"
-
-#: joydevice.cpp:105
-msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
-msgstr ""
-"Não foi possível recuperar os valores de calibração do dispositivo de joystick "
-"%1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:111
-msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
-msgstr ""
-"Não foi possível inicializar os valores de calibração do dispositivo de "
-"joystick %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:117
-msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
-msgstr ""
-"Não foi possível aplicar os valores de calibração para o dispositivo de "
-"joystick %1: %2"
-
-#: joydevice.cpp:121
-msgid "internal error - code %1 unknown"
-msgstr "erro interno - código %1 desconhecido"
-
-#: joystick.cpp:72
-msgid "KDE Joystick Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Joysticks do KDE"
-
-#: joystick.cpp:73
-msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
-msgstr "Módulo do Centro de Controlo do KDE para testar Joysticks"
-
-#: joystick.cpp:77
-msgid ""
-"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
-"correctly."
-"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
-"the calibration."
-"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
-"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
-"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
-"list shows the current value for all axes."
-"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
-"<ul>"
-"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
-"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
-"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
-"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
-"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
-msgstr ""
-"<h1>Joystick</h1>Este módulo ajuda-o a verificar se o seu joystick se encontra "
-"a funcionar correctamente."
-"<br>Se ele der valores errados nos eixos, por tentar resolver isto com a "
-"calibração."
-"<br>Este módulo tenta encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis "
-"procurando em /dev/js[0-4] e em /dev/input/js[0-4]"
-"<br>Se o ficheiro de dispositivo for outro, indique-o na caixa."
-"<br>A lista de Botões ,mostra o estado dos botões no seu joystick, a lista de "
-"Eixos mostra o valor actual para cada um dos eixos."
-"<br>NOTA: o controlador actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) apenas consegue "
-"detectar automaticamente"
-"<ul>"
-"<li>joysticks de 2 eixos e 4 botões</li>"
-"<li>joysticks de 3 eixos e 4 botões</li>"
-"<li>joysticks de 4 eixos e 4 botões</li>"
-"<li>Joysticks Saitek Cyborg 'digital'</li></ul>(Para mais detalhes veja no "
-"código do Linux em Documentation/input/joystick.txt)"
-
-#: joywidget.cpp:43
-msgid "PRESSED"
-msgstr "CARREGADO"
-
-#: joywidget.cpp:65
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
-#: joywidget.cpp:77
-msgid "Position:"
-msgstr "Posição:"
-
-#: joywidget.cpp:79
-msgid "Show trace"
-msgstr "Mostrar traço"
-
-#: joywidget.cpp:92
-msgid "Buttons:"
-msgstr "Botões:"
-
-#: joywidget.cpp:95
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: joywidget.cpp:102
-msgid "Axes:"
-msgstr "Eixos:"
-
-#: joywidget.cpp:105
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: joywidget.cpp:113
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Calibrar"
-
-#: joywidget.cpp:190
-msgid ""
-"No joystick device automatically found on this computer."
-"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
-"file."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar automaticamente um Joystick neste computador."
-"<br>Foi procurado em /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]"
-"<br>Se sabe que está um ligado, indique qual o ficheiro do dispositivo "
-"correcto."
-
-#: joywidget.cpp:236
-msgid ""
-"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
-"Please select a device from the list or\n"
-"enter a device file, like /dev/js0."
-msgstr ""
-"O nome de dispositivo dado é inválido (não contém /dev).\n"
-"Por favor seleccione um dispositivo da lista ou\n"
-"indique um ficheiro de dispositivo, como por exemplo /dev/js0."
-
-#: joywidget.cpp:238
-msgid "Unknown Device"
-msgstr "Dispositivo Desconhecido"
-
-#: joywidget.cpp:256
-msgid "Device Error"
-msgstr "Erro no Dispositivo"
-
-#: joywidget.cpp:337
-msgid ""
-"<qt>Calibration is about to check the precision."
-"<br>"
-"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
-"joystick anymore.</b>"
-"<br>"
-"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A calibração está prestes a verificar a precisão."
-"<br>"
-"<br><b>Por favor mova todos os eixos para a posição central e não deixe de "
-"tocar no Joystick.</b>"
-"<br>"
-"<br>Carregue em OK para iniciar a calibração.</qt>"
-
-#: joywidget.cpp:372
-#, c-format
-msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
-msgstr ""
-"Restaurados todos os valores de calibração do dispositivo de 'joystick' %1."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kaccess.po
deleted file mode 100644
index d25068c2f1e..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kaccess.po
+++ /dev/null
@@ -1,410 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kacess\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:43+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: KDE\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Hyper Matthias Hoelzer AltGraph Kluepfel kaccess\n"
-"X-POFile-SpellExtra: AccessX Control Gr Win Caps Lock Scroll\n"
-
-#: kaccess.cpp:44
-msgid ""
-"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"A tecla Shift ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções "
-"seguintes de teclado."
-
-#: kaccess.cpp:45
-msgid "The Shift key is now active."
-msgstr "A tecla Shift está agora activa."
-
-#: kaccess.cpp:46
-msgid "The Shift key is now inactive."
-msgstr "A tecla Shift está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:48
-msgid ""
-"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"A tecla Ctrl ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções seguintes "
-"do teclado."
-
-#: kaccess.cpp:49
-msgid "The Ctrl key is now active."
-msgstr "A tecla Ctrl está agora activa."
-
-#: kaccess.cpp:50
-msgid "The Ctrl key is now inactive."
-msgstr "A tecla Ctrl está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:52
-msgid ""
-"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"A tecla Alt ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções seguintes "
-"do teclado."
-
-#: kaccess.cpp:53
-msgid "The Alt key is now active."
-msgstr "A tecla Alt está agora activa."
-
-#: kaccess.cpp:54
-msgid "The Alt key is now inactive."
-msgstr "A tecla Alt está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:56
-msgid ""
-"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"A tecla Win ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções seguintes "
-"do teclado."
-
-#: kaccess.cpp:57
-msgid "The Win key is now active."
-msgstr "A tecla Win está agora activa."
-
-#: kaccess.cpp:58
-msgid "The Win key is now inactive."
-msgstr "A tecla Win está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:60
-msgid ""
-"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"A tecla Meta ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções seguintes "
-"do teclado."
-
-#: kaccess.cpp:61
-msgid "The Meta key is now active."
-msgstr "A tecla Meta está agora activa."
-
-#: kaccess.cpp:62
-msgid "The Meta key is now inactive."
-msgstr "A tecla Meta está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:64
-msgid ""
-"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"A tecla Super ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções "
-"seguintes do teclado."
-
-#: kaccess.cpp:65
-msgid "The Super key is now active."
-msgstr "A tecla Super está agora activa."
-
-#: kaccess.cpp:66
-msgid "The Super key is now inactive."
-msgstr "A tecla Super está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:68
-msgid ""
-"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"A tecla Hyper ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções "
-"seguintes do teclado."
-
-#: kaccess.cpp:69
-msgid "The Hyper key is now active."
-msgstr "A tecla Hyper está agora activa."
-
-#: kaccess.cpp:70
-msgid "The Hyper key is now inactive."
-msgstr "A tecla Hyper está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:72
-msgid ""
-"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
-"keypresses."
-msgstr ""
-"A tecla Alt Gr ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções "
-"seguintes do teclado."
-
-#: kaccess.cpp:73
-msgid "The Alt Gr key is now active."
-msgstr "A tecla Alt Gr está agora activa."
-
-#: kaccess.cpp:74
-msgid "The Alt Gr key is now inactive."
-msgstr "A tecla Alt Gr está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:76
-msgid "The Num Lock key has been activated."
-msgstr "A tecla Num Lock foi activada."
-
-#: kaccess.cpp:78
-msgid "The Num Lock key is now inactive."
-msgstr "A tecla Num Lock está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:80
-msgid "The Caps Lock key has been activated."
-msgstr "A tecla Caps Lock foi activada."
-
-#: kaccess.cpp:82
-msgid "The Caps Lock key is now inactive."
-msgstr "A tecla Caps Lock está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:84
-msgid "The Scroll Lock key has been activated."
-msgstr "A tecla Scroll Lock foi activada."
-
-#: kaccess.cpp:86
-msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
-msgstr "A tecla Scroll Lock está agora inactiva."
-
-#: kaccess.cpp:540
-msgid "AltGraph"
-msgstr "AltGraph"
-
-#: kaccess.cpp:542
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: kaccess.cpp:544
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#: kaccess.cpp:546
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: kaccess.cpp:594
-msgid "&When a gesture was used:"
-msgstr "&Quando for usado um gesto:"
-
-#: kaccess.cpp:600
-msgid "Change Settings Without Asking"
-msgstr "Mudar a Configuração sem Perguntar"
-
-#: kaccess.cpp:601
-msgid "Show This Confirmation Dialog"
-msgstr "Mostrar esta Janela de Confirmação"
-
-#: kaccess.cpp:602
-msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
-msgstr "Desactivar todas as Funcionalidades e Gestos do AccessX"
-
-#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Teclas fixas"
-
-#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Teclas lentas"
-
-#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Teclas sonoras"
-
-#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Teclas do rato"
-
-#: kaccess.cpp:663
-msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
-msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\"?"
-
-#: kaccess.cpp:666
-msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
-msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\" e o \"%2\"?"
-
-#: kaccess.cpp:669
-msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
-msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\", o \"%2\" e o \"%3\"?"
-
-#: kaccess.cpp:673
-msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
-msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?"
-
-#: kaccess.cpp:680
-msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
-msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\"?"
-
-#: kaccess.cpp:683
-msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
-msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\"?"
-
-#: kaccess.cpp:686
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
-msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\" e o \"%3\"?"
-
-#: kaccess.cpp:690
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
-"\"%4\"?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?"
-
-#: kaccess.cpp:697
-msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
-msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\"?"
-
-#: kaccess.cpp:700
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
-msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\" e desactivar o \"%3\"?"
-
-#: kaccess.cpp:704
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
-"\"%4\"?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\" e desactivar o\"%3\" e o \"%4\"?"
-
-#: kaccess.cpp:711
-msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
-msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\" e o \"%3\"?"
-
-#: kaccess.cpp:715
-msgid ""
-"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
-"\"%4\"?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e desactivar o \"%4\"?"
-
-#: kaccess.cpp:721
-msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
-msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?"
-
-#: kaccess.cpp:728
-msgid "An application has requested to change this setting."
-msgstr "Uma aplicação pediu para mudar esta configuração."
-
-#: kaccess.cpp:732
-msgid ""
-"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
-"change this setting."
-msgstr ""
-"Você manteve a tecla Shift carregada por 8 segundos ou alguma aplicação pediu "
-"para mudar esta configuração."
-
-#: kaccess.cpp:734
-msgid ""
-"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
-"to change this setting."
-msgstr ""
-"Você carregou na tecla Shift 5 vezes seguidas ou alguma aplicação pediu para "
-"mudar esta configuração."
-
-#: kaccess.cpp:738
-msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
-msgstr ""
-"Você carregou em %1 ou alguma aplicação pediu para mudar esta configuração."
-
-#: kaccess.cpp:744
-msgid ""
-"An application has requested to change these settings, or you used a "
-"combination of several keyboard gestures."
-msgstr ""
-"Uma aplicação pediu para mudar esta configuração ou você usou uma combinação de "
-"vários gestos de teclado."
-
-#: kaccess.cpp:746
-msgid "An application has requested to change these settings."
-msgstr "Uma aplicação pediu para mudar esta configuração."
-
-#: kaccess.cpp:751
-msgid ""
-"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
-"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
-"with standardized keyboard gestures.\n"
-"\n"
-"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
-"gestures\"."
-msgstr ""
-"Esta configuração do AccessX é necessária para alguns utilizadores com "
-"disparidades de movimento e podem ser configuradas no Centro de Controlo do "
-"KDE. Poderá também activá-las ou desactivá-las com os gestos de "
-"teclado-padrão.\n"
-"\n"
-"Se não precisar dela, poderá seleccionar a opção para \"Desactivar todas as "
-"funcionalidades e gestos do AccessX\"."
-
-#: kaccess.cpp:768
-msgid ""
-"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
-"certain length of time before it is accepted."
-msgstr ""
-"As teclas lentas foram activadas. A partir de agora, terá de carregar em cada "
-"tecla durante algum tempo para que esta seja aceite."
-
-#: kaccess.cpp:770
-msgid "Slow keys has been disabled."
-msgstr "As teclas lentas estão agora desligadas."
-
-#: kaccess.cpp:773
-msgid ""
-"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
-"certain length of time after it is used."
-msgstr ""
-"As teclas sonoras foram activadas. A partir de agora, cada tecla ficará "
-"bloqueada durante algum tempo após o seu uso."
-
-#: kaccess.cpp:775
-msgid "Bounce keys has been disabled."
-msgstr "As teclas sonoras estão agora desactivadas."
-
-#: kaccess.cpp:778
-msgid ""
-"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
-"after you have released them."
-msgstr ""
-"As teclas fixas foram activadas. A partir de agora, as teclas modificadoras "
-"ficarão comutadas depois de as largar."
-
-#: kaccess.cpp:780
-msgid "Sticky keys has been disabled."
-msgstr "As teclas fixas estão agora desactivadas."
-
-#: kaccess.cpp:783
-msgid ""
-"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
-"keyboard in order to control the mouse."
-msgstr ""
-"O rato por teclado ficou activo. A partir de agora, poderá usar o teclado "
-"numérico do seu teclado para controlar o rato."
-
-#: kaccess.cpp:785
-msgid "Mouse keys has been disabled."
-msgstr "O rato por teclado está agora desligado."
-
-#: main.cpp:9
-msgid "kaccess"
-msgstr "kaccess"
-
-#: main.cpp:9
-msgid "KDE Accessibility Tool"
-msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE"
-
-#: main.cpp:11
-msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: main.cpp:13
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kappfinder.po
deleted file mode 100644
index f2d298a85f1..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kappfinder.po
+++ /dev/null
@@ -1,88 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KAppFinder\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:01+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: KAppfinder KDE\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KAppfinder desktop\n"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "KDE's application finder"
-msgstr "Detector de aplicações do KDE"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
-msgstr "Instalar os ficheiros .desktop na directoria <dir>"
-
-#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
-msgid "KAppfinder"
-msgstr "KAppfinder"
-
-#: toplevel.cpp:53
-msgid ""
-"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
-"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
-"applications and then click 'Apply'."
-msgstr ""
-"O detector de aplicações procura por aplicações não-KDE no seu sistema e "
-"acrescenta-os ao menu do KDE. Carregue em 'Procurar' para começar, seleccione "
-"as aplicações desejadas e carregue em 'Aplicar'."
-
-#: toplevel.cpp:63
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
-
-#: toplevel.cpp:64
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: toplevel.cpp:65
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: toplevel.cpp:76
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resumo:"
-
-#: toplevel.cpp:80
-msgid "Scan"
-msgstr "Pesquisar"
-
-#: toplevel.cpp:85
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Deseleccionar Tudo"
-
-#: toplevel.cpp:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Summary: found %n application\n"
-"Summary: found %n applications"
-msgstr ""
-"Resultado: %n aplicação encontrada\n"
-"Resultado: %n aplicações encontradas"
-
-#: toplevel.cpp:288
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
-"%n applications were added to the KDE menu system."
-msgstr ""
-"%n aplicação adicionada ao menu do KDE.\n"
-"%n aplicações adicionais ao menu do KDE."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kasbarextension.po
deleted file mode 100644
index e4d39b3cee9..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kasbarextension.po
+++ /dev/null
@@ -1,559 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KasBarExtension\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:37+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Mosfet iconicVisibleName Kasbar name visibleName\n"
-"X-POFile-SpellExtra: iconified WM Inf Duley minimized modified desktop\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Desagr TNG iconicName demandsAttention onAllDesktops\n"
-"X-POFile-SpellExtra: maximized NET shaded alwaysOnTop CDE OpenLook\n"
-"X-POFile-SpellExtra: thumbnail thumbnails\n"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
-msgid "About Kasbar"
-msgstr "Acerca do Kasbar"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:156
-msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><body>"
-"<h2>Kasbar Versão: %1</h2><b>Versão do KDE:</b> %2</body></qt>"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:164
-msgid ""
-"<html><body>"
-"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
-"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
-"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
-"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
-"some more original ones such as thumbnails.</p>"
-"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
-"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><body>"
-"<p>O Kasbar TNG começou como uma transposição da 'applet' original do Kasbar "
-"para a (então nova) API de extensões, mas acabou por ser completamente "
-"reescrita por causa das opções pedidas por vários grupos de utilizadores. No "
-"processo de reescrita todas as opções normais oferecidas pela barra de tarefas "
-"normal foram adicionadas, assim como mais algumas originais como as "
-"miniaturas.</p>"
-"<p>Poderá obter informações sobre os últimos desenvolvimentos no Kasbar em <a "
-"href=\"%3\">%4</a>, a página do Kasbar.</p></body></html>"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:184
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:185
-msgid "Kasbar Authors"
-msgstr "Autores do Kasbar"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:190
-msgid ""
-"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
-"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
-"http://xmelegance.org/</a>"
-"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
-"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
-"mosfet@kde.org</a>"
-"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
-"http://www.mosfet.org/</a>"
-"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
-"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
-"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
-msgstr ""
-"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
-"<br><b>Página:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org</a>"
-"<p>Programador e manutenção do código do Kasbar TNG</p>"
-"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b><a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
-"mosfet@kde.org</a>"
-"<br><b>Página:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org\">http://www.mosfet.org</a>"
-"<p>O Mosfet escreveu o código da 'applet' Kasbar original no qual esta extensão "
-"é baseada. Existe pouco do código original actualmente, mas o visual básico em "
-"modo opaco é quase idêntico à primeira implementação.</p></html>"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:214
-msgid "BSD License"
-msgstr "Licença BSD"
-
-#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
-msgid ""
-"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
-"License."
-msgstr ""
-"O Kasbar pode ser usado segundo os termos da Licença BSD ou da Licença Pública "
-"da GNU (GPL)."
-
-#: kasaboutdlg.cpp:240
-msgid "GPL License"
-msgstr "Licença GPL"
-
-#: kasbarapp.cpp:78
-msgid "An alternative task manager"
-msgstr "Um gestor de tarefas alternativo"
-
-#: kasgroupitem.cpp:84
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: kasgroupitem.cpp:294
-msgid "&Ungroup"
-msgstr "Desagr&upar"
-
-#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
-msgid "&Kasbar"
-msgstr "&Kasbar"
-
-#: kasitem.cpp:91
-msgid "Kasbar"
-msgstr "Kasbar"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:83
-msgid "Kasbar Preferences"
-msgstr "Preferências do Kasbar"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:123
-msgid "Specifies the size of the task items."
-msgstr "Especifica o tamanho dos itens das tarefas."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:125
-msgid "Si&ze:"
-msgstr "Di&mensões:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:128
-msgid "Enormous"
-msgstr "Enorme"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:129
-msgid "Huge"
-msgstr "Enorme"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:130
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:131
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:132
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:133
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:162
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
-"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Indica o número máximo de itens que devem ser postos numa linha antes de "
-"começar uma nova linha ou coluna. Se o valor for 0 então todo o espaço será "
-"usado."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:165
-msgid "Bo&xes per line: "
-msgstr "Cai&xas por linha: "
-
-#: kasprefsdlg.cpp:181
-msgid "&Detach from screen edge"
-msgstr "Separar &da margem do ecrã"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:182
-msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
-msgstr "Separa a barra do extremo do ecrã e torna-a arrastável."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:195
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:197
-msgid "Trans&parent"
-msgstr "Trans&parente"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:198
-msgid "Enables pseudo-transparent mode."
-msgstr "Activa o modo de pseudo-transparência."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:202
-msgid "Enable t&int"
-msgstr "Activar o p&reenchimento"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:204
-msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
-msgstr "Activa o preenchimento do fundo o qual mostra em modo transparente."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:210
-msgid "Specifies the color used for the background tint."
-msgstr "Indica a cor usada para o preenchimento do fundo."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:214
-msgid "Tint &color:"
-msgstr "Cor &de pintura:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:223
-msgid "Specifies the strength of the background tint."
-msgstr "Indica a 'força' do preenchimento do fundo."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:227
-msgid "Tint &strength: "
-msgstr "Força do &preenchimento: "
-
-#: kasprefsdlg.cpp:243
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:245
-msgid "Enable thu&mbnails"
-msgstr "Activar as &miniaturas"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:247
-msgid ""
-"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
-"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
-"the current window contents.\n"
-"\n"
-"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
-msgstr ""
-"Activa a apresentação duma imagem em 'thumbnail' da janela quando o utilizador "
-"passa o cursor do rato por cima de um item. Os 'thumbnails' são aproximados e "
-"podem não reflectir o conteúdo actual da janela.\n"
-"\n"
-"O uso desta opção numa máquina lenta pode causar problemas de performance."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:254
-msgid "&Embed thumbnails"
-msgstr "&Embeber as miniaturas"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:260
-msgid ""
-"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
-"performance problems."
-msgstr ""
-"Controla o tamanho dos 'thumbnails' das janelas. O uso de grandes tamanhos pode "
-"causar problemas de performance."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:262
-msgid "Thumbnail &size: "
-msgstr "&Tamanho das miniaturas: "
-
-#: kasprefsdlg.cpp:272
-msgid ""
-"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
-"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
-"\n"
-"Using small values may cause performance problems on slow machines."
-msgstr ""
-"Controla a frequência com a qual o 'thumbnail' da janela activa é actualizado. "
-"Se o valor for 0 então não é actualizado.\n"
-"\n"
-"O uso de valores pequenos pode causar problemas de performance em máquinas "
-"lentas."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:275
-msgid "&Update thumbnail every: "
-msgstr "Act&ualizar o 'thumbnail' a cada: "
-
-#: kasprefsdlg.cpp:280
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:290
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:292
-msgid "&Group windows"
-msgstr "A&grupar as janelas"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:294
-msgid "Enables the grouping together of related windows."
-msgstr "Activa o agrupamento das janelas correlacionadas."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:299
-msgid "Show all &windows"
-msgstr "Mostrar todas as &janelas"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:301
-msgid ""
-"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
-msgstr "Activa a visualização de todas as janelas, não só as do ecrã actual."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:305
-msgid "&Group windows on inactive desktops"
-msgstr "A&grupar as janelas nos ecrãs inactivos"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:307
-msgid ""
-"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
-msgstr ""
-"Activa o agrupamento conjunto das janelas que não estejam no ecrã actual."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:312
-msgid "Only show &minimized windows"
-msgstr "Só &mostrar as janelas minimizadas"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:314
-msgid ""
-"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
-"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
-"CDE or OpenLook."
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver assinalada, só as janelas minimizadas é que serão "
-"mostradas na barra. Isto dá ao Kasbar um comportamento semelhante ao do "
-"tratamento dos ícones dos ambientes mais antigos, como o CDE ou o OpenLook."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:326
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:331
-msgid "Label foreground:"
-msgstr "Primeiro plano da etiqueta:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:338
-msgid "Label background:"
-msgstr "Fundo da etiqueta:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:347
-msgid "Inactive foreground:"
-msgstr "Primeiro plano inactivo:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:353
-msgid "Inactive background:"
-msgstr "Fundo inactivo:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:362
-msgid "Active foreground:"
-msgstr "Primeiro plano activo:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:368
-msgid "Active background:"
-msgstr "Fundo activo:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:376
-msgid "&Progress color:"
-msgstr "Cor de e&volução:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:382
-msgid "&Attention color:"
-msgstr "Cor de &atenção:"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:393
-msgid "Indicators"
-msgstr "Indicadores"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:401
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:404
-msgid "Enable &startup notifier"
-msgstr "Activar o notificador do &arranque"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:406
-msgid ""
-"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
-"window."
-msgstr ""
-"Activa a apresentação das tarefas que estão a iniciar mas ainda não criaram uma "
-"janela."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:412
-msgid "Enable &modified indicator"
-msgstr "Activar o indicador de &modificação"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:414
-msgid ""
-"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
-"modified document."
-msgstr ""
-"Activa o desenho do ícone duma disquete para as janelas que contêm um documento "
-"modificado."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:419
-msgid "Enable &progress indicator"
-msgstr "Activar o indicador de &progresso"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:421
-msgid ""
-"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
-"indicators."
-msgstr ""
-"Activa o desenho de uma barra de progresso na legenda das janelas que sejam "
-"indicadoras de progresso."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:426
-msgid "Enable &attention indicator"
-msgstr "Activar o indicador de &atenção"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:428
-msgid ""
-"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
-msgstr ""
-"Activa o desenho de um ícone que indique uma janela que necessite de atenção."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:432
-msgid "Enable frames for inactive items"
-msgstr "Activar as molduras para os itens activos"
-
-#: kasprefsdlg.cpp:434
-msgid ""
-"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
-"background you should probably uncheck this option."
-msgstr ""
-"Activa as molduras em torno dos itens inactivos; se quiser que a barra "
-"desapareça no fundo, provavelmente quererá desligar esta opção."
-
-#: kasprefsdlg.cpp:445
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" pixel\n"
-" pixels"
-
-#: kastasker.cpp:154
-msgid "Show &All Windows"
-msgstr "Mostrar Tod&as as Janelas"
-
-#: kastasker.cpp:161
-msgid "&Group Windows"
-msgstr "A&grupar as Janelas"
-
-#: kastasker.cpp:168
-msgid "Show &Clock"
-msgstr "Mostrar o Reló&gio"
-
-#: kastasker.cpp:174
-msgid "Show &Load Meter"
-msgstr "Mostrar o Medidor de Car&ga"
-
-#: kastasker.cpp:183
-msgid "&Floating"
-msgstr "&Flutuante"
-
-#: kastasker.cpp:190
-msgid "R&otate Bar"
-msgstr "R&odar a barra"
-
-#: kastasker.cpp:197
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Actualiza&r"
-
-#: kastasker.cpp:201
-msgid "&Configure Kasbar..."
-msgstr "&Configurar o Kasbar..."
-
-#: kastasker.cpp:205
-msgid "&About Kasbar"
-msgstr "&Acerca do Kasbar"
-
-#: kastaskitem.cpp:231
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: kastaskitem.cpp:336
-msgid "To &Tray"
-msgstr "Para a Bande&ja"
-
-#: kastaskitem.cpp:340
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriedades"
-
-#: kastaskitem.cpp:360
-msgid "Could Not Send to Tray"
-msgstr "Não Foi Possível Enviar para a Bandeja"
-
-#: kastaskitem.cpp:361
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
-msgid "Task Properties"
-msgstr "Propriedades da Tarefa"
-
-#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: kastaskitem.cpp:390
-msgid "Task"
-msgstr "Tarefa"
-
-#: kastaskitem.cpp:392
-msgid "Item"
-msgstr "Item"
-
-#: kastaskitem.cpp:393
-msgid "Bar"
-msgstr "Barra"
-
-#: kastaskitem.cpp:396
-msgid "NET"
-msgstr "NET"
-
-#: kastaskitem.cpp:420
-msgid "Property"
-msgstr "Propriedade"
-
-#: kastaskitem.cpp:421
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: kastaskitem.cpp:422
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: kastaskitem.cpp:468
-msgid ""
-"<html><body><b>Name</b>: $name"
-"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
-"<br>"
-"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
-"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
-"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
-"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
-"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
-"<br>"
-"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
-"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
-"<br>"
-"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
-"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
-"<br>"
-"<br><b>Modified</b>: $modified"
-"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
-"<br></body></html>"
-msgstr ""
-"<html><body><b>Nome</b>: $name"
-"<br><b>Nome Visível</b>: $visibleName"
-"<br>"
-"<br><b>Minimizado em Ícone</b>: $iconified"
-"<br><b>Minimizado</b>: $minimized"
-"<br><b>Maximizado</b>: $maximized"
-"<br><b>Enrolado</b>: $shaded"
-"<br>"
-"<br>><b>Sempre no Topo</b>: $alwaysOnTop"
-"<br>"
-"<br><b>Ecrã</b>: $desktop"
-"<br><b>Todos os Ecrãs</b>: $onAllDesktops"
-"<br>"
-"<br><b>Nome do Ícone</b>: $iconicName"
-"<br><b>Nome Visível do Ícone</b>: $iconicVisibleName"
-"<br><b>Modificado</b>: $modified"
-"<br><b>Necessita de Atenção</b>: demandsAttention"
-"<br></body></html>"
-
-#: kastaskitem.cpp:504
-msgid "NET WM Specification Info"
-msgstr "Inf. de Especificação do NET WM"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po
deleted file mode 100644
index 33d7e85d8f3..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po
+++ /dev/null
@@ -1,1924 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kate\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:37+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Open File\n"
-"X-Spell-Extra: kde org url KWrite Kspell ISpell KParts\n"
-"X-Spell-Extra: share apps kwrite syntax xml tabs tab pod\n"
-"X-Spell-Extra: OVR INS PATH\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ILERPG php Grep Diff VHDL spec KParts Kspell Ferite\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Makefiles ENTER grep sed Scheme Kate KWrite textonovo\n"
-"X-POFile-SpellExtra: textoantigo Es Us aa selection column text mostr\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n"
-"X-POFile-SpellExtra: filename onomequeindicaraqui exttool cd Konsole BLC\n"
-"X-POFile-SpellExtra: directory diff line INS NORM\n"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:276
-msgid "Failed to expand the command '%1'."
-msgstr "Não foi possível expandir o comando '%1'."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:277
-msgid "Kate External Tools"
-msgstr "Ferramentas Externas do Kate"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:427
-msgid "Edit External Tool"
-msgstr "Editar a Ferramenta Externa"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:441
-msgid "&Label:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:446
-msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
-msgstr "O nome que será mostrado no menu 'Ferramentas->Externas'"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:456
-msgid "S&cript:"
-msgstr "&Programa:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:461
-msgid ""
-"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
-"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
-"<ul>"
-"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
-"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
-"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
-"document."
-"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
-"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
-"view."
-"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
-"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
-"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
-msgstr ""
-"<p>O comando a executar para invocar a ferramenta. As seguintes macros serão "
-"expandidas:</p>"
-"<ul>"
-"<li><code>%URL</code> - o URL do documento actual."
-"<li><code>%URLs</code> - uma lista dos URLs de todos os documentos abertos."
-"<li><code>%directory</code> - o URL da directoria que contém o documento "
-"actual."
-"<li><code>%filename</code> - o nome do ficheiro do documento actual."
-"<li><code>%line</code> - a linha actual do cursor de texto na janela actual."
-"<li><code>%column</code> - a coluna do cursor do texto na janela actual."
-"<li><code>%selection</code> - o texto seleccionado na janela actual."
-"<li><code>%text</code> - o texto do documento actual.</ul>"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:479
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Executável:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:484
-msgid ""
-"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
-"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
-msgstr ""
-"O executável utilizado pelo comando. Isto é utilizado para verificar se uma "
-"ferramenta deve ser mostrada; se não estiver configurada, a primeira palavra do "
-"<em>comando</em> será utilizada."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:490
-msgid "&Mime types:"
-msgstr "Tipos &MIME:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:495
-msgid ""
-"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
-"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
-"known mimetypes, press the button on the right."
-msgstr ""
-"Uma lista separada por ponto-e-vírgulas de tipos MIME para os quais esta "
-"ferramenta deverá estar disponível; se isto for deixado em branco, a ferramenta "
-"estará sempre disponível. Para escolher de entre os tipos MIME conhecidos, "
-"carregue no botão à direita."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:504
-msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
-msgstr ""
-"Carregue para aparecer uma janela que o poderá ajudar a criar uma lista de "
-"tipos MIME."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:508
-msgid "&Save:"
-msgstr "&Gravar:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "Current Document"
-msgstr "Documento Actual"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os Documentos"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:516
-msgid ""
-"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
-"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
-"for example, an FTP client."
-msgstr ""
-"Poderá optar por gravar os documentos actuais ou todos (os modificados), antes "
-"de executar o comando. Isto é útil se quiser passar URLs a uma aplicação como, "
-"por exemplo, um cliente de FTP."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:523
-msgid "&Command line name:"
-msgstr "Nome da linha de &comando:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:528
-msgid ""
-"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
-"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
-"tabs in the name."
-msgstr ""
-"Se indicar aqui um nome, poderá invocar o comando a partir das linhas de "
-"comando de visualização com o exttool-o_nome_que_indicar_aqui. Por favor não "
-"use espaços ou tabulações no nome."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:539
-msgid "You must specify at least a name and a command"
-msgstr "Deve indicar pelo menos um nome e um comando"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:548
-msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
-msgstr "Seleccione os tipos MIME para os quais deverá activar esta ferramenta."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:550
-msgid "Select Mime Types"
-msgstr "Seleccionar os Tipos MIME"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:568
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:576
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:580
-msgid "Insert &Separator"
-msgstr "Inserir um &Separador"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:602
-msgid ""
-"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
-msgstr ""
-"Esta lista mostra todas as ferramentas configuradas, representadas pelo seu "
-"texto de menu."
-
-#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
-msgid " INS "
-msgstr " INS "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " NORM "
-msgstr " NORM "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:351
-msgid " Line: %1 Col: %2 "
-msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:355
-msgid " R/O "
-msgstr " L/A "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:357
-msgid " OVR "
-msgstr " SOB "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " BLK "
-msgstr " BLC "
-
-#: app/kateconsole.cpp:129
-msgid ""
-"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
-"contained commands with your user rights."
-msgstr ""
-"Deseja mesmo encaminhar o texto para a consola? Isto irá executar os comandos "
-"nele contidos com as permissões do seu utilizador."
-
-#: app/kateconsole.cpp:130
-msgid "Pipe to Console?"
-msgstr "Encaminhar para a Consola?"
-
-#: app/kateconsole.cpp:131
-msgid "Pipe to Console"
-msgstr "Encaminhar para a Consola"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:216
-msgid "Filesystem Browser"
-msgstr "Navegador no Sistema de Ficheiros"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Procurar nos Ficheiros"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:230
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:242
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Criar um novo documento"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:243
-msgid "Open an existing document for editing"
-msgstr "Abrir um documento existente para a sua edição"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
-msgid ""
-"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
-"them again."
-msgstr ""
-"Isto lista os ficheiros que o utilizador abriu recentemente, e permite-lhe "
-"abri-los facilmente de novo."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:248
-msgid "Save A&ll"
-msgstr "Gravar &Tudo"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:249
-msgid "Save all open, modified documents to disk."
-msgstr "Grava todos os documentos abertos e modificados no disco."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:251
-msgid "Close the current document."
-msgstr "Fecha o documento actual."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:253
-msgid "Clos&e All"
-msgstr "Fec&har Tudo"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:254
-msgid "Close all open documents."
-msgstr "Fecha todos os documentos abertos."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:256
-msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
-msgstr "Envia um ou mais dos documentos abertos como anexos de e-mail."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:258
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:261
-msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
-msgstr ""
-"Criar uma nova janela do Kate (uma nova janela com a mesma lista de "
-"documentos)."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
-#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
-msgid "External Tools"
-msgstr "Ferramentas Externas"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:266
-msgid "Launch external helper applications"
-msgstr "Lançar aplicações auxiliares externas"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:272
-msgid "Open W&ith"
-msgstr "Abr&ir Com"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:273
-msgid ""
-"Open the current document using another application registered for its file "
-"type, or an application of your choice."
-msgstr ""
-"Abrir o documento actual com outra aplicação registada para o seu tipo de "
-"ficheiro, ou outra aplicação à sua escolha."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
-msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
-msgstr "Configurar as opções de atalhos de teclado da aplicação."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
-msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
-msgstr "Configura quais os itens que devem aparecer nas barras de ferramentas."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:284
-msgid ""
-"Configure various aspects of this application and the editing component."
-msgstr ""
-"Configura os vários aspectos desta aplicação e do componente de edição."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:288
-msgid "&Pipe to Console"
-msgstr "Encaminhar &para a Consola"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:291
-msgid "This shows useful tips on the use of this application."
-msgstr "Isto mostra várias dicas sobre a utilização desta aplicação."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:295
-msgid "&Plugins Handbook"
-msgstr "Manual dos '&Plugins'"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:296
-msgid "This shows help files for various available plugins."
-msgstr ""
-"Isto mostra os ficheiros de ajuda para os vários 'plugins' disponíveis."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:305
-msgid ""
-"_: Menu entry Session->New\n"
-"&New"
-msgstr "&Nova"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:308
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Gr&avar Como..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:309
-msgid "&Manage..."
-msgstr "&Gerir..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:312
-msgid "&Quick Open"
-msgstr "Abertura &Rápida"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
-msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
-msgstr ""
-"Foi aberto um novo ficheiro ao tentar fechar o Kate, como tal o fecho foi "
-"interrompido."
-
-#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
-msgid "Closing Aborted"
-msgstr "Fecho Cancelado"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:489
-msgid ""
-"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
-"%1 [*]"
-msgstr "%1 [*]"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:611
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Outro..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:621
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application '%1' not found!"
-msgstr "A aplicação '%1' não foi encontrada!"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application Not Found!"
-msgstr "Aplicação Não Encontrada"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:666
-msgid ""
-"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
-"message."
-"<p>Do you want to save it and proceed?"
-msgstr ""
-"<p>O documento actual não foi gravado e não pode ser anexado a uma mensagem de "
-"e-mail."
-"<p>Deseja gravá-lo e continuar?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:669
-msgid "Cannot Send Unsaved File"
-msgstr "Não É Possível Enviar Dados por Gravar"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
-msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
-msgstr ""
-"O ficheiro não pôde ser gravado. Verifique se tem permissões de escrita."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:688
-msgid ""
-"<p>The current file:"
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
-"<p>Do you want to save it before sending it?"
-msgstr ""
-"<p>O ficheiro actual:"
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>foi modificado. As modificações não ficarão disponíveis no anexo."
-"<p>Deseja gravá-lo antes de o enviar?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Save Before Sending?"
-msgstr "Gravar Antes de Enviar?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Do Not Save"
-msgstr "Não Gravar"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
-msgid "Email Files"
-msgstr "Enviar os Ficheiros por E-mail"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
-msgid "&Show All Documents >>"
-msgstr "Mo&strar Todos os Documentos >>"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
-msgid "&Mail..."
-msgstr "Enviar por E-&mail..."
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
-msgid ""
-"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
-"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
-"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
-msgstr ""
-"<p>Carregue em <strong>Enviar...</strong> para remeter o documento actual por "
-"e-mail."
-"<p>Para seleccionar mais documentos para enviar, carregue em <strong>"
-"Mostrar Todos os Documentos&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
-msgid "&Hide Document List <<"
-msgstr "Es&conder a Lista de Documentos <<"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
-msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
-msgstr ""
-"Carregue em <strong>Enviar...</strong> para remeter os documentos seleccionados"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
-msgid "Documents Modified on Disk"
-msgstr "Documentos Modificados no Disco"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignorar"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "S&obrepor"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
-msgid ""
-"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
-"there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Remove a opção de modificado dos documentos seleccionados e fecha a janela, se "
-"não existirem mais documentos por tratar."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
-msgid ""
-"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
-"if there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Sobrepõe os documentos seleccionados, eliminando as alterações no disco e fecha "
-"a janela, se não existirem documentos por tratar."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
-msgid ""
-"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
-"more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Volta a ler os documentos seleccionados do disco e fecha a janela, se não "
-"existirem documentos por tratar."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>The documents listed below has changed on disk."
-"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
-"empty.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Os documentos indicados em baixo foram alterados no disco."
-"<p>Seleccione um ou mais desta vez e carregue num botão de acção, até que a "
-"lista fique vazia.</qt>"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
-msgid "Status on Disk"
-msgstr "Estado no Disco"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
-msgid "Created"
-msgstr "Criado"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
-msgid "Deleted"
-msgstr "Removido"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
-msgid "&View Difference"
-msgstr "&Ver a Diferença"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
-msgid ""
-"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
-"the selected document, and shows the difference with the default application. "
-"Requires diff(1)."
-msgstr ""
-"Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o ficheiro no disco, para o "
-"documento seleccionado, e mostr aa diferença face à aplicação predefinida. "
-"Necessita do 'diff'(1)."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
-msgid ""
-"Could not save the document \n"
-"'%1'"
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar o documento \n"
-"'%1'"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
-msgid ""
-"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
-"PATH."
-msgstr ""
-"O comando 'diff' falhou. Por favor verifique se o 'diff'(1) está instalado e no "
-"seu PATH."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
-msgid "Error Creating Diff"
-msgstr "Erro ao Criar o 'Diff'"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
-#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
-#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
-#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:97
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:98
-msgid "General Options"
-msgstr "Opções Gerais"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:105
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Aparência"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:110
-msgid "&Show full path in title"
-msgstr "Mo&strar a localização completa no título"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:112
-msgid ""
-"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
-"caption."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, a localização completa do documento será "
-"mostrada no título da janela."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:117
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Comportamento"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:122
-msgid "Sync &terminal emulator with active document"
-msgstr "Sincronizar o emulador de &terminal com o documento actual"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
-"to the directory of the active document when started and whenever the active "
-"document changes, if the document is a local file."
-msgstr ""
-"Se isto estiver assinalado, o Konsole embutido irá fazer <code>cd</code> "
-"para a pasta do documento actual no arranque e sempre que o documento actual "
-"muda, se o documento for um ficheiro local."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:132
-msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
-msgstr "Avisa&r acerca de ficheiros modificados por outros processos"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:135
-msgid ""
-"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
-"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
-"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
-"file gains focus inside Kate."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver activa, ser-lhe-á pedido o que fazer com os ficheiros "
-"modificados no disco rígido, quando o Kate ficar em primeiro-plano. Se não "
-"estiver, ser-lhe-á pedido apenas quando os ficheiros forem seleccionados "
-"individualmente."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:143
-msgid "Meta-Information"
-msgstr "Meta-Informação"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:148
-msgid "Keep &meta-information past sessions"
-msgstr "Manter a &meta-informação das sessões anteriores"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:151
-msgid ""
-"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
-"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
-"has not changed when reopened."
-msgstr ""
-"Assinale isto se quiser que a configuração do documento, como por exemplo os "
-"favoritos, seja gravada após as sessões do editor. A configuração será reposta "
-"se o documento não tiver sido alterado quando for reaberto."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:159
-msgid "&Delete unused meta-information after:"
-msgstr "Apagar meta-informação não utiliza&da após:"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:161
-msgid "(never)"
-msgstr "(nunca)"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:162
-msgid " day(s)"
-msgstr " dia(s)"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:174
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessões"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:175
-msgid "Session Management"
-msgstr "Gestão de Sessões"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:181
-msgid "Elements of Sessions"
-msgstr "Elementos das Sessões"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:186
-msgid "Include &window configuration"
-msgstr "Incluir a configuração da &janela"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:190
-msgid ""
-"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
-"Kate"
-msgstr ""
-"Assinale isto se quiser restaurar todas as janelas cada vez que abrir o Kate"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:195
-msgid "Behavior on Application Startup"
-msgstr "Comportamento no Arranque da Aplicação"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:199
-msgid "&Start new session"
-msgstr "Iniciar uma &sessão nova"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:200
-msgid "&Load last-used session"
-msgstr "Carregar a ú&ltima sessão usada"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:201
-msgid "&Manually choose a session"
-msgstr "Escolher &manualmente uma sessão"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:216
-msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
-msgstr "Comportamento à Saída da Aplicação ou na Mudança de Sessão"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:220
-msgid "&Do not save session"
-msgstr "Não gra&var a sessão"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:221
-msgid "&Save session"
-msgstr "Gravar a &sessão"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:222
-msgid "&Ask user"
-msgstr "Pergunt&ar ao utilizador"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:243
-msgid "File Selector"
-msgstr "Selector de Ficheiros"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:245
-msgid "File Selector Settings"
-msgstr "Configuração do Selector de Ficheiros"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:252
-msgid "Document List"
-msgstr "Lista de Documentos"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:253
-msgid "Document List Settings"
-msgstr "Opções da Lista de Documentos"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
-msgid "Plugins"
-msgstr "'Plugins'"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:261
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestor de 'Plugins'"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:102
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Padrão:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:118
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distinguir capitalização"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:123
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Expressão regular"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:129
-msgid "Template:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:148
-msgid "Files:"
-msgstr "Ficheiros:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:160
-msgid "Folder:"
-msgstr "Pasta:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:178
-msgid "Recursive"
-msgstr "Recursivo"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:201
-msgid ""
-"<p>Enter the expression you want to search for here."
-"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
-"expression will be escaped with a backslash character."
-"<p>Possible meta characters are:"
-"<br><b>.</b> - Matches any character"
-"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
-"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
-"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
-"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
-"<p>The following repetition operators exist:"
-"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
-"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
-"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
-"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
-"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
-"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
-"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
-", but at most <i>m</i> times."
-"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation <code>\\#</code>."
-"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
-msgstr ""
-"Indique a expressão regular com a qual pesquisar aqui."
-"<br>Os meta-caracteres possíveis são:"
-"<br><b>.</b> - Corresponde a qualquer carácter"
-"<br><b>^</b> - Corresponde ao início da linha"
-"<br><b>$</b> - Corresponde ao fim da linha"
-"<br><b>\\\\&lt;</b> - Corresponde ao início de uma palavra"
-"<br><b>\\\\&gt;</b> - Corresponde ao fim de uma palavra"
-"<br>"
-"<br>Os operadores de repetição existentes são:"
-"<br><b>?</b> - O item precedente corresponde no máximo uma vez"
-"<br><b>*</b> - O item precedente corresponde zero ou mais vezes"
-"<br><b>+</b> - O item precedente corresponde uma ou mais vezes "
-"<br><b>{<i>n</i>}</b> - O item precedente corresponde exactamente <i>n</i> "
-"vezes"
-"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - O item precedente corresponde <i>n</i> ou mais vezes"
-"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - O item precedente corresponde no máximo <i>n</i> vezes"
-"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - O item precedente corresponde pelo menos <i>"
-"n</i>,"
-"<br> mas no máximo <i>m</i> vezes."
-"<br>"
-"<br>Para além disso, as referências a sub-expressões entre parêntesis "
-"anteriores"
-"<br>estão disponíveis através da notação <code>\\#</code>."
-"<p>Veja a documentação do grep(1) para obter informações mais completas."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:224
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
-"You may give several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Indique o padrão de nomes dos ficheiros a procurar aqui.\n"
-"Você pode indicar vários padrões separados por vírgulas."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
-"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
-"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
-"to search for."
-msgstr ""
-"Você pode escolher um modelo para o padrão na lista e editá-lo\n"
-"aqui. O texto %s no modelo é substituído pelo conteúdo do campo\n"
-"do padrão, resultando na expressão regular pela qual procurar."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:232
-msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
-msgstr "Indique a pasta que contém os ficheiros que deseja procurar."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:234
-msgid "Check this box to search in all subfolders."
-msgstr "Assinale esta opção para procurar em todas as sub-pastas."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:236
-msgid ""
-"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada (o valor por omissão), a procura toma em "
-"consideração a capitalização."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:238
-msgid ""
-"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
-"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
-"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
-"the expression."
-msgstr ""
-"<p>Se isto estiver activado, o seu padrão irá ser passado sem modificações ao "
-"<em>grep(1)</em>. Caso contrário, todos os caracteres que não sejam letras "
-"serão 'escapados' com a barra invertida para evitar que o 'grep' os interprete "
-"como parte da expressão."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:243
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
-"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
-"on the item to show the respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Os resultados da execução do 'grep' são listados aqui. Seleccione uma\n"
-"combinação de ficheiro/número de linha e carregue em ENTER ou faça\n"
-"duplo-click no item para mostrar a linha respectiva no editor."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:327
-msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
-msgstr "Deve indicar uma pasta local existente no item 'Pasta'."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:328
-msgid "Invalid Folder"
-msgstr "Pasta Inválida"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Erro:</strong><p>"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Erro na Ferramenta Grep"
-
-#: app/katemain.cpp:41
-msgid "Start Kate with a given session"
-msgstr "Iniciar o Kate com uma dada sessão"
-
-#: app/katemain.cpp:43
-msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
-msgstr "Usar uma instância do Kate já em execução (se possível)"
-
-#: app/katemain.cpp:45
-msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
-msgstr "Tentar usar de novo apenas a instância do Kate com este PID"
-
-#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
-msgid "Set encoding for the file to open"
-msgstr "Modificar a codificação do ficheiro a abrir"
-
-#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
-msgid "Navigate to this line"
-msgstr "Navegar para esta linha"
-
-#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
-msgid "Navigate to this column"
-msgstr "Navegar para esta coluna"
-
-#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
-msgid "Read the contents of stdin"
-msgstr "Ler o conteúdo do stdin"
-
-#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
-msgid "Document to open"
-msgstr "O documento a abrir"
-
-#: app/katemain.cpp:63
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
-
-#: app/katemain.cpp:64
-msgid "Kate - Advanced Text Editor"
-msgstr "Kate - Editor de Texto Avançado"
-
-#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
-msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
-msgstr "(c) 2000-2005 Os Autores do Kate"
-
-#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
-#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
-#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
-msgid "Core Developer"
-msgstr "Programador Principal"
-
-#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
-msgid "The cool buffersystem"
-msgstr "O sistema de 'buffers' giro"
-
-#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
-msgid "The Editing Commands"
-msgstr "Os Comandos de Edição"
-
-#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
-msgid "Testing, ..."
-msgstr "Testes, ..."
-
-#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
-msgid "Former Core Developer"
-msgstr "Antigo Programador Principal"
-
-#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
-msgid "KWrite Author"
-msgstr "Autor do KWrite"
-
-#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
-msgid "KWrite port to KParts"
-msgstr "Conversão do KWrite para KParts"
-
-#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
-msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
-msgstr "Historial do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell"
-
-#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
-msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
-msgstr "Suporte do realce de sintaxe de XML do KWrite"
-
-#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
-msgid "Patches and more"
-msgstr "Correcções, etc."
-
-#: app/katemain.cpp:83
-msgid "Developer & Highlight wizard"
-msgstr "Desenvolvimento e assistente de realce"
-
-#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
-msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
-msgstr "Realce para os ficheiros spec de RPM, Perl, Diff, entre outros"
-
-#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
-msgid "Highlighting for VHDL"
-msgstr "Realce para VHDL"
-
-#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
-msgid "Highlighting for SQL"
-msgstr "Realce para SQL"
-
-#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
-msgid "Highlighting for Ferite"
-msgstr "Realce para Ferite"
-
-#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
-msgid "Highlighting for ILERPG"
-msgstr "Realce para ILERPG"
-
-#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
-msgid "Highlighting for LaTeX"
-msgstr "Realce para LaTeX"
-
-#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
-msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
-msgstr "Realce para Makefiles e Python"
-
-#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
-msgid "Highlighting for Python"
-msgstr "Realce para Python"
-
-#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
-msgid "Highlighting for Scheme"
-msgstr "Realce para Scheme"
-
-#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
-msgid "PHP Keyword/Datatype list"
-msgstr "Lista de tipos/termos do PHP"
-
-#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
-msgid "Very nice help"
-msgstr "Uma boa ajuda"
-
-#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
-msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
-msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e me esqueci de mencionar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:395
-msgid ""
-"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
-"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
-msgstr ""
-"<p>O documento '%1' foi modificado, mas não foi gravado."
-"<p>Deseja gravar as alterações ou ignorá-las?"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:397
-msgid "Close Document"
-msgstr "Fechar Documento"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:483
-msgid "Reopening files from the last session..."
-msgstr "A reabrir os ficheiros da última sessão..."
-
-#: app/katedocmanager.cpp:490
-msgid "Starting Up"
-msgstr "A Iniciar"
-
-#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
-msgid "Default Session"
-msgstr "Sessão Predefinida"
-
-#: app/katesession.cpp:82
-msgid "Unnamed Session"
-msgstr "Sessão sem Nome"
-
-#: app/katesession.cpp:104
-msgid "Session (%1)"
-msgstr "Sessão (%1)"
-
-#: app/katesession.cpp:384
-msgid "Save Session?"
-msgstr "Gravar a Sessão?"
-
-#: app/katesession.cpp:391
-msgid "Save current session?"
-msgstr "Deseja gravar a sessão actual?"
-
-#: app/katesession.cpp:392
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Não voltar a perguntar"
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No session selected to open."
-msgstr "Não está nenhuma sessão seleccionada para abrir."
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No Session Selected"
-msgstr "Sem Sessões Seleccionadas"
-
-#: app/katesession.cpp:554
-msgid "Specify Name for Current Session"
-msgstr "Indicar o Nome da Sessão Actual"
-
-#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
-msgid "Session name:"
-msgstr "Nome da sessão:"
-
-#: app/katesession.cpp:561
-msgid "To save a new session, you must specify a name."
-msgstr "Para gravar uma sessão nova, deverá indicar um nome."
-
-#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "Missing Session Name"
-msgstr "Falta o Nome da Sessão"
-
-#: app/katesession.cpp:572
-msgid "Specify New Name for Current Session"
-msgstr "Indicar o Novo Nome da Sessão Actual"
-
-#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "To save a session, you must specify a name."
-msgstr "Para gravar uma sessão, é necessário indicar um nome."
-
-#: app/katesession.cpp:618
-msgid "Session Chooser"
-msgstr "Selector de Sessões"
-
-#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
-msgid "Open Session"
-msgstr "Abrir a Sessão"
-
-#: app/katesession.cpp:624
-msgid "New Session"
-msgstr "Nova Sessão"
-
-#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
-msgid "Session Name"
-msgstr "Nome da Sessão"
-
-#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
-msgid "Open Documents"
-msgstr "Abrir os Documentos"
-
-#: app/katesession.cpp:660
-msgid "&Always use this choice"
-msgstr "Us&ar sempre esta opção"
-
-#: app/katesession.cpp:720
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
-
-#: app/katesession.cpp:781
-msgid "Manage Sessions"
-msgstr "Gerir as Sessões"
-
-#: app/katesession.cpp:810
-msgid "&Rename..."
-msgstr "Muda&r o Nome..."
-
-#: app/katesession.cpp:850
-msgid "Specify New Name for Session"
-msgstr "Indicar um Nome Novo para a Sessão"
-
-#: app/katefilelist.cpp:139
-msgid "Sort &By"
-msgstr "Ordenar &Por"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Opening Order"
-msgstr "Ordem de Abertura"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Document Name"
-msgstr "Nome do Documento"
-
-#: app/katefilelist.cpp:373
-msgid ""
-"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
-msgstr ""
-"<b>Este ficheiro foi alterado (modificado) no disco por outro programa.</b>"
-"<br />"
-
-#: app/katefilelist.cpp:375
-msgid ""
-"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
-msgstr ""
-"<b>Este ficheiro foi alterado (criado) no disco por outro programa.</b><br />"
-
-#: app/katefilelist.cpp:377
-msgid ""
-"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
-msgstr ""
-"<b>Este ficheiro foi alterado (apagado) no disco por outro programa,</b><br />"
-
-#: app/katefilelist.cpp:553
-msgid "Background Shading"
-msgstr "Sombreado do Fundo"
-
-#: app/katefilelist.cpp:559
-msgid "&Enable background shading"
-msgstr "Activar o sombr&eado do fundo"
-
-#: app/katefilelist.cpp:563
-msgid "&Viewed documents' shade:"
-msgstr "Sombra dos documentos &vistos:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:568
-msgid "&Modified documents' shade:"
-msgstr "Sombra dos documentos &modificados:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:575
-msgid "&Sort by:"
-msgstr "&Ordenar por:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:585
-msgid ""
-"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
-"within the current session will have a shaded background. The most recent "
-"documents have the strongest shade."
-msgstr ""
-"Quando o sombreado do fundo é activado, os documentos que foram vistos ou "
-"editados na sessão actual ficam com um fundo sombreado. Os documentos mais "
-"recentes tem o sombreado mais forte."
-
-#: app/katefilelist.cpp:589
-msgid "Set the color for shading viewed documents."
-msgstr "Escolhe a cor para sombrear os documentos vistos."
-
-#: app/katefilelist.cpp:591
-msgid ""
-"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
-"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
-msgstr ""
-"Escolhe a cor para os documentos modificados. Este cor é misturado com a cor "
-"dos ficheiros vistos. Os documentos editados mais recentemente recebem a maior "
-"parte desta cor."
-
-#: app/katefilelist.cpp:596
-msgid "Set the sorting method for the documents."
-msgstr "Define o método de ordenação dos documentos."
-
-#: app/kwritemain.cpp:82
-msgid ""
-"A KDE text-editor component could not be found;\n"
-"please check your KDE installation."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto;\n"
-"por favor verifique a instalação do KDE."
-
-#: app/kwritemain.cpp:142
-msgid "Use this to close the current document"
-msgstr "Utilize isto para fechar o documento actual"
-
-#: app/kwritemain.cpp:145
-msgid "Use this command to print the current document"
-msgstr "Use este comando para imprimir o documento actual"
-
-#: app/kwritemain.cpp:146
-msgid "Use this command to create a new document"
-msgstr "Use este comando para criar um novo documento"
-
-#: app/kwritemain.cpp:147
-msgid "Use this command to open an existing document for editing"
-msgstr "Use este comando para abrir um documento existente para edição"
-
-#: app/kwritemain.cpp:155
-msgid "Create another view containing the current document"
-msgstr "Criar uma outra janela que contém o documento actual"
-
-#: app/kwritemain.cpp:157
-msgid "Choose Editor..."
-msgstr "Escolher o Editor..."
-
-#: app/kwritemain.cpp:159
-msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
-msgstr "Sobrepõe a opção do sistema para o componente de edição por omissão"
-
-#: app/kwritemain.cpp:161
-msgid "Close the current document view"
-msgstr "Fecha a janela do documento actual"
-
-#: app/kwritemain.cpp:167
-msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
-msgstr "Use este comando para mostrar ou esconder a barra de estado da janela"
-
-#: app/kwritemain.cpp:169
-msgid "Sho&w Path"
-msgstr "Mostrar a &Localização"
-
-#: app/kwritemain.cpp:171
-msgid "Hide Path"
-msgstr "Esconder a Localização"
-
-#: app/kwritemain.cpp:172
-msgid "Show the complete document path in the window caption"
-msgstr "Mostra a localização completa do documento no título da janela"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir um Ficheiro"
-
-#: app/kwritemain.cpp:253
-msgid ""
-"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
-"the current user."
-msgstr ""
-"O ficheiro dado não pode ser lido, verifique se existe e se é legível pelo "
-"utilizador actual."
-
-#: app/kwritemain.cpp:549
-msgid "KWrite"
-msgstr "KWrite"
-
-#: app/kwritemain.cpp:551
-msgid "KWrite - Text Editor"
-msgstr "KWrite - Editor de Texto"
-
-#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
-msgid ""
-"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
-msgstr ""
-"O ficheiro '%1' não pôde ser acedido por não ser um ficheiro normal, mas sim "
-"uma pasta."
-
-#: app/kwritemain.cpp:696
-msgid "Choose Editor Component"
-msgstr "Escolher o Componente de Edição"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:97
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nova Página"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:100
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Fechar a Página Actual"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:104
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Activar a Página Seguinte"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:109
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Activar a Página Anterior"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:116
-msgid "Split Ve&rtical"
-msgstr "Dividir Ve&rticalmente"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:119
-msgid "Split the currently active view vertically into two views."
-msgstr "Dividir a janela activa no momento em duas janelas verticalmente."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:121
-msgid "Split &Horizontal"
-msgstr "Dividir &Horizontalmente"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:124
-msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
-msgstr "Dividir a janela activa no momento em duas janelas horizontalmente."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:126
-msgid "Cl&ose Current View"
-msgstr "Fechar a Vista A&ctual"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:130
-msgid "Close the currently active splitted view"
-msgstr "Fechar a janela repartida activa no momento"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:132
-msgid "Next View"
-msgstr "Janela Seguinte"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:135
-msgid "Make the next split view the active one."
-msgstr "Tornar a próxima janela repartida a activa."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:137
-msgid "Previous View"
-msgstr "Janela Anterior"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:139
-msgid "Make the previous split view the active one."
-msgstr "Tornar a janela repartida anterior a activa."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:149
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir uma nova página"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:157
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Fechar a página actual"
-
-#: app/katemdi.cpp:140
-msgid "Tool &Views"
-msgstr "Janelas de &Ferramentas"
-
-#: app/katemdi.cpp:141
-msgid "Show Side&bars"
-msgstr "Mostrar as &Barras Laterais"
-
-#: app/katemdi.cpp:143
-msgid "Hide Side&bars"
-msgstr "Esconder as &Barras Laterais"
-
-#: app/katemdi.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Mostrar o %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Esconder o %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:464
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Non-Persistent"
-msgstr "Tornar Não-Persistente"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Persistent"
-msgstr "Tornar Persistente"
-
-#: app/katemdi.cpp:468
-msgid "Move To"
-msgstr "Mover Para"
-
-#: app/katemdi.cpp:471
-msgid "Left Sidebar"
-msgstr "Barra Esquerda"
-
-#: app/katemdi.cpp:474
-msgid "Right Sidebar"
-msgstr "Barra Direita"
-
-#: app/katemdi.cpp:477
-msgid "Top Sidebar"
-msgstr "Barra de Topo"
-
-#: app/katemdi.cpp:480
-msgid "Bottom Sidebar"
-msgstr "Barra do Fundo"
-
-#: app/katemdi.cpp:778
-msgid ""
-"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
-"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
-"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
-"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
-"the assigned shortcuts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Você está prestes a esconder as barras laterais. Com as barras escondidas, "
-"não é mais possível aceder directamente às áreas de ferramentas com o rato, "
-"como tal, se necessitar de aceder de novo às barras laterais, invoque de novo a "
-"opção <b>Janela &gt; Vistas de Ferramentas &gt; Mostrar as Barras Laterais</b> "
-"do menu. É possível à mesma esconder/mostrar as áreas de ferramentas com os "
-"atalhos atribuídos às mesmas.</qt>"
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
-msgid ""
-"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
-"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode ver todos os 'plugins' disponíveis para o Kate. Os que "
-"estiverem assinalados estão carregados, e sê-lo-ão de novo da próxima vez que o "
-"Kate for iniciado."
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
-msgid "Save As (%1)"
-msgstr "Gravar Como (%1)"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
-msgid "Save Documents"
-msgstr "Gravar os Documentos"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
-msgid "&Save Selected"
-msgstr "&Gravar os Seleccionados"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
-msgid "&Abort Closing"
-msgstr "C&ancelar o Fecho"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
-msgid ""
-"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
-"closing?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Os seguintes documentos foram modificados. Deseja gravá-los antes de "
-"sair?</qt>"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
-msgid "Projects"
-msgstr "Projectos"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
-msgid "Se&lect All"
-msgstr "Se&leccionar Tudo"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
-msgid ""
-"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
-"to proceed."
-msgstr ""
-"Os dados que pediu para gravar não puderam ser escritos. Por favor indique como "
-"deseja prosseguir."
-
-#: app/katefileselector.cpp:170
-msgid "Current Document Folder"
-msgstr "Pasta de Documentos Actual"
-
-#: app/katefileselector.cpp:198
-msgid ""
-"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
-"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
-"choose one. "
-"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
-"behave."
-msgstr ""
-"<p>Aqui poderá indicar a localização de uma pasta a mostrar."
-"<p>Para ir para uma pasta previamente introduzida, carregue na seta à direita e "
-"escolha uma."
-"<p>O item tem completação de pastas. Carregue com o botão direito para escolher "
-"o comportamento da completação."
-
-#: app/katefileselector.cpp:203
-msgid ""
-"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
-"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
-"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
-msgstr ""
-"<p>Aqui, poderá indicar um filtro de nomes para limitar quais os ficheiros que "
-"são apresentados."
-"<p>Para limpar o filtro, desligue o botão do filtro à esquerda."
-"<p>Para voltar a aplicar o último filtro usado, ligue o mesmo botão de novo."
-
-#: app/katefileselector.cpp:207
-msgid ""
-"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
-"filter used when toggled on."
-msgstr ""
-"<p>Este botão limpa o filtro do nome quando estiver desligado ou aplica de novo "
-"o último filtro, usado quando ligado."
-
-#: app/katefileselector.cpp:321
-msgid "Apply last filter (\"%1\")"
-msgstr "Aplicar o último filtro (\"%1\")"
-
-#: app/katefileselector.cpp:326
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Limpar o filtro"
-
-#: app/katefileselector.cpp:536
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
-
-#: app/katefileselector.cpp:538
-msgid "A&vailable actions:"
-msgstr "Acções disponí&veis:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:539
-msgid "S&elected actions:"
-msgstr "Acções s&eleccionadas:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:547
-msgid "Auto Synchronization"
-msgstr "Auto-Sincronização"
-
-#: app/katefileselector.cpp:548
-msgid "When a docu&ment becomes active"
-msgstr "Quando um docu&mento ficar activo"
-
-#: app/katefileselector.cpp:549
-msgid "When the file selector becomes visible"
-msgstr "Quando o selector de ficheiros ficar visível"
-
-#: app/katefileselector.cpp:556
-msgid "Remember &locations:"
-msgstr "Recordar as &localizações:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:563
-msgid "Remember &filters:"
-msgstr "Recordar os &filtros:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:570
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
-
-#: app/katefileselector.cpp:571
-msgid "Restore loca&tion"
-msgstr "Repor a locali&zação"
-
-#: app/katefileselector.cpp:572
-msgid "Restore last f&ilter"
-msgstr "Repor o último f&iltro"
-
-#: app/katefileselector.cpp:592
-msgid ""
-"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
-msgstr ""
-"<p>Escolhe quantas localizações devem ser mantidas nos historial da lista de "
-"localizações."
-
-#: app/katefileselector.cpp:597
-msgid ""
-"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
-msgstr "<p>Decide quantos filtros irá manter na lista do histórico de filtros."
-
-#: app/katefileselector.cpp:602
-msgid ""
-"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
-"location to the folder of the active document on certain events."
-"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
-"the file selector is visible."
-"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
-"by pressing the sync button in the toolbar."
-msgstr ""
-"<p>Estas opções permitem-lhe ter o Selector de Ficheiros a mudar "
-"automaticamente a sua localização para a pasta do documento activo no caso de "
-"certos eventos."
-"<p> A auto-sincronização é <em>preguiçosa</em>, isto é, não tomará efeito até "
-"que o selector de ficheiros esteja visível."
-"<p>Nenhum destes se encontra activo por omissão, mas o utilizador pode sempre "
-"sincronizar a localização carregando no botão respectivo na barra de "
-"ferramentas."
-
-#: app/katefileselector.cpp:611
-msgid ""
-"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
-"start Kate."
-"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the location is always restored."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver activa (como está por omissão), a localização será "
-"recuperada quando o utilizador iniciar o Kate."
-"<p><strong>Lembre-se</strong> que se a sessão for tratada pelo gestor de "
-"sessões do KDE, a localização é sempre recuperada."
-
-#: app/katefileselector.cpp:615
-msgid ""
-"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
-"when you start Kate."
-"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the filter is always restored."
-"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
-"restored location if on."
-msgstr ""
-"<p>Se esta opção estiver activa (como está por omissão), o filtro actual será "
-"recuperado quando o utilizador iniciar o Kate."
-"<p><strong>Lembre-se</strong> que se a sessão for tratada pelo gestor de "
-"sessões do KDE, o filtro é sempre recuperado."
-"<p><strong>Lembre-se também</strong> que algumas das opções de "
-"auto-sincronização podem-se sobrepor à localização recuperada."
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Document"
-msgstr "&Documento"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Sess&ions"
-msgstr "&Sessões"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Janela"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
-"and advanced features of all sorts.</p>\n"
-"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
-"dialog,\n"
-"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O Kate vem com um bom conjunto de 'plugins' que oferecem algumas "
-"funcionalidades simples e avançadas de todos os tipos.</p>\n"
-"<p>Pode activar/desactivar os 'plugins', de acordo com as suas necessidades, na "
-"janela de configuração;\n"
-"escolha <strong>Configuração -&gt;configurar</strong> para o fazer.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:11
-msgid ""
-"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
-"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode trocar os caracteres de cada lado do cursor, bastando carregar em\n"
-"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
-
-#: tips.cpp:17
-msgid ""
-"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
-"syntax highlighting.</p>\n"
-"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode exportar o documento actual como um ficheiro de HTML, incluindo o\n"
-"realce de sintaxe.</p>\n"
-"<p>Basta escolher <strong>Ficheiro -&gt; Exportar -&gt; HTML...</strong></p>\n"
-
-#: tips.cpp:24
-msgid ""
-"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
-"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
-"can display any open document.</p>\n"
-"<p>Just choose "
-"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode dividir o editor Kate tantas vezes quantas as que quiser e em qualquer "
-"direcção. Cada divisão tem a sua própria barra de estado e pode mostrar "
-"qualquer documento aberto.</p>\n"
-"<p>Basta escolher em "
-"<br><strong>Ver -&gt; Dividir [ Horizontalmente | Verticalmente ]</strong></p>\n"
-
-#: tips.cpp:32
-msgid ""
-"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
-"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
-"the\n"
-"main window.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode arrastar as janelas de ferramentas (a <em>Lista de Ficheiros</em> "
-"e o <em>Selector de Ficheiros</em>)\n"
-"para qualquer lado que deseje no Kate, empilhá-las ou mesmo separá-las da "
-"janela principal.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
-"\"Terminal\"</strong> at\n"
-"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O Kate tem um emulador de terminal incorporado, bastando para tal\n"
-"carregar em <strong>\"Terminal\"</strong> no fundo para o mostrar ou\n"
-"esconder, se o desejar.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:45
-msgid ""
-"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
-"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
-"width=\"100%\">"
-"<tr>"
-"<td>different\n"
-"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
-"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
-"dialog.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O Kate pode realçar a linha actual com uma\n"
-"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
-"width=\"100%\">"
-"<tr>"
-"<td>cor de fundo diferente.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
-"<p>O utilizador pode configurar a cor na página <em>Cores</em> "
-"da janela de configuração.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
-"Kate.</p>\n"
-"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
-"configured\n"
-"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
-"choose any application on your system.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O utilizador pode abrir o ficheiro editado no momento em qualquer outra\n"
-"aplicação a partir do Kate.</p>\n"
-"<p>Escolha em <strong>Ficheiro -&gt; Abrir Com</strong> para ver a lista\n"
-"de programas configurados para o tipo de documento. Existe também uma opção\n"
-"<strong>Outro...</strong> para escolher outra aplicação qualquer no \n"
-"seu sistema.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
-"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
-"page of the\n"
-"configuration dialog.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O utilizador pode configurar o editor para mostrar sempre os números de "
-"linhas e/ou símbolos de favoritos quando iniciado a partir da página <strong>"
-"Predefinições da Vista</strong> da janela de configuração.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:71
-msgid ""
-"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
-"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
-"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
-"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode obter <em>definições de realce de sintaxe</em> novas ou actualizadas\n"
-"a partir da página <strong>Realce</strong> na janela de configuração.</p>\n"
-"<p>Basta carregar no botão <em>Obter...</em> na página <em>Modos\n"
-"de Realce</em> (tem de estar 'online', como é óbvio...).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:79
-msgid ""
-"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
-"Alt+Left</strong>\n"
-"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
-"displayed\n"
-"in the active frame.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O utilizador pode circular por todos os documentos abertos carregando\n"
-"em <strong>Alt+Esquerda</strong> \n"
-"ou em <strong>Alt+Direita</strong>. O documento anterior/seguinte será\n"
-"imediatamente mostrado na janela activa.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:86
-msgid ""
-"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
-"Command Line</em>.</p>\n"
-"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
-"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
-"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
-"line.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O utilizador pode fazer algumas substituições à 'sed' engraçadas com a\n"
-"<em>Linha de Comandos</em>.</p>\n"
-"<p>Por exemplo, carregue em <strong>F7</strong> e faça <code>"
-"s/textoantigo/textonovo/g</code> \n"
-"para substituir o &quot;textoantigo&quot; por &quot;textonovo&quot; ao longo da "
-"linha actual.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:94
-msgid ""
-"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
-"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O utilizador pode repetir a sua última procura carregando\n"
-"em <strong>F3</strong> ou em <strong>Shift+F3</strong> se quiser\n"
-"procurar para trás.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:100
-msgid ""
-"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
-"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
-"current folder.</p>\n"
-"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O utilizador pode filtrar os ficheiros mostrados na janela <em>"
-"Selector de Ficheiros</em>.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Basta indicar o seu filtro em baixo, como por exemplo:\n"
-"<code>*.html *.php</code> se só quiser ver os ficheiros em HTML e PHP na\n"
-"pasta actual.</p>\n"
-"<p>O Selector de Ficheiros até irá recordar os seus filtros.</strong></p>\n"
-
-#: tips.cpp:110
-msgid ""
-"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
-"Editing\n"
-"in either will be reflected in both.</p>\n"
-"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
-"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
-"horizontally.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode ter duas janelas - ou até mais - do mesmo documento no Kate. \n"
-"A edição será reflectida em todas.</p>\n"
-"<p>Por isso, se começar a andar para cima e para baixo à procura\n"
-"de texto no outro extremo do documento, basta carregar em\n"
-"<strong>Ctrl+Shift+T</strong> para dividir na horizontal.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:119
-msgid ""
-"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
-"next/previous frame.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Carregue em <strong>F8</strong> ou em <strong>Shift+F8</strong>\n"
-"para mudar para a janela anterior ou para a seguinte.</p>\n"
-
-#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
-#~ msgstr "Iniciar o Kate (sem argumentos)"
-
-#~ msgid "New Kate Session"
-#~ msgstr "Nova Sessão do Kate"
-
-#~ msgid "New Anonymous Session"
-#~ msgstr "Nova Sessão Anónima"
-
-#~ msgid "Reload Session List"
-#~ msgstr "Reler a Lista de Sessões"
-
-#~ msgid "Please enter a name for the new session"
-#~ msgstr "Indique por favor um nome para a sessão nova"
-
-#~ msgid "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such a session?"
-#~ msgstr "Uma sessão sem nome não será gravada automaticamente. Desejar criar uma sessão?"
-
-#~ msgid "Create anonymous session?"
-#~ msgstr "Criar uma sessão anónima?"
-
-#~ msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
-#~ msgstr "Já tem uma sessão chamada %1. Deseja abrir essa sessão?"
-
-#~ msgid "Session exists"
-#~ msgstr "A sessão existe"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kay.po
deleted file mode 100644
index d5ce5b45663..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kay.po
+++ /dev/null
@@ -1,69 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kay\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:44+0000\n"
-"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: autoopen Autoopen Autorun autorun\n"
-
-#: medianotifier.cpp:175
-msgid ""
-"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
-"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
-msgstr ""
-"Foi detectado um ficheiro 'autorun' no seu '%1'. Deseja executá-lo?\n"
-"Lembre-se que a execução de um ficheiro num dado suporte poderá comprometer a "
-"segurança do seu sistema"
-
-#: medianotifier.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Autorun - %1"
-msgstr "Autorun - %1"
-
-#: medianotifier.cpp:249
-msgid ""
-"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
-"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
-msgstr ""
-"Foi detectado um ficheiro 'autoopen' no seu '%1'. Deseja abrir o '%2'?\n"
-"Lembre-se que a abertura de um ficheiro num dado suporte poderá comprometer a "
-"segurança do seu sistema"
-
-#: medianotifier.cpp:253
-#, c-format
-msgid "Autoopen - %1"
-msgstr "Autoopen - %1"
-
-#: notificationdialog.cpp:37
-msgid "Medium Detected"
-msgstr "Meio Detectado"
-
-#: notificationdialog.cpp:51
-msgid "<b>Medium type:</b>"
-msgstr "<b>Tipo de meio:</b>"
-
-#: notificationdialog.cpp:64
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
-msgstr "Foi detectado um novo meio.<br><b>O que deseja fazer?</b>"
-
-#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Always do this for this type of media"
-msgstr "F&azer sempre isto para este tipo de meio"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccess.po
deleted file mode 100644
index 600a2050460..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccess.po
+++ /dev/null
@@ -1,383 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:38+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morasi@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: wav ms bip bounce\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kaccess Matthias Hoelzer Kluepfel WAV ScrollLock\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Hyper AltGraph CapsLock ms NumLock AccessX bip min\n"
-
-#: kcmaccess.cpp:186
-msgid "AltGraph"
-msgstr "AltGraph"
-
-#: kcmaccess.cpp:188
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: kcmaccess.cpp:190
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#: kcmaccess.cpp:204
-msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
-msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock, CapsLock e ScrollLock estão activos"
-
-#: kcmaccess.cpp:206
-msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
-msgstr "Carregue em %1 enquanto o CapsLock e ScrollLock estão activos"
-
-#: kcmaccess.cpp:208
-msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
-msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock e ScrollLock estão activos"
-
-#: kcmaccess.cpp:210
-msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
-msgstr "Carregue em %1 enquanto o ScrollLock está activo"
-
-#: kcmaccess.cpp:213
-msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
-msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock e CapsLock estão activos"
-
-#: kcmaccess.cpp:215
-msgid "Press %1 while CapsLock is active"
-msgstr "Carregue em %1 enquanto o CapsLock está activo"
-
-#: kcmaccess.cpp:217
-msgid "Press %1 while NumLock is active"
-msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock está activo"
-
-#: kcmaccess.cpp:219
-#, c-format
-msgid "Press %1"
-msgstr "Carregue em %1"
-
-#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
-msgid "kaccess"
-msgstr "kaccess"
-
-#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
-msgid "KDE Accessibility Tool"
-msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE"
-
-#: kcmaccess.cpp:231
-msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: kcmaccess.cpp:233
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: kcmaccess.cpp:247
-msgid "Audible Bell"
-msgstr "Campainha Audível"
-
-#: kcmaccess.cpp:254
-msgid "Use &system bell"
-msgstr "Utilizar a campainha do &sistema"
-
-#: kcmaccess.cpp:256
-msgid "Us&e customized bell"
-msgstr "Utilizar uma campainha p&ersonalizada"
-
-#: kcmaccess.cpp:258
-msgid ""
-"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
-"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
-"this is just a \"beep\"."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, a campainha de sistema por omissão será "
-"usada. Veja no módulo de controlo \"Campainha de Sistema\" como personalizar a "
-"campainha de sistema. Normalmente, esta é apenas um \"bip\"."
-
-#: kcmaccess.cpp:261
-msgid ""
-"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
-"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
-"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
-"event causing the bell and the sound being played."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser usar uma campainha personalizada, tocando um "
-"ficheiro de som. Se o fizer, poderá desligar a campainha de sistema se quiser."
-"<p> De notar que, em máquinas lentas, isto poderá criar um atraso entre o "
-"evento que causa a campainha e o som tocado."
-
-#: kcmaccess.cpp:268
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "Som a &tocar:"
-
-#: kcmaccess.cpp:273
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
-msgstr ""
-"Se a opção \"Utilizar uma campainha personalizada\" estiver activa, pode "
-"escolher um ficheiro de som aqui. Carregue em \"Escolher...\" para seleccionar "
-"um ficheiro de som usando a janela de ficheiros."
-
-#: kcmaccess.cpp:290
-msgid "Visible Bell"
-msgstr "Campainha Visível"
-
-#: kcmaccess.cpp:296
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "&Utilizar uma campainha visível"
-
-#: kcmaccess.cpp:298
-msgid ""
-"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
-"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
-"useful for deaf people."
-msgstr ""
-"Esta opção irá ligar a \"campainha visível\", i.e. uma notificação visível que "
-"ocorre de cada vez que seria suposto ouvir uma campainha. Isto é especialmente "
-"útil para pessoas surdas."
-
-#: kcmaccess.cpp:304
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "I&nverter o ecrã"
-
-#: kcmaccess.cpp:307
-msgid ""
-"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
-msgstr ""
-"Todas as cores do ecrã serão invertidas durante o período de tempo indicado em "
-"baixo."
-
-#: kcmaccess.cpp:309
-msgid "F&lash screen"
-msgstr "P&iscar o ecrã"
-
-#: kcmaccess.cpp:311
-msgid ""
-"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
-msgstr ""
-"O ecrã irá mudar para uma cor personalizada durante o período de tempo indicado "
-"em baixo."
-
-#: kcmaccess.cpp:317
-msgid ""
-"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para escolher a cor usada para a campainha visível de \"piscar o "
-"ecrã\"."
-
-#: kcmaccess.cpp:324
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duração:"
-
-#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: kcmaccess.cpp:327
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador poderá definir a duração da aparição do efeito de \"campainha "
-"visível\"."
-
-#: kcmaccess.cpp:344
-msgid "&Bell"
-msgstr "Campa&inha"
-
-#: kcmaccess.cpp:352
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "&Teclas Fixas"
-
-#: kcmaccess.cpp:358
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "Utilizar as tecla&s fixas"
-
-#: kcmaccess.cpp:363
-msgid "&Lock sticky keys"
-msgstr "Bloquear as tec&las fixas"
-
-#: kcmaccess.cpp:368
-msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Desligar as teclas fixas quando forem carregadas duas teclas em simultâneo"
-
-#: kcmaccess.cpp:373
-msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
-msgstr ""
-"Usar a campainha do sistema sempre que um modificador seja comutado, bloqueado "
-"ou desbloqueado"
-
-#: kcmaccess.cpp:376
-msgid "Locking Keys"
-msgstr "Teclas de Bloqueio"
-
-#: kcmaccess.cpp:382
-msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
-msgstr ""
-"Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla de bloqueio fique activada ou "
-"desactivada"
-
-#: kcmaccess.cpp:385
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
-"changes its state"
-msgstr ""
-"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE sempre que mudar o estado de "
-"uma tecla modificadora ou de bloqueio"
-
-#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
-msgid "Configure System Notification..."
-msgstr "Configurar a Notificação do Sistema..."
-
-#: kcmaccess.cpp:407
-msgid "&Modifier Keys"
-msgstr "Teclas &Modificadoras"
-
-#: kcmaccess.cpp:414
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "Teclas &Lentas"
-
-#: kcmaccess.cpp:420
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "&Utilizar as teclas lentas"
-
-#: kcmaccess.cpp:428
-msgid "Acceptance dela&y:"
-msgstr "A&traso de aceitação:"
-
-#: kcmaccess.cpp:433
-msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
-msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for carregada uma tecla"
-
-#: kcmaccess.cpp:438
-msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
-msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for aceite uma tecla"
-
-#: kcmaccess.cpp:443
-msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for rejeitada uma tecla"
-
-#: kcmaccess.cpp:446
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas Sonoras"
-
-#: kcmaccess.cpp:452
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "Utilizar as teclas so&noras"
-
-#: kcmaccess.cpp:460
-msgid "D&ebounce time:"
-msgstr "T&empo de sonorização:"
-
-#: kcmaccess.cpp:465
-msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla for rejeitada"
-
-#: kcmaccess.cpp:483
-msgid "&Keyboard Filters"
-msgstr "&Filtros do Teclado"
-
-#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
-msgid "Activation Gestures"
-msgstr "Gestos de Activação"
-
-#: kcmaccess.cpp:496
-msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
-msgstr "Usar os gestos para activar as teclas fixas e lentas"
-
-#: kcmaccess.cpp:500
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes "
-"funcionalidades:\n"
-"Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n"
-"Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos"
-
-#: kcmaccess.cpp:504
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Mouse Keys: %1\n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes "
-"funcionalidades:\n"
-"Teclas do rato: %1\n"
-"Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n"
-"Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos"
-
-#: kcmaccess.cpp:509
-msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
-msgstr ""
-"Desligar as teclas fixas e lentas ao fim de algum tempo de inactividade"
-
-#: kcmaccess.cpp:515
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: kcmaccess.cpp:517
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo-limite:"
-
-#: kcmaccess.cpp:520
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificação"
-
-#: kcmaccess.cpp:526
-msgid ""
-"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
-"on or off"
-msgstr ""
-"Usar a campainha do sistema sempre que for usado um gesto para activar ou "
-"desactivar uma função de acessibilidade"
-
-#: kcmaccess.cpp:529
-msgid ""
-"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
-"on or off"
-msgstr ""
-"Mostrar uma janela de confirmação quando uma função de acessibilidade do "
-"teclado for activada ou desactivada"
-
-#: kcmaccess.cpp:531
-msgid ""
-"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
-"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
-"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
-"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
-msgstr ""
-"Se esta opção for assinalada, o KDE irá mostrar uma janela de confirmação, "
-"sempre que uma funcionalidade de acessibilidade do teclado for activada ou "
-"desactivada.\n"
-"Tenha a certeza do que está a fazer se desligar esta opção, dado que a "
-"configuração de acessibilidade do teclado será sempre será sempre aplicada sem "
-"confirmação."
-
-#: kcmaccess.cpp:533
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
-"feature is turned on or off"
-msgstr ""
-"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE sempre que uma função de "
-"acessibilidade do teclado for activada ou desactivada"
-
-#: kcmaccess.cpp:586
-msgid "*.wav|WAV Files"
-msgstr "*.wav|Ficheiros WAV"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
deleted file mode 100644
index baeaa954d6d..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
+++ /dev/null
@@ -1,315 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:01+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Kluepfel Matthias Hoelzer kcmaccessiblity beep ms\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
-
-#: accessibility.cpp:60
-msgid "kcmaccessiblity"
-msgstr "kcmaccessiblity"
-
-#: accessibility.cpp:60
-msgid "KDE Accessibility Tool"
-msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE"
-
-#: accessibility.cpp:62
-msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Bell"
-msgstr "Campa&inha"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Audible Bell"
-msgstr "C&ampainha Audível"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the configuration of the Audible Bell."
-"<br>\n"
-"It could be the system bell and/or a custom bell."
-msgstr ""
-"Esta é a configuração da Campainha Audível."
-"<br>\n"
-"Poderá ser a campainha do sistema e/ou uma campainha personalizada."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Use &system bell"
-msgstr "Utilizar a campainha do &sistema"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
-"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
-"<br>\n"
-"Normally, this is just a \"beep\"."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, a campainha do sistema será usada. Veja o "
-"módulo de controlo da \"Campainha do Sistema\" para personalizar a campainha do "
-"sistema."
-"<br>\n"
-"Normalmente, esta é apenas um \"beep\"."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Use &customized bell"
-msgstr "Utilizar uma &campainha personalizada"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
-"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
-"<br>\n"
-"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
-"causing the bell and the sound being played."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser usar uma campainha personalizada, que toque um "
-"ficheiro de som. Se o fizer, você deverá querer desligar a campainha do "
-"sistema."
-"<br>\n"
-"Lembre-se que, em máquinas lentas, isto poderá causar uma \"interrupção\" entre "
-"o evento que originou a campainha e o som reproduzido."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "Som a &tocar:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here."
-msgstr ""
-"Se a opção \"Utilizar uma campainha personalizada\" estiver activa, você pode "
-"escolher aqui um ficheiro de som."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "Campainha &Visível"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "&Utilizar uma campainha visível"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Duração:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "I&nverter o ecrã"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "F&lash screen:"
-msgstr "P&iscar o ecrã:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "Tecla&do"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "&Teclas Fixas"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "Utilizar as tecla&s fixas"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Lock with sticky keys"
-msgstr "B&loquear com as teclas fixas"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "Teclas &Lentas"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "&Utilizar as teclas lentas"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Bounce Keys"
-msgstr "Teclas &Sonoras"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "Utilizar as teclas so&noras"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Du&ration:"
-msgstr "Du&ração:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Mouse"
-msgstr "&Rato"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegação"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
-msgstr "Mo&ver o rato com o teclado"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "Velocidade má&xima:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "&Tempo de aceleração:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat interval:"
-msgstr "Intervalo de &repetição:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "&Perfil de aceleração:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "&Atraso de aceleração:"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "If the simple PC speaker should be used"
-msgstr "Se o altifalante simples do PC deverá ser usado"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
-msgstr "Se deverá ser usado um som personalizado como campainha"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
-msgstr "Se o ecrã deverá piscar quando a campainha tocar"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "The path to the custom sound, if it is used"
-msgstr "A localização do som personalizado, se for usado"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should be flashed"
-msgstr "Se o ecrã deverá piscar"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "If the screen image should be inverted"
-msgstr "Se a imagem do ecrã deverá ficar invertida"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "The color to flash the screen with"
-msgstr "A cor com a qual piscar o ecrã"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "For how long the flash is active"
-msgstr "Durante quanto tempo a intermitência fica activa"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po
deleted file mode 100644
index 06b1079b47a..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po
+++ /dev/null
@@ -1,465 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmarts\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:50+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: kde aRts SoundBlaster Yamaha devfs dev sound dsp Hz\n"
-"X-Spell-Extra: Form CPU full duplex MP Internet artsd\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Sound aRts Threaded Yamaha Westerfeld System Daemon\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kcmarts artsd Architecture SoundBlaster sound\n"
-"X-POFile-SpellExtra: artswrapper Stefan Konsole dev devfs Enlightened Open\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Advanced dsp dmedia Sun MP Full\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
-
-#: arts.cpp:109
-msgid ""
-"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
-"Only automatic detection will be available."
-msgstr ""
-"Incapaz de iniciar o servidor de som para obter os métodos possíveis de E/S de "
-"som.\n"
-"Só estará disponível a detecção automática."
-
-#: arts.cpp:146
-msgid ""
-"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
-"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
-"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
-"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
-"programmers with an easy way to achieve sound support."
-msgstr ""
-"<h1>Sistema de Som</h1> Aqui podes configurar o aRts, o servidor de som do KDE. "
-"Este programa permite ao utilizador ouvir os sons do sistema ao mesmo tempo que "
-"ouve os ficheiros MP3 ou joga um jogo com música de fundo. Também lhe permite "
-"aplicar vários efeitos sonoros e dá aos programadores um forma fácil de terem "
-"suporte de som."
-
-#: arts.cpp:167
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
-
-#: arts.cpp:168
-msgid "&Hardware"
-msgstr "'&Hardware'"
-
-#: arts.cpp:182
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
-"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
-"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
-"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
-", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
-"soundcards."
-msgstr ""
-"Habitualmente, o servidor de som utiliza o dispositivo chamado <b>/dev/dsp</b> "
-"para a saída de som. Isto deve funcionar na maior parte dos casos. No entanto, "
-"se estiver a utilizar o devfs, deve utilizar o <b>/dev/sound/dsp</b>"
-". Outras alternativas passam pelo <b>/dev/dsp0</b> ou pelo <b>/dev/dsp1</b> "
-"se tiver uma placa de som que suporte várias saídas ou se tiver várias placas "
-"de som."
-
-#: arts.cpp:184
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
-"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
-"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
-"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
-"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
-"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
-msgstr ""
-"Habitualmente, o servidor de som utiliza uma frequência de amostragem de 44100 "
-"Hz (qualidade de CD), a qual é suportada em quase todo o equipamento. Se "
-"estiver a utilizar certas <b>placas de som Yamaha</b>"
-", pode precisar de configurar este valor para 48000 Hz, ou se estiver a "
-"utilizar uma <em>placa de som SoundBlaster antiga</b>"
-", tal como a SoundBlaster Pro, poderá necessitar de utilizar o valor 22500 Hz. "
-"Todos os outros valores são possíveis, e podem fazer sentido em certos "
-"contextos (como, por exemplo, no equipamento profissional de estúdio)."
-
-#: arts.cpp:186
-msgid ""
-"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
-"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
-"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
-"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
-"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
-"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
-msgstr ""
-"Este módulo de configuração cobre quase todos os aspectos do servidor de som "
-"aRts. No entanto, existem alguns parâmetros que podem não estar aqui "
-"disponíveis, por isso poderá adicionar <b>opções da linha de comando</b> "
-"aqui que serão passadas directamente ao <b>artsd</b>"
-". As opções serão adicionais, por isso irão sobrepor as opções idênticas "
-"seleccionadas nesta interface. Para ver as opções disponíveis, abra uma janela "
-"do Konsole e escreva <b>artsd -h</b>."
-
-#: arts.cpp:195
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Auto-detectar"
-
-#: arts.cpp:245
-msgid "kcmarts"
-msgstr "kcmarts"
-
-#: arts.cpp:246
-msgid "The Sound Server Control Module"
-msgstr "O Módulo de Controlo do Servidor de Som"
-
-#: arts.cpp:248
-msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
-msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
-
-#: arts.cpp:249
-msgid "aRts Author"
-msgstr "Autor do aRts"
-
-#: arts.cpp:422
-msgid ""
-"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
-"Do you want to save them?"
-msgstr ""
-"As opções foram alteradas desde a última vez que reiniciou o servidor de som.\n"
-"Deseja gravá-las?"
-
-#: arts.cpp:425
-msgid "Save Sound Server Settings?"
-msgstr "Gravar a Configuração do Servidor de Som?"
-
-#: arts.cpp:476
-msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
-msgstr "%1 milisegundos (%2 fragmentos com %3 bytes)"
-
-#: arts.cpp:483
-msgid "as large as possible"
-msgstr "o maior possível"
-
-#: arts.cpp:492
-msgid ""
-"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
-"or disabled"
-msgstr ""
-"Impossível iniciar o aRts com prioridade de tempo-real porque o artswrapper não "
-"existe ou está desactivado"
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Restarting Sound System"
-msgstr "A Reiniciar o Sistema de Som"
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Starting Sound System"
-msgstr "A Iniciar o Sistema de Som"
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Restarting sound system."
-msgstr "A reiniciar o sistema de som."
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Starting sound system."
-msgstr "A iniciar o sistema de som."
-
-#: arts.cpp:716
-msgid "No Audio Input/Output"
-msgstr "Não Há Entrada/Saída de Áudio"
-
-#: arts.cpp:717
-msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
-
-#: arts.cpp:718
-msgid "Open Sound System"
-msgstr "Open Sound System"
-
-#: arts.cpp:719
-msgid "Threaded Open Sound System"
-msgstr "Threaded Open Sound System"
-
-#: arts.cpp:720
-msgid "Network Audio System"
-msgstr "Sistema de Áudio pela Rede"
-
-#: arts.cpp:721
-msgid "Personal Audio Device"
-msgstr "Dispositivo Áudio Pessoal"
-
-#: arts.cpp:722
-msgid "SGI dmedia Audio I/O"
-msgstr "E/S de áudio dmedia da SGI"
-
-#: arts.cpp:723
-msgid "Sun Audio Input/Output"
-msgstr "Entrada/Saída de Áudio da Sun"
-
-#: arts.cpp:724
-msgid "Portable Audio Library"
-msgstr "Biblioteca de Áudio Portável"
-
-#: arts.cpp:725
-msgid "Enlightened Sound Daemon"
-msgstr "Enlightened Sound Daemon"
-
-#: arts.cpp:726
-msgid "MAS Audio Input/Output"
-msgstr "Entrada/Saída de Áudio MAS"
-
-#: arts.cpp:727
-msgid "Jack Audio Connection Kit"
-msgstr "Kit de Ligação Áudio Jack"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable the sound system"
-msgstr "Activar o sist&ema de som"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 42
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
-"Recommended if you want sound."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, o sistema de som será iniciado quando o KDE "
-"arrancar.\n"
-"Recomendado se quiser ouvir som."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 64
-#: rc.cpp:10
-#, no-c-format
-msgid "Networked Sound"
-msgstr "Som pela Rede"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 75
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
-"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Active esta opção se quiser tocar som num computador remoto ou se quiser "
-"controlar o som deste sistema a partir de outro computador.</i>"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 83
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Enable &networked sound"
-msgstr "Activar o som pela &rede"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 86
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
-"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
-msgstr ""
-"Esta opção permite aceitar pedidos vindos da rede, em vez de limitar o servidor "
-"de som apenas ao computador em que corre."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 96
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid "Skip Prevention"
-msgstr "Prevenção de Saltos"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
-"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Se o seu som tiver interrupções durante a sua reprodução, active a execução "
-"com a maior prioridade possível. Se aumentar o tamanho do seu 'buffer' de som "
-"poderá ser útil também.</i>"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 115
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
-msgstr "Co&rrer com a maior prioridade possível (prioridade de tempo-real)"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 121
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
-"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
-"requests."
-msgstr ""
-"Em sistemas que suportem escalonamento em tempo real, e se o utilizador tiver "
-"permissões suficientes, esta opção dá uma prioridade muito alta ao "
-"processamento sonoro."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 152
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Sound &buffer:"
-msgstr "'&Buffer' de som:"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 163
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
-"less skipping</b></p>"
-msgstr ""
-"<p align=\"right\">'Buffer' <b>gigante</b>, para as máquina <b>mais fracas</b>"
-", com <b>menos interrupções</b></p>"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 173
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Auto-Suspend"
-msgstr "Auto-Suspender"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 184
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
-"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
-"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
-msgstr ""
-"<i>O sistema de som do KDE toma o controlo exclusivo sobre o seu dispositivo de "
-"som, bloqueando os programas que possam querer usá-lo directamente. Se o "
-"sistema de som do KDE ficar inactivo, poderá querer abdicar deste controlo "
-"exclusivo.</i>"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 203
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "&Auto-suspend if idle after:"
-msgstr "Suspender se in&activo por:"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 209
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
-msgstr ""
-"O servidor de som suspender-se-á se estiver inactivo por este período de tempo."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 217
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " segundos"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 279
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Test &Sound"
-msgstr "&Testar o Som"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Select && Configure your Audio Device"
-msgstr "Seleccione e Configure o Seu Dispositivo de Som"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid "&Select the audio device:"
-msgstr "&Seleccione o dispositivo de áudio:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&Full duplex"
-msgstr "'&Full duplex'"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
-"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
-"probably want this."
-msgstr ""
-"Isto permite ao servidor de som gravar e tocar som ao mesmo tempo. Se você usa "
-"aplicações como a telefonia pela Internet, o reconhecimento de voz ou algo do "
-"género, provavelmente irá querer isto."
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Use other custom &options:"
-msgstr "Usar &outras opções:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Override &device location:"
-msgstr "Sobrepor a localização do &dispositivo:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "&Quality:"
-msgstr "&Qualidade:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "16 Bits (high)"
-msgstr "16 Bits (alta)"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "8 Bits (low)"
-msgstr "8 Bits (baixa)"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom sampling rate:"
-msgstr "Usar uma frequência de &amostragem personalizada:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid " Hz "
-msgstr " Hz "
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "/dev/dsp"
-msgstr "/dev/dsp"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Select your MIDI Device"
-msgstr "Seleccione o Seu Dispositivo MIDI"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Use MIDI ma&pper:"
-msgstr "Usar o ma&peador de MIDI:"
-
-#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
-#: rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Select the &MIDI device:"
-msgstr "Seleccione o dispositivo &MIDI:"
-
-#~ msgid "Test &MIDI"
-#~ msgstr "Testar o &MIDI"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbackground.po
deleted file mode 100644
index 99e7b16399e..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbackground.po
+++ /dev/null
@@ -1,901 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-30 17:22+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Flat\n"
-"X-Spell-Extra: abcdefgh bpp Kb kdeworld\n"
-"X-Spell-Extra: gradientes personalizável lo\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Jones help kcmbackground kwebdesktop kdeworld svgz\n"
-"X-POFile-SpellExtra: SVGZ min Scalable Graphics\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: bgadvanced.cpp:70
-msgid "Advanced Background Settings"
-msgstr "Configurações Avançadas do Fundo"
-
-#: bgadvanced.cpp:100
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Sem Limite"
-
-#: bgadvanced.cpp:101
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#: bgadvanced.cpp:261
-msgid "%1 min."
-msgstr "%1 min."
-
-#: bgadvanced.cpp:298
-msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"Não é possível apagar o programa: este programa é global e só pode ser removido "
-"pelo administrador do sistema."
-
-#: bgadvanced.cpp:300
-msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "Não é Possível Apagar o Programa"
-
-#: bgadvanced.cpp:304
-msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "O utilizador tem a certeza que quer apagar o programa `%1'?"
-
-#: bgadvanced.cpp:306
-msgid "Remove Background Program"
-msgstr "Remover o Programa de Fundo"
-
-#: bgadvanced.cpp:391
-msgid "Configure Background Program"
-msgstr "Configurar o Programa de Fundo"
-
-#: bgadvanced.cpp:399
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: bgadvanced.cpp:405
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Co&mentário:"
-
-#: bgadvanced.cpp:411
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "Coman&do:"
-
-#: bgadvanced.cpp:417
-msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "Comando de &antevisão:"
-
-#: bgadvanced.cpp:423
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Executável:"
-
-#: bgadvanced.cpp:429
-msgid "&Refresh time:"
-msgstr "Tempo de ac&tualização:"
-
-#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: bgadvanced.cpp:441
-msgid "New Command"
-msgstr "Novo Comando"
-
-#: bgadvanced.cpp:444
-msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Novo Comando <%1>"
-
-#: bgadvanced.cpp:471
-msgid ""
-"You did not fill in the `Name' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Não preencheu o campo `Nome`.\n"
-"Este campo é obrigatório."
-
-#: bgadvanced.cpp:479
-msgid ""
-"There is already a program with the name `%1'.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Já existe um programa com o nome `%1'.\n"
-"Deseja escrever por cima dele?"
-
-#: bgadvanced.cpp:480
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
-
-#: bgadvanced.cpp:486
-msgid ""
-"You did not fill in the `Executable' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Não preencheu o campo `Executável'.\n"
-"Este campo é obrigatório."
-
-#: bgadvanced.cpp:491
-msgid ""
-"You did not fill in the `Command' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Não preencheu o campo `Comando'.\n"
-"Este campo é obrigatório."
-
-#: bgdialog.cpp:131
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Abrir a janela de ficheiros"
-
-#: bgdialog.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Fundo</h1> Este módulo permite ao utilizador controlar a aparência dos "
-"ecrãs virtuais. O KDE oferece uma variedade de opções para personalização, "
-"incluindo a capacidade de especificar diferentes configurações para cada ecrã "
-"virtual, ou um fundo comum para todos eles."
-"<p> A aparência do ecrã resulta da combinação das suas cores de fundo e padrões "
-"com, opcionalmente, um papel de parede, que é baseado na imagem de um ficheiro "
-"gráfico."
-"<p> O fundo pode resultar de uma cor simples, ou de um par de cores que podem "
-"ser misturadas numa variedade de padrões. O papel de parede também é "
-"personalizado, com opções para repetir e esticar imagens. O papel de parede "
-"pode ser tratado de forma opaca, ou misturado de várias formas com as cores e "
-"padrões de fundo."
-"<p> O KDE permite ao utilizador ter o papel de parede a mudar automaticamente "
-"em períodos pré-especificados de tempo. Também pode substituir o fundo com um "
-"programa que actualiza o ecrã dinamicamente. Por exemplo, o programa "
-"\"kdeworld\" mostra um mapa de dia/noite do mundo que é actualizado "
-"periodicamente."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Ecrã %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Uma Cor"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Gradiente Horizontal"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Gradiente Vertical"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Gradiente em Pirâmide"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Gradiente em Secção de Tubo"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Gradiente Elíptico"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaico"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Mosaico Centrado"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Centrado Esticado"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Mosaico Esticado"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Escalado"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Centrado Auto Encaixe"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Escalado e Cortado"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Sem Mistura"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Simples"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Pirâmide"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Secção de Tubo"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Elíptico"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensidade"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Variação de Tom"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Seleccionar o Papel de Parede"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Obter Novos Papeis de Parede"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"Neste monitor, o utilizador pode antever como as suas definições irão ficar no "
-"seu ecrã."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Configurar a Apresentação"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Seleccionar a Imagem"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo do Fundo do KDE"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Programa de Fundo"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Adicionar..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Carregue aqui se quiser adicionar um programa à lista. Este botão abre uma "
-"janela onde lhe é pedido para fornecer detalhes sobre o programa que deseja "
-"executar. Para adicionar um programa com sucesso, você precisa de saber se é "
-"compatível, o nome do ficheiro executável e, se necessário, as suas opções.</p>"
-"\n"
-"<p>Você pode ir, normalmente, obter as opções disponíveis para um dado "
-"programa, executando num emulador de terminal o nome do executável mais "
-"'--help' (exemplo --help).</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
-"remove the program from your system, it only removes it from the available "
-"options in the background drawing programs list."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para retirar os programas desta lista. Lembre-se que isto não "
-"remove o programa do seu sistema, apenas o remove das opções disponíveis na "
-"lista de programas de desenho do fundo."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modificar..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Carregue aqui para modificar as opções de um programa. Você pode ir, "
-"normalmente, obter as opções disponíveis para um dado programa, executando num "
-"emulador de terminal o nome do executável mais '--help' (exemplo: kwebdesktop "
-"--help).</p>\n"
-"<p>Um exemplo útil é o programa kwebdesktop. Este desenha uma página Web no "
-"fundo do seu ecrã. Você pode usar este programa, seleccionando-o na lista à "
-"direita, só que ele irá desenhar apenas uma página Web predefinida. Para "
-"alterar a página Web que ele desenha, seleccione o programa 'kwebdesktop' na "
-"lista, depois carregue aqui. Irá aparecer uma janela que lhe permitirá alterar "
-"a página Web, substituindo o endereço (URL) antigo por um novo.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
-"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Seleccione na lista o programa que deseja usar para desenhar o fundo do seu "
-"ecrã.</p>\n"
-"<p>A coluna <b>Programa</b> mostra o nome do programa."
-"<br>\n"
-"A coluna <b>Comentário</b> mostra uma descrição resumida."
-"<br>\n"
-"A coluna <b>Actualização</b> indica o intervalo de tempo entre actualizações do "
-"ecrã.</p>\n"
-"<p>O programa <b>Ecrã Web K</b> (kwebdesktop) merece destaque: este desenha uma "
-"determinada página Web no seu ecrã. Você pode modificá-lo, assim como a página "
-"que ele mostra, seleccionando-o aqui e carregando depois no botão <b>"
-"Modificar</b>."
-"<br>\n"
-"Você pode também adicionar novos programas compatíveis. Para o fazer, carregue "
-"no botão <b>Adicionar</b>."
-"<br>\n"
-"Você também pode remover programas desta lista se carregar no botão <b>"
-"Remover</b>. Lembre-se que isto não remove o programa do seu sistema, apenas "
-"das opções disponíveis desta lista.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Usar o seguinte programa para desenhar o fundo:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
-"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr ""
-"Assinale aqui se quiser permitir que um programa desenhe o fundo do seu ecrã. "
-"Em baixo, você pode encontrar a lista de programas disponíveis para desenhar o "
-"fundo. Você pode usar um dos programas disponíveis, adicionar novos programas "
-"ou modificar os existentes de acordo com as suas necessidades."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Background Icon Text"
-msgstr "Texto dos Ícones de Fundo"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color of the desktop font."
-msgstr "Carregue aqui para mudar a cor do tipo de letra usado no ecrã."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Cor do &texto:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para seleccionar a cor única do fundo. Seleccione uma cor "
-"diferente da cor do texto para que este seja legível."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Use solid color behind text:"
-msgstr "&Usar uma cor única por trás do texto:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr ""
-"Assinale aqui se quiser usar uma cor de fundo sólida. Isto é útil para "
-"assegurar que o texto do ecrã seja identificável em contraste com as cores e "
-"papéis de parede do fundo ou, por outras palavras, que um determinado fundo ou "
-"papel de parede não torne o texto do ecrã, com uma cor semelhante, difícil de "
-"ler."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Enable shadow"
-msgstr "Activar a som&bra"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Assinale aqui para criar um contorno sombreado à volta do texto do ecrã. Isto "
-"também aumenta a legibilidade do texto do ecrã em contraste com fundos que "
-"tenham uma cor semelhante."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "&Linhas para o texto do ícone:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
-"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Escolha aqui o número máximo de linhas por baixo de um ícone no ecrã. O texto "
-"que ultrapassar isto será cortado no fim da última linha."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
-"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"Escolha aqui a largura máxima (em pontos) das linhas de texto por baixo de um "
-"ícone no ecrã. Se for 'Auto' é utilizada uma largura baseada no tipo de letra "
-"actual."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Largura do texto do ícone:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Utilização de Memória"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Tamanho da 'cache' de imagens de fundo:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Nesta opção, você poderá indicar quanta memória deverá o KDE usar para manter a "
-"cache das imagens de fundo. Se tiver vários fundos diferentes para cada ecrã, a "
-"'cache' poderá fazer com que a mudança de ecrãs seja mais suave, em detrimento "
-"de um maior uso de memória."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid " k"
-msgstr " k"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "Configuração &do ecrã:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr ""
-"Escolha o ecrã cujo fundo deseja modificar nesta lista. Se quiser que as mesmas "
-"opções do fundo sejam aplicadas a todos os ecrãs, assinale a opção \"Todos os "
-"Ecrãs\"."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Todos os Ecrãs"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Across All Screens"
-msgstr "Em Todos os Ecrãs"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "On Each Screen"
-msgstr "Em Cada Ecrã"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr "Escolha o ecrã para o qual deseja configurar o fundo nesta lista."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Identify Screens"
-msgstr "Identificar os Ecrãs"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para mostrar o número de identificação de cada ecrã."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para alterar as cores do texto e das sombras, configurar "
-"um programa a executar para a imagem de fundo ou para controlar o tamanho da "
-"'cache' das imagens de fundo."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para obter uma lista dos papéis de parede novos que poderá "
-"obter na Internet."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Posi&tion:"
-msgstr "Pos&ição:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
-"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
-"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Poderá escolher aqui como é que será mostrada uma imagem de fundo:"
-"<ul>"
-"<li><em>Centrado:</em> Centra a imagem no ecrã.</li> "
-"<li><em>Mosaico:</em> Repete a imagem com o início no canto superior esquerdo "
-"do ecrã, de modo a que o fundo esteja totalmente coberto.</li> "
-"<li><em>Mosaico Centrado:</em> Centra a imagem no ecrã e repete-a de modo a que "
-"o fundo fique totalmente coberto.</li> "
-"<li><em>Centrado Esticado:</em> Amplia a imagem sem a distorcer até que consiga "
-"preencher a largura ou a altura do ecrã, centrando-a depois no mesmo.</li> "
-"<li><em>Escalado:</em> Amplia a imagem, distorcendo-a se necessário, até que o "
-"ecrã fique completamente coberto.</li> "
-"<li><em>Centrado Ajustável:</em> Se o papel de parede couber no ecrã, este modo "
-"funciona como o Centrado. Se for maior do que o ecrã, é redimensionado de modo "
-"a caber, mantendo à mesma as proporções.</li>"
-"<li><em>Escalado e Cortado:</em> Amplia a imagem sem a distorcer, até que "
-"preencha tanto a altura como a largura do ecrã (recortando a imagem se "
-"necessário, centrando-a depois no ecrã.</li></ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr ""
-"Se optou por usar uma imagem de fundo, poderá escolher vários métodos de "
-"mistura das cores e padrões de fundo com o papel de parede. A opção por "
-"omissão, \"Sem Mistura\", significa que a imagem simplesmente tapa o fundo por "
-"baixo."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Carregue para escolher a cor de fundo primária."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
-"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"Carregue para escolher uma segunda cor. Se o modo do fundo não necessitar de "
-"uma segunda cor, este botão fica desactivado."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Co&lors:"
-msgstr "Co&res:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "&Blending:"
-msgstr "&Mistura:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Balance:"
-msgstr "Proporções:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr ""
-"Pode usar esta barra deslizante para controlar o grau de mistura. Pode também "
-"experimentar mover a barra e olhar para o efeito na antevisão acima."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reverse roles"
-msgstr "Inverter os papéis"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr ""
-"Para alguns tipos de mistura, poderá inverter as camadas do fundo e do papel de "
-"parede, assinalando esta opção."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "&No picture"
-msgstr "&Sem imagem"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Slide show:"
-msgstr "Apre&sentação:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "Ima&gem:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Set&up..."
-msgstr "Config&urar..."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para seleccionar um conjunto de imagens a usar como "
-"imagens de fundo. Será mostrada uma imagem de cada vez por um determinado "
-"período de tempo, ao fim do qual será escolhida outra imagem para ser mostrada. "
-"As imagens poderão ser mostradas aleatoriamente ou na ordem que preferir."
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Mostrar as seguintes imagens:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "Mo&strar as imagens aleatoriamente"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Change &picture after:"
-msgstr "Mudar de imagem a&pós cada:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "&Descer"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "S&ubir"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbell.po
deleted file mode 100644
index 53facd9faa6..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbell.po
+++ /dev/null
@@ -1,132 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbell\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-03 21:52+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: Hz ms bip\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Czezatke kcmbell Elter Matthias ms bip speaker\n"
-
-#: bell.cpp:73
-msgid "Bell Settings"
-msgstr "Configuração da Campainha"
-
-#: bell.cpp:82
-msgid "&Use system bell instead of system notification"
-msgstr "&Utilizar a campainha do sistema em vez das mensagens do sistema"
-
-#: bell.cpp:83
-msgid ""
-"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
-"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
-"\"Something Special Happened in the Program\" event."
-msgstr ""
-"Pode usar a campainha padrão do computador ('PC-speaker') ou uma forma de "
-"notificação mais avançada; veja no módulo de controlo \"Mensagens do Sistema\" "
-"o evento \"Ocorreu Algo de Especial no Programa\"."
-
-#: bell.cpp:91
-msgid ""
-"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
-"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
-"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
-"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
-"standard bell."
-msgstr ""
-"<h1>Campainha de Sistema</h1> Aqui o utilizador pode personalizar o som da "
-"campainha padrão de sistema, ou seja, o \"bip\" que ouve sempre quando há algo "
-"de errado. De notar que poderá personalizar mais este som usando o módulo de "
-"controlo de \"Acessibilidade\": por exemplo o utilizador pode escolher um "
-"ficheiro de som a ser tocado em vez da campainha normal."
-
-#: bell.cpp:97
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&Volume:"
-
-#: bell.cpp:102
-msgid ""
-"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode personalizar o volume da campainha do sistema. Para mais "
-"personalizações da campainha, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"."
-
-#: bell.cpp:106
-msgid "&Pitch:"
-msgstr "&Frequência:"
-
-#: bell.cpp:108
-msgid " Hz"
-msgstr " Hz"
-
-#: bell.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Aqui poderá personalizar a frequência da campainha de sistema. Para mais "
-"personalizações da campainha, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"."
-
-#: bell.cpp:115
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Duração:"
-
-#: bell.cpp:117
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: bell.cpp:120
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
-"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Aqui poderá personalizar a duração da campainha de sistema. Para mais "
-"personalizações, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"."
-
-#: bell.cpp:124
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testar"
-
-#: bell.cpp:128
-msgid ""
-"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
-"settings."
-msgstr ""
-"Carregue em \"Testar\" para ouvir como a campainha irá soar usando a sua nova "
-"configuração."
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "kcmbell"
-msgstr "kcmbell"
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "KDE Bell Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo da Campainha do KDE"
-
-#: bell.cpp:138
-msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
-msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
-
-#: bell.cpp:140
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: bell.cpp:142
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Manutenção actual"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcgi.po
deleted file mode 100644
index 3fffcd5e8b9..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcgi.po
+++ /dev/null
@@ -1,53 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-26 10:28+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KIOslave Slave Cornelius kcmcgi Schumacher \n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: kcmcgi.cpp:51
-msgid "Paths to Local CGI Programs"
-msgstr "Localizações dos Programas CGI locais"
-
-#: kcmcgi.cpp:59
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
-
-#: kcmcgi.cpp:71
-msgid "kcmcgi"
-msgstr "kcmcgi"
-
-#: kcmcgi.cpp:72
-msgid "CGI KIO Slave Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo do 'KIO Slave' de CGI"
-
-#: kcmcgi.cpp:74
-msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
-msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
-
-#: kcmcgi.cpp:147
-msgid ""
-"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
-"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
-"the paths that are searched for CGI scripts."
-msgstr ""
-"<h1>Programas CGI</h1> O 'KIOslave' CGI permite-lhe executar programas CGI "
-"locais sem ser necessário correr um servidor Web. Neste módulo de controlo pode "
-"configurar as directorias onde são procurados os programas CGI."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcolors.po
deleted file mode 100644
index b5adb5e0c0e..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcolors.po
+++ /dev/null
@@ -1,374 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: OK KDE\n"
-"X-POFile-SpellExtra: widgets\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
-
-#: colorscm.cpp:100
-msgid ""
-"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
-"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
-"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
-"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
-"representation of the desktop."
-"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
-"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
-"you can base your own."
-"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
-"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
-"enabled."
-msgstr ""
-" o esquema de cores usado no ambiente de trabalho do KDE. Os diferentes "
-"elementos do ambiente, como as barras de título, o texto dos menus, etc., são "
-"chamados de \"elementos\" ou \"widgets\". Pode escolher o elemento cuja cor "
-"deseja mudar seleccionando-o numa lista, ou carregando na representação gráfica "
-"do ambiente de trabalho."
-"<p> Pode gravar as configurações de cores como esquemas de cor completos, que "
-"também podem ser modificados ou apagados. O KDE vem com vários esquemas de "
-"cores predefinidos nos quais se poderá basear."
-"<p> Todas as aplicações do KDE irão obedecer ao esquema de cores seleccionado. "
-"As aplicações não-KDE poderão obedecer a algumas ou todas as definições de "
-"cores, se esta opção for seleccionada."
-
-#: colorscm.cpp:133
-msgid ""
-"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
-"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
-"the preview image you clicked."
-msgstr ""
-"Esta é uma antevisão das configurações de cores que serão aplicadas se o "
-"utilizador carregar em \"Aplicar\" ou \"OK\". Pode carregar nas diferentes "
-"partes desta imagem de antevisão. O nome do elemento na caixa de \"Cor do "
-"elemento\" irá mudar para indicar que parte da imagem o utilizador carregou."
-
-#: colorscm.cpp:145
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de Cor"
-
-#: colorscm.cpp:154
-msgid ""
-"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
-"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
-"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
-msgstr ""
-"Esta é uma lista de esquemas de cores predefinidos, incluindo algum que o "
-"utilizador tenha criado. Poderá antever um esquema de cor existente "
-"seleccionando-o da lista. O esquema actual será substituído pelo seleccionado."
-"<p>Aviso: se ainda não tiver aplicado mudanças nenhumas que tenha feito ao "
-"esquema actual, essas mudanças serão perdidas ao seleccionar outro esquema."
-
-#: colorscm.cpp:162
-msgid "&Save Scheme..."
-msgstr "Gravar o E&squema..."
-
-#: colorscm.cpp:165
-msgid ""
-"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
-"scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão se quiser gravar o esquema de cores actual como um novo "
-"esquema de cores. Ser-lhe-á pedido um nome para ele."
-
-#: colorscm.cpp:169
-msgid "R&emove Scheme"
-msgstr "Apagar o &Esquema"
-
-#: colorscm.cpp:173
-msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
-"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado. De notar que "
-"este botão é desactivado se o utilizador não tiver permissões para apagar o "
-"esquema."
-
-#: colorscm.cpp:177
-msgid "I&mport Scheme..."
-msgstr "I&mportar o Esquema..."
-
-#: colorscm.cpp:180
-msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
-"only be available for the current user."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado. De notar que "
-"o esquema só estará disponível para o utilizador actual."
-
-#: colorscm.cpp:188
-msgid "&Widget Color"
-msgstr "Cor do Ele&mento"
-
-#: colorscm.cpp:199
-msgid "Inactive Title Bar"
-msgstr "Barra de Título Inactiva"
-
-#: colorscm.cpp:200
-msgid "Inactive Title Text"
-msgstr "Texto de Título Inactivo"
-
-#: colorscm.cpp:201
-msgid "Inactive Title Blend"
-msgstr "Gradiente do Título Inactivo"
-
-#: colorscm.cpp:202
-msgid "Active Title Bar"
-msgstr "Barra de Título Activa"
-
-#: colorscm.cpp:203
-msgid "Active Title Text"
-msgstr "Texto de Título Activo"
-
-#: colorscm.cpp:204
-msgid "Active Title Blend"
-msgstr "Gradiente do Título Activo"
-
-#: colorscm.cpp:205
-msgid "Window Background"
-msgstr "Fundo da Janela"
-
-#: colorscm.cpp:206
-msgid "Window Text"
-msgstr "Texto da Janela"
-
-#: colorscm.cpp:207
-msgid "Selected Background"
-msgstr "Fundo Seleccionado"
-
-#: colorscm.cpp:208
-msgid "Selected Text"
-msgstr "Texto Seleccionado"
-
-#: colorscm.cpp:209
-msgid "Standard Background"
-msgstr "Fundo Normal"
-
-#: colorscm.cpp:210
-msgid "Standard Text"
-msgstr "Texto Normal"
-
-#: colorscm.cpp:211
-msgid "Button Background"
-msgstr "Fundo do Botão"
-
-#: colorscm.cpp:212
-msgid "Button Text"
-msgstr "Texto do Botão"
-
-#: colorscm.cpp:213
-msgid "Active Title Button"
-msgstr "Texto de Título Activo"
-
-#: colorscm.cpp:214
-msgid "Inactive Title Button"
-msgstr "Texto de Título Inactivo"
-
-#: colorscm.cpp:215
-msgid "Active Window Frame"
-msgstr "Área da Janela Activa"
-
-#: colorscm.cpp:216
-msgid "Active Window Handle"
-msgstr "Pega da Janela Activa"
-
-#: colorscm.cpp:217
-msgid "Inactive Window Frame"
-msgstr "Área da Janela Inactiva"
-
-#: colorscm.cpp:218
-msgid "Inactive Window Handle"
-msgstr "Pega da Janela Inactiva"
-
-#: colorscm.cpp:219
-msgid "Link"
-msgstr "Ligação"
-
-#: colorscm.cpp:220
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Ligação Seguida"
-
-#: colorscm.cpp:221
-msgid "Alternate Background in Lists"
-msgstr "Fundo Alternativo nas Listas"
-
-#: colorscm.cpp:227
-msgid ""
-"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
-"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
-"corresponding part of the preview image above."
-msgstr ""
-"Aqui poderá escolher um elemento do ambiente de trabalho cuja cor quer alterar. "
-"Pode escolher o item aqui ou então carregar no elemento correspondente na "
-"imagem de antevisão acima."
-
-#: colorscm.cpp:238
-msgid ""
-"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
-"\"widget\" selected in the above list."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para trazer uma janela onde poderá escolher uma cor para o "
-"elemento seleccionado na lista acima."
-
-#: colorscm.cpp:242
-msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr "Sombrear a coluna ordenada nas listas"
-
-#: colorscm.cpp:247
-msgid ""
-"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar a coluna ordenada numa lista com um fundo "
-"sombreado"
-
-#: colorscm.cpp:249
-msgid "Con&trast"
-msgstr "Con&traste"
-
-#: colorscm.cpp:262
-msgid ""
-"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
-"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
-msgstr ""
-"Utilize isto para alterar o contraste do esquema de cores actual. Isto não "
-"afecta todas as cores, apenas as bordas dos objectos 3D."
-
-#: colorscm.cpp:266
-msgid ""
-"_: Low Contrast\n"
-"Low"
-msgstr "Baixo"
-
-#: colorscm.cpp:270
-msgid ""
-"_: High Contrast\n"
-"High"
-msgstr "Alto"
-
-#: colorscm.cpp:273
-msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
-msgstr "Aplicar as cores às aplicações &não-KDE"
-
-#: colorscm.cpp:277
-msgid ""
-"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção para aplicar o esquema de cores às aplicações não KDE."
-
-#: colorscm.cpp:282
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#: colorscm.cpp:284
-msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
-msgstr "(c) 1997-2005 Equipa de Desenvolvimento das Cores"
-
-#: colorscm.cpp:490
-msgid ""
-"This color scheme could not be removed.\n"
-"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
-"scheme is stored."
-msgstr ""
-"Este padrão de cores não pode ser removido.\n"
-"Talvez o utilizador não tenha permissão para alterar o sistema de ficheiros "
-"onde o padrão de cores está armazenado."
-
-#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
-msgid "Save Color Scheme"
-msgstr "Gravar o Esquema de Cor"
-
-#: colorscm.cpp:524
-msgid "Enter a name for the color scheme:"
-msgstr "Introduza um nome para o esquema de cor:"
-
-#: colorscm.cpp:541
-msgid ""
-"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Já existe um esquema de cor com o nome '%1'.\n"
-"Deseja escrever por cima dele?\n"
-
-#: colorscm.cpp:544
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
-
-#: colorscm.cpp:592
-msgid "Import failed."
-msgstr "A importação falhou."
-
-#: colorscm.cpp:600
-msgid "Untitled Theme"
-msgstr "Título sem Tema"
-
-#: colorscm.cpp:858
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Esquema Actual"
-
-#: colorscm.cpp:859
-msgid "KDE Default"
-msgstr "KDE por Omissão"
-
-#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
-msgid "Inactive window"
-msgstr "Janela inactiva"
-
-#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
-msgid "Active window"
-msgstr "Janela activa"
-
-#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
-msgid "Standard text"
-msgstr "Texto normal"
-
-#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
-msgid "Selected text"
-msgstr "Texto seleccionado"
-
-#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
-msgid "link"
-msgstr "ligação"
-
-#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
-msgid "followed link"
-msgstr "ligação seguida"
-
-#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
-msgid "Push Button"
-msgstr "Botão"
-
-#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Save"
-msgstr "Gravar"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
deleted file mode 100644
index be5495b4524..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ /dev/null
@@ -1,297 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:40+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Wenninger KMail Konsole https kcmcomponentchooser\n"
-"X-POFile-SpellExtra: konsole Blind CC BCC ls Carbon Copy\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
-
-#: componentchooser.cpp:165
-msgid "Select preferred email client:"
-msgstr "Seleccione o cliente de e-mail preferido:"
-
-#: componentchooser.cpp:273
-msgid "Select preferred terminal application:"
-msgstr "Seleccione o terminal preferida:"
-
-#: componentchooser.cpp:368
-msgid "Select preferred Web browser application:"
-msgstr "Seleccione o navegador Web preferido:"
-
-#: componentchooser.cpp:393
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: componentchooser.cpp:408
-msgid ""
-"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
-"change now?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Alterou o componente por omissão da sua escolha; deseja gravar essa "
-"alteração agora?</qt>"
-
-#: componentchooser.cpp:412
-msgid "No description available"
-msgstr "A descrição não está disponível"
-
-#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
-msgid ""
-"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
-"service."
-msgstr ""
-"Escolha na lista em baixo qual o componente que deve ser usado por omissão para "
-"o serviço %1."
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:34
-msgid "kcmcomponentchooser"
-msgstr "kcmcomponentchooser"
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:34
-msgid "Component Chooser"
-msgstr "Selector de Componentes"
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:36
-msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
-msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
-msgstr "<qt>Abrir URLs <b>http</b> e <b>https</b></qt>"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "in an application based on the contents of the URL"
-msgstr "numa aplicação baseada no conteúdo da URL"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "in the following browser:"
-msgstr "no seguinte navegador:"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Default Component"
-msgstr "Componente por Omissão"
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
-"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
-"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
-"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
-"call the same components. You can choose here which programs these components "
-"are."
-msgstr ""
-"Você poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são programas "
-"que tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de texto e "
-"o cliente de e-mail. As várias aplicações do KDE precisam algumas vezes de "
-"invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-mail ou de mostrar "
-"algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas aplicações chamam sempre "
-"os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui quais são os programas para "
-"estes componentes."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Component Description"
-msgstr "Descrição do Componente"
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
-"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
-"component program, please choose it below."
-msgstr ""
-"Aqui você poderá ler uma pequena descrição do componente seleccionado no "
-"momento. Para alterar o componente seleccionado, carregue na lista à esquerda. "
-"Para alterar o programa do componente, escolha-o em baixo, por favor."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
-"want to configure.</p>\n"
-"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
-"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
-"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
-"these applications always call the same components. Here you can select which "
-"programs these components are.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Esta lista mostra os tipos de componentes configuráveis. Carregue no "
-"componente que deseja configurar.</p>\n"
-"<p>Nesta janela você poderá alterar os componentes predefinidos do KDE. Você "
-"poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são programas que "
-"tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de texto e o "
-"cliente de e-mail. As várias aplicações do KDE precisam algumas vezes de "
-"invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-mail ou de mostrar "
-"algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas aplicações chamam sempre "
-"os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui quais são os programas para "
-"estes componentes.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
-msgstr ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Endereço do destinatário</li> "
-"<li>%s: Assunto</li> "
-"<li>%c: 'Carbon Copy' (CC)</li> "
-"<li>%b: 'Blind Carbon Copy' (BCC)</li> "
-"<li>%B: Texto do modelo do conteúdo</li> "
-"<li>%A: Anexo </li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
-"actual values when the email client is called:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para seleccionar o seu cliente de e-mail preferido. "
-"Lembre-se que o ficheiro que seleccionar tem de ter as permissões de execução "
-"para poder ser aceite."
-"<br> Também pode usar várias substituições que são trocadas pelos verdadeiros "
-"valores quando for chamado o cliente de e-mail:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Endereço do destinatário</li> "
-"<li>%s: Assunto</li> "
-"<li>%c: 'Carbon Copy' (CC)</li> "
-"<li>%b: 'Blind Carbon Copy' (BCC)</li> "
-"<li>%B: Texto do modelo do conteúdo</li> "
-"<li>%A: Anexo </li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for the mail program file."
-msgstr "Carregue aqui para escolher qual o programa de e-mail a utilizar."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Co&rrer num terminal"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
-"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que o cliente de e-mail seleccionado seja executado "
-"num terminal (p.ex., o <em>Konsole</em>)."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Use KMail as preferred email client"
-msgstr "&Usar o KMail como o cliente de e-mail preferido "
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
-msgstr "O KMail é o programa de e-mail do KDE."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &email client:"
-msgstr "Usar um cliente de &e-mail diferente:"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
-msgstr "Seleccione esta opção se deseja utilizar outra programa de e-mail."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &terminal program:"
-msgstr "Usar um programa de &terminal diferente:"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Use Konsole as terminal application"
-msgstr "&Usar o Konsole como a aplicação de terminal"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
-"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para seleccionar o seu cliente de terminal preferido. "
-"Lembre-se que o ficheiro que seleccionar tem de ter as permissões de execução "
-"para poder ser aceite."
-"<br> Repare também que alguns programas que utilizam o Emulador de Terminal não "
-"funcionam se adicionar argumentos de linha de comandos (Exemplo: konsole -ls)."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for terminal program."
-msgstr "Carregue aqui para escolher o programa de terminal."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 9ad53f36128..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,883 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-30 10:53+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Cache\n"
-"X-POFile-SpellExtra: AC MD gathering libcrypto SSLv ASN Kleopatra PEM GPG\n"
-"X-POFile-SpellExtra: daemon entropy Staikos tdepim KMail libssl kcmcrypto\n"
-"X-POFile-SpellExtra: EGD \n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Prompt\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 de %3 bits)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Cifra</h1> Este módulo permite ao utilizador configurar o SSL para usar com "
-"a maioria das aplicações do KDE, assim como gerir os seus certificados pessoais "
-"e as autoridades de certificação conhecidas."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Cifra do KDE"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Activar o suporte de &TLS se for suportado pelo servidor"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"O TLS é a versão mais recente do protocolo SSL. Integra-se melhor com os outros "
-"protocolos e substituiu o SSL em protocolos como o POP3 e o SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Activar o SSLv&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"O SSL v2 é a segunda versão do protocolo SSL. É mais normal activar o v2 e o "
-"v3."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Activar o SSLv&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"O SSL v3 é a terceira versão do protocolo SSL. É mais normal activar o v2 e o "
-"v3."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "Cifras de SSLv2 a Usar"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Seleccione os mecanismos de cifra que deseja activar ao usar o protocolo SSL "
-"v2. O protocolo actualmente usado será negociado com o servidor na altura da "
-"ligação."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Os mecanismos de cifra do SSL não podem ser configurados porque este módulo não "
-"foi associado com o OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Cifras de SSLv3 a Usar"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Seleccione os mecanismos de cifra que deseja activar ao usar o protocolo SSL "
-"v3. O protocolo actualmente usado será negociado com o servidor na altura da "
-"ligação."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Assistente de Cifra"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Utilize estas pré-configurações para personalizar mais facilmente as opções "
-"de cifra do SSL. Pode escolher entre os seguintes modos: "
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Mais Compatíveis"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Mais Compatíveis:</b> Selecciona as opções mais compatíveis.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Só Cifras dos EUA"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Só Cifras dos EUA:</b> Selecciona só as cifras de codificação fortes dos "
-"EUA (&gt;= 128 bits).</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Só Cifras de Exportação"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Só Cifras de Exportação:</b> Selecciona apenas as cifras fracas (&lt;= "
-"56 bits).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Activar Todas"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>Activar Todas:</b> Selecciona todas as cifras e métodos de SSL.</li></ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Avisar ao &entrar no modo SSL"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será avisado quando entrar num "
-"sítio que utilize SSL"
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Avisar ao sair do modo de SS&L"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será avisado quando abandonar um "
-"sítio que utilize SSL."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "A&visar ao enviar dados não cifrados"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será notificado antes de enviar "
-"dados não cifrados através de um navegador da Web."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Avisar em páginas &mistas SSL/não SSL"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será notificado se vir uma página "
-"que tenha componentes cifrados e não cifrados."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Localização das Bibliotecas Dinâmicas do OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testar"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Usar o EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Usar um ficheiro de entropia"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Localização do EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver seleccionada, será pedido ao OpenSSL que use o EGD (entropy "
-"gathering daemon) para inicializar o gerador de números pseudo-aleatórios."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver seleccionada, será pedido ao OpenSSL que use o ficheiro "
-"indicado como entropia para inicializar o gerador de números pseudo-aleatórios."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Indique a localização do 'socket' criado pelo servidor EGD (ou o ficheiro de "
-"entropia) aqui."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Carregue aqui para procurar o ficheiro do 'socket' do EGD."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Esta lista mostra quais os seus certificados que o KDE conhece. Poderá então "
-"geri-los facilmente aqui."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nome Comum"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "Endereço de E-mail"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mportar..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportar..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Remo&ver"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Desbloquear"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "Veri&ficar"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "&Mudar a Senha..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Esta é a informação conhecida acerca do dono do certificado."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Esta é a informação conhecida acerca do emissor do certificado."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Válido de:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Válido até:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "O certificado é válido a partir desta data."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "O certificado é válido até esta data."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "Código MD5:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "Uma função aplicada ao certificado para o identificar rapidamente."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "Numa Ligação SSL..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Usar o certificado por omissão"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&Listá-los na ligação"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "Não usar certifica&dos"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Os certificados SSL não podem ser geridos porque este módulo não foi associado "
-"com o OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Certificado de Autenticação por Omissão"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Acção por Omissão"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Enviar"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&Perguntar"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "&Não enviar"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Certificado por omissão:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Autenticação da máquina:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificado"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Máquina:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Certificado:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Acção"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Perguntar"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Não enviar"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "No&vo"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Esta lista contém os certificados do sítios e pessoas que o KDE conhece. O "
-"utilizador pode geri-los facilmente aqui."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Este botão permite ao utilizador exportar o certificado seleccionado para um "
-"ficheiro, num de vários formatos."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr ""
-"Este botão apaga o certificado seleccionado da 'cache' de certificados."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Verificar"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Este botão testa a validade do certificado seleccionado."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Manter em 'cache'"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "Per&manentemente"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&Até"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Carregue aqui para tornar o registo na 'cache' permanente."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Carregue aqui para tornar o registo na 'cache' temporário."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "A data e hora de validade do certificado na 'cache'."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "A&ceitar"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "Re&jeitar"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Carregue aqui para aceitar sempre este certificado."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Carregue aqui para rejeitar sempre este certificado."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Carregue aqui se quiser que lhe seja pedida a acção a tomar ao receber este "
-"certificado."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Esta lista contém as autoridades de certificados que o KDE conhece. O "
-"utilizador poderá geri-los facilmente aqui."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Unidade Organizacional"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "Res&taurar"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Aceitar para assinatura de sítio"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Aceitar para assinatura de e-mail"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Aceitar para assinatura de código"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "Notificar os próprio&s certificados ou AC's desconhecidas"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Notificar os certificados &expirados"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Notificar os certificados re&vogados"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Esta lista mostra os sítios das quais decidiu aceitar um certificado, mesmo que "
-"este não passe com sucesso o processo de validação."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Estas opções não podem ser configuradas porque este módulo não foi associado "
-"com o OpenSSL."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Os Seus Certificados"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Outros Certificados SSL"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "Assinantes de SSL"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Opções de Validação"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Se não seleccionar pelo menos um algoritmo de SSL, o SSL não irá funcionar ou, "
-"em alternativa, a aplicação poderá ser forçada a usar uma predefinição "
-"conveniente."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr ""
-"Se não seleccionar pelo menos um mecanismo de cifra, o SSLv2 não irá funcionar."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "Cifras de SSLv2"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "Se não seleccionar pelo menos uma cifra, o SSLv3 não funcionará."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "Cifras de SSLv3"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Não foi possível abrir o certificado."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Erro ao obter o certificado."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Este certificado passou os testes de verificação com sucesso."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr "Este certificado não passou os testes e deve-se considerar inválido."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Senha do certificado"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o ficheiro do certificado. Quer tentar uma senha "
-"diferente?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Tentar"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Não Tentar"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Já existe um certificado com este nome. Tem a certeza que o quer substituir?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Indique a senha do certificado:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "A descodificação falhou. Tente de novo:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "A exportação falhou."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Indique a senha ANTIGA do certificado:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Indique a nova senha do certificado"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Isto não é um certificado de assinatura."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Já tem este certificado de assinatura instalado."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "O ficheiro do certificado não pôde ser lido."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Deseja tornar este certificado disponível também para o KMail?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Disponibilizar"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Não Disponibilizar"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Não foi possível executar o Kleopatra. Pode ter que instalar ou actualizar o "
-"pacote 'tdepim'."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Isto irá reverter a base de dados de certificados de assinatura do utilizador\n"
-"para a predefinida pelo KDE.\n"
-"Esta operação não pode ser anulada.\n"
-"Tem a certeza que quer continuar?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Não foi possível carregar o OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "A 'libssl' não foi encontrada ou não conseguiu ser carregada."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "A 'libcrypto' não foi encontrada ou não conseguiu ser carregada."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "O OpenSSL foi carregado com sucesso."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Localização do ficheiro de entropia:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "SSL Pessoal"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "SSL do Servidor"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "Pedido Pessoal de SSL"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "Pedido do Servidor de SSL"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "SSL do Netscape"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "AC do Servidor"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "AC Pessoal"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "AC do S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Exportação do Certificado X509"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Texto"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportar"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Erro interno. Comunique-o a kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Erro ao converter o certificado para o formato desejado."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro para escrita."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Selector da Data e Hora"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Hora:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minuto:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Segundo:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Não Enviar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcss.po
deleted file mode 100644
index 9bf1cff1af3..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcss.po
+++ /dev/null
@@ -1,493 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcss\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:12+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: stylesheets style cascading Stylesheets stylesheet\n"
-"X-POFile-SpellExtra: sheets\n"
-
-#: kcmcss.cpp:37
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
-"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
-"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
-"location."
-"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
-"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
-"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
-msgstr ""
-"<h1>'Stylesheets' do Konqueror</h1> Este módulo permite ao utilizador aplicar "
-"as suas próprias configurações de cores e tipos de letra ao Konqueror através "
-"de 'stylesheets' (CSS). Pode especificar as opções ou aplicar a 'stylesheet' "
-"feita por si próprio indicando a localização da mesma."
-"<br> Lembre-se que estas configurações terão sempre precedência sobre todas as "
-"outras configurações feitas pelo autor do sítio. Isto pode ser útil para "
-"pessoas com dificuldades de visão ou para páginas Web ilegíveis por causa de um "
-"mau desenho."
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 20
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Stylesheets</b>"
-"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
-"sheets.</p>"
-msgstr ""
-"<b>'Stylesheets'</b>"
-"<p> Veja o URL http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações sobre "
-"'cascading style sheets'.</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 45
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Stylesheets"
-msgstr "'Stylesheets'"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Stylesheets</b>"
-"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Stylesheets</b>"
-"<p>Utilize este grupo para determinar como o Konqueror irá representar as "
-"'stylesheets'.</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Us&e default stylesheet"
-msgstr "&Usar a 'stylesheet' por omissão"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 74
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use default stylesheet</b>"
-"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Usar a 'stylesheet' por omissão</b>"
-"<p>Seleccione esta opção para usar a 'stylesheet' por omissão.</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 82
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Use &user-defined stylesheet"
-msgstr "Usar uma 'stylesheet' definida pelo utili&zador"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 85
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
-"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
-"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
-"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
-"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
-"for further information on cascading style sheets).</p>"
-msgstr ""
-"<b>Usar uma stylesheet definida pelo utilizador</b>"
-"<p>Se esta opção estiver seleccionada, o Konqueror tentará ler uma 'stylesheet' "
-"definida pelo utilizador tal como indicada na localização em baixo. A "
-"'stylesheet' permite-lhe sobrepor completamente a maneira como as páginas Web "
-"são desenhadas no seu navegador. O ficheiro indicado deve conter uma "
-"'stylesheet' válida (veja em http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações "
-"sobre 'cascading stylesheets').</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 136
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "U&se accessibility stylesheet"
-msgstr "U&sar a 'stylesheet' de acessibilidade"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
-"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
-"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
-"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Usar a 'stylesheet' de acessibilidade</b>"
-"<p>Ao seleccionar esta opção, poderá então definir um tipo, tamanho e cor de "
-"letra com alguns 'clicks' de rato. Basta circular pela página 'Personalizar...' "
-"e escolher as opções desejadas.</p>"
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 175
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Custom&ize..."
-msgstr "Personal&izar..."
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 44
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 54
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 59
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 64
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "11"
-msgstr "11"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 69
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 74
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 79
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 89
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 94
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "32"
-msgstr "32"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 99
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "48"
-msgstr "48"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 104
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "64"
-msgstr "64"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 127
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Base font si&ze:"
-msgstr "&Tamanho de letra de base:"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 146
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Use same size for all elements"
-msgstr "&Usar o mesmo tamanho para todos os elementos"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 149
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use same size for all elements</b>"
-"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
-"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Usar o mesmo tamanho para todos os elementos</b>"
-"<p>Seleccione esta opção para substituir os tamanhos de letra pelo tamanho de "
-"letra de base. Todos os tipos de letra serão mostrados do mesmo tamanho.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 159
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 162
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "<b>Images</b><p>"
-msgstr "<b>Imagens</b><p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 173
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Suppress images"
-msgstr "&Suprimir as imagens"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 176
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Suppress images</b>"
-"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Suprimir as imagens</b>"
-"<p>Ao seleccionar isto fará com que o Konqueror não carregue as imagens.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 184
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Suppress background images"
-msgstr "Suprimir as imagens de fundo"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 190
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Suppress background images</b>"
-"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
-"images.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Suprimir as imagens de fundo</b>"
-"<p>Ao seleccionar esta opção, o utilizador impedirá que o Konqueror carregue as "
-"imagens de fundo.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 200
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Família do Tipo de Letra"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 203
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Font family</b>"
-"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
-"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Família do tipo de letra</b>"
-"<p>Uma família de tipos de letra é um conjunto de tipos de letra que se "
-"assemelham entre si, sendo os membros da família p.ex. negrito, itálico ou "
-"qualquer combinação destes.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 214
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Base fa&mily:"
-msgstr "Fa&mília de base:"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 233
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
-msgstr "<p>Esta é a família de tipos de letra actualmente seleccionada</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 258
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Use same family for all text"
-msgstr "Usar a mesma família para todo o texto"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 261
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use same family for all text</b>"
-"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
-"font.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Usar a mesma família para todo o texto</b>"
-"<p>Seleccione esta opção para sobrepor os tipos de letra personalizados em todo "
-"o lado com o tipo de letra de base.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 302
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "Ante&visão"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 305
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Preview</b>"
-"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Antevisão</b>"
-"<p>Carregue neste botão para ver como as suas selecções ficam na realidade.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 332
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 349
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "&Black on white"
-msgstr "P&reto sobre branco"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 355
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Preto sobre Branco</b>"
-"<p>Isto é o que o utilizador normalmente vê.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 363
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&White on black"
-msgstr "&Branco sobre preto"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 366
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Branco sobre Preto</b>"
-"<p>Este é o seu esquema de cores clássico invertido.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 374
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Cus&tom"
-msgstr "Personali&zado"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 377
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Custom</b>"
-"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Personalizado</b>"
-"<p>Seleccione esta opção para definir uma cor personalizada para o tipo de "
-"letra por omissão.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 402
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Foreground color</b>"
-"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
-msgstr "<b>Cor do texto</b><p>Esta é a cor com que o texto é desenhado.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 478
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Foreground:"
-msgstr "&Principal:"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 495
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Background</b>"
-"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Fundo</b>"
-"<p>Por trás desta porta está a possibilidade de o utilizador escolher um fundo "
-"personalizado.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 503
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Bac&kground:"
-msgstr "&Fundo:"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 509
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Background</b>"
-"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
-"background image will override this.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Cor de fundo</b>"
-"<p>Esta cor de fundo é a que é mostrada por trás do texto por omissão. Poderá "
-"ser sobreposta por uma imagem de fundo.</p>"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 519
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Use same color for all text"
-msgstr "Usar a mesma cor para todo o texto"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 522
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Use same color for all text</b>"
-"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
-"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Usar a mesma cor para todo o texto</b>"
-"<p>Seleccione esta opção para aplicar a sua cor ao tipo de letra por omissão "
-"assim como a qualquer tipo de letra personalizado tal como está especificado na "
-"'stylesheet'.</p>"
-
-#. i18n: file preview.ui line 16
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
-
-#. i18n: file preview.ui line 62
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"\n"
-"<h1>Heading 1</h1>"
-"<br/>\n"
-"<h2>Heading 2</h2>"
-"<br/>\n"
-"<h3>Heading 3</h3>"
-"<br/>\n"
-"\n"
-"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
-"accessibility for visually handicapped\n"
-"people.</p>\n"
-"\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"\n"
-"<h1>Cabeçalho 1</h1>"
-"<br/>\n"
-"<h2>Cabeçalho 2</h2>"
-"<br/>\n"
-"<h3>Cabeçalho 3</h3>"
-"<br/>\n"
-"\n"
-"<p>As 'stylesheets' definidas pelo utilizador\n"
-"permitem uma acessibilidade acrescida para pessoas\n"
-"com dificuldades de visão.</p>\n"
-"\n"
-"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmenergy.po
deleted file mode 100644
index b360cef0866..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmenergy.po
+++ /dev/null
@@ -1,97 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-04 18:12+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Energy Star min\n"
-
-#: energy.cpp:145
-msgid ""
-"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
-"you can configure them using this module."
-"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
-"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
-"return to an active state."
-"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
-"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
-"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
-msgstr ""
-"<h1>Poupança de Energia para o Monitor</h1> Se o seu monitor tem capacidades de "
-"poupança de energia, poderá configurá-las usando este módulo."
-"<p> Existem três níveis de poupança de energia: \"standby\", suspender e "
-"desligar. Quanto maior o nível de poupança de energia, mais tempo leva o "
-"monitor a voltar a um estado activo."
-"<p> Para acordar o monitor de um modo de poupança de energia, o utilizador "
-"poderá fazer um simples movimento do rato ou carregar numa tecla que não cause "
-"nenhum efeito colateral como por exemplo a tecla \"Shift\"."
-
-#: energy.cpp:165
-msgid "&Enable display power management"
-msgstr "&Activar a poupança de energia do monitor"
-
-#: energy.cpp:168
-msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para activar as funções de poupança de energia do seu "
-"monitor."
-
-#: energy.cpp:171
-msgid "Your display does not support power saving."
-msgstr "O seu monitor não suporta poupança de energia."
-
-#: energy.cpp:178
-msgid "Learn more about the Energy Star program"
-msgstr "Saber mais acerca do programa Energy Star"
-
-#: energy.cpp:187
-msgid "&Standby after:"
-msgstr "'&Standby' após:"
-
-#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: energy.cpp:193
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
-msgstr ""
-"Escolha após quanto tempo de inactividade é que o monitor deve entrar em "
-"\"standby\". Este é o primeiro nível de poupança de energia."
-
-#: energy.cpp:198
-msgid "S&uspend after:"
-msgstr "S&uspender após:"
-
-#: energy.cpp:204
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
-"different from the first level for some displays."
-msgstr ""
-"Escolha após quanto tempo de inactividade é que o monitor deve suspender-se. "
-"Este é o segundo nível de poupança de energia, embora nalguns monitores seja "
-"idêntico ao primeiro."
-
-#: energy.cpp:210
-msgid "&Power off after:"
-msgstr "Desligar a&pós:"
-
-#: energy.cpp:216
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
-"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
-"display is still physically turned on."
-msgstr ""
-"Escolha após quanto tempo de inactividade é que o monitor deve desligar-se. "
-"Este é o nível mais elevado de poupança de energia que pode ser atingido com o "
-"monitor fisicamente ligado."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po
deleted file mode 100644
index d1e6c460d7f..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po
+++ /dev/null
@@ -1,247 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-25 14:29+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: antevisão ícones itens negrito\n"
-"X-Spell-Extra: helvetica times kde\n"
-"X-POFile-SpellExtra: pt CRT BGR tm TFT ClearType kdm xorg ServerLocalArgs\n"
-"X-POFile-SpellExtra: share DisplaySize conf kdmrc config dpi\n"
-
-#: fonts.cpp:219
-msgid "Configure Anti-Alias Settings"
-msgstr "Configurar Opção de 'Anti-Alias'"
-
-#: fonts.cpp:225
-msgid "E&xclude range:"
-msgstr "E&xcluir o intervalo:"
-
-#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#: fonts.cpp:230
-msgid " to "
-msgstr " até "
-
-#: fonts.cpp:236
-msgid "&Use sub-pixel hinting:"
-msgstr "&Usar a sugestão de sub-pixels:"
-
-#: fonts.cpp:239
-msgid ""
-"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
-"displayed fonts by selecting this option."
-"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
-"<br>"
-"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
-msgstr ""
-"Se tiver um ecrã TFT ou LCD você poderá melhorar a qualidade dos tipos de letra "
-"mostrados se seleccionar esta opção."
-"<br>A sugestão de sub-pixels também é conhecida por ClearType(tm)."
-"<br>"
-"<br><b>Isto não irá funcionar com os ecrãs CRT.</b>"
-
-#: fonts.cpp:247
-msgid ""
-"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
-"sub-pixels of your display are aligned."
-"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
-"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
-"sub-pixel, some have BGR."
-msgstr ""
-"Para que a sugestão de sub-pixels funcione correctamente você precisa de saber "
-"como é que os sub-pixels do seu ecrã estão alinhados."
-"<br> Nos ecrãs TFT ou LCD, um pixel é de facto composto por três sub-pixels, "
-"vermelho, verde e azul. A maioria dos ecrãs tem uma ordenação linear dos "
-"sub-pixels como RGB, outras têm BGR."
-
-#: fonts.cpp:258
-msgid "Hinting style: "
-msgstr "Estilo de dicas: "
-
-#: fonts.cpp:265
-msgid ""
-"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr ""
-"As dicas são utilizadas para melhorar a qualidade do tipo de letras nos "
-"tamanhos mais pequenos."
-
-#: fonts.cpp:515
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: fonts.cpp:516
-msgid "Fixed width"
-msgstr "Tamanho fixo"
-
-#: fonts.cpp:517
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
-
-#: fonts.cpp:518
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: fonts.cpp:519
-msgid "Window title"
-msgstr "Título da janela"
-
-#: fonts.cpp:520
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de tarefas"
-
-#: fonts.cpp:521
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: fonts.cpp:555
-msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr "Utilizada para o texto normal (etiquetas de botões, itens em listas)."
-
-#: fonts.cpp:556
-msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "Um tipo de letra não proporcional (tipo máquina de escrever)."
-
-#: fonts.cpp:557
-msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr ""
-"Utilizada para mostrar o texto ao pé dos ícones da barra de ferramentas."
-
-#: fonts.cpp:558
-msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "Utilizada pelos menus e barras de menu."
-
-#: fonts.cpp:559
-msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "Utilizada pela barra de título das janelas."
-
-#: fonts.cpp:560
-msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Utilizada pela barra de tarefas."
-
-#: fonts.cpp:561
-msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "Usada para os ícones do ecrã."
-
-#: fonts.cpp:612
-msgid "Ad&just All Fonts..."
-msgstr "A&justar Todos os Tipos de Letra..."
-
-#: fonts.cpp:613
-msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "Carregue neste botão para mudar todos os tipos de letra"
-
-#: fonts.cpp:621
-msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "Usar o 'a&nti-aliasing':"
-
-#: fonts.cpp:624
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
-
-#: fonts.cpp:625
-msgid "System settings"
-msgstr "Configuração do sistema"
-
-#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: fonts.cpp:627
-msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver seleccionada, o KDE irá suavizar os segmentos da curva "
-"nos tipos de letra."
-
-#: fonts.cpp:629
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#: fonts.cpp:636
-msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "PPP obrigatórios dos tipos de letra:"
-
-#: fonts.cpp:641
-msgid "96 DPI"
-msgstr "96 PPP"
-
-#: fonts.cpp:642
-msgid "120 DPI"
-msgstr "120 PPP"
-
-#: fonts.cpp:644
-msgid ""
-"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
-"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
-"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
-"than 96 or 120 DPI.</p>"
-"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
-"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
-"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
-"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
-"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
-"configuration of font hinting should be checked.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta opção obriga a usar um valor de PPP (pontos por polegada) específico "
-"para os tipos de letra. Poderá ser útil quando o valor de PPP real do "
-"'hardware' não for detectado convenientemente, e também é mal usado quando são "
-"usados tipos de letra de má qualidade, que não apareçam bem com os valores "
-"diferentes de 96 ou 120 PPP.</p>"
-"<p>A utilização desta opção normalmente é desencorajada. Para seleccionar um "
-"valor de PPP adequado, uma melhor opção será configurá-lo explicitamente para "
-"todo o servidor X, se possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando a "
-"opção <i>-dpi valor</i> ao ServerLocalArgs= do ficheiro "
-"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quando os tipos de letra não aparecerem bem "
-"com um valor de PPP real, deverá usar tipos de letra melhores ou então deverá "
-"verificar a configuração das sugestões de tipos de letra.</p>"
-
-#: fonts.cpp:761
-msgid ""
-"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
-"applications.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Alguma alterações, como o 'anti-aliasing', só irão afectar as aplicações "
-"acabadas de iniciar.</p>"
-
-#: fonts.cpp:762
-msgid "Font Settings Changed"
-msgstr "Mudança da Configuração dos Tipos de Letra"
-
-#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
-
-#: kxftconfig.cpp:878
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: kxftconfig.cpp:880
-msgid "BGR"
-msgstr "BGR"
-
-#: kxftconfig.cpp:882
-msgid "Vertical RGB"
-msgstr "RGB Vertical"
-
-#: kxftconfig.cpp:884
-msgid "Vertical BGR"
-msgstr "BGR Vertical"
-
-#: kxftconfig.cpp:913
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
-
-#: kxftconfig.cpp:919
-msgid "Slight"
-msgstr "Ligeiro"
-
-#: kxftconfig.cpp:921
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
deleted file mode 100644
index 6eeeeed2a6b..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
+++ /dev/null
@@ -1,159 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-25 01:00+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: ht dig htdig htmerge htsearch usr bin kde org html\n"
-"X-Spell-Extra: man info\n"
-"X-POFile-SpellExtra: bin info htsearch usr htdig man htmerge\n"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:43
-msgid "ht://dig"
-msgstr "ht://dig"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:50
-msgid ""
-"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
-"can get ht://dig at the"
-msgstr ""
-"A procura em todo o texto tira partido do motor de busca HTML ht://dig. Pode "
-"obter o ht://dig em"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:56
-msgid "Information about where to get the ht://dig package."
-msgstr "Informação onde obter o pacote ht://dig."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:60
-msgid "ht://dig home page"
-msgstr "página do ht://dig"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:66
-msgid "Program Locations"
-msgstr "Localizações dos Programas"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:73
-msgid "ht&dig"
-msgstr "ht&dig"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:78
-msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
-msgstr ""
-"Indique aqui o local onde se encontra o programa htdig, p. ex. "
-"/usr/local/bin/htdig"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:83
-msgid "ht&search"
-msgstr "ht&search"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:88
-msgid ""
-"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
-msgstr ""
-"Indique aqui o local onde se encontra o programa htsearch, p.ex. "
-"/usr/local/bin/htsearch"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:93
-msgid "ht&merge"
-msgstr "ht&merge"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:98
-msgid ""
-"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
-msgstr ""
-"Indique aqui o local onde se encontra o programa htmerge, p.ex. "
-"/usr/local/bin/htmerge"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:104
-msgid "Scope"
-msgstr "Âmbito"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:106
-msgid ""
-"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
-"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
-"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode escolher quais as partes da documentação que devem ser "
-"incluídas no índice de pesquisa em todo o texto. As opções disponíveis incluem "
-"as páginas de ajuda do KDE, as páginas do 'man' e as páginas do 'info'. Escolha "
-"as que quiser."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:111
-msgid "&KDE help"
-msgstr "Ajuda do &KDE"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:115
-msgid "&Man pages"
-msgstr "Páginas do '&man'"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:120
-msgid "&Info pages"
-msgstr "Páginas do '&info'"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:125
-msgid "Additional Search Paths"
-msgstr "Locais Adicionais a Procurar"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:127
-msgid ""
-"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
-"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
-"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
-"Delete</em> button."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode adicionar mais locais onde procurar documentação. Para "
-"adicionar um local, carregue no botão <em>Adicionar...</em> "
-"e escolha a pasta onde se encontra a documentação. Pode apagar as pastas "
-"utilizando o botão <em>Remover</em>."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:132
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:142
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Configuração da Língua"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:144
-msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
-msgstr "Aqui pode escolher a língua na qual se vai criar o índice."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:146
-msgid "&Language"
-msgstr "&Língua"
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:158
-msgid "Generate Index..."
-msgstr "Gerar o Índice..."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:159
-msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
-msgstr "Carregue neste botão para gerar o índice para a busca em todo o texto."
-
-#: kcmhtmlsearch.cpp:203
-msgid ""
-"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
-"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
-"as other system documentation like man and info pages."
-msgstr ""
-"<h1>Índice da Ajuda</h1> Este módulo de configuração permite ao utilizador "
-"configurar o motor ht://dig que pode ser utilizado para efectuar pesquisas em "
-"todo o texto da documentação do KDE, bem como noutra documentação, como as "
-"páginas do 'man' e do 'info'."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmicons.po
deleted file mode 100644
index a1312914f5c..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmicons.po
+++ /dev/null
@@ -1,258 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:07+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Desaturate\n"
-"X-Spell-Extra: alpha channel shift\n"
-"X-Spell-Extra: antevisão desaturar ícones\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Jansen Geert\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: icons.cpp:45
-msgid "Use of Icon"
-msgstr "Uso do Ícone"
-
-#: icons.cpp:66
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: icons.cpp:68
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: icons.cpp:80
-msgid "Size:"
-msgstr "Dimensões:"
-
-#: icons.cpp:88
-msgid "Double-sized pixels"
-msgstr "Pontos duas vezes maiores"
-
-#: icons.cpp:92
-msgid "Animate icons"
-msgstr "Animar os ícones"
-
-#: icons.cpp:117
-msgid "Set Effect..."
-msgstr "Alterar o Efeito..."
-
-#: icons.cpp:133
-msgid "Desktop/File Manager"
-msgstr "Ambiente de Trabalho/Gestor de Ficheiros"
-
-#: icons.cpp:134
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
-
-#: icons.cpp:136
-msgid "Small Icons"
-msgstr "Ícones Pequenos"
-
-#: icons.cpp:137
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
-
-#: icons.cpp:138
-msgid "All Icons"
-msgstr "Todos os Ícones"
-
-#: icons.cpp:445
-msgid "Setup Default Icon Effect"
-msgstr "Configurar o Efeito por Omissão"
-
-#: icons.cpp:446
-msgid "Setup Active Icon Effect"
-msgstr "Configurar o Efeito para Ícones Activos"
-
-#: icons.cpp:447
-msgid "Setup Disabled Icon Effect"
-msgstr "Configurar o Efeito para Ícones Inactivos"
-
-#: icons.cpp:534
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&Efeito:"
-
-#: icons.cpp:538
-msgid "No Effect"
-msgstr "Sem Efeito"
-
-#: icons.cpp:539
-msgid "To Gray"
-msgstr "Acinzentar"
-
-#: icons.cpp:540
-msgid "Colorize"
-msgstr "Colorir"
-
-#: icons.cpp:541
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama"
-
-#: icons.cpp:542
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Reduzir a saturação"
-
-#: icons.cpp:543
-msgid "To Monochrome"
-msgstr "Para Monocromático"
-
-#: icons.cpp:549
-msgid "&Semi-transparent"
-msgstr "&Semi-transparente"
-
-#: icons.cpp:553
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
-
-#: icons.cpp:564
-msgid "Effect Parameters"
-msgstr "Parâmetros do Efeito"
-
-#: icons.cpp:569
-msgid "&Amount:"
-msgstr "Qu&antidade:"
-
-#: icons.cpp:576
-msgid "Co&lor:"
-msgstr "C&or:"
-
-#: icons.cpp:584
-msgid "&Second color:"
-msgstr "&Segunda cor:"
-
-#: iconthemes.cpp:81
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: iconthemes.cpp:82
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: iconthemes.cpp:88
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Instalar um Novo Tema..."
-
-#: iconthemes.cpp:91
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Remover o Tema"
-
-#: iconthemes.cpp:96
-msgid "Select the icon theme you want to use:"
-msgstr "Seleccione o tema de ícones que quer usar:"
-
-#: iconthemes.cpp:155
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema"
-
-#: iconthemes.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1."
-
-#: iconthemes.cpp:168
-msgid ""
-"Unable to download the icon theme archive;\n"
-"please check that address %1 is correct."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter o pacote do tema de ícones;\n"
-"verifique por favor se o endereço %1 está correcto."
-
-#: iconthemes.cpp:176
-msgid "The file is not a valid icon theme archive."
-msgstr "O ficheiro não é um pacote de tema de ícones válido."
-
-#: iconthemes.cpp:187
-msgid ""
-"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
-"in the archive have been installed"
-msgstr ""
-"Ocorreu um problema durante o processo de instalação; contudo, a maioria dos "
-"temas no pacote foram instalados"
-
-#: iconthemes.cpp:208
-msgid "Installing icon themes"
-msgstr "A instalar os temas de ícones"
-
-#: iconthemes.cpp:226
-msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
-msgstr "<qt>A instalar o tema <strong>%1</strong></qt>"
-
-#: iconthemes.cpp:286
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tem a certeza que quer apagar o tema de ícones <strong>%1</strong>?"
-"<br>"
-"<br>Esta acção apaga todos os ficheiros instalados pelo tema.</qt>"
-
-#: iconthemes.cpp:294
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmação"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "&Theme"
-msgstr "&Tema"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vançado"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Icons Control Panel Module"
-msgstr "Módulo de Ícones do Painel de Controlo"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
-msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
-
-#: main.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
-"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
-"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
-"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
-"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
-"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
-"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
-"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
-"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
-"installed themes here.</p>"
-"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Ícones</h1>Este módulo permite-lhe escolher os ícones do seu ambiente de "
-"trabalho."
-"<p>Para escolher um tema de ícones, carregue no seu nome e aplique a sua "
-"escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" em baixo. Se não quiser aplicar a sua "
-"escolha, pode carregar no botão \"Limpar\" para ignorar as suas alterações.</p>"
-"<p>Se carregar no botão \"Instalar um Novo Tema\", você poderá instalar o seu "
-"novo tema de ícones indicando a sua localização no campo respectivo ou "
-"navegando até à sua localização. Carregue no botão \"OK\" para terminar a "
-"instalação.</p>"
-"<p>O botão \"Remover o Tema\" só será activado se seleccionar um tema que você "
-"tenha instalado utilizando este módulo. Você não pode remover os temas "
-"instalados globalmente.</p>"
-"<p>Você poderá também indicar os efeitos que deverão ser aplicados aos "
-"ícones.</p>"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminfo.po
deleted file mode 100644
index d8724120573..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminfo.po
+++ /dev/null
@@ -1,1201 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-16 12:18+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: LSBFirst LSB ALSBFirst ALeastSignificant \n"
-"X-Spell-Extra: MSBFirst MSB AMSBFirst AMostSignificant\n"
-"X-Spell-Extra: BPP CPU DMA FPU ID IRQ MB MHz PCI SCSI Alib\n"
-"X-Spell-Extra: Ev Ext PA scanline pad padding stream Bitmap dpi mm\n"
-"X-Spell-Extra: backing store save-unders sbin mount jack\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Helge LSBFirst LOD backing frame GLX BPP sndstat\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Deller ALSBFirst MSB kcminfo CPUs GLU Padding PA save\n"
-"X-POFile-SpellExtra: spec store MSBFirst Alib FPU Ext GB LSB camcontrol\n"
-"X-POFile-SpellExtra: AMSBFirst sbin unders mm mount AMostSignificant dev\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Bitmap ALeastSignificant dpi Ev\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
-
-#: info.cpp:144
-#, c-format
-msgid "Screen # %1"
-msgstr "Ecrã # %1"
-
-#: info.cpp:145
-msgid "(Default Screen)"
-msgstr "(Ecrã por omissão)"
-
-#: info.cpp:149
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Dimensões"
-
-#: info.cpp:150
-msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
-msgstr "%1 x %2 Pontos (%3 x %4 mm)"
-
-#: info.cpp:156
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
-
-#: info.cpp:157
-msgid "%1 x %2 dpi"
-msgstr "%1 x %2 dpi"
-
-#: info.cpp:173
-msgid "Depths (%1)"
-msgstr "Profundidades (%1)"
-
-#: info.cpp:177
-msgid "Root Window ID"
-msgstr "ID da Janela-Mãe"
-
-#: info.cpp:179
-msgid "Depth of Root Window"
-msgstr "Profundidade da Janela-Mãe"
-
-#: info.cpp:181
-msgid "%1 plane"
-msgstr "%1 plano"
-
-#: info.cpp:182
-msgid "%1 planes"
-msgstr "%1 planos"
-
-#: info.cpp:183
-msgid "Number of Colormaps"
-msgstr "Número de Mapas de Cores"
-
-#: info.cpp:184
-msgid "minimum %1, maximum %2"
-msgstr "mínimo %1, máximo %2"
-
-#: info.cpp:186
-msgid "Default Colormap"
-msgstr "Mapa de Cores por Omissão"
-
-#: info.cpp:188
-msgid "Default Number of Colormap Cells"
-msgstr "Número por Omissão de Células do Mapa de Cores"
-
-#: info.cpp:190
-msgid "Preallocated Pixels"
-msgstr "Pontos Pré-Alocados"
-
-#: info.cpp:191
-msgid "Black %1, White %2"
-msgstr "Preto %1, Branco %2"
-
-#: info.cpp:198
-msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
-msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
-
-#: info.cpp:200
-msgid "When mapped"
-msgstr "Quando mapeado"
-
-#: info.cpp:205
-msgid "Largest Cursor"
-msgstr "Maior Cursor"
-
-#: info.cpp:207
-msgid "unlimited"
-msgstr "ilimitado"
-
-#: info.cpp:209
-msgid "Current Input Event Mask"
-msgstr "Máscara de Eventos de Entrada Actual"
-
-#: info.cpp:216
-#, c-format
-msgid "Event = %1"
-msgstr "Evento = %1"
-
-#: info.cpp:225
-msgid "LSBFirst"
-msgstr "LSBFirst"
-
-#: info.cpp:226
-msgid "MSBFirst"
-msgstr "MSBFirst"
-
-#: info.cpp:227
-#, c-format
-msgid "Unknown Order %1"
-msgstr "Ordem Desconhecida %1"
-
-#: info.cpp:232
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Bit\n"
-"%n Bits"
-msgstr ""
-"1 Bit\n"
-"%n Bits"
-
-#: info.cpp:239
-msgid "1 Byte"
-msgstr "1 Byte"
-
-#: info.cpp:241
-msgid "%1 Bytes"
-msgstr "%1 Bytes"
-
-#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: info.cpp:266
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informações do Servidor"
-
-#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
-msgid "Name of the Display"
-msgstr "Nome do Ecrã"
-
-#: info.cpp:275
-msgid "Vendor String"
-msgstr "Descrição do Fabricante"
-
-#: info.cpp:276
-msgid "Vendor Release Number"
-msgstr "Número de Lançamento do Fabricante"
-
-#: info.cpp:279
-msgid "Version Number"
-msgstr "Número de Versão"
-
-#: info.cpp:283
-msgid "Available Screens"
-msgstr "Ecrãs Disponíveis"
-
-#: info.cpp:291
-msgid "Supported Extensions"
-msgstr "Extensões Suportadas"
-
-#: info.cpp:302
-msgid "Supported Pixmap Formats"
-msgstr "Formatos de Imagem Suportados"
-
-#: info.cpp:307
-#, c-format
-msgid "Pixmap Format #%1"
-msgstr "Formato de Imagem #%1"
-
-#: info.cpp:308
-msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
-msgstr "%1 BPP, Profundidade: %2, 'Padding' de linhas de varrimento: %3"
-
-#: info.cpp:318
-msgid "Maximum Request Size"
-msgstr "Tamanho Máximo dos Pedidos"
-
-#: info.cpp:320
-msgid "Motion Buffer Size"
-msgstr "Tamanho do Tampão de Movimento"
-
-#: info.cpp:323
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Bitmap"
-
-#: info.cpp:325
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidade"
-
-#: info.cpp:327
-msgid "Order"
-msgstr "Ordem"
-
-#: info.cpp:329
-msgid "Padding"
-msgstr "Preenchimento"
-
-#: info.cpp:332
-msgid "Image Byte Order"
-msgstr "Ordem dos Bytes da Imagem"
-
-#: info.cpp:358
-#, c-format
-msgid "No information available about %1."
-msgstr "Não há informação disponível sobre o %1."
-
-#: info.cpp:392
-msgid ""
-"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"<h1>Informação de Sistema</h1> Todos os módulos de informação devolvem "
-"informação acerca de um certo aspecto do 'hardware' do seu computador ou "
-"sistema operativo. Nem todos os módulos estão disponíveis em todas as "
-"arquitecturas e/ou sistemas operativos."
-
-#: info.cpp:406 memory.cpp:95
-msgid "kcminfo"
-msgstr "kcminfo"
-
-#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE"
-
-#: info.cpp:409 memory.cpp:98
-msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-
-#: info.cpp:425
-msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr "Esta lista mostra as informações sobre a categoria seleccionada."
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ponto de Montagem"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Tamanho Total"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Tamanho Livre"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "n/d"
-
-#: info_fbsd.cpp:102
-msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
-msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
-
-#: info_fbsd.cpp:104
-msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
-msgstr "CPU %1: %2, velocidade desconhecida"
-
-#: info_fbsd.cpp:169
-msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
-msgstr ""
-"O seu sistema de som não pôde ser averiguado. O /dev/sndstat não existe ou não "
-"está acessível."
-
-#: info_fbsd.cpp:194
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr ""
-"O sub-sistema de SCSI não pôde ser averiguado. O /sbin/camcontrol não pôde ser "
-"encontrado"
-
-#: info_fbsd.cpp:197
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
-msgstr ""
-"O sub-sistema de SCSI não pôde ser averiguado. O /sbin/camcontrol não pôde ser "
-"executado"
-
-#: info_fbsd.cpp:242
-msgid ""
-"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar nenhuns programas com os quais obter a informação de "
-"PCI do seu sistema"
-
-#: info_fbsd.cpp:258
-msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr ""
-"O sub-sistema de PCI não pôde ser averiguado. O '%1' não pôde ser executado"
-
-#: info_fbsd.cpp:270
-msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr ""
-"O sub-sistema de PCI não pôde ser averiguado, dado que pode precisar de "
-"privilégios de 'root'."
-
-#: info_fbsd.cpp:285
-msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "Não foi possível verificar a informação do sistema de ficheiros: "
-
-#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:193
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: info_hpux.cpp:331
-msgid "PA-RISC Processor"
-msgstr "Processador PA-RISC"
-
-#: info_hpux.cpp:333
-msgid "PA-RISC Revision"
-msgstr "Versão do PA-RISC"
-
-#: info_hpux.cpp:366
-msgid "Could not get Information."
-msgstr "Não foi possível obter as informações."
-
-#: info_hpux.cpp:376
-msgid "Machine"
-msgstr "Máquina"
-
-#: info_hpux.cpp:383
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: info_hpux.cpp:390
-msgid "Machine Identification Number"
-msgstr "Número de Identificação da Máquina"
-
-#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
-
-#: info_hpux.cpp:396
-msgid "Number of Active Processors"
-msgstr "Número de Processadores Activos"
-
-#: info_hpux.cpp:400
-msgid "CPU Clock"
-msgstr "Relógio do CPU"
-
-#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
-msgid "MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: info_hpux.cpp:420
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
-
-#: info_hpux.cpp:423
-msgid "CPU Architecture"
-msgstr "Arquitectura do CPU"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "enabled"
-msgstr "activada"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "disabled"
-msgstr "desactivada"
-
-#: info_hpux.cpp:435
-msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
-msgstr "Co-Processador Numérico (FPU)"
-
-#: info_hpux.cpp:442
-msgid "Total Physical Memory"
-msgstr "Memória Física Total"
-
-#: info_hpux.cpp:444
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-#: info_hpux.cpp:445
-msgid "Size of One Page"
-msgstr "Tamanho de Uma Página"
-
-#: info_hpux.cpp:625
-msgid ""
-"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr "O suporte de áudio (Alib) foi desactivado na configuração compilação."
-
-#: info_hpux.cpp:657
-msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr "Não foi possível aceder ao servidor de áudio (Alib)."
-
-#: info_hpux.cpp:664
-msgid "Audio Name"
-msgstr "Nome do Áudio"
-
-#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
-msgid "Vendor"
-msgstr "Fabricante"
-
-#: info_hpux.cpp:666
-msgid "Alib Version"
-msgstr "Versão da Alib"
-
-#: info_hpux.cpp:670
-msgid "Protocol Revision"
-msgstr "Versão do Protocolo"
-
-#: info_hpux.cpp:674
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Número do Fabricante"
-
-#: info_hpux.cpp:677
-msgid "Release"
-msgstr "Lançamento"
-
-#: info_hpux.cpp:680
-msgid "Byte Order"
-msgstr "Ordem dos Bytes"
-
-#: info_hpux.cpp:681
-msgid "ALSBFirst (LSB)"
-msgstr "ALSBFirst (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:682
-msgid "AMSBFirst (MSB)"
-msgstr "AMSBFirst (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:683
-msgid "Invalid Byteorder."
-msgstr "Ordem de Bytes Inválida."
-
-#: info_hpux.cpp:685
-msgid "Bit Order"
-msgstr "Ordem de Bits"
-
-#: info_hpux.cpp:687
-msgid "ALeastSignificant (LSB)"
-msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "AMostSignificant (MSB)"
-msgstr "AMostSignificant (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "Invalid Bitorder."
-msgstr "Ordem de Bits Inválida."
-
-#: info_hpux.cpp:691
-msgid "Data Formats"
-msgstr "Formato de Dados"
-
-#: info_hpux.cpp:698
-msgid "Sampling Rates"
-msgstr "Taxas de Amostragem"
-
-#: info_hpux.cpp:704
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Entradas"
-
-#: info_hpux.cpp:706
-msgid "Mono-Microphone"
-msgstr "Microfone Mono"
-
-#: info_hpux.cpp:708
-msgid "Mono-Auxiliary"
-msgstr "Auxiliar Mono"
-
-#: info_hpux.cpp:710
-msgid "Left-Microphone"
-msgstr "Microfone Esquerdo"
-
-#: info_hpux.cpp:712
-msgid "Right-Microphone"
-msgstr "Microfone Direito"
-
-#: info_hpux.cpp:714
-msgid "Left-Auxiliary"
-msgstr "Auxiliar Esquerdo"
-
-#: info_hpux.cpp:716
-msgid "Right-Auxiliary"
-msgstr "Auxiliar Direito"
-
-#: info_hpux.cpp:719
-msgid "Input Channels"
-msgstr "Canais de Entrada"
-
-#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
-msgid "Mono-Channel"
-msgstr "Canal Mono"
-
-#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
-msgid "Left-Channel"
-msgstr "Canal Esquerdo"
-
-#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
-msgid "Right-Channel"
-msgstr "Canal Direito"
-
-#: info_hpux.cpp:728
-msgid "Output Destinations"
-msgstr "Saídas"
-
-#: info_hpux.cpp:730
-msgid "Mono-InternalSpeaker"
-msgstr "Altifalante Interno Mono"
-
-#: info_hpux.cpp:732
-msgid "Mono-Jack"
-msgstr "Jack Mono"
-
-#: info_hpux.cpp:734
-msgid "Left-InternalSpeaker"
-msgstr "Altifalante Interno Esquerdo"
-
-#: info_hpux.cpp:736
-msgid "Right-InternalSpeaker"
-msgstr "Altifalante Interno Direito"
-
-#: info_hpux.cpp:738
-msgid "Left-Jack"
-msgstr "Jack Esquerdo"
-
-#: info_hpux.cpp:740
-msgid "Right-Jack"
-msgstr "Jack Direito"
-
-#: info_hpux.cpp:743
-msgid "Output Channels"
-msgstr "Canais de Saída"
-
-#: info_hpux.cpp:753
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganho"
-
-#: info_hpux.cpp:754
-msgid "Input Gain Limits"
-msgstr "Limites do Ganho de Entrada"
-
-#: info_hpux.cpp:756
-msgid "Output Gain Limits"
-msgstr "Limites do Ganho de Saída"
-
-#: info_hpux.cpp:759
-msgid "Monitor Gain Limits"
-msgstr "Limites do Ganho do Monitor"
-
-#: info_hpux.cpp:762
-msgid "Gain Restricted"
-msgstr "Ganho Restrito"
-
-#: info_hpux.cpp:767
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
-
-#: info_hpux.cpp:769
-msgid "Queue Length"
-msgstr "Tamanho da Fila"
-
-#: info_hpux.cpp:771
-msgid "Block Size"
-msgstr "Tamanho do Bloco"
-
-#: info_hpux.cpp:773
-msgid "Stream Port (decimal)"
-msgstr "Porto de Transmissão (decimal)"
-
-#: info_hpux.cpp:775
-msgid "Ev Buffer Size"
-msgstr "Tamanho do Tampão de Ev"
-
-#: info_hpux.cpp:777
-msgid "Ext Number"
-msgstr "Número de Ext"
-
-#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
-msgid "DMA-Channel"
-msgstr "Canal de DMA"
-
-#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
-msgid "Used By"
-msgstr "Usado por"
-
-#: info_linux.cpp:194
-msgid "I/O-Range"
-msgstr "Endereços"
-
-#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: info_linux.cpp:219
-msgid "Major Number"
-msgstr "Número Principal"
-
-#: info_linux.cpp:220
-msgid "Minor Number"
-msgstr "Número Secundário"
-
-#: info_linux.cpp:232
-msgid "Character Devices"
-msgstr "Dispositivos de Carácter"
-
-#: info_linux.cpp:236
-msgid "Block Devices"
-msgstr "Dispositivos de Bloco"
-
-#: info_linux.cpp:265
-msgid "Miscellaneous Devices"
-msgstr "Outros Dispositivos"
-
-#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
-msgid "IRQ"
-msgstr "IRQ"
-
-#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
-msgid "No PCI devices found."
-msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo PCI."
-
-#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
-msgid "No I/O port devices found."
-msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo de E/S."
-
-#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
-msgid "No audio devices found."
-msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo de som."
-
-#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
-msgid "No SCSI devices found."
-msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo SCSI."
-
-#: info_netbsd.cpp:284
-msgid "Total Nodes"
-msgstr "Nós Totais"
-
-#: info_netbsd.cpp:285
-msgid "Free Nodes"
-msgstr "Nós Livres"
-
-#: info_netbsd.cpp:286
-msgid "Flags"
-msgstr "Opções"
-
-#: info_openbsd.cpp:275
-msgid "Unable to run /sbin/mount."
-msgstr "Não foi possível correr o /sbin/mount."
-
-#: info_osx.cpp:84
-msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr "O núcleo está configurado para %1 CPUs"
-
-#: info_osx.cpp:86
-msgid "CPU %1: %2"
-msgstr "CPU %1: %2"
-
-#: info_osx.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Device Name: %1"
-msgstr "Nome do Dispositivo: %1"
-
-#: info_osx.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Manufacturer: %1"
-msgstr "Fabricante: %1"
-
-#: info_solaris.cpp:77
-msgid "Instance"
-msgstr "Instância"
-
-#: info_solaris.cpp:78
-msgid "CPU Type"
-msgstr "Tipo de CPU"
-
-#: info_solaris.cpp:79
-msgid "FPU Type"
-msgstr "Tipo de FPU"
-
-#: info_solaris.cpp:81
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: info_solaris.cpp:192
-msgid "Mount Time"
-msgstr "Hora da Montagem"
-
-#: info_solaris.cpp:460
-msgid "Spectype:"
-msgstr "Tipo de spec:"
-
-#: info_solaris.cpp:462
-msgid "character special"
-msgstr "especial de carácter"
-
-#: info_solaris.cpp:463
-msgid "block special"
-msgstr "especial de bloco"
-
-#: info_solaris.cpp:465
-msgid "Nodetype:"
-msgstr "Tipo de nó:"
-
-#: info_solaris.cpp:470
-msgid "Major/Minor:"
-msgstr "Major/Minor:"
-
-#: info_solaris.cpp:540
-msgid "(no value)"
-msgstr "(sem valor)"
-
-#: info_solaris.cpp:609
-msgid "Driver Name:"
-msgstr "Nome do Dispositivo:"
-
-#: info_solaris.cpp:611
-msgid "(driver not attached)"
-msgstr "(dispositivo não ligado)"
-
-#: info_solaris.cpp:614
-msgid "Binding Name:"
-msgstr "Nome da Associação:"
-
-#: info_solaris.cpp:628
-msgid "Compatible Names:"
-msgstr "Nomes Compatíveis:"
-
-#: info_solaris.cpp:631
-msgid "Physical Path:"
-msgstr "Local Físico:"
-
-#: info_solaris.cpp:649
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: info_solaris.cpp:651
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: info_solaris.cpp:660
-msgid "Minor Nodes"
-msgstr "Nós Menores"
-
-#: info_solaris.cpp:685
-msgid "Device Information"
-msgstr "Informação do Dispositivo"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Processor(s)"
-msgstr "Processadores"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrupções"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "PCI"
-msgstr "PCI"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "I/O-Port"
-msgstr "Entradas/Saídas"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Soundcard"
-msgstr "Placa de Som"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Partitions"
-msgstr "Partições"
-
-#: main.cpp:121
-msgid "X-Server"
-msgstr "Servidor X"
-
-#: main.cpp:135
-msgid "OpenGL"
-msgstr "OpenGL"
-
-#: main.cpp:145
-msgid "CD-ROM Info"
-msgstr "Informação do CD-ROM"
-
-#: memory.cpp:83
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: memory.cpp:85
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: memory.cpp:87
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Informação da Memória do Painel do KDE"
-
-#: memory.cpp:114
-msgid "Not available."
-msgstr "Não disponível."
-
-#: memory.cpp:129
-msgid "Total physical memory:"
-msgstr "Memória física total:"
-
-#: memory.cpp:132
-msgid "Free physical memory:"
-msgstr "Memória física livre:"
-
-#: memory.cpp:137
-msgid "Shared memory:"
-msgstr "Memória partilhada:"
-
-#: memory.cpp:140
-msgid "Disk buffers:"
-msgstr "Tampões de disco:"
-
-#: memory.cpp:144
-msgid "Active memory:"
-msgstr "Memória activa:"
-
-#: memory.cpp:147
-msgid "Inactive memory:"
-msgstr "Memória inactiva:"
-
-#: memory.cpp:152
-msgid "Disk cache:"
-msgstr "'Cache' do disco:"
-
-#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "Memória virtual total:"
-
-#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
-msgstr "Memória virtual livre:"
-
-#: memory.cpp:198
-msgid "Total Memory"
-msgstr "Memória Total"
-
-#: memory.cpp:199
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
-"memory</b> in your system."
-msgstr ""
-"Este gráfico dá-lhe uma ideia geral da <b>soma total de memória física e "
-"virtual</b> no seu sistema."
-
-#: memory.cpp:204
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Memória Física"
-
-#: memory.cpp:205
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
-"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
-msgstr ""
-"Este gráfico dá-lhe uma ideia geral da <b>soma total de memória física e "
-"virtual</b> no seu sistema."
-"<p>A maioria dos sistemas operativos (incluindo o Linux) irão usar tanta "
-"memória física quanta possível como 'cache' do disco, para aumentar a "
-"performance do sistema."
-"<p>Isto significar que, se tiver uma quantidade pequena de <b>"
-"Memória Física Livre</b> e uma quantidade grande de <b>"
-"Memória de 'Cache' do Disco</b>, o seu sistema está bem configurado."
-
-#: memory.cpp:217
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Espaço de Memória Virtual"
-
-#: memory.cpp:218
-msgid ""
-"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
-msgstr ""
-"O espaço de paginação é a <b>memória virtual</b> disponível para o sistema. "
-"<p>Esta será usada a pedido e é fornecida através de uma ou mais partições e/ou "
-"ficheiros de paginação."
-
-#: memory.cpp:271
-msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
-msgstr ""
-"<h1>Informação de Memória</h1> Esta janela mostra ao utilizador a utilização "
-"actual de memória do seu sistema. Os valores são actualizados regularmente e "
-"dão-lhe uma ideia geral da memória física e virtual usada."
-
-#: memory.cpp:350
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 livre"
-
-#: memory.cpp:371
-msgid "%1 bytes ="
-msgstr "%1 bytes ="
-
-#: memory.cpp:402
-msgid "Application Data"
-msgstr "Dados da Aplicação"
-
-#: memory.cpp:404
-msgid "Disk Buffers"
-msgstr "Tampões do Disco"
-
-#: memory.cpp:406
-msgid "Disk Cache"
-msgstr "'Cache' do Disco"
-
-#: memory.cpp:408
-msgid "Free Physical Memory"
-msgstr "Memória Física Livre"
-
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
-msgid "Used Swap"
-msgstr "Virtual Usada"
-
-#: memory.cpp:421
-msgid "Free Swap"
-msgstr "Virtual Livre"
-
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Memória Física Usada"
-
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "Memória Livre Total"
-
-#: opengl.cpp:266
-msgid "Max. number of light sources"
-msgstr "Número máximo de fontes de luz"
-
-#: opengl.cpp:267
-msgid "Max. number of clipping planes"
-msgstr "Número máximo de planos de corte"
-
-#: opengl.cpp:268
-msgid "Max. pixel map table size"
-msgstr "Tamanho máximo da tabela de mapa de ponto"
-
-#: opengl.cpp:269
-msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "Nível máximo de aninhamento na lista de ecrã"
-
-#: opengl.cpp:270
-msgid "Max. evaluator order"
-msgstr "Ordem máxima do avaliador"
-
-#: opengl.cpp:271
-msgid "Max. recommended vertex count"
-msgstr "Máximo recomendado de vértices"
-
-#: opengl.cpp:272
-msgid "Max. recommended index count"
-msgstr "Máximo recomendado de índices"
-
-#: opengl.cpp:274
-msgid "Occlusion query counter bits"
-msgstr "Bits de contador de oclusão"
-
-#: opengl.cpp:277
-msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr "Máximo de matrizes de mistura de vértices"
-
-#: opengl.cpp:280
-msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr "Tamanho máximo da paleta de matrizes de mistura de vértices"
-
-#: opengl.cpp:286
-msgid "Max. texture size"
-msgstr "Tamanho máximo de texturas"
-
-#: opengl.cpp:287
-msgid "Num. of texture units"
-msgstr "Número de unidades de textura"
-
-#: opengl.cpp:288
-msgid "Max. 3D texture size"
-msgstr "Tamanho máximo de textura 3D"
-
-#: opengl.cpp:290
-msgid "Max. cube map texture size"
-msgstr "Tamanho máximo de texturas de cubos"
-
-#: opengl.cpp:293
-msgid "Max. rectangular texture size"
-msgstr "Tamanho máximo de texturas rectangulares"
-
-#: opengl.cpp:296
-msgid "Max. texture LOD bias"
-msgstr "Máxima preferência de texturas LOD"
-
-#: opengl.cpp:299
-msgid "Max. anisotropy filtering level"
-msgstr "Nível máximo de filtragem anisotrópica"
-
-#: opengl.cpp:302
-msgid "Num. of compressed texture formats"
-msgstr "Número de formatos de texturas comprimidas"
-
-#: opengl.cpp:401
-msgid "Max. viewport dimensions"
-msgstr "Dimensões máximos do plano de vista"
-
-#: opengl.cpp:402
-msgid "Subpixel bits"
-msgstr "Bits sub-ponto"
-
-#: opengl.cpp:403
-msgid "Aux. buffers"
-msgstr "Tampões auxiliares"
-
-#: opengl.cpp:409
-msgid "Frame buffer properties"
-msgstr "Propriedades do 'frame buffer'"
-
-#: opengl.cpp:410
-msgid "Texturing"
-msgstr "Texturas"
-
-#: opengl.cpp:411
-msgid "Various limits"
-msgstr "Vários limites"
-
-#: opengl.cpp:412
-msgid "Points and lines"
-msgstr "Pontos e linhas"
-
-#: opengl.cpp:413
-msgid "Stack depth limits"
-msgstr "Limite de profundidade da pilha"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Direct Rendering"
-msgstr "Rasterização Directa"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Indirect Rendering"
-msgstr "Rasterização Indirecta"
-
-#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
-msgid "3D Accelerator"
-msgstr "Acelerador 3D"
-
-#: opengl.cpp:484
-msgid "Subvendor"
-msgstr "Sub-fabricante"
-
-#: opengl.cpp:485
-msgid "Revision"
-msgstr "Revisão"
-
-#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
-
-#: opengl.cpp:493
-msgid "Renderer"
-msgstr "Rasterizador"
-
-#: opengl.cpp:494
-msgid "OpenGL version"
-msgstr "Versão OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:498
-msgid "Kernel module"
-msgstr "Módulo de kernel"
-
-#: opengl.cpp:501
-msgid "OpenGL extensions"
-msgstr "Extensões OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:504
-msgid "Implementation specific"
-msgstr "Específico da implementação"
-
-#: opengl.cpp:514
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
-
-#: opengl.cpp:515
-msgid "server GLX vendor"
-msgstr "fabricante GLX do servidor"
-
-#: opengl.cpp:516
-msgid "server GLX version"
-msgstr "versão GLX do servidor"
-
-#: opengl.cpp:517
-msgid "server GLX extensions"
-msgstr "extensões GLX do servidor"
-
-#: opengl.cpp:520
-msgid "client GLX vendor"
-msgstr "fabricante GLX do cliente"
-
-#: opengl.cpp:521
-msgid "client GLX version"
-msgstr "versão GLX do cliente"
-
-#: opengl.cpp:522
-msgid "client GLX extensions"
-msgstr "extensões GLX do cliente"
-
-#: opengl.cpp:524
-msgid "GLX extensions"
-msgstr "extensões GLX"
-
-#: opengl.cpp:528
-msgid "GLU"
-msgstr "GLU"
-
-#: opengl.cpp:529
-msgid "GLU version"
-msgstr "versão GLU"
-
-#: opengl.cpp:530
-msgid "GLU extensions"
-msgstr "extensões GLU"
-
-#: opengl.cpp:662
-msgid "Could not initialize OpenGL"
-msgstr "Não foi possível inicializar o OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po
deleted file mode 100644
index f69ed2664a1..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po
+++ /dev/null
@@ -1,636 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:42+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: web ms tab trackball clicks click\n"
-"X-Spell-Extra: esquerdino multi\n"
-"X-POFile-SpellExtra: FX Live RF can trackball TrackMan MX MouseMan libusb\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ms Logitech\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
-
-#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Mouse type: %1"
-msgstr "Tipo de rato: %1"
-
-#: logitechmouse.cpp:225
-msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr ""
-"O canal 1 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato para "
-"estabelecer de novo a ligação"
-
-#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
-msgid "Press Connect Button"
-msgstr "Carregue no Botão Ligar"
-
-#: logitechmouse.cpp:229
-msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr ""
-"O canal 2 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato para "
-"estabelecer de novo a ligação"
-
-#: logitechmouse.cpp:356
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
-msgid "Cordless Mouse"
-msgstr "Rato sem Fios"
-
-#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
-msgid "Cordless Wheel Mouse"
-msgstr "Rato com Roda sem Fios"
-
-#: logitechmouse.cpp:365
-msgid "Cordless MouseMan Wheel"
-msgstr "MouseMan com Roda sem Fios"
-
-#: logitechmouse.cpp:374
-msgid "Cordless TrackMan Wheel"
-msgstr "TrackMan com Roda sem Fios"
-
-#: logitechmouse.cpp:377
-msgid "TrackMan Live"
-msgstr "TrackMan Live"
-
-#: logitechmouse.cpp:380
-msgid "Cordless TrackMan FX"
-msgstr "TrackMan FX sem Fios"
-
-#: logitechmouse.cpp:383
-msgid "Cordless MouseMan Optical"
-msgstr "MouseMan Óptico sem Fios"
-
-#: logitechmouse.cpp:386
-msgid "Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Rato Óptico sem Fios"
-
-#: logitechmouse.cpp:392
-msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
-msgstr "MouseMan Óptico sem Fios (2 can)"
-
-#: logitechmouse.cpp:395
-msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Rato Óptico sem Fios (2 can)"
-
-#: logitechmouse.cpp:398
-msgid "Cordless Mouse (2ch)"
-msgstr "Rato sem Fios (2 can)"
-
-#: logitechmouse.cpp:401
-msgid "Cordless Optical TrackMan"
-msgstr "TrackMan Óptico sem Fios"
-
-#: logitechmouse.cpp:404
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Rato Óptico MX700 sem Fios"
-
-#: logitechmouse.cpp:407
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Rato Óptico MX700 sem Fios (2 can)"
-
-#: logitechmouse.cpp:410
-msgid "Unknown mouse"
-msgstr "Rato desconhecido"
-
-#: mouse.cpp:82
-msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
-"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
-msgstr ""
-"<h1>Rato</h1> Este módulo permite ao utilizador escolher várias operações sobre "
-"a maneira como o seu dispositivo de ponteiro funciona. O dispositivo poderá ser "
-"um rato, uma 'trackball' ou outro 'hardware' que desempenhe uma função "
-"semelhante."
-
-#: mouse.cpp:101
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
-
-#: mouse.cpp:106
-msgid ""
-"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
-msgstr ""
-"Se o utilizador for esquerdino, poderá preferir trocar as funções dos botões "
-"esquerdo e direito do seu dispositivo escolhendo a opção 'esquerdino'. Se o seu "
-"dispositivo tiver mais do que dois botões, só os que funcionam como esquerdo e "
-"direito é que são afectados. Por exemplo, se tiver um rato de três botões, o "
-"botão do meio não é afectado."
-
-#: mouse.cpp:116
-msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"O comportamento normal do KDE permite ao utilizador seleccionar e activar os "
-"ícones com um simples carregar do botão esquerdo do seu rato. Este "
-"comportamento é consistente com o que se obtém quando se carrega nas ligações "
-"na maioria dos navegadores da Web. Se preferir seleccionar carregando apenas "
-"uma vez e activar carregando duas, ligue esta opção."
-
-#: mouse.cpp:124
-msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Activa e abre um ficheiro ou pasta com um único click."
-
-#: mouse.cpp:130
-msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, ao parar o cursor do rato sobre um ícone no ecrã, este é "
-"automaticamente seleccionado. Isto pode ser útil se estiver activada a opção de "
-"activar só com um toque, e apenas quiser seleccionar o ícone sem o activar."
-
-#: mouse.cpp:142
-msgid ""
-"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
-"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
-"before it is selected."
-msgstr ""
-"Se assinalou a opção de selecção automática dos ícones, esta barra permite-lhe "
-"seleccionar quanto tempo o cursor do rato deve estar parado em cima do ícone "
-"antes deste ficar seleccionado."
-
-#: mouse.cpp:147
-msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "Mostrar 'feedback' ao carregar num ícone"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "Tema de &Cursores"
-
-#: mouse.cpp:183
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: mouse.cpp:189
-msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "Aceleração do cursor:"
-
-#: mouse.cpp:194
-msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
-msgstr ""
-"Esta opção permite-lhe alterar a relação entre a distância que o cursor "
-"percorre no ecrã e o movimento relativo do dispositivo físico em si (que pode "
-"ser um rato, 'trackball' ou outro dispositivo do género)."
-"<p> Um valor elevado para a aceleração levará a grandes movimentos do cursor no "
-"ecrã mesmo que o utilizador só faça um pequeno movimento com o dispositivo "
-"físico. A selecção de valores muito elevados poderá resultar em que o cursor "
-"voe pelo ecrã, tornando-o difícil de controlar."
-
-#: mouse.cpp:207
-msgid "Pointer threshold:"
-msgstr "Sensibilidade do dispositivo:"
-
-#: mouse.cpp:215
-msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
-msgstr ""
-"A sensibilidade é a menor distância que o cursor do rato deverá movimentar-se "
-"no ecrã antes que a aceleração tenha algum efeito. Se o movimento for menor que "
-"a sensibilidade, o cursor do rato mover-se-á como se a aceleração fosse 1x."
-"<p> Desta maneira, quando o utilizador fizer movimentos pequenos com o "
-"dispositivo físico, não existirá aceleração nenhuma, dando-lhe um maior grau de "
-"controlo sobre o cursor do rato. Com movimentos mais amplos do dispositivo, "
-"poderá então mover o cursor mais rapidamente para diferentes áreas do ecrã."
-
-#: mouse.cpp:229
-msgid "Double click interval:"
-msgstr "Intervalo de duplo-click:"
-
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: mouse.cpp:236
-msgid ""
-"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
-msgstr ""
-"O intervalo de duplo-'click' é o tempo máximo (em milisegundos) entre dois "
-"'clicks' de rato para serem considerados como um duplo 'click'. Se o segundo "
-"'click' ocorrer depois desse intervalo a seguir ao primeiro, são reconhecidos "
-"com dois 'clicks' separados."
-
-#: mouse.cpp:247
-msgid "Drag start time:"
-msgstr "Tempo de início de arrasto:"
-
-#: mouse.cpp:254
-msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Se o utilizador carregar com o rato (p. ex. num editor multi-linha) e começar a "
-"mover o rato dentro do tempo de início de arrasto, será iniciada uma operação "
-"de arrasto."
-
-#: mouse.cpp:260
-msgid "Drag start distance:"
-msgstr "Distância até arrastar:"
-
-#: mouse.cpp:268
-msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Se o utilizador carregar com o rato e o mover pelo menos esta distância, será "
-"iniciada uma operação de arrasto."
-
-#: mouse.cpp:274
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "A roda do rato desloca:"
-
-#: mouse.cpp:282
-msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
-msgstr ""
-"Se o utilizador usar a roda do rato, este valor determina o número de linhas "
-"que são deslocadas por cada movimento da roda. Lembre-se que se este valor for "
-"maior que o número de linhas visíveis, será ignorado e o movimento da roda será "
-"tratado como um movimento de página acima/abaixo."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid "Mouse Navigation"
-msgstr "Navegação do Rato"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr "&Mover o cursor com o teclado (numérico)"
-
-#: mouse.cpp:302
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "&Atraso de aceleração:"
-
-#: mouse.cpp:310
-msgid "R&epeat interval:"
-msgstr "Intervalo de r&epetição:"
-
-#: mouse.cpp:318
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "&Tempo de aceleração:"
-
-#: mouse.cpp:326
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "Velocidade má&xima:"
-
-#: mouse.cpp:328
-msgid " pixel/sec"
-msgstr " pontos/s"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "&Perfil de aceleração:"
-
-#: mouse.cpp:407
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
-
-#: mouse.cpp:408
-msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
-msgstr "(c) 1997 - 2005 equipa de desenvolvimento do Rato"
-
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" pixel\n"
-" pixels"
-
-#: mouse.cpp:720
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" linha\n"
-" linhas"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Button Order"
-msgstr "Ordem dos Botões"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Righ&t handed"
-msgstr "Des&tro"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Le&ft handed"
-msgstr "Es&querdino"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Re&verse scroll direction"
-msgstr "In&verter a direcção do deslizamento"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
-msgstr ""
-"Muda a direcção do deslocamento para a roda ou para os 4º e 5º botões do rato."
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
-msgstr ""
-"&Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas (escolher os ícones no primeiro "
-"'click')"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Visual f&eedback on activation"
-msgstr "R&esposta visual ao activar"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "Mudar o aspecto do cursor sobre os íco&nes"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically select icons"
-msgstr "Seleccionar os ícones a&utomaticamente"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Short"
-msgstr "Curto"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "A&traso:"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Long"
-msgstr "Longo"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Single-click to open files and folders"
-msgstr "Carregar uma vez para abrir o&s ficheiros e pastas"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Cordless Name"
-msgstr "Nome do Rato sem Fios"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
-"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
-msgstr ""
-"Você tem um rato da Logitech ligado e a 'libusb' foi encontrada na altura de "
-"compilação, mas não foi possível aceder a este rato. Provavelmente deve-se a um "
-"problema de permissões - deverá consultar o manual para saber como resolver "
-"isto."
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "Resolução do Sensor"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "400 counts per inch"
-msgstr "400 pontos por polegada"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "800 counts per inch"
-msgstr "800 pontos por polegada"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Carga da Bateria"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "RF Channel"
-msgstr "Canal de RF"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Channel 1"
-msgstr "Canal 1"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Channel 2"
-msgstr "Canal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Seleccione o tema de cursores que deseja utilizar:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Tem de reiniciar o KDE para que estas alterações fiquem em efeito."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Configuração do Cursor Alterada"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Preto pequeno"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Cursores pretos pequenos"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Preto grande"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Cursores pretos grandes"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Branco pequeno"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Cursores brancos pequenos"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Branco grande"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Cursores brancos grandes"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:84
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Seleccione o tema de cursores que deseja usar (passe o rato por cima para "
-"testar o cursor):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:104
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Instalar um Novo Tema..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:105
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Remover o Tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:212
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Não foi possível encontrar o pacote do tema de cursores '%1'."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:223
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Não é possível obter o pacote do tema de cursores; verifique por favor se o "
-"endereço %1 está correcto."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:231
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "O ficheiro '%1' não parece ser um pacote de tema de cursores válido."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:240
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tem a certeza que deseja remover o tema de cursores <strong>%1</strong>?"
-"<br>Isto irá remover todos os ficheiros instalados por este tema.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:246
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmação"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:300
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Já existe um tema chamado %1 na sua pasta de temas de ícones. Deseja "
-"substitui-la por esta?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:302
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Sobrepor o Tema?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
-msgid "No description available"
-msgstr "A descrição não está disponível"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "No theme"
-msgstr "Sem tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Os cursores clássicos do X"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "System theme"
-msgstr "Tema do sistema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Não alterar o tema de cursores"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
deleted file mode 100644
index 8f9cd4cb4c9..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
+++ /dev/null
@@ -1,50 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-20 20:06+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: IOSlaves ioslaves\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ioslaves IO kcmioslaveinfo Neundorf slaves Alexander\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:56
-msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
-msgstr ""
-"<h1>IO slaves</h1> Dá ao utilizador uma vista geral sobre os 'ioslaves' "
-"instalados."
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:59
-msgid "Available IO slaves:"
-msgstr "'IO slaves' disponíveis:"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:86
-msgid "kcmioslaveinfo"
-msgstr "kcmioslaveinfo"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:87
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:89
-msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:137
-msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
-msgstr "Alguma informação sobre o protocolo %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkclock.po
deleted file mode 100644
index 8d7f5ae43c3..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkclock.po
+++ /dev/null
@@ -1,107 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:09+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: root\n"
-"X-POFile-SpellExtra: NTP kcmclock\n"
-
-#: dtime.cpp:72
-msgid "Set date and time &automatically:"
-msgstr "Configurar a data e hora &automaticamente:"
-
-#: dtime.cpp:94
-msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
-msgstr "Aqui pode alterar o dia, mês e ano do calendário do computador."
-
-#: dtime.cpp:147
-msgid ""
-"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
-"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
-"right or by entering a new value."
-msgstr ""
-"Aqui pode alterar a hora do relógio do seu computador. Carregue nas horas, "
-"minutos ou segundos para mudar o seu valor, utilizando os botões mais e menos "
-"ou inserindo um novo valor."
-
-#: dtime.cpp:246
-msgid ""
-"Public Time Server "
-"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
-"oceania.pool.ntp.org"
-msgstr ""
-"Servidor Horário Público "
-"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
-"oceania.pool.ntp.org"
-
-#: dtime.cpp:331
-msgid "Can not set date."
-msgstr "Não foi possível alterar a data."
-
-#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
-"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
-"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
-"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
-"corrected, please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"<h1>Data e Hora</h1> Com este módulo o utilizador pode alterar a data e hora do "
-"seu computador. Como esta configuração não o afecta somente a si, o utilizador, "
-"mas também todo o resto do computador, só a pode alterar se tiver arrancado o "
-"Centro de Controlo como 'root'. Se não tiver a senha de 'root', mas acha que a "
-"hora do computador precisa de ser corrigida, por favor contacte o seu "
-"administrador de sistemas."
-
-#: tzone.cpp:52
-msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
-msgstr "Para mudar o fuso-horário, escolha a sua área da lista em baixo"
-
-#: tzone.cpp:74
-msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
-msgstr "Fuso-horário actual: %1 (%2)"
-
-#: tzone.cpp:180
-msgid "Error setting new timezone."
-msgstr "Erro ao definir o novo fuso-horário."
-
-#: tzone.cpp:181
-msgid "Timezone Error"
-msgstr "Erro do Fuso Horário"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "kcmclock"
-msgstr "kcmclock"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KDE Clock Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo do Relógio do KDE"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Manutenção Actual"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Added NTP support"
-msgstr "Adicionou suporte NTP"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkded.po
deleted file mode 100644
index d8f6eb5ff1b..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkded.po
+++ /dev/null
@@ -1,135 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkded\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-18 19:49+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kcmkded KDED Molkentin\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
-
-#: kcmkded.cpp:53
-msgid "kcmkded"
-msgstr "kcmkded"
-
-#: kcmkded.cpp:53
-msgid "KDE Service Manager"
-msgstr "Gestor de Serviços do KDE"
-
-#: kcmkded.cpp:55
-msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
-msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
-
-#: kcmkded.cpp:59
-msgid ""
-"<h1>Service Manager</h1>"
-"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
-"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Services invoked at startup</li>"
-"<li>Services called on demand</li></ul>"
-"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
-"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
-"services should be loaded at startup.</p>"
-"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
-"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
-msgstr ""
-"<h1>Gestor de Serviços</h1>"
-"<p>Este módulo permite-lhe ter uma vista geral de todos os 'plugins' do "
-"Servidor do KDE, os quais são também designados por Serviços do KDE. Existem "
-"geralmente dois tipos de serviços:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Os serviços invocados no arranque</li>"
-"<li>Os serviços chamados a pedido</li></ul>"
-"<p>Os últimos são apenas listados por conveniência. Os serviços do arranque "
-"podem ser iniciados e parados. No modo de Administrador pode também definir se "
-"estes devem ser carregados no arranque.</p>"
-"<p><b> Utilize isto com cuidado: alguns dos serviços são vitais para o KDE; não "
-"desactive serviços se não souber o que está a fazer.</b></p>"
-
-#: kcmkded.cpp:67
-msgid "Running"
-msgstr "Em execução"
-
-#: kcmkded.cpp:68
-msgid "Not running"
-msgstr "Parado"
-
-#: kcmkded.cpp:72
-msgid "Load-on-Demand Services"
-msgstr "Serviços Carregados a Pedido"
-
-#: kcmkded.cpp:73
-msgid ""
-"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
-"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
-msgstr ""
-"Esta é uma lista dos serviços do KDE disponíveis, os quais serão iniciados a "
-"pedido. Estão apenas listados por conveniência, dado que o utilizador não pode "
-"modificar estes serviços."
-
-#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
-msgid "Service"
-msgstr "Serviço"
-
-#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: kcmkded.cpp:85
-msgid "Startup Services"
-msgstr "Serviços do Arranque"
-
-#: kcmkded.cpp:86
-msgid ""
-"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
-"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
-"services."
-msgstr ""
-"Isto lista todos os serviços do KDE que podem ser carregados no arranque do "
-"KDE. Os serviços assinalados serão invocados no próximo arranque. Tenha atenção "
-"à desactivação dos serviços desconhecidos."
-
-#: kcmkded.cpp:92
-msgid "Use"
-msgstr "Usar"
-
-#: kcmkded.cpp:100
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
-
-#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
-msgid "Unable to contact KDED."
-msgstr "Não foi possível contactar o KDED."
-
-#: kcmkded.cpp:322
-msgid "Unable to start service."
-msgstr "Não foi possível iniciar o serviço."
-
-#: kcmkded.cpp:344
-msgid "Unable to stop service."
-msgstr "Não foi possível parar o serviço."
-
-#~ msgid "Alarm Daemon"
-#~ msgstr "Servidor de Alarme"
-
-#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
-#~ msgstr "Monitorizar compromissos do KOrganizer/KAlarm"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
deleted file mode 100644
index 671c4a9e417..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
+++ /dev/null
@@ -1,170 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:09+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: none\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Jakub zone Stachowski multicast hostname ZeroConf\n"
-"X-POFile-SpellExtra: secret kcmkdnssd mdnsd conf dominio\n"
-
-#: kcmdnssd.cpp:53
-msgid "kcm_kdnssd"
-msgstr "kcm_kdnssd"
-
-#: kcmdnssd.cpp:54
-msgid "ZeroConf configuration"
-msgstr "Configuração do ZeroConf"
-
-#: kcmdnssd.cpp:55
-msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
-msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
-
-#: kcmdnssd.cpp:56
-msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
-msgstr "Configurar a navegação de serviços com ZeroConf"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 30
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "MyDialog1"
-msgstr "Janela1"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 45
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 56
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid "Browse local networ&k"
-msgstr "Nave&gar na rede local"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 59
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
-msgstr ""
-"Navega na rede local (domínio .local) com o DNS por difusão ('multicast')."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 75
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Additional Domains"
-msgstr "Domínios Adicionais"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 79
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
-"here - it\n"
-"is configured with 'Browse local network' option above."
-msgstr ""
-"Uma lista dos domínios da Internet onde serão pesquisados os serviços. Não "
-"coloque o '.local'\n"
-"- este é configurado com a opção 'Navegar na rede local'."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 95
-#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Publishing Mode"
-msgstr "Modo de Publicação"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 110
-#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Loc&al network"
-msgstr "Rede loc&al"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 116
-#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
-msgstr ""
-"Anuncia os serviços na rede local (domínio '.local') através de DNS por difusão "
-"('multicast')."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 135
-#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Wide area network"
-msgstr "Rede de gra&nde área "
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 138
-#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
-"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
-msgstr ""
-"Anuncia os serviços no domínio da Internet, usando um IP público. Para esta "
-"opção funcionar, terá de configurar a operação para áreas grandes ao usar o "
-"modo de administração"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 149
-#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "W&ide area"
-msgstr "&Rede de grande área"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 168
-#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Shared secret:"
-msgstr "Segredo partilhado:"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 193
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
-msgstr ""
-"O nome desta máquina. Deverá estar no formato completo (maquina.dominio)"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 201
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
-msgstr ""
-"Um segredo partilhado opcional que é usado para a autorização das actualizações "
-"dinâmicas do DNS."
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 212
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domínio:"
-
-#. i18n: file configdialog.ui line 220
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Máquina:"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#~ msgid "D&iscover more domains"
-#~ msgstr "Descobrir ma&is domínios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n"
-#~ "process will be recursive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a opção estiver seleccionada, todos os domínios configurados na lista de domínios serão pesquisados.\n"
-#~ "Este processo será recursivo."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index 69b3c09bb62..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,781 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Command\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Option\n"
-"X-Spell-Extra: CTRL-C klipper\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Klipper kmenuedit CTRL Control Win Command Option Mod\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Associações de Teclas</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode "
-"configurar as acções que se realizam quando carrega numa tecla ou combinação de "
-"teclas como, por exemplo, o CTRL-C que está normalmente atribuído a 'Copiar'. O "
-"KDE permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição de "
-"teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança de "
-"poder voltar às antigas."
-"<p> Na secção 'Atalhos globais' pode configurar as teclas que não fazem parte "
-"de uma aplicação específica, como por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou "
-"maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de aplicações', encontra as teclas "
-"utilizadas pelas aplicações, tais como copiar e colar."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para apagar o esquema de teclas seleccionado. Não pode apagar os "
-"esquemas globais 'Esquema actual' e 'KDE por omissão'."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Novo esquema"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Gravar..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para adicionar um novo esquema de atribuição de teclas. Vai-lhe "
-"ser pedido um nome."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Atalhos &Globais"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Se&quências de Atalho"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Atalhos das Ap&licações"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Esquema Definido pelo Utilizador"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Esquema Actual"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"As suas alterações actuais serão perdidas se carregar outro esquema antes de "
-"gravar este."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", a qual não existe no seu "
-"teclado. Quer vê-la de qualquer forma?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Gravar o Esquema de Teclas"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Indique um nome para o esquema de teclas:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Já existe um esquema de teclas com o nome '%1'.\n"
-"Quer escrever por cima dele?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "Modificadores do KDE"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Modificador"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "Mod-X11"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Teclado Macintosh"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "Utilização de modificadores à MacOS"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Se assinalar esta opção irá mudar a sua configuração de Modificadores do X para "
-"reflectir melhor a utilização de teclas modificadoras do MacOS. Isto "
-"permite-lhe usar o <i>Command+C</i> para <i>Copiar</i>"
-", por exemplo, em vez do normal do PC, que é o <i>CTRL+C</I>. O <b>Command</b> "
-"será usado para os comandos da consola e das aplicações, o <b>Option</b> "
-"como um modificador de comandos e para navegar nos menus e nas janelas, e o <b>"
-"Control</b> para os comandos do gestor de janelas."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "Mapeamento de Modificadores do X"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Command"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Tecla %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Só pode activar esta opção se a sua disposição de teclado no X tiver as teclas "
-"'Super' ou 'Meta' bem configuradas como teclas modificadoras."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Atalhos de Teclado</h1> Utilizando estas opções, o utilizador pode "
-"configurar as acções que se ocorrem quando carrega numa tecla ou combinação de "
-"teclas; por exemplo, o CTRL+C está normalmente atribuído a 'Copiar'. O KDE "
-"permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição de "
-"teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança de "
-"poder voltar às antigas."
-"<p> Na secção 'Atalhos Globais' pode configurar as teclas que não fazem parte "
-"de uma aplicação específica, como por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou "
-"maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de Aplicações' encontra as teclas "
-"utilizadas pelas aplicações, tais como copiar e colar."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Esquemas de Atalhos"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Comandos"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Teclas Modificadoras"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativa"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Atalhos de Comandos</h1> Se usar associações de teclas, você poderá "
-"configurar as aplicações e os comandos para serem despoletados quando você "
-"carrega numa tecla ou numa combinação de teclas."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Em baixo, encontra-se uma lista com os comandos conhecidos aos quais poderá "
-"associar atalhos de teclado. Para editar, adicionar ou remover elementos desta "
-"lista utilize o <a href=\"launchMenuEditor\">editor do menu do KDE</a>.</qt>"
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"Esta é uma lista com todas as aplicações e comandos do ecrã definidos de "
-"momento neste sistema. Carregue para seleccionar um comando ao qual será "
-"atribuído um atalho de teclado. A gestão completa destes elementos poderá ser "
-"feita através do programa de edição do menu."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Atalho para o Comando Seleccionado"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Nenhuma"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "O comando seleccionado não ficará associado com qualquer tecla."
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Personali&zado"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver seleccionada você poderá criar uma associação de teclas "
-"personalizada para o comando seleccionado, usando o botão à direita."
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"Utilize este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Logo que carregue "
-"nela, você poderá carregar na combinação de teclas que deseja atribuir ao "
-"comando seleccionado no momento."
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Não foi possível executar o editor de menus do KDE (kmenuedit).\n"
-"Talvez não esteja instalado ou não esteja no PATH."
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplicação em Falta"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Percorrer as Janelas"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Percorrer as Janelas (Sentido Inverso)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Percorrer os Ecrãs"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Percorrer os Ecrãs (Sentido Inverso)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Percorrer a Lista de Janelas"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Percorrer a Lista de Janelas (Sentido Inverso)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Menu de Operações da Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar a Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizar a Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maximizar Verticalmente a Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maximizar Horizontalmente a Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar a Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Enrolar a Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Mover a Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Redimensionar a Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Elevar a Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Baixar a Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Elevar/Baixar a Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Janela a Ocupar Todo o Ecrã"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Esconder o Contorno da Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Manter a Janela Acima das Outras"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Manter a Janela Debaixo das Outras"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Activar a Janela que Necessita de Atenção"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Configurar o Atalho da Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Encostar a Janela à Direita"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Encostar a Janela à Esquerda"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Encostar a Janela Acima"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Encostar a Janela Abaixo"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Encostar e Aumentar Horizontalmente a Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Encostar e Aumentar Verticalmente a Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Encostar e Diminuir Horizontalmente a Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Encostar e Diminuir Verticalmente a Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Janela e Ecrã"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Manter a Janela em Todos os Ecrãs"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Janela para o Ecrã 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Janela para o Ecrã 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Janela para o Ecrã 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Janela para o Ecrã 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Janela para o Ecrã 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Janela para o Ecrã 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Janela para o Ecrã 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Janela para o Ecrã 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Janela para o Ecrã 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Janela para o Ecrã 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Janela para o Ecrã 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Janela para o Ecrã 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Janela para o Ecrã 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Janela para o Ecrã 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Janela para o Ecrã 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Janela para o Ecrã 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Janela para o Ecrã 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Janela para o Ecrã 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Janela para o Ecrã 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Janela para o Ecrã 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Janela para o Próximo Ecrã"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Janela para o Ecrã Anterior"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Janela para um Ecrã à Direita"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Janela para um Ecrã à Esquerda"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Janela para Um Ecrã Acima"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Janela para um Ecrã Abaixo"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Mudança de Ecrã"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Mudar para o Próximo Ecrã"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Mudar para o Ecrã Anterior"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Mudar para um Ecrã à Direita"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Mudar para um Ecrã à Esquerda"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Mudar para um Ecrã Acima"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Mudar para um Ecrã Abaixo"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulação do Rato"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Matar a Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Captura da Janela"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Captura do Ecrã"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Bloquear os Atalhos Globais"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Mostrar o Menu de Aplicações"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Comutar a Visualização do Ecrã"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Próxima Entrada na Barra de Tarefas"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Entrada Anterior na Barra de Tarefas"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "Executar um Comando"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Mostrar o Gestor de Tarefas"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Mostrar a Lista de Janelas"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr "Trocar de Utilizador"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloquear a Sessão"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Sair sem Confirmação"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Desligar sem Confirmação"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reiniciar sem Confirmação"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Área de Transferência"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Mostrar o Menu do Klipper"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Invocar Manualmente a Acção na Área de Transferência Actual"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Activar/Desactivar as Acções da Área de Transferência"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Mudar para a Próxima Disposição de Teclado"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkicker.po
deleted file mode 100644
index 25445aa2144..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,1574 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:39+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Elter apps kside Matthias Mín Núm kmenuedit share\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ksidetitle pics kcmkicker Aaron Kicker Xinerama Seigo\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Máx kicker\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: advancedDialog.cpp:36
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
-
-#: applettab_impl.cpp:59
-msgid ""
-"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
-"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
-"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
-"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
-"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
-"ones; your options are: "
-"<ul>"
-"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
-"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
-"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
-"loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
-msgstr ""
-"As <em>applets</em> do painel podem ser iniciadas de duas maneiras diferentes: "
-"interna ou externamente. 'Internamente' é a forma preferida de correr as <em>"
-"applets</em>, embora possa levantar problemas de estabilidade ou de segurança "
-"quando estiver a usar <em>applets</em> de terceiros. Para resolver estes "
-"problemas, as <em>applets</em> podem ser marcadas como 'de confiança'. É "
-"possível configurar o Kicker para tratar as <em>applets</em> "
-"de confiança de forma diferente das restantes. As suas opções são: "
-"<ul>"
-"<li><em>Carregar apenas as <em>applets</em> de confiança internamente:</em> "
-"Todas as <em>applets</em>, excepto as de confiança, serão carregadas com uma "
-"aplicação externa.</li> "
-"<li><em>Carregar as <em>applets</em> configuradas no arranque internamente:</em> "
-"As <em>applets</em> mostradas no arranque serão carregadas internamente, "
-"enquanto as outras serão carregadas usando uma aplicação externa.</li> "
-"<li><em>Carregar todas as <em>applets</em> internamente</em></li></ul>"
-
-#: applettab_impl.cpp:70
-msgid ""
-"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
-"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
-msgstr ""
-"Aqui você pode ver uma lista das 'applets' que são marcadas como 'de "
-"confiança', ou seja., que serão sempre lidos internamente pelo Kicker. Para "
-"mudar uma 'applet' da lista de disponíveis para as de confiança, ou vice-versa, "
-"seleccione-a e carregue nos botões para a esquerda e para a direita."
-
-#: applettab_impl.cpp:75
-msgid ""
-"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
-"applets to the list of trusted applets."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para adicionar a 'applet' seleccionada da lista de disponíveis "
-"(isto é, sem ser 'de confiança') para a lista de 'applets' de confiança."
-
-#: applettab_impl.cpp:78
-msgid ""
-"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
-"the list of available, untrusted applets."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para remover a 'applet' seleccionada da lista de 'applets' de "
-"confiança para a lista de 'applets' disponíveis."
-
-#: applettab_impl.cpp:81
-msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
-msgstr ""
-"Aqui você pode ver uma lista das 'applets' disponíveis nas quais actualmente "
-"não confia. Isto não significa que você não pode usar estas 'applets', mas "
-"apenas que a política do painel ao usá-las depende do nível de segurança da sua "
-"'applet'. Para mover uma 'applet' da lista de disponíveis para as 'de "
-"confiança', seleccione-e a carregue nos botões para a esquerda ou para a "
-"direita."
-
-#: extensionInfo.cpp:45
-msgid "Main Panel"
-msgstr "Painel Principal"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Mostrar o botão esquerdo para &esconder o painel"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:217
-msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Mostrar o bo&tão direito para esconder o painel"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:221
-msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Mostrar o bo&tão de cima para esconder o painel"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:222
-msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Mostrar o bo&tão de baixo para esconder o painel"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
-msgid "Select Image File"
-msgstr "Escolha um Ficheiro com uma Imagem"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
-msgid ""
-"Error loading theme image file.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Erro ao ler a imagem do tema.\n"
-"%1\n"
-"%2"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
-msgid "kcmkicker"
-msgstr "kcmkicker"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
-msgid "KDE Panel Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo do Painel do KDE"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
-msgid ""
-"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
-"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
-msgstr ""
-"<h1>Painel</h1> Aqui o utilizador pode configurar o painel do KDE (também "
-"referido como 'kicker'). Isto inclui as opções como a posição e o tamanho do "
-"painel, assim como a maneira de se esconder ou o seu visual."
-"<p> De notar que pode aceder a algumas destas opções também carregando "
-"directamente no painel, p. ex. arrastando-o com o botão esquerdo do rato ou "
-"usando o menu de contexto do botão direito do rato. Este menu de contexto "
-"também lhe oferece a manipulação dos botões e 'applets' do painel."
-
-#: main.cpp:349
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-
-#: menutab_impl.cpp:99
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: menutab_impl.cpp:177
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Não foi possível executar o editor de menus do KDE (kmenuedit).\n"
-"Talvez não esteja instalado ou não esteja no PATH."
-
-#: menutab_impl.cpp:179
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplicação em Falta"
-
-#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
-msgid "Top left"
-msgstr "Topo esquerda"
-
-#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
-msgid "Top center"
-msgstr "Topo centro"
-
-#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
-msgid "Top right"
-msgstr "Topo direita"
-
-#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
-msgid "Left top"
-msgstr "Esquerda-cima"
-
-#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
-msgid "Left center"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
-msgid "Left bottom"
-msgstr "Baixo-esquerda"
-
-#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
-msgid "Bottom left"
-msgstr "Fundo esquerda"
-
-#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
-msgid "Bottom center"
-msgstr "Fundo centro"
-
-#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
-msgid "Bottom right"
-msgstr "Fundo direita"
-
-#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
-msgid "Right top"
-msgstr "Cima-direita"
-
-#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
-msgid "Right center"
-msgstr "Direita"
-
-#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
-msgid "Right bottom"
-msgstr "Baixo-direita"
-
-#: positiontab_impl.cpp:116
-msgid "All Screens"
-msgstr "Todos os Ecrãs"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Panel Dimensions"
-msgstr "Dimensões do Painel"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Hide button size:"
-msgstr "Tamanho do &botão para esconder:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
-"visible."
-msgstr ""
-"Esta opção define quão grandes os botões para esconder o painel serão se "
-"estiverem visíveis."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid " pixels"
-msgstr " pontos"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Applet Handles"
-msgstr "Pegas de 'applet'"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Visible"
-msgstr "&Visíveis"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Seleccione esta opção para mostrar sempre as pegas das <em>applets</em>.</p>"
-"\n"
-"<p>As pegas das <em>applets</em> permitem-lhe mover, remover e configurar as "
-"<em>applets</em> no painel.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Fade out"
-msgstr "&Desvanecer"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Seleccione esta opção para mostrar as Pegas das 'Applets' só quando o rato "
-"passar por cima.</p>\n"
-"<p>As pegas das 'applets' permitem-lhe mover, remover e configurar as 'applets' "
-"no painel.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Hide"
-msgstr "Es&conder"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
-"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Seleccione esta opção para manter escondidas sempre as pegas das <em>"
-"applets</em>. Lembre-se que esta opção pode desactivar a remoção, a mudança de "
-"posição e a configuração de algumas <em>applets</em>.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparência"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
-#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para mudar a cor a usar ao pintar os painéis "
-"transparentes."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Min"
-msgstr "Mín"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
-#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
-"tint color."
-msgstr ""
-"Use esta barra para definir quanto é que os painéis deverão ser coloridos com a "
-"cor de pintura."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Max"
-msgstr "Máx"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Ti&nt amount:"
-msgstr "Qua&ntidade de coloração:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Tint c&olor:"
-msgstr "C&or de pintura:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Also apply to panel with menu bar"
-msgstr "Aplicar também ao painel com o menu"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
-"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
-"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
-"option to make it transparent anyways."
-msgstr ""
-"Normalmente, se tiver o menu do ecrã ou da aplicação actual mostrado num painel "
-"no topo do ecrã (como no MacOS), a transparência fica desactivada para este "
-"painel, de modo a evitar a confusão do fundo do ecrã com o menu. Active esta "
-"opção para tornar o menu transparente à mesma."
-
-#. i18n: file applettab.ui line 24
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Nível de Segurança"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 35
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Load only trusted applets internal"
-msgstr "Carregar internamente apenas as 'applets' de confiança"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 43
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Load startup config applets internal"
-msgstr "Carregar internamente no arranque todas as 'applets'"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 51
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Load all applets internal"
-msgstr "Carregar todas as 'applets' internamente"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 67
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "List of Trusted Applets"
-msgstr "Lista de 'Applets' de Confiança"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 84
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Available Applets"
-msgstr "'Applets' Disponíveis"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 133
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 172
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
-
-#. i18n: file applettab.ui line 197
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Trusted Applets"
-msgstr "'Applets' de Confiança"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 44
-#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "S&ettings for:"
-msgstr "C&onfiguração para:"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 79
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Hide Mode"
-msgstr "Modo do Esconder"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 107
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
-msgstr "Só esc&onder quando um botão de esconder for carregado"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 113
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
-"the hide buttons that appear on either end of it."
-msgstr ""
-"Se esta opção for seleccionada, a única forma de esconder o painel será quando "
-"se carregar nos botões para esconder que aparecem em cada extremo do mesmo."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 138
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 141
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Immediately"
-msgstr "Imediatamente"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 144
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
-msgstr ""
-"Aqui pode alterar o atraso após o qual o painel desaparece se não usado."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 163
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "after the &cursor leaves the panel"
-msgstr "depois do &cursor deixar o painel"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 199
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Allow other &windows to cover the panel"
-msgstr "Permitir a outras &janelas cobrirem o painel"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 202
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
-"windows."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver seleccionada, o painel poderá ser ele próprio sobreposto "
-"por outras janelas."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 213
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Hide a&utomatically"
-msgstr "Esconder a&utomaticamente"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 216
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
-"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
-"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
-"laptops."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, o painel esconder-se-á automaticamente ao fim de "
-"algum tempo e reaparecerá quando o utilizador mexer o cursor para o canto do "
-"ecrã ao qual o painel está associado. Isto é particularmente útil para pequenas "
-"resoluções de ecrã, como por exemplo em portáteis."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 235
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
-msgstr "Eleva&r quando o cursor atinge o:"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 238
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
-"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
-"covering it."
-msgstr ""
-"Quando esta opção é seleccionada, se o cursor for movido para o extremo "
-"especificado do ecrã, fará com que o painel apareça por cima de todas as "
-"janelas que o possam estar a cobrir."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 244
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Top Left Corner"
-msgstr "Canto Superior Esquerdo do Ecrã"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 249
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Top Edge"
-msgstr "Extremo Superior do Ecrã"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 254
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Top Right Corner"
-msgstr "Canto Superior Direito do Ecrã"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 259
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Right Edge"
-msgstr "Lado Direito"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 264
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Right Corner"
-msgstr "Canto Inferior Direito do Ecrã"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 269
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Edge"
-msgstr "Extremo Inferior do Ecrã"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 274
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Bottom Left Corner"
-msgstr "Canto Inferior Esquerdo do Ecrã"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 279
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Left Edge"
-msgstr "Extremo Esquerdo do Ecrã"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 289
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
-"the front."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir a localização no ecrã que trará o painel para a "
-"frente."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 319
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show panel when switching &desktops"
-msgstr "Mostrar o painel ao mu&dar de ecrã"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 322
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
-"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
-"are on."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activada, o painel mostrar-se-á automaticamente por um "
-"breve período de tempo quando se muda de ecrã de maneira a que o utilizador "
-"possa ver em que ecrã está."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 357
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Panel-Hiding Buttons"
-msgstr "Botões para Esconder"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 360
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
-"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
-"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
-msgstr ""
-"Esta opção controla os botões para esconder o painel, que são os botões com um "
-"pequeno triângulo que aparecem nos extremos do painel. O utilizador pode "
-"colocar um botão em qualquer um dos extremos do painel ou mesmo em ambos. Se "
-"carregar num destes botões, o painel esconder-se-á."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 377
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
-"the panel."
-msgstr ""
-"Quando esta opção é seleccionada, aparece um botão para esconder o painel do "
-"lado esquerdo do painel."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 385
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Show right panel-hiding &button"
-msgstr "Mostrar o &botão direito para esconder o painel"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 391
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
-"the panel."
-msgstr ""
-"Quando esta opção é seleccionada, aparece um botão para esconder o painel do "
-"lado direito do painel."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 426
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Panel Animation"
-msgstr "Animação do Painel"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 454
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "A&nimate panel hiding"
-msgstr "A&nimar o desaparecimento do painel"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 457
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
-"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está seleccionada, o painel irá \"deslizar\" para fora do "
-"ecrã ao esconder-se. A velocidade da animação é controlada pela barra em baixo."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 522
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
-msgstr ""
-"Determina quão rapidamente o painel se esconde se a animação do desaparecimento "
-"estiver activa."
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 558
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápida"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 599
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Média"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 623
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver seleccionada, as dicas de informação irão aparecer quando "
-"o cursor do rato passar por cima dos ícones, botões e 'applets' do painel."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Enable icon &mouseover effects"
-msgstr "Activar os efeitos dos ícones à passage&m do cursor"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
-"is moved over panel buttons"
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver seleccionada, irá aparecer um efeito de passagem do rato, "
-"quando o cursor passar por cima dos botões do painel"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Show too&ltips"
-msgstr "Mos&trar as dicas"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver seleccionada, as dicas de informação irão aparecer "
-"quando o cursor do rato passar por cima dos ícones, botões e 'applets' do "
-"painel."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Button Backgrounds"
-msgstr "Fundo dos Botões"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&K menu:"
-msgstr "Menu &K:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
-#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for the K menu."
-msgstr "Escolha a imagem de um padrão para o menu K."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "&QuickBrowser menus:"
-msgstr "Menus do nave&gador:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
-msgstr "Escolha a imagem de um padrão para os botões do Navegador."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Custom Color"
-msgstr "Cor Personalizada"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"quick browser tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Quando a Cor Personalizada estiver seleccionada, use este botão para escolher "
-"uma cor para os fundos dos padrões de navegação rápida"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the K menu tile background"
-msgstr ""
-"Quando a opção de Cor Personalizada está seleccionada, use este botão para "
-"escolher uma cor para o fundo do padrão do menu K"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
-#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for window list buttons."
-msgstr "Escolha a imagem de um padrão para os botões das listas de janelas."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"window list tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Quando a Cor Personalizada estiver seleccionada, use este botão para escolher "
-"uma cor para os fundos dos padrões das listas de janelas"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "&Window list:"
-msgstr "Lista de &janelas:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
-#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
-msgstr "Escolha a imagem de um padrão para os botões de acesso a ecrãs."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the desktop tile background"
-msgstr ""
-"Quando a Cor Personalizada estiver seleccionada, use este botão para escolher "
-"uma cor para os fundos dos padrões do ecrã"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "De&sktop access:"
-msgstr "Ace&sso aos ecrãs:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"application tile backgrounds"
-msgstr ""
-"Quando a Cor Personalizada estiver seleccionada, use este botão para escolher "
-"uma cor para os fundos dos padrões das aplicações"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Applicatio&ns:"
-msgstr "A&plicações:"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
-msgstr "Escolha a imagem de um padrão para os botões que lancem aplicações."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Panel Background"
-msgstr "Fundo do Painel"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
-msgstr "Colorir de acordo co&m o esquema de cores do ecrã"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
-"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
-"module."
-msgstr ""
-"Se esta opção for seleccionada, a imagem de fundo do painel será colorida de "
-"acordo com as cores predefinidas. Para alterar as cores predefinidas, vá ao "
-"módulo de controlo 'Cores'."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "This is a preview for the selected background image."
-msgstr ""
-"Esta é uma antevisão do aspecto do painel com a imagem de fundo seleccionada."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
-"button to choose a theme using the file dialog.\n"
-"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
-msgstr ""
-"Aqui pode escolher um tema a ser apresentado pelo painel. Carregue no botão "
-"'Escolher' para seleccionar um tema usando a janela de ficheiros.\n"
-"Esta opção só está activa se o 'Activar a imagem de fundo' estiver "
-"seleccionado."
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background image"
-msgstr "Activar a imagem de &fundo"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency"
-msgstr "Activar a &transparência"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Advanc&ed Options"
-msgstr "Opçõ&es Avançadas"
-
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
-"handles look and feel, the tint transparency color and more."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para abrir a janela de Opções Avançadas. Você pode configurar a "
-"aparência e comportamento das pegas das 'applets', a cor de coloração das "
-"transparências, entre outras opções."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 27
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "K Menu"
-msgstr "Menu K"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 49
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Menu item format:"
-msgstr "Formato do item do menu:"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 55
-#: rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
-msgstr "Aqui você pode escolher como é que os itens do menu são mostrados."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 66
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "&Name only"
-msgstr "Apenas o &nome"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 69
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's name next to the icon."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está seleccionada, os itens no menu K irão aparecer com o "
-"nome da aplicação a seguir ao ícone."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 77
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Name - &Description"
-msgstr "Nome - &Descrição"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 83
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's name and a brief description next to the icon."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está seleccionada, os itens no menu K irão aparecer com o "
-"nome da aplicação e uma breve descrição a seguir ao ícone."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 91
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "D&escription only"
-msgstr "Apenas a d&escrição"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 94
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
-"application's brief description next to the icon."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está seleccionada, os itens no menu K irão aparecer com uma "
-"breve descrição da aplicação ao lado do ícone."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 105
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Des&cription (Name)"
-msgstr "Des&crição (Nome)"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 108
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
-"description and the application's name in brackets next to the icon."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está seleccionada, os itens no menu K irão aparecer com uma "
-"breve descrição e o nome da aplicação entre parêntesis a seguir ao ícone."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 118
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Show side ima&ge"
-msgstr "Mostrar a ima&gem lateral"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 126
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
-"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
-" \n"
-" "
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Quando esta opção está seleccionada, aparece uma imagem do lado esquerdo do "
-"Menu K. A imagem será colorida de acordo com as suas configurações de cores.\n"
-"\n"
-"<p><b>Sugestão</b>: Pode configurar a imagem que aparece no Menu K colocando um "
-"ficheiro ficheiro de imagem chamado kside.png e uma imagem em padrão chamada "
-"kside_title.png em $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 151
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Edit &K Menu"
-msgstr "Editar o Menu &K"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 154
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
-"applications."
-msgstr ""
-"Iniciar o editor do menu K. Aqui você pode adicionar, editar, remover e "
-"esconder as aplicações."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 162
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Optional Menus"
-msgstr "Menus Opcionais"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 192
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
-"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
-msgstr ""
-"Esta é uma lista de menus dinâmicos disponíveis que podem ser associados ao "
-"menu do KDE, para além das aplicações normais. Utilize os botões para adicionar "
-"ou remover os itens."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 202
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "QuickBrowser Menus"
-msgstr "Menus do Navegador"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 221
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximum number of entries:"
-msgstr "Núm. má&ximo de itens:"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 227
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
-"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
-"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
-"resolutions."
-msgstr ""
-"Ao pesquisar directorias que contenham bastantes ficheiros, o Navegador pode às "
-"vezes esconder todo o seu ecrã. Aqui pode limitar o número de itens mostrados "
-"de cada vez no Navegador. Isto é particularmente útil para resoluções baixas."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 254
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden fi&les"
-msgstr "Mostrar os fic&heiros escondidos"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 260
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
-"be shown in the QuickBrowser menus."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver seleccionada, os ficheiros escondidos (ou seja, os "
-"ficheiros que começam por um ponto) aparecem nos menus de navegação rápida."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 287
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "QuickStart Menu Items"
-msgstr "Itens do Menu \"Acesso Rápido\""
-
-#. i18n: file menutab.ui line 306
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Maxim&um number of entries:"
-msgstr "Núm. máxim&o de itens:"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 312
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
-"be displayed in the QuickStart menu area."
-msgstr ""
-"Esta opção permite-lhe definir o número máximo de aplicações que devem ser "
-"mostrada na área de Acesso Rápido do menu."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 329
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
-"most in the QuickStart menu area."
-msgstr ""
-"Esta opção permite-lhe definir o número de aplicações que devem ser mostrada no "
-"máximo na área de Acesso Rápido do menu."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 339
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Show the &applications most recently used"
-msgstr "Mostrar as &aplicações usadas mais recentemente"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 345
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you have used most recently."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está seleccionada, a área do menu de Execução Rápida será "
-"preenchida com as aplicações que usou mais recentemente."
-
-#. i18n: file menutab.ui line 353
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Show the applications most fre&quently used"
-msgstr "Mostrar as aplicações usadas mais fre&quentemente"
-
-#. i18n: file menutab.ui line 356
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you use most frequently."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está seleccionada, a área do menu de Execução Rápida será "
-"preenchida com as aplicações que usou mais frequentemente."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
-"to configure."
-msgstr ""
-"Esta é uma lista de todos os painéis activos de momento no seu ecrã. Seleccione "
-"um para o configurar."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 83
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecrã"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 139
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
-"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
-"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
-"sizes will change the dimensions of the panel."
-msgstr ""
-"Esta imagem de antevisão mostra como o painel irá aparecer no seu ecrã de "
-"acordo com as opções que escolher. Se carregar nos botões à volta da imagem, a "
-"posição do painel vai mudando, enquanto que, se mover a barra do tamanho e "
-"escolher tamanhos diferentes, modificará as dimensões do painel."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 191
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Identify"
-msgstr "Identificar"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "This button displays each monitor's identifying number"
-msgstr "Este botão mostra o número de identificação de cada monitor"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 212
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Xinerama screen:"
-msgstr "Ecrã &Xinerama:"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 223
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
-"multiple-monitor system"
-msgstr ""
-"Este menu selecciona em qual dos ecrãs o painel será mostrado, num sistema de "
-"vários monitores"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 260
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Len&gth"
-msgstr "Taman&ho"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 264
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
-"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
-msgstr ""
-"Este grupo de opções determina como o painel está alinhado, inclusive de como "
-"está posicionado no ecrã e que porção do ecrã deve usar."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 312
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Esta barra define o tamanho do lado do ecrã que ficará ocupado pelo painel."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 329
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 332
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Este campo define o tamanho do lado do ecrã que ficará ocupado pelo painel."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "&Expand as required to fit contents"
-msgstr "&Expandir o necessário para caber o conteúdo"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 345
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
-"the buttons and applets on it."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está seleccionada, o painel irá crescer de acordo com as "
-"necessidades para acomodar os botões e 'applets' do mesmo."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 380
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Si&ze"
-msgstr "Taman&ho"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 383
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "This sets the size of the panel."
-msgstr "Isto define o tamanho do painel."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 392
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Tiny"
-msgstr "Minúsculo"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 397
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 402
-#: rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 407
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 484
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr ""
-"Esta barra define o tamanho do painel quando a opção Personalizado é "
-"seleccionada."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 507
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr ""
-"Este campo define o tamanho do painel quando a opção Personalizado é "
-"seleccionada."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 519
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 525
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
-"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
-"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Aqui você pode indicar a posição do painel realçada do lado esquerdo. Você pode "
-"colocar qualquer painel no topo ou no fundo do ecrã, assim como do lado "
-"esquerdo ou do direito do ecrã. Aí você poderá colocá-lo no centro ou em cada "
-"canto do ecrã."
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 609
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "Alt+1"
-msgstr "Alt+1"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 643
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 677
-#: rc.cpp:552
-#, no-c-format
-msgid "Alt+3"
-msgstr "Alt+3"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 721
-#: rc.cpp:555
-#, no-c-format
-msgid "Alt+="
-msgstr "Alt+="
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 755
-#: rc.cpp:558
-#, no-c-format
-msgid "Alt+-"
-msgstr "Alt+-"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 789
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid "Alt+0"
-msgstr "Alt+0"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 833
-#: rc.cpp:564
-#, no-c-format
-msgid "Alt+9"
-msgstr "Alt+9"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 867
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid "Alt+8"
-msgstr "Alt+8"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 901
-#: rc.cpp:570
-#, no-c-format
-msgid "Alt+7"
-msgstr "Alt+7"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 945
-#: rc.cpp:573
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt+4"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 979
-#: rc.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Alt+5"
-msgstr "Alt+5"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 1013
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Alt+6"
-msgstr "Alt+6"
-
-#: rc.cpp:580
-msgid "KDE Button"
-msgstr "Botão do KDE"
-
-#: rc.cpp:581
-msgid "Blue Wood"
-msgstr "Madeira Azul"
-
-#: rc.cpp:582
-msgid "Green Wood"
-msgstr "Madeira Verde"
-
-#: rc.cpp:583
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Cinzento Claro"
-
-#: rc.cpp:584
-msgid "Light Green"
-msgstr "Verde Claro"
-
-#: rc.cpp:585
-msgid "Light Pastel"
-msgstr "Pastel Claro"
-
-#: rc.cpp:586
-msgid "Light Purple"
-msgstr "Púrpura Claro"
-
-#: rc.cpp:587
-msgid "Nuts And Bolts"
-msgstr "Nozes"
-
-#: rc.cpp:588
-msgid "Red Wood"
-msgstr "Madeira Vermelha"
-
-#: rc.cpp:589
-msgid "Solid Blue"
-msgstr "Azul Sólido"
-
-#: rc.cpp:590
-msgid "Solid Gray"
-msgstr "Cinzento Sólido"
-
-#: rc.cpp:591
-msgid "Solid Green"
-msgstr "Verde Sólido"
-
-#: rc.cpp:592
-msgid "Solid Orange"
-msgstr "Laranja Sólido"
-
-#: rc.cpp:593
-msgid "Solid Pastel"
-msgstr "Pastel Sólido"
-
-#: rc.cpp:594
-msgid "Solid Purple"
-msgstr "Púrpura Sólido"
-
-#: rc.cpp:595
-msgid "Solid Red"
-msgstr "Vermelho Sólido"
-
-#: rc.cpp:596
-msgid "Solid Tigereye"
-msgstr "Olho-de-Tigre Sólido"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index e7dbace8080..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2171 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-01 16:45+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: lan Explorer rlan WINS Staikos ResLISa kcmsocks SOCKS\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Neundorf ioslave LISa firewalls Navigator Alexander\n"
-"X-POFile-SpellExtra: part opt Proxies NOPROXY usr lib spam WWWOfle\n"
-"X-POFile-SpellExtra: JunkBuster PASV socks NEC Ioslave FTPPROXY org\n"
-"X-POFile-SpellExtra: HTTPPROXY WPAD proxies Discovery localhost PROXY\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Protocol\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>'Cache'</h1>"
-"<p>Este módulo permite ao utilizador definir as suas configurações da "
-"'cache'.</p>"
-"<p>A 'cache' é uma memória interna no Konqueror onde as páginas vistas "
-"recentemente estão guardadas. Se quiser aceder a uma página outra vez que tenha "
-"lido recentemente, não será transferida da rede, mas sim da 'cache', o que é "
-"muito mais rápido.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Não é possível iniciar o serviço de gestão de 'cookies'.\n"
-"Você não conseguirá tratar dos 'cookies' que se encontram guardados no seu "
-"computador."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "&Política"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "&Gestão"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>'Cookies'</h1> Os 'cookies' contêm informação que o Konqueror (ou outras "
-"aplicações que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador, inicializados "
-"por um servidor remoto da Internet. Isto significa que um servidor Web pode "
-"guardar informação sobre o utilizador e as suas actividades de navegação na sua "
-"máquina para uso posterior. Pode considerar isto um ataque à sua privacidade."
-"<p> Contudo, os 'cookies' são úteis em certas situações. Por exemplo, são "
-"frequentemente usados em lojas da Internet, para que o utilizador possa 'pôr "
-"coisas num cesto das compras'. Alguns sítios necessitam que tenha um navegador "
-"que suporte 'cookies'. "
-"<p> Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre privacidade e os "
-"benefícios que os 'cookies' oferecem, o KDE permite personalizar a maneira como "
-"gere os 'cookies'. Assim o utilizador pode querer definir a política por "
-"omissão para lhe perguntar quando um servidor quer guardar um 'cookie', para "
-"que você possa decidir. Para os seus sítios Web de compras nos quais confia "
-"pode querer definir a política para aceitá-los, de maneira a que possa aceder "
-"aos sítios sem ser questionado de cada vez que o KDE recebe um 'cookie'."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Erro de Comunicação do DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Não foi possível apagar todos os 'cookies'."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Não foi possível apagar os 'cookies'."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Ajuda Rápida da Gestão de 'Cookies'</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Erro na Procura de Informação"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Não é possível obter nenhuma informação sobre os 'cookies' guardados no seu "
-"computador."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Fim da sessão"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nova Política de 'Cookies'"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Mudar a Política para o Domínio"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Já existe uma política para o "
-"<center><b>%1</b></center>Deseja substitui-la?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Política Duplicada"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"Não é possível comunicar com o serviço de gestão de 'cookies'.\n"
-"Todas as alterações feitas não terão efeito até o serviço ser reiniciado."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>'Cookies'</h1> Os 'cookies' contêm informação que o Konqueror (ou outras "
-"aplicações do KDE que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador vinda de "
-"um servidor remoto da Internet. Isto significa que um servidor Web pode guardar "
-"informação acerca de si e das suas actividades de navegação na sua máquina para "
-"uso posterior. Pode considerar isto um ataque à sua privacidade."
-"<p> Contudo, os 'cookies' são úteis em certas situações. Por exemplo, eles são "
-"usado frequentemente em lojas na Internet, para que o utilizador possa 'pôr "
-"coisas num cesto de compras'. Alguns sítios necessitam que o utilizador tenha "
-"um navegador que suporte 'cookies'. "
-"<p> Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre a privacidade e os "
-"benefícios que os 'cookies' oferecem, o KDE possibilita-lhe a capacidade de "
-"personalizar a maneira como ele gere os 'cookies'. Pode, por exemplo, querer "
-"definir a política por omissão do KDE para perguntar de cada vez que um "
-"servidor pretende definir um 'cookie' ou simplesmente aceitar ou rejeitar tudo. "
-"Por exemplo, pode querer escolher para aceitar todos os 'cookies' do seu sítio "
-"Web de compras favorito. Para isso, tudo o que tem a fazer é navegar por esse "
-"sítio em particular e, quando questionado, carregar em <i>Este domínio</i> "
-"e escolher para aceitar, ou simplesmente especificar o nome do sítio na secção "
-"de <i>Políticas Específicas de Domínios</i> e pedir para aceitar. Isto "
-"permite-lhe receber 'cookies' de sítios da Web de confiança sem ser interrogado "
-"de cada vez que o KDE recebe um 'cookie'."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Configuração do 'Proxy' por Variáveis"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr ""
-"Deve especificar pelo menos uma variável de ambiente de 'proxies' válida."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Confirme se introduziu o nome da variável de ambiente em vez do seu valor. "
-"Por exemplo, se a variável de ambiente for "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, então precisa de indicar <b>"
-"HTTP_PROXY</b> em vez do valor actual especificado pela variável.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Configuração do 'Proxy' Inválida"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Verificada com sucesso."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Configuração do 'Proxy'"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Não foi detectado nenhum dos nomes de variáveis de ambiente mais comuns para "
-"configurar a informação de 'proxies' do sistema."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Para ver os nomes das variáveis usados no processo de detecção automática, "
-"carregue em OK, carregue no botão de ajuda rápida (<b>?</b>"
-") da barra de título da janela anterior e carregue depois no botão \"Auto "
-"Detectar\".</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Detecção Automática das Variáveis de 'Proxies'"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Configuração Manual do 'Proxy'"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Configuração do 'Proxy' Inválida"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Um ou mais das configurações de 'proxy' indicadas são inválidas. As entradas "
-"incorrectas estão realçadas."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Indicou um endereço duplicado. Por favor tente novamente."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> já está na lista.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Entrada Duplicada"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Nova Excepção"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Modificar a Excepção"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Entrada Inválida"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "O endereço que indicou não é válido."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Certifique-se que nenhum dos endereços ou URLs que indicou contêm "
-"caracteres inválidos ou especiais, como os espaços, os asteriscos (*) ou os "
-"pontos de interrogação (?)."
-"<p><u>Exemplos de itens VÁLIDOS:</u>"
-"<br/><code>http://companhia.com, 192.168.10.1, companhia,com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Exemplos de itens INVÁLIDOS:</u>"
-"<br/><code>http://a companhia.com, http:/companhia,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"Indique o endereço ou URL que deve utilizar a configuração de 'proxy' acima:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Indique o endereço ou URL que deve ser excluído do uso do servidor 'proxy' "
-"acima:"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indique um endereço ou URL válido."
-"<p><b><u>NOTA:</u></b> A utilização de sequências especiais como <code>"
-"*.kde.org</code> não é suportada. Se quiser condizer com qualquer servidor no "
-"domínio <code>.kde.org</code>, por exemplo <code>printing.kde.org</code>"
-", indique apenas <code>.kde.org</code></qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "'&Proxy'"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"O endereço do ficheiro de configuração automática do 'proxy' é inválido: "
-"corrija este problema antes de prosseguir. Caso contrário, as alterações que "
-"fizer serão ignoradas."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>'Proxy'</h1>"
-"<p>Um servidor 'proxy' é um programa intermédio que fica entre o seu computador "
-"e a Internet, fazendo a 'cache' e/ou filtrando as páginas que visita."
-"<p>Os servidores 'proxy' com 'cache' possibilitam um acesso mais rápido às "
-"páginas que já visitou, guardando localmente o conteúdo dessas páginas. Os "
-"servidores 'proxy' que filtram podem bloquear anúncios, lixo electrónico "
-"('spam') ou o quer que queira bloquear."
-"<p><u>Nota:</u>Alguns servidores 'proxy' efectuam ambos os serviços.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A informação do 'proxy' que indicou é inválida."
-"<p>Por favor carregue no botão <em>Configuração...</em> "
-"para corrigir este problema antes de continuar; caso contrário, as suas "
-"alterações serão ignoradas.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "A Actualização Falhou"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Deve reiniciar as aplicações em execução para que estas alterações fiquem em "
-"efeito."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Tem de reiniciar o KDE para que estas alterações fiquem em efeito."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Navegação na Rede Local</h1>Aqui o utilizador configura a sua <b>"
-"\"Vizinhança de Rede\"</b>. Tanto pode usar o servidor do LISa e o 'ioslave' "
-"lan:/, como o servidor ResLISa e o 'ioslave' rlan:/."
-"<br>"
-"<br>Acerca da configuração do <b>ioslave da LAN</b>:"
-"<br> Se o seleccionar, o 'ioslave', <i>se estiver disponível</i>"
-", irá verificar se a máquina suporta este serviço quando aceder a esta máquina. "
-"Lembre-se que as pessoas mais paranóicas até isto podem considerar como um "
-"ataque."
-"<br>O <i>Sempre</i> significa que o utilizador irá ver sempre as ligações para "
-"os serviços, independentemente de serem de facto oferecidos pela máquina ou "
-"não. O <i>Nunca</i> significa que nunca terá as ligações para os serviços. Em "
-"ambos os casos, o utilizador não irá contactar a máquina, como tal ninguém o "
-"verá como um atacante."
-"<br>"
-"<br>Para mais informações sobre o <b>LISa</b> pode consultar a <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Página Web do LISa</a> "
-"ou contactar o Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "Partilhas do &Windows"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "Servidor &LISa"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "Iosla&ve lan:/"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Valores de Tempos-Limite"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir os tempos-limite. Poderá querer ajustá-los se a "
-"sua ligação for muito lenta. O valor máximo permitido é %1 segundos."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Leitura do 'soc&ket':"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Ligação ao 'pro&xy':"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Ligação ao &servidor:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Resposta do &servidor:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "Opções de FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Activar o &modo passivo (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Activa o modo \"passivo\" do FTP. Isto é necessário para permitir ao FTP "
-"trabalhar por trás de 'firewalls'."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Marcar os ficheiros enviados &parcialmente"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marcar os ficheiros de FTP enviados parcialmente.</p>"
-"<p>Quando esta opção está activa, os ficheiros enviados parcialmente terão uma "
-"extensão \".part\". Esta extensão será removida quando a transferência ficar "
-"completa.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Preferências da Rede</h1>Aqui o utilizador pode definir o comportamento dos "
-"programas do KDE ao usarem ligações à Internet ou à rede. Se vir que os tempos "
-"expiram frequentemente ou se está ligado por modem, poderá querer ajustar estes "
-"valores."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Tamanho da 'cache' no di&sco:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Limpar a 'Cache'"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "&Usar a 'cache'"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Carregue aqui se quiser que as páginas Web que vê sejam armazenadas no seu "
-"disco rígido para um acesso mais rápido. Se activar esta funcionalidade tornará "
-"a navegação mais rápida dado que as páginas só serão obtidas da Internet se "
-"necessário. Isto é especialmente notório se o utilizador tiver uma ligação "
-"lenta à Internet."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "&Manter a 'cache' actualizada"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Verificar se a página web em 'cache' é válida antes de tentar transferi-la "
-"novamente."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Usar a 'cache' se &possível"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Usar sempre os documentos da 'cache', quando disponíveis. Pode à mesma usar o "
-"botão de recarregamento para sincronizar a 'cache' com a máquina remota."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Modo de navegação '&offline'"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Não procurar as páginas Web que não estejam já em 'cache'. O modo desligado ou "
-"'offline' evita que você veja páginas que não tenha já visitado."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>"
-", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP."
-"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP."
-"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "&FTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP."
-"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "Mostrar o &valor das variáveis de ambiente"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Verificar"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Carregue neste botão para determinar rapidamente se os nomes das variáveis "
-"de ambiente que indicou são válidos. Se uma variável de ambiente não for "
-"encontrada os campos associados ficarão <b>realçados</b> "
-"para indicar os valores errados.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "Auto &Detectar"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Carregue neste botão para tentar descobrir automaticamente as variáveis de "
-"ambiente usadas para definir a informação de 'proxies' ao nível do sistema."
-"<p> Esta pesquisa automática baseia-se na pesquisa dos nomes mais comuns de "
-"variáveis como o HTTP_PROXY, o FTP_PROXY e o NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "&HTTP:"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>"
-", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP."
-"<p>Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Auto Detectar\"</b> "
-"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "SEM '&PROXY':"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Domínio [Grupo]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Máquina [Alterado Por]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "Apa&gar"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Apagar T&udo"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "Mudar a &Política..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "Actualiza&r a Lista"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpar Procura"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Procurar:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Procurar interactivamente domínios e máquinas"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domínio:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Localização:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Expira a:"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "É seguro:"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Activar os '&cookies'"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Esta opção activa o suporte de 'cookies'. Normalmente, o utilizador irá querer "
-"ter esta opção ligada e configurada de acordo com as suas preferências de "
-"privacidade."
-"<p>\n"
-"Lembre-se que a desactivação do suporte de 'cookies' poderá tornar muitos "
-"'sites' Web inutilizados.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "&Só aceitar os 'cookies' do servidor original"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Assinale esta opção para rejeitar todos os 'cookies' que sejam originários de "
-"sítios que não sejam o pedido pelo utilizador. Se você, por exemplo, visitar o "
-"www.foobar.com enquanto esta opção estiver assinalada, apenas os 'cookies' que "
-"vêm de www.foobar.com serão processados pelas suas opções. Todos os outros "
-"'cookies' são automaticamente rejeitados. Isto reduz as hipóteses dos "
-"operadores dos sítios poderem compilar um perfil dos seus hábitos de navegação "
-"diários.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "Aceitar automaticamente os 'coo&kies' de sessão"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para aceitar automaticamente os 'cookies' temporários "
-"que irão expirar no fim da sessão actual. Estes 'cookies' não irão ficar "
-"registados no disco rígido ou dispositivo de armazenamento do seu computador. "
-"Em vez disso, estes são removidos quando o utilizador fechar todas as "
-"aplicações (p.ex., o seu navegador) que os usam."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u>A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá sobrepor as "
-"políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o fizer irá aumentar "
-"a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos quando a sessão actual "
-"terminar.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "Tr&atar todos os 'cookies' como 'cookies' de sessão"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para tratar todos os 'cookies' como 'cookies' de "
-"sessão. Os 'cookies' de sessão são pequenos pedaços de dados que ficam "
-"armazenados temporariamente na memória do seu computador até que saia ou feche "
-"todas as aplicações (p.ex., o seu navegador) que os usam. Ao contrário dos "
-"'cookies' normais, os 'cookies' de sessão nunca ficam armazenados no seu disco "
-"ou dispositivo de armazenamento."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u> A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá sobrepor "
-"as políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o fizer irá "
-"aumentar a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos quando a sessão "
-"actual terminar.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Política por Omissão"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"A política por omissão determina a maneira como o KDE irá tratar os 'cookies':\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Aceitar</b> fará com que o KDE aceite os 'cookies' sem perguntar "
-"nada.</li>\n"
-"<li><b>Perguntar</b> o KDE pedirá ao utilizador a confirmação sempre que um "
-"servidor queira alterar um 'cookie'.</li>\n"
-"<li><b>Rejeitar</b> fará com que o KDE recuse todos os 'cookies' que "
-"receba.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u>As políticas específicas do domínio, as quais podem ser definidas "
-"em baixo, tomam sempre precedência sobre a política predefinida.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "Pedir con&firmação"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Acei&tar todos os 'cookies'"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "Re&jeitar todos os 'cookies'"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Política do 'Site'"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Aqui o utilizador pode definir políticas de 'cookies' específicas para um "
-"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente "
-"em <i>Adicionar...</i> e forneça a informação necessária pedida pelo "
-"formulário. Para alterar uma política já existente, carregue em <i>"
-"Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando "
-"em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, assumindo então a "
-"política por omissão para esse domínio, enquanto que o <b>Remover Tudo</b> "
-"irá remover todas as políticas específicas de sítios.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Modi&ficar..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Domínio"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Uma lista dos sítios para os quais já definiu uma política específica de "
-"'cookies'. As políticas específicas sobrepõem-se às predefinidas, para estes "
-"sítios.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Procurar interactivamente domínios"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Definir a configuração dos 'proxies'.\n"
-"<p>Um servidor 'proxy' é uma máquina intermédia que fica entre a sua rede "
-"interna e a Internet, fazendo a 'cache' ou a filtragem das páginas que visita. "
-"Os servidores 'proxy' de 'cache' têm a vantagem de lhe possibilitar um acesso "
-"mais rápido aos dados na Internet, dado que estão guardados localmente no seu "
-"servidor 'proxy'; os servidores de filtragem oferecem normalmente a "
-"possibilidade de bloquear os pedidos de publicidade, lixo ou tudo o que desejar "
-"bloquear.\n"
-"<p>\n"
-"Se não tiver a certeza se quer ou não usar um servidor 'proxy' para se ligar à "
-"Internet, consulte o guia de configuração do seu fornecedor de acesso à "
-"Internet ou o seu administrador de sistemas.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Ligar directamente à &Internet"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Ligar à Internet directamente."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr "Detectar a&utomaticamente a configuração do 'proxy'"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Detectar automaticamente a configuração do 'proxy'."
-"<p>\n"
-"A detecção automática é feita com o <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTA:</b>Esta opção poderá não funcionar convenientemente ou de todo em "
-"algumas distribuições de Unix/Linux. Se encontrar algum problema ao usar esta "
-"opção, por favor veja a secção da FAQ em http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "U&sar o seguinte URL de configuração do 'proxy'"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"Utilizar a URL de 'script' de 'proxy' para configurar o servidor 'proxy'."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr "Indique o endereço do ficheiro de configuração do 'proxy'."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Usar as &variáveis de ambiente predefinidas"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Usar variáveis de ambiente para configurar as opções do servidor 'proxy'."
-"<p>\n"
-"As variáveis de ambiente como a <b>HTTP_PROXY</b> e a <b>NO_PROXY</b> "
-"são usadas normalmente nas instalações de UNIX multi-utilizadores onde tanto as "
-"aplicações gráficas como as não-gráficas precisam de partilhar os mesmos dados "
-"de configuração.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr "Mostrar a janela de configuração das variáveis de ambiente do 'proxy'."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "Especificar &manualmente a configuração do 'proxy'"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Indicar manualmente a informação de configuração do servidor 'proxy'."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr "Mostrar a janela de configuração manual do 'proxy'."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "Autori&zação"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Perguntar quando &necessário"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Pedir a informação de autenticação sempre que for pedida."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Usar a seguinte informa&ção de autenticação."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Usar a informação em baixo para se autenticar nos servidores 'proxy', se "
-"necessário."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Senha de autenticação."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Nome do utilizador."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "O&pções"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Usar ligações persistentes com o 'proxy'"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Usar uma ligação persistente com o 'proxy'."
-"<p>\n"
-"Lembre-se que, ainda que uma ligação persistente ao 'proxy' seja mais rápida, "
-"só funciona com os 'proxies' que sejam completamente compatíveis com o HTTP "
-"1.1. <b>Não</b> use esta opção em conjunto com os servidores incompatíveis com "
-"o HTTP 1.1, como o JunkBuster e o WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "Ser&vidores"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTPS."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de FTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Indique o número de porto do servidor 'proxy' de FTP. O valor normal é o 8080. "
-"Outro valor normal é o 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Indique o número de porto do servidor 'proxy' de HTTP. O valor normal é o 8080. "
-"Outro valor normal é o 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "&Utilizar o mesmo servidor 'proxy' para todos os protocolos"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "E&xcepções"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr "Só utilizar o 'proxy' para os elementos desta lista"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Inverter a utilização da lista de excepções. Isto quer dizer que, ao "
-"assinalar esta opção, faz com que os servidores 'proxy' sejam utilizados apenas "
-"quando o URL pedido corresponder a um dos endereços indicados aqui."
-"<p> Esta funcionalidade é útil se só precisa de usar um servidor 'proxy' para "
-"alguns sítios específicos."
-"<p>Se tiver requisitos mais complexos poderá querer usar um ficheiro de "
-"configuração.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "Apa&gar Tudo"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr "Remover todos os endereços de excepção da lista."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "Apa&gar"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr "Remover o endereço seleccionado de excepção do 'proxy' da lista."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr "Adicionar um novo endereço de excepção do 'proxy' à lista."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "&Modificar..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Alterar o endereço de excepção seleccionado."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "Nome do &domínio:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Indique o nome do 'site' ou domínio a que se aplica esta política, como p.ex. "
-"<b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Política:"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Seleccione a política desejada:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Aceitar</b> - Permite que este sítio grave 'cookies'</li>\n"
-"<li><b>Rejeitar</b> - Recusa todos os 'cookies' enviados por este sítio</li>\n"
-"<li><b>Perguntar</b> - Pergunta ao utilizador quando são recebidos 'cookies' "
-"deste sítio</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Perguntar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "Activar o suport&e de SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Seleccione isto para activar o suporte de SOCKS4 e de SOCKS5 nas aplicações do "
-"KDE e nos sub-sistemas de E/S."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "Implementação de SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "A&uto-detectar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Se seleccionar o Auto-detectar, então o KDE irá procurar automaticamente por "
-"uma implementação de SOCKS no seu computador."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "SOCKS da &NEC"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Isto obriga o KDE a usar o SOCKS da NEC se o encontrar."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "Usar uma bibliote&ca personalizada"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Seleccione uma biblioteca personalizada se quiser usar uma biblioteca de SOCKS "
-"que não esteja na lista. Lembre-se que isso pode nem sempre funcionar dado que "
-"depende da API da biblioteca que indicar (em baixo)."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "&Localização:"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Indique a localização de uma biblioteca de SOCKS não suportada."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "&Dante"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Isto obriga o KDE a usar o Dante se o encontrar."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Directorias Adicionais de Pesquisa de Bibliotecas"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Aqui pode indicar as directorias adicionais onde procurar pelas bibliotecas de "
-"SOCKS. A /usr/lib, a /usr/local/lib, a /usr/local/socks5/lib e a "
-"/opt/socks5/lib já são pesquisadas."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Localização"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Esta é a lista de directorias adicionais a serem pesquisadas."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testar"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Carregue aqui para testar o suporte de SOCKS."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "Ao &navegar no seguinte 'site':"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Indique o nome do 'site' ou domínio onde deve ser usada uma falsa identidade."
-"<p>\n"
-"<u>NOTA:</u>A sintaxe de caracteres especiais como o \"*,?\" NÃO é permitida. "
-"Em vez disso indique o endereço do nível de topo do sítio para fazer a "
-"correspondência genérica para todas as localizações sob ela. Por exemplo, se "
-"quiser que todos os sítios do KDE recebam falsas identificações de navegador "
-"basta indicar aqui <code>.kde.org</code>. A identidade falsa seria enviada a "
-"qualquer sítio do KDE que termine em <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "&Utilizar a seguinte identificação:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Seleccionar a informação do navegador a usar, sempre que contactar o sítio que "
-"indicou em cima.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Identificação real:"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"O texto de identificação actual do navegador que será enviado para a máquina "
-"remota.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Aqui pode modificar o texto de identificação do navegador por omissão e/ou "
-"alterar a identificação específica de um sítio <code>(ex:www.kde.org)</code> "
-"ou um domínio <code>(ex:kde.org)</code>."
-"<p>Para adicionar um novo texto de agente, carregue no botão <code>Novo</code> "
-"e dê a informação necessária pedida na janela. Para alterar um elemento "
-"específico da lista de um sítio existente, carregue no botão <code>"
-"Modificar</code>. O botão <code>Remover</code> irá retirar a política "
-"seleccionada, fazendo com que a configuração por omissão seja usada para esse "
-"sítio ou domínio.</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "E&nviar a identificação"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se estiver desligada, não será enviada nenhuma informação acerca do seu "
-"navegador para os sítios que visite ao navegar."
-"<p><u>NOTA:</u> Muitos sítios confiam nesta informação para mostrarem as "
-"páginas como deve ser, por isso, é altamente recomendado que o utilizador não "
-"desligue de todo esta opção mas sim a personalize."
-"<p>Só a informação de identificação mínima é enviada para os sítios remotos "
-"como está mostrado em baixo a <b>negrito</b>.</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Identificação por Omissão"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"O texto de identificação do navegador enviado para os sítios que visita. Use as "
-"opções fornecidas para o personalizar."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"O texto de identificação de navegador por omissão que é enviado para os sítios "
-"remotos que visita. Pode modificá-lo com as opções que se seguem."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Adicionar o nome do s&istema operativo"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Inclui o nome do seu sistema operativo ao texto de identificação do navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Adicionar a &versão do sistema operativo"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Inclui o nº de versão do seu sistema operativo ao texto de identificação do "
-"navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "Adicionar o nome da &plataforma"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr "Inclui o seu tipo de plataforma ao texto de identificação do navegador"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Adicionar o &tipo de máquina (processador)"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Inclui o tipo de CPU da sua máquina ao texto de identificação do navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Adicionar a informação de líng&ua"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Inclui a sua configuração de língua ao texto de identificação do navegador."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Identificação Específica do Sítio"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Nome da Sítio"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificação"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Agente do Utilizador"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Uma lista com os sítios para o qual o texto de identificação indicado será "
-"usado, em vez do predefinido."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Adicionar um novo texto de identificação para um sítio."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Alterar o texto de identificação seleccionado."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Apagar o texto de identificação seleccionado."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Apagar todos os identificadores."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Desactivar o FTP Passivo"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Quando as ligações de FTP são passivas, o cliente liga-se ao servidor em vez do "
-"contrário, logo as 'firewalls' não irão bloquear; todavia, um servidor de FTP "
-"poderá não suportar o FTP Passivo."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marcar os ficheiros enviados parcialmente"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Quando um ficheiro está a ser enviado, a sua extensão é igual a \".part\". "
-"Quando for completamente enviado, o seu nome volta ao original."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Esta configuração aplica-se apenas ao cliente de samba, não ao servidor."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Utilizador por omissão:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Senha por omissão:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Partilhas do Windows</h1>O Konqueror consegue aceder a partilhas de "
-"máquinas Windows, se for configurado para isso. Se existir um computador "
-"específico através do qual o utilizador deseja navegar, preencha o campo <em>"
-"Servidor de navegação</em>. Isto é obrigatório se não estiver a executar o "
-"Samba localmente. O <em>Endereço de difusão</em> e o <em>Endereço de WINS</em> "
-"devem ser configurados se estiverem a ser 'adivinhados' incorrectamente. Um "
-"servidor de WINS normalmente aumenta a performance e reduz a carga da rede."
-"<p>As configurações são utilizadas para atribuir um utilizador por omissão a um "
-"determinado servidor, possivelmente com uma senha correspondente, e apenas para "
-"algumas partilhas. Se assim o desejar, serão criadas novas configurações "
-"automaticamente enquanto navega. As senhas são armazenadas localmente, e estão "
-"cifradas de modo a serem ilegíveis a olho nu. Por razões de segurança, poderá "
-"não querer armazená-las; por este motivo, os itens da lista com senhas estão "
-"convenientemente assinalados.</p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de SOCKS do KDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Estas alterações só terão efeito nas aplicações iniciadas a seguir."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Suporte de SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Sucesso: O SOCKS foi encontrado e inicializado."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "O SOCKS não pôde ser carregado."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Este módulo permite-lhe configurar o suporte do KDE para um servidor ou um "
-"'proxy' de SOCKS.</p>"
-"<p>O SOCKS é um protocolo para atravessar as 'firewalls' e que está descrito no "
-"<a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Se não fizer ideia do que seja e se o seu administrador de sistemas não "
-"disser para o utilizar, deixe-o desactivado.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Foi encontrada uma identificação existente para "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Deseja substitui-la?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identificação Duplicada"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Adicionar Identificação"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modificar Identificação"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identificação do Navegador</h1> A janela de controlo da identificação do "
-"navegador permite-lhe ter um controlo completo sobre o que o Konqueror irá "
-"apresentar sobre si mesmo aos sítios Web."
-"<p>Esta possibilidade de enganar ou forjar a identidade é necessária porque "
-"alguns sítios Web não funcionam bem quando detectam que não estão a contactar "
-"com uma versão actual do Netscape Navigator ou do Internet Explorer, mesmo que "
-"o \"navegador não suportado\" de facto suporte as opções necessárias para "
-"representar essas páginas como deve ser. Por isso, para esses sítios, o "
-"utilizador poderá querer sobrepor a identificação por omissão adicionando uma "
-"opção específica de um sítio ou domínio."
-"<p><u>NOTA:</u> Para obter ajuda numa zona em particular da janela, basta "
-"carregar no pequeno botão <b>?</b> no canto superior direito desta janela e "
-"então carregar nessa zona onde precisa de ajuda."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index 9626a5462a6..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,837 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:50+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: xsnow directory JPEGs deseleccione Deseleccione\n"
-"X-POFile-SpellExtra: xmountain Mac Kicker xpenguin netscape\n"
-
-#: behaviour.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"<h1>Comportamento do Konqueror</h1> O utilizador pode configurar aqui como é "
-"que o Konqueror se comporta como um gestor de ficheiros."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Opções Diversas"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "Abrir as pastas em &janelas separadas"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, o Konqueror abre uma nova janela quando se "
-"carrega numa pasta, em vez de mostrar o conteúdo dessa pasta na janela actual."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "Mostrar as operaçõe&s de rede só numa janela"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Ao assinalar esta opção, irá agrupar a informação de progresso para todas as "
-"transferências de ficheiros pela rede numa simples janela com uma lista. Quando "
-"esta opção está desligada, todas as transferências aparecem em janelas "
-"separadas."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "Mos&trar as dicas dos ficheiros"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode controlar se, ao passar o rato por cima de um ficheiro, "
-"quer ver uma pequena janela com algumas informações adicionais acerca desse "
-"ficheiro"
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "Mostrar as antevisões nas dica&s dos ficheiros"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Aqui pode controlar se quer que a janela contenha uma antevisão maior para o "
-"ficheiro, enquanto passa o cursor do rato por cima."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "Mudar o nome dos ícones no &local"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"Se assinalar esta opção irá permitir que os nomes dos ficheiros sejam alterados "
-"directamente no nome do ícone."
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "URL &Inicial:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Seleccionar a Pasta Pessoal"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Esta é a URL (ou seja, uma pasta ou uma página da web) para onde o Konqueror "
-"vai quando carregar no botão \"Pasta Pessoal\". Normalmente, esta é a sua pasta "
-"pessoal, representada por um 'til' (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Mostrar itens de me&nu 'Apagar' que evitam o caixote do lixo"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser que os comandos de menu 'Apagar' sejam mostrados "
-"no ecrã e nos menus normais e de contexto do gestor de ficheiros. Poderá sempre "
-"remover os ficheiros se mantiver a tecla Shift carregada ao invocar o 'Mover "
-"para o Lixo'."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Pedir a Confirmação Para:"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
-"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
-msgstr ""
-"Esta opção diz ao Konqueror o que deve fazer se o utilizador decidir \"apagar\" "
-"um ficheiro. "
-"<ul>"
-"<li><em>Mover para o Lixo</em> move o ficheiro para a pasta que contém o lixo; "
-"o ficheiro pode ser recuperado muito facilmente</li>"
-"<li><em>Apagar</em> apaga simplesmente o ficheiro</li> </li></ul>"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "&Mover para o lixo"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "Apa&gar"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Aparência"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Comportamento"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "Ante&visões e Meta-Dados"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "Cópia e &Movimentação Rápidas"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"<h1>Ecrãs Múltiplos</h1>Neste módulo, o utilizador pode configurar o número de "
-"ecrãs virtuais que deseja, e qual deve ser o seu nome."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "&Número de ecrãs: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Aqui pode escolher o número de ecrãs virtuais que deseja utilizar. Mova o "
-"ponteiro para mudar este valor."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "&Nomes do Ecrã"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Ecrã %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Pode inserir aqui o nome do ecrã %1"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Roda do rato sobre o ecrã muda de ecrã"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Ecrã %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Ficheiros de Som"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "Botão es&querdo:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão esquerdo "
-"do rato no ecrã:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "Botão direi&to:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão direito do "
-"rato no ecrã:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul>"
-"<li><em>Nenhuma Acção:</em> como poderá adivinhar, nada ocorre!</li> "
-"<li><em>Menu de Lista de Janelas:</em> aparece um menu com todas as janelas em "
-"todos os ecrãs virtuais. O utilizador pode carregar no nome do ecrã para mudar "
-"para ele, ou no nome duma janela, para esta ficar em primeiro plano, mudando de "
-"ecrã se necessário, e reabrindo a janela, se estiver escondida. As janelas "
-"escondidas ou minimizadas são representadas com os seus nomes entre "
-"parêntesis.</li> "
-"<li><em>Menu do Ecrã:</em> aparece um menu de contexto para o ecrã. Entre "
-"outras, este menu tem algumas opções para configurar o ecrã, trancá-lo e sair "
-"do KDE.</li> "
-"<li><em>Menu de Aplicações:</em> aparece o menu \"K\". Isto pode ser útil para "
-"aceder rapidamente às aplicações se quiser manter o painel (também conhecido "
-"como \"Kicker\") escondido.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão do meio no "
-"ambiente de trabalho: "
-"<ul>"
-"<li><em>Nenhuma Acção:</em> como poderá adivinhar, nada ocorre!</li> "
-"<li><em>Menu de Lista de Janelas:</em> aparece um menu com todas as janelas em "
-"todos os ecrãs virtuais. O utilizador poderá carregar no nome do ecrã para "
-"mudar para ele, ou no nome duma janela, para esta ficar em primeiro plano, "
-"mudando de ecrã se necessário, e reabrindo a janela, se estiver escondida. As "
-"janelas escondidas ou minimizadas são representadas com os seus nomes entre "
-"parêntesis.</li> "
-"<li><em>Menu do Ambiente de Trabalho:</em> aparece um menu de contexto para o "
-"ambiente de trabalho. Entre outras, este menu tem algumas opções para "
-"configurar o ecrã, trancá-lo e para sair do KDE.</li> "
-"<li><em>Menu de Aplicações:</em> aparece o menu \"K\". Isto pode ser útil para "
-"aceder rapidamente a aplicações se quiser manter o painel (também conhecido "
-"como \"Kicker\") escondido.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Nenhuma Acção"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Menu com Lista de Janelas"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Menu do Ecrã"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Menu de Aplicações"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Menu de Favoritos"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Menu Personalizado 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Menu Personalizado 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"<h1>Behavior</h1>\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Comportamento</h1>\n"
-"Este módulo permite ao utilizador escolher várias opções para o seu ecrã,\n"
-"incluindo a maneira como os ícones são arrumados e os menus associados\n"
-"aos botões do meio e direito do rato quando são carregados no ecrã.\n"
-"Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções específicas."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "Tipo de &letra normal:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Este é o tipo de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas "
-"janelas."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Taman&ho da letra:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Este é o tamanho de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas "
-"janelas."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Cor do te&xto normal:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Esta é a cor que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas janelas."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "Cor de fundo do &texto:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr "Este é a cor utilizada por trás do texto dos ícones no ecrã."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "Altura do t&exto dos ícones:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Este é o número máximo de linhas que podem ser utilizados para desenhar o texto "
-"dos ícones. Os nomes de ficheiros longos são truncados no fim da última linha."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Largura do texto do ícone:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Esta é a largura máxima do texto do ícone, quando o Konqueror é usado no modo "
-"de vista em várias colunas."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "S&ublinhar os nomes dos ficheiros"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Activar esta opção faz com que os nomes dos ficheiros sejam sublinhados, de "
-"modo a parecerem com ligações numa página da Web. Nota: para que a analogia "
-"fique completa, deve também seleccionar 'carregar só uma vez para activar' no "
-"módulo de controlo do rato."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Mostrar o tamanho dos ficheiros em 'b&ytes'"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Ao assinalar esta opção, fará com que o tamanho dos ficheiros seja mostrado em "
-"'bytes'. Caso contrário, os tamanhos serão convertidos para quilobytes ou "
-"megabytes, se tal for apropriado."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" linha\n"
-" linhas"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" pixel\n"
-" pixels"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Aparência</h1> O utilizador pode configurar aqui como é que o Konqueror "
-"fica como um gestor de ficheiros."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mostrar as antevisões, os \"Ícones das Pastas Reflectem o Conteúdo\" e a "
-"obtenção de meta-dados nos protocolos:</p>"
-
-#: previews.cpp:68
-msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Opções de Antevisão</h1> Aqui o utilizador pode modificar o comportamento "
-"do Konqueror quando mostra os ficheiros numa pasta."
-"<h2>A lista de protocolos:</h2> verifique os protocolos onde as antevisões "
-"devem ser mostradas e deseleccione os que não devem mostrar. Por exemplo, "
-"poderá querer ver as antevisões dos ficheiros em SMB se a rede local for rápida "
-"o suficiente, mas pode querer desligar para o FTP se visitar 'sites' de FTP "
-"muito lentos com imagens grandes."
-"<h2>Tamanho Máximo do Ficheiro:</h2> seleccione o tamanho máximo dos ficheiros "
-"para os quais possam ser geradas as antevisões. Por exemplo, se for igual a 1 "
-"MB (o valor por omissão), não será gerada nenhuma antevisão para os ficheiros "
-"maiores que 1 MB, por razões de velocidade."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Seleccionar os Protocolos"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Protocolos Locais"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Protocolos da Internet"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Esta opção torna possível a escolha de quando as antevisões dos ficheiros e dos "
-"ícones de pastas inteligentes no Gestor de Ficheiros devem ser activadas.\n"
-"Na lista de protocolos que aparecem, seleccione os que são rápidos o suficiente "
-"para serem permitidas as gerações de antevisões."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "Tamanho &máximo do ficheiro:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "Aumentar o tamanho das antev&isões em relação aos ícones"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "&Usar as miniaturas embebidas nos ficheiros"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Seleccione isto para usar as miniaturas que se encontram dentro de alguns tipos "
-"de ficheiros (como p.ex., os JPEGs). Isto aumentará a velocidade e reduzirá a "
-"utilização do disco. Não seleccione esta opção se tiver ficheiros que foram "
-"processados por programas que criam miniaturas incorrectas, como o ImageMagick."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Mostrar ícone&s no ecrã"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Desligue esta opção se não quiser ter ícones no ecrã. Sem os ícones, o ecrã "
-"ficará mais rápido, mas não poderá arrastar ficheiros para o ecrã."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Permitir pro&gramas na janela do ecrã"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser correr programas do X11 que desenhem no ecrã, "
-"tais como o xsnow, o xpenguin ou o xmountain. Se tiver problemas com as "
-"aplicações como o netscape que pesquisam na janela de raiz pelas instâncias a "
-"correr, desactive esta opção."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "Mos&trar as dicas"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Barra de Menu no Topo do Ecrã"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Nenhum"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, não existirá nenhuma barra de menu no topo do "
-"ecrã."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "Barra &de menu do ecrã"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, existirá uma barra de menu no topo do ecrã "
-"que mostra os menus do ecrã."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Barra de menu da apli&cação actual (tipo Mac OS)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, as aplicações já não terão mais a sua barra "
-"de menu anexada à sua própria janela. Em vez disso, existirá uma barra de menu "
-"no topo do ecrã que mostra os menus da aplicação activa no momento. Você poderá "
-"reconhecer este comportamento do Mac OS."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Acções dos Botões do Rato"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Botão do meio:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Botão esquerdo:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Botão direito:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Ícones de Ficheiros"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "A&linhar os ícones automaticamente"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se desejar ver os seus ícones alinhados automaticamente à "
-"grelha quando os move."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Mostrar os &ficheiros escondidos"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se assinalar esta opção, todos os ficheiros na pasta do seu ecrã que comecem "
-"por um ponto (.) serão mostrados. Normalmente, esses ficheiros contêm "
-"informação de configuração, e ficam escondidos.</p>\n"
-"<p>Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" são ficheiros de texto que "
-"contêm informação para o Konqueror, tais como o ícone a usar numa pasta, a "
-"ordem na qual os ficheiros são ordenados, etc. Não deve mudar ou apagar esses "
-"ficheiros a não ser que saiba o que está a fazer.</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Mostrar as Antevisões Para"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr ""
-"Seleccione para que tipos de ficheiros é que quer activar as antevisões."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Device Icons"
-msgstr "Ícones de Dispositivos"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
-msgstr "Mo&strar os ícones de dispositivos:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to Display"
-msgstr "Tipos de Dispositivo a Mostrar"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Deseleccione os tipos de dispositivos que não quer ver no ecrã."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Localizações</h1>\n"
-"Este módulo permite ao utilizador escolher onde é que os ficheiros do seu ecrã "
-"são gravados.\n"
-"Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções específicas."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Locali&zação do ecrã:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Esta pasta contém todos os ficheiros que vê no seu ecrã. Pode alterar a "
-"localização da pasta se o desejar, para que o seu conteúdo seja automaticamente "
-"movido para a nova localização."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Localização do &arranque:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Esta pasta contém as aplicações ou atalhos para as aplicações que são iniciadas "
-"automaticamente quando o KDE arranca. Pode alterar a localização da pasta se o "
-"desejar, para que o seu conteúdo seja automaticamente movido para a nova "
-"localização."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Localização dos &documentos:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Arranque"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"A localização do '%1' foi alterada;\n"
-"deseja mover os ficheiros de '%2' para '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Confirmação Necessária"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
deleted file mode 100644
index b1e5ae73e04..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
+++ /dev/null
@@ -1,1519 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:37+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: defaultStatus opt jre policytool IBMJava tgz Flash\n"
-"X-POFile-SpellExtra: moveTo manager kfmclient org Developers open artsdsp\n"
-"X-POFile-SpellExtra: lib moveBy resizeBy window usr jvm bin aRts\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kcmkonqhtml focus serif javapolicy javascriptpolicy\n"
-"X-POFile-SpellExtra: path The banners nspluginscan Navigator sans jdk\n"
-"X-POFile-SpellExtra: pluginpolicy Macromedia resizeTo status netscape\n"
-"X-POFile-SpellExtra: security ECMA AdBlocK banner ad\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
-
-#: appearance.cpp:33
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr ""
-"<h1>Tipos de Letra do Konqueror</h1>Nesta página, o utilizador pode configurar "
-"os tipos de letra que o Konqueror deverá usar para mostrar as páginas Web que "
-"vê."
-
-#: appearance.cpp:43
-msgid "Font Si&ze"
-msgstr "&Tamanho da Letra"
-
-#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
-msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"Este é o tamanho do tipo de letra relativo que o Konqueror utiliza para mostrar "
-"as páginas da Web."
-
-#: appearance.cpp:49
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "Tamanho de letra mín&imo:"
-
-#: appearance.cpp:53
-msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
-msgstr ""
-"O Konqueror nunca irá mostrar texto mais pequeno do que este tamanho,"
-"<br> não interessando a configuração do 'site' Web"
-
-#: appearance.cpp:57
-msgid "&Medium font size:"
-msgstr "Tamanho de &letra médio:"
-
-#: appearance.cpp:67
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "&Tipo de letra normal:"
-
-#: appearance.cpp:75
-msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr ""
-"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto normal numa página da "
-"Web."
-
-#: appearance.cpp:88
-msgid "&Fixed font:"
-msgstr "Tipo de letra &monoespaçado:"
-
-#: appearance.cpp:96
-msgid ""
-"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr ""
-"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar texto não proporcional (todas as "
-"letras do mesmo tamanho)."
-
-#: appearance.cpp:109
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "Tipo de letra s&erif:"
-
-#: appearance.cpp:117
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr ""
-"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como serif."
-
-#: appearance.cpp:130
-msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "Tipo de letra s&ans serif:"
-
-#: appearance.cpp:138
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr ""
-"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como sans-serif."
-
-#: appearance.cpp:152
-msgid "C&ursive font:"
-msgstr "Tipo de letra &cursivo:"
-
-#: appearance.cpp:160
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr ""
-"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como itálico."
-
-#: appearance.cpp:174
-msgid "Fantas&y font:"
-msgstr "Tipo de letra de &fantasia:"
-
-#: appearance.cpp:182
-msgid ""
-"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr ""
-"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado com um tipo de "
-"letra de fantasia."
-
-#: appearance.cpp:196
-msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "Aju&ste do tamanho da letra para esta codificação:"
-
-#: appearance.cpp:208
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Codificação por omissão:"
-
-#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Utilizar a Codificação da Língua"
-
-#: appearance.cpp:220
-msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
-"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr ""
-"Seleccione a codificação a utilizar por omissão. Normalmente, basta seleccionar "
-"o 'Utilizar a codificação da língua' e não tem que fazer aqui qualquer "
-"alteração."
-
-#: domainlistview.cpp:47
-msgid "Host/Domain"
-msgstr "Servidor/Domínio"
-
-#: domainlistview.cpp:48
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#: domainlistview.cpp:55
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nova..."
-
-#: domainlistview.cpp:59
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Modi&ficar..."
-
-#: domainlistview.cpp:63
-msgid "De&lete"
-msgstr "Apa&gar"
-
-#: domainlistview.cpp:67
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Importar..."
-
-#: domainlistview.cpp:73
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportar..."
-
-#: domainlistview.cpp:82
-msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para adicionar uma política específica para um servidor ou "
-"domínio."
-
-#: domainlistview.cpp:84
-msgid ""
-"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para mudar a política para o servidor ou domínio "
-"seleccionado na lista."
-
-#: domainlistview.cpp:86
-msgid ""
-"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para mudar a política para o servidor ou domínio "
-"seleccionado na lista."
-
-#: domainlistview.cpp:133
-msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "Primeiro tem que seleccionar uma política a alterar."
-
-#: domainlistview.cpp:162
-msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "Primeiro tem que seleccionar uma política a apagar."
-
-#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
-msgid "Use Global"
-msgstr "Utilizar a Global"
-
-#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
-#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#: filteropts.cpp:52
-msgid "Enable filters"
-msgstr "Activar os filtros"
-
-#: filteropts.cpp:55
-msgid "Hide filtered images"
-msgstr "Esconder as imagens filtradas"
-
-#: filteropts.cpp:58
-msgid "URL Expressions to Filter"
-msgstr "Expressões de URLs a Filtrar"
-
-#: filteropts.cpp:63
-msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-msgstr "Expressão (p.ex. http://www.pagina.com/ad/*):"
-
-#: filteropts.cpp:71
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: filteropts.cpp:76
-msgid "Import..."
-msgstr "Importar..."
-
-#: filteropts.cpp:78
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportar..."
-
-#: filteropts.cpp:88
-msgid ""
-"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
-"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr ""
-"Activa ou desactiva os filtros do AdBlocK. Quando estiver activa, deverá estar "
-"definida uma lista das expressões a bloquear na lista de filtragem, para que o "
-"bloqueio faça efeito."
-
-#: filteropts.cpp:91
-msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr ""
-"Quando estiver activa, as imagens bloqueadas serão removidas da página por "
-"completo, caso contrário será mostrada uma imagem 'bloqueada' de substituição."
-
-#: filteropts.cpp:93
-msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
-"towards the top of the list."
-msgstr ""
-"Esta é a lista de filtros de URLs que será aplicada a todas as imagens e "
-"molduras ligadas. Os filtros são processados por ordem, como tal coloque os "
-"filtros mais genéricos mais no topo da lista."
-
-#: filteropts.cpp:96
-msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
-msgstr ""
-"Indique uma expressão para filtrar. As expressões poderão ser definidas como um "
-"padrão de nomes de ficheiros p.ex. http://www.pagina.com/ads* ou como uma "
-"expressão regular completa, rodeando o texto com um '/' p.ex. "
-"//(ad|banner)\\./"
-
-#: filteropts.cpp:324
-msgid ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
-msgstr ""
-"<h1>AdBlocK do Konqueror</h1> O AdBlocK do Konqueror permite-lhe criar uma "
-"lista de filtros que serão verificados para todas as imagens e molduras "
-"ligadas. Os URL's que corresponderem a esses valores serão eliminados ou "
-"trocados por uma imagem de substituição."
-
-#: htmlopts.cpp:41
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
-"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aqui pode configurar as funcionalidades de "
-"navegação do Konqueror. Repare que a funcionalidade de gestor de ficheiros "
-"deverá ser configurada com o módulo de configuração \"Gestor de Ficheiros\". "
-"Pode fazer aqui algumas configurações de como o Konqueror deverá tratar o "
-"código em HTML das páginas Web que ele carrega. Normalmente, não é necessário "
-"alterar aqui nada."
-
-#: htmlopts.cpp:49
-msgid "Boo&kmarks"
-msgstr "Fa&voritos"
-
-#: htmlopts.cpp:50
-msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Pedir um nome e pasta ao adicionar favoritos"
-
-#: htmlopts.cpp:51
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror permitir-lhe-á alterar o título "
-"do favorito e escolher uma pasta onde o gravar, quando adicionar um novo "
-"favorito."
-
-#: htmlopts.cpp:55
-msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr "Mostrar apenas os favoritos marcados na barra de favoritos"
-
-#: htmlopts.cpp:56
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
-"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá mostrar apenas aqueles "
-"favoritos da barra de favoritos que você tenha marcado para tal no editor de "
-"favoritos."
-
-#: htmlopts.cpp:65
-msgid "Form Com&pletion"
-msgstr "C&ompletação de Formulários"
-
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
-msgstr "Permitir a completação de &formulários"
-
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activada, o Konqueror lembrar-se-á dos dados que vai "
-"introduzindo nos formulários Web e sugeri-los-á nos campos semelhantes para "
-"todos os formulários."
-
-#: htmlopts.cpp:72
-msgid "&Maximum completions:"
-msgstr "&Máximo de completações:"
-
-#: htmlopts.cpp:75
-msgid ""
-"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"Aqui pode indicar quantos valores o Konqueror recordará para um campo de um "
-"formulário."
-
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Navegação com Páginas"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Abrir as &ligações numa nova página em vez de uma nova janela"
-
-#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Isto irá abrir uma nova página em vez de uma nova janela em várias situações, "
-"como na selecção de uma ligação ou de uma pasta com o botão do meio do rato."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Esconder a barra de páginas quando só está uma visível"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. Caso "
-"contrário, ficará sempre visível."
-
-#: htmlopts.cpp:108
-msgid "Mouse Beha&vior"
-msgstr "Compor&tamento do Rato"
-
-#: htmlopts.cpp:110
-msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "Mudar o cursor sobre as &ligações"
-
-#: htmlopts.cpp:111
-msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr ""
-"Se esta opção for activada, a forma do cursor muda (normalmente para uma mão) "
-"quando passa por cima duma hiperligação."
-
-#: htmlopts.cpp:115
-msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "O botão do me&io abre o URL na selecção"
-
-#: htmlopts.cpp:117
-msgid ""
-"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
-"clicking on a Konqueror view."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, você poderá abrir o URL na selecção se "
-"carregar com o botão do meio do rato numa janela do Konqueror."
-
-#: htmlopts.cpp:121
-msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "&Botão direito para recuar no histórico"
-
-#: htmlopts.cpp:123
-msgid ""
-"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
-"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
-"move."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador pode recuar no histórico "
-"carregando com o botão direito numa janela do Konqueror. Para aceder ao menu de "
-"contexto, carregue no botão direito do rato, movimentando o rato em si."
-
-#: htmlopts.cpp:132
-msgid "A&utomatically load images"
-msgstr "Ler as imagens a&utomaticamente"
-
-#: htmlopts.cpp:133
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá automaticamente ler todas as "
-"imagens que estejam embebidas numa página Web. Caso contrário, irá mostrar "
-"substitutos para as imagens, para que possa então carregá-las manualmente "
-"carregando no botão da imagem."
-"<br>A menos que tenha uma ligação à rede muito lenta, irá querer ter esta opção "
-"assinalada para aumentar a sua experiência de navegação."
-
-#: htmlopts.cpp:138
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr "Desen&har moldura em torno de imagens ainda não totalmente carregadas"
-
-#: htmlopts.cpp:139
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá mostrar substitutos para as "
-"imagens que ainda não tenham sido carregadas por completo e que estejam "
-"incorporadas numa página Web."
-"<br>Especialmente, se tiver uma ligação lenta à rede, poderá querer ter esta "
-"opção assinalada para aumentar a sua experiência de navegação."
-
-#: htmlopts.cpp:144
-msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr "Permitir o &redireccionamento/refrescamento retardados automáticos"
-
-#: htmlopts.cpp:146
-msgid ""
-"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
-"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr ""
-"Algumas páginas necessitam de um refrescamento ou redireccionamento automático "
-"ao fim de um certo período de tempo. Se o utilizador desligar esta opção, o "
-"Konqueror irá ignorar esses pedidos."
-
-#: htmlopts.cpp:158
-msgid "Und&erline links:"
-msgstr "&Sublinhar as ligações:"
-
-#: htmlopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: htmlopts.cpp:162
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: htmlopts.cpp:163
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Só ao Passar"
-
-#: htmlopts.cpp:167
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Controla como o Konqueror se comporta ao sublinhar as ligações:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ligado</b>: Sublinha sempre as ligações</li>"
-"<li><b>Desligado</b>: Nunca as sublinha</li>"
-"<li><b>Só ao passar</b>: Sublinha quando o rato passa por cima da ligação</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Nota: As definições de CSS do 'site' podem sobrepor este valor</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:178
-msgid "A&nimations:"
-msgstr "A&nimações:"
-
-#: htmlopts.cpp:181
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Enabled"
-msgstr "Activadas"
-
-#: htmlopts.cpp:182
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Disabled"
-msgstr "Desactivadas"
-
-#: htmlopts.cpp:183
-msgid "Show Only Once"
-msgstr "Mostrar Só Uma Vez"
-
-#: htmlopts.cpp:187
-msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
-msgstr ""
-"Controla como o Konqueror mostra as imagens animadas:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ligado</b>: Mostra todas as animações por completou.</li>"
-"<li><b>Desligado</b>: Nunca mostra as animações, mostra apenas a imagem "
-"inicial</li>"
-"<li><b>Mostrar só uma vez</b>: Mostra todas as animações por completo mas não "
-"as repete.</li>"
-
-#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
-msgid "Global Settings"
-msgstr "Configuração Global"
-
-#: javaopts.cpp:64
-msgid "Enable Ja&va globally"
-msgstr "Activar globalmente o &Java"
-
-#: javaopts.cpp:79
-msgid "Java Runtime Settings"
-msgstr "Configuração do Ambiente de Execução do Java"
-
-#: javaopts.cpp:85
-msgid "&Use security manager"
-msgstr "&Utilizar um gestor de segurança"
-
-#: javaopts.cpp:89
-msgid "Use &KIO"
-msgstr "Usar o &KIO"
-
-#: javaopts.cpp:93
-msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
-msgstr "Desligar o ser&vidor de 'applets' se inactivo"
-
-#: javaopts.cpp:101
-msgid "App&let server timeout:"
-msgstr "Tempo até ser des&ligado:"
-
-#: javaopts.cpp:102
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: javaopts.cpp:107
-msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
-msgstr "Localização do executável do &java, ou 'java':"
-
-#: javaopts.cpp:115
-msgid "Additional Java a&rguments:"
-msgstr "A&rgumentos extra do Java:"
-
-#: javaopts.cpp:123
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
-msgstr ""
-"Activa a execução de 'scripts' escritos em Java, os quais podem estar embebidos "
-"em páginas HTML. Não se esqueça que, tal como em qualquer outro programa, "
-"activar linguagens de 'scripting' pode trazer problemas de segurança."
-
-#: javaopts.cpp:126
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais existe uma política "
-"específica de Java definida. Esta política será usada em vez da política por "
-"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas por "
-"estes domínios ou máquinas. "
-"<p>Seleccione uma política e use os controlos à direita para modificá-la."
-
-#: javaopts.cpp:133
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de Java. "
-"Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos duplicados "
-"serão ignorados."
-
-#: javaopts.cpp:136
-msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para gravar a política de Java para um ficheiro "
-"comprimido. O ficheiro, de nome <b>java_policy.tgz</b>"
-", será gravado num local à sua escolha."
-
-#: javaopts.cpp:140
-msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de Java para algum "
-"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente "
-"no botão <i>Nova...</i> e forneça a informação necessária pedida pelo "
-"formulário. Para mudar uma política específica, carregue no botão <i>"
-"Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando "
-"em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo com que a "
-"política por omissão seja usada para esse domínio."
-
-#: javaopts.cpp:153
-msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"A activação do gestor de segurança fará com que o jvm corra com um gestor de "
-"segurança ('security manager'). Isto evitará que as 'applet's sejam capazes de "
-"ler e escrever no seu sistema de ficheiros, criando 'sockets' arbitrários assim "
-"como outras acções que podem ser usadas para comprometer o seu sistema. "
-"Desactive esta opção por sua conta e risco. Pode modificar o seu ficheiro "
-"$HOME/.java.policy com o utilitário policytool do Java para dar mais permissões "
-"ao código obtido de certos 'sites'."
-
-#: javaopts.cpp:161
-msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
-msgstr ""
-"Se activar isto fará com que a máquina virtual de Java use o KIO para o "
-"transporte na rede"
-
-#: javaopts.cpp:163
-msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
-msgstr ""
-"Indique a localização do executável java. Se quiser usar o jre na sua variável "
-"'path', deixe-o como 'java'. Se quiser usar um jre diferente, indica a "
-"localização do executável java (por exemplo, /usr/lib/jdk/bin/java) ou a "
-"directoria que contém o 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-13)."
-
-#: javaopts.cpp:168
-msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"Se quiser passar argumentos especiais para a máquina virtual, escreva-os aqui."
-
-#: javaopts.cpp:170
-msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Quando todas as 'applet's terminarem, o servidor de 'applet's deve terminar. "
-"Contudo, a inicialização do jvm leva bastante tempo. Se quiser manter o "
-"processo java a correr enquanto navega, pode alterar o valor de tempo-limite "
-"para o que desejar. Para manter o processo java a correr durante o tempo em que "
-"o Konqueror esteja a correr também, deixe a opção Desligar o Servidor de "
-"'Applet's desactivada."
-
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
-msgid "Doma&in-Specific"
-msgstr "Específ&ico do Domínio"
-
-#: javaopts.cpp:316
-msgid "New Java Policy"
-msgstr "Nova Política de Java"
-
-#: javaopts.cpp:319
-msgid "Change Java Policy"
-msgstr "Modificar a Política de Java"
-
-#: javaopts.cpp:323
-msgid "&Java policy:"
-msgstr "Política de &Java:"
-
-#: javaopts.cpp:324
-msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr "Escolher uma política de Java para o servidor ou domínio acima."
-
-#: jsopts.cpp:51
-msgid "Ena&ble JavaScript globally"
-msgstr "Activar globalmente o Java&Script"
-
-#: jsopts.cpp:52
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
-"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
-"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
-msgstr ""
-"Activa a execução de 'scripts' escritos em ECMA-Script (também conhecido por "
-"JavaScript), os quais podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça "
-"que, tal como em qualquer outro programa, activar as linguagens de 'scripting' "
-"pode trazer problemas de segurança."
-
-#: jsopts.cpp:58
-msgid "Report &errors"
-msgstr "Comunicar os &erros"
-
-#: jsopts.cpp:59
-msgid ""
-"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"Activa a comunicação dos erros que ocorrem quando o código de JavaScript é "
-"executado."
-
-#: jsopts.cpp:63
-msgid "Enable debu&gger"
-msgstr "Activar o de&purador"
-
-#: jsopts.cpp:64
-msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
-msgstr "Activa o depurador incorporado de JavaScript."
-
-#: jsopts.cpp:72
-msgid ""
-"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de JavaScript para "
-"algum servidor ou domínio em particular. Para adicionar uma nova política, "
-"carregue simplesmente no botão <i>Adicionar...</i> e forneça a informação "
-"necessária pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, carregue "
-"no botão <i>Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. "
-"Carregando em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo com "
-"que a política por omissão seja usada para esse domínio. Os botões <i>"
-"Importar</i> e <i>Exportar</i> permitem ao utilizador partilhar facilmente as "
-"suas políticas com outras pessoas, guardando-as e lendo-as para/de um ficheiro "
-"comprimido."
-
-#: jsopts.cpp:82
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais o utilizador tem uma "
-"política específica de JavaScript definida. Esta política será usada em vez da "
-"política por omissão para activar ou desactivar o JavaScript nas páginas "
-"enviadas por estes domínios ou máquinas. "
-"<p> Seleccione uma política e utilize os controlos à direita para a modificar."
-
-#: jsopts.cpp:89
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de "
-"JavaScript. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos "
-"duplicados serão ignorados."
-
-#: jsopts.cpp:92
-msgid ""
-"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para gravar a política de JavaScript para um ficheiro "
-"comprimido. O ficheiro, de nome <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", será gravado num local à sua escolha."
-
-#: jsopts.cpp:98
-msgid "Global JavaScript Policies"
-msgstr "Políticas Globais de JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:170
-msgid "Do&main-Specific"
-msgstr "Específico do Do&mínio"
-
-#: jsopts.cpp:206
-msgid "New JavaScript Policy"
-msgstr "Nova Política de JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:209
-msgid "Change JavaScript Policy"
-msgstr "Modificar a Política de JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:213
-msgid "JavaScript policy:"
-msgstr "Política de JavaScript:"
-
-#: jsopts.cpp:214
-msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr "Escolher uma política de JavaScript para o servidor ou domínio acima."
-
-#: jsopts.cpp:216
-msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
-msgstr "Políticas de JavaScript por Domínio"
-
-#: jspolicies.cpp:148
-msgid "Open new windows:"
-msgstr "Abrir janelas novas:"
-
-#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
-#: jspolicies.cpp:329
-msgid "Use global"
-msgstr "Utilizar global"
-
-#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
-#: jspolicies.cpp:330
-msgid "Use setting from global policy."
-msgstr "Usa a configuração da política global."
-
-#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
-#: jspolicies.cpp:336
-msgid "Allow"
-msgstr "Permitir"
-
-#: jspolicies.cpp:165
-msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr "Aceitar todos os pedidos de aberturas de janelas."
-
-#: jspolicies.cpp:170
-msgid "Ask"
-msgstr "Perguntar"
-
-#: jspolicies.cpp:171
-msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr "Perguntar de cada vez que é pedida a abertura de uma janela."
-
-#: jspolicies.cpp:176
-msgid "Deny"
-msgstr "Recusar"
-
-#: jspolicies.cpp:177
-msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr "Rejeitar todos os pedidos de abertura de janelas."
-
-#: jspolicies.cpp:182
-msgid "Smart"
-msgstr "Inteligente"
-
-#: jspolicies.cpp:183
-msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr ""
-"Se o utilizador escolher a opção 'Inteligente', o window.open estará "
-"desactivado a menos que seja activado por um click de rato ou uma operação de "
-"teclado."
-
-#: jspolicies.cpp:190
-msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Se desactivar isto, o Konqueror deixará de interpretar o comando de JavaScript "
-"<i>window.open()</i>. Isto é útil se o utilizador visita com regularidade "
-"'sites' que fazem um uso extensivo deste comando para abrir 'banners' "
-"publicitários."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> A desactivação desta opção também pode prejudicar certos "
-"'sites' que precisam do <i>window.open()</i> para funcionarem bem. Use esta "
-"opção com cuidado."
-
-#: jspolicies.cpp:204
-msgid "Resize window:"
-msgstr "Redimensionar a janela:"
-
-#: jspolicies.cpp:220
-msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr "Permitir aos programas alterarem o tamanho da janela."
-
-#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: jspolicies.cpp:226
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos programas para alterar o tamanho da janela. A página "
-"Web irá <i>pensar</i> que alterou o tamanho mas a janela, de facto, não é "
-"alterada."
-
-#: jspolicies.cpp:233
-msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Alguns 'sites' Web alteram o tamanho da janela por si só usando o <i>"
-"window.resizeBy()</i> ou o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opção define o "
-"tratamento dessas tentativas."
-
-#: jspolicies.cpp:242
-msgid "Move window:"
-msgstr "Mover a janela:"
-
-#: jspolicies.cpp:258
-msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr "Permite aos programas alterarem a posição da janela."
-
-#: jspolicies.cpp:264
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos programas para alterar a posição da janela. A página "
-"Web irá <i>pensar</i> que alterou a posição da janela, mas esta permanecerá a "
-"mesma."
-
-#: jspolicies.cpp:271
-msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Alguns 'sites' Web alteram a posição da janela por si só usando o <i>"
-"window.moveBy()</i> ou o <i>window.moveTo()</i>. Esta opção define o tratamento "
-"dessas tentativas."
-
-#: jspolicies.cpp:280
-msgid "Focus window:"
-msgstr "Focar a janela:"
-
-#: jspolicies.cpp:296
-msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr "Permitir aos programas porem a janela em primeiro plano."
-
-#: jspolicies.cpp:302
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos programas para por a janela em primeiro plano. A "
-"página Web irá <i>pensar</i> que pôs a janela em primeiro plano, mas isto não "
-"irá acontecer."
-
-#: jspolicies.cpp:310
-msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Alguns 'sites' Web põem a sua janela de navegação em primeiro plano, por si só, "
-"usando o <i>window.focus()</i>. Isto faz com que a janela seja trazida para a "
-"frente, interrompendo o que o utilizador estava a fazer no momento. Esta opção "
-"define o tratamento dessas tentativas."
-
-#: jspolicies.cpp:321
-msgid "Modify status bar text:"
-msgstr "Modificar o texto da barra de estado:"
-
-#: jspolicies.cpp:337
-msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr "Permitir aos programas alterarem o texto da barra de estado."
-
-#: jspolicies.cpp:343
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos programas para alterar o texto da barra de estado. A "
-"página Web irá <i>pensar</i> que alterou o texto mas este manter-se-á "
-"inalterado."
-
-#: jspolicies.cpp:351
-msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Alguns 'sites' Web alteram o texto da barra de estado por si só, usando o <i>"
-"window.status</i> ou o <i>window.defaultStatus</i>, o que evita a apresentação "
-"dos URLs reais das hiperligações. Esta opção define o tratamento dessas "
-"tentativas."
-
-#: khttpoptdlg.cpp:16
-msgid "Accept languages:"
-msgstr "Línguas aceites:"
-
-#: khttpoptdlg.cpp:24
-msgid "Accept character sets:"
-msgstr "Mapas de caracteres aceites:"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "kcmkonqhtml"
-msgstr "kcmkonqhtml"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Navegação do Konqueror"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-msgstr "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-
-#: main.cpp:94
-msgid ""
-"JavaScript access controls\n"
-"Per-domain policies extensions"
-msgstr ""
-"Controlos de acesso do JavaScript\n"
-"Extensões de políticas por domínio"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "&Java"
-msgstr "&Java"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Java&Script"
-msgstr "Java&Script"
-
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>Nesta página pode configurar se os programas de JavaScript "
-"embebidos em páginas Web devem ter permissão de execução pelo Konqueror."
-"<h2>Java</h2>Nesta página pode configurar se os 'applets' de Java embebidos em "
-"páginas Web devem ter permissão de execução pelo Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b>O conteúdo activo é sempre um risco de segurança, e é por isso "
-"que o Konqueror deixa definir ao pormenor a partir de que máquinas deseja "
-"executar programas de Java e/ou JavaScript."
-
-#: pluginopts.cpp:61
-msgid "&Enable plugins globally"
-msgstr "Activar globalm&ente os 'plugins'"
-
-#: pluginopts.cpp:62
-msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr "Só permitir URLs de &HTTP ou HTTPS para os 'plugins'"
-
-#: pluginopts.cpp:63
-msgid "&Load plugins on demand only"
-msgstr "Carregar os 'p&lugins' apenas a pedido"
-
-#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
-#, c-format
-msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr "Prioridade de CPU para 'plugins': %1"
-
-#: pluginopts.cpp:80
-msgid "Domain-Specific Settin&gs"
-msgstr "Confi&gurações Específicas por Domínio"
-
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
-msgid "Domain-Specific Policies"
-msgstr "Políticas Específicas do Domínio"
-
-#: pluginopts.cpp:98
-msgid ""
-"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr ""
-"Activa a execução de 'plugins' (por exemplo: o Flash da Macromedia), os quais "
-"podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça também que, tal como em "
-"qualquer outro programa, activar os conteúdos dinâmicos pode trazer problemas "
-"de segurança."
-
-#: pluginopts.cpp:102
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais existe uma política "
-"específica de Java definida. Esta política será usada em vez da política por "
-"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas por "
-"estes domínios ou máquinas. "
-"<p>Seleccione uma política e use os controlos à direita para modificá-la."
-
-#: pluginopts.cpp:108
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas do "
-"'plugin'. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos "
-"duplicados serão ignorados."
-
-#: pluginopts.cpp:111
-msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para gravar a política de Java para um ficheiro "
-"comprimido. O ficheiro, de nome <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", será gravado num local à sua escolha."
-
-#: pluginopts.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas do 'plugin' para algum "
-"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente "
-"no botão <i>Nova...</i> e forneça a informação necessária pedida pelo "
-"formulário. Para mudar uma política específica, carregue no botão <i>"
-"Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando "
-"em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo com que a "
-"política por omissão seja usada para esse domínio."
-
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
-msgid "Netscape Plugins"
-msgstr "'Plugins' do Netscape"
-
-#: pluginopts.cpp:159
-msgid ""
-"_: lowest priority\n"
-"lowest"
-msgstr "menor possível"
-
-#: pluginopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: low priority\n"
-"low"
-msgstr "baixa"
-
-#: pluginopts.cpp:163
-msgid ""
-"_: medium priority\n"
-"medium"
-msgstr "média"
-
-#: pluginopts.cpp:165
-msgid ""
-"_: high priority\n"
-"high"
-msgstr "alta"
-
-#: pluginopts.cpp:167
-msgid ""
-"_: highest priority\n"
-"highest"
-msgstr "mais alta possível"
-
-#: pluginopts.cpp:257
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"<h1>'Plugins' do Konqueror</h1> O navegador Web Konqueror pode usar os "
-"'plugins' do Netscape para mostrar algum conteúdo especial, da mesma forma que "
-"o Navigator faz. Repare que a forma como o utilizador instala os 'plugins' do "
-"Netscape pode depender da sua distribuição. Um local típico para os instalar, "
-"por exemplo, é o '/opt/netscape/plugins'."
-
-#: pluginopts.cpp:283
-msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Deseja aplicar as suas alterações antes da pesquisa? Caso contrário, as "
-"alterações serão perdidas."
-
-#: pluginopts.cpp:302
-msgid ""
-"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
-"scanned."
-msgstr ""
-"O executável 'nspluginscan' não foi encontrado. Os 'plugins' do Netscape não "
-"poderão ser procurados."
-
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Scanning for plugins"
-msgstr "À procura de 'plugins'"
-
-#: pluginopts.cpp:347
-msgid "Select Plugin Scan Folder"
-msgstr "Seleccionar a Pasta de Pesquisa de 'Plugins'"
-
-#: pluginopts.cpp:546
-msgid "Plugin"
-msgstr "'Plugin'"
-
-#: pluginopts.cpp:563
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: pluginopts.cpp:568
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: pluginopts.cpp:573
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Sufixos"
-
-#: pluginopts.cpp:638
-msgid "New Plugin Policy"
-msgstr "Nova Política do 'Plugin'"
-
-#: pluginopts.cpp:641
-msgid "Change Plugin Policy"
-msgstr "Modificar a Política do 'Plugin'"
-
-#: pluginopts.cpp:645
-msgid "&Plugin policy:"
-msgstr "Política do '&plugin':"
-
-#: pluginopts.cpp:646
-msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr "Escolher uma política do 'plugin' para o servidor ou domínio acima."
-
-#: policydlg.cpp:31
-msgid "&Host or domain name:"
-msgstr "Nome ou domínio do &servidor:"
-
-#: policydlg.cpp:40
-msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
-msgstr ""
-"Indique o nome de um servidor (como por exemplo www.kde.org) ou um domínio, a "
-"começar por um ponto, (como .kde.org ou .org)"
-
-#: policydlg.cpp:112
-msgid "You must first enter a domain name."
-msgstr "Tem que inserir primeiro o nome de um domínio."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Opções Avançadas</b>"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "Abrir as páginas novas em segundo &plano"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr ""
-"Isto irá abrir uma nova página em segundo plano, ao invés de primeiro plano."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Abrir uma página &nova depois da actual"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Isto irá abrir uma nova página a seguir à actual, em vez de ser depois da "
-"última."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Confir&mar ao fechar as janelas com várias páginas"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"Isto perguntar-lhe-á se tem a certeza quando quiser fechar uma janela que tenha "
-"várias páginas abertas para si."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "Mo&strar o botão de fecho em vez do ícone do 'site'"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Isto irá mostrar botões de fecho em cada página em vez dos ícones dos 'sites' "
-"Web."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "Abrir os anúncios em páginas novas em vez de &janelas novas"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Se as janelas automáticas de JavaScript deverão abrir, se forem permitidas, "
-"numa janela nova ou numa página da mesma janela."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Activar a página usada anteriormente ao fechar a página actual"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Quando activar esta opção, a página usada ou aberta anteriormente será activada "
-"quando você fechar a página activa de momento em vez da página à direita da "
-"actual."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"Abrir como uma página no Konqueror existente quando o URL é chamado "
-"externamente"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Quando você carrega num URL em outro programa do KDE, ou chama o 'kfmclient' "
-"para abrir um URL, é procurado no ecrã actual um Konqueror não-minimizado e, se "
-"existir, o URL será aberto como uma nova página dentro deste. Caso contrário, "
-"será aberta uma nova janela do Konqueror com o URL desejado."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Configuração do 'Plugin' do Netscape"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Pesquisar"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "Procurar Novo&s 'Plugins'"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para procurar agora por novos 'plugins' de Netscape instalados."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
-msgstr "Procurar novos 'plugins' no arranque do &KDE"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, o KDE irá procurar por novos 'plugins' do "
-"Netscape de cada vez que se iniciar. Isto facilita-lhe o trabalho se instala "
-"com frequência novos 'plugins', mas também pode retardar o arranque do KDE. "
-"Poderá querer desligar esta opção, especialmente se instala 'plugins' "
-"raramente."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Analisar as Pastas"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nova"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "&Descer"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "S&ubir"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "'Plugins'"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
-msgstr ""
-"Aqui poderá ver uma lista com os 'plugins' do Netscape que o KDE encontrou."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Usar o a&rtsdsp para encaminhar o som do 'plugin' através do aRts"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonsole.po
deleted file mode 100644
index 740ea5db34a..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,721 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-28 22:27+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: TERM stty KCM Mín XTerm Konsole Máx\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: kcmkonsole.cpp:43
-msgid ""
-"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
-"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
-"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
-"to Konsole."
-msgstr ""
-"<h1>Konsole</h1> Com este módulo, o utilizador pode configurar o Konsole, a "
-"aplicação de terminal do KDE. Neste módulo pode configurar as opções genéricas "
-"do Konsole, as quais também pode configurar com o botão direito do rato, e pode "
-"ainda alterar os esquemas de cores do Konsole."
-
-#: kcmkonsole.cpp:51
-msgid ""
-"_: normal line spacing\n"
-"Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: kcmkonsole.cpp:56
-msgid "KCM Konsole"
-msgstr "KCM Konsole"
-
-#: kcmkonsole.cpp:57
-msgid "KControl module for Konsole configuration"
-msgstr "Módulo do KControl para a configuração do Konsole"
-
-#: kcmkonsole.cpp:162
-msgid ""
-"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
-"sessions.\n"
-"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
-"Konsole sessions."
-msgstr ""
-"A configuração de controlo de fluxo Ctrl+S/Ctrl+Q irá afectar apenas as sessões "
-"do Konsole iniciadas mais recentemente.\n"
-"O comando 'stty' pode ser usado para alterar a configuração de controlo de "
-"fluxo das sessões do Konsole existentes."
-
-#: kcmkonsole.cpp:170
-msgid ""
-"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
-"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
-"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
-"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
-"console-based applications."
-msgstr ""
-"Você optou por activar a representação bidireccional do texto por omissão.\n"
-"Lembre-se que o texto bidireccional pode nem sempre ser mostrado correctamente, "
-"especialmente se seleccionar partes de texto escrito da direita para a "
-"esquerda. Isto é um problema conhecido que não pode ser resolvido de momento "
-"devido à natureza da manipulação do texto nas aplicações baseadas na consola."
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Double Click"
-msgstr "Duplo-Click"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
-msgstr ""
-"Considerar os seguintes caracteres como &parte duma palavra ao carregar duas "
-"vezes:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Diversos"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Show terminal si&ze after resizing"
-msgstr "Mostrar o tamanho do &terminal ao redimensionar"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &frame"
-msgstr "Mostrar o &contorno"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
-msgstr "&Confirmar a saída com mais do que uma sessão aberta"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Blinking cursor"
-msgstr "Cursor &intermitente"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
-msgstr "Tecla Ctrl necessária pa&ra arrastar e largar"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
-msgstr "&O triplo-click selecciona apenas a palavra actual para a frente"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
-msgstr "Permitir aos progr&amas redimensionar a janela do terminal"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
-msgstr "Usar o controlo de fluxo do Ctrl+S/Ctrl+Q"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Enable bidirectional text rendering"
-msgstr "Activar a rasterização bidireccional de texto"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Seconds to detect s&ilence:"
-msgstr "Segundos até detectar o s&ilêncio:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Line spacing:"
-msgstr "Espaço entre &linhas:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Set tab title to match window title"
-msgstr "Mudar o título da página para corresponder ao título da janela"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Schema"
-msgstr "E&squema"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "S&ession"
-msgstr "S&essão"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 16
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Schema Editor"
-msgstr "Editor de Esquemas do Konsole"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 42
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Título:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 76
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 87
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Shell co&lor:"
-msgstr "Cor da &linha de comandos:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 98
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Negrito"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 129
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 134
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "System Background"
-msgstr "Fundo do Sistema"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 139
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "System Foreground"
-msgstr "Texto do Sistema"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 144
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Random Hue"
-msgstr "Tom Aleatório"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 173
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Trans&parent"
-msgstr "Trans&parente"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 181
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Konsole color:"
-msgstr "Cor do &Konsole:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 190
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "0 - Foreground Color"
-msgstr "0 - Cor do Texto"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 195
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "1 - Background Color"
-msgstr "1 - Cor de Fundo"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 200
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "2 - Color 0 (black)"
-msgstr "2 - Cor 0 (preto)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 205
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "3 - Color 1 (red)"
-msgstr "3 - Cor 1 (vermelho)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 210
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "4 - Color 2 (green)"
-msgstr "4 - Cor 2 (verde)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 215
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "5 - Color 3 (yellow)"
-msgstr "5 - Cor 3 (amarelo)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 220
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "6 - Color 4 (blue)"
-msgstr "6 - Cor 4 (azul)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 225
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "7 - Color 5 (magenta)"
-msgstr "7 - Cor 5 (magenta)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 230
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "8 - Color 6 (cyan)"
-msgstr "8 - Cor 6 (azul cião)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 235
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "9 - Color 7 (white)"
-msgstr "9 - Cor 7 (branco)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 240
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "10 - Foreground Intensive Color"
-msgstr "10 -Cor do Texto Intensa"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 245
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "11 - Background Intensive Color"
-msgstr "11 - Cor do Fundo Intensa"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 250
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
-msgstr "12 - Cor 0 Intensa (cinzento)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 255
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
-msgstr "13 - Cor 1 Intensa (vermelho claro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 260
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
-msgstr "14 - Cor 2 Intensa (verde claro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 265
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
-msgstr "15 - Cor 3 Intensa (amarelo claro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 270
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
-msgstr "16 - Cor 4 Intensa (azul claro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 275
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
-msgstr "17 - Cor 5 Intensa (magenta claro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 280
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
-msgstr "18 - Cor 6 Intensa (azul cião claro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 285
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
-msgstr "19 - Cor 7 Intensa (branco)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 307
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Schema"
-msgstr "Esquema"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 323
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "S&et as default schema"
-msgstr "D&efinir como o esquema por omissão"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 339
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve Schema..."
-msgstr "Gra&var o Esquema..."
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 347
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Schema"
-msgstr "&Remover o Esquema"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 376
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 409
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 415
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaico"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 420
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 425
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 437
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Image:"
-msgstr "&Imagem:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 448
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Min"
-msgstr "Mín"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 467
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Max"
-msgstr "Máx"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 475
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Shade t&o:"
-msgstr "&Preencher em:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 528
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Tr&ansparent"
-msgstr "Tr&ansparente"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Session Editor"
-msgstr "Editor de Sessões do Konsole"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "<Default>"
-msgstr "<Por omissão>"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Tiny"
-msgstr "Minúscula"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Small"
-msgstr "Pequena"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Média"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Huge"
-msgstr "Enorme"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "&Font:"
-msgstr "T&ipo de letra:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "S&chema:"
-msgstr "Es&quema:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "$&TERM:"
-msgstr "$TER&M:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "&Keytab:"
-msgstr "&Teclado:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "Í&cone:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve Session..."
-msgstr "Gra&var a Sessão..."
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Session"
-msgstr "&Remover a Sessão"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute:"
-msgstr "E&xecutar:"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "&Directory:"
-msgstr "&Pasta:"
-
-#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
-msgid "untitled"
-msgstr "sem nome"
-
-#: schemaeditor.cpp:271
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Escolha a Imagem de Fundo"
-
-#: schemaeditor.cpp:318
-msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
-msgstr "Você está a tentar remover um esquema do sistema. Tem a certeza?"
-
-#: schemaeditor.cpp:319
-msgid "Removing System Schema"
-msgstr "A Remover o Esquema do Sistema"
-
-#: schemaeditor.cpp:332
-msgid ""
-"Cannot remove the schema.\n"
-"Maybe it is a system schema.\n"
-msgstr ""
-"Não é possível apagar o esquema.\n"
-"Talvez seja um esquema do sistema.\n"
-
-#: schemaeditor.cpp:333
-msgid "Error Removing Schema"
-msgstr "Erro ao Remover o Esquema"
-
-#: schemaeditor.cpp:358
-msgid "Save Schema"
-msgstr "Gravar o Esquema"
-
-#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
-msgid "File name:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
-
-#: schemaeditor.cpp:438
-msgid ""
-"Cannot save the schema.\n"
-"Maybe permission denied.\n"
-msgstr ""
-"Não é possível gravar o esquema.\n"
-"Talvez o utilizador não tenha permissões.\n"
-
-#: schemaeditor.cpp:439
-msgid "Error Saving Schema"
-msgstr "Erro ao Gravar o Esquema"
-
-#: schemaeditor.cpp:503
-msgid ""
-"The schema has been modified.\n"
-"Do you want to save the changes?"
-msgstr ""
-"O esquema foi modificado.\n"
-"Deseja gravar as alterações?"
-
-#: schemaeditor.cpp:505
-msgid "Schema Modified"
-msgstr "Esquema Modificado"
-
-#: schemaeditor.cpp:549
-msgid "Cannot find the schema."
-msgstr "Não é possível encontrar o esquema."
-
-#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
-msgid "Error Loading Schema"
-msgstr "Erro ao Ler o Esquema"
-
-#: schemaeditor.cpp:560
-msgid "Cannot load the schema."
-msgstr "Não é possível ler o esquema."
-
-#: sessioneditor.cpp:104
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: sessioneditor.cpp:172
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
-
-#: sessioneditor.cpp:253
-msgid ""
-"The session has been modified.\n"
-"Do you want to save the changes?"
-msgstr ""
-"A sessão foi modificada.\n"
-"Deseja gravar as alterações?"
-
-#: sessioneditor.cpp:255
-msgid "Session Modified"
-msgstr "Sessão Modificada"
-
-#: sessioneditor.cpp:271
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Konsole por Omissão"
-
-#: sessioneditor.cpp:304
-msgid ""
-"The Execute entry is not a valid command.\n"
-"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
-"list."
-msgstr ""
-"O item 'Executar' não é um comando válido.\n"
-"Pode gravar à mesma esta sessão, só que não aparecerá na lista de sessões do "
-"Konsole."
-
-#: sessioneditor.cpp:306
-msgid "Invalid Execute Entry"
-msgstr "Item de Execução Inválido"
-
-#: sessioneditor.cpp:323
-msgid "Save Session"
-msgstr "Gravar a Sessão"
-
-#: sessioneditor.cpp:359
-msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
-msgstr "Você está a tentar remover uma sessão do sistema. Tem a certeza?"
-
-#: sessioneditor.cpp:360
-msgid "Removing System Session"
-msgstr "A Remover a Sessão do Sistema"
-
-#: sessioneditor.cpp:368
-msgid ""
-"Cannot remove the session.\n"
-"Maybe it is a system session.\n"
-msgstr ""
-"Não é possível apagar a sessão.\n"
-"Talvez seja uma sessão do sistema.\n"
-
-#: sessioneditor.cpp:369
-msgid "Error Removing Session"
-msgstr "Erro ao Remover a Sessão"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
deleted file mode 100644
index aef8ab82a48..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
+++ /dev/null
@@ -1,359 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:38+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: URLs URL URI Web kde Alt konqueror\n"
-"X-Spell-Extra: AltaVista altavista frobozz bedrich smetana google gg\n"
-"X-Spell-Extra: IKW Dev www internetkeywords org\n"
-"X-POFile-SpellExtra: google frobozz gg TM altavista AltaVista av DONE URIs\n"
-
-#: filteropts.cpp:38
-msgid "Under construction..."
-msgstr "Em construção..."
-
-#: main.cpp:49
-msgid ""
-"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
-"browsing features of KDE. "
-"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
-"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
-"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
-"go to KDE's homepage."
-"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
-"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
-"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
-"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
-"the KDE Run Command dialog."
-msgstr ""
-"<h1>Navegação Melhorada</h1> Neste módulo, o utilizador pode configurar algumas "
-"características especiais que o navegador Konqueror oferece."
-"<h2>Palavras-Chave da Internet</h2>As Palavras-Chave da Internet permitem-lhe "
-"escrever o nome de uma marca, de um projecto, celebridade, etc... e ir para a "
-"localização relevante. Por exemplo, você pode escrever apenas \"KDE\" ou "
-"\"Ambiente de Trabalho K\" no Konqueror para ir para a página do KDE."
-"<h2>Atalhos da Web</h2> O uso das palavras-chave é uma maneira muito rápida de "
-"usar os motores de busca da Web. Por exemplo, pode só introduzir "
-"\"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e o Konqueror irá fazer uma pesquisa no "
-"AltaVista para si, devolvendo todas as ocorrências que o AltaVista descobriu da "
-"palavra \"frobozz\". Mais fácil: se carregar Alt+F2 (e se não mudou este "
-"atalho), pode introduzir a sua pesquisa na janela de Executar Comando do KDE."
-
-#: main.cpp:63
-msgid "&Filters"
-msgstr "&Filtros"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable Web shortcuts"
-msgstr "Activar os atalhos da W&eb"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
-"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
-"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Activa os atalhos que lhe permitem procurar rapidamente por informações na Web. "
-"Por exemplo, se indicar o atalho <b>gg:KDE</b> irá resultar numa pesquisa da "
-"palavra <b>KDE</b> no motor de busca Google(TM).\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "&Keyword delimiter:"
-msgstr "Delimitador de palavras-c&have:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
-"searched."
-msgstr ""
-"Escolha o delimitador que separa a palavra-chave da frase ou palavra a ser "
-"procurada."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid "Default &search engine:"
-msgstr "Motor de bu&sca por omissão:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
-"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
-"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Seleccione o motor de busca a usar nos campos de texto que oferecem serviços de "
-"pesquisa automática quando você escreve palavras normais ou frases, em vez de "
-"um URL. Para desactivar esta funcionalidade, seleccione <b>Nenhum</b> "
-"da lista.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Modi&ficar..."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Modify a search provider."
-msgstr "Modifica um motor de busca."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "Apa&gar"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected search provider."
-msgstr "Remove o motor de busca seleccionado."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Add a search provider."
-msgstr "Adiciona um motor de busca."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
-#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atalhos"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
-"listed in menus."
-msgstr ""
-"Uma lista com os motores de busca, os atalhos associados a estes e se devem "
-"constar nos menus."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Colon"
-msgstr "Dois Pontos"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
-msgstr "Indique aqui o nome pelo qual é conhecido o motor de busca."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Charset:"
-msgstr "C&odificação:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
-msgstr ""
-"Escolha o mapa de caracteres que deve ser utilizado para codificar a sua "
-"pesquisa."
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Search &URI:"
-msgstr "&URI de Busca:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
-"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
-"<br/>\n"
-"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
-"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
-"query string."
-"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
-"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
-"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
-"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
-"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
-"value for the resulting URI."
-"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
-"left of the reference list.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Indique aqui o URI que é usado para fazer uma pesquisa com o motor de busca.\n"
-"O texto completo a ser procurado pode ser especificado como \\{@} ou \\{0}.\n"
-"Recomenda-se que seja \\{@}, dado que remove todas as variáveis da pesquisa "
-"(nome=valor) do resultado, enquanto que \\{0} será substituído pela sequência "
-"de pesquisa.\n"
-"Pode usar o \\{1} ... \\{n} para especificar certas palavras da pesquisa e "
-"\\{nome} para especificar um valor indicado por nome=valor na pesquisa do "
-"utilizador.\n"
-"Para além disso, é possível especificar várias referências (nomes, números e "
-"cadeias de caracteres) de uma vez (\\{nome1,nome2,\"texto\"}).\n"
-"O primeiro valor correspondente (à esquerda) será usado como valor de "
-"substituição para o URI resultante.\n"
-"Uma sequência entre aspas pode ser usada como valor por omissão se nada "
-"corresponder à esquerda na lista de referências.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Search &provider name:"
-msgstr "Nome do &motor de busca:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
-"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Os atalhos aqui indicados podem ser usados como URI no KDE. Por exemplo, o "
-"atalho <b>av</b> pode ser usado como em <b>av</b>:<b>a minha pesquisa</b>.</qt>"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "UR&I shortcuts:"
-msgstr "Atalhos de UR&Is:"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
-msgstr ""
-"Escolha o mapa de caracteres que deve ser utilizado para codificar a sua "
-"pesquisa."
-
-#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
-msgid ""
-"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
-"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
-"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
-"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
-"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
-"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
-"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
-msgstr ""
-"Neste módulo você pode configurar a funcionalidade dos atalhos Web. Estes "
-"permitem-lhe procurar rapidamente palavras na Internet. Por exemplo, para "
-"procurar informações sobre o projecto do KDE, usando o motor do Google, pode "
-"indicar simplesmente <b>gg:KDE</b> ou <b>google:KDE</b>."
-"<p>Se você seleccionar um motor de busca predefinido, as palavras ou frases "
-"normais poderão ser procuradas nesse motor de busca específico, bastando para "
-"tal escrevê-las nas aplicações, como o Konqueror, que suportem esta "
-"funcionalidade de antemão."
-
-#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
-msgid "Search F&ilters"
-msgstr "F&iltros de Procura"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
-msgid "Modify Search Provider"
-msgstr "Modificar o Motor de Busca"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
-msgid "New Search Provider"
-msgstr "Novo Motor de Busca"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
-msgid ""
-"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
-"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
-"the user types."
-msgstr ""
-"O URI não contém uma sequência \\{...} para a pesquisa do utilizador.\n"
-"Isto significa que a mesma página vai ser sempre visitada, não interessando o "
-"que o utilizador escreve."
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
-msgid "Keep It"
-msgstr "Manter"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
-msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
-msgstr "<qt>O <b>%1</b> não tem uma pasta pessoal.</qt>"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
-msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Não existe o utilizador <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
-msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
-msgstr "<qt>O ficheiro ou pasta <b>%1</b> não existe."
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
-msgid "&ShortURLs"
-msgstr "URL&s de Atalho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
-#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
-#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
-#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
-#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
-#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
-#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
-#~ "Query=...\n"
-#~ "line to\n"
-#~ "Query[foo]=...\n"
-#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
-#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
-#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
-#~ msgstr "DONE"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
deleted file mode 100644
index b0bdea3dc7a..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
+++ /dev/null
@@ -1,249 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 20:33+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kcmtwindecoration Szwed Karol\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: buttons.cpp:136
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
-
-#: buttons.cpp:611
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: buttons.cpp:663
-msgid "%1 (unavailable)"
-msgstr "%1 (não disponível)"
-
-#: buttons.cpp:683
-msgid ""
-"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
-"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
-"items within the titlebar preview to re-position them."
-msgstr ""
-"Para adicionar ou remover os botões da barra de título, basta <i>arrastar</i> "
-"os itens entre a lista dos disponíveis e a antevisão da barra de título. Do "
-"mesmo modo, arraste os itens dentro da antevisão da barra para os posicionar de "
-"novo."
-
-#: buttons.cpp:780
-msgid "Resize"
-msgstr "Dimensionar"
-
-#: buttons.cpp:784
-msgid "Shade"
-msgstr "Enrolar"
-
-#: buttons.cpp:788
-msgid "Keep Below Others"
-msgstr "Manter por Baixo das Outras"
-
-#: buttons.cpp:792
-msgid "Keep Above Others"
-msgstr "Manter por Cima das Outras"
-
-#: buttons.cpp:800
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: buttons.cpp:804
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: buttons.cpp:812
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "Em Todos os Ecrãs"
-
-#: buttons.cpp:816
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: buttons.cpp:820
-msgid "--- spacer ---"
-msgstr "--- espaço ---"
-
-#: twindecoration.cpp:90
-msgid ""
-"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
-"borders and the window handle."
-msgstr ""
-"Seleccione a decoração da janela. Esta é a aparência e comportamento quer do "
-"contorno da janela quer da sua 'pega'."
-
-#: twindecoration.cpp:95
-msgid "Decoration Options"
-msgstr "Opções de Decoração"
-
-#: twindecoration.cpp:105
-msgid "B&order size:"
-msgstr "Tamanho da m&oldura:"
-
-#: twindecoration.cpp:108
-msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
-msgstr ""
-"Utilizar esta caixa de selecção para mudar o tamanho da margem da decoração."
-
-#: twindecoration.cpp:124
-msgid "&Show window button tooltips"
-msgstr "Mo&strar as dicas dos botões das janelas"
-
-#: twindecoration.cpp:126
-msgid ""
-"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
-"off, no window button tooltips will be shown."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção podem aparecer as dicas dos botões das janelas. Caso "
-"contrário, estas não aparecerão."
-
-#: twindecoration.cpp:130
-msgid "Use custom titlebar button &positions"
-msgstr "Usar as &posições configuráveis dos botões da barra de título"
-
-#: twindecoration.cpp:132
-msgid ""
-"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
-"this option is not available on all styles yet."
-msgstr ""
-"A configuração apropriada pode ser encontrada na página \"Botões\". Não se "
-"esqueça que esta opção ainda não está disponível em todos os estilos."
-
-#: twindecoration.cpp:163
-msgid "&Window Decoration"
-msgstr "Decoração da &Janela"
-
-#: twindecoration.cpp:164
-msgid "&Buttons"
-msgstr "&Botões"
-
-#: twindecoration.cpp:182
-msgid "kcmtwindecoration"
-msgstr "kcmtwindecoration"
-
-#: twindecoration.cpp:183
-msgid "Window Decoration Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Decoração da Janela"
-
-#: twindecoration.cpp:185
-msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
-msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
-
-#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
-msgid "KDE 2"
-msgstr "KDE 2"
-
-#: twindecoration.cpp:266
-msgid "Tiny"
-msgstr "Minúscula"
-
-#: twindecoration.cpp:267
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: twindecoration.cpp:268
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: twindecoration.cpp:269
-msgid "Very Large"
-msgstr "Muito Grande"
-
-#: twindecoration.cpp:270
-msgid "Huge"
-msgstr "Enorme"
-
-#: twindecoration.cpp:271
-msgid "Very Huge"
-msgstr "Mais do que Enorme"
-
-#: twindecoration.cpp:272
-msgid "Oversized"
-msgstr "Ainda Maior"
-
-#: twindecoration.cpp:591
-msgid ""
-"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
-"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
-"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
-"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
-"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
-"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
-"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
-"different options specific for each theme.</p>"
-"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
-"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
-"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Decoração do Gestor de Janelas</h1>"
-"<p>Este módulo permite-lhe escolher as decorações do contorno das janelas, "
-"assim como as posições dos botões da barra de título, bem como outras opções de "
-"decoração específicas.</p>Para escolher um tema para a sua decoração de janela "
-"carregue no seu nome e aplique a sua escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" "
-"em baixo. Se não quiser aplicar a sua escolha pode carregar no botão "
-"\"Reiniciar\" para esquecer a sua alteração."
-"<p>Você poderá configurar cada tema na página \"Configurar o [...]\". Existem "
-"diferentes opções específicas para cada tema.</p>"
-"<p>Nas \"Opções Gerais (se disponíveis)\" você poderá activar a página "
-"\"Botões\" se assinalar a opção \"Usar as posições personalizadas dos botões da "
-"barra de título\". Nessa página, você poderá alterar as posições dos botões de "
-"acordo com o seu gosto.</p>"
-
-#: preview.cpp:48
-msgid ""
-"No preview available.\n"
-"Most probably there\n"
-"was a problem loading the plugin."
-msgstr ""
-"Nenhuma antevisão disponível.\n"
-"Provavelmente ocorreu um problema\n"
-"ao carregar o 'plugin'."
-
-#: preview.cpp:330
-msgid "Active Window"
-msgstr "Janela Activa"
-
-#: preview.cpp:330
-msgid "Inactive Window"
-msgstr "Janela Inactiva"
-
-#~ msgid "Spacer"
-#~ msgstr "Separador"
-
-#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
-#~ msgstr "Esta barra mostra todos os tamanhos de contornos suportados por esta decoração."
-
-#~ msgid "Titlebar Button Positions"
-#~ msgstr "Posições dos Botões da Barra de Título"
-
-#~ msgid "Border size: Normal"
-#~ msgstr "Tamanho da moldura: Normal"
-
-#~ msgid "Border size: Large"
-#~ msgstr "Tamanho da moldura: Grande"
-
-#~ msgid "Border size: Huge"
-#~ msgstr "Tamanho da moldura: Enorme"
-
-#~ msgid "Border size: Very Huge"
-#~ msgstr "Tamanho da moldura: Enormíssimo"
-
-#~ msgid "Border size: Oversized"
-#~ msgstr "Tamanho da moldura: Máximo"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
deleted file mode 100644
index 54f4cab9b56..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
+++ /dev/null
@@ -1,875 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:51+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Sh&aded\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kcmtwinrules xX KWin ABC\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
-#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid "Normal Window"
-msgstr "Janela Normal"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
-#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ecrã"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
-#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Dock (panel)"
-msgstr "Atracar (painel)"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
-#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
-#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Torn-Off Menu"
-msgstr "Menu Separado"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
-#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Dialog Window"
-msgstr "Janela de Diálogo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
-#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Override Type"
-msgstr "Sobrepor o Tipo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
-#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Standalone Menubar"
-msgstr "Menu Autónomo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
-#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Utility Window"
-msgstr "Janela Utilitária"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
-#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Splash Screen"
-msgstr "Ecrã Inicial"
-
-#: detectwidget.cpp:106
-msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
-msgstr "Desconhecido - irá ser tratado como Janela Normal"
-
-#: kcm.cpp:49
-msgid "kcmtwinrules"
-msgstr "kcmtwinrules"
-
-#: kcm.cpp:50
-msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Configurações para uma Janela Específica"
-
-#: kcm.cpp:51
-msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
-msgstr "(c) 2004 os autores do KWin e KControl"
-
-#: kcm.cpp:81
-msgid ""
-"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
-"specifically only for some windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Configuração Específica da Janela</h1> Aqui você poderá personalizar as "
-"opções específicas das janelas, para certos tipos específicos. "
-"<p>Lembre-se que esta configuração não fará efeito se você não usar o KWin como "
-"gestor de janelas. Se você usar um gestor de janelas diferente, por favor "
-"baseie-se na sua documentação para saber como personalizar o comportamento das "
-"janelas."
-
-#: kcm.cpp:97
-msgid "Remember settings separately for every window"
-msgstr "Recordar a configuração em separado para cada janela"
-
-#: kcm.cpp:98
-msgid "Show internal settings for remembering"
-msgstr "Mostrar a configuração interna para recordar"
-
-#: kcm.cpp:99
-msgid "Internal setting for remembering"
-msgstr "Configuração interna para recordar"
-
-#: main.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Application settings for %1"
-msgstr "Configuração da aplicação %1"
-
-#: main.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Window settings for %1"
-msgstr "Configuração da janela %1"
-
-#: main.cpp:279
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:280
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Utilitário do KWin"
-
-#: main.cpp:290
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr ""
-"Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Extra role:"
-msgstr "Papel extra:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Class:"
-msgstr "Classe:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Role:"
-msgstr "Papel:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Machine:"
-msgstr "Máquina:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Information About Selected Window"
-msgstr "Informações Sobre a Janela Seleccionada"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Use window &class (whole application)"
-msgstr "Usar a &classe da janela (aplicação inteira)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
-"window class should usually work."
-msgstr ""
-"Para seleccionar todas as janelas que pertencem a uma dada aplicação, a "
-"selecção apenas da classe da janela deverá funcionar normalmente."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Use window class and window &role (specific window)"
-msgstr "Usa&r a classe e o papel da janela (janela específica)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
-"role should be selected. Window class will determine the application, and "
-"window role the specific window in the application; many applications do not "
-"provide useful window roles though."
-msgstr ""
-"Para seleccionar uma janela específica numa aplicação, tanto a classe da janela "
-"como o seu papel deverão ser seleccionados. A classe da janela irá determinar a "
-"aplicação e o papel da janela da aplicação. Muitas das aplicações não fornecem "
-"papéis úteis para as janelas, todavia."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use &whole window class (specific window)"
-msgstr "Usar a classe da ja&nela inteira (janela específica)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
-"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
-"to contain both application and window role."
-msgstr ""
-"Com algumas aplicações (não-KDE), a classe da janela inteira poderá ser "
-"suficiente para seleccionar uma única janela numa aplicação, dado que elas "
-"definem classes da janela inteira para conter tanto o papel da aplicação como "
-"da janela."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Match also window &title"
-msgstr "Corresponder também o &título da janela"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
-"shortcuts with modifiers can be used."
-"<p>\n"
-"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
-"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
-"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
-"), where base are modifiers and list is a list of keys."
-"<br>\n"
-"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
-"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
-msgstr ""
-"Pode-se atribuir ou desactivar facilmente um único atalho com os dois botões. "
-"Só poderão ser usados os atalhos com modificadores."
-"<p>\n"
-"É possível ter vários atalhos distintos, sendo usado o primeiro disponível. Os "
-"atalhos são indicados com base em conjuntos de atalhos separados por espaços. "
-"Um conjunto é indicado como <i>base</i>+(<i>lista</i>"
-"), onde o 'base' corresponde aos modificadores e o 'lista' é uma lista de "
-"teclas."
-"<br>\n"
-"Por exemplo, o \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>"
-"\" irá tentar primeiro o <b>Shift+Alt+1</b>, depois os outros e com o <b>"
-"Shift+Ctrl+C</b> por último."
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "&Single Shortcut"
-msgstr "Atal&ho Único"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpar"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nova..."
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modificar..."
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "S&ubir"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "&Descer"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Janela"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "De&scription:"
-msgstr "De&scrição:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Window &class (application type):"
-msgstr "&Classe da janela (tipo de aplicação):"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "&Papel da janela:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
-#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Unimportant"
-msgstr "Sem importância"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Exact Match"
-msgstr "Correspondência Perfeita"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
-#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Substring Match"
-msgstr "Correspondência a Sub-Sequência de Texto"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
-#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Regular Expression"
-msgstr "Expressão Regular"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Match w&hole window class"
-msgstr "Corresponder à c&lasse da janela inteira"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Detect Window Properties"
-msgstr "Detectar as Propriedades da Janela"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "&Detect"
-msgstr "&Detectar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid "Window &Extra"
-msgstr "&Extra da Janela"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Window &types:"
-msgstr "&Tipos de janela:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Window t&itle:"
-msgstr "&Título da janela:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "&Machine (hostname):"
-msgstr "&Máquina (nome):"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "&Geometry"
-msgstr "&Geometria"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
-#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
-#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Affect"
-msgstr "Não Afectar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
-#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
-#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Apply Initially"
-msgstr "Aplicar Inicialmente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
-#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
-#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "Remember"
-msgstr "Recordar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
-#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
-#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
-#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
-#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
-#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Force"
-msgstr "Obrigar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
-#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid "Apply Now"
-msgstr "Aplicar Agora"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
-#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
-#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
-#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Force Temporarily"
-msgstr "Forçar Temporariamente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "0123456789-+,xX:"
-msgstr "0123456789-+,xX:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "&Size"
-msgstr "&Tamanho"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Position"
-msgstr "&Posição"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &horizontally"
-msgstr "Maximizada &horizontalmente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Todo o Ecrã"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &vertically"
-msgstr "Maximizada &verticalmente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop"
-msgstr "E&crã"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Sh&aded"
-msgstr "Enrol&ada"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "M&inimized"
-msgstr "M&inimizada"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "No Placement"
-msgstr "Sem Colocação"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "Smart"
-msgstr "Inteligente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Maximizing"
-msgstr "Tamanho máximo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Cascade"
-msgstr "Cascata"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatória"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
-#: rc.cpp:401
-#, no-c-format
-msgid "Top-Left Corner"
-msgstr "Canto Superior Esquerdo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Under Mouse"
-msgstr "Sob o Rato"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "On Main Window"
-msgstr "Na Janela Principal"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "P&lacement"
-msgstr "Co&locação"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferências"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Keep &above"
-msgstr "M&anter sobre"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Keep &below"
-msgstr "Manter so&b"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Skip pa&ger"
-msgstr "Ignorar o pa&ginador"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Skip &taskbar"
-msgstr "Ignorar a barra de &tarefas"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "&No border"
-msgstr "Sem co&ntorno"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Accept &focus"
-msgstr "Aceitar o &foco"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "&Closeable"
-msgstr "Pode Ser Fe&chada"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "A&ctive opacity in %"
-msgstr "Opacidade a&ctiva em %"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
-#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid "0123456789"
-msgstr "0123456789"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
-#: rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "I&nactive opacity in %"
-msgstr "Opacidade i&nactiva em %"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
-#: rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid "W&orkarounds"
-msgstr "S&oluções Alternativas"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid "&Focus stealing prevention"
-msgstr "Prevenção da captura do &foco"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opaco"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
-#: rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Window &type"
-msgstr "&Tipo de janela"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "&Moving/resizing"
-msgstr "&Mover/redimensionar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Extreme"
-msgstr "Extrema"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "M&inimum size"
-msgstr "Tamanho mín&imo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "M&aximum size"
-msgstr "T&amanho máximo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Ignore requested &geometry"
-msgstr "Ignorar a &geometria pedida"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Strictly obey geometry"
-msgstr "Obedecer completamente à geometria"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Block global shortcuts"
-msgstr "Bloquear os atalhos globais"
-
-#: ruleswidget.cpp:55
-msgid ""
-"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
-msgstr ""
-"Active esta opção para alterar esta propriedade da janela para as janelas "
-"indicadas."
-
-#: ruleswidget.cpp:57
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-"<ul>"
-"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
-"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
-"more generic window settings from taking effect.</li>"
-"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
-"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
-"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
-"every time time the window is created, the last remembered value will be "
-"applied.</li>"
-"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
-"value.</li>"
-"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
-"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
-"afterwards).</li>"
-"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
-"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
-"hidden).</li></ul>"
-msgstr ""
-"Indica como é que a propriedade da janela deverá ser afectada:"
-"<ul>"
-"<li><em>Não Afectar:</em> A propriedade da janela não será afectada e, como "
-"tal, o tratamento por omissão da mesma será usado. Se indicar isto irá impedir "
-"que as configurações mais genéricas das janelas façam efeito.</li>"
-"<li><em>Aplicar Inicialmente:</em> A propriedade da janela só será configurada "
-"para o novo valor depois de a janela ter sido criada. Não serão afectadas mais "
-"nenhumas alterações.</li>"
-"<li><em>Recordar:</em> O valor da propriedade da janela será recordado e, de "
-"cada vez que a janela é criada, o último valor recordado será aplicado.</li>"
-"<li><em>Obrigar:</em> A propriedade da janela terá forçosamente o valor "
-"indicado.</li></ul>"
-"<li><em>Aplicar Agora:</em> A propriedade da janela será configurada com o "
-"valor indicado imediatamente e não será afectada posteriormente (esta acção "
-"será removida no fim.</li>"
-"<li><em>Forçar temporariamente:</em> A propriedade será mudada para o valor de "
-"forma forçada até que seja escondida (esta acção será removida depois de a "
-"janela ser escondida).</li></ul>"
-
-#: ruleswidget.cpp:72
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-"<ul>"
-"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
-"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
-"more generic window settings from taking effect.</li>"
-"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
-"value.</li>"
-"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
-"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
-"hidden).</li></ul>"
-msgstr ""
-"Indica como é que a propriedade da janela deverá ser afectada:"
-"<ul>"
-"<li><em>Não Afectar:</em> A propriedade da janela não será afectada e, como "
-"tal, o tratamento por omissão da mesma será usado. Se indicar isto irá impedir "
-"que as configurações mais genéricas das janelas façam efeito.</li>"
-"<li><em>Obrigar:</em> A propriedade da janela terá forçosamente o valor "
-"indicado.</li>"
-"<li><em>Forçar temporariamente:</em> A propriedade será mudada para o valor de "
-"forma forçada até que seja escondida (esta acção será removida depois de a "
-"janela ser escondida).</li></ul>"
-
-#: ruleswidget.cpp:117
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Todos os Ecrãs"
-
-#: ruleswidget.cpp:652
-#, c-format
-msgid "Settings for %1"
-msgstr "Configuração de %1"
-
-#: ruleswidget.cpp:654
-msgid "Unnamed entry"
-msgstr "Item sem nome"
-
-#: ruleswidget.cpp:665
-msgid ""
-"You have specified the window class as unimportant.\n"
-"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
-"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
-"limit the window types to avoid special window types."
-msgstr ""
-"Você indicou a classe da janela como sendo sem importância.\n"
-"Isto significa que a configuração poder-se-á aplicar possivelmente às janelas "
-"de todas as aplicações. Se você quiser mesmo criar uma configuração genérica, "
-"recomenda-se que você limite pelo menos os tipos de janelas para editar tipos "
-"de janelas especiais."
-
-#: ruleswidget.cpp:690
-msgid "Edit Window-Specific Settings"
-msgstr "Editar as Opções Específicas à Janela"
-
-#: ruleswidget.cpp:713
-msgid ""
-"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
-"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
-"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
-"value."
-msgstr ""
-"Esta janela de configuração permite alterar a configuração apenas para a janela "
-"ou aplicação seleccionada. Descubra as opções que deseja alterar, active a "
-"opção respectiva, indique a forma como a opção será afectada e com que valor."
-
-#: ruleswidget.cpp:717
-msgid "Consult the documentation for more details."
-msgstr "Consulte a documentação para mais detalhes."
-
-#: ruleswidget.cpp:749
-msgid "Edit Shortcut"
-msgstr "Editar o Atalho"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po
deleted file mode 100644
index 7a8f41f2f49..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po
+++ /dev/null
@@ -1,1159 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:44+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: &Moving\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
-"X-Spell-Extra: CDE Shift Tab Alt Ctrl ms\n"
-"X-POFile-SpellExtra: gtk twin Option Composite true Section KWin XF\n"
-"X-POFile-SpellExtra: RenderAccel Xrender Enable Extensions kompmgr nVidia\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Device GPU ARGB Config EndSection Xorg kcmtwinoptions\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n"
-"X-POFile-SpellExtra: focus ms Tab\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "&Focus"
-msgstr "&Foco"
-
-#: main.cpp:102 main.cpp:215
-msgid "&Titlebar Actions"
-msgstr "Acções da Barra de &Título"
-
-#: main.cpp:107 main.cpp:220
-msgid "Window Actio&ns"
-msgstr "Acções da Ja&nela"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "&Moving"
-msgstr "&Movimentação"
-
-#: main.cpp:117
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vançado"
-
-#: main.cpp:122
-msgid "&Translucency"
-msgstr "&Translucidez"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "kcmtwinoptions"
-msgstr "kcmtwinoptions"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "Window Behavior Configuration Module"
-msgstr "Módulo de Configuração do Comportamento das Janelas"
-
-#: main.cpp:128
-msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
-msgstr "(c) 1997 - 2002 os Autores do KWin e do KControl"
-
-#: main.cpp:190
-msgid ""
-"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Comportamento das Janelas</h1> Aqui pode configurar a forma como as janelas "
-"se comportam quando são movidas, redimensionadas ou seleccionadas. Pode também "
-"indicar uma política de primeiro plano (foco), assim como uma política de "
-"posicionamento para as janelas novas."
-"<p>Lembre-se que esta configuração não fará efeito se não usar o KWin como o "
-"seu gestor de janelas. Se usar um gestor de janelas diferente, veja na "
-"documentação do mesmo como configurar o comportamento das janelas."
-
-#: mouse.cpp:152
-msgid "&Titlebar double-click:"
-msgstr "Duplo-click na barra de &título:"
-
-#: mouse.cpp:154
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
-"titlebar of a window."
-msgstr ""
-"Aqui pode configurar o comportamento do rato quando carrega duas vezes na barra "
-"de título de uma janela."
-
-#: mouse.cpp:158
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: mouse.cpp:159
-msgid "Maximize (vertical only)"
-msgstr "Maximizar (só na vertical)"
-
-#: mouse.cpp:160
-msgid "Maximize (horizontal only)"
-msgstr "Maximizar (só na horizontal)"
-
-#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
-msgid "Shade"
-msgstr "Enrolar"
-
-#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
-msgid "Lower"
-msgstr "Baixar"
-
-#: mouse.cpp:164
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "Em Todos os Ecrãs"
-
-#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
-#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nada"
-
-#: mouse.cpp:170
-msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
-msgstr "Comportamento ao <em>carregar duas vezes</em> na barra de título."
-
-#: mouse.cpp:176
-msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "Evento da roda na barra de título:"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "Handle mouse wheel events"
-msgstr "Lidar com os eventos da roda do rato"
-
-#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
-msgid "Raise/Lower"
-msgstr "Elevar/Baixar"
-
-#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
-msgid "Shade/Unshade"
-msgstr "Enrolar/Desenrolar"
-
-#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
-msgid "Maximize/Restore"
-msgstr "Maximizar/Restaurar"
-
-#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
-msgid "Keep Above/Below"
-msgstr "Manter Acima/Abaixo"
-
-#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
-msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr "Mover para o Ecrã Anterior/Seguinte"
-
-#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
-msgid "Change Opacity"
-msgstr "Mudar a Opacidade"
-
-#: mouse.cpp:200
-msgid "Titlebar && Frame"
-msgstr "Barra de Título e Moldura"
-
-#: mouse.cpp:204
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
-"the frame of a window."
-msgstr ""
-"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na "
-"barra de título ou no contorno duma janela."
-
-#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
-msgid "Left button:"
-msgstr "Botão esquerdo:"
-
-#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao "
-"carregar na barra de título ou no contorno."
-
-#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
-msgid "Right button:"
-msgstr "Botão direito:"
-
-#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
-"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
-"título, nem contorno)."
-
-#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Botão do meio:"
-
-#: mouse.cpp:230
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão do meio do rato ao "
-"carregar na barra de título ou no contorno."
-
-#: mouse.cpp:237
-msgid "Active"
-msgstr "Activa"
-
-#: mouse.cpp:239
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
-msgstr ""
-"Nesta coluna pode personalizar o que acontece ao carregar com o rato na barra "
-"de título ou no contorno duma janela activa."
-
-#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
-msgid "Raise"
-msgstr "Elevar"
-
-#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
-msgid "Operations Menu"
-msgstr "Menu de Operações"
-
-#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
-msgid "Toggle Raise & Lower"
-msgstr "Alternar entre Elevar e Baixar"
-
-#: mouse.cpp:252
-msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
-msgstr ""
-"Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na "
-"moldura de uma janela <em>activa</em>."
-
-#: mouse.cpp:255
-msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
-msgstr ""
-"Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na "
-"moldura de uma janela <em>activa</em>."
-
-#: mouse.cpp:276
-msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
-msgstr ""
-"Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na "
-"moldura de uma janela <em>activa</em>."
-
-#: mouse.cpp:285
-msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na "
-"moldura de uma janela <em>inactiva</em>."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na "
-"moldura de uma janela <em>inactiva</em>."
-
-#: mouse.cpp:294
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inactiva"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
-msgstr ""
-"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na "
-"barra de título ou no contorno duma janela inactiva."
-
-#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
-msgid "Activate & Raise"
-msgstr "Activar e Elevar"
-
-#: mouse.cpp:301
-msgid "Activate & Lower"
-msgstr "Activar e Baixar"
-
-#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
-msgid "Activate"
-msgstr "Activar"
-
-#: mouse.cpp:319
-msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na "
-"moldura duma janela <em>inactiva</em>."
-
-#: mouse.cpp:329
-msgid "Maximize Button"
-msgstr "Botão de Maximizar"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr ""
-"Aqui pode configurar o comportamento quando carrega no botão de maximização."
-
-#: mouse.cpp:342
-msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Comportamento do <em>botão esquerdo do rato</em> no botão de maximização."
-
-#: mouse.cpp:343
-msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Comportamento do <em>botão do meio do rato</em> no botão de maximização."
-
-#: mouse.cpp:344
-msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Comportamento do <em>botão direito do rato</em> no botão de maximização."
-
-#: mouse.cpp:602
-msgid "Inactive Inner Window"
-msgstr "Janela Interior Inactiva"
-
-#: mouse.cpp:606
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na "
-"barra de título ou no contorno duma janela interior inactiva ('interior' "
-"significa: nem barra de título, nem contorno)."
-
-#: mouse.cpp:625
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao "
-"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
-"título, nem contorno)."
-
-#: mouse.cpp:628
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
-"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
-"título, nem contorno)."
-
-#: mouse.cpp:638
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão do meio do rato ao "
-"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
-"título, nem contorno)."
-
-#: mouse.cpp:646
-msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Activar, Elevar e Passar o Evento"
-
-#: mouse.cpp:647
-msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Activar e Passar o Evento"
-
-#: mouse.cpp:672
-msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
-msgstr "Moldura, Barra de Título e Janela Interior"
-
-#: mouse.cpp:676
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
-"while pressing a modifier key."
-msgstr ""
-"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE ao carregar em qualquer sítio de "
-"uma janela enquanto carrega numa tecla modificadora."
-
-#: mouse.cpp:682
-msgid "Modifier key:"
-msgstr "Tecla modificadora:"
-
-#: mouse.cpp:684
-msgid ""
-"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
-"perform the following actions."
-msgstr ""
-"Seleccione aqui se o carregar da tecla Meta ou Alt lhe permitirá realizar as "
-"seguintes acções."
-
-#: mouse.cpp:689
-msgid "Modifier key + left button:"
-msgstr "Tecla modificadora + botão esquerdo:"
-
-#: mouse.cpp:693
-msgid "Modifier key + right button:"
-msgstr "Tecla modificadora + botão direito:"
-
-#: mouse.cpp:706
-msgid "Modifier key + middle button:"
-msgstr "Tecla modificadora + botão do meio:"
-
-#: mouse.cpp:707
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE quando carrega com o botão do "
-"meio numa janela e carrega ao mesmo tempo numa tecla modificadora."
-
-#: mouse.cpp:714
-msgid "Modifier key + mouse wheel:"
-msgstr "Tecla modificadora + roda do rato:"
-
-#: mouse.cpp:715
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE se deslocar a roda do rato sobre "
-"uma janela, enquanto carrega numa tecla modificadora."
-
-#: mouse.cpp:721
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: mouse.cpp:722
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: mouse.cpp:729
-msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "Activar, Elevar e Mover"
-
-#: mouse.cpp:731
-msgid "Resize"
-msgstr "Dimensionar"
-
-#: windows.cpp:122
-msgid "Focus"
-msgstr "Foco"
-
-#: windows.cpp:129
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Política:"
-
-#: windows.cpp:132
-msgid "Click to Focus"
-msgstr "Carregar para Obter o Foco"
-
-#: windows.cpp:133
-msgid "Focus Follows Mouse"
-msgstr "O Foco Segue o Rato"
-
-#: windows.cpp:134
-msgid "Focus Under Mouse"
-msgstr "Foco Debaixo do Rato"
-
-#: windows.cpp:135
-msgid "Focus Strictly Under Mouse"
-msgstr "Foco Estritamente Debaixo do Rato"
-
-#: windows.cpp:140
-msgid ""
-"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"A política de primeiro plano ou foco ('focus') é usada para determinar a janela "
-"activa, i.e. a janela onde o utilizador pode estar a trabalhar. "
-"<ul>"
-"<li><em>Carregar para obter foco:</em> uma janela fica activa se carregar nela. "
-"É o comportamento a que está habituado noutros sistemas operativos.</li> "
-"<li><em>Foco segue o rato:</em> movendo o cursor do rato activamente sobre uma "
-"janela normal activa-a. Muito prático se usa bastante o rato.</li>"
-"<li><em>Foco debaixo do rato:</em> a janela que estiver debaixo do cursor do "
-"rato fica activa. O invariante é: nenhuma janela pode estar em primeiro plano "
-"(foco) se não estiver debaixo do cursor do rato. </li>"
-"<li><em>Foco estritamente debaixo do rato:</em> este ainda é pior que o 'Foco "
-"debaixo do rato'. Só a janela debaixo do cursor do rato está em primeiro plano. "
-"Se o cursor não apontar para nada, nada adquire primeiro plano. </ul> "
-"De notar que o 'foco debaixo do rato' e o 'foco estritamente debaixo do rato' "
-"evitam que certas funcionalidades como a circulação de janelas com o Alt+Tab "
-"com o modo do KDE se comportem correctamente."
-
-#: windows.cpp:165
-msgid "Auto &raise"
-msgstr "Eleva&r automaticamente"
-
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "A&traso:"
-
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: windows.cpp:178
-msgid "Delay focus"
-msgstr "Atraso de focagem"
-
-#: windows.cpp:189
-msgid "C&lick raise active window"
-msgstr "E&levar a janela activa ao carregar"
-
-#: windows.cpp:196
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está activa, uma janela no fundo irá passar automaticamente "
-"para a frente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante algum "
-"tempo."
-
-#: windows.cpp:198
-msgid ""
-"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
-"automatically come to the front."
-msgstr ""
-"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá passar "
-"automaticamente para a frente."
-
-#: windows.cpp:202
-msgid ""
-"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
-"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
-"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está activada, a janela activa é trazida para a frente "
-"automaticamente quando carrega em qualquer lado dentro do conteúdo da janela. "
-"Para mudar para as janelas inactivas, você terá de alterar a configuração na "
-"página de Acções."
-
-#: windows.cpp:207
-msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está activada há um atraso após o qual a janela sobre a qual "
-"o cursor fica activa (recebe o foco)."
-
-#: windows.cpp:209
-msgid ""
-"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
-"automatically receive focus."
-msgstr ""
-"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá receber "
-"automaticamente o foco."
-
-#: windows.cpp:214
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
-
-#: windows.cpp:218
-msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Mostrar a lista de janelas ao mudar de janelas"
-
-#: windows.cpp:221
-msgid ""
-"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
-"\n"
-"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
-"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
-"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
-msgstr ""
-"Deixe carregada a tecla Alt e carregue repetidamente em Tab para percorrer as "
-"janelas no ecrã actual (a combinação Alt+Tab é reconfigurável).\n"
-"\n"
-"Se esta opção estiver assinalada, aparece uma janela, com os ícones de todas as "
-"janelas a percorrer e o título da seleccionada no momento.\n"
-"\n"
-"Caso contrário, o primeiro plano é atribuído a uma nova janela de cada vez que "
-"a tecla Tab é carregada. Não aparece nenhuma janela. Para além disso, a janela "
-"activada anteriormente será passada para trás neste modo."
-
-#: windows.cpp:233
-msgid "&Traverse windows on all desktops"
-msgstr "Percorrer as janelas de &todos os ecrãs"
-
-#: windows.cpp:236
-msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
-msgstr ""
-"Deixe esta opção desactivada se quiser limitar a circulação pelas janelas ao "
-"ecrã actual."
-
-#: windows.cpp:240
-msgid "Desktop navi&gation wraps around"
-msgstr "A nave&gação do ecrã dá a volta"
-
-#: windows.cpp:243
-msgid ""
-"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
-"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que a navegação com o teclado ou com os contornos "
-"eléctricos para além dos ecrãs dos extremos o traga de volta ao extremo oposto."
-
-#: windows.cpp:247
-msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Mo&strar o nome do ecrã ao mudar"
-
-#: windows.cpp:250
-msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser ver o nome do ecrã actual sempre que vai mudar para "
-"outro ecrã."
-
-#: windows.cpp:535
-msgid "Shading"
-msgstr "Enrolar"
-
-#: windows.cpp:537
-msgid "Anima&te"
-msgstr "A&nimar"
-
-#: windows.cpp:538
-msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
-msgstr ""
-"Anima a acção de reduzir a janela à sua barra de título (enrolar), e também a "
-"expansão de uma janela enrolada"
-
-#: windows.cpp:541
-msgid "&Enable hover"
-msgstr "Activar à passag&em"
-
-#: windows.cpp:551
-msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
-msgstr ""
-"Se o 'Activar à Passagem' estiver activo, uma janela enrolada desenrolar-se-á "
-"automaticamente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante algum "
-"tempo."
-
-#: windows.cpp:554
-msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
-msgstr ""
-"Configura o tempo em milisegundos antes que uma janela enrolada se desenrole "
-"quando o cursor do rato está em cima dela."
-
-#: windows.cpp:565
-msgid "Active Desktop Borders"
-msgstr "Contornos Activos do Ecrã"
-
-#: windows.cpp:568
-msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, ao mover o rato para um extremo do ecrã o "
-"utilizador irá mudar para outro. Isto é p. ex. útil se quiser arrastar as "
-"janelas de um ecrã para outro."
-
-#: windows.cpp:571
-msgid "D&isabled"
-msgstr "Desact&ivado"
-
-#: windows.cpp:572
-msgid "Only &when moving windows"
-msgstr "Só quando as janelas são &movidas"
-
-#: windows.cpp:573
-msgid "A&lways enabled"
-msgstr "Sempre &activo"
-
-#: windows.cpp:578
-msgid "Desktop &switch delay:"
-msgstr "Atra&so na mudança de ecrã:"
-
-#: windows.cpp:579
-msgid ""
-"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
-"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
-"screen border for the specified number of milliseconds."
-msgstr ""
-"Aqui pode definir um atraso para a mudança de ecrãs com a funcionalidade dos "
-"contornos activos. Esta mudança é efectuada depois do cursor do rato ter sido "
-"encostado a um canto do ecrã no período indicado em milisegundos."
-
-#: windows.cpp:592
-msgid "Focus stealing prevention level:"
-msgstr "Nível de prevenção de mudança de foco:"
-
-#: windows.cpp:594
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: windows.cpp:595
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Low"
-msgstr "Baixo"
-
-#: windows.cpp:596
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: windows.cpp:597
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"High"
-msgstr "Alto"
-
-#: windows.cpp:598
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Extreme"
-msgstr "Extremo"
-
-#: windows.cpp:602
-msgid ""
-"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
-"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"Esta opção indica como é que o KWin irá tentar evitar o roubo de foco "
-"(primeiro-plano) indesejado, devido à activação inesperada de novas janelas."
-"<ul>"
-"<li><em>Nenhum:</em> O comportamento anterior normal - a prevenção está "
-"desligada e as janelas novas são sempre activadas.</li>"
-"<li><em>Baixo:</em> A prevenção está activa; quando alguma janela não tiver "
-"suporte para o mecanismo da infra-estrutura e o KWin não consegue decidir "
-"convenientemente se deve activar a janela ou não, a mesma será activada. Esta "
-"opção tanto poderá ter melhores ou piores resultados do que o nível normal, "
-"dependendo das aplicações.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> A prevenção está activa; a opção por omissão.</li>"
-"<li><em>Alto:</em> As janelas novas só são activadas se não existir nenhuma "
-"janela activa de momento ou se estas pertencerem à janela activa actualmente. "
-"Esta opção não será propriamente útil se estiver a usar uma política de foco "
-"pelo rato.</li>"
-"<li><em>Extremo:</em> Todas as janelas têm de ser activadas explicitamente pelo "
-"utilizador.</li></ul></p>"
-"<p>As janelas que evitem roubar o foco são marcadas como janelas de atenção "
-"especial, o que significa que por omissão o seu item na barra de ferramentas "
-"ficarão realçadas. Isto poderá ser modificado no módulo de controlo de "
-"Notificações.</p>"
-
-#: windows.cpp:625
-msgid "Hide utility windows for inactive applications"
-msgstr "Esconder as janelas utilitárias para as aplicações inactivas"
-
-#: windows.cpp:627
-msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
-msgstr ""
-"Se estiver activo, as janelas utilitárias (janelas de ferramentas, menus "
-"separados...) das aplicações inactivas ficarão escondidas e só aparecerão "
-"quando a aplicação ficar activa. Lembre-se que as aplicações terão de marcas as "
-"janelas com o tipo adequado para esta funcionalidade resultar."
-
-#: windows.cpp:780
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
-
-#: windows.cpp:788
-msgid "Di&splay content in moving windows"
-msgstr "Mo&strar o conteúdo das janelas enquanto são movidas"
-
-#: windows.cpp:790
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que o conteúdo duma janela seja mostrado por "
-"completo enquanto a move, em vez de só mostrar um 'esqueleto' da janela. O "
-"resultado poderá não ser satisfatório em máquinas lentas sem aceleração "
-"gráfica."
-
-#: windows.cpp:794
-msgid "Display content in &resizing windows"
-msgstr "Mostra&r o conteúdo das janelas enquanto mudam de tamanho"
-
-#: windows.cpp:796
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
-"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que o conteúdo duma janela seja apresentado "
-"enquanto esta é redimensionada, em vez de apresentar só um 'esqueleto' dela. O "
-"resultado poderá não ser satisfatório em máquinas lentas."
-
-#: windows.cpp:800
-msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
-msgstr "Mostrar a &geometria da janela ao mover ou redimensionar"
-
-#: windows.cpp:802
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que a geometria da janela seja mostrada enquanto é "
-"movida ou redimensionada. A posição da janela em relação ao canto superior "
-"esquerdo do ecrã é mostrada em conjunto com o seu tamanho."
-
-#: windows.cpp:812
-msgid "Animate minimi&ze and restore"
-msgstr "Animar a minimi&zação e o restauro"
-
-#: windows.cpp:814
-msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser ver uma animação quando as janelas são minimizadas "
-"ou restauradas."
-
-#: windows.cpp:828
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
-
-#: windows.cpp:832
-msgid "Fast"
-msgstr "Rápida"
-
-#: windows.cpp:836
-msgid ""
-"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
-"and restored. "
-msgstr ""
-"Aqui pode alterar a velocidade da animação quando as janelas são minimizadas ou "
-"restauradas."
-
-#: windows.cpp:842
-msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
-msgstr "P&ermitir mover e mudar o tamanho das janelas maximizadas"
-
-#: windows.cpp:844
-msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
-msgstr ""
-"Quando activa, esta opção activa o contorno das janelas maximizadas e permite "
-"que as mova ou lhes mude o tamanho"
-
-#: windows.cpp:850
-msgid "&Placement:"
-msgstr "&Posicionamento:"
-
-#: windows.cpp:853
-msgid "Smart"
-msgstr "Inteligente"
-
-#: windows.cpp:854
-msgid "Maximizing"
-msgstr "Tamanho máximo"
-
-#: windows.cpp:855
-msgid "Cascade"
-msgstr "Cascata"
-
-#: windows.cpp:856
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatória"
-
-#: windows.cpp:857
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
-
-#: windows.cpp:858
-msgid "Zero-Cornered"
-msgstr "Sem Cantos"
-
-#: windows.cpp:865
-msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"A política de posicionamento determina onde uma nova janela será colocada no "
-"ecrã. Por agora, existem três políticas diferentes: "
-"<ul>"
-"<li><em>Inteligente</em> tentará atingir um mínimo de sobreposição de "
-"janelas</li> "
-"<li><em>Tamanho Máximo</em> irá tentar maximizar todas as janelas para ocupar o "
-"ecrã inteiro. Poderá ser útil para afectar de forma selectiva a colocação de "
-"algumas janelas com as opções específicas de cada janela.</li> "
-"<li><em>Cascata</em> irá colocar as janelas em cascata</li> "
-"<li><em>Aleatória</em> irá usar uma posição aleatória</li> "
-"<li><em>Centrada</em> irá centrar a janela</li> "
-"<li><em>No Canto</em> irá colocar a janela no canto superior esquerdo</li> </ul>"
-
-#: windows.cpp:904
-msgid "Snap Zones"
-msgstr "Zonas de Atracção"
-
-#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
-msgid "none"
-msgstr "nenhuma"
-
-#: windows.cpp:910
-msgid "&Border snap zone:"
-msgstr "Zona de atracção do e&xtremo:"
-
-#: windows.cpp:912
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
-msgstr ""
-"Aqui pode definir a zona de atracção dos extremos do ecrã, i.e., a 'força' do "
-"campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' a um extremo quando "
-"movidas para perto dele."
-
-#: windows.cpp:919
-msgid "&Window snap zone:"
-msgstr "Zona de atracção da &janela:"
-
-#: windows.cpp:921
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
-msgstr ""
-"Aqui pode definir a zona de atracção das janelas, i.e., a 'força' do campo "
-"magnético que faz com que as janelas se 'colem' a outras quando são movidas "
-"para perto delas."
-
-#: windows.cpp:925
-msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr "Atrair as janelas só quando s&obrepostas"
-
-#: windows.cpp:926
-msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
-msgstr ""
-"Aqui pode indicar que as janelas só se atraem se as tentar sobrepor, ou seja, "
-"elas não se atraem se forem movidas para um extremo do ecrã ou para perto de "
-"outra."
-
-#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" pixel\n"
-" pixels"
-
-#: windows.cpp:1226
-msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Parece que o suporte do canal alfa não está disponível.</b>"
-"<br>Por favor certifique-se que tem o seguinte o <a "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> "
-"e que instalou o 'kompmgr' que vem com o 'twin'."
-"<br>Verifique também que tem os seguintes itens na sua configuração do X"
-"<br>(p.ex. /etc/XF86Config):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>E que tem um GPU que suporte o Xrender acelerado por hardware (normalmente "
-"as placas nVidia):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>Na <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1246
-msgid "Apply translucency only to decoration"
-msgstr "Aplicar a translucidez apenas na decoração"
-
-#: windows.cpp:1254
-msgid "Active windows:"
-msgstr "Janelas activas:"
-
-#: windows.cpp:1261
-msgid "Inactive windows:"
-msgstr "Janelas inactivas:"
-
-#: windows.cpp:1268
-msgid "Moving windows:"
-msgstr "Janelas em movimento:"
-
-#: windows.cpp:1275
-msgid "Dock windows:"
-msgstr "Janelas acopladas:"
-
-#: windows.cpp:1284
-msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
-msgstr "Tratar as janelas 'manter acima' como janelas activas"
-
-#: windows.cpp:1287
-msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
-msgstr ""
-"Desactivar janelas ARGB (ignora mapas alfa das janelas, corrige as aplicações "
-"gtk1)"
-
-#: windows.cpp:1291
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
-
-#: windows.cpp:1297
-msgid "Use shadows"
-msgstr "Usar sombreados"
-
-#: windows.cpp:1305
-msgid "Active window size:"
-msgstr "Tamanho das janelas activas:"
-
-#: windows.cpp:1312
-msgid "Inactive window size:"
-msgstr "Tamanho das janelas inactivas:"
-
-#: windows.cpp:1319
-msgid "Dock window size:"
-msgstr "Tamanho das janelas de acoplagem:"
-
-#: windows.cpp:1326
-msgid "Vertical offset:"
-msgstr "Deslocamento vertical:"
-
-#: windows.cpp:1333
-msgid "Horizontal offset:"
-msgstr "Deslocamento horizontal:"
-
-#: windows.cpp:1340
-msgid "Shadow color:"
-msgstr "Cor da sombra:"
-
-#: windows.cpp:1346
-msgid "Remove shadows on move"
-msgstr "Retirar sombras ao mover"
-
-#: windows.cpp:1348
-msgid "Remove shadows on resize"
-msgstr "Retirar sombras ao mudar tamanho"
-
-#: windows.cpp:1351
-msgid "Shadows"
-msgstr "Sombras"
-
-#: windows.cpp:1356
-msgid "Fade-in windows (including popups)"
-msgstr "Desvanescer as janelas (incluindo as de anúncios)"
-
-#: windows.cpp:1357
-msgid "Fade between opacity changes"
-msgstr "Desvanescer entre mudanças de opacidade"
-
-#: windows.cpp:1360
-msgid "Fade-in speed:"
-msgstr "Velocidade do aparecimento:"
-
-#: windows.cpp:1363
-msgid "Fade-out speed:"
-msgstr "Velocidade do desaparecimento:"
-
-#: windows.cpp:1370
-msgid "Effects"
-msgstr "Efeitos"
-
-#: windows.cpp:1372
-msgid "Use translucency/shadows"
-msgstr "Usar a translucência/sombras"
-
-#: windows.cpp:1624
-msgid ""
-"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
-"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O suporte de translucência é novo e poderá causar alguns problemas"
-"<br> incluindo alguns estoiros (por vezes o motor de translucência, outras "
-"vezes até o X).</qt>"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlaunch.po
deleted file mode 100644
index 65348112bfe..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlaunch.po
+++ /dev/null
@@ -1,95 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-24 17:30+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: kcmlaunch.cpp:45
-msgid ""
-"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>'Feedback' de Lançamento</h1>O utilizador pode configurar aqui o 'feedback' "
-"do lançamento de aplicações."
-
-#: kcmlaunch.cpp:49
-msgid "Bus&y Cursor"
-msgstr "Cur&sor de Ocupado"
-
-#: kcmlaunch.cpp:51
-msgid ""
-"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
-"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
-"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
-"from the combobox.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"<h1>Cursor de Ocupado</h1>\n"
-"O KDE mostra um cursor de ocupado para notificar o arranque duma aplicação.\n"
-"Para activar o cursor de ocupado, seleccione 'Activar o cursor de Ocupado'.\n"
-"Para ter o cursor a piscar, seleccione 'Activar a intermitência' em baixo.\n"
-"Pode acontecer que certas aplicações não se dêem conta desta notificação.\n"
-"Neste caso, o cursor deixa de piscar ao fim do período indicado na secção\n"
-"'Tempo-limite da indicação do arranque'"
-
-#: kcmlaunch.cpp:69
-msgid "No Busy Cursor"
-msgstr "Sem Cursor de Ocupado"
-
-#: kcmlaunch.cpp:70
-msgid "Passive Busy Cursor"
-msgstr "Cursor de Ocupado Passivo"
-
-#: kcmlaunch.cpp:71
-msgid "Blinking Cursor"
-msgstr "Cursor Intermitente"
-
-#: kcmlaunch.cpp:72
-msgid "Bouncing Cursor"
-msgstr "Cursor de Ocupado Saltitante"
-
-#: kcmlaunch.cpp:79
-msgid "&Startup indication timeout:"
-msgstr "&Tempo-limite de indicação de arranque:"
-
-#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: kcmlaunch.cpp:90
-msgid "Taskbar &Notification"
-msgstr "&Notificação da Barra de Tarefas"
-
-#: kcmlaunch.cpp:91
-msgid ""
-"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
-"You can enable a second method of startup notification which is\n"
-"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
-"symbolizing that your started application is loading.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"<H1>Notificação da Barra de Tarefas</H1>\n"
-"O utilizador pode activar um segundo método de notificação do arranque que é\n"
-"usado pela barra de tarefas em que aparece um disco a rodar, o que\n"
-"indica que a aplicação iniciada pelo utilizador está a ser lida.\n"
-"Pode acontecer que certas aplicações não se dêem conta desta notificação.\n"
-"Neste caso o botão desaparece ao fim do período indicado na secção\n"
-"'Tempo-limite da indicação do arranque'"
-
-#: kcmlaunch.cpp:109
-msgid "Enable &taskbar notification"
-msgstr "Ac&tivar a notificação da barra de tarefas"
-
-#: kcmlaunch.cpp:116
-msgid "Start&up indication timeout:"
-msgstr "Tempo-limite de indicação de arranq&ue:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlayout.po
deleted file mode 100644
index b174facf925..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlayout.po
+++ /dev/null
@@ -1,1429 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:14+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+E\n"
-"X-Spell-Extra: kde xx Thai ABNT Thai everex FlexPro Intl Keytronic\n"
-"X-Spell-Extra: Northgate OmniKey STEPnote Winbook Xp Dell\n"
-"X-Spell-Extra: jncp netcabo pt\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ScrollLock Compose Oriya querty Keytronic Tab NumLock\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Bósnio Pattachote Lao Dell Saami Caps Lock Northgate\n"
-"X-POFile-SpellExtra: OmniKey Everex Dvorak qwertz FlexPro Kedmanee ABNT\n"
-"X-POFile-SpellExtra: CapsLock Gurmukhi Usbeque XP TIS Control Ogham Hyper\n"
-"X-POFile-SpellExtra: LED ms Intl azerty xx Inuktitut Kannada STEPnote\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Tajik Winbook Win Dzongkha LayoutConfigWidget\n"
-
-#: kcmlayout.cpp:563
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: kcmlayout.cpp:832
-msgid "Brazilian ABNT2"
-msgstr "Brasileiro ABNT2"
-
-#: kcmlayout.cpp:833
-msgid "Dell 101-key PC"
-msgstr "PC Dell de 101 teclas"
-
-#: kcmlayout.cpp:834
-msgid "Everex STEPnote"
-msgstr "Everex STEPnote"
-
-#: kcmlayout.cpp:835
-msgid "Generic 101-key PC"
-msgstr "PC de 101 teclas genérico"
-
-#: kcmlayout.cpp:836
-msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
-msgstr "PC de 102 teclas (Intl) genérico"
-
-#: kcmlayout.cpp:837
-msgid "Generic 104-key PC"
-msgstr "PC de 104 teclas genérico"
-
-#: kcmlayout.cpp:838
-msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
-msgstr "PC de 105 teclas (Intl) genérico"
-
-#: kcmlayout.cpp:839
-msgid "Japanese 106-key"
-msgstr "Japonês de 106 teclas"
-
-#: kcmlayout.cpp:840
-msgid "Microsoft Natural"
-msgstr "Microsoft Natural"
-
-#: kcmlayout.cpp:841
-msgid "Northgate OmniKey 101"
-msgstr "Northgate OmniKey 101"
-
-#: kcmlayout.cpp:842
-msgid "Keytronic FlexPro"
-msgstr "Keytronic FlexPro"
-
-#: kcmlayout.cpp:843
-msgid "Winbook Model XP5"
-msgstr "Winbook Modelo XP5"
-
-#: kcmlayout.cpp:846
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Agrupar o comportamento do Shift/Lock"
-
-#: kcmlayout.cpp:847
-msgid "R-Alt switches group while pressed"
-msgstr "O Alt direito muda de grupo quando carregado"
-
-#: kcmlayout.cpp:848
-msgid "Right Alt key changes group"
-msgstr "A tecla Alt direita muda de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:849
-msgid "Caps Lock key changes group"
-msgstr "A tecla Caps Lock muda de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:850
-msgid "Menu key changes group"
-msgstr "A tecla Menu muda de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:851
-msgid "Both Shift keys together change group"
-msgstr "As teclas Shift em conjunto mudam de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:852
-msgid "Control+Shift changes group"
-msgstr "O Control+Shift muda de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:853
-msgid "Alt+Control changes group"
-msgstr "O Alt+Control muda de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:854
-msgid "Alt+Shift changes group"
-msgstr "O Alt+Shift muda de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:855
-msgid "Control Key Position"
-msgstr "Posição da Tecla Control"
-
-#: kcmlayout.cpp:856
-msgid "Make CapsLock an additional Control"
-msgstr "Tornar o Caps Lock um Control adicional"
-
-#: kcmlayout.cpp:857
-msgid "Swap Control and Caps Lock"
-msgstr "Trocar o Control e o Caps Lock"
-
-#: kcmlayout.cpp:858
-msgid "Control key at left of 'A'"
-msgstr "Tecla Control à esquerda do 'A'"
-
-#: kcmlayout.cpp:859
-msgid "Control key at bottom left"
-msgstr "Tecla Control em baixo à esquerda"
-
-#: kcmlayout.cpp:860
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
-msgstr "Usar o LED do teclado para mostrar o grupo alternativo"
-
-#: kcmlayout.cpp:861
-msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "O LED do Num_Lock mostra o grupo alternativo"
-
-#: kcmlayout.cpp:862
-msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "O LED do Caps_Lock mostra o grupo alternativo"
-
-#: kcmlayout.cpp:863
-msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "O LED do Scroll_Lock mostra o grupo alternativo"
-
-#: kcmlayout.cpp:866
-msgid "Left Win-key switches group while pressed"
-msgstr "O Win esquerdo muda de grupo quando carregado"
-
-#: kcmlayout.cpp:867
-msgid "Right Win-key switches group while pressed"
-msgstr "O Win direito muda de grupo quando carregado"
-
-#: kcmlayout.cpp:868
-msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
-msgstr "Ambas as teclas Win mudam de grupo quando carregadas"
-
-#: kcmlayout.cpp:869
-msgid "Left Win-key changes group"
-msgstr "A tecla Win esquerda muda de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:870
-msgid "Right Win-key changes group"
-msgstr "A tecla Win direita muda de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:871
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Selectores de terceiro nível"
-
-#: kcmlayout.cpp:872
-msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
-msgstr "Carregue no Control direito para escolher o 3º nível"
-
-#: kcmlayout.cpp:873
-msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
-msgstr "Carregue na tecla Menu para escolher o 3º nível"
-
-#: kcmlayout.cpp:874
-msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
-msgstr "Carregue em qualquer das teclas Win para escolher o 3º nível"
-
-#: kcmlayout.cpp:875
-msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
-msgstr "Carregue no Win esquerdo para escolher o 3º nível"
-
-#: kcmlayout.cpp:876
-msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
-msgstr "Carregue no Win direito para escolher o 3º nível"
-
-#: kcmlayout.cpp:877
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "Comportamento da tecla CapsLock"
-
-#: kcmlayout.cpp:878
-msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
-msgstr "usa a capitalização interna. O Shift cancela o Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:879
-msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
-msgstr "usa a capitalização interna. O Shift não cancela o Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:880
-msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
-msgstr "funciona como o Shift sem trancar. O Shift cancela o Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:881
-msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
-msgstr "funciona como o Shift trancado. O Shift não cancela o Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:882
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Comportamento das teclas Alt/Win"
-
-#: kcmlayout.cpp:883
-msgid "Add the standard behavior to Menu key."
-msgstr "Adicionar o comportamento normal à tecla Menu."
-
-#: kcmlayout.cpp:884
-msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
-msgstr "Alt e Meta nas teclas Alt (por omissão)."
-
-#: kcmlayout.cpp:885
-msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
-msgstr "O Meta está mapeado nas teclas Win."
-
-#: kcmlayout.cpp:886
-msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
-msgstr "O Meta está mapeado na tecla Win esquerda."
-
-#: kcmlayout.cpp:887
-msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
-msgstr "O Super está mapeado nas teclas Win (por omissão)."
-
-#: kcmlayout.cpp:888
-msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
-msgstr "O Hyper está mapeado nas teclas Win."
-
-#: kcmlayout.cpp:889
-msgid "Right Alt is Compose"
-msgstr "O Alt direito é o Compose"
-
-#: kcmlayout.cpp:890
-msgid "Right Win-key is Compose"
-msgstr "A tecla Win direita é o Compose"
-
-#: kcmlayout.cpp:891
-msgid "Menu is Compose"
-msgstr "O Menu é o Compose"
-
-#: kcmlayout.cpp:894
-msgid "Both Ctrl keys together change group"
-msgstr "As teclas Ctrl em conjunto mudam de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:895
-msgid "Both Alt keys together change group"
-msgstr "As teclas Alt em conjunto mudam de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:896
-msgid "Left Shift key changes group"
-msgstr "A tecla Shift esquerda muda de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:897
-msgid "Right Shift key changes group"
-msgstr "A tecla Shift direita muda de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:898
-msgid "Right Ctrl key changes group"
-msgstr "A tecla Ctrl direita muda de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:899
-msgid "Left Alt key changes group"
-msgstr "A tecla Alt esquerda muda de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:900
-msgid "Left Ctrl key changes group"
-msgstr "A tecla Ctrl esquerda muda de grupo"
-
-#: kcmlayout.cpp:901
-msgid "Compose Key"
-msgstr "Tecla Compose"
-
-#: kcmlayout.cpp:904
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr "O Shift com as teclas numéricas funciona como no Microsoft Windows."
-
-#: kcmlayout.cpp:905
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
-msgstr "As teclas especiais (Ctrl+Alt+<key>) são geridas por um servidor."
-
-#: kcmlayout.cpp:906
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Opções diversas de compatibilidade"
-
-#: kcmlayout.cpp:907
-msgid "Right Control key works as Right Alt"
-msgstr "A tecla Control direita funciona como o Alt direito"
-
-#: kcmlayout.cpp:910
-msgid "Right Alt key switches group while pressed"
-msgstr "A tecla Alt direita direito muda de grupo quando carregado"
-
-#: kcmlayout.cpp:911
-msgid "Left Alt key switches group while pressed"
-msgstr "A tecla Alt esquerda muda de grupo quando carregado"
-
-#: kcmlayout.cpp:912
-msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
-msgstr "Carregue na tecla Alt direita para escolher o 3º nível"
-
-#: kcmlayout.cpp:915
-msgid "R-Alt switches group while pressed."
-msgstr "O Alt direito muda de grupo quando carregado."
-
-#: kcmlayout.cpp:916
-msgid "Left Alt key switches group while pressed."
-msgstr "A tecla Alt esquerda muda de grupo quando carregada."
-
-#: kcmlayout.cpp:917
-msgid "Left Win-key switches group while pressed."
-msgstr "O Win esquerdo muda de grupo quando carregado."
-
-#: kcmlayout.cpp:918
-msgid "Right Win-key switches group while pressed."
-msgstr "O Win direito muda de grupo quando carregado."
-
-#: kcmlayout.cpp:919
-msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
-msgstr "Ambas as teclas Win mudam de grupo quando carregadas."
-
-#: kcmlayout.cpp:920
-msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
-msgstr "A tecla Ctrl direita muda de grupo quando carregada."
-
-#: kcmlayout.cpp:921
-msgid "Right Alt key changes group."
-msgstr "A tecla Alt direita muda de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:922
-msgid "Left Alt key changes group."
-msgstr "A tecla Alt esquerda muda de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:923
-msgid "CapsLock key changes group."
-msgstr "A tecla Caps Lock muda de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:924
-msgid "Shift+CapsLock changes group."
-msgstr "O Shift+Caps Lock muda de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:925
-msgid "Both Shift keys together change group."
-msgstr "As teclas Shift em conjunto mudam de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:926
-msgid "Both Alt keys together change group."
-msgstr "As teclas Alt em conjunto mudam de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:927
-msgid "Both Ctrl keys together change group."
-msgstr "As teclas Ctrl em conjunto mudam de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:928
-msgid "Ctrl+Shift changes group."
-msgstr "O Control+Shift muda de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:929
-msgid "Alt+Ctrl changes group."
-msgstr "O Alt+Control muda de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:930
-msgid "Alt+Shift changes group."
-msgstr "O Alt+Shift muda de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:931
-msgid "Menu key changes group."
-msgstr "A tecla Menu muda de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:932
-msgid "Left Win-key changes group."
-msgstr "A tecla Win esquerda muda de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:933
-msgid "Right Win-key changes group."
-msgstr "A tecla Win direita muda de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:934
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "A tecla Shift esquerda muda de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:935
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "A tecla Shift direita muda de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:936
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "A tecla Ctrl esquerda muda de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:937
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "A tecla Ctrl direita muda de grupo."
-
-#: kcmlayout.cpp:938
-msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
-msgstr "Carregue no Control direito para escolher o 3º nível."
-
-#: kcmlayout.cpp:939
-msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
-msgstr "Carregue na tecla Menu para escolher o 3º nível."
-
-#: kcmlayout.cpp:940
-msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
-msgstr "Carregue em qualquer das teclas Win para escolher o 3º nível."
-
-#: kcmlayout.cpp:941
-msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
-msgstr "Carregue no Win esquerdo para escolher o 3º nível."
-
-#: kcmlayout.cpp:942
-msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
-msgstr "Carregue no Win direito para escolher o 3º nível."
-
-#: kcmlayout.cpp:943
-msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
-msgstr "Carregue em qualquer das teclas Alt para escolher o 3º nível."
-
-#: kcmlayout.cpp:944
-msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
-msgstr "Carregue no Alt esquerdo para escolher o 3º nível."
-
-#: kcmlayout.cpp:945
-msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
-msgstr "Carregue na tecla Alt direita para escolher o 3º nível."
-
-#: kcmlayout.cpp:946
-msgid "Ctrl key position"
-msgstr "Posição da tecla Control"
-
-#: kcmlayout.cpp:947
-msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
-msgstr "Tornar o Caps Lock um Control adicional."
-
-#: kcmlayout.cpp:948
-msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
-msgstr "Trocar o Control e o Caps Lock."
-
-#: kcmlayout.cpp:949
-msgid "Ctrl key at left of 'A'"
-msgstr "Tecla Control à esquerda do 'A'"
-
-#: kcmlayout.cpp:950
-msgid "Ctrl key at bottom left"
-msgstr "Tecla Control em baixo à esquerda"
-
-#: kcmlayout.cpp:951
-msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
-msgstr "A tecla Control direita funciona como o Alt direito."
-
-#: kcmlayout.cpp:952
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr "Usar o LED do teclado para mostrar o grupo alternativo."
-
-#: kcmlayout.cpp:953
-msgid "NumLock LED shows alternative group."
-msgstr "O LED do NumLock mostra o grupo alternativo."
-
-#: kcmlayout.cpp:954
-msgid "CapsLock LED shows alternative group."
-msgstr "O LED do CapsLock mostra o grupo alternativo."
-
-#: kcmlayout.cpp:955
-msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
-msgstr "O LED do ScrollLock mostra o grupo alternativo."
-
-#: kcmlayout.cpp:956
-msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
-msgstr "O CapsLock usa a capitalização interna. O Shift cancela o CapsLock."
-
-#: kcmlayout.cpp:957
-msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
-msgstr "O CapsLock usa a capitalização interna. O Shift não cancela o Caps."
-
-#: kcmlayout.cpp:958
-msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
-msgstr ""
-"O CapsLock funciona como o Shift sem trancar. O Shift cancela o CapsLock."
-
-#: kcmlayout.cpp:959
-msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
-msgstr ""
-"O CapsLock funciona como o Shift trancado. O Shift não cancela o CapsLock."
-
-#: kcmlayout.cpp:960
-msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
-msgstr "O CapsLock apenas bloqueia o modificador Shift."
-
-#: kcmlayout.cpp:961
-msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
-msgstr "O CapsLock comuta a capitalização normal dos caracteres alfabéticos."
-
-#: kcmlayout.cpp:962
-msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
-msgstr "O CapsLock comuta o Shift, por isso todas as teclas são afectadas."
-
-#: kcmlayout.cpp:963
-msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
-msgstr "O Alt e Meta estão nas teclas Alt (por omissão)."
-
-#: kcmlayout.cpp:964
-msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
-msgstr "O Alt está mapeado na tecla Win direita e o Super no Menu."
-
-#: kcmlayout.cpp:965
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Posição da tecla Compose"
-
-#: kcmlayout.cpp:966
-msgid "Right Alt is Compose."
-msgstr "O Alt direito é o Compose."
-
-#: kcmlayout.cpp:967
-msgid "Right Win-key is Compose."
-msgstr "A tecla Win direita é o Compose."
-
-#: kcmlayout.cpp:968
-msgid "Menu is Compose."
-msgstr "O Menu é o Compose."
-
-#: kcmlayout.cpp:969
-msgid "Right Ctrl is Compose."
-msgstr "O Ctrl direito é o Compose."
-
-#: kcmlayout.cpp:970
-msgid "Caps Lock is Compose."
-msgstr "O Caps Lock é o Compose."
-
-#: kcmlayout.cpp:971
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr ""
-"As teclas especiais (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) são geridas por um servidor."
-
-#: kcmlayout.cpp:972
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr "Adicionar o Euro a certas teclas"
-
-#: kcmlayout.cpp:973
-msgid "Add the EuroSign to the E key."
-msgstr "Adicionar o Euro à tecla E."
-
-#: kcmlayout.cpp:974
-msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
-msgstr "Adicionar o Euro à tecla 5."
-
-#: kcmlayout.cpp:975
-msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
-msgstr "Adicionar o Euro à tecla 2."
-
-#: pixmap.cpp:243
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belga"
-
-#: pixmap.cpp:244
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
-
-#: pixmap.cpp:245
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Brasileiro"
-
-#: pixmap.cpp:246
-msgid "Canadian"
-msgstr "Canadiano"
-
-#: pixmap.cpp:247
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#: pixmap.cpp:248
-msgid "Czech (qwerty)"
-msgstr "Checo (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:249
-msgid "Danish"
-msgstr "Dinamarquês"
-
-#: pixmap.cpp:250
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estónio"
-
-#: pixmap.cpp:251
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandês"
-
-#: pixmap.cpp:252
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
-
-#: pixmap.cpp:253
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
-
-#: pixmap.cpp:254
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: pixmap.cpp:255
-msgid "Hungarian (qwerty)"
-msgstr "Húngaro (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:256
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: pixmap.cpp:257
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: pixmap.cpp:258
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
-#: pixmap.cpp:259
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
-
-#: pixmap.cpp:260
-msgid "PC-98xx Series"
-msgstr "Série PC-98xx"
-
-#: pixmap.cpp:261
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: pixmap.cpp:262
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Português"
-
-#: pixmap.cpp:263
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: pixmap.cpp:264
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-#: pixmap.cpp:265
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: pixmap.cpp:266
-msgid "Slovak (qwerty)"
-msgstr "Eslovaco (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:267
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
-
-#: pixmap.cpp:268
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: pixmap.cpp:269
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Alemão da Suíça"
-
-#: pixmap.cpp:270
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Francês Suíço"
-
-#: pixmap.cpp:271
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#: pixmap.cpp:272
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Reino Unido"
-
-#: pixmap.cpp:273
-msgid "U.S. English"
-msgstr "Inglês dos EUA"
-
-#: pixmap.cpp:274
-msgid "U.S. English w/ deadkeys"
-msgstr "Inglês dos EUA com acentos"
-
-#: pixmap.cpp:275
-msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
-msgstr "Inglês dos EUA com ISO9995-3"
-
-#: pixmap.cpp:278
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménio"
-
-#: pixmap.cpp:279
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbaijano"
-
-#: pixmap.cpp:280
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandês"
-
-#: pixmap.cpp:281
-msgid "Israeli"
-msgstr "Israelita"
-
-#: pixmap.cpp:282
-msgid "Lithuanian azerty standard"
-msgstr "Lituano azerty normal"
-
-#: pixmap.cpp:283
-msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
-msgstr "Lituano querty \"numérico\""
-
-#: pixmap.cpp:284
-msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
-msgstr "Lituano querty \"programador\""
-
-#: pixmap.cpp:285
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedónio"
-
-#: pixmap.cpp:286
-msgid "Serbian"
-msgstr "Sérvio"
-
-#: pixmap.cpp:287
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: pixmap.cpp:288
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: pixmap.cpp:291
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: pixmap.cpp:292
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorrusso"
-
-#: pixmap.cpp:293
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
-
-#: pixmap.cpp:294
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: pixmap.cpp:295
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: pixmap.cpp:296
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letão"
-
-#: pixmap.cpp:297
-msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
-msgstr "Lituano qwerty \"numérico\""
-
-#: pixmap.cpp:298
-msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
-msgstr "Lituano qwerty \"programador\""
-
-#: pixmap.cpp:299
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: pixmap.cpp:300
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
-#: pixmap.cpp:303
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanês"
-
-#: pixmap.cpp:304
-msgid "Burmese"
-msgstr "Birmanês"
-
-#: pixmap.cpp:305
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandês"
-
-#: pixmap.cpp:306
-msgid "Georgian (latin)"
-msgstr "Geórgio (latino)"
-
-#: pixmap.cpp:307
-msgid "Georgian (russian)"
-msgstr "Geórgio (russo)"
-
-#: pixmap.cpp:308
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: pixmap.cpp:309
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: pixmap.cpp:310
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindu"
-
-#: pixmap.cpp:311
-msgid "Inuktitut"
-msgstr "Inuktitut"
-
-#: pixmap.cpp:312
-msgid "Iranian"
-msgstr "Iraniano"
-
-#: pixmap.cpp:314
-msgid "Latin America"
-msgstr "Latino Americano"
-
-#: pixmap.cpp:315
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltês"
-
-#: pixmap.cpp:316
-msgid "Maltese (US layout)"
-msgstr "Maltês (formato EUA)"
-
-#: pixmap.cpp:317
-msgid "Northern Saami (Finland)"
-msgstr "Saami do Norte (Finlândia)"
-
-#: pixmap.cpp:318
-msgid "Northern Saami (Norway)"
-msgstr "Saami do Norte (Noruega)"
-
-#: pixmap.cpp:319
-msgid "Northern Saami (Sweden)"
-msgstr "Saami do Norte (Suécia)"
-
-#: pixmap.cpp:320
-msgid "Polish (qwertz)"
-msgstr "Polaco (qwertz)"
-
-#: pixmap.cpp:321
-msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
-msgstr "Russo (fonética cirílica)"
-
-#: pixmap.cpp:322
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tajik"
-
-#: pixmap.cpp:323
-msgid "Turkish (F)"
-msgstr "Turco (F)"
-
-#: pixmap.cpp:324
-msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
-msgstr "Inglês dos EUA com ISO9995-3"
-
-#: pixmap.cpp:325
-msgid "Yugoslavian"
-msgstr "Jugoslavo"
-
-#: pixmap.cpp:328
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bósnio"
-
-#: pixmap.cpp:329
-msgid "Croatian (US)"
-msgstr "Croata (EUA)"
-
-#: pixmap.cpp:330
-msgid "Dvorak"
-msgstr "Dvorak"
-
-#: pixmap.cpp:331
-msgid "French (alternative)"
-msgstr "Francês (alternativo)"
-
-#: pixmap.cpp:332
-msgid "French Canadian"
-msgstr "Francês Canadiano"
-
-#: pixmap.cpp:333
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
-
-#: pixmap.cpp:334
-msgid "Lao"
-msgstr "Lao"
-
-#: pixmap.cpp:335
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaio"
-
-#: pixmap.cpp:336
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongol"
-
-#: pixmap.cpp:337
-msgid "Ogham"
-msgstr "Ogham"
-
-#: pixmap.cpp:338
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: pixmap.cpp:339
-msgid "Syriac"
-msgstr "Sírio"
-
-#: pixmap.cpp:340
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
-#: pixmap.cpp:341
-msgid "Thai (Kedmanee)"
-msgstr "Tailandês (Kedmanee)"
-
-#: pixmap.cpp:342
-msgid "Thai (Pattachote)"
-msgstr "Tailandês (Pattachote)"
-
-#: pixmap.cpp:343
-msgid "Thai (TIS-820.2538)"
-msgstr "Tailandês (TIS-820.2538)"
-
-#: pixmap.cpp:346
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Usbeque"
-
-#: pixmap.cpp:347
-msgid "Faroese"
-msgstr "Faroês"
-
-#: pixmap.cpp:350
-msgid "Dzongkha / Tibetan"
-msgstr "Dzongkha / Tibetano"
-
-#: pixmap.cpp:351
-msgid "Hungarian (US)"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: pixmap.cpp:352
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandês"
-
-#: pixmap.cpp:353
-msgid "Israeli (phonetic)"
-msgstr "Israelita (fonético)"
-
-#: pixmap.cpp:354
-msgid "Serbian (Cyrillic)"
-msgstr "Sérvio (Cirílico)"
-
-#: pixmap.cpp:355
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Sérvio (latino)"
-
-#: pixmap.cpp:356
-msgid "Swiss"
-msgstr "Suíço"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Enable keyboard layouts"
-msgstr "A&ctivar as disposições do teclado"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
-"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
-"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
-"for different countries."
-msgstr ""
-"<h1>Disposição de Teclado</h1> Aqui, o utilizador pode escolher o seu formato e "
-"modelo de teclado. O 'modelo' diz respeito ao tipo de teclado que está ligado "
-"ao seu computador, enquanto que a 'disposição' define \"que tecla faz o quê\" e "
-"pode ser diferente para cada país."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Available layouts:"
-msgstr "Disposições disponíveis:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Active layouts:"
-msgstr "Disposições activas:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard &model:"
-msgstr "&Modelo do teclado:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
-"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
-"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
-"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
-"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
-msgstr ""
-"Aqui pode escolher um modelo de teclado. Esta configuração é independente da "
-"sua configuração de teclado e refere-se ao modelo de \"hardware\", i.e. a "
-"maneira como o teclado é fabricado. Os teclados modernos que vêm com o seu "
-"computador normalmente têm duas teclas extra e são referidos como modelos de "
-"\"104 teclas\", que é provavelmente o que deseja se não souber qual o teclado "
-"que tem.\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
-#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Keymap"
-msgstr "Mapa de teclado"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Variant"
-msgstr "Variante"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Label"
-msgstr "Legenda"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
-"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
-"The first layout will be default one."
-msgstr ""
-"Se uma ou mais disposições foram seleccionadas, o painel do KDE irá mostrar uma "
-"mini-bandeira embebida. Carregando nessa bandeira, o utilizador pode saltar "
-"entre disposições. A primeira disposição será a predefinida."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Add >>"
-msgstr "Adicionar >>"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "<< Remove"
-msgstr "<< Remover"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
-"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
-msgstr ""
-"Esta é a lista de disposições de teclado disponíveis no seu sistema. Você pode "
-"adicionar uma disposição à lista activa seleccionando essa disposição e "
-"carregando no botão \"Adicionar\"."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
-"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
-"layouts without the help of KDE."
-msgstr ""
-"Este é o comando que é executado quando se muda para a disposição seleccionada. "
-"Pode ajudá-lo se quiser depurar a mudança de disposições ou se quiser fazer a "
-"mudança sem a ajuda do KDE."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Include latin layout"
-msgstr "Incluir disposição latina"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
-"do not work try to enable this option."
-msgstr ""
-"Se, depois de mudar para esta disposição, alguns atalhos de teclado baseados em "
-"teclas latinas não funcionarem, tente activar esta opção."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Label:"
-msgstr "Nome:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Layout variant:"
-msgstr "Variante de disposição:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
-"usually represent different key maps for the same language. For example, "
-"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
-"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
-"a transliterated latin one).\n"
-msgstr ""
-"Aqui poderá escolher uma variante da sua disposição do teclado primária. As "
-"variantes normalmente representam os diferentes mapas de teclado para a mesma "
-"língua. Por exemplo, o formato Ucraniano pode ter quatro variantes: básica, "
-"teclado à Windows, máquina de escrever ou fonético (cada letra ucraniana é "
-"colocada na ocidental correspondente).\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Switching Options"
-msgstr "Opções de Mudança"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Switching Policy"
-msgstr "Política de Mudança"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
-"keyboard layout will only affect the current application or window."
-msgstr ""
-"Se seleccionar a política de mudança \"Aplicação\" ou \"Janela\", a mudança de "
-"disposição do teclado só irá afectar a aplicação ou a janela actuais."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "&Global"
-msgstr "&Global"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Janela"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Show country flag"
-msgstr "Mostrar a bandeira do país"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
-msgstr ""
-"Mostrar a bandeira do país do fundo do nome da disposição no ícone da bandeja"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Sticky Switching"
-msgstr "Mudança Fixa"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Enable sticky switching"
-msgstr "Activar a mudança fixa"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
-"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
-"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
-"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
-msgstr ""
-"Se tiver mais do que duas disposições e activar esta opção, a mudança com um "
-"atalho de teclado ou com um 'click' do rato no indicado do kxkb prosseguirá "
-"apenas através das últimas disposições. Você poderá especificar o número de "
-"disposições a rodar em baixo. Pode à mesma aceder a todas as disposições, "
-"carregando com o botão direito no indicado do kxkb."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Number of layouts to rotate:"
-msgstr "Número de disposições a rodar:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Show indicator for single layout"
-msgstr "Mostrar o indicador para apenas uma disposição"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Xkb Options"
-msgstr "Opções do Xkb"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "&Enable xkb options"
-msgstr "Activar as opçõ&es do xkb"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
-"specifying them in the X11 configuration file."
-msgstr ""
-"Aqui você pode definir as opções da extensão xkb em vez de as indicar no "
-"ficheiro de configuração do X11."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "&Reset old options"
-msgstr "&Repor as opções antigas"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "NumLock on KDE Startup"
-msgstr "NumLock no Arranque do KDE"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
-"startup."
-"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
-"set NumLock state."
-msgstr ""
-"Se for suportada, esta opção permite-lhe alterar o estado do NumLock depois do "
-"arranque do KDE."
-"<p>Pode configurar o NumLock para estar ligado ou desligado, ou ainda "
-"configurar o KDE para não alterar o estado do NumLock."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Turn o&ff"
-msgstr "&Desligar"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Leave unchan&ged"
-msgstr "Deixar &inalterado"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "T&urn on"
-msgstr "&Ligar"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Repeat"
-msgstr "Repetição do Teclado"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Delay:"
-msgstr "&Atraso:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
-"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
-"of these keycodes."
-msgstr ""
-"Se for suportada, esta opção permite-lhe alterar o atraso ao fim do qual uma "
-"tecla pressionada irá começar a gerar os códigos de teclas. A opção de 'Taxa de "
-"repetição' controla a frequência desses códigos de teclas."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "&Rate:"
-msgstr "&Taxa:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
-"generated while a key is pressed."
-msgstr ""
-"Se for suportada, esta opção permite-lhe alterar a taxa à qual os códigos de "
-"teclas são gerados enquanto é carregada uma tecla."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "/s"
-msgstr "/s"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Enable keyboard repeat"
-msgstr "Activar a r&epetição do teclado"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
-"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
-"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
-"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
-msgstr ""
-"Se assinalar esta opção, ao carregar e manter a tecla carregada emite o mesmo "
-"carácter continuamente. Por exemplo, se carregar e mantiver carregada a tecla "
-"Tab irá ter o mesmo efeito como se fosse pressionada a mesma tecla várias vezes "
-"sucessivas: os caracteres Tab continuam a ser emitidos até largar a tecla."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
-"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
-"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
-"keys make is very soft."
-"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
-"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
-"0% turns off the key click."
-msgstr ""
-"Se suportada, esta opção permite-lhe ouvir 'clicks' audíveis do altifalante do "
-"seu computador quando carrega nas teclas do seu teclado. Isto poderá ser útil "
-"se o seu teclado não tiver teclas mecânicas ou se o som que elas fazem é muito "
-"baixo."
-"<p>Pode alterar o volume do 'click' das teclas arrastando a barra em baixo ou "
-"carregando nas setas cima/baixo. Se colocar o volume como igual a 0 % desliga o "
-"click das teclas."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Key click &volume:"
-msgstr "&Volume do 'click' do teclado:"
-
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Mudar para a Próxima Disposição de Teclado"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po
deleted file mode 100644
index 75015ecfe37..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po
+++ /dev/null
@@ -1,737 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:29+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: KDE am pm\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: &Other\n"
-"X-POFile-SpellExtra: DIASEMANACURTO DD am AAAA HH pH DIASEMANA PTE\n"
-"X-POFile-SpellExtra: MESCURTO PH pm AA mM Jalali AMPM MM dD Hijri SS hH\n"
-"X-POFile-SpellExtra: MES KCMLocale\n"
-
-#: toplevel.cpp:53
-msgid "KCMLocale"
-msgstr "KCMLocale"
-
-#: toplevel.cpp:55
-msgid "Regional settings"
-msgstr "Configuração regional"
-
-#: toplevel.cpp:178
-msgid ""
-"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
-"To change the language of all programs, you will have to logout first."
-msgstr ""
-"Os novos parâmetros de língua só se aplicam às aplicações iniciadas a partir de "
-"agora.\n"
-"Para mudar a língua de todos os programas, o utilizador vai ter de sair desta "
-"sessão primeiro."
-
-#: toplevel.cpp:182
-msgid "Applying Language Settings"
-msgstr "A Aplicar os Parâmetros da Língua"
-
-#: toplevel.cpp:216
-msgid ""
-"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
-"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
-msgstr ""
-"<h1>País/Região e Língua</h1>\n"
-"<p>Aqui o utilizador pode configurar as opções da língua, numéricas e\n"
-"horárias da sua região. Na maioria dos casos, será suficiente escolher\n"
-"o país onde vive. Por exemplo, o KDE irá escolher automaticamente o "
-"\"Português\"\n"
-"como língua se o utilizador escolher \"Portugal\" como país. Irá mudar o\n"
-"formato da hora para as 24 horas e usar a vírgula como separador decimal.</p>\n"
-
-#: toplevel.cpp:260
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemplos"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Locale"
-msgstr "&Localização"
-
-#: toplevel.cpp:262
-msgid "&Numbers"
-msgstr "&Números"
-
-#: toplevel.cpp:263
-msgid "&Money"
-msgstr "&Dinheiro"
-
-#: toplevel.cpp:264
-msgid "&Time && Dates"
-msgstr "Da&ta && Hora"
-
-#: toplevel.cpp:265
-msgid "&Other"
-msgstr "&Outros"
-
-#: kcmlocale.cpp:54
-msgid "Country or region:"
-msgstr "País ou região:"
-
-#: kcmlocale.cpp:60
-msgid "Languages:"
-msgstr "Línguas:"
-
-#: kcmlocale.cpp:69
-msgid "Add Language"
-msgstr "Adicionar uma Língua"
-
-#: kcmlocale.cpp:73
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Remover a Língua"
-
-#: kcmlocale.cpp:74
-msgid "Move Up"
-msgstr "Subir"
-
-#: kcmlocale.cpp:75
-msgid "Move Down"
-msgstr "Descer"
-
-#: kcmlocale.cpp:235
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
-
-#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
-msgid "without name"
-msgstr "sem nome"
-
-#: kcmlocale.cpp:403
-msgid ""
-"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
-msgstr ""
-"O local onde o utilizador vive. O KDE utiliza os valores por omissão para este "
-"país ou região."
-
-#: kcmlocale.cpp:406
-msgid ""
-"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
-"the old one will be moved instead."
-msgstr ""
-"Isto irá adicionar uma língua à lista. Se esta já existir na lista, a antiga "
-"será usada em alternativa."
-
-#: kcmlocale.cpp:410
-msgid "This will remove the highlighted language from the list."
-msgstr "Isto irá remover a língua seleccionada da lista."
-
-#: kcmlocale.cpp:413
-msgid ""
-"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
-"If none of the languages are available, US English will be used."
-msgstr ""
-"O programa do KDE será apresentado na primeira língua disponível nesta lista.\n"
-"Se nenhuma estiver disponível, será usado o Inglês dos EUA."
-
-#: kcmlocale.cpp:420
-msgid ""
-"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
-"etc. will automatically switch to the corresponding values."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode escolher o seu país ou região. As opções da língua, "
-"números, etc. mudam automaticamente para os valores correspondentes."
-
-#
-#: kcmlocale.cpp:427
-msgid ""
-"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
-"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
-"English is available, no translations have been installed. You can get "
-"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
-"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode escolher as línguas que serão utilizadas pelo KDE. Se a "
-"primeira língua da lista não estiver disponível, será usada a segunda e assim "
-"por diante. Se só estiver disponível o Inglês Americano então não foram "
-"instaladas quaisquer traduções. Pode obter os pacotes com traduções para as "
-"várias línguas no mesmo sítio onde obteve o KDE. "
-"<p> Atenção: algumas aplicações podem não estar traduzidas para a sua língua; "
-"neste caso, elas utilizam automaticamente a língua por omissão, ou seja, o "
-"Inglês Americano."
-
-#: klocalesample.cpp:52
-msgid "Numbers:"
-msgstr "Números:"
-
-#: klocalesample.cpp:57
-msgid "Money:"
-msgstr "Dinheiro:"
-
-#: klocalesample.cpp:62
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: klocalesample.cpp:67
-msgid "Short date:"
-msgstr "Data abreviada:"
-
-#: klocalesample.cpp:72
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
-
-#: klocalesample.cpp:112
-msgid "This is how numbers will be displayed."
-msgstr "Esta é a forma como os números serão representados."
-
-#: klocalesample.cpp:116
-msgid "This is how monetary values will be displayed."
-msgstr "Esta é a forma como os valores monetários serão representados."
-
-#: klocalesample.cpp:120
-msgid "This is how date values will be displayed."
-msgstr "Esta é a forma como as datas serão representadas."
-
-#: klocalesample.cpp:124
-msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
-msgstr "Está é a forma como as datas abreviadas serão representadas."
-
-#: klocalesample.cpp:129
-msgid "This is how the time will be displayed."
-msgstr "Esta é a forma como as horas serão representadas."
-
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "Símbolo &decimal:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "Separador de mi&lhares:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "Sinal &positivo:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "Sinal &negativo:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para "
-"mostrar os números (normalmente um ponto ou uma vírgula)."
-"<p>Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar valores monetários é "
-"configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para "
-"mostrar os números."
-"<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os valores "
-"monetários é configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números positivos. A "
-"maior parte das pessoas deixa-o em branco."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números negativos. Este "
-"campo não deve ficar vazio, de modo a que se consiga distinguir os números "
-"positivos dos negativos. O menos (-) é um valor comum."
-
-#: localemon.cpp:54
-msgid "Currency symbol:"
-msgstr "Símbolo monetário:"
-
-#: localemon.cpp:61
-msgid "Decimal symbol:"
-msgstr "Símbolo decimal:"
-
-#: localemon.cpp:68
-msgid "Thousands separator:"
-msgstr "Separador de milhares:"
-
-#: localemon.cpp:75
-msgid "Fract digits:"
-msgstr "Dígitos à direita:"
-
-#: localemon.cpp:87
-msgid "Positive"
-msgstr "Positivo"
-
-#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
-msgid "Prefix currency symbol"
-msgstr "Símbolo monetário prefixo"
-
-#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
-msgid "Sign position:"
-msgstr "Posição do sinal:"
-
-#: localemon.cpp:99
-msgid "Negative"
-msgstr "Negativo"
-
-#: localemon.cpp:269
-msgid "Parentheses Around"
-msgstr "Parêntesis à Volta"
-
-#: localemon.cpp:270
-msgid "Before Quantity Money"
-msgstr "Antes da Quantidade Monetária"
-
-#: localemon.cpp:271
-msgid "After Quantity Money"
-msgstr "Depois da Quantidade Monetária"
-
-#: localemon.cpp:272
-msgid "Before Money"
-msgstr "Antes do Símbolo Monetário"
-
-#: localemon.cpp:273
-msgid "After Money"
-msgstr "Depois do Símbolo Monetário"
-
-#: localemon.cpp:278
-msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
-msgstr ""
-"Indique aqui o símbolo monetário que utiliza com mais frequência, como por "
-"exemplo o $ ou o PTE."
-"<p>Atenção: o símbolo do Euro pode não estar disponível no seu computador, "
-"dependendo da distribuição que utilize."
-
-#: localemon.cpp:285
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
-"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para "
-"mostrar os valores monetários."
-"<p>Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar os outros números é "
-"configurado à parte (veja a página 'Números')."
-
-#: localemon.cpp:293
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
-"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para "
-"mostrar os valores monetários."
-"<p>Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os outros números é "
-"configurado à parte (veja a secção 'Números')."
-
-#: localemon.cpp:301
-msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
-msgstr ""
-"Determina o número de dígitos atrás do separador decimal para os valores "
-"monetários. O valor 2 é aceitável para quase toda a gente."
-
-#: localemon.cpp:308
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para "
-"a esquerda do valor) em todos os valores monetários positivos. Se não, ficará à "
-"direita."
-
-#: localemon.cpp:314
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para "
-"a esquerda do valor) em todos os valores monetários negativos. Se não, ficará à "
-"direita."
-
-#: localemon.cpp:320
-msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto "
-"afecta apenas os valores monetários."
-
-#: localemon.cpp:325
-msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto "
-"afecta apenas os valores monetários."
-
-#: localetime.cpp:94
-msgid "HH"
-msgstr "HH"
-
-#: localetime.cpp:95
-msgid "hH"
-msgstr "hH"
-
-#: localetime.cpp:96
-msgid "PH"
-msgstr "PH"
-
-#: localetime.cpp:97
-msgid "pH"
-msgstr "pH"
-
-#: localetime.cpp:98
-msgid ""
-"_: Minute\n"
-"MM"
-msgstr "MM"
-
-#: localetime.cpp:99
-msgid "SS"
-msgstr "SS"
-
-#: localetime.cpp:100
-msgid "AMPM"
-msgstr "AMPM"
-
-#: localetime.cpp:110
-msgid "YYYY"
-msgstr "AAAA"
-
-#: localetime.cpp:111
-msgid "YY"
-msgstr "AA"
-
-#: localetime.cpp:112
-msgid "mM"
-msgstr "mM"
-
-#: localetime.cpp:113
-msgid ""
-"_: Month\n"
-"MM"
-msgstr "MM"
-
-#: localetime.cpp:114
-msgid "SHORTMONTH"
-msgstr "MESCURTO"
-
-#: localetime.cpp:115
-msgid "MONTH"
-msgstr "MES"
-
-#: localetime.cpp:116
-msgid "dD"
-msgstr "dD"
-
-#: localetime.cpp:117
-msgid "DD"
-msgstr "DD"
-
-#: localetime.cpp:118
-msgid "SHORTWEEKDAY"
-msgstr "DIASEMANACURTO"
-
-#: localetime.cpp:119
-msgid "WEEKDAY"
-msgstr "DIASEMANA"
-
-#: localetime.cpp:203
-msgid "Calendar system:"
-msgstr "Tipo de calendário:"
-
-#: localetime.cpp:211
-msgid "Time format:"
-msgstr "Formato da hora:"
-
-#: localetime.cpp:218
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formato da data:"
-
-#: localetime.cpp:223
-msgid "Short date format:"
-msgstr "Formato da data abreviada:"
-
-#: localetime.cpp:228
-msgid "First day of the week:"
-msgstr "Primeiro dia da semana:"
-
-#: localetime.cpp:235
-msgid "Use declined form of month name"
-msgstr "Usar a forma declinada no nome do mês"
-
-#: localetime.cpp:428
-msgid ""
-"_: some reasonable time formats for the language\n"
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS AMPM"
-msgstr ""
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS"
-
-#: localetime.cpp:436
-msgid ""
-"_: some reasonable date formats for the language\n"
-"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
-"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
-msgstr ""
-"DIASEMANA MES dD AAAA\n"
-"DIASEMANACURTO MES dD AAAA"
-
-#: localetime.cpp:444
-msgid ""
-"_: some reasonable short date formats for the language\n"
-"YYYY-MM-DD\n"
-"dD.mM.YYYY\n"
-"DD.MM.YYYY"
-msgstr ""
-"AAAA-MM-DD\n"
-"dD.mM.AAAA\n"
-"DD.MM.AAAA"
-
-#: localetime.cpp:455
-msgid ""
-"_: Calendar System Gregorian\n"
-"Gregorian"
-msgstr "Gregoriano"
-
-#: localetime.cpp:457
-msgid ""
-"_: Calendar System Hijri\n"
-"Hijri"
-msgstr "Hijri"
-
-#: localetime.cpp:459
-msgid ""
-"_: Calendar System Hebrew\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: localetime.cpp:461
-msgid ""
-"_: Calendar System Jalali\n"
-"Jalali"
-msgstr "Jalali"
-
-#: localetime.cpp:464
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
-"<tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p>O texto nesta caixa será utilizado para formatar a representação de valores "
-"horários. As seguintes sequências são reconhecidas:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>HH</b></td>"
-"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23).</td>"
-"</tr>"
-"<td><b>hH</b></td>"
-"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (0-23).</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>PH</b></td>"
-"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12).</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>pH</b></td>"
-"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (0-12).</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>O minuto como um número decimal (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SS</b></td>"
-"<td>O segundo como um número decimal (00-59).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AMPM</b></td>"
-"<td>\"am\" ou \"pm\" de acordo com a hora actual. O meio-dia é tratado como "
-"\"pm\" e a meia-noite como \"am\".</td></tr></table>"
-
-#: localetime.cpp:487
-msgid ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>YYYY</b></td>"
-"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>YY</b></td>"
-"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
-"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MONTH</b></td>"
-"<td>The full month name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
-"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
-"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>AAAA</b></td>"
-"<td>O ano com o século como um número decimal.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>AA</b></td>"
-"<td>O ano sem o século como um número decimal (00-99).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MM</b></td>"
-"<td>O mês como um número decimal (01-12)"
-"<td><b>mM</b></td>"
-"<td>O mês como um número decimal (1-12).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MESCURTO</b></td>"
-"<td>Os primeiros três caracteres do nome do mês.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>MES</b></td>"
-"<td>O nome completo do mês.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DD</b></td>"
-"<td>O dia do mês como um número decimal (01-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>dD</b></td>"
-"<td>O dia do mês como um número decimal (1-31).</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DIASEMANACURTO</b></td>"
-"<td>Os três primeiros caracteres do nome do dia da semana.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>DIASEMANA</b></td>"
-"<td>O nome completo do dia da semana.</td></tr></table>"
-
-#: localetime.cpp:508
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
-"below will be replaced:</p>"
-msgstr ""
-"<p>O texto neste campo será utilizado para formatar as datas por extenso. As "
-"seguintes sequências são reconhecidas:</p>"
-
-#: localetime.cpp:514
-msgid ""
-"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
-msgstr ""
-"<p>O texto neste campo será utilizado para formatar as datas abreviadas. Este "
-"formato é utilizado, por exemplo, para listar os ficheiros. As seguintes "
-"sequências são reconhecidas:</p>"
-
-#: localetime.cpp:521
-msgid ""
-"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta opção determina qual é o dia que será considerado como o primeiro da "
-"semana.</p>"
-
-#: localetime.cpp:528
-msgid ""
-"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta opção determina se a forma possessiva dos nomes dos meses deve ser "
-"usada nas datas.</p>"
-
-#: localeother.cpp:48
-msgid "Paper format:"
-msgstr "Formato do papel:"
-
-#: localeother.cpp:55
-msgid "Measure system:"
-msgstr "Sistema de medida:"
-
-#: localeother.cpp:119
-msgid ""
-"_: The Metric System\n"
-"Metric"
-msgstr "Métrico"
-
-#: localeother.cpp:121
-msgid ""
-"_: The Imperial System\n"
-"Imperial"
-msgstr "Imperial"
-
-#: localeother.cpp:123
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: localeother.cpp:124
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta EUA"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmmedia.po
deleted file mode 100644
index d5071dc453a..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmmedia.po
+++ /dev/null
@@ -1,211 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:42+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: HAL Remy Layer Abstraction Falleri\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "&Notifications"
-msgstr "&Notificações"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avançado"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Suportes de Armazenamento"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Storage Media Control Panel Module"
-msgstr "Módulo do Painel de Controlo para Dispositivos Removíveis"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
-msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Help for the application design"
-msgstr "Ajuda no desenho da aplicação"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "FIXME : Write me..."
-msgstr "CORRIGIR : Escrevam-me..."
-
-#: managermodule.cpp:40
-msgid "No support for HAL on this system"
-msgstr "Não há suporte para o HAL neste sistema"
-
-#: managermodule.cpp:47
-msgid "No support for CD polling on this system"
-msgstr "Não há suporte para a pesquisa do CD neste sistema"
-
-#: notifiermodule.cpp:46
-msgid "All Mime Types"
-msgstr "Todos os Tipos MIME"
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Enable HAL backend"
-msgstr "Activar a infra-estrutura de HAL"
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
-"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
-msgstr ""
-"Seleccione isto se quiser activar o suporte para HAL (Hardware Abstraction "
-"Layer) (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Enable CD polling"
-msgstr "Activar a pesquisa do CD"
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Select this to enable the CD polling."
-msgstr "Seleccione isto para activar a pesquisa do CD."
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Enable medium application autostart after mount"
-msgstr "Activar o arranque das aplicações do disco após a montagem"
-
-#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
-"device."
-msgstr ""
-"Seleccione isto se quiser activar o arranque automático das aplicações após ter "
-"montado um dado dispositivo."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Medium types:"
-msgstr "Tipos de meio:"
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
-"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
-"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
-msgstr ""
-"Aqui está a lista com os tipos de suportes removíveis disponíveis que poderão "
-"ser vigiados. Poderá filtrar as acções disponíveis se seleccionar um "
-"determinado tipo de suporte. Se quiser ver todas as acções, seleccione \"Todos "
-"os Tipos MIME\"."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Adicionar..."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Click here to add an action."
-msgstr "Carregue aqui para adicionar uma acção."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Click here to delete the selected action if possible."
-msgstr "Carregue aqui para remover a acção seleccionada, se possível."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Click here to edit the selected action if possible."
-msgstr "Carregue aqui para editar a acção seleccionada, se possível."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Toggle as Auto Action"
-msgstr "Comu&tar como Acção Automática"
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
-"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para efectuar automaticamente esta acção, se for detectado o tipo "
-"de suporte seleccionado (esta opção está desactivada quando a opção \"Todos os "
-"Tipos MIME\" estiver seleccionada)."
-
-#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
-"buttons on your right."
-msgstr ""
-"Aqui está a lista das acções disponíveis. Poderá modificá-las se usar os botões "
-"à sua direita."
-
-#. i18n: file serviceview.ui line 30
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Edit Service"
-msgstr "Editar o Serviço"
-
-#. i18n: file serviceview.ui line 188
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Available &medium types:"
-msgstr "Tipos de &meios disponíveis:"
-
-#. i18n: file serviceview.ui line 191
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Displa&y service for:"
-msgstr "M&ostrar o serviço de:"
-
-#. i18n: file serviceview.ui line 218
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnic.po
deleted file mode 100644
index e345ee24f17..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnic.po
+++ /dev/null
@@ -1,91 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmnic\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-20 09:58+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Neundorf kcminfo Alexander HW\n"
-
-#: nic.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: nic.cpp:94
-msgid "IP Address"
-msgstr "Endereço IP"
-
-#: nic.cpp:95
-msgid "Network Mask"
-msgstr "Máscara da Rede"
-
-#: nic.cpp:96
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: nic.cpp:97
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: nic.cpp:98
-msgid "HWaddr"
-msgstr "Endereço HW"
-
-#: nic.cpp:110
-msgid "kcminfo"
-msgstr "kcminfo"
-
-#: nic.cpp:111
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE"
-
-#: nic.cpp:113
-msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-
-#: nic.cpp:148
-msgid ""
-"_: State of network card is connected\n"
-"Up"
-msgstr "Activa"
-
-#: nic.cpp:149
-msgid ""
-"_: State of network card is disconnected\n"
-"Down"
-msgstr "Inactiva"
-
-#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Difusão"
-
-#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
-msgid "Point to Point"
-msgstr "Ponto a Ponto"
-
-#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
-msgid "Multicast"
-msgstr "Difusão"
-
-#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
-msgid "Loopback"
-msgstr "Nó Local"
-
-#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnotify.po
deleted file mode 100644
index 56f4183e697..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnotify.po
+++ /dev/null
@@ -1,114 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-21 18:24+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: KDE KNotify kde org\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KNotify\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
-
-#: knotify.cpp:56
-msgid ""
-"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
-"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
-"how you are notified:"
-"<ul>"
-"<li>As the application was originally designed."
-"<li>With a beep or other noise."
-"<li>Via a popup dialog box with additional information."
-"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
-"audible alert.</ul>"
-msgstr ""
-"<h1>Notificações do Sistema</h1>O KDE permite ao utilizador controlar o modo "
-"como é notificado quando certos eventos ocorrem. Há várias opções para o modo "
-"como o utilizador será notificado:"
-"<ul>"
-"<li>Do modo como a aplicação foi desenhada."
-"<li>Com a campainha ou outro som."
-"<li>Através de uma caixa de diálogo com informação adicional."
-"<li>Escrevendo o evento num ficheiro de registo sem qualquer alerta visual ou "
-"auditivo.</ul>"
-
-#: knotify.cpp:69
-msgid "Event source:"
-msgstr "Origem do evento:"
-
-#: knotify.cpp:88
-msgid "KNotify"
-msgstr "KNotify"
-
-#: knotify.cpp:89
-msgid "System Notification Control Panel Module"
-msgstr "Notificações do Sistema - Um módulo para o painel de controlo"
-
-#: knotify.cpp:92
-msgid "Original implementation"
-msgstr "Implementação original"
-
-#: knotify.cpp:220
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Configuração do Leitor"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuração de Áudio</b>"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 66
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&No audio output"
-msgstr "Sem saída so&nora"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 74
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Use an external player"
-msgstr "&Utilizar um programa externo"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 155
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 163
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 190
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&Volume:"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 220
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Use the &KDE sound system"
-msgstr "Utilizar o sistema de som do &KDE"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 234
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Player:"
-msgstr "Re&produtor:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmperformance.po
deleted file mode 100644
index ec5a60039ce..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmperformance.po
+++ /dev/null
@@ -1,226 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:57+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KSyCoCa des\n"
-
-#: kcmperformance.cpp:48
-msgid ""
-"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
-"performance here."
-msgstr ""
-"<h1>Performance do KDE</h1> Você pode configurar aqui as opções que aumentam a "
-"performance do KDE."
-
-#: kcmperformance.cpp:56
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: kcmperformance.cpp:60
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: kcmperformance.cpp:91
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
-"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
-"instances and for keeping instances preloaded."
-msgstr ""
-"<h1>Performance do Konqueror</h1> Você pode configurar aqui várias opções que "
-"aumentam a performance do Konqueror. Isto inclui as opções para reutilizar as "
-"instâncias já em execução e para manter as instâncias pré-carregadas."
-
-#: konqueror.cpp:37
-msgid ""
-"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
-"activity independent from the others"
-msgstr ""
-"Desactiva a minimização de utilização de memória e permite-lhe fazer cada "
-"actividade de navegação independente das outras"
-
-#: konqueror.cpp:40
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
-"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
-"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
-"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
-"browsing windows will be closed simultaneously"
-msgstr ""
-"Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em memória "
-"para a navegação nos ficheiros, independentemente de quantas janelas de "
-"navegação você abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos."
-"<p>Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as suas "
-"janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo."
-
-#: konqueror.cpp:48
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
-"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
-"open, thus reducing resource requirements."
-"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
-"browsing windows will be closed simultaneously."
-msgstr ""
-"Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em memória "
-"em qualquer altura, independentemente de quantas janelas de navegação você "
-"abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos."
-"<p>Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as suas "
-"janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo."
-
-#: konqueror.cpp:60
-msgid ""
-"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
-"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
-"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
-"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
-"required by the preloaded instances."
-msgstr ""
-"Se for diferente de zero, esta opção permite manter até este número de "
-"instâncias em memória, depois de todas as suas janelas terem sido fechadas."
-"<p>Quando for necessária uma nova instância do Konqueror, será utilizada de "
-"novo uma destas instâncias pré-carregadas em alternativa, aumentando a resposta "
-"em detrimento da memória necessária para as instâncias já carregadas."
-
-#: konqueror.cpp:69
-msgid ""
-"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
-"startup sequence."
-"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
-"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
-"you may not even notice that it is taking longer)."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, será pré-carregada uma instância do Konqueror "
-"depois do processo normal de arranque do KDE."
-"<p>Isto fará com que a primeira janela do Konqueror abra mais depressa, em "
-"detrimento de um maior tempo de arranque do KDE (mas você poderá trabalhar "
-"enquanto a mesma carrega, por isso nem irá notar que está a levar mais tempo)."
-
-#: konqueror.cpp:75
-msgid ""
-"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
-"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
-"available, so that windows will always open quickly."
-"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
-"perceived performance."
-msgstr ""
-"Se estiver assinalada, o KDE irá tentar sempre ter uma instância pronta e "
-"pré-carregada do Konqueror; carrega antecipadamente uma nova instância em "
-"segundo-plano sempre que não existir nenhuma disponível, de modo a que as "
-"janelas abram sempre depressa."
-"<p><b>Atenção:</b> Em alguns casos, é de facto possível que isto reduza a "
-"performance obtida."
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Minimize Memory Usage"
-msgstr "Reduzir a Utilização de Memória"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Never"
-msgstr "&Nunca"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "For &file browsing only (recommended)"
-msgstr "Apenas para gestão de &ficheiros (recomendado)"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Alwa&ys (use with care)"
-msgstr "Semp&re (utilize com cuidado)"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Preloading"
-msgstr "Pré-carregamento"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
-msgstr "Número máximo de instâncias &pré-carregadas:"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Preload an instance after KDE startup"
-msgstr "Carregar uma instância depois do arranque do KDE"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
-msgstr "Tentar ter pelo menos uma instância pré-carregada"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "System Configuration"
-msgstr "Configuração do Sistema"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Disable &system configuration startup check"
-msgstr "Desactivar a verificação da configuração do &sistema no arranque"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
-"the What's This? (Shift+F1) help for details."
-msgstr ""
-"<b>ATENÇÃO:</b> Esta opção poderá, em alguns casos raros, conduzir a vários "
-"problemas. Consulte a ajuda O Que É Isto (Shift+F1) para mais detalhes."
-
-#: system.cpp:34
-msgid ""
-"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
-"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
-"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
-"be updated.</p>"
-"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
-"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
-"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
-"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
-"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
-"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
-"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
-"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
-"while (un)installing applications.</p>"
-"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
-"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
-"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
-"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Durante o arranque, o KDE necessita de verificar a sua configuração de "
-"sistema (tipos MIME, aplicações instaladas, etc.) e, no caso de a configuração "
-"ter sido alterada desde a última vez, a 'cache' da configuração do sistema (o "
-"KSyCoCa) terá de ser actualizada.</p>"
-"<p>Esta opção irá atrasar a verificação, o que irá evitar percorrer todas "
-"pastas que contenham ficheiros que descrevam o sistema durante o arranque do "
-"KDE, fazendo com que o arranque do KDE seja mais rápido. Contudo, Contudo, no "
-"caso raro de a configuração de sistema ter sido alterada desde a última vez e "
-"esta alteração ser necessária antes de esta verificação atrasada ter lugar, "
-"esta opção poderá levar a vários problemas (aplicações em falta no Menu K, "
-"relatórios de aplicações sobre tipos MIME obrigatórios em falta, etc).</p>"
-"<p>As alterações na configuração do sistema acontecem na sua maioria quando "
-"(des)instala aplicações. É por isso recomendado que desligue esta opção "
-"temporariamente enquanto (des)instala as aplicações.</p>"
-"<p>Por esta razão, a utilização desta opção não se recomenda. O gestor de "
-"estoiros do KDE recusar-se-á a oferecer os resultados do relatório de erro se "
-"esta opção estiver activada (terá de reproduzir o erro de novo com esta opção "
-"desligada ou então de activar o modo de programador para o gestor de "
-"estoiros).</p>"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
deleted file mode 100644
index 876838954c5..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
+++ /dev/null
@@ -1,72 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-13 11:51+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Goffioul KDEPrint SO kcmprintmgr\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
-
-#: kcmprintmgr.cpp:38
-msgid ""
-"Print management as normal user\n"
-"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
-"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
-"administrator privileges."
-msgstr ""
-"Gestão da impressora como utilizador normal\n"
-"Algumas operações de gestão de impressão podem necessitar de privilégios de "
-"administrador.\n"
-"Use o botão \"Modo de Administração\" em baixo para iniciar esta\n"
-"ferramenta de gestão da impressão com privilégios de administrador."
-
-#: kcmprintmgr.cpp:51
-msgid "kcmprintmgr"
-msgstr "kcmprintmgr"
-
-#: kcmprintmgr.cpp:51
-msgid "KDE Printing Management"
-msgstr "Gestão de Impressão do KDE"
-
-#: kcmprintmgr.cpp:53
-msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
-msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
-
-#: kcmprintmgr.cpp:60
-msgid ""
-"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
-"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
-"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
-"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
-"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
-"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
-"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
-"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
-"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
-msgstr ""
-"<h1>Impressoras</h1>O gestor de impressão do KDE faz parte do KDEPrint, o qual "
-"é a interface com o verdadeiro sub-sistema de impressão do seu Sistema "
-"Operativo (SO). Ainda que adicione algumas funcionalidades próprias a esses "
-"sub-sistemas, o KDEPrint depende deles para funcionar. As tarefas de "
-"escalonamento e filtragem, especialmente, continuam ainda a ser feitas pelo seu "
-"sub-sistema de impressão, assim como as tarefas de administração (adicionar ou "
-"remover impressoras, definir os direitos de acessos, etc.)"
-"<br/> As funcionalidades de impressão que o KDEPrint suporta estão deste modo "
-"fortemente dependentes do seu sub-sistema de impressão seleccionado. Para um "
-"melhor suporte na impressão moderna, a Equipa de Impressão do KDE recomenda um "
-"sistema de impressão baseado no CUPS."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po
deleted file mode 100644
index 3e97d2878cb..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po
+++ /dev/null
@@ -1,350 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-06 12:13+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Open Files\n"
-"X-Spell-Extra: GID UID KDE NFS PID SMB NetBIOS PATH localhost\n"
-"X-Spell-Extra: Session Message Block usb sbin smbstatus smb conf\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Hits\n"
-"X-POFile-SpellExtra: UID kcmsamba showmount GID smbstatus conf smb sbin\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Network drives System Session localhost Message\n"
-"X-POFile-SpellExtra: LanManager Block usr\n"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "&Exports"
-msgstr "Partilhas &Exportadas"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "&Imports"
-msgstr "Partilhas &Importadas"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "&Log"
-msgstr "&Registo"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "&Statistics"
-msgstr "E&statísticas"
-
-#: main.cpp:71
-msgid ""
-"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
-"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
-"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
-"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
-"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
-"services on a network including machines running the various flavors of "
-"Microsoft Windows."
-"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
-"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
-"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
-"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
-"showmount in your PATH."
-msgstr ""
-"O Monitor de Estado de Samba e NFS é uma interface para os programas <em>"
-"smbstatus</em> e <em>showmount</em>. O smbstatus descreve as ligações actuais "
-"de Samba, e faz parte das ferramentas do Samba, que implementam o protocolo SMB "
-"(Session Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS ou LanManager. "
-"Este protocolo pode ser usado para fornecer os serviços de partilha de "
-"impressoras ou 'drives' numa rede incluindo máquinas a correr as várias versões "
-"de Microsoft Windows."
-"<p> O showmount é parte do pacote de programas de NFS. O NFS significa Network "
-"File System e é a maneira tradicional do UNIX partilhar directorias na rede. "
-"Neste caso o resultado de <em>showmount -a localhost</em> "
-"é analisado. Em alguns sistemas o showmount está em /usr/sbin; verifique se tem "
-"o showmount no seu PATH."
-
-#: main.cpp:85
-msgid "kcmsamba"
-msgstr "kcmsamba"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
-msgstr "(c) 2002 A Equipa de Samba do Módulo de Informação do KDE"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ksmbstatus.cpp:64
-msgid "Service"
-msgstr "Serviço"
-
-#: ksmbstatus.cpp:65
-msgid "Accessed From"
-msgstr "Acedido De"
-
-#: ksmbstatus.cpp:66
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:67
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:68
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:69
-msgid "Open Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: ksmbstatus.cpp:182
-msgid "Error: Unable to run smbstatus"
-msgstr "Erro: Não é possível executar o smbstatus!"
-
-#: ksmbstatus.cpp:184
-msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
-msgstr "Erro: Não é possível aceder ao ficheiro de configuração \"smb.conf\""
-
-#: kcmsambaimports.cpp:47
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:48
-msgid "Mounted Under"
-msgstr "Montado Em"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:50
-msgid ""
-"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
-"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
-"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
-"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
-"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
-"is mounted."
-msgstr ""
-"Esta lista mostra os recursos partilhados de Samba e NFS montados no seu "
-"sistema a partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" indica-lhe se o recurso "
-"montado é um recurso do tipo Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" mostra o nome "
-"descritivo do recurso partilhado. Finalmente, a terceira coluna, que tem o nome "
-"de \"Montado em\", indica a localização no seu sistema em que o recurso "
-"partilhado está montado."
-
-#: kcmsambalog.cpp:43
-msgid "Samba log file: "
-msgstr "Ficheiro de registo do Samba: "
-
-#: kcmsambalog.cpp:45
-msgid "Show opened connections"
-msgstr "Mostrar as ligações abertas"
-
-#: kcmsambalog.cpp:46
-msgid "Show closed connections"
-msgstr "Mostrar as ligações fechadas"
-
-#: kcmsambalog.cpp:47
-msgid "Show opened files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros abertos"
-
-#: kcmsambalog.cpp:48
-msgid "Show closed files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros fechados"
-
-#: kcmsambalog.cpp:64
-msgid ""
-"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
-"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
-"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
-"button."
-msgstr ""
-"Esta página apresenta o conteúdo do seu ficheiro de registo do Samba com um "
-"aspecto amigável. Certifique-se que está listado aqui o ficheiro de registo "
-"correcto do seu computador. Se necessário, corrija o nome ou a localização do "
-"ficheiro de registo, e então carregue no botão \"Actualizar\"."
-
-#: kcmsambalog.cpp:69
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Active esta opção se desejar ver os detalhes das ligações abertas para o seu "
-"computador."
-
-#: kcmsambalog.cpp:72
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the events when connections to your "
-"computer were closed."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser ver os eventos onde diz quando as ligações ao seu "
-"computador foram encerradas."
-
-#: kcmsambalog.cpp:75
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
-"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
-"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
-"using this module)."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser ver os ficheiros que foram abertos no seu "
-"computador pelos utilizadores remotos. De notar que os eventos de "
-"abertura/fecho de ficheiros não ficam registados a não ser que o nível de "
-"registo do Samba seja pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar este nível "
-"com este módulo)."
-
-#: kcmsambalog.cpp:81
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
-"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
-"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
-"module)."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser ver os eventos em que os ficheiros abertos por "
-"utilizadores remotos foram fechados. De notar que os eventos de abertura/fecho "
-"de ficheiros não ficam registados a menos que o nível de registo do Samba seja "
-"pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar o nível de registo com este "
-"módulo)."
-
-#: kcmsambalog.cpp:87
-msgid ""
-"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
-"will be read to obtain the events logged by samba."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para actualizar a informação nesta página. O ficheiro de registo "
-"(mostrado acima) será lido para obter os eventos registados pelo Samba."
-
-#: kcmsambalog.cpp:97
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data e Hora"
-
-#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
-
-#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
-msgid "Service/File"
-msgstr "Serviço/Ficheiro"
-
-#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
-msgid "Host/User"
-msgstr "Máquina/Utilizador"
-
-#: kcmsambalog.cpp:102
-msgid ""
-"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
-"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
-"2 or greater."
-"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
-"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
-"descending or vice versa."
-"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
-"file will be read and the list refreshed."
-msgstr ""
-"Esta lista mostra os detalhes dos eventos registados pelo Samba. De notar que "
-"os eventos ao nível do ficheiro não ficam registados a menos que o utilizador "
-"tenha configurado o nível de registo do Samba a 2 ou maior."
-"<p>Tal como em muitas outras listas no KDE, ao carregar no cabeçalho duma "
-"coluna poderá ordenar por essa coluna. Carregue outra vez para mudar a direcção "
-"da ordenação de ascendente para descendente ou vice-versa."
-"<p> Se a lista estiver vazia, experimente carregar no botão \"Actualizar\". O "
-"ficheiro do registo do Samba será lido e a lista será então actualizada."
-
-#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
-msgid "CONNECTION OPENED"
-msgstr "LIGAÇÃO ABERTA"
-
-#: kcmsambalog.cpp:224
-msgid "CONNECTION CLOSED"
-msgstr "LIGAÇÃO FECHADA"
-
-#: kcmsambalog.cpp:231
-msgid " FILE OPENED"
-msgstr " FICHEIRO ABERTO"
-
-#: kcmsambalog.cpp:239
-msgid " FILE CLOSED"
-msgstr " FICHEIRO FECHADO"
-
-#: kcmsambalog.cpp:249
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:49
-msgid "Connections: 0"
-msgstr "Ligações: 0"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:50
-msgid "File accesses: 0"
-msgstr "Acessos a ficheiros: 0"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:52
-msgid "Event: "
-msgstr "Evento: "
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:54
-msgid "Service/File:"
-msgstr "Serviço/Ficheiro:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:56
-msgid "Host/User:"
-msgstr "Máquina/Utilizador:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:57
-msgid "&Search"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:58
-msgid "Clear Results"
-msgstr "Limpar os Resultados"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:59
-msgid "Show expanded service info"
-msgstr "Mostrar as informações extendidas do serviço"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:60
-msgid "Show expanded host info"
-msgstr "Mostrar as informações extendidas da máquina"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:66
-msgid "Nr"
-msgstr "No"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:70
-msgid "Hits"
-msgstr "Utilizações"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
-msgid "Connection"
-msgstr "Ligação"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:74
-msgid "File Access"
-msgstr "Acesso a Ficheiros"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:129
-#, c-format
-msgid "Connections: %1"
-msgstr "Ligações: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:130
-#, c-format
-msgid "File accesses: %1"
-msgstr "Acessos a ficheiros: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
-msgid "FILE OPENED"
-msgstr "FICHEIRO ABERTO"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
deleted file mode 100644
index 53ececcb248..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
+++ /dev/null
@@ -1,334 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:37+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Jones Chris kcmscreensaver Howells min\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
-
-#: advanceddialog.cpp:18
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
-
-#: advanceddialog.cpp:146
-msgid ""
-"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
-"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
-"programs run at while the screensaver is active."
-msgstr ""
-"Indica a prioridade com que o protector de ecrã irá correr. Uma prioridade mais "
-"elevada poderá fazer com que o protector de ecrã corra mais depressa, ainda que "
-"reduza a velocidade com que os outros programas correm, quando o protector "
-"estiver activo."
-
-#: advanceddialog.cpp:147
-msgid ""
-"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
-"the screen for 15 seconds."
-msgstr ""
-"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto superior "
-"esquerdo do ecrã durante 15 segundos."
-
-#: advanceddialog.cpp:148
-msgid ""
-"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
-"the screen for 15 seconds."
-msgstr ""
-"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto superior "
-"direito do ecrã durante 15 segundos."
-
-#: advanceddialog.cpp:149
-msgid ""
-"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
-"of the screen for 15 seconds."
-msgstr ""
-"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto inferior "
-"esquerdo do ecrã durante 15 segundos."
-
-#: advanceddialog.cpp:150
-msgid ""
-"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
-"of the screen for 15 seconds."
-msgstr ""
-"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto inferior "
-"direito do ecrã durante 15 segundos."
-
-#: category_list.cpp:7
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Banners & Pictures"
-msgstr "Cartazes e Imagens"
-
-#: category_list.cpp:8
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Desktop Distortions"
-msgstr "Distorções do Ecrã"
-
-#: category_list.cpp:9
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Flying Things"
-msgstr "Objectos Voadores"
-
-#: category_list.cpp:10
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Fractals"
-msgstr "Fractais"
-
-#: category_list.cpp:11
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Gadgets & Simulations"
-msgstr "Simulações"
-
-#: category_list.cpp:12
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Illusions of Depth"
-msgstr "Ilusões de Profundidade"
-
-#: category_list.cpp:13
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Miscellaneous"
-msgstr "Vários"
-
-#: category_list.cpp:14
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"OpenGL Screen Savers"
-msgstr "Protectores de Ecrã OpenGL"
-
-#: category_list.cpp:15
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Rapid Motion"
-msgstr "Movimento Rápido"
-
-#: category_list.cpp:16
-msgid ""
-"_: Screen saver category\n"
-"Visit to Flatland"
-msgstr "Visita à Terra Plana"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Screen Saver Priority"
-msgstr "Prioridade do Protector de Ecrã"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Média"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Screen Corner Actions"
-msgstr "Acções nos Cantos do Ecrã"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Top left:"
-msgstr "Canto superior esquerdo:"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "No Action"
-msgstr "Nenhuma Acção"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear o Ecrã"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Prevent Locking"
-msgstr "Evitar o Bloqueio"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Top right:"
-msgstr "Canto superior direito:"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Bottom left:"
-msgstr "Canto inferior esquerdo:"
-
-#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Bottom right:"
-msgstr "Canto inferior direito:"
-
-#: scrnsave.cpp:89
-msgid ""
-"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
-"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
-"features enabled for your display."
-"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
-"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
-"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
-"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
-"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
-"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
-msgstr ""
-"<h1>Protector de Ecrã</h1> Este módulo permite-lhe activar e configurar um "
-"protector de ecrã. Pode activar um protector de ecrã mesmo que tenha a poupança "
-"de energia do seu monitor activa."
-"<p> Para além de disponibilizar uma variedade interminável de entretenimento e "
-"prevenindo a destruição do seu monitor, um protector de ecrã também dá ao "
-"utilizador uma maneira simples de trancar o seu ecrã se vai estar sem o vigiar "
-"por momentos. Se quer que o protector de ecrã tranque o ecrã, certifique-se que "
-"a opção \"Pedir uma senha\" do protector de ecrã está activa; se não o fizer, "
-"pode sempre trancar explicitamente o ecrã usando a acção do ambiente de "
-"trabalho \"Trancar o Ecrã\"."
-
-#: scrnsave.cpp:132
-msgid "Screen Saver"
-msgstr "Protector de Ecrã"
-
-#: scrnsave.cpp:147
-msgid "Select the screen saver to use."
-msgstr "Escolha o protector de ecrã a utilizar."
-
-#: scrnsave.cpp:150
-msgid "&Setup..."
-msgstr "&Configurar..."
-
-#: scrnsave.cpp:154
-msgid "Configure the screen saver's options, if any."
-msgstr "Configura as opções do protector do ecrã, se este as tiver."
-
-#: scrnsave.cpp:156
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testar"
-
-#: scrnsave.cpp:160
-msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
-msgstr ""
-"Mostrar uma antevisão em todo o ecrã do protector de ecrã seleccionado."
-
-#: scrnsave.cpp:162
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuração"
-
-#: scrnsave.cpp:169
-msgid "Start a&utomatically"
-msgstr "Iniciar a&utomaticamente"
-
-#: scrnsave.cpp:172
-msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
-msgstr ""
-"Inicia automaticamente o protector de ecrã ao fim de um dado período de "
-"inactividade."
-
-#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
-msgid "After:"
-msgstr "Após:"
-
-#: scrnsave.cpp:186
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: scrnsave.cpp:195
-msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
-msgstr ""
-"O período de inactividade ao fim do qual o protector de ecrã dever-se-á "
-"iniciar."
-
-#: scrnsave.cpp:201
-msgid "&Require password to stop"
-msgstr "Pedi&r uma senha para parar"
-
-#: scrnsave.cpp:208
-msgid ""
-"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
-"saver."
-msgstr ""
-"Evita um uso não-autorizado potencial, obrigando à introdução de uma senha para "
-"parar o protector do ecrã."
-
-#: scrnsave.cpp:216
-msgid ""
-"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
-"password."
-msgstr ""
-"A quantidade de tempo, após o início do protector do ecrã, até que possa pedir "
-"a senha de bloqueio."
-
-#: scrnsave.cpp:221
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: scrnsave.cpp:239
-msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
-msgstr "Escolha o intervalo após o qual o ecrã deve ser bloqueado."
-
-#: scrnsave.cpp:253
-msgid "A preview of the selected screen saver."
-msgstr "Uma antevisão do protector de ecrã seleccionado."
-
-#: scrnsave.cpp:258
-msgid "Advanced &Options"
-msgstr "&Opções Avançadas"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "kcmscreensaver"
-msgstr "kcmscreensaver"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "KDE Screen Saver Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo do Protector de Ecrã do KDE"
-
-#: scrnsave.cpp:287
-msgid ""
-"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
-"(c) 2003-2004 Chris Howells"
-msgstr ""
-"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
-"(c) 2003-2004 Chris Howells"
-
-#: scrnsave.cpp:470
-msgid "Loading..."
-msgstr "A carregar..."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
deleted file mode 100644
index 6b88a74dd9e..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
+++ /dev/null
@@ -1,212 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-30 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: pcscd pscsd readers smartcard tdelibs tdeinit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kcmsmartcard KCardChooser ATR conf Staikos PCSCLite\n"
-"X-POFile-SpellExtra: smartcards Smartcards kded libpcsclite\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
-
-#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Não foi possível contactar o serviço de <em>smartcards</em> do KDE.</b>"
-
-#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Possible Reasons"
-msgstr "Razões Possíveis"
-
-#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
-"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
-"message goes away.\n"
-"\n"
-"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
-"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
-msgstr ""
-"\n"
-"1) O servidor do KDE, o 'kded', não está a correr. O utilizador pode "
-"reiniciá-lo com o comando 'tdeinit' e depois correr de novo o Centro de "
-"Controlo do KDE para ver se esta mensagem desaparece.\n"
-"\n"
-"2) O utilizador não parece ter o suporte de <em>smartcards</em> "
-"nas bibliotecas do KDE. Terá de recompilar o pacote tdelibs com o libpcsclite "
-"instalado."
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Smartcard Support"
-msgstr "Suporte de 'Smartcards'"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Enable smartcard support"
-msgstr "Activar o suport&e de <em>smartcards</em>"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Enable &polling to autodetect card events"
-msgstr "&Pesquisar para auto-detectar eventos da placa"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
-"detect card insertion and reader hotplug events."
-msgstr ""
-"Na maioria dos casos, o utilizador deverá ter isto ligado. Permite ao KDE "
-"detectar automaticamente a introdução de placas e os eventos da ligação de "
-"leitores."
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
-msgstr ""
-"&Lançar automaticamente o gestor de placas se a placa inserida não for "
-"adquirida"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
-"no other application attempts to use the card."
-msgstr ""
-"Quando introduz uma <em>smartcard</em>, o KDE pode tentar lançar uma ferramenta "
-"de gestão se outra aplicação não tentar usar a placa."
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Beep on card insert and removal"
-msgstr "&Tocar um som ao inserir e remover placas"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Readers"
-msgstr "Leitores"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Reader"
-msgstr "Leitor"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Subtype"
-msgstr "Sub-tipo"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "SubSubtype"
-msgstr "Sub-sub-tipo"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "PCSCLite Configuration"
-msgstr "Configuração do PCSCLite"
-
-#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
-msgstr ""
-"Para o utilizador adicionar novos leitores terá de modificar o "
-"/etc/readers.conf e reiniciar o pcscd"
-
-#: smartcard.cpp:59
-msgid "kcmsmartcard"
-msgstr "kcmsmartcard"
-
-#: smartcard.cpp:59
-msgid "KDE Smartcard Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Smartcards do KDE"
-
-#: smartcard.cpp:61
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: smartcard.cpp:73
-msgid "Change Module..."
-msgstr "Mudar o Módulo..."
-
-#: smartcard.cpp:128
-msgid "Unable to launch KCardChooser"
-msgstr "Impossível lançar o KCardChooser"
-
-#: smartcard.cpp:157
-msgid "No card inserted"
-msgstr "Nenhum cartão inserido"
-
-#: smartcard.cpp:196
-msgid "Smart card support disabled"
-msgstr "Suporte de 'smartcards' desactivado"
-
-#: smartcard.cpp:207
-msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
-msgstr ""
-"Não foram encontrados nenhuns leitores. Verifique se o 'pscsd' está a correr"
-
-#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
-msgid "NO ATR or no card inserted"
-msgstr "Nenhuma placa inserida ou nenhum ATR"
-
-#: smartcard.cpp:262
-msgid "Managed by: "
-msgstr "Gerida por: "
-
-#: smartcard.cpp:272
-msgid "No module managing this card"
-msgstr "Nenhum módulo a gerir esta placa"
-
-#: smartcard.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
-"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
-"certificates and logging in to the system."
-msgstr ""
-"<h1>smartcard</h1> Este módulo permite ao utilizador configurar o suporte do "
-"KDE para <em>smartcards</em>. Estas podem ser usadas para várias tarefas como o "
-"armazenamento de certificados de SSL e para a autenticação no sistema."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmserver.po
deleted file mode 100644
index be492fdee3b..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmserver.po
+++ /dev/null
@@ -1,166 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:38+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KDM xterm xconsole\n"
-
-#: kcmsmserver.cpp:42
-msgid ""
-"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
-"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
-"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
-"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
-"default."
-msgstr ""
-"<h1>Gestor de Sessões</h1> O utilizador pode configurar aqui o gestor de "
-"sessões. Esta configuração inclui algumas opções, como por exemplo se o fim da "
-"sessão deve ou não ser confirmado, se a sessão deve ser gravada quando termina "
-"e se o computador deve, por omissão, ser desligado quando a sessão termina."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Session Manager"
-msgstr "Gestor de Sessões"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Conf&irm logout"
-msgstr "&Confirmar a saída"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the session manager to display a logout "
-"confirmation dialog box."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de "
-"confirmação da saída."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "O&ffer shutdown options"
-msgstr "O&ferecer opções de desligar"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "On Login"
-msgstr "No Arranque"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ul>\n"
-"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
-"and restore them when they next start up</li>\n"
-"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
-"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
-"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
-"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
-"an empty desktop on next start.</li>\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"<ul>\n"
-"<li><b>Recuperar a sessão anterior:</b> Irá gravar todas as aplicações em "
-"execução ao sair e recuperá-las no próximo arranque</li>\n"
-"<li><b>Recuperar manualmente a sessão gravada: </b> Permite à sessão ser "
-"gravada em qualquer altura através da opção \"Gravar a Sessão\" no menu K. Isto "
-"significa que as aplicações iniciadas no momento irão reaparecer no seu próximo "
-"arranque.</li>\n"
-"<li><b>Iniciar com uma sessão vazia:</b> Não grava nada. Irá aparecer um ecrã "
-"vazio no próximo arranque.</li>\n"
-"</ul>"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Restore &previous session"
-msgstr "Recu&perar a sessão anterior"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid "Restore &manually saved session"
-msgstr "Recuperar &manualmente a sessão gravada"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Start with an empty &session"
-msgstr "Iniciar com uma &sessão vazia"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Default Shutdown Option"
-msgstr "Opção de Desligar Predefinida"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
-"has meaning, if you logged in through KDM."
-msgstr ""
-"Aqui pode escolher o que deve acontecer, por omissão, quando termina uma "
-"sessão. Esta opção só tem significado se tiver utilizado o KDM para iniciar a "
-"sessão."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "&End current session"
-msgstr "T&erminar a sessão actual"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "&Turn off computer"
-msgstr "Desligar o compu&tador"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "&Restart computer"
-msgstr "&Reiniciar o computador"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
-msgstr "Aplicações a e&xcluir das sessões:"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
-"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
-"For example 'xterm,xconsole'."
-msgstr ""
-"Aqui você poderá indicar uma lista separada por vírgulas com as aplicações que "
-"não devem ser gravadas nas sessões e que, por isso, não serão iniciadas ao "
-"recuperar uma sessão. Por exemplo, 'xterm,xconsole'."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
deleted file mode 100644
index 5a7f2e7e5f0..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
+++ /dev/null
@@ -1,40 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-16 00:17+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KSpell\n"
-
-#: spellchecking.cpp:38
-msgid "Spell Checking Settings"
-msgstr "Configuração da Verificação Ortográfica"
-
-#: spellchecking.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Spell Checker</h1>"
-"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
-"You can configure:"
-"<ul>"
-"<li> which spell checking program to use"
-"<li> which types of spelling errors are identified"
-"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
-"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
-"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
-"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Verificação Ortográfica</h1>"
-"<p>Este módulo de controlo permite ao utilizador configurar o sistema de "
-"verificação ortográfica. Pode configurar:"
-"<ul>"
-"<li> qual o verificador ortográfico a usar"
-"<li> qual o tipo de erros ortográficos a identificar"
-"<li> que dicionário é usado por omissão.</ul>"
-"<br>O sistema de verificação ortográfica do KDE (KSpell) oferece o suporte para "
-"dois utilitários comuns de verificação ortográfica: o ASpell e o ISpell. Isto "
-"permite ao utilizador partilhar os dicionários entre as aplicações do KDE e "
-"não-KDE.</p>"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po
deleted file mode 100644
index 063e1cf3f7c..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po
+++ /dev/null
@@ -1,456 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-06 15:06+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: MacOS plugins aliased aliasing\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Karol XRender kcmstyle blending alpha Szwed Molkentin\n"
-"X-POFile-SpellExtra: aconselhamo Con\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
-
-#: kcmstyle.cpp:121
-msgid ""
-"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
-"interface elements, such as the widget style and effects."
-msgstr ""
-"<h1>Estilo</h1> Este módulo permite ao utilizador modificar a aparência visual "
-"dos elementos da interface do utilizador, como o estilo e os efeitos destes."
-
-#: kcmstyle.cpp:134
-msgid "kcmstyle"
-msgstr "kcmstyle"
-
-#: kcmstyle.cpp:135
-msgid "KDE Style Module"
-msgstr "Módulo de Configuração dos Estilos do KDE"
-
-#: kcmstyle.cpp:137
-msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-
-#: kcmstyle.cpp:158
-msgid "Widget Style"
-msgstr "Estilo dos Elementos"
-
-#: kcmstyle.cpp:171
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "Con&figurar..."
-
-#: kcmstyle.cpp:182
-msgid "Sho&w icons on buttons"
-msgstr "&Mostrar os ícones nos botões"
-
-#: kcmstyle.cpp:184
-msgid "E&nable tooltips"
-msgstr "Ac&tivar as dicas"
-
-#: kcmstyle.cpp:186
-msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
-msgstr "Mostrar as &pegas nos menus"
-
-#: kcmstyle.cpp:190
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
-
-#: kcmstyle.cpp:208
-msgid "&Enable GUI effects"
-msgstr "Activar os &efeitos da GUI"
-
-#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
-msgid "Animate"
-msgstr "Animar"
-
-#: kcmstyle.cpp:218
-msgid "Combobo&x effect:"
-msgstr "E&feito das listas:"
-
-#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
-msgid "Fade"
-msgstr "Desvanecer"
-
-#: kcmstyle.cpp:227
-msgid "&Tool tip effect:"
-msgstr "Efei&to das dicas:"
-
-#: kcmstyle.cpp:236
-msgid "Make Translucent"
-msgstr "Tornar Translúcido"
-
-#: kcmstyle.cpp:237
-msgid "&Menu effect:"
-msgstr "Efeito dos &menus:"
-
-#: kcmstyle.cpp:244
-msgid "Application Level"
-msgstr "Nível da Aplicação"
-
-#: kcmstyle.cpp:246
-msgid "Me&nu tear-off handles:"
-msgstr "Pegas do me&nu:"
-
-#: kcmstyle.cpp:251
-msgid "Menu &drop shadow"
-msgstr "Som&bra do menu"
-
-#: kcmstyle.cpp:272
-msgid "Software Tint"
-msgstr "Colorização por Software"
-
-#: kcmstyle.cpp:273
-msgid "Software Blend"
-msgstr "Mistura por Software"
-
-#: kcmstyle.cpp:275
-msgid "XRender Blend"
-msgstr "Mistura com o XRender"
-
-#: kcmstyle.cpp:288
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#: kcmstyle.cpp:290
-#, c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: kcmstyle.cpp:292
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: kcmstyle.cpp:295
-msgid "Menu trans&lucency type:"
-msgstr "Tipo de trans&lucência do menu:"
-
-#: kcmstyle.cpp:297
-msgid "Menu &opacity:"
-msgstr "&Opacidade do menu:"
-
-#: kcmstyle.cpp:326
-msgid "High&light buttons under mouse"
-msgstr "Rea&lçar os botões por baixo do rato"
-
-#: kcmstyle.cpp:327
-msgid "Transparent tool&bars when moving"
-msgstr "&Barras transparentes ao mover"
-
-#: kcmstyle.cpp:332
-msgid "Text pos&ition:"
-msgstr "Pos&ição do texto:"
-
-#: kcmstyle.cpp:334
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Apenas os Ícones"
-
-#: kcmstyle.cpp:335
-msgid "Text Only"
-msgstr "Apenas o Texto"
-
-#: kcmstyle.cpp:336
-msgid "Text Alongside Icons"
-msgstr "Texto ao Lado dos Ícones"
-
-#: kcmstyle.cpp:337
-msgid "Text Under Icons"
-msgstr "Texto sob os Ícones"
-
-#: kcmstyle.cpp:379
-msgid "&Style"
-msgstr "E&stilo"
-
-#: kcmstyle.cpp:380
-msgid "&Effects"
-msgstr "&Efeitos"
-
-#: kcmstyle.cpp:381
-msgid "&Toolbar"
-msgstr "Barra de &Ferramentas"
-
-#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
-msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
-msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a janela de configuração para este estilo."
-
-#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
-msgid "Unable to Load Dialog"
-msgstr "Não Foi Possível Carregar a Janela."
-
-#: kcmstyle.cpp:520
-msgid ""
-"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
-"<br>"
-"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
-"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
-"<br>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<qt>Estilo seleccionado: <b>%1</b>"
-"<br>"
-"<br>Um ou mais efeitos dos que seleccionou não puderam ser aplicados porque o "
-"estilo seleccionado não os suporta; deste modo, eles foram desactivados."
-"<br>"
-"<br>"
-
-#: kcmstyle.cpp:532
-msgid "Menu translucency is not available.<br>"
-msgstr "A translucência dos menus não está disponível.<br>"
-
-#: kcmstyle.cpp:539
-msgid "Menu drop-shadows are not available."
-msgstr "Os sombreados dos menus não estão disponíveis."
-
-#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
-msgid "No description available."
-msgstr "Descrição não disponível."
-
-#: kcmstyle.cpp:834
-#, c-format
-msgid "Description: %1"
-msgstr "Descrição: %1"
-
-#: kcmstyle.cpp:1013
-msgid ""
-"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
-"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
-"information like a marble texture or a gradient)."
-msgstr ""
-"Aqui, o utilizador pode escolher um estilo a partir de uma lista de estilos "
-"predefinidos (i.e. a forma como são desenhados os botões) que podem ou não ser "
-"combinados com um tema (alguma informação adicional como uma textura de mármore "
-"ou um gradiente)."
-
-#: kcmstyle.cpp:1017
-msgid ""
-"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
-"apply it to the whole desktop."
-msgstr ""
-"Esta área mostra uma antevisão do estilo seleccionado actualmente sem ter de o "
-"aplicar a todo o ecrã."
-
-#: kcmstyle.cpp:1021
-msgid ""
-"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
-"performance, it is advisable to disable all effects."
-msgstr ""
-"Esta página permite ao utilizador activar os vários efeitos dos estilos. Para "
-"uma maior performance, aconselhamo-o a desligar todos os efeitos."
-
-#: kcmstyle.cpp:1023
-msgid ""
-"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
-"like combo boxes, menus or tooltips."
-msgstr ""
-"Se assinalar esta opção, pode seleccionar os vários efeitos para os diferentes "
-"elementos como as listas, menus ou dicas."
-
-#: kcmstyle.cpp:1025
-msgid ""
-"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
-"<b>Animate: </b>Do some animation."
-msgstr ""
-"<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nas listas.</p>\n"
-"<b>Animar: </b>Fazer alguma animação."
-
-#: kcmstyle.cpp:1027
-msgid ""
-"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
-"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
-"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
-msgstr ""
-"<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nas dicas.</p>\n"
-"<p><b>Animar: </b>Efectuar alguma animação.</p>\n"
-"<b>Desvanescer: </b>Fazer aparecer gradualmente as dicas usando o "
-"'alpha-blending'."
-
-#: kcmstyle.cpp:1030
-msgid ""
-"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
-"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
-"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
-"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
-"styles only)"
-msgstr ""
-"<p><b>Desactivar: </b>Não usar nenhuns efeitos nos menu.</p>\n"
-"<p><b>Animar: </b>Fazer alguma animação.</p>\n"
-"<p><b>Desvanescer: </b>Fazer aparecer gradualmente os menus com "
-"'alpha-blending'.</p>\n"
-"<b>Translucidez: </b>Tornar os menus translúcidos (só nos estilos do KDE)"
-
-#: kcmstyle.cpp:1034
-msgid ""
-"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
-"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
-"enabled."
-msgstr ""
-"Quando activo, todos os menus terão uma sombra. Neste momento, só os estilos do "
-"KDE podem ter este efeito activo."
-
-#: kcmstyle.cpp:1037
-msgid ""
-"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
-"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
-"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
-"available). This method may be slower than the Software routines on "
-"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
-"displays.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Pintura por Software: </b>Fundir usando uma cor sólida.</p>\n"
-"<p><b>Mistura por Software: </b>Fundir usando uma imagem.</p>\n"
-"<b>Mistura com o XRender: </b>Usar a extensão RENDER do XFree para a mistura de "
-"imagens (se estiver disponível). Este método pode ser mais lento que as rotinas "
-"por 'software' nos ambientes não-acelerados, mas pode aumentar a performance "
-"nos ambientes remotos.</p>\n"
-
-#: kcmstyle.cpp:1042
-msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
-msgstr ""
-"Ajustando esta barra, o utilizador pode controlar a opacidade do efeito do "
-"menu."
-
-#: kcmstyle.cpp:1045
-msgid ""
-"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
-"applications."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> todos os itens desta lista não se aplicam às aplicações feitas "
-"apenas em Qt."
-
-#: kcmstyle.cpp:1047
-msgid ""
-"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
-"mouse cursor is moved over them."
-msgstr ""
-"Se esta opção for seleccionada, os botões das barras de ferramentas irão mudar "
-"de cores quando o cursor do rato passar por cima delas."
-
-#: kcmstyle.cpp:1049
-msgid ""
-"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
-"around."
-msgstr ""
-"Se assinalar esta opção, as barras de ferramentas ficarão transparentes ao "
-"movê-las."
-
-#: kcmstyle.cpp:1051
-msgid ""
-"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
-"cursor remains over items in the toolbar."
-msgstr ""
-"Se assinalar esta opção, as aplicações do KDE irão mostrar algumas dicas quando "
-"o cursor ficar em cima dos itens na barra de ferramentas."
-
-#: kcmstyle.cpp:1053
-msgid ""
-"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
-"resolutions.</p>"
-"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
-"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
-"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
-"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
-msgstr ""
-"<p><b>Apenas os ícones:</b> Mostra apenas os ícones nos botões das barras de "
-"ferramentas. A melhor opção para resoluções baixas.</p>"
-"<p><b>Apenas texto: </b>Mostra apenas o texto nos botões.</p>"
-"<p><b>Texto ao lado dos ícones: </b> Mostra os ícones e o texto nos botões da "
-"barra de ferramentas. O texto é colocado ao lado do ícone.</p><b>"
-"Texto sob os ícones: </b> Mostra os ícones e o texto nos botões da barra de "
-"ferramentas. O texto é alinhado por baixo do ícone."
-
-#: kcmstyle.cpp:1060
-msgid ""
-"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
-"some important buttons."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, as aplicações do KDE irão mostrar pequenos ícones ao "
-"lado dos botões mais importantes."
-
-#: kcmstyle.cpp:1062
-msgid ""
-"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
-"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
-"helpful when performing the same action multiple times."
-msgstr ""
-"Se assinalar esta opção, alguns dos menus irão mostrar algumas \"pegas\". Se "
-"carregar nelas, irá passar a ver o menu dentro de uma janela. Isto pode ser "
-"bastante útil quando efectua a mesma acção várias vezes."
-
-#: menupreview.cpp:160
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 59
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Tab 1"
-msgstr "Página 1"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 70
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Button Group"
-msgstr "Grupo de Botões"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 81
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Radio button"
-msgstr "Opção exclusiva"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 114
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Checkbox"
-msgstr "Opção"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 139
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Combobox"
-msgstr "Lista"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 240
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Button"
-msgstr "Botão"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 269
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Tab 2"
-msgstr "Página 2"
-
-#: styleconfdialog.cpp:27
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "Configurar o %1"
-
-#~ msgid "GUI Effects"
-#~ msgstr "Efeitos da Interface"
-
-#~ msgid "Toolbar Settings"
-#~ msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas"
-
-#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "&Diversos"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
deleted file mode 100644
index bed81c00fbe..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
+++ /dev/null
@@ -1,341 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-25 03:05+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Xinerama kcmtaskbar Matthias Elter KConfigXT\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:83
-msgid "Show Task List"
-msgstr "Mostrar a Lista de Tarefas"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:83
-msgid "Show Operations Menu"
-msgstr "Mostrar o Menu de Operações"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:84
-msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
-msgstr "Activar, Elevar ou Minimizar Tarefa"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:85
-msgid "Activate Task"
-msgstr "Activar a Tarefa"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:85
-msgid "Raise Task"
-msgstr "Elevar a Tarefa"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:86
-msgid "Lower Task"
-msgstr "Baixar a Tarefa"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:86
-msgid "Minimize Task"
-msgstr "Minimizar a Tarefa"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:87
-msgid "To Current Desktop"
-msgstr "Para o Ecrã Actual"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:88
-msgid "Close Task"
-msgstr "Fechar a Tarefa"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:106
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:106
-msgid "When Taskbar Full"
-msgstr "Com a Barra de Tarefas Cheia"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:107
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:129
-msgid "Elegant"
-msgstr "Elegante"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:130
-msgid "Classic"
-msgstr "Clássico"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:131
-msgid "For Transparency"
-msgstr "Para a Transparência"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:144
-msgid ""
-"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
-"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
-"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
-"button will be displayed."
-msgstr ""
-"<h1>Barra de Tarefas</h1> Pode configurar a barra de tarefas aqui. Isto inclui "
-"opções tais como se a barra de tarefas deve ou não mostrar todas as janelas de "
-"uma vez ou se mostra apenas as do ecrã actual. Pode também configurar a "
-"existência de um botão com a lista de janelas."
-
-#: kcmtaskbar.cpp:176
-msgid "kcmtaskbar"
-msgstr "kcmtaskbar"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:177
-msgid "KDE Taskbar Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo da Barra de Tarefas do KDE"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:179
-msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:182
-msgid "KConfigXT conversion"
-msgstr "Conversão para KConfigXT"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
-msgid "Cycle Through Windows"
-msgstr "Circular pelas Janelas"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:243
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de Tarefas"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by desk&top"
-msgstr "Ordenar as janelas por e&crã"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
-"desktop they appear on.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas "
-"pela ordem do ecrã em que elas aparecem.\n"
-"\n"
-"Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid "&Show windows from all desktops"
-msgstr "&Mostrar as janelas de todos os ecrãs"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
-#: rc.cpp:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"the windows on the current desktop. \n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> "
-"as janelas que estejam no ecrã actual.\n"
-"\n"
-"Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Show window list &button"
-msgstr "Mostrar o &botão da lista de janelas"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
-"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
-msgstr ""
-"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre um botão que, "
-"ao ser carregado, mostre uma lista com todas as janelas num menu de contexto."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
-"option.\n"
-"\n"
-"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
-"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
-"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
-"\n"
-"By default the taskbar groups windows when it is full."
-msgstr ""
-"A barra de tarefas pode agrupar as janelas similares em botões simples. Quando "
-"um destes botões de grupos de janelas forem carregados, aparecerá um menu que "
-"mostra todas as janelas desse grupo. Isso poderá ser especialmente útil com a "
-"opção <em>Mostrar todas as janelas</em>.\n"
-"\n"
-"Poderá configurar a barra de tarefas para <strong>Nunca</strong> "
-"agrupar as janelas, para agrupar <strong>Sempre</strong> "
-"as janelas ou para agrupar as janelas apenas <strong>"
-"Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia</strong>.\n"
-"\n"
-"Por omissão, a barra de tarefas agrupa as janelas quando estiver cheia."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "&Group similar tasks:"
-msgstr "A&grupar as tarefas semelhantes:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Show o&nly minimized windows"
-msgstr "Mostrar ape&nas as janelas minimizadas"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
-"minimized windows. \n"
-"\n"
-"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> "
-"as janelas minimizadas.\n"
-"\n"
-"Por omissão, esta opção não está seleccionada e a barra de tarefas mostra todas "
-"as janelas."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w application icons"
-msgstr "Mostrar os ícones das apl&icações"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
-"in the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção se quiser que os ícones das janelas apareçam em conjunto "
-"com os seus títulos na barra de tarefas.\n"
-"\n"
-"Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all sc&reens"
-msgstr "Mostrar as janelas de todos os ec&rãs"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> "
-"as janelas que estejam no mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas.\n"
-"\n"
-"Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "A&ppearance:"
-msgstr "A&parência:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr "&Usar cores personalizadas"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Cor de &fundo:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Inacti&ve task text color:"
-msgstr "Cor do texto das tarefas inacti&vas:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Active task te&xt color:"
-msgstr "Cor do te&xto da tarefa activa:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
-msgstr "Ordenar &alfabeticamente pelo nome da aplicação"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "&Left button:"
-msgstr "Botão es&querdo:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "&Middle button:"
-msgstr "Botão do &meio:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "Botão direi&to:"
-
-#~ msgid "Alt+C"
-#~ msgstr "Alt+C"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmusb.po
deleted file mode 100644
index 710697f9083..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmusb.po
+++ /dev/null
@@ -1,329 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmusb\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-30 17:26+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Mbit CDC mA Hub Zip Matthias Hoelzer kcmusb ATM HDLC\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Bulk Streaming Kluepfel TM AT BRI EuroISDN Máx CAPI\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Tam\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
-
-#: kcmusb.cpp:34
-msgid ""
-"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
-"USB bus(es)."
-msgstr ""
-"<h1>Dispositivos USB</h1> Este módulo permite ao utilizador ver os dispositivos "
-"ligados ao(s) seu(s) barramento(s) USB."
-
-#: kcmusb.cpp:38
-msgid "USB Devices"
-msgstr "Dispositivos USB"
-
-#: kcmusb.cpp:48
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "kcmusb"
-msgstr "kcmusb"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "KDE USB Viewer"
-msgstr "Visualizador do USB do KDE"
-
-#: kcmusb.cpp:73
-msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: usbdevices.cpp:168
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: usbdevices.cpp:179
-msgid "<b>Manufacturer:</b> "
-msgstr "<b>Fabricante:</b> "
-
-#: usbdevices.cpp:181
-msgid "<b>Serial #:</b> "
-msgstr "<b># Série:</b> "
-
-#: usbdevices.cpp:189
-msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Classe</i></td>%1</tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:194
-msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Sub-Classe</i></td>%1</tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:199
-msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Protocolo</i></td>%1</tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:201
-msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Versão de USB</i></td><td>%1 %2</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:211
-msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>ID da Marca</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:216
-msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>ID do Produto</i></td><td>0x%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:217
-msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Versão</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:222
-msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Velocidade</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:223
-msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Canais</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:226
-msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Consumo de Energia</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:228
-msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Consumo de Energia</i></td><td>auto alimentado</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:229
-msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Nós de Dispositivo Associados</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:234
-msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Tam. Máx. do Pacote</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:240
-msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Largura de Banda</i></td><td>%1 de %2 (%3%)</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:241
-msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Pedidos de Interrupção</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:242
-msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><i>Pedidos Isocrónicos</i></td><td>%1</td></tr>"
-
-#: usbdevices.cpp:426
-msgid ""
-"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
-"all USB controllers that should be listed here."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir um ou mais controladores USB. Verifique que tem acesso "
-"de leitura a todos os controladores USB que devem estar aqui listados."
-
-#: classes.i18n:1
-msgid "AT-commands"
-msgstr "Comandos AT"
-
-#: classes.i18n:2
-msgid "ATM Networking"
-msgstr "Rede ATM"
-
-#: classes.i18n:3
-msgid "Abstract (modem)"
-msgstr "Abstracto (modem)"
-
-#: classes.i18n:4
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
-
-#: classes.i18n:5
-msgid "Bidirectional"
-msgstr "Bidireccional"
-
-#: classes.i18n:6
-msgid "Boot Interface Subclass"
-msgstr "Sub-Classe da Interface de Arranque"
-
-#: classes.i18n:7
-msgid "Bulk (Zip)"
-msgstr "Bulk (Zip)"
-
-#: classes.i18n:8
-msgid "CAPI 2.0"
-msgstr "CAPI 2.0"
-
-#: classes.i18n:9
-msgid "CAPI Control"
-msgstr "Controlo da CAPI"
-
-#: classes.i18n:10
-msgid "CDC PUF"
-msgstr "CDC PUF"
-
-#: classes.i18n:11
-msgid "Communications"
-msgstr "Comunicações"
-
-#: classes.i18n:12
-msgid "Control Device"
-msgstr "Dispositivo de Controlo"
-
-#: classes.i18n:13
-msgid "Control/Bulk"
-msgstr "Controlo/Bulk"
-
-#: classes.i18n:14
-msgid "Control/Bulk/Interrupt"
-msgstr "Controlo/Bulk/Interrupção"
-
-#: classes.i18n:15
-msgid "Data"
-msgstr "Dados"
-
-#: classes.i18n:16
-msgid "Direct Line"
-msgstr "Linha Directa"
-
-#: classes.i18n:17
-msgid "Ethernet Networking"
-msgstr "Rede Ethernet"
-
-#: classes.i18n:18
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquete"
-
-#: classes.i18n:19
-msgid "HDLC"
-msgstr "HDLC"
-
-#: classes.i18n:20
-msgid "Host Based Driver"
-msgstr "Dispositivo Baseado na Máquina"
-
-#: classes.i18n:21
-msgid "Hub"
-msgstr "Hub"
-
-#: classes.i18n:22
-msgid "Human Interface Devices"
-msgstr "Dispositivos de Interface Homem/Máquina"
-
-#: classes.i18n:23
-msgid "I.430 ISDN BRI"
-msgstr "BRI de RDIS I.430"
-
-#: classes.i18n:24
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: classes.i18n:25
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: classes.i18n:26
-msgid "Mass Storage"
-msgstr "Armazenamento de Dados"
-
-#: classes.i18n:27
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
-
-#: classes.i18n:28
-msgid "Multi-Channel"
-msgstr "Multi-Canal"
-
-#: classes.i18n:29
-msgid "No Subclass"
-msgstr "Sem Sub-classe"
-
-#: classes.i18n:30
-msgid "Non Streaming"
-msgstr "Sem 'Streaming'"
-
-#: classes.i18n:31
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: classes.i18n:32
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
-
-#: classes.i18n:33
-msgid "Q.921"
-msgstr "Q.921"
-
-#: classes.i18n:34
-msgid "Q.921M"
-msgstr "Q.921M"
-
-#: classes.i18n:35
-msgid "Q.921TM"
-msgstr "Q.921TM"
-
-#: classes.i18n:36
-msgid "Q.932 EuroISDN"
-msgstr "Q.932 EuroISDN"
-
-#: classes.i18n:37
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: classes.i18n:38
-msgid "Streaming"
-msgstr "'Streaming'"
-
-#: classes.i18n:39
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefone"
-
-#: classes.i18n:40
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#: classes.i18n:41
-msgid "Unidirectional"
-msgstr "Unidireccional"
-
-#: classes.i18n:42
-msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
-msgstr "V.120 V.24 taxa de RDIS"
-
-#: classes.i18n:43
-msgid "V.42bis"
-msgstr "V.42bis"
-
-#: classes.i18n:44
-msgid "Vendor Specific"
-msgstr "Específico da Marca"
-
-#: classes.i18n:45
-msgid "Vendor Specific Class"
-msgstr "Classe Específica da Marca"
-
-#: classes.i18n:46
-msgid "Vendor Specific Protocol"
-msgstr "Protocolo Específico da Marca"
-
-#: classes.i18n:47
-msgid "Vendor Specific Subclass"
-msgstr "Sub-Classe Específica da Marca"
-
-#: classes.i18n:48
-msgid "Vendor specific"
-msgstr "Específico da marca"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmview1394.po
deleted file mode 100644
index f8e40344388..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmview1394.po
+++ /dev/null
@@ -1,143 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-13 00:17+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Acc BM CRM IRM GUID PM\n"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 22
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 33
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "GUID"
-msgstr "GUID"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 44
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 55
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "IRM"
-msgstr "IRM"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 66
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "CRM"
-msgstr "CRM"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "ISO"
-msgstr "ISO"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 88
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "BM"
-msgstr "BM"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 99
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 110
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Acc"
-msgstr "Acc"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 121
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 132
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Vendor"
-msgstr "Fabricante"
-
-#. i18n: file view1394widget.ui line 178
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Generate 1394 Bus Reset"
-msgstr "Gerar a Reinicialização do Barramento 1394"
-
-#: view1394.cpp:65
-msgid ""
-"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
-"configuration."
-"<br>The meaning of the columns:"
-"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
-"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
-"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
-"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
-"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
-"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
-"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
-"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
-"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
-"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
-"<br>"
-msgstr ""
-"Do lado direito você pode ver alguma informação sobre a sua configuração de "
-"IEEE 1394."
-"<br>O significado das colunas:"
-"<br><b>Nome</b>: o nome do porto ou do nó; o número pode mudar a cada "
-"reinicialização do barramento"
-"<br><b>GUID</b>: o GUID de 64 bits do nó"
-"<br><b>Local</b>: assinalado se o nó é uma porta IEEE 1394 do seu local"
-"<br><b>IRM</b>: assinalado se o nó é capaz de gerir os recursos isocronicamente"
-"<br><b>CRM</b>: assinalado se o nó é capaz de gerir os ciclos"
-"<br><b>ISO</b>: assinalado se o nó suporta transferências isócronas"
-"<br><b>BM</b>: assinalado se o nó é capaz de gerir o barramento"
-"<br><b>PM</b>: assinalado se o nó consegue fazer gestão de energia"
-"<br><b>Acc</b>: a precisão do relógio de ciclo do nó, válido de 0 a 100"
-"<br><b>Velocidade</b>: a velocidade do nó"
-"<br>"
-
-#: view1394.cpp:196
-msgid "Port %1:\"%2\""
-msgstr "Porta %1:\"%2\""
-
-#: view1394.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Node %1"
-msgstr "Nó %1"
-
-#: view1394.cpp:212
-msgid "Not ready"
-msgstr "Não disponível"
-
-#: view1394.cpp:316
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your names"
-#~ msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your emails"
-#~ msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmxinerama.po
deleted file mode 100644
index 80b98d6ec86..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmxinerama.po
+++ /dev/null
@@ -1,138 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-13 00:17+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Staikos kcmxinerama\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
-
-#: kcmxinerama.cpp:48
-msgid "kcmxinerama"
-msgstr "kcmxinerama"
-
-#: kcmxinerama.cpp:49
-msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
-msgstr "Configuração de Vários Monitores do KDE"
-
-#: kcmxinerama.cpp:51
-msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
-msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
-
-#: kcmxinerama.cpp:56
-msgid ""
-"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
-"multiple monitors."
-msgstr ""
-"<h1>Vários Monitores</h1> Este módulo permite-lhe configurar o suporte KDE a "
-"vários monitores."
-
-#: kcmxinerama.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Display %1"
-msgstr "Ecrã %1"
-
-#: kcmxinerama.cpp:90
-msgid "Display Containing the Pointer"
-msgstr "Ecrã que Tem o Cursor"
-
-#: kcmxinerama.cpp:103
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
-"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Este módulo apenas configura sistemas em que um único ambiente de trabalho "
-"se encontra dividido por vários monitores. Você não parece ter esta "
-"configuração.</p></qt>"
-
-#: kcmxinerama.cpp:187
-msgid "Your settings will only affect newly started applications."
-msgstr "As suas escolhas só afectam as aplicações iniciadas a partir de agora."
-
-#: kcmxinerama.cpp:187
-msgid "KDE Multiple Monitors"
-msgstr "Vários Monitores KDE"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "X Coordinate"
-msgstr "Coordenada X"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Y Coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Multiple Monitor Support"
-msgstr "Suporte de Vários Monitores"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
-msgstr "Activar o suporte ao ecrã virtual em vários monitores"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
-msgstr "Activar o suporte a resistência de janelas em vários monitores"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor window placement support"
-msgstr "Activar o suporte de colocação de janelas em vários monitores"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
-msgstr "Activar o suporte de maximização de janelas em vários monitores"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
-msgstr "Activar o suporte de ecrã total de janelas em vários monitores"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Identify All Displays"
-msgstr "&Identificar Todos os Ecrãs"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show unmanaged windows on:"
-msgstr "Mostrar janelas não geridas no:"
-
-#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show KDE splash screen on:"
-msgstr "Mostrar o ecrã inicial do KDE no:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcontrol.po
deleted file mode 100644
index 751e993a5a4..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcontrol.po
+++ /dev/null
@@ -1,301 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcontrol\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-31 20:02+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: las root KCMInit ID kde org\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
-
-#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
-msgid "KDE Control Center"
-msgstr "Centro de Controlo do KDE"
-
-#: aboutwidget.cpp:45
-msgid "Configure your desktop environment."
-msgstr "Configure o seu ambiente de trabalho."
-
-#: aboutwidget.cpp:47
-msgid ""
-"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
-"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
-"configuration module."
-msgstr ""
-"Bem-vindo ao \"Centro de Controlo do KDE\", o local onde pode configurar todo o "
-"seu ambiente de trabalho. Escolha um item do índice à esquerda para carregar o "
-"módulo de configuração respectivo."
-
-#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
-msgid "KDE Info Center"
-msgstr "Centro de Informação do KDE"
-
-#: aboutwidget.cpp:55
-msgid "Get system and desktop environment information"
-msgstr "Obter informações do sistema e do ambiente de trabalho"
-
-#: aboutwidget.cpp:57
-msgid ""
-"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
-"your computer system."
-msgstr ""
-"Bem-vindo ao \"Centro de Informações do KDE\", um ponto central para procurar "
-"informações acerca do sistema do seu computador."
-
-#: aboutwidget.cpp:61
-msgid ""
-"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
-"configuration option."
-msgstr ""
-"Use o campo \"Procurar\" se não tiver a certeza de onde encontrar uma opção de "
-"configuração específica."
-
-#: aboutwidget.cpp:64
-msgid "KDE version:"
-msgstr "Versão do KDE:"
-
-#: aboutwidget.cpp:65
-msgid "User:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#: aboutwidget.cpp:66
-msgid "Hostname:"
-msgstr "Máquina:"
-
-#: aboutwidget.cpp:67
-msgid "System:"
-msgstr "Sistema:"
-
-#: aboutwidget.cpp:68
-msgid "Release:"
-msgstr "Lançamento:"
-
-#: aboutwidget.cpp:69
-msgid "Machine:"
-msgstr "Máquina:"
-
-#: dockcontainer.cpp:133
-msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
-msgstr "<big><b>A carregar...</b></big>"
-
-#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
-msgid ""
-"There are unsaved changes in the active module.\n"
-"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
-"changes?"
-msgstr ""
-"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n"
-"Deseja aplicar estas alterações antes de correr o novo módulo ou prefere "
-"esquecê-las?"
-
-#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
-msgid ""
-"There are unsaved changes in the active module.\n"
-"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
-"the changes?"
-msgstr ""
-"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n"
-"Deseja aplicar estas alterações antes de sair do Centro de Controlo ou prefere "
-"esquecê-las?"
-
-#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Alterações Não Gravadas"
-
-#: helpwidget.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
-"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Utilize a ajuda \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda em opções "
-"específicas.</p>"
-"<p>Para ler o manual completo carregue <a href=\"%1\">aqui</a>.</p>"
-
-#: helpwidget.cpp:51
-msgid ""
-"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
-"module."
-"<br>"
-"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
-"to read the general Info Center manual."
-msgstr ""
-"<h1>Centro de Informação do KDE</h1>Infelizmente, não há ajuda rápida "
-"disponível para o módulo de controlo activo."
-"<br>"
-"<br>Carregue <a href=\"kinfocenter/index.html\">aqui</a> "
-"para ler o manual geral do Centro de Informação."
-
-#: helpwidget.cpp:56
-msgid ""
-"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
-"control module."
-"<br>"
-"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
-"to read the general Control Center manual."
-msgstr ""
-"<h1>Centro de Controlo do KDE</h1>Infelizmente, não há ajuda rápida disponível "
-"para o módulo de controlo activo."
-"<br>"
-"<br>Carregue <a href=\"kcontrol/index.html\">aqui</a> "
-"para ler o manual geral do Centro de Controlo."
-
-#: kcrootonly.cpp:30
-msgid ""
-"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
-"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
-msgstr ""
-"<big>Necessita de privilégios de super-utilizador para aceder a este "
-"módulo.</big>"
-"<br>Carregue no botão \"Modo de Administração\" em baixo."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "O Centro de Controlo do KDE"
-
-#: main.cpp:106 main.cpp:110
-msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
-msgstr "(c) 1998-2004, Os programadores do Centro de Controlo do KDE"
-
-#: main.cpp:109
-msgid "The KDE Info Center"
-msgstr "O Centro de Informação do KDE"
-
-#: main.cpp:128 main.cpp:130
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Manutenção Actual"
-
-#: modules.cpp:160
-msgid "<big>Loading...</big>"
-msgstr "<big>A carregar...</big>"
-
-#: moduletreeview.cpp:65
-msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
-msgstr "O grupo de configuração %1. Carregue nele para o expandir."
-
-#: moduletreeview.cpp:67
-msgid ""
-"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
-"modules to receive more detailed information."
-msgstr ""
-"Esta árvore mostra todos os módulos de controlo disponíveis. Carregue num dos "
-"módulos para receber informações mais detalhadas."
-
-#: proxywidget.cpp:54
-msgid "The currently loaded configuration module."
-msgstr "O módulo de configuração actualmente carregado."
-
-#: proxywidget.cpp:88
-msgid ""
-"<b>Changes in this module require root access.</b>"
-"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
-"module."
-msgstr ""
-"<b>As mudanças neste módulo necessitam de acesso como root!</b>"
-"<br>Carregue no botão \"Modo de Administração\" para permitir as modificações "
-"neste módulo."
-
-#: proxywidget.cpp:92
-msgid ""
-"This module requires special permissions, probably for system-wide "
-"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
-"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
-"the module will be disabled."
-msgstr ""
-"Este módulo necessita de permissões especiais, provavelmente para efectuar "
-"modificações ao nível do sistema. Por isso é necessário que o utilizador "
-"indique a senha de root para poder mudar as propriedades do módulo. Enquanto "
-"não indicar a senha, o módulo ficará inactivo."
-
-#: proxywidget.cpp:211
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: proxywidget.cpp:212
-msgid "&Administrator Mode"
-msgstr "Modo de &Administração"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Modo"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icon &Size"
-msgstr "Tamanho dos Ícone&s"
-
-#: searchwidget.cpp:78
-msgid "&Keywords:"
-msgstr "&Palavras-chave:"
-
-#: searchwidget.cpp:85
-msgid "&Results:"
-msgstr "&Resultados:"
-
-#: toplevel.cpp:105
-msgid "Clear search"
-msgstr "Limpar Procura"
-
-#: toplevel.cpp:107
-msgid "Search:"
-msgstr "Procurar:"
-
-#: toplevel.cpp:241
-msgid "&Icon View"
-msgstr "Vista por &Ícones"
-
-#: toplevel.cpp:246
-msgid "&Tree View"
-msgstr "Vis&ta em Árvore"
-
-#: toplevel.cpp:251
-msgid "&Small"
-msgstr "&Pequeno"
-
-#: toplevel.cpp:256
-msgid "&Medium"
-msgstr "&Médio"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Large"
-msgstr "&Grande"
-
-#: toplevel.cpp:266
-msgid "&Huge"
-msgstr "&Enorme"
-
-#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
-msgid "About Current Module"
-msgstr "Acerca do Módulo Actual"
-
-#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
-msgid "&Report Bug..."
-msgstr "Comunica&r um Erro..."
-
-#: toplevel.cpp:359
-msgid "Report Bug on Module %1..."
-msgstr "Comunicar um Erro no Módulo %1..."
-
-#: toplevel.cpp:440
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Help menu->about <modulename>\n"
-"About %1"
-msgstr "Acerca do %1"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdcop.po
deleted file mode 100644
index 92e8bff4bc4..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdcop.po
+++ /dev/null
@@ -1,172 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdcop\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-11 09:57+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: KDCOP DCOP\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KDCOP kdcopview\n"
-
-#. i18n: file kdcopui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Extra"
-msgstr "E&xtra"
-
-#. i18n: file kdcopview.ui line 33
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Procurar:"
-
-#. i18n: file kdcopview.ui line 78
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#. i18n: file kdcopview.ui line 108
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Returned data type:"
-msgstr "Tipo de dados devolvido:"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
-
-#: kdcop.cpp:20
-msgid "KDCOP"
-msgstr "KDCOP"
-
-#: kdcop.cpp:21
-msgid "A graphical DCOP browser/client"
-msgstr "Um navegador/cliente gráfico de DCOP"
-
-#: kdcopwindow.cpp:226
-msgid "%1 (default)"
-msgstr "%1 (por omissão)"
-
-#: kdcopwindow.cpp:288
-msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
-msgstr "Bem-vindo ao navegador de DCOP do KDE"
-
-#: kdcopwindow.cpp:293
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
-
-#: kdcopwindow.cpp:325
-msgid "&Execute"
-msgstr "&Executar"
-
-#: kdcopwindow.cpp:335
-msgid "Execute the selected DCOP call."
-msgstr "Execute a chamada de DCOP seleccionada."
-
-#: kdcopwindow.cpp:337
-msgid "Language Mode"
-msgstr "Modo da Linguagem"
-
-#: kdcopwindow.cpp:345
-msgid "Set the current language export."
-msgstr "Altere a exportação actual da linguagem."
-
-#: kdcopwindow.cpp:364
-msgid "DCOP Browser"
-msgstr "Navegador de DCOP"
-
-#: kdcopwindow.cpp:411
-msgid "No parameters found."
-msgstr "Parâmetros não encontrados."
-
-#: kdcopwindow.cpp:411
-msgid "DCOP Browser Error"
-msgstr "Erro do Navegador de DCOP"
-
-#: kdcopwindow.cpp:427
-#, c-format
-msgid "Call Function %1"
-msgstr "Chamar a Função %1"
-
-#: kdcopwindow.cpp:431
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: kdcopwindow.cpp:432
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: kdcopwindow.cpp:433
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: kdcopwindow.cpp:640
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: kdcopwindow.cpp:641
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
-#, c-format
-msgid "Cannot handle datatype %1"
-msgstr "Não é possível tratar o tipo de dados %1"
-
-#: kdcopwindow.cpp:833
-msgid "DCOP call failed"
-msgstr "A chamada de DCOP falhou"
-
-#: kdcopwindow.cpp:835
-#, c-format
-msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
-msgstr "<p>A chamada de DCOP falhou.</p>%1"
-
-#: kdcopwindow.cpp:846
-msgid ""
-"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
-"failed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A aplicação continua registada no DCOP. Não é possível determinar porque é "
-"que a chamada falhou.</p>"
-
-#: kdcopwindow.cpp:858
-msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
-msgstr "<p>A aplicação parece ter retirado o seu registo no DCOP.</p>"
-
-#: kdcopwindow.cpp:874
-msgid "DCOP call %1 executed"
-msgstr "A chamada de DCOP %1 foi executada"
-
-#: kdcopwindow.cpp:883
-msgid "<strong>%1</strong>"
-msgstr "<strong>%1</strong>"
-
-#: kdcopwindow.cpp:890
-#, c-format
-msgid "Unknown type %1."
-msgstr "O tipo %1 é desconhecido."
-
-#: kdcopwindow.cpp:896
-msgid "No returned values"
-msgstr "Não foram devolvidos valores"
-
-#: kdcopwindow.cpp:1101
-#, c-format
-msgid "Do not know how to demarshal %1"
-msgstr "Não é possível descodificar o %1"
-
-#~ msgid "kdcopview"
-#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdebugdialog.po
deleted file mode 100644
index 1c50cd6daaf..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdebugdialog.po
+++ /dev/null
@@ -1,90 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-22 10:32+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: KDebugDialog Syslog\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KDebugDialog Syslog\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
-msgid "Debug Settings"
-msgstr "Configuração da Depuração"
-
-#: kdebugdialog.cpp:51
-msgid "Debug area:"
-msgstr "Área de depuração:"
-
-#: kdebugdialog.cpp:67
-msgid "Message Box"
-msgstr "Janela de Mensagem"
-
-#: kdebugdialog.cpp:68
-msgid "Shell"
-msgstr "Linha de comandos"
-
-#: kdebugdialog.cpp:69
-msgid "Syslog"
-msgstr "'Syslog'"
-
-#: kdebugdialog.cpp:70
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
-
-#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
-#: kdebugdialog.cpp:154
-msgid "Output to:"
-msgstr "Resultado para:"
-
-#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
-#: kdebugdialog.cpp:161
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
-
-#: kdebugdialog.cpp:150
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Erro Fatal"
-
-#: kdebugdialog.cpp:173
-msgid "Abort on fatal errors"
-msgstr "Abortar nos erros fatais"
-
-#: klistdebugdialog.cpp:56
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Seleccionar Tudo"
-
-#: klistdebugdialog.cpp:57
-msgid "&Deselect All"
-msgstr "&Deseleccionar Tudo"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
-msgstr "Mostrar a janela completa em vez da mais simplificada com as listas"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "KDebugDialog"
-msgstr "KDebugDialog"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
-msgstr "Uma janela para alterar as preferências das mensagens de depuração"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdepasswd.po
deleted file mode 100644
index 0367edfa864..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdepasswd.po
+++ /dev/null
@@ -1,115 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:52+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: passwd PasswdProcess checkCurrent \n"
-
-#: kdepasswd.cpp:24
-msgid "Change password of this user"
-msgstr "Mudar a senha deste utilizador"
-
-#: kdepasswd.cpp:31
-msgid "KDE passwd"
-msgstr "Mudança de senha do KDE"
-
-#: kdepasswd.cpp:32
-msgid "Changes a UNIX password."
-msgstr "Altera uma senha UNIX."
-
-#: kdepasswd.cpp:34
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: kdepasswd.cpp:60
-msgid "You need to be root to change the password of other users."
-msgstr "Necessita de ser root para mudar a senha de outros utilizadores."
-
-#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
-msgid "Change Password"
-msgstr "Mudar a Senha"
-
-#: passwddlg.cpp:20
-msgid "Please enter your current password:"
-msgstr "Indique a sua senha actual:"
-
-#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
-msgid "Conversation with 'passwd' failed."
-msgstr "A negociação com o `passwd' falhou."
-
-#: passwddlg.cpp:51
-msgid "Could not find the program 'passwd'."
-msgstr "Não foi possível encontrar o programa `passwd'."
-
-#: passwddlg.cpp:56
-msgid "Incorrect password. Please try again."
-msgstr "Senha errada. Tente novamente."
-
-#: passwddlg.cpp:60
-msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
-msgstr ""
-"Erro interno: o valor de retorno de PasswdProcess::checkCurrent não foi o "
-"esperado."
-
-#: passwddlg.cpp:89
-msgid "Please enter your new password:"
-msgstr "Insira a nova senha:"
-
-#: passwddlg.cpp:91
-msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
-msgstr "Insira a nova senha para o utilizador <b>%1</b>:"
-
-#: passwddlg.cpp:108
-msgid ""
-"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
-"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
-msgstr ""
-"A sua senha tem mais do que 8 caracteres. Nalguns sistemas isto pode causar "
-"problemas. Pode cortar a senha para que fique apenas com 8 caracteres ou pode "
-"deixá-la ficar como está."
-
-#: passwddlg.cpp:111
-msgid ""
-"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
-"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
-msgstr ""
-"A sua senha tem mais do que 8 caracteres. Nalguns sistemas isto pode causar "
-"problemas. Pode cortar a senha para que fique apenas com 8 caracteres ou pode "
-"deixá-la ficar como está."
-
-#: passwddlg.cpp:115
-msgid "Password Too Long"
-msgstr "A Senha É Demasiado Comprida"
-
-#: passwddlg.cpp:116
-msgid "Truncate"
-msgstr "Cortar"
-
-#: passwddlg.cpp:117
-msgid "Use as Is"
-msgstr "Utilizar Como Está"
-
-#: passwddlg.cpp:138
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "A sua senha foi alterada."
-
-#: passwddlg.cpp:148
-msgid "Your password has not been changed."
-msgstr "A sua senha não foi modificada."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprint_part.po
deleted file mode 100644
index 4bc0ecf9c75..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprint_part.po
+++ /dev/null
@@ -1,37 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdeprint_part\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-22 18:47+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: tdeprintpart\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
-
-#: printpart.cpp:59
-msgid "tdeprint_part"
-msgstr "tdeprint_part"
-
-#: printpart.cpp:59
-msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
-msgstr "Um 'Plugin' do Konqueror para Gestão da Impressão"
-
-#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Print Manager Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas do Gestor de Impressão"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprintfax.po
deleted file mode 100644
index 476609e13ee..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprintfax.po
+++ /dev/null
@@ -1,404 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-28 11:04+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KdeprintFax KDEPrint dpi tdeprint\n"
-
-#: confsystem.cpp:50
-msgid "F&ax system:"
-msgstr "Sistema de &fax:"
-
-#: confsystem.cpp:51
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#: confsystem.cpp:61
-msgid "Fax &server (if any):"
-msgstr "&Servidor de fax (se existir):"
-
-#: confsystem.cpp:62
-msgid "&Fax/Modem device:"
-msgstr "Dispositivo &fax/modem:"
-
-#: confsystem.cpp:65
-msgid "Standard Modem Port"
-msgstr "Porta de Modem Normal"
-
-#: confsystem.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Serial Port #%1"
-msgstr "Porta Série #%1"
-
-#: confsystem.cpp:68
-msgid "Other"
-msgstr "Outra"
-
-#: faxctrl.cpp:387
-msgid "Converting input files to PostScript"
-msgstr "A converter ficheiros de entrada para PostScript"
-
-#: faxctrl.cpp:462
-msgid "Sending fax to %1 (%2)"
-msgstr "A enviar o fax para %1 (%2)"
-
-#: faxctrl.cpp:467
-#, c-format
-msgid "Sending to fax using: %1"
-msgstr "A enviar para o fax através de: %1"
-
-#: faxctrl.cpp:471
-msgid "Sending fax to %1..."
-msgstr "A enviar o fax para %1..."
-
-#: faxctrl.cpp:482
-msgid "Skipping %1..."
-msgstr "A ignorar o %1..."
-
-#: faxctrl.cpp:500
-msgid "Filtering %1..."
-msgstr "A filtrar o %1..."
-
-#: faxctrl.cpp:618
-msgid "Fax log"
-msgstr "Registo de fax"
-
-#: faxctrl.cpp:620
-msgid "Fax Log"
-msgstr "Registo de Fax"
-
-#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
-msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
-msgstr "Ferramenta de Registo de Fax do KDEPrint"
-
-#: faxctrl.cpp:664
-msgid "Cannot open file for writing."
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para escrita."
-
-#: conffax.cpp:43
-msgid "High (204x196 dpi)"
-msgstr "Alta (204x196 dpi)"
-
-#: conffax.cpp:44
-msgid "Low (204x98 dpi)"
-msgstr "Baixa (204x98 dpi)"
-
-#: conffax.cpp:45
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: conffax.cpp:46
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: conffax.cpp:47
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: conffax.cpp:48
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "&Resolução:"
-
-#: conffax.cpp:50
-msgid "&Paper size:"
-msgstr "Tamanho do &papel:"
-
-#: confgeneral.cpp:41
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: confgeneral.cpp:43
-msgid "&Company:"
-msgstr "&Companhia:"
-
-#: confgeneral.cpp:45
-msgid "N&umber:"
-msgstr "Nú&mero:"
-
-#: confgeneral.cpp:48
-msgid "Replace international prefix '+' with:"
-msgstr "Substituir o prefixo internacional '+' com:"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
-msgstr "Um pequeno utilitário de fax para ser usado com o tdeprint."
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Phone number to fax to"
-msgstr "Número de fax do destinatário"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Send fax immediately"
-msgstr "Enviar o fax imediatamente"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Exit after sending"
-msgstr "Sair depois de enviar"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "File to fax (added to the file list)"
-msgstr "Ficheiro a enviar (adicionado à lista)"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "KdeprintFax"
-msgstr "KdeprintFax"
-
-#: filterdlg.cpp:31
-msgid "Filter Parameters"
-msgstr "Parâmetros do Filtro"
-
-#: filterdlg.cpp:37
-msgid "MIME type:"
-msgstr "Tipo MIME:"
-
-#: filterdlg.cpp:38
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Fa&x"
-msgstr "Fa&x"
-
-#: conffilters.cpp:42
-msgid "Mime Type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: conffilters.cpp:43
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: conffilters.cpp:65
-msgid "Add filter"
-msgstr "Adicionar um filtro"
-
-#: conffilters.cpp:66
-msgid "Modify filter"
-msgstr "Modificar o filtro"
-
-#: conffilters.cpp:67
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Remover o filtro"
-
-#: conffilters.cpp:68
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Mover o filtro para cima"
-
-#: conffilters.cpp:69
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Mover o filtro para baixo"
-
-#: conffilters.cpp:133
-msgid "Empty parameters."
-msgstr "Parâmetros vazios."
-
-#: configdlg.cpp:34
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
-
-#: configdlg.cpp:34
-msgid "Personal Settings"
-msgstr "Configuração Pessoal"
-
-#: configdlg.cpp:37
-msgid "Page setup"
-msgstr "Configuração da página"
-
-#: configdlg.cpp:37
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuração da Página"
-
-#: configdlg.cpp:40
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: configdlg.cpp:40
-msgid "Fax System Selection"
-msgstr "Selecção do Sistema de Fax"
-
-#: configdlg.cpp:43
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: configdlg.cpp:43
-msgid "Filters Configuration"
-msgstr "Configuração dos Filtros"
-
-#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
-msgid "Fax Number"
-msgstr "Número de Fax"
-
-#: faxab.cpp:44
-msgid "Entries:"
-msgstr "Registos:"
-
-#: faxab.cpp:47
-msgid "&Edit Addressbook"
-msgstr "&Editar o Livro de Endereços"
-
-#: faxab.cpp:150
-msgid "No fax number found in your address book."
-msgstr "Não foi encontrado o número de fax no seu livro de endereços."
-
-#: tdeprintfax.cpp:74
-msgid "Move up"
-msgstr "Subir"
-
-#: tdeprintfax.cpp:79
-msgid "Move down"
-msgstr "Descer"
-
-#: tdeprintfax.cpp:82
-msgid "F&iles:"
-msgstr "F&icheiros:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:89
-msgid "Enterprise"
-msgstr "Empresa"
-
-#: tdeprintfax.cpp:96
-msgid "Add fax number"
-msgstr "Adicionar número de fax"
-
-#: tdeprintfax.cpp:100
-msgid "Add fax number from addressbook"
-msgstr "Adicionar número de fax do livro de endereços."
-
-#: tdeprintfax.cpp:104
-msgid "Remove fax number"
-msgstr "Remover o número de fax"
-
-#: tdeprintfax.cpp:107
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Comentário:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:118
-msgid "Sched&ule:"
-msgstr "&Escalonar:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:120
-msgid "Now"
-msgstr "Agora"
-
-#: tdeprintfax.cpp:121
-msgid "At Specified Time"
-msgstr "À Hora Especificada"
-
-#: tdeprintfax.cpp:128
-msgid "Send Co&ver Sheet"
-msgstr "En&viar a Folha de Capa"
-
-#: tdeprintfax.cpp:131
-msgid "Su&bject:"
-msgstr "Assu&nto:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
-msgid "Processing..."
-msgstr "A processar..."
-
-#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
-msgid "Idle"
-msgstr "Inactivo"
-
-#: tdeprintfax.cpp:177
-msgid "Send to Fax"
-msgstr "Enviar para o Fax"
-
-#: tdeprintfax.cpp:191
-msgid "&Add File..."
-msgstr "&Adicionar um Ficheiro..."
-
-#: tdeprintfax.cpp:192
-msgid "&Remove File"
-msgstr "&Remover o Ficheiro"
-
-#: tdeprintfax.cpp:193
-msgid "&Send Fax"
-msgstr "En&viar o Fax"
-
-#: tdeprintfax.cpp:194
-msgid "A&bort"
-msgstr "I&nterromper"
-
-#: tdeprintfax.cpp:195
-msgid "A&ddress Book"
-msgstr "Livro &de Endereços"
-
-#: tdeprintfax.cpp:196
-msgid "V&iew Log"
-msgstr "Ver o Reg&isto"
-
-#: tdeprintfax.cpp:197
-msgid "Vi&ew File"
-msgstr "V&er o Ficheiro"
-
-#: tdeprintfax.cpp:198
-msgid "&New Fax Recipient..."
-msgstr "&Novo Destinatário de Fax..."
-
-#: tdeprintfax.cpp:245
-msgid "No file to fax."
-msgstr "Não existem ficheiros para enviar."
-
-#: tdeprintfax.cpp:247
-msgid "No fax number specified."
-msgstr "Não foi indicado o número de fax."
-
-#: tdeprintfax.cpp:255
-msgid "Unable to start Fax process."
-msgstr "Não é possível iniciar o processo do Fax."
-
-#: tdeprintfax.cpp:261
-msgid "Unable to stop Fax process."
-msgstr "Não é possível terminar o processo do Fax."
-
-#: tdeprintfax.cpp:284
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve %1."
-msgstr "Não é possível obter o %1."
-
-#: tdeprintfax.cpp:409
-msgid "Fax error: see log message for more information."
-msgstr "Erro do fax: veja as mensagens do registo para mais informações."
-
-#: tdeprintfax.cpp:564
-msgid "Enter recipient fax properties."
-msgstr "Indique as propriedades do destinatário de fax."
-
-#: tdeprintfax.cpp:565
-msgid "&Number:"
-msgstr "&Número:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:566
-msgid "N&ame:"
-msgstr "N&ome:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:567
-msgid "&Enterprise:"
-msgstr "&Empresa:"
-
-#: tdeprintfax.cpp:593
-msgid "Invalid fax number."
-msgstr "Número de fax inválido."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesktop.po
deleted file mode 100644
index f5178db17bf..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesktop.po
+++ /dev/null
@@ -1,1113 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:14+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: root CTRL SHIFT ALT BACKSPACE\n"
-"X-Spell-Extra: kded kcheckpass kdm KDesktop\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kderc KDesktop CTRL Ut ALT kdesktoplock kded orig\n"
-"X-POFile-SpellExtra: xpenguin xmountain Mac xsnow netscape Xinerama\n"
-"X-POFile-SpellExtra: NameCaseInsensitive directory Type NameCaseSensitive\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Size kcheckpass Lock Backspace SetUID Caps DPMS\n"
-
-#: lock/autologout.cc:39
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Encerramento de Sessão Automático</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:40
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Para evitar o encerramento, continue a usar esta sessão, movendo para tal o "
-"rato ou carregando numa tecla.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:80
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>A sua sessão será encerrada automaticamente daqui a 1 segundo</qt>"
-"</nobr>\n"
-"<nobr><qt>A sua sessão será encerrada automaticamente daqui a %n segundos</qt>"
-"</nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:82
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>A sessão está trancada</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>A sessão foi trancada por %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Mudar de Ut&ilizador..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Desbl&oquear"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>O desbloqueio falhou</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Aviso: Caps Lock ligado</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Não é possível desbloquear o ecrã, dado que o sistema de autenticação não está "
-"a funcionar; você terá de matar o kdesktop_lock (PID %1) manualmente."
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Escolheu iniciar outra sessão em vez de retomar a actual."
-"<br>A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de "
-"autenticação."
-"<br>É atribuída um tecla de função cada sessão; F%1 é normalmente atribuída à "
-"primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de sessão "
-"carregando ao mesmo tempo em CTRL, ALT e tecla de função respectiva. Para além "
-"disso, o Painel do KDE e os menus do Ecrã têm acções para mudar de sessões."
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Não voltar a perguntar"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Activar"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Iniciar uma &Nova Sessão"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Não irá bloquear o ecrã, dado que o desbloqueamento seria impossível:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Não é possível iniciar o <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"O <i>kcheckpass</i> é incapaz de funcionar. Provavelmente não está SetUID para "
-"o 'root'."
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Não existe nenhum 'plugin' de boas-vindas configurado."
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Forçar o bloqueio da sessão"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Iniciar apenas o protector do ecrã"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Usar apenas o protector do ecrã vazio"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Bloqueio do KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Bloqueio de Sessão para o KDesktop"
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Definir como a Cor de Fundo Primária"
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "Definir como a Cor de Fundo Secundária"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "&Gravar para o Ambiente de Trabalho..."
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Definir como o &Papel de Parede"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Indique o nome da imagem em baixo:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr "imagem.png"
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Não foi possível sair normalmente.\n"
-"Foi impossível contactar com o gestor de sessões. O utilizador pode tentar "
-"forçar a saída carregando em Ctrl+Alt+Backspace; não se esqueça que, se o "
-"fizer, a sua sessão actual não será gravada."
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"O %1 é um ficheiro, mas o KDE necessita que ele seja uma pasta; deseja mudar o "
-"nome para %2.orig e crie a pasta?"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "Mover"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Não Mover"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a pasta %1; verifique as permissões ou configure de novo "
-"ecrã para usar outro local."
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "Muda&r o Nome"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriedades"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Mover para o Lixo"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Executar um Comando..."
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "Configurar o Ecrã..."
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "Desactivar o Menu"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "Arrumar as Janelas"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "Janelas em Cascata"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Pelo Nome (Distinguir Maiúsculas)"
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Pelo Nome (Não Distinguir Maiúsculas)"
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "Pelo Tamanho"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "Pelo Tipo"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "Pela Data"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "Directorias Primeiro"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "Alinhar Horizontalmente"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "Alinhar Verticalmente"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "Alinhar à Grelha"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr "Fixar no Local"
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "Refrescar o Ecrã"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloquear a Sessão"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "Encerrar a Sessão de \"%1\"..."
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Iniciar uma Nova Sessão"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Trancar a Actual e Iniciar uma Nova Sessão"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "Ordenar os Ícones"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "Alinhar os Ícones"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "Activar o Menu"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "Trocar de Utilizador"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessões"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolheu iniciar outra sessão."
-"<br>A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de "
-"autenticação."
-"<br>É atribuída uma tecla de função a cada sessão; F%1 é normalmente atribuída "
-"à primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de "
-"sessão carregando ao mesmo tempo em Ctrl, Alt e tecla de função respectiva. "
-"Para além disso, o Painel do KDE e os menus dos Ecrãs têm acções para mudar de "
-"sessões.</p>"
-
-#: krootwm.cc:841
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Aviso - Nova Sessão"
-
-#: main.cc:46
-msgid "The KDE desktop"
-msgstr "O ambiente de trabalho do KDE"
-
-#: main.cc:52
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Utilize isto se o ambiente de trabalho aparecer como uma janela."
-
-#: main.cc:53
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Obsoleto"
-
-#: main.cc:54
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Espere até que o kded termine a construção da base de dados"
-
-#: main.cc:153
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
-msgid "Run Command"
-msgstr "Executar um Comando"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Mostrar o Gestor de Tarefas"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Mostrar a Lista de Janelas"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Sair"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Sair sem Confirmação"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Desligar sem Confirmação"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reiniciar sem Confirmação"
-
-#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Opções >>"
-
-#: minicli.cpp:96
-msgid "&Run"
-msgstr "Executa&r"
-
-#: minicli.cpp:392
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>O utilizador <b>%1</b> não existe neste computador.</qt>"
-
-#: minicli.cpp:402
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
-msgstr ""
-"Você não existe.\n"
-
-#: minicli.cpp:427
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Senha errada; tente novamente."
-
-#: minicli.cpp:538
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Não tem permissões para executar este comando."
-
-#: minicli.cpp:566
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Não foi possível executar o comando indicado."
-
-#: minicli.cpp:578
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"O comando indicado não existe."
-
-#: minicli.cpp:627
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Opções <<"
-
-#: minicli.cpp:832
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Executar uma aplicação em tempo real pode ser muito perigoso. Se a aplicação "
-"tiver problemas, o sistema pode bloquear completamente.\n"
-"Tem a certeza que deseja continuar?"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Aviso - Executar o Comando"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "Co&rrer em tempo real"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Correr com &prioridade de tempo-real"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aqui o utilizador pode seleccionar qual o escalonador a usar para a "
-"aplicação. O escalonador é a parte do sistema operativo que decide qual o "
-"processo que irá executar e quais terão de esperar. Estão disponíveis dois "
-"escalonadores:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> Este é o escalonador de partilha temporal padrão. Irá "
-"dividir justamente o tempo disponível de processamento por todos os "
-"processos.</li>\n"
-"<li><em>Tempo Real:</em> Este escalonador irá executar a aplicação do "
-"utilizador ininterruptamente até desistir do processador, o que pode ser "
-"perigoso. Uma aplicação que não desista do processador pode bloquear o sistema. "
-"É necessária a senha de root para correr este escalonador.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Utili&zador:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
-#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Indique aqui o utilizador com o qual deseja executar a aplicação."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Indique a senha para o utilizador indicado acima."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Sen&ha:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Correr numa janela de &terminal"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se a aplicação que deseja executar é de modo texto. A "
-"aplicação será então executada numa janela de emulador de terminal."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioridade:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"A prioridade pode ser alterada aqui. Da esquerda para a direita, vai de baixa "
-"para alta. A posição central é o valor por omissão. Para prioridades maiores "
-"que o normal, é necessária a senha de 'root'."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Executar com uma prioridade &diferente"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser executar a aplicação com uma prioridade "
-"diferente. Uma prioridade alta diz ao sistema operativo para dar mais tempo de "
-"processamento à aplicação do utilizador."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Correr como outro &utilizador"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se desejar executar a aplicação como outro utilizador. Cada "
-"processo tem um utilizador a ele associado. Este código identificador determina "
-"o acesso aos ficheiros e outras permissões. A senha do utilizador é necessária "
-"para fazer isto."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
-#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
-"\"~/.kderc\"."
-msgstr ""
-"Indique o comando que deseja executar ou o endereço do recurso que quer abrir. "
-"Poderá ser um URL remoto como por exemplo \"www.kde.org\" ou um local como "
-"\"~/.kderc\"."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr ""
-"Indique o nome da aplicação que deseja executar ou a URL que quer visitar"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all desktops"
-msgstr "As opções comuns para todos os ecrãs"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Se quiser que todas as opções do fundo sejam aplicadas em todos os ecrãs "
-"virtuais, active esta opção."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all screens"
-msgstr "Opções comuns para todos os ecrãs"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Se quiser que todas as opções do fundo sejam aplicadas em todos os ecrãs "
-"físicos, active esta opção."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Draw backgrounds per screen"
-msgstr "Desenhar fundos diferentes por ecrã"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Se quiser desenhar de forma separada em cada ecrã, no modo do Xinerama, active "
-"esta opção."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Limit background cache"
-msgstr "Limitar a 'cache' do fundo"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-msgstr "Active esta opção se quiser limitar o tamanho da 'cache' do fundo."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Background cache size"
-msgstr "Tamanho da 'cache' do fundo"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Aqui poderá indicar quanta memória o KDE deverá usar para fazer 'cache' do "
-"fundo. Se tiver fundos diferentes para os vários ecrãs, a 'cache' poderá tornar "
-"a mudança de ecrãs mais suave, às custas de uma maior utilização de memória."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Show icons on desktop"
-msgstr "Mostrar ícones no ecrã"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Desligue esta opção se não quiser ter ícones no ecrã. Sem os ícones, o ecrã "
-"ficará mais rápido, mas não poderá arrastar ficheiros para o ecrã."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Allow programs in desktop window"
-msgstr "Permitir programas na janela do ecrã"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser correr programas do X11 que desenhem no ecrã, "
-"tais como o xsnow, o xpenguin ou o xmountain. Se tiver problemas com as "
-"aplicações como o netscape que pesquisam na janela de raiz pelas instâncias a "
-"correr, desactive esta opção."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Automatically line up icons"
-msgstr "Alinhar os ícones automaticamente"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se desejar ver os seus ícones alinhados automaticamente à "
-"grelha quando os move."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "Ordenar as pastas primeiro"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Roda do rato sobre o ecrã muda de ecrã"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Pode mudar entre os ecrãs virtuais se usar a roda do rato no fundo do ecrã."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Terminal application"
-msgstr "Aplicação de terminal"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Defines which terminal application is used."
-msgstr "Define a aplicação de terminal que é usada."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Left Mouse Button Action"
-msgstr "Acções do Botão Esquerdo do Rato"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Pode escolher o que acontece quando você carrega no botão esquerdo do seu rato "
-"no ecrã."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Middle Mouse Button Action"
-msgstr "Acção do Botão do Meio do Rato"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Pode escolher o que acontece quando você carrega no botão do meio do seu rato "
-"no ecrã."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Right Mouse Button Action"
-msgstr "Acção do Botão Direito do Rato"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Pode escolher o que acontece quando você carrega no botão direito do seu rato "
-"no ecrã."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "KDE major version number"
-msgstr "Número maior de versão do KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "KDE minor version number"
-msgstr "Número menor de versão do KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "KDE release version number"
-msgstr "Número de lançamento da versão do KDE"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Normal text color used for icon labels"
-msgstr "A cor do texto normal usado nas legendas dos ícones"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Background color used for icon labels"
-msgstr "A cor de fundo usada nas legendas dos ícones"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Enable text shadow"
-msgstr "Activar a sombra do texto"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Assinale aqui para criar um contorno sombreado à volta do texto do ecrã. Isto "
-"também aumenta a legibilidade do texto do ecrã em contraste com fundos que "
-"tenham uma cor semelhante."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se assinalar esta opção, todos os ficheiros na sua pasta do ecrã que comecem "
-"por um ponto (.) serão mostrados. Normalmente, estes ficheiros contêm "
-"informações de configuração e ficam invisíveis.</p>\\n"
-"<p>Por exemplo, os ficheiros que se chamam \".directory\" são ficheiros de "
-"texto simples que contêm informações para o Konqueror, como o ícone a usar ao "
-"mostrar uma pasta, a ordem pela qual os ficheiros deverão ser ordenados, etc. "
-"Não deverá modificar ou remover estes ficheiros, a menos que saiba o que "
-"faz.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Align direction"
-msgstr "Direcção do alinhamento"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, os ícones são alinhados na vertical, caso "
-"contrário sê-lo-ão na horizontal."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Mostrar as Antevisões Para"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr ""
-"Seleccione para que tipos de ficheiros é que quer activar as antevisões."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Sort criterion"
-msgstr "Critério de ordenação"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-msgstr ""
-"Define o critério de ordenação. As escolhas possíveis são NameCaseSensitive = "
-"0, NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
-"are amongst the files."
-msgstr ""
-"Active isto para colocar as pastas em primeiro lugar da lista ordenada, caso "
-"contrário estas ficarão no meio dos ficheiros."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
-msgstr "Assinale esta opção se quiser impedir os seus ícones de se moverem."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to exclude"
-msgstr "Tipos de dispositivos a excluir"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Os tipos de dispositivos que não deseja ver no ecrã."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Barra de menu da aplicação actual (tipo Mac OS)"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, as aplicações já não terão mais a sua barra "
-"de menu anexada à sua própria janela. Em vez disso, existirá uma barra de menu "
-"no topo do ecrã que mostra os menus da aplicação activa no momento. Você poderá "
-"reconhecer este comportamento do Mac OS."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Desktop menu bar"
-msgstr "Barra de menu do ecrã"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, existirá uma barra de menu no topo do ecrã "
-"que mostra os menus do ecrã."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Enable screen saver"
-msgstr "Activar o protector do ecrã"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Enables the screen saver."
-msgstr "Activa o protector de ecrã."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Screen saver timeout"
-msgstr "Tempo-limite do protector de ecrã"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
-msgstr ""
-"Indica o número de segundos ao fim dos quais o protector de ecrã é iniciado."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
-msgstr "Suspender o protector do ecrã após a activação do DPMS"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
-" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
-"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
-msgstr ""
-"Normalmente o protector de ecrã é suspenso quando o modo de poupança de energia "
-"é despoletado,\n"
-" dado que nada será visto de facto, como é óbvio. Contudo, alguns "
-"protectores\n"
-" de ecrã efectuam de facto alguns cálculos úteis, pelo que poderá ser "
-"adequado não os suspender."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesu.po
deleted file mode 100644
index 0d5ea8c250c..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesu.po
+++ /dev/null
@@ -1,181 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdesu\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-08 10:51+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: UID KDE PATH uid wheel SuProcess checkInstall kde org\n"
-"X-POFile-SpellExtra: checkInstall SuProcess UID dcopserver wheel\n"
-
-#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
-msgid "Specifies the command to run"
-msgstr "Indica o comando a executar"
-
-#: tdesu.cpp:58
-msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
-msgstr "Correr como UID-alvo se não for possível escrever em <file>"
-
-#: tdesu.cpp:59
-msgid "Specifies the target uid"
-msgstr "Indica o UID de destino"
-
-#: tdesu.cpp:60
-msgid "Do not keep password"
-msgstr "Não manter a senha"
-
-#: tdesu.cpp:61
-msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
-msgstr "Parar o servidor (esquece todas as senhas)"
-
-#: tdesu.cpp:62
-msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
-msgstr "Activar a saída no terminal (as senhas não são guardadas)"
-
-#: tdesu.cpp:63
-msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
-msgstr "Prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor"
-
-#: tdesu.cpp:64
-msgid "Use realtime scheduling"
-msgstr "Utilizar o escalonamento em tempo-real"
-
-#: tdesu.cpp:65
-msgid "Let command use existing dcopserver"
-msgstr "Permitir ao comando usar o dcopserver existente"
-
-#: tdesu.cpp:66
-msgid "Do not display ignore button"
-msgstr "Não mostrar o botão para ignorar"
-
-#: tdesu.cpp:67
-msgid "Specify icon to use in the password dialog"
-msgstr "Indica o ícone a utilizar na janela de senha"
-
-#: tdesu.cpp:68
-msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
-msgstr "Não mostrar o comando a executar na janela"
-
-#: tdesu.cpp:99
-msgid "KDE su"
-msgstr "KDE su"
-
-#: tdesu.cpp:100
-msgid "Runs a program with elevated privileges."
-msgstr "Executa um programa com mais privilégios."
-
-#: tdesu.cpp:103
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: tdesu.cpp:105
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: tdesu.cpp:131
-msgid "Command '%1' not found."
-msgstr "Comando '%1' não encontrado."
-
-#: tdesu.cpp:207
-#, c-format
-msgid "Illegal priority: %1"
-msgstr "Prioridade inválida: %1"
-
-#: tdesu.cpp:235
-msgid "No command specified."
-msgstr "Não foi indicado qualquer comando."
-
-#: tdesu.cpp:344
-msgid ""
-"Su returned with an error.\n"
-msgstr ""
-"O su terminou com um erro.\n"
-
-#: tdesu.cpp:365
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: tdesu.cpp:370
-msgid "realtime: "
-msgstr "Tempo-real: "
-
-#: tdesu.cpp:373
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioridade:"
-
-#: sudlg.cpp:29
-#, c-format
-msgid "Run as %1"
-msgstr "Executar como %1"
-
-#: sudlg.cpp:33
-msgid "Please enter your password."
-msgstr "Indique por favor a sua senha."
-
-#: sudlg.cpp:36
-msgid ""
-"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
-"below or click Ignore to continue with your current privileges."
-msgstr ""
-"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios de super-utilizador. "
-"Indique a senha de super-utilizador ou carregue em Ignorar para continuar com "
-"os seus privilégios actuais."
-
-#: sudlg.cpp:40
-msgid ""
-"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
-"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
-msgstr ""
-"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios adicionais. Indique a "
-"senha de \"%1\" ou carregue em Ignorar para continuar com os seus privilégios "
-"actuais."
-
-#: sudlg.cpp:48
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignorar"
-
-#: sudlg.cpp:64
-msgid "Conversation with su failed."
-msgstr "A conversação com o 'su' falhou."
-
-#: sudlg.cpp:73
-msgid ""
-"The program 'su' is not found;\n"
-"make sure your PATH is set correctly."
-msgstr ""
-"O programa `su' não foi encontrado.\n"
-"Verifique se o seu PATH está correcto."
-
-#: sudlg.cpp:80
-msgid ""
-"You are not allowed to use 'su';\n"
-"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
-"program."
-msgstr ""
-"O utilizador não tem autorização para utilizar o `su'.\n"
-"Nalguns sistemas, terá de fazer parte de um grupo especial (normalmente o "
-"wheel) para utilizar este programa."
-
-#: sudlg.cpp:87
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Senha errada; tente novamente."
-
-#: sudlg.cpp:91
-msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
-msgstr ""
-"Erro interno: o valor de retorno do SuProcess::checkInstall() é inválido"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesud.po
deleted file mode 100644
index 70fe08ba139..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesud.po
+++ /dev/null
@@ -1,36 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KDEsud\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-08-22 15:15+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: KDE tdesu\n"
-"X-POFile-SpellExtra: tdesu\n"
-
-#: tdesud.cpp:251
-msgid "KDE su daemon"
-msgstr "Servidor do 'su' do KDE"
-
-#: tdesud.cpp:252
-msgid "Daemon used by tdesu"
-msgstr "O servidor usado pelo tdesu"
-
-#: tdesud.cpp:255
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdialog.po
deleted file mode 100644
index ff3620f9ecf..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdialog.po
+++ /dev/null
@@ -1,180 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-24 14:25+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kdialog winid winId checklist getopenurl KDialog\n"
-"X-POFile-SpellExtra: getopenfilename multiple\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
-
-#: kdialog.cpp:65
-msgid "Question message box with yes/no buttons"
-msgstr "Janela de interrogação com botões sim/não"
-
-#: kdialog.cpp:66
-msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
-msgstr "Janela de interrogação com botões sim/não/cancelar"
-
-#: kdialog.cpp:67
-msgid "Warning message box with yes/no buttons"
-msgstr "Janela de aviso com botões sim/não"
-
-#: kdialog.cpp:68
-msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
-msgstr "Janela de aviso com botões continuar/cancelar"
-
-#: kdialog.cpp:69
-msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
-msgstr "Janela de aviso com botões sim/não/cancelar"
-
-#: kdialog.cpp:70
-msgid "'Sorry' message box"
-msgstr "Janela de 'desculpe'"
-
-#: kdialog.cpp:71
-msgid "'Error' message box"
-msgstr "Janela de 'erro'"
-
-#: kdialog.cpp:72
-msgid "Message Box dialog"
-msgstr "Janela de mensagem"
-
-#: kdialog.cpp:73
-msgid "Input Box dialog"
-msgstr "Janela de introdução de dados"
-
-#: kdialog.cpp:74
-msgid "Password dialog"
-msgstr "Janela de senha"
-
-#: kdialog.cpp:75
-msgid "Text Box dialog"
-msgstr "Janela de texto"
-
-#: kdialog.cpp:76
-msgid "Text Input Box dialog"
-msgstr "Janela de introdução de dados"
-
-#: kdialog.cpp:77
-msgid "ComboBox dialog"
-msgstr "Janela com caixa combinada"
-
-#: kdialog.cpp:78
-msgid "Menu dialog"
-msgstr "Janela de menu"
-
-#: kdialog.cpp:79
-msgid "Check List dialog"
-msgstr "Janela de Lista de Opções"
-
-#: kdialog.cpp:80
-msgid "Radio List dialog"
-msgstr "Janela de Lista de Opções Exclusivas"
-
-#: kdialog.cpp:81
-msgid "Passive Popup"
-msgstr "Aviso Passivo"
-
-#: kdialog.cpp:82
-msgid "File dialog to open an existing file"
-msgstr "Janela de ficheiros para abrir um ficheiro"
-
-#: kdialog.cpp:83
-msgid "File dialog to save a file"
-msgstr "Janela de ficheiros para gravar um ficheiro"
-
-#: kdialog.cpp:84
-msgid "File dialog to select an existing directory"
-msgstr "Janela de ficheiros para seleccionar uma directoria"
-
-#: kdialog.cpp:85
-msgid "File dialog to open an existing URL"
-msgstr "Janela de ficheiros para abrir uma URL"
-
-#: kdialog.cpp:86
-msgid "File dialog to save a URL"
-msgstr "Janela de ficheiros para gravar uma URL"
-
-#: kdialog.cpp:87
-msgid "Icon chooser dialog"
-msgstr "Janela de escolha de ícones"
-
-#: kdialog.cpp:88
-msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
-msgstr ""
-"Janela de barra de evolução, devolve uma referência DCOP para comunicação"
-
-#: kdialog.cpp:92
-msgid "Dialog title"
-msgstr "Título da janela"
-
-#: kdialog.cpp:93
-msgid "Default entry to use for combobox and menu"
-msgstr "Entrada predefinida nas caixas combinadas e menus"
-
-#: kdialog.cpp:94
-msgid ""
-"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
-msgstr ""
-"Permitir às opções --getopenurl e --getopenfilename devolver várias ficheiros"
-
-#: kdialog.cpp:95
-msgid ""
-"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
-"--multiple)"
-msgstr ""
-"Devolver a lista dos itens em linhas separadas (para a opção 'checklist' e "
-"abertura de ficheiros com --multiple)"
-
-#: kdialog.cpp:96
-msgid "Outputs the winId of each dialog"
-msgstr "O resultado é o winId de cada janela"
-
-#: kdialog.cpp:97
-msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
-msgstr "Torna a janela transitório para a aplicação X indicada pro winid"
-
-#: kdialog.cpp:98
-msgid ""
-"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
-msgstr ""
-"O ficheiro de configuração e o nome da opção para guardar o estado "
-"não-perguntar/perguntar-de-novo"
-
-#: kdialog.cpp:100
-msgid "Arguments - depending on main option"
-msgstr "Argumentos - dependendo da opção principal"
-
-#: kdialog.cpp:665
-msgid "KDialog"
-msgstr "KDialog"
-
-#: kdialog.cpp:666
-msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
-msgstr ""
-"O KDialog pode ser usado para mostrar janelas bonitas a partir de 'shell "
-"scripts'"
-
-#: kdialog.cpp:669
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Manutenção actual"
-
-#: widgets.cpp:96
-msgid "kdialog: could not open file "
-msgstr "kdialog: não foi possível aceder ao ficheiro "
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 46a92adc2e1..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,872 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:17+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KDM kcmkdm Admin kdesktop admin fu sbin halt Grub\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: One Star\n"
-"X-POFile-SpellExtra: xsetroot Setup reboot Xft Xsetup Lilo kdmrc UID Root\n"
-"X-POFile-SpellExtra: display UIDs\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Activar o fu&ndo"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá usar a configuração em baixo para o "
-"fundo. Se estiver activa, O KDM irá usar as opções em baixo para o fundo. Se "
-"estiver inactiva, o utilizador verá o fundo por omissão. Isto é feito através "
-"da execução de algum programa (por exemplo, o xsetroot) no programa "
-"especificado na opção Setup= do kdmrc (normalmente, o Xsetup)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Saudação:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Esta é a \"linha de topo\" da janela de autenticação do KDM. Você poderá querer "
-"pôr algumas boas-vindas ou alguma informação acerca do sistema operativo aqui."
-"<p>O KDM irá substituir os seguintes pares de caracteres com o conteúdo "
-"respectivo:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> o 'display' actual</li>"
-"<li>%h -> o nome da máquina, possivelmente com o nome do domínio</li>"
-"<li>%n -> o nome do nó, possivelmente o nome da máquina sem o domínio</li>"
-"<li>%s -> o sistema operativo</li>"
-"<li>%r -> a versão do sistema operativo</li>"
-"<li>%m -> o tipo de máquina ('hardware')</li>"
-"<li>%% -> um simples %</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Zona do logótipo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Nenhuma"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Mostrar um &relógio"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "&Mostrar um logótipo"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Pode escolher mostrar um logótipo personalizado (ver em baixo), um relógio ou "
-"simplesmente não querer mostrar nada."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logótipo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para escolher uma imagem, a qual o KDM irá mostrar. Poderá também "
-"arrastar e largar uma imagem neste botão (p. ex., vinda do Konqueror)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Posição:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Aqui, o utilizador pode especificar as coordenadas relativas (em percentagem) "
-"do <em>centro</em> da janela de autenticação."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<por omissão>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "Es&tilo da interface:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"O utilizador pode escolher um estilo básico de GUI que será usado apenas pelo "
-"KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "Esquema de &cores:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"O utilizador pode escolher aqui um esquema de cores básico que será usado "
-"apenas pelo KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Sem Eco"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Um Asterisco"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Três Asteriscos"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "Modo de &eco:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"Pode definir se e como o KDM mostra a sua senha à medida que o utilizador a "
-"escreve."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Localização"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "Lí&ngua:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Aqui pode escolher a língua utilizada pelo KDM. Esta escolha não afecta as "
-"opções dos utilizadores, que entram em efeito depois de o utilizador se "
-"autenticar."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "sem nome"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao carregar a imagem:\n"
-"%1\n"
-"Esta não será gravada."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Bem-vindo(a) ao %s em %n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>KDM - Aparência</h1> Aqui o utilizador pode configurar a aparência básica "
-"do gestor de autenticação KDM, i.e. uma mensagem de saudação, um ícone etc."
-"<p> Para um maior refinamento da aparência do KDM, veja as secções \"Tipos de "
-"Letra\" e \"Fundo\"."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Geral:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Isto altera o tipo de letra que é usado para todo o texto do gestor de "
-"autenticação, excepto as mensagens de saudação e de falha."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Falhas:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Isto altera o tipo de letra que é usado para as mensagens de falha no gestor de "
-"autenticação."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "Sa&udação:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"Isto altera o tipo de letra usado para a saudação do gestor de autenticação."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Usar o 'anti-aliasing' para os tipos de letra"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção e o seu servidor X tiver a extensão Xft, os tipos de "
-"letra irão aparecer suavizados na janela de autenticação."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Permitir Desligar"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Local:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Todos"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Só o Root"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ninguém"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&Remoto:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Aqui, o utilizador pode seleccionar a quem é permitido desligar o computador "
-"através do KDM. Pode indicar valores diferentes para os ambientes local e "
-"remoto. Os valores possíveis são:"
-"<ul> "
-"<li><em>Todos:</em> todos podem desligar o computador através do KDM</li>"
-"<li><em>Só o root:</em> o KDM só deixará desligar depois de o utilizador "
-"indicar a senha de root</li> "
-"<li><em>Ninguém:</em> ninguém pode desligar o computador com o KDM</li></ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "P&arar:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Comando para iniciar a paragem do sistema. Valor normal: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "Rei&niciar:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "Comando para iniciar o reinício do sistema. Valor normal: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Gestor de arranque:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Activa as opções de arranque na janela de \"Desligar...\"."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Não é possível criar a pasta %1"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "U&IDs do Sistema"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Os utilizadores com um UID (identificador numérico do utilizador) fora deste "
-"intervalo não serão listados pelo KDM e por esta janela de configuração. "
-"Lembre-se que os utilizadores com o UID igual a 0 (tipicamente, o 'root') não "
-"são afectados por isto e deverão ser escondidos explicitamente no modo \"não "
-"escondido\"."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Menor que:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Maior que:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Utilizadores"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Mostrar a lista"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá mostrar uma lista de utilizadores, "
-"de maneira a que estes possam carregar no seu nome e imagem em vez de o "
-"escreverem."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Completação Automática"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver seleccionada, o KDM irá completar automaticamente os "
-"nomes de utilizadores à medida que estes sejam escritos."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Escolha inversa"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Esta opção indica como os utilizadores para \"Mostrar a lista\" e \"Completação "
-"automática\" são seleccionados na lista \"Seleccionar utilizadores e grupos\": "
-"se não estiver activada, selecciona apenas os utilizadores marcados; se estiver "
-"activada selecciona todos os utilizadores não de sistema, excepto os marcados."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "Ordenar os u&tilizadores"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá ordenar alfabeticamente a lista de "
-"utilizadores. Caso contrário, os utilizadores são listados na ordem em que "
-"aparecem no ficheiro de senhas."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "S&eleccione utilizadores e grupos:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Utilizadores Seleccionados"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"O KDM vai mostrar todos os utilizadores marcados. As entradas com um '@' são "
-"grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os utilizadores "
-"desse grupo."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Utilizadores Escondidos"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"O KDM vai mostrar todos os utilizadores não marcados, não do sistema. As "
-"entradas com um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar "
-"todos os utilizadores desse grupo."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Origem da Imagem do Utilizador"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Aqui pode especificar onde quer que o KDM obtenha as imagens que representam os "
-"utilizadores. O \"Admin.\" representa a pasta global; estas são as imagens que "
-"pode alterar em baixo. O \"Utilizador\" significa que o KDM irá ler o ficheiro "
-"$HOME/.face.icon do utilizador. As duas selecções no meio definem a ordem de "
-"preferência se ambas as versões estiverem disponíveis."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Administração"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Admin., utilizador"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Utilizador, admin."
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Utilizador"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Imagens dos Utilizadores"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "O utilizador a quem a imagem em baixo pertence."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Carregue ou largue aqui uma imagem"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador poderá ver a imagem atribuída ao utilizador seleccionado na "
-"lista acima. Carregue no botão de imagem para seleccionar uma imagem de uma "
-"lista ou arrastando e largando a sua própria imagem em cima do botão (p.ex. a "
-"partir do Konqueror)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para que o KDM use a imagem por omissão para o utilizador "
-"seleccionado."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Gravar a imagem como sendo a imagem por omissão?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao carregar a imagem\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao gravar a imagem:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Escolha a Imagem"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Atenção!"
-"<br>Leia a ajuda!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Activar a Autenticação Au&tomática"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Active a opção de autenticação automática. Isto aplica-se só à autenticação "
-"gráfica do KDM. Pense duas vezes antes de activar isto!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Utilizador:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Seleccione o utilizador a autenticar-se automaticamente."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "nenhum"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "A&traso:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"O atraso (em segundos) antes de a ligação automática ser despoletada. Esta "
-"funcionalidade também é conhecida como \"autenticação temporizada\"."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "P&ersistente"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normalmente, a ligação automática é efectuada só quando o KDM arrancar. Se esta "
-"opção estiver assinalada, a ligação automática também irá funcionar ao sair de "
-"uma sessão."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Blo&quear a sessão"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver assinalada, a sessão iniciada automaticamente será bloqueada "
-"imediatamente (assumindo que é uma sessão do KDE). Isto poderá ser usado para "
-"obter uma autenticação bastante rápida mas restringida a um único utilizador."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Pré-seleccionar o Utilizador"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Nenhum"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Anter&ior"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Selecciona em primeiro lugar o último utilizador que se ligou anteriormente. "
-"Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por apenas "
-"um utilizador."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Espe&cificar"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Selecciona em primeiro lugar o utilizador especificado na lista em baixo. "
-"Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por apenas "
-"um utilizador."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Utilizador:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Seleccione o utilizador a ser pré-seleccionado para a autenticação. Esta opção "
-"é editável, como tal você pode especificar um utilizador arbitrário para "
-"enganar os possíveis atacantes."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Seleccionar o campo 'sen&ha'"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver seleccionada, o KDM colocará o cursor no campo da "
-"senha em vez de ser no nome do utilizador depois de escolher um utilizador. "
-"Isto poupar-lhe-á o carregar duma tecla de cada vez que se liga, se o nome do "
-"utilizador for mudado com frequência."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Activar as Autenticações &Sem Senha"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver ligada, os utilizadores da lista à direita "
-"poder-se-ão ligar sem indicar a sua senha. Isto só se aplica à autenticação "
-"gráfica do KDM. Pense duas vezes antes de activar isto!"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Não é necessár&ia a senha para:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Marque todos os utilizadores a quem permitir ligar sem senha. As entradas com "
-"um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os "
-"utilizadores desse grupo."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Ligar automaticamente outra vez depois de abortar o &X"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está activada, o utilizador ligar-se-á de novo "
-"automaticamente quando a sua sessão é interrompida por um estoiro do servidor "
-"do X. Tenha em atenção que isto pode abrir um buraco de segurança: se usar "
-"outro método de trancar o ecrã em vez do integrado no kdesktop, isto poderá "
-"permitir ao utilizador contornar um bloqueio do ecrã com senha."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 não parece ser um ficheiro de imagem.\n"
-"Por favor utilize ficheiros com estas extensões:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Módulo de Controlo do Gestor de Autenticação do KDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Os Autores do KDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Manutenção actual"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Gestor de Autenticação</h1> Neste módulo pode configurar os vários aspectos "
-"do Gestor de Autenticação do KDE. Isto inclui o visual, assim como os "
-"utilizadores que podem ser seleccionados para se ligarem. De notar que só "
-"poderá alterar a configuração se executar o módulo com direitos de "
-"administrador. Se não executou o Centro de Controlo do KDE com direitos de "
-"administrador (que é o melhor coisa a fazer, já agora), carregue no botão <em>"
-"Modificar</em> para adquirir direitos de administrador. Ser-lhe-á pedida a "
-"senha de administrador."
-"<h2>Aparência</h2> Nesta secção poderá configurar como o aspecto do Gestor de "
-"Autenticação, em que língua deve estar e que estilo gráfico deve usar. As "
-"configurações de língua aqui feitas não têm influência nas dos utilizadores."
-"<h2>Tipo de Letra</h2>Aqui poderá escolher os tipos de letra que o Gestor de "
-"Autenticação deve usar para os vários fins, como as saudações e os nomes dos "
-"utilizadores."
-"<h2>Fundo</h2>Se quiser definir uma imagem de fundo para o ecrã de "
-"autenticação, é aqui que o deverá fazer."
-"<h2>Desligar</h2>Aqui pode indicar quem é que pode desligar/reiniciar a máquina "
-"e se deve ser utilizado um gestor de arranque."
-"<h2>Utilizadores</h2>Nesta secção, pode seleccionar que utilizadores o Gestor "
-"de Autenticação lhe oferecerá para se autenticarem."
-"<h2>Conveniência</h2> Aqui você poderá indicar um utilizador que se liga "
-"automaticamente, os utilizadores que não precisam de indicar a senha para se "
-"autenticarem, assim como outras opções de conveniência."
-"<br>Lembre-se que estas opções representam falhas de segurança, por isso "
-"utilize-as com cuidado."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "A&parência"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "Tipo de &Letra"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "F&undo"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "De&sligar"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Utilizadores"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Con&veniência"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmgreet.po
deleted file mode 100644
index 65bb6fb12b2..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmgreet.po
+++ /dev/null
@@ -1,557 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdm\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:57+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: L&ogin\n"
-"X-Spell-Extra: Lilo lilo KDE OK next boot map root\n"
-"X-POFile-IgnoreInconsistency: Login\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Login\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KRootImage kdm TTY KDM Lock Caps kdmrc XDMCP shells\n"
-
-#: kdmconfig.cpp:139
-msgid "[fix kdmrc!]"
-msgstr "[corrigir o kdmrc!]"
-
-#: kdmconfig.cpp:154
-msgid ""
-"_n: %1: TTY login\n"
-"%1: %n TTY logins"
-msgstr ""
-"%1: ligação em TTY\n"
-"%1: %n ligações em TTY"
-
-#: kdmconfig.cpp:165
-msgid "Unused"
-msgstr "Não utilizado"
-
-#: kdmconfig.cpp:167
-msgid ""
-"_: user: session type\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: kdmconfig.cpp:169
-#, c-format
-msgid ""
-"_: ... host\n"
-"X login on %1"
-msgstr "ligação X em %1"
-
-#: krootimage.cpp:37
-msgid "Fancy desktop background for kdm"
-msgstr "Fundo de ecrã melhorado para o kdm"
-
-#: krootimage.cpp:42
-msgid "Name of the configuration file"
-msgstr "Nome do ficheiro de configuração"
-
-#: krootimage.cpp:103
-msgid "KRootImage"
-msgstr "KRootImage"
-
-#: kchooser.cpp:57
-msgid "&Local Login"
-msgstr "Ligação &Local"
-
-#: kchooser.cpp:61
-msgid "XDMCP Host Menu"
-msgstr "Menu de Máquinas XDMCP"
-
-#: kchooser.cpp:66
-msgid "Hostname"
-msgstr "Máquina"
-
-#: kchooser.cpp:68
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: kchooser.cpp:76
-msgid "Hos&t:"
-msgstr "Má&quina:"
-
-#: kchooser.cpp:77
-msgid "A&dd"
-msgstr "A&dicionar"
-
-#: kchooser.cpp:85
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Aceitar"
-
-#: kchooser.cpp:87
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Actualiza&r"
-
-#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
-msgid "&Menu"
-msgstr "&Menu"
-
-#: kchooser.cpp:177
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconhecida>"
-
-#: kchooser.cpp:215
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "Servidor desconhecido %1"
-
-#: kgreeter.cpp:395
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
-
-#: kgreeter.cpp:396
-msgid "Failsafe"
-msgstr "Emergência"
-
-#: kgreeter.cpp:470
-msgid " (previous)"
-msgstr " (anterior)"
-
-#: kgreeter.cpp:529
-msgid ""
-"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
-"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
-msgstr ""
-"O tipo de sessão gravado '%1' já não é válido.\n"
-"Por favor seleccione outro, ou será utilizado o por omissão."
-
-#: kgreeter.cpp:636
-msgid "Warning: this is an unsecured session"
-msgstr "Atenção: esta é uma sessão não-segura"
-
-#: kgreeter.cpp:638
-msgid ""
-"This display requires no X authorization.\n"
-"This means that anybody can connect to it,\n"
-"open windows on it or intercept your input."
-msgstr ""
-"Este ecrã não necessita de nenhuma autorização do X.\n"
-"Isto significa que toda a gente se pode ligar a ele, abrir\n"
-"janelas nele ou interceptar a sua introdução de dados."
-
-#: kgreeter.cpp:691
-msgid "L&ogin"
-msgstr "Li&gar"
-
-#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
-msgid "Session &Type"
-msgstr "&Tipo de Sessão"
-
-#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
-msgid "&Authentication Method"
-msgstr "Método de &Autenticação"
-
-#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
-msgid "&Remote Login"
-msgstr "Ligação &Remota"
-
-#: kgreeter.cpp:812
-msgid "Login Failed."
-msgstr "Autenticação Falhou."
-
-#: kconsole.cpp:75
-msgid "Cannot open console"
-msgstr "Não é possível aceder à consola"
-
-#: kconsole.cpp:159
-msgid ""
-"\n"
-"*** Cannot open console log source ***"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** Não é possível aceder o código de registo da consola ***"
-
-#: kgdialog.cpp:61
-msgid "Sw&itch User"
-msgstr "Trocar de Ut&ilizador"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "R&estart X Server"
-msgstr "R&einiciar o Servidor X"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "Clos&e Connection"
-msgstr "Term&inar a Ligação"
-
-#: kgdialog.cpp:84
-msgid "Co&nsole Login"
-msgstr "Ligação à Co&nsola"
-
-#: kgdialog.cpp:87
-msgid "&Shutdown..."
-msgstr "&Desligar..."
-
-#: kgdialog.cpp:227
-msgid ""
-"_: session (location)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kgverify.cpp:177
-msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
-msgstr ""
-"Nenhum 'plugin' de pedido de dados carregado. Verifique a configuração."
-
-#: kgverify.cpp:435
-msgid ""
-"Authenticating %1...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"A autenticar o %1...\n"
-"\n"
-
-#: kgverify.cpp:439
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
-msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (senha demasiado antiga)."
-
-#: kgverify.cpp:440
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
-msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (obrigado pelo root)."
-
-#: kgverify.cpp:441
-msgid "You are not allowed to login at the moment."
-msgstr "Neste momento não lhe é possível ligar-se."
-
-#: kgverify.cpp:442
-msgid "Home folder not available."
-msgstr "A pasta pessoal está indisponível."
-
-#: kgverify.cpp:443
-msgid ""
-"Logins are not allowed at the moment.\n"
-"Try again later."
-msgstr ""
-"Neste momento não são permitidas nenhumas ligações.\n"
-"Tente mais tarde."
-
-#: kgverify.cpp:444
-msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
-msgstr "A sua 'shell' de arranque não consta no /etc/shells."
-
-#: kgverify.cpp:445
-msgid "Root logins are not allowed."
-msgstr "Não é permitido ao root autenticar-se."
-
-#: kgverify.cpp:446
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistemas."
-
-#: kgverify.cpp:456
-msgid ""
-"A critical error occurred.\n"
-"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
-"or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro crítico.\n"
-"Examine o ficheiro de registo do KDM para mais\n"
-"informações ou contacte o seu administrador de sistemas."
-
-#: kgverify.cpp:482
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your account expires tomorrow.\n"
-"Your account expires in %n days."
-msgstr ""
-"A sua conta expira amanhã.\n"
-"A sua conta expira daqui a %n dias."
-
-#: kgverify.cpp:483
-msgid "Your account expires today."
-msgstr "A sua conta expira hoje."
-
-#: kgverify.cpp:490
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your password expires tomorrow.\n"
-"Your password expires in %n days."
-msgstr ""
-"A sua senha expira amanhã.\n"
-"A sua senha expira daqui a %n dias."
-
-#: kgverify.cpp:491
-msgid "Your password expires today."
-msgstr "A sua senha expira hoje."
-
-#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "A autenticação falhou"
-
-#: kgverify.cpp:695
-msgid ""
-"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
-msgstr ""
-"O utilizador autenticado (%1) não coincide com o utilizador pedido (%2).\n"
-
-#: kgverify.cpp:988
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Automatic login in 1 second...\n"
-"Automatic login in %n seconds..."
-msgstr ""
-"A ligar automaticamente daqui a 1 segundo...\n"
-"A ligar automaticamente daqui a %n segundos..."
-
-#: kgverify.cpp:997
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Aviso: Caps Lock ligado"
-
-#: kgverify.cpp:1002
-msgid "Change failed"
-msgstr "A alteração falhou"
-
-#: kgverify.cpp:1004
-msgid "Login failed"
-msgstr "A autenticação falhou"
-
-#: kgverify.cpp:1038
-msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
-msgstr "O tema não pode ser usado com o método de autenticação '%1'."
-
-#: kgverify.cpp:1093
-msgid "Changing authentication token"
-msgstr "A mudar o elemento de autenticação"
-
-#: kdmshutdown.cpp:92
-msgid "Root authorization required."
-msgstr "É necessária uma autorização do 'root'."
-
-#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
-msgid "&Schedule..."
-msgstr "&Escalonar..."
-
-#: kdmshutdown.cpp:246
-msgid "Shutdown Type"
-msgstr "Tipo de Encerramento"
-
-#: kdmshutdown.cpp:250
-msgid "&Turn off computer"
-msgstr "Desligar o compu&tador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:254
-msgid "&Restart computer"
-msgstr "&Reiniciar o computador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:282
-msgid "Scheduling"
-msgstr "Escalonamento"
-
-#: kdmshutdown.cpp:286
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Início:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:289
-msgid "T&imeout:"
-msgstr "Tempo-l&imite:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:291
-msgid "&Force after timeout"
-msgstr "&Forçar após o tempo-limite:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:340
-msgid "Entered start date is invalid."
-msgstr "A data de início indicada é inválida."
-
-#: kdmshutdown.cpp:349
-msgid "Entered timeout date is invalid."
-msgstr "A data-limite indicada é inválida."
-
-#: kdmshutdown.cpp:482
-msgid "&Turn Off Computer"
-msgstr "Desligar o Compu&tador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:489
-msgid "&Restart Computer"
-msgstr "&Reiniciar o Computador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:504
-msgid ""
-"_: current option in boot loader\n"
-"%1 (current)"
-msgstr "%1 (actual)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:608
-msgid "Turn Off Computer"
-msgstr "Desligar o Computador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:611
-msgid "Switch to Console"
-msgstr "Mudar para a Consola"
-
-#: kdmshutdown.cpp:613
-msgid "Restart Computer"
-msgstr "Reiniciar o Computador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:615
-msgid "<br>(Next boot: %1)"
-msgstr "<br>(Próximo arranque: %1)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:627
-msgid "Abort active sessions:"
-msgstr "Interromper as sessões activas:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:628
-msgid "No permission to abort active sessions:"
-msgstr "Sem permissões para interromper as sessões activas:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:635
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
-
-#: kdmshutdown.cpp:636
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: kdmshutdown.cpp:667
-msgid "Abort pending shutdown:"
-msgstr "Interromper o encerramento pendente:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:668
-msgid "No permission to abort pending shutdown:"
-msgstr "Sem permissões para interromper o encerramento pendente:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:674
-msgid "now"
-msgstr "agora"
-
-#: kdmshutdown.cpp:680
-msgid "infinite"
-msgstr "infinito"
-
-#: kdmshutdown.cpp:686
-msgid ""
-"Owner: %1\n"
-"Type: %2%5\n"
-"Start: %3\n"
-"Timeout: %4"
-msgstr ""
-"Dono: %1\n"
-"Tipo: %2%5\n"
-"Início: %3\n"
-"Limite: %4"
-
-#: kdmshutdown.cpp:691
-msgid "console user"
-msgstr "utilizador de consola"
-
-#: kdmshutdown.cpp:693
-msgid "control socket"
-msgstr "'socket' de controlo"
-
-#: kdmshutdown.cpp:696
-msgid "turn off computer"
-msgstr "desligar o computador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:697
-msgid "restart computer"
-msgstr "reiniciar o computador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:700
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Next boot: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Próximo arranque: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:703
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"After timeout: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Após o tempo-limite: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:705
-msgid "abort all sessions"
-msgstr "interromper todas as sessões"
-
-#: kdmshutdown.cpp:707
-msgid "abort own sessions"
-msgstr "interromper as próprias sessões"
-
-#: kdmshutdown.cpp:708
-msgid "cancel shutdown"
-msgstr "cancelar o encerramento"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:170
-msgid "Language"
-msgstr "Língua"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:171
-msgid "Session Type"
-msgstr "Tipo de Sessão"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:172
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:173
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desligar"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:175
-msgid "Power off"
-msgstr "Desligar computador"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:176
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:177
-msgid "Reboot"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:178
-msgid "XDMCP Chooser"
-msgstr "Escolha XDMCP"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:180
-msgid "You have got caps lock on."
-msgstr "Tem o Caps Lock ligado."
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:181
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Utilizar %s vai ligar-se dentro de %d segundos"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:182
-#, c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Bem-vindo ao %h"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:183
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:184
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:185
-msgid "Login"
-msgstr "Ligar"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: date format\n"
-"%a %d %B"
-msgstr "%a %d %B"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de tema %1"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de tema %1"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfindpart.po
deleted file mode 100644
index fe18f2b1da2..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfindpart.po
+++ /dev/null
@@ -1,513 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfindpart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:17+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: KB SUID\n"
-"X-POFile-SpellExtra: locate kwd KFind Hel mp slocate go got dt txt\n"
-"X-POFile-SpellExtra: updatedb god es GB UmTextoDeTamanhoMédio\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
-msgid "&Find"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: kfinddlg.cpp:33
-msgid "Find Files/Folders"
-msgstr "Procurar Ficheiros/Pastas"
-
-#: kfinddlg.cpp:54
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "UmTextoDeTamanhoMédio..."
-
-#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
-
-#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one file found\n"
-"%n files found"
-msgstr ""
-"um ficheiro encontrado\n"
-"%n ficheiros encontrados"
-
-#: kfinddlg.cpp:152
-msgid "Searching..."
-msgstr "A procurar..."
-
-#: kfinddlg.cpp:179
-msgid "Aborted."
-msgstr "Interrompido."
-
-#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
-msgid "Error."
-msgstr "Erro."
-
-#: kfinddlg.cpp:183
-msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
-msgstr "Por favor indique um caminho absoluto na opção \"Procurar em\"."
-
-#: kfinddlg.cpp:188
-msgid "Could not find the specified folder."
-msgstr "Não foi possível encontrar a pasta indicada."
-
-#: kfindpart.cpp:81
-msgid "Find Component"
-msgstr "Encontrar o Componente"
-
-#: kftabdlg.cpp:64
-msgid "&Named:"
-msgstr "C&hamado:"
-
-#: kftabdlg.cpp:65
-msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
-msgstr ""
-"Pode usar a correspondência com os caracteres especiais \"?\" e \"*\", assim "
-"como o \";\" para separar vários nomes"
-
-#: kftabdlg.cpp:68
-msgid "Look &in:"
-msgstr "P&rocurar em:"
-
-#: kftabdlg.cpp:69
-msgid "Include &subfolders"
-msgstr "Incluir as &subpastas"
-
-#: kftabdlg.cpp:70
-msgid "Case s&ensitive search"
-msgstr "&Distinguir capitalização"
-
-#: kftabdlg.cpp:71
-msgid "&Browse..."
-msgstr "Es&colher..."
-
-#: kftabdlg.cpp:72
-msgid "&Use files index"
-msgstr "&Utilizar índice de ficheiros"
-
-#: kftabdlg.cpp:90
-msgid ""
-"<qt>Enter the filename you are looking for. "
-"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
-"<br>"
-"<br>The filename may contain the following special characters:"
-"<ul>"
-"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
-"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
-"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
-"<br>Example searches:"
-"<ul>"
-"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
-"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
-"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
-"having one character in between</li>"
-"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indique o nome do ficheiro que está à procura. "
-"<br>As alternativas podem estar separadas por um ponto e vírgula \";\"."
-"<br>"
-"<br>O nome do ficheiro pode conter os seguintes caracteres especiais:"
-"<ul>"
-"<li><b>?</b> corresponde a qualquer carácter único</li>"
-"<li><b>*</b> corresponde a zero ou mais caracteres de qualquer tipo</li>"
-"<li><b>[...]</b> corresponde a qualquer um dos caracteres entre parêntesis "
-"rectos</li></ul>"
-"<br>Alguns exemplos de pesquisas:"
-"<ul>"
-"<li><b>*.kwd;*.txt</b> procura todos os ficheiros que acabem em .kwd ou "
-".txt</li>"
-"<li><b>go[dt]</b> procura por god ou got</li>"
-"<li><b>Hel?o</b> procura por todos os ficheiros que comecem por \"Hel\" e "
-"acabem em \"o\", tendo um carácter no meio</li>"
-"<li><b>O Meu Documento.kwd</b> procura um ficheiro com esse nome exacto</li>"
-"</ul></qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:111
-msgid ""
-"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
-"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
-"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Isto permite-lhe usar o índice dos ficheiros criado pelo pacote <i>"
-"slocate</i> para acelerar a procura. Não se esqueça de actualizar o índice de "
-"vez em quando (usando o <i>updatedb</i>).</qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:147
-msgid "Find all files created or &modified:"
-msgstr "Procurar os ficheiros criados ou &modificados:"
-
-#: kftabdlg.cpp:149
-msgid "&between"
-msgstr "&entre"
-
-#: kftabdlg.cpp:150
-msgid "&during the previous"
-msgstr "durante os(as) último&s(as)"
-
-#: kftabdlg.cpp:151
-msgid "and"
-msgstr "e"
-
-#: kftabdlg.cpp:153
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minutos"
-
-#: kftabdlg.cpp:154
-msgid "hour(s)"
-msgstr "horas"
-
-#: kftabdlg.cpp:155
-msgid "day(s)"
-msgstr "dias"
-
-#: kftabdlg.cpp:156
-msgid "month(s)"
-msgstr "meses"
-
-#: kftabdlg.cpp:157
-msgid "year(s)"
-msgstr "anos"
-
-#: kftabdlg.cpp:168
-msgid "File &size is:"
-msgstr "&O tamanho é:"
-
-#: kftabdlg.cpp:174
-msgid "Files owned by &user:"
-msgstr "Ficheiros do &utilizador:"
-
-#: kftabdlg.cpp:176
-msgid "Owned by &group:"
-msgstr "Do &grupo:"
-
-#: kftabdlg.cpp:178
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
-
-#: kftabdlg.cpp:179
-msgid "At Least"
-msgstr "No Mínimo"
-
-#: kftabdlg.cpp:180
-msgid "At Most"
-msgstr "No Máximo"
-
-#: kftabdlg.cpp:181
-msgid "Equal To"
-msgstr "Igual a"
-
-#: kftabdlg.cpp:183
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-#: kftabdlg.cpp:184
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: kftabdlg.cpp:185
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: kftabdlg.cpp:186
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: kftabdlg.cpp:249
-msgid "File &type:"
-msgstr "&Tipo do ficheiro:"
-
-#: kftabdlg.cpp:251
-msgid "C&ontaining text:"
-msgstr "Que &contêm o texto:"
-
-#: kftabdlg.cpp:256
-msgid ""
-"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
-"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
-"documentation for a list of supported file types.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se for indicado, só os ficheiros que contenham este texto serão "
-"encontrados. Repare que nem todos os tipos de ficheiros da lista acima são "
-"suportados. Confirme na documentação a lista de tipos de ficheiros "
-"suportados.</qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:264
-msgid "Case s&ensitive"
-msgstr "&Distinguir capitalização"
-
-#: kftabdlg.cpp:265
-msgid "Include &binary files"
-msgstr "Incluir os ficheiros &binários"
-
-#: kftabdlg.cpp:266
-msgid "Regular e&xpression"
-msgstr "E&xpressão regular"
-
-#: kftabdlg.cpp:269
-msgid ""
-"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
-"contain text (for example program files and images).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Isto permite-lhe procurar em qualquer tipo de ficheiros, mesmo naqueles que "
-"não contêm normalmente texto (como por exemplo os programas e as imagens).</qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:277
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: kftabdlg.cpp:282
-msgid "fo&r:"
-msgstr "pa&ra:"
-
-#: kftabdlg.cpp:283
-msgid "Search &metainfo sections:"
-msgstr "Procurar as secções de &meta-informação:"
-
-#: kftabdlg.cpp:286
-msgid "All Files & Folders"
-msgstr "Todos os Ficheiros e Pastas"
-
-#: kftabdlg.cpp:288
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
-
-#: kftabdlg.cpp:289
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Ligações Simbólicas"
-
-#: kftabdlg.cpp:290
-msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
-msgstr "Ficheiros Especiais ('Sockets', Dispositivos, ...)"
-
-#: kftabdlg.cpp:291
-msgid "Executable Files"
-msgstr "Ficheiros Executáveis"
-
-#: kftabdlg.cpp:292
-msgid "SUID Executable Files"
-msgstr "Ficheiros Executáveis com SUID"
-
-#: kftabdlg.cpp:293
-msgid "All Images"
-msgstr "Todas as Imagens"
-
-#: kftabdlg.cpp:294
-msgid "All Video"
-msgstr "Todos os Vídeos"
-
-#: kftabdlg.cpp:295
-msgid "All Sounds"
-msgstr "Todos os Sons"
-
-#: kftabdlg.cpp:343
-msgid "Name/&Location"
-msgstr " Nome/&Localização"
-
-#: kftabdlg.cpp:344
-msgid "C&ontents"
-msgstr "C&onteúdo"
-
-#: kftabdlg.cpp:345
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriedades"
-
-#: kftabdlg.cpp:350
-msgid ""
-"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
-"<br>These are some examples:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
-"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
-"comment...</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Procurar nos comentários/meta-informação dos ficheiros"
-"<br>Estes são alguns exemplos:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ficheiros de áudio (mp3...)</b> Procurar na marca ID3 por um título ou "
-"um álbum</li>"
-"<li><b>Imagens (png...)</b> Procurar as imagens com uma resolução ou comentário "
-"em especial...</li></ul></qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:358
-msgid ""
-"<qt>If specified, search only in this field"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
-"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se indicado, procurar apenas neste campo"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ficheiros de Áudio (mp3...)</b>Isto poderá ser um Título, Álbum...</li>"
-"<li><b>Imagens (png...)</b>Procurar apenas na Resolução, Profundidade de "
-"Cor...</li></ul></qt>"
-
-#: kftabdlg.cpp:552
-msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
-msgstr "Não é possível procurar num período inferior a um minuto."
-
-#: kftabdlg.cpp:563
-msgid "The date is not valid."
-msgstr "A data não é válida."
-
-#: kftabdlg.cpp:565
-msgid "Invalid date range."
-msgstr "Intervalo de datas inválido."
-
-#: kftabdlg.cpp:567
-msgid "Unable to search dates in the future."
-msgstr "Não é possível procurar por datas no futuro."
-
-#: kftabdlg.cpp:628
-msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
-msgstr "O tamanho é muito grande. Desejava definir o valor máximo?"
-
-#: kftabdlg.cpp:628
-msgid "Set"
-msgstr "Modificar"
-
-#: kftabdlg.cpp:628
-msgid "Do Not Set"
-msgstr "Não Filtrar o Resultado"
-
-#: kfwin.cpp:49
-msgid "Read-write"
-msgstr "Leitura-escrita"
-
-#: kfwin.cpp:50
-msgid "Read-only"
-msgstr "Apenas para leitura"
-
-#: kfwin.cpp:51
-msgid "Write-only"
-msgstr "Apenas para escrita"
-
-#: kfwin.cpp:52
-msgid "Inaccessible"
-msgstr "Inacessível"
-
-#: kfwin.cpp:115
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: kfwin.cpp:116
-msgid "In Subfolder"
-msgstr "Na Sub-Pasta"
-
-#: kfwin.cpp:117
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: kfwin.cpp:119
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: kfwin.cpp:121
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
-
-#: kfwin.cpp:124
-msgid "First Matching Line"
-msgstr "Primeira Linha Correspondente"
-
-#: kfwin.cpp:194
-msgid "Save Results As"
-msgstr "Gravar os Resultados Como"
-
-#: kfwin.cpp:219
-msgid "Unable to save results."
-msgstr "Não foi possível gravar os resultados."
-
-#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
-msgid "KFind Results File"
-msgstr "Ficheiro de Resultados do KFind"
-
-#: kfwin.cpp:259
-msgid ""
-"Results were saved to file\n"
-msgstr ""
-"Os resultados foram gravados no ficheiro\n"
-
-#: kfwin.cpp:289
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
-"Do you really want to delete the %n selected files?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo apagar o ficheiro seleccionado?\n"
-"Deseja mesmo apagar os %n ficheiros seleccionados?"
-
-#: kfwin.cpp:412
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: kfwin.cpp:413
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir a Pasta"
-
-#: kfwin.cpp:418
-msgid "Open With..."
-msgstr "Abrir Com..."
-
-#: kfwin.cpp:424
-msgid "Selected Files"
-msgstr "Ficheiros Seleccionados"
-
-#: kquery.cpp:478
-msgid "Error while using locate"
-msgstr "Erro ao utilizar o locate"
-
-#: main.cpp:14
-msgid "KDE file find utility"
-msgstr "Utilitário de pesquisa em ficheiros do KDE"
-
-#: main.cpp:18
-msgid "Path(s) to search"
-msgstr "Local(is) a procurar"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "KFind"
-msgstr "KFind"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1998-2003, Os Programadores do KDE"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Manutenção Actual"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvimento"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "UI Design & more search options"
-msgstr "Desenho da Interface & Mais Opções de Pesquisa"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "UI Design"
-msgstr "Desenho da Interface"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfmclient.po
deleted file mode 100644
index 9754e03fa96..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfmclient.po
+++ /dev/null
@@ -1,315 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfmclient\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:45+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: KDE URLs kfmclient openURL url commands\n"
-"X-POFile-SpellExtra: text binding Desktop src openProfile home download\n"
-"X-POFile-SpellExtra: HOME configureDesktop desktop emacs newTab\n"
-"X-POFile-SpellExtra: sortDesktop openURL kdesktop exec Mount weis cdrom\n"
-"X-POFile-SpellExtra: copy netscape mimetype openProperties commands url\n"
-"X-POFile-SpellExtra: default kfmclient dest test\n"
-
-#: kfmclient.cc:52
-msgid "kfmclient"
-msgstr "kfmclient"
-
-#: kfmclient.cc:54
-msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
-msgstr "Uma ferramenta do KDE para abrir os URLs a partir da linha de comandos"
-
-#: kfmclient.cc:64
-msgid "Non interactive use: no message boxes"
-msgstr "Uso não-interactivo: sem janelas de mensagens"
-
-#: kfmclient.cc:65
-msgid "Show available commands"
-msgstr "Mostrar os comandos disponíveis"
-
-#: kfmclient.cc:66
-msgid "Command (see --commands)"
-msgstr "Comando (ver --commands)"
-
-#: kfmclient.cc:67
-msgid "Arguments for command"
-msgstr "Argumentos para o comando"
-
-#: kfmclient.cc:83
-msgid ""
-"\n"
-"Syntax:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sintaxe:\n"
-
-#: kfmclient.cc:84
-msgid ""
-" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
-" # Opens a window showing 'url'.\n"
-" # 'url' may be a relative path\n"
-" # or file name, such as . or subdir/\n"
-" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient openURL 'url' ['tipo mime']\n"
-" # Abre uma janela a mostrar a 'url'.\n"
-" # O 'url' pode ser uma directoria relativa\n"
-" # ou um ficheiro, tal como . ou directoria/\n"
-" # Se o 'url' for omitido, é usado o $HOME.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:89
-msgid ""
-" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
-" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
-" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" # Se o 'tipo mime' for especificado, será utilizado para "
-"determinar\n"
-" # o componente que o konqueror deve utilizar. Por exemplo,\n"
-" # seleccione text/html para uma página da Web, de modo a fazê-la\n"
-" # aparecer mais depressa\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:93
-msgid ""
-" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
-" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
-"Konqueror\n"
-" # window on the current active desktop if possible.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
-" # O mesmo que a anterior mas abre uma nova página com 'url' num\n"
-" # Konqueror já existente no mesmo ecrã, se possível.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:97
-msgid ""
-" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
-" # Opens a window using the given profile.\n"
-" # 'profile' is a file under "
-"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
-" # 'url' is an optional URL to open.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient openProfile 'perfil' ['url']\n"
-" # Abre uma janela utilizando um determinado perfil.\n"
-" # O 'perfil' é um ficheiro em "
-"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
-" # O 'url' é um URL opcional a abrir.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:102
-msgid ""
-" kfmclient openProperties 'url'\n"
-" # Opens a properties menu\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient openProperties 'url'\n"
-" # Abre um menu de propriedades\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:104
-msgid ""
-" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
-" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
-" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
-" # 'binding'. In this case the default binding\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
-" # Tenta executar o 'url'. O 'url' pode ser um URL\n"
-" # normal e este URL será aberto. O utilizador pode\n"
-" # omitir o 'binding'. Neste caso a ligação por omissão\n"
-
-#: kfmclient.cc:108
-msgid ""
-" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
-" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
-msgstr ""
-" # é tentada. É claro que o URL pode ser o URL de um\n"
-" # documento, assim como pode ser um ficheiro *.desktop.\n"
-
-#: kfmclient.cc:110
-msgid ""
-" # This way you could for example mount a device\n"
-" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
-" # 'cdrom.desktop'\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" # Deste modo, o utilizador pode, por exemplo, montar um\n"
-" # dispositivo passando o 'Mount default' como parâmetro a\n"
-" # 'cdrom.desktop'\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:113
-msgid ""
-" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
-" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
-" # 'src' may be a list of URLs.\n"
-msgstr ""
-" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
-" # Move o URL 'src' para 'dest'.\n"
-" # O 'src' pode ser uma lista de URLs.\n"
-
-#: kfmclient.cc:118
-msgid ""
-" kfmclient download ['src']\n"
-" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
-" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
-" # a URL will be requested.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient download ['src']\n"
-" # Copia o URL 'src' para um local especificado pelo utilizador.\n"
-" # O 'src' pode ser uma lista de URLs, se não estiver presente\n"
-" # será pedida uma URL.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:122
-msgid ""
-" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
-" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
-" # 'src' may be a list of URLs.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
-" # Copia o URL 'src' para 'dest'.\n"
-" # O 'src' pode ser uma lista de URLs.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:125
-msgid ""
-" kfmclient sortDesktop\n"
-" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient sortDesktop\n"
-" # Reorganiza todos os ícones no ecrã.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:127
-msgid ""
-" kfmclient configure\n"
-" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient configure\n"
-" # Volta a carregar a configuração do Konqueror.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:129
-msgid ""
-" kfmclient configureDesktop\n"
-" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient configureDesktop\n"
-" # Volta a carregar a configuração do kdesktop.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:132
-msgid ""
-"*** Examples:\n"
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
-" // Mounts the CD-ROM\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"*** Exemplo:\n"
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
-" // Monta o CD-ROM\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:135
-msgid ""
-" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
-" // Opens the file with default binding\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
-" // Abre o ficheiro com a aplicação associada\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:137
-msgid ""
-" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
-" // Opens the file with netscape\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
-" // Abre o ficheiro com o netscape\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:139
-msgid ""
-" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
-" // Opens new window with URL\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
-" // Abre uma nova janela com o URL\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:141
-msgid ""
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
-" // Starts emacs\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
-" // Inicia o emacs\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:143
-msgid ""
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
-" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
-" // Abre a directoria do CD-ROM\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:145
-msgid ""
-" kfmclient exec .\n"
-" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" kfmclient exec .\n"
-" // Abre a directoria actual. É muito útil.\n"
-"\n"
-
-#: kfmclient.cc:405
-msgid ""
-"Profile %1 not found\n"
-msgstr ""
-"O perfil %1 não foi encontrado\n"
-
-#: kfmclient.cc:434
-msgid ""
-"Syntax Error: Not enough arguments\n"
-msgstr ""
-"Erro Sintáctico: Argumentos insuficientes\n"
-
-#: kfmclient.cc:439
-msgid ""
-"Syntax Error: Too many arguments\n"
-msgstr ""
-"Erro Sintáctico: Demasiados argumentos\n"
-
-#: kfmclient.cc:559
-msgid "Unable to download from an invalid URL."
-msgstr "Não é possível transferir de uma URL inválida."
-
-#: kfmclient.cc:623
-msgid ""
-"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
-msgstr ""
-"Erro Sintáctico: Comando desconhecido '%1'\n"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfontinst.po
deleted file mode 100644
index 0b6b73488d2..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfontinst.po
+++ /dev/null
@@ -1,586 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_fonts\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:26+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ABCÇDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ Speedo Craig fonts\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Drummond Bitmap ioslave abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz\n"
-"X-POFile-SpellExtra: CFontViewPart\n"
-"X-POFile-SpellExtra: AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz\n"
-"X-POFile-SpellExtra: fontconfig Type pt FontConfig\n"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
-msgid "KDE Font Installer"
-msgstr "Instalador de Tipos de Letra do KDE"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
-msgid ""
-"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
-"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
-msgstr ""
-"Interface gráfica para o 'ioslave' fonts:/.\n"
-"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
-msgid "Developer and maintainer"
-msgstr "Desenvolvimento e manutenção"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
-msgid "Add Fonts..."
-msgstr "Adicionar Tipos de Letra..."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
-msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
-msgstr ""
-"<b>Os tipos de letra mostrados são os seus tipos de letra pessoais.</b>"
-"<br>Para ver (e instalar) os tipos de letra a nível do sistema, carregue no "
-"botão do \"Modo de Administração\" em baixo."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
-msgid "Show Bitmap Fonts"
-msgstr "Mostrar os Tipos de Letra Rasterizados"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
-msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Instalador de Tipos de Letra</h1>"
-"<p> Este módulo permite-lhe instalar tipos de letra TrueType, Type1, Speedo e "
-"Bitmap (imagens).</p>"
-"<p>Você também poderá instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando "
-"fonts:/ na barra de localização do Konqueror para aparecer os seus tipos de "
-"letra instalados. Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta "
-"apropriada.</p>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
-msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Instalador de Tipos de Letra</h1>"
-"<p> Este módulo permite-lhe instalar tipos de letra TrueType, Type1, Speedo e "
-"Bitmap (imagens).</p>"
-"<p>Você também poderá instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando "
-"fonts:/ na barra de localização do Konqueror - onde aparecerão os seus tipos de "
-"letra instalados. Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta "
-"apropriada - \"Pessoal\" para os seus tipos de letra pessoais ou \"Sistema\", "
-"para os tipos de letra do sistema (que estão disponíveis para todos).</p>"
-"<p><b>NOTA:</b> Dado que não está ligado como \"root\", todos os tipos de letra "
-"instalados só estarão disponíveis para si. Para instalar os tipos de letra a "
-"nível do sistema, use o botão do \"Modo de Administração\" para executar este "
-"módulo como \"root\".</p>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
-msgid "Add Fonts"
-msgstr "Adicionar Tipos de Letra"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
-msgid "You did not select anything to delete."
-msgstr "Você não seleccionou nada para apagar."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Nada a Apagar"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Deseja mesmo apagar o\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
-msgid "Delete Font"
-msgstr "Apagar o Tipo de Letra"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this font?\n"
-"Do you really want to delete these %n fonts?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo apagar este tipo de letra?\n"
-"Deseja mesmo apagar estes %n tipos de letra?"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
-msgid "Delete Fonts"
-msgstr "Apagar Tipos de Letra"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
-msgid ""
-"There are no printable fonts.\n"
-"You can only print non-bitmap fonts."
-msgstr ""
-"Não existem tipos de letra imprimíveis.\n"
-"Só poderá imprimir tipos de letra não-rasterizados."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
-msgid "Cannot Print"
-msgstr "Não É Possível Imprimir"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Font\n"
-"%n Fonts"
-msgstr ""
-"Um Tipo de Letra\n"
-"%n Tipos de Letra"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
-msgid "(%1 Total)"
-msgstr "(%1 Total)"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Family\n"
-"%n Families"
-msgstr ""
-"%n Família\n"
-"%n Famílias"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
-msgid ""
-"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
-msgstr ""
-"<p>Por favor repare que todas as aplicações abertas terão que ser reiniciadas "
-"para detectarem as alterações nos tipos de letra."
-"<p>"
-"<p>(Terá também de iniciar de novo esta aplicação para poder usar a sua função "
-"de impressão com os tipos de letra acabados de instalar.)</p>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
-msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
-msgstr ""
-"Por favor repare que todas as aplicações abertas terão que ser reiniciadas para "
-"detectarem as alterações nos tipos de letra."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
-msgid "Success"
-msgstr "Sucesso"
-
-#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Vista Detalhada"
-
-#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
-msgid "Print Font Samples"
-msgstr "Imprimir as Amostras de Tipo de Letra"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
-msgid "Output:"
-msgstr "Saída:"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
-msgid "All Fonts"
-msgstr "Todos os Tipos de Letra"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
-msgid "Selected Fonts"
-msgstr "Tipos de Letra Seleccionados"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
-msgid "Font size:"
-msgstr "Tamanho da letra:"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
-msgid "Waterfall"
-msgstr "Queda de Água"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
-msgid "12pt"
-msgstr "12pt"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
-msgid "18pt"
-msgstr "18pt"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
-msgid "24pt"
-msgstr "24pt"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
-msgid "36pt"
-msgstr "36pt"
-
-#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
-msgid "48pt"
-msgstr "48pt"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuração"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
-msgid "Configure fonts for legacy X applications"
-msgstr "Configurar os tipos de letra para as aplicações de X legadas"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
-msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>As aplicações modernas usam um sistema chamado \"FontConfig\" para obter a "
-"lista de tipos de letra. As aplicações mais antigas, como o OpenOffice 1.x, o "
-"GIMP 1.x, etc. usam o mecanismo anterior dos \"tipos de letra do X básicos\" "
-"para tal.</p>"
-"<p>Se seleccionar esta opção irá informar o instalador para criar os ficheiros "
-"necessários para essas aplicações poderem usar os tipos de letra que "
-"instalou.</p>"
-"<p>Repare, contudo, que isto irá tornar o processo de instalação mais lento."
-"<p>"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
-msgid "Configure fonts for Ghostscript"
-msgstr "Configurar os tipos de letra para o Ghostscript"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
-msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
-msgstr ""
-"<p>Ao imprimir, a maioria das aplicações criam dados conhecidos por PostScript. "
-"Estes dados são então enviados para uma aplicação especial, chamada Ghostscript "
-"que consegue interpretar o PostScript e enviar as instruções apropriadas para a "
-"sua impressora. Se a sua aplicação não incorporar os tipos de letra que "
-"necessita no PostScript, então o Ghostscript necessita de ser informado sobre "
-"os tipos de letra que instalou, bem como a sua localização.</p>"
-"<p>Se seleccionar esta opção, irá criar os ficheiros de configuração do "
-"Ghostscript necessários.</p>"
-"<p>Repare, contudo, que isto irá também tornar o processo de instalação mais "
-"lento.</p>"
-"<p>Como a maioria das aplicações consegue, e fá-lo de facto, incorporar os "
-"tipos de letra no PostScript antes de o enviar para o Ghostscript, esta opção "
-"poderá ser desactivada em segurança."
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
-msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
-msgstr ""
-"Você activou uma opção que estava previamente desligada. Deseja actualizar os "
-"ficheiros de configuração? (Normalmente só são actualizados ao instalar ou "
-"remover um tipo de letra.)"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
-msgid "Do Not Update"
-msgstr "Não Actualizar"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome Completo"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
-msgid "Family"
-msgstr "Família"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
-msgid "Foundry"
-msgstr "Criador"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
-msgid "Weight"
-msgstr "Peso"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
-msgid "Slant"
-msgstr "Inclinação"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
-msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
-msgstr "Por favor indique o \"%1\" ou o \"%2\"."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
-#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
-msgid "Could not access \"%1\" folder."
-msgstr "Não foi possível aceder à pasta \"%1\"."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1515
-msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
-msgstr "Não é possível mudar o nome dos tipos de letra."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Senha incorrecta.\n"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1963
-msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
-msgstr ""
-"Deseja instalar o tipo de letra em \"%1\" (em que neste caso o tipo de letra só "
-"será usado por si) ou \"%2\" (o tipo de letra será usado por todos os "
-"utilizadores - mas você terá de saber a senha do administrador)?"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1968
-msgid "Where to Install"
-msgstr "Onde Instalar"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2067
-msgid "Internal fontconfig error."
-msgstr "Erro interno no fontconfig."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2102
-msgid "Could not access \"%1\"."
-msgstr "Não foi possível aceder a \"%1\"."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2146
-msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Só se pode instalar tipos de letra.</p>"
-"<p>Se estiver a instalar um pacote de tipos de letra (*%1), então extraia os "
-"componentes e instale-os individualmente.</p>"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2309
-msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
-" Do you wish to move all of these?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos "
-"de letra; para poder movê-lo, estes terão também de ser movidos. Os outros "
-"tipos de letra afectados são:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
-" Deseja movê-los a todos?</p>"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2314
-msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
-" Do you wish to copy all of these?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos "
-"de letra; para poder copiá-lo, estes terão também de ser copiados. Os outros "
-"tipos de letra afectados são:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
-" Deseja copiá-los a todos?</p>"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2318
-msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
-" Do you wish to delete all of these?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos "
-"de letra; para poder removê-lo, estes terão também de ser removidos. Os outros "
-"tipos de letra afectados são:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
-" Deseja removê-los a todos?</p>"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2391
-msgid ""
-"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
-msgstr ""
-"Infelizmente, não pode mudar o nome, mover, copiar ou remover tanto o \"%1\" "
-"como o \"%2\"."
-
-#: lib/FcEngine.cpp:522
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
-msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:576
-msgid "ERROR: Could not determine font's name."
-msgstr "ERRO: Não foi possível determinar o nome do tipo de letra."
-
-#: lib/FcEngine.cpp:580
-msgid ""
-"_n: %1 [1 pixel]\n"
-"%1 [%n pixels]"
-msgstr ""
-"%1 [%n ponto]\n"
-"%1 [%n pontos]"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:697
-msgid ""
-"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
-msgstr ""
-"Olha a raposa salta-pocinhas que desliza sobre o cão que dorme descansado"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:711
-msgid ""
-"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
-"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr "ABCÇDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:716
-msgid ""
-"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
-"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-
-#: lib/FcEngine.cpp:721
-msgid ""
-"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
-msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
-
-#: viewpart/FontPreview.cpp:92
-msgid " No preview available"
-msgstr " Nenhuma antevisão disponível"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
-msgid "Face:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
-msgid "Install..."
-msgstr "Instalar..."
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
-msgid "Change Text..."
-msgstr "Mudar o Texto..."
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
-msgid ""
-"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
-"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
-"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
-msgstr ""
-"Onde é que deseja instalar o \"%1\" (%2)?\n"
-"\"%3\" - só acessível para si, ou\n"
-"\"%4\" - acessível para todos (necessita da senha do administrador)"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
-msgid "%1:%2 successfully installed."
-msgstr "%1:%2 instalada com sucesso."
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
-msgid "Could not install %1:%2"
-msgstr "Não foi possível instalar %1:%2"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
-msgid "Preview String"
-msgstr "Texto de Antevisão"
-
-#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
-msgid "Please enter new string:"
-msgstr "Indique o novo texto:"
-
-#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
-msgid "CFontViewPart"
-msgstr "CFontViewPart"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
-msgid "Select Font to View"
-msgstr "Seleccione o Tipo de Letra a Ver"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
-msgid "URL to open"
-msgstr "URL a abrir"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Visualizador de Tipos de Letra"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
-msgid "Simple font viewer"
-msgstr "Visualizador simples de tipos de letra"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
-msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
-msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_classic.po
deleted file mode 100644
index 5f922d14444..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_classic.po
+++ /dev/null
@@ -1,43 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-15 20:18+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: kgreet_classic.cpp:97
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Utilizador:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:102
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:124
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Senha:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:125
-msgid "Current &password:"
-msgstr "&Senha actual:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:143
-msgid "&New password:"
-msgstr "&Nova senha:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:144
-msgid "Con&firm password:"
-msgstr "Con&firme a senha:"
-
-#: kgreet_classic.cpp:291
-msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
-msgstr "Linha de comandos não reconhecida \"%1\""
-
-#: kgreet_classic.cpp:500
-msgid "Username + password (classic)"
-msgstr "Utilizador + senha (clássico)"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
deleted file mode 100644
index dbd85a57e2c..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
+++ /dev/null
@@ -1,51 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-20 16:43+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Winbind\n"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:127
-msgid "&Domain:"
-msgstr "&Domínio:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:128
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Utilizador:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:142
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domínio:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:145
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:164
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Senha:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:165
-msgid "Current &password:"
-msgstr "&Senha actual:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:188
-msgid "&New password:"
-msgstr "&Nova senha:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:189
-msgid "Con&firm password:"
-msgstr "Con&firme a senha:"
-
-#: kgreet_winbind.cpp:370
-msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
-msgstr "Linha de comandos não reconhecida \"%1\""
-
-#: kgreet_winbind.cpp:666
-msgid "Winbind / Samba"
-msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khelpcenter.po
deleted file mode 100644
index 15dd5ec38b8..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khelpcenter.po
+++ /dev/null
@@ -1,615 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: info Máx sans serif htsearch KHelpCenter design\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Kicker htdig Document SearchHandler\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: application.cpp:57
-msgid "URL to display"
-msgstr "URL a mostrar"
-
-#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
-msgid "KDE Help Center"
-msgstr "Centro de Ajuda do KDE"
-
-#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
-msgid "The KDE Help Center"
-msgstr "O Centro de Ajuda do KDE"
-
-#: application.cpp:67
-msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c) 1999-2002, Os programadores do KHelpCenter"
-
-#: application.cpp:71
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor Original"
-
-#: application.cpp:73
-msgid "Info page support"
-msgstr "Suporte das páginas de 'info'"
-
-#: docmetainfo.cpp:32
-msgid "Top-Level Documentation"
-msgstr "Documentação de Nível de Topo"
-
-#: docmetainfo.cpp:72
-msgid ""
-"_: doctitle (language)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: docmetainfo.cpp:108
-msgid "English"
-msgstr "Inglês"
-
-#: fontdialog.cpp:39
-msgid "Font Configuration"
-msgstr "Configuração do Tipo de Letra"
-
-#: fontdialog.cpp:59
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamanhos"
-
-#: fontdialog.cpp:65
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "Tamanho de letra mín&imo:"
-
-#: fontdialog.cpp:72
-msgid "M&edium font size:"
-msgstr "Tamanho d&e letra médio:"
-
-#: fontdialog.cpp:88
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "&Tipo de letra normal:"
-
-#: fontdialog.cpp:94
-msgid "F&ixed font:"
-msgstr "Tipo de letra &monoespaçado:"
-
-#: fontdialog.cpp:100
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "Tipo de letra s&erif:"
-
-#: fontdialog.cpp:106
-msgid "S&ans serif font:"
-msgstr "Tipo de letra s&ans serif:"
-
-#: fontdialog.cpp:112
-msgid "&Italic font:"
-msgstr "Tipo de letra &itálica:"
-
-#: fontdialog.cpp:118
-msgid "&Fantasy font:"
-msgstr "Tipo de letra de &fantasia:"
-
-#: fontdialog.cpp:127
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
-
-#: fontdialog.cpp:133
-msgid "&Default encoding:"
-msgstr "Co&dificação por omissão:"
-
-#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Utilizar a Codificação da Língua"
-
-#: fontdialog.cpp:142
-msgid "&Font size adjustment:"
-msgstr "Ajuste do &tamanho de letra:"
-
-#: glossary.cpp:87
-msgid "By Topic"
-msgstr "Por Tópico"
-
-#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
-msgid "Alphabetically"
-msgstr "Alfabeticamente"
-
-#: glossary.cpp:147
-msgid "Rebuilding cache..."
-msgstr "A reconstruir a 'cache'..."
-
-#: glossary.cpp:177
-msgid "Rebuilding cache... done."
-msgstr "A reconstruir a 'cache'... terminado."
-
-#: glossary.cpp:272
-msgid ""
-"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
-msgstr ""
-"Não é possível mostrar o item seleccionado do glossário: não é possível aceder "
-"ao ficheiro 'glossary.html.in'!"
-
-#: glossary.cpp:277
-msgid "See also: "
-msgstr "Veja também: "
-
-#: glossary.cpp:292
-msgid "KDE Glossary"
-msgstr "Glossário do KDE"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:44
-msgid "ht://dig"
-msgstr "ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:51
-msgid ""
-"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
-"can get ht://dig at the"
-msgstr ""
-"A procura em todo o texto tira partido do motor de busca HTML ht://dig. Pode "
-"obter o ht://dig em"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:57
-msgid "Information about where to get the ht://dig package."
-msgstr "Informação onde obter o pacote ht://dig."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:61
-msgid "ht://dig home page"
-msgstr "página do ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:67
-msgid "Program Locations"
-msgstr "Localizações dos Programas"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:74
-msgid "htsearch:"
-msgstr "htsearch:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:80
-msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
-msgstr "Indique o URL do CGI do htsearch."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:85
-msgid "Indexer:"
-msgstr "Indexador:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:91
-msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
-msgstr "Indique aqui a localização do programa de indexação do htdig."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:97
-msgid "htdig database:"
-msgstr "Base de dados do htdig:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:103
-msgid "Enter the path to the htdig database folder."
-msgstr "Indique a localização da pasta da base de dados do 'htdig'."
-
-#: infotree.cpp:94
-msgid "By Category"
-msgstr "Por Categoria"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:61
-msgid "Change Index Folder"
-msgstr "Mudar a Pasta de Índice"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
-msgid "Index folder:"
-msgstr "Indexar a pasta:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:97
-msgid "Build Search Indices"
-msgstr "Criar os Índices de Busca"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:110
-msgid "Index creation log:"
-msgstr "Registo da criação de índice:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:175
-msgid "Index creation finished."
-msgstr "Criação de índice terminou."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:204
-msgid "Details <<"
-msgstr "Detalhes <<"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:217
-msgid "Details >>"
-msgstr "Detalhes >>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:226
-msgid "Build Search Index"
-msgstr "Criar os Índices de Busca"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:235
-msgid "Build Index"
-msgstr "Criar Índice"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:267
-msgid ""
-"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
-"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
-"for a document exists.\n"
-msgstr ""
-"Para ser capaz de pesquisar um documento, é necessário um índice\n"
-"de procura. Esta coluna de estado na lista mostra em baixo se existe\n"
-"um índice para o documento.\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:270
-msgid ""
-"To create an index check the box in the list and press the\n"
-"\"Build Index\" button.\n"
-msgstr ""
-"Para criar um índice, assinale a opção da lista e carregue\n"
-"no botão \"Construir o Índice\".\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:278
-msgid "Search Scope"
-msgstr "Âmbito da Procura"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:279
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:293
-msgid "Change..."
-msgstr "Modificar..."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:312
-msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
-msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> não existe. Não é possível criar o índice.</qt>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:352
-msgid "Missing"
-msgstr "Em Falta"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:397
-msgid ""
-"Document '%1' (%2):\n"
-msgstr ""
-"Documento '%1' (%2):\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:402
-msgid "No document type."
-msgstr "Sem tipo de documento."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:408
-msgid "No search handler available for document type '%1'."
-msgstr "Não existe um tratamento da procura para o tipo de documento '%1'."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:415
-msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
-msgstr "Não existe um comando de indexação para o tipo de documento '%1'."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:530
-msgid "Failed to build index."
-msgstr "Não foi possível construir índice."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:588
-#, c-format
-msgid ""
-"Error executing indexing build command:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar o comando de geração do índice:\n"
-"%1"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:104
-msgid "Unable to start command '%1'."
-msgstr "Não foi possível iniciar o comando '%1'."
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:166
-msgid "Document to be indexed"
-msgstr "Document a ser indexado"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:167
-msgid "Index directory"
-msgstr "Indexar directoria"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:174
-msgid "KHelpCenter Index Builder"
-msgstr "Gerador de Índices do Centro de Ajuda"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:178
-msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c) 2003, Os programadores do KHelpCenter"
-
-#: mainwindow.cpp:58
-msgid "Search Error Log"
-msgstr "Registo de Erro de Procura"
-
-#: mainwindow.cpp:110
-msgid "Preparing Index"
-msgstr "A Preparar o Índice"
-
-#: mainwindow.cpp:158
-msgid "Ready"
-msgstr "Pronto"
-
-#: mainwindow.cpp:215
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Página Anterior"
-
-#: mainwindow.cpp:217
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Vai para a página anterior do documento"
-
-#: mainwindow.cpp:219
-msgid "Next Page"
-msgstr "Página Seguinte"
-
-#: mainwindow.cpp:221
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Vai para a próxima página do documento"
-
-#: mainwindow.cpp:224
-msgid "Table of &Contents"
-msgstr "Índice Analíti&co"
-
-#: mainwindow.cpp:225
-msgid "Table of contents"
-msgstr "Índice analítico"
-
-#: mainwindow.cpp:226
-msgid "Go back to the table of contents"
-msgstr "Voltar ao índice de conteúdos"
-
-#: mainwindow.cpp:230
-msgid "&Last Search Result"
-msgstr "Resultado da Ú&ltima Procura"
-
-#: mainwindow.cpp:235
-msgid "Build Search Index..."
-msgstr "Criar o Índice de Procura..."
-
-#: mainwindow.cpp:243
-msgid "Show Search Error Log"
-msgstr "Mostrar o Registo de Erros de Procura"
-
-#: mainwindow.cpp:250
-msgid "Configure Fonts..."
-msgstr "Configurar os Tipo de Letra..."
-
-#: mainwindow.cpp:251
-msgid "Increase Font Sizes"
-msgstr "Aumentar o Tamanho das Letras"
-
-#: mainwindow.cpp:252
-msgid "Decrease Font Sizes"
-msgstr "Diminuir o Tamanho das Letras"
-
-#: navigator.cpp:107
-msgid "Clear search"
-msgstr "Limpar Procura"
-
-#: navigator.cpp:115
-msgid "&Search"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: navigator.cpp:187
-msgid "Search Options"
-msgstr "Opções de Procura"
-
-#: navigator.cpp:195
-msgid "G&lossary"
-msgstr "G&lossário"
-
-#: navigator.cpp:465
-msgid "Start Page"
-msgstr "Página Inicial"
-
-#: navigator.cpp:553
-msgid "Unable to run search program."
-msgstr "Não foi possível executar o programa de procura."
-
-#: navigator.cpp:594
-msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
-msgstr "Não existe ainda um índice de pesquisa. Deseja criar o índice agora?"
-
-#: navigator.cpp:598
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
-
-#: navigator.cpp:599
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Não Criar"
-
-#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Path to index directory."
-msgstr "Localização da pasta de índice."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Path to directory containing search indices."
-msgstr "Localização da directoria que contém os índices de procura."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Currently visible navigator tab"
-msgstr "Página de navegador actualmente visível"
-
-#: searchengine.cpp:76
-msgid "Error: No document type specified."
-msgstr "Erro: Tipo de documento não indicado."
-
-#: searchengine.cpp:78
-msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
-msgstr "Erro: Não existe tratamento de procura para o tipo de documento '%1'."
-
-#: searchengine.cpp:226
-msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
-msgstr "Não é possível inicializar o SearchHandler do ficheiro '%1'."
-
-#: searchengine.cpp:240
-msgid "No valid search handler found."
-msgstr "Não foi encontrado nenhum tratamento de procura."
-
-#: searchengine.cpp:306
-msgid "Search Results for '%1':"
-msgstr "Resultados da Procura por '%1':"
-
-#: searchengine.cpp:311
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados da Procura"
-
-#: searchhandler.cpp:132
-msgid "Error executing search command '%1'."
-msgstr "Ocorreu um erro ao executar o comando de procura '%1'."
-
-#: searchhandler.cpp:152
-msgid "No search command or URL specified."
-msgstr "Não foi indicado nenhum comando de procura nem um URL."
-
-#: searchhandler.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Erro: %1"
-
-#: searchwidget.cpp:56
-msgid "and"
-msgstr "e"
-
-#: searchwidget.cpp:57
-msgid "or"
-msgstr "ou"
-
-#: searchwidget.cpp:59
-msgid "&Method:"
-msgstr "&Método:"
-
-#: searchwidget.cpp:73
-msgid "Max. &results:"
-msgstr "Máx. de &resultados:"
-
-#: searchwidget.cpp:87
-msgid "&Scope selection:"
-msgstr "&Selecção do âmbito:"
-
-#: searchwidget.cpp:94
-msgid "Scope"
-msgstr "Âmbito"
-
-#: searchwidget.cpp:97
-msgid "Build Search &Index..."
-msgstr "Criar o &Índice de Procura..."
-
-#: searchwidget.cpp:352
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: searchwidget.cpp:356
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: searchwidget.cpp:358
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: searchwidget.cpp:360
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: view.cpp:114
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Conquiste o seu Ambiente de Trabalho!"
-
-#: view.cpp:118
-msgid "Help Center"
-msgstr "Centro de Ajuda"
-
-#: view.cpp:120
-msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
-msgstr "Bem-vindo ao Ambiente de Trabalho K"
-
-#: view.cpp:121
-msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
-msgstr "A equipa do KDE dá-lhe as boas-vindas à computação amigável em UNIX"
-
-#: view.cpp:122
-msgid ""
-"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
-"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
-"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
-"system."
-msgstr ""
-"O KDE é um ambiente de trabalho gráfico poderoso para as estações de trabalho\n"
-"de UNIX. O ambiente do KDE combina uma facilidade de utilização com algumas\n"
-"funcionalidades actuais e um 'design' gráfico espantoso com a superioridade\n"
-"tecnológica do sistema operativo UNIX."
-
-#: view.cpp:126
-msgid "What is the K Desktop Environment?"
-msgstr "O que é o Ambiente de Trabalho K (KDE)?"
-
-#: view.cpp:127
-msgid "Contacting the KDE Project"
-msgstr "Contactar o Projecto do KDE"
-
-#: view.cpp:128
-msgid "Supporting the KDE Project"
-msgstr "Suportar o Projecto do KDE"
-
-#: view.cpp:129
-msgid "Useful links"
-msgstr "Referências úteis"
-
-#: view.cpp:130
-msgid "Getting the most out of KDE"
-msgstr "Obter o máximo do KDE"
-
-#: view.cpp:131
-msgid "General Documentation"
-msgstr "Documentação Geral"
-
-#: view.cpp:132
-msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
-msgstr "Uma Introdução Rápida ao Ambiente de Trabalho"
-
-#: view.cpp:133
-msgid "KDE Users' guide"
-msgstr "Guia de Utilizador do KDE"
-
-#: view.cpp:134
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Perguntas mais frequentes"
-
-#: view.cpp:135
-msgid "Basic Applications"
-msgstr "Aplicações Básicas"
-
-#: view.cpp:136
-msgid "The Kicker Desktop Panel"
-msgstr "O Painel do Ecrã Kicker"
-
-#: view.cpp:137
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "O Centro de Controlo do KDE"
-
-#: view.cpp:138
-msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
-msgstr "O gestor de ficheiros e navegador Web Konqueror"
-
-#: view.cpp:269
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar o Endereço da Ligação"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khotkeys.po
deleted file mode 100644
index 0d075f08b56..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khotkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,907 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khotkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:25+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Lubos Lunak ImportId KDCOP KHotKeys Button\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Keyboardinputwidgetui khotkeys arts Full Duplex full\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ms Infotabui\n"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Action group &name:"
-msgstr "&Nome do grupo de acções:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
-#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
-#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Desactivar"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Comentário:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modificar..."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Command/URL to execute:"
-msgstr "Comando/URL a executar:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Remote &application:"
-msgstr "&Aplicação remota:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Remote &object:"
-msgstr "&Objecto remoto:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Called &function:"
-msgstr "&Função chamada:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Arguments:"
-msgstr "Argumentos:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Try"
-msgstr "&Tentar"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Run &KDCOP"
-msgstr "Correr o &KDCOP"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Disable KHotKeys daemon"
-msgstr "Desactivar o servidor do KHotKeys"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Import New Actions..."
-msgstr "Importar as Novas Acções..."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Action &name:"
-msgstr "&Nome da acção:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Action &type:"
-msgstr "&Tipo de acção:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Gestures:"
-msgstr "Gestos:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Disable mouse gestures globally"
-msgstr "Desactivar os gestos do rato globalmente"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Mouse button:"
-msgstr "Botão do rato:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Gesture timeout (ms):"
-msgstr "Tempo-limite do gesto (ms):"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Windows to Exclude"
-msgstr "Janelas a Excluir"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Info_tab_ui"
-msgstr "Info_tab_ui"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
-"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
-"similar.</p>\n"
-"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
-"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
-"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este módulo permite configurar as acções de entrada, como os gestos do rato, "
-"os atalhos de teclado para executar os comandos, lançar aplicações ou chamadas "
-"de DCOP, entre outras coisas.</p>\n"
-"<p><b>NOTA: </b> Se você não for um utilizador experiente, deverá ter cuidado "
-"ao modificar as acções; deve também limitar as suas alterações principalmente a "
-"activar/desactivar as acções ou a alterar os eventos que as despoletem.</p>"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard_input_widget_ui"
-msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard input:"
-msgstr "Entrada do teclado:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Modify..."
-msgstr "Modificar..."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "Send Input To"
-msgstr "Enviar Entrada Para"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
-"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
-"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
-"window triggering the action.</li>\n"
-"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
-"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Indique a janela para onde os dados do teclado serão enviados:"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Janela da acção:</em> A janela onde a acção despoletada ocorreu. Esta é "
-"normalmente a janela activa de momento, excepto no caso dos gestos com o rato, "
-"nos quais é a janela sob o rato.</li>\n"
-"<li><em>Janela activa:</em> A janela activa de momento.</li>\n"
-"<li><em>Janela específica:</em> Qualquer janela correspondente ao critério "
-"indicado.</li>\n"
-"</ul>"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Action window"
-msgstr "Janela da acção"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Active window"
-msgstr "Janela activa"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Specific window"
-msgstr "Janela específica"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "&New Action"
-msgstr "&Nova Acção"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "New &Group"
-msgstr "Novo &Grupo"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Delete Action"
-msgstr "Apagar a Acção"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "Global &Settings"
-msgstr "&Configuração Global"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Menu entry to execute:"
-msgstr "Item do menu a executar:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "Es&colher..."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "&Play"
-msgstr "Re&produzir"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "&Record"
-msgstr "G&ravar"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
-"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
-"once you have finished speaking."
-msgstr ""
-"Para despoletar uma acção falada, terá de carregar na tecla (ou combinação de "
-"teclas) configurada em baixo, falar e carregar de novo no mesmo atalho, depois "
-"de ter terminado o seu comando falado."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Atalho:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
-"mode: \n"
-"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Para ter o reconhecimento de voz a funcionar correctamente, terá "
-"de ter o <i>arts</i> a funcionar correctamente e no modo 'full-duplex' "
-"(bidireccional): \n"
-"Verifique se a opção <i>Full-Duplex</i> do seu <i>Sistema de Som</i> "
-"está assinalada."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Trigger When"
-msgstr "Despoletar Quando"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Window appears"
-msgstr "A janela aparece"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Window disappears"
-msgstr "A janela desaparece"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Window activates"
-msgstr "A janela é activada"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Window deactivates"
-msgstr "A janela é desactivada"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Window &title:"
-msgstr "&Título da janela:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Is Not Important"
-msgstr "Não É Importante"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Contains"
-msgstr "Contém"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Is"
-msgstr "É"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Matches Regular Expression"
-msgstr "Corresponde à Expressão Regular"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Does Not Contain"
-msgstr "Não Contém"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Is Not"
-msgstr "Não É"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Does Not Match Regular Expression"
-msgstr "Não Corresponde à Expressão Regular"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Window c&lass:"
-msgstr "C&lasse da janela:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "&Papel da janela:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "&Autodetect"
-msgstr "&Auto-detectar"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Window Types"
-msgstr "Tipos de Janela"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Dialog"
-msgstr "Janela"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ecrã"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Dock"
-msgstr "Acoplar"
-
-#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
-msgid "KHotKeys"
-msgstr "KHotKeys"
-
-#: app/app.cpp:148
-msgid "KHotKeys daemon"
-msgstr "Servidor do KHotKeys"
-
-#: shared/actions.cpp:181
-msgid "Command/URL : "
-msgstr "Comando/URL : "
-
-#: shared/actions.cpp:218
-msgid "Menuentry : "
-msgstr "Item do menu : "
-
-#: shared/actions.cpp:302
-msgid "DCOP : "
-msgstr "DCOP : "
-
-#: shared/actions.cpp:396
-msgid "Keyboard input : "
-msgstr "Entrada de teclado : "
-
-#: shared/actions.cpp:442
-msgid "Activate window : "
-msgstr "Activar a janela : "
-
-#: shared/conditions.cpp:297
-msgid "Active window: "
-msgstr "Janela activa: "
-
-#: shared/conditions.cpp:366
-msgid "Existing window: "
-msgstr "Janela existente: "
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
-msgid ""
-"_: Not_condition\n"
-"Not"
-msgstr "Não"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
-msgid ""
-"_: And_condition\n"
-"And"
-msgstr "E"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
-msgid ""
-"_: Or_condition\n"
-"Or"
-msgstr "Ou"
-
-#: shared/settings.cpp:70
-msgid ""
-"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
-"to import it again?"
-msgstr ""
-"Este ficheiro de \"acções\" já foi importado antes. Tem a certeza que o deseja "
-"importar novamente?"
-
-#: shared/settings.cpp:81
-msgid ""
-"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
-"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
-"to import it?"
-msgstr ""
-"Este ficheiro de \"acções\" não tem campo ImportId e como tal não é possível "
-"determinar se já foi ou não importado. Tem a certeza que o deseja importar?"
-
-#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
-msgid "These entries were created using Menu Editor."
-msgstr "Estes itens foram criados usando o Editor de Menus."
-
-#: shared/triggers.cpp:153
-msgid "Shortcut trigger: "
-msgstr "Evento de atalho: "
-
-#: shared/triggers.cpp:318
-msgid "Window trigger: "
-msgstr "Evento da janela: "
-
-#: shared/triggers.cpp:354
-msgid "Gesture trigger: "
-msgstr "Evento do gesto: "
-
-#: shared/triggers.cpp:414
-msgid "Voice trigger: "
-msgstr "Evento de voz: "
-
-#: shared/voices.cpp:211
-msgid "Voice"
-msgstr "Voz"
-
-#: shared/windows.cpp:371
-msgid "Window simple: "
-msgstr "Janela simples: "
-
-#: shared/khotkeysglobal.h:48
-msgid "Menu Editor entries"
-msgstr "Itens do Editor do Menu"
-
-#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
-msgid "&Disable (group is disabled)"
-msgstr "&Desactivar (o grupo está inactivo)"
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
-msgid "Command/URL..."
-msgstr "Comando/URL..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
-msgid "K-Menu Entry..."
-msgstr "Entrada no Menu K..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
-msgid "DCOP Call..."
-msgstr "Chamada DCOP..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
-msgid "Keyboard Input..."
-msgstr "Entrada de Teclado..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
-msgid "Activate Window..."
-msgstr "Activar Janela..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
-msgid "Active Window..."
-msgstr "Janela Activa..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
-msgid "Existing Window..."
-msgstr "Janela Existente..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid ""
-"A group is selected.\n"
-"Add the new condition in this selected group?"
-msgstr ""
-"Está seleccionado um grupo.\n"
-"Adicionar a nova condição ao grupo seleccionado?"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid "Add in Group"
-msgstr "Adicionar ao Grupo"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid "Ignore Group"
-msgstr "Ignorar o Grupo"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
-#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
-msgid "Window Details"
-msgstr "Detalhes da Janela"
-
-#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
-msgid ""
-"_: to try\n"
-"&Try"
-msgstr "&Tentar"
-
-#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
-msgid "Failed to run KDCOP"
-msgstr "Não foi possível executar o KDCOP"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:45
-msgid "Generic"
-msgstr "Genérico"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:49
-msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
-msgstr "Atalho de Teclado -> Comando/URL (simples)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:53
-msgid "K-Menu Entry (simple)"
-msgstr "Item do Menu K (simples)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:57
-msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
-msgstr "Atalho de Teclado -> Chamada de DCOP (simples)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:61
-msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Atalho de Teclado -> Introdução via Teclado (simples)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:65
-msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Gesto -> Introdução via Teclado (simples)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:69
-msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
-msgstr "Atalho de Teclado -> Activação de Janela (simples)"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
-msgid ""
-"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
-"button while drawing, and release when you have finished.\n"
-"\n"
-"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
-"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
-"\n"
-"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
-"to force a restart, use the reset button below.\n"
-"\n"
-"Draw here:"
-msgstr ""
-"Desenhe o gesto que deseja gravar depois. Carregue, mantenha o botão esquerdo "
-"carregado enquanto desenha e largue quando terminar.\n"
-"\n"
-"Ser-lhe-á pedido para desenhar o gesto 3 vezes. Depois de cada desenho, se eles "
-"corresponderem, os indicadores em baixo irão mudar para representar cada um dos "
-"passos em que se encontra.\n"
-"\n"
-"Se em alguma altura eles não corresponderem, ser-lhe-á pedido para reiniciar. "
-"Se você quiser forçar uma reinicialização, utilize o botão respectivo em "
-"baixo.\n"
-"\n"
-"Desenhe aqui:"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
-msgid "Your gestures did not match."
-msgstr "Os seus gestos não corresponderam."
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
-msgid ""
-"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
-"save or 'Reset' to try again."
-msgstr ""
-"Você já terminou os três desenhos necessários. Carregue depois em 'Ok' para "
-"gravar ou em 'Limpar' para tentar de novo."
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
-msgid "Button 2 (middle)"
-msgstr "Botão 2 (meio)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
-msgid "Button 3 (secondary)"
-msgstr "Button 3 (secundário)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
-msgid "Button 4 (often wheel up)"
-msgstr "Botão 4 (geralmente, roda para cima)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
-msgid "Button 5 (often wheel down)"
-msgstr "Botão 5 (geralmente, roda para baixo)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
-msgid "Button 6 (if available)"
-msgstr "Botão 6 (se disponível)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
-msgid "Button 7 (if available)"
-msgstr "Botão 7 (se disponível)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
-msgid "Button 8 (if available)"
-msgstr "Botão 8 (se disponível)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
-msgid "Button 9 (if available)"
-msgstr "Botão 9 (se disponível)"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
-msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
-msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
-msgid "New Action"
-msgstr "Nova Acção"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
-msgid "New Action Group"
-msgstr "Novo Grupo de Acções"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
-msgid "Select File with Actions to Be Imported"
-msgstr "Seleccione o Ficheiro com as Acções a Importar"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
-msgid ""
-"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
-"with actions."
-msgstr ""
-"A importação do ficheiro indicado falhou. Provavelmente, o ficheiro não contém "
-"acções válidas."
-
-#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
-#: kcontrol/menuedit.cpp:276
-msgid "K Menu - "
-msgstr "Menu K - "
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
-msgid "General Settings"
-msgstr "Configuração Geral"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
-msgid "Gestures Settings"
-msgstr "Configuração dos Gestos"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
-msgid "Triggers"
-msgstr "Eventos"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Atalho de Teclado"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gestos"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
-msgid "Command/URL Settings"
-msgstr "Configuração do Comando/URL"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
-msgid "Menu Entry Settings"
-msgstr "Configuração do Item do Menu"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
-msgid "DCOP Call Settings"
-msgstr "Configuração da Chamada de DCOP"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
-msgid "Keyboard Input Settings"
-msgstr "Configuração da Introdução via Teclado"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
-msgid "Conditions"
-msgstr "Condições"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
-msgid "Voices Settings"
-msgstr "Configuração das Vozes"
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
-msgid "Shortcut Trigger..."
-msgstr "Evento do Teclado..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
-msgid "Gesture Trigger..."
-msgstr "Evento do Gesto..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
-msgid "Window Trigger..."
-msgstr "Evento da Janela..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
-msgid "Voice Trigger..."
-msgstr "Evento de Voz..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
-msgid "Select keyboard shortcut:"
-msgstr "Indique o atalho do teclado:"
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
-msgid "Recording..."
-msgstr "A gravar..."
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
-msgid ""
-"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
-"record another word."
-msgstr ""
-"A palavra que gravou é demasiado parecida com a referência '%1' existente; "
-"grave outra palavra, por favor."
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
-msgid ""
-"Unable to extract voice information from noise.\n"
-"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
-"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
-msgstr ""
-"Não é possível extrair a informação de voz do ruído.\n"
-"Se esta mensagem ocorrer frequentemente, significa que existe muito ruído ou "
-"que o seu microfone não é suficientemente bom."
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
-msgid ""
-"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
-"word twice."
-msgstr ""
-"Indique um código para o som (p.ex.: a palavra que está a dizer) e grave duas "
-"vezes a mesma palavra."
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
-msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
-msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>O código de som já existe</font></qt>"
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
-msgid ""
-"<qt>%1"
-"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>%1"
-"<br><font color='red'>Uma das referências de som não está correcta</font></qt>"
-
-#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
-msgid "Simple Window..."
-msgstr "Janela Simples..."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#~ msgid "khotkeys"
-#~ msgstr "khotkeys"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
deleted file mode 100644
index b09fc47c509..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-06 00:40+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: startText setText KTTSD supportsMarkup\n"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:43
-msgid "&Speak Text"
-msgstr "&Ler o Texto"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:60
-msgid "Cannot Read source"
-msgstr "Não Foi Possível Ler a Fonte"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:61
-msgid ""
-"You cannot read anything except web pages with\n"
-"this plugin, sorry."
-msgstr ""
-"Apenas pode ler páginas\n"
-"Web com este 'plugin'."
-
-#: khtmlkttsd.cpp:71
-msgid "Starting KTTSD Failed"
-msgstr "Arranque do KTTSD Falhou"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
-msgid "DCOP Call Failed"
-msgstr "Chamada DCOP Falhou"
-
-#: khtmlkttsd.cpp:87
-msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
-msgstr "A chamada DCOP supportsMarkup falhou."
-
-#: khtmlkttsd.cpp:126
-msgid "The DCOP call setText failed."
-msgstr "A chamada DCOP setText falhou."
-
-#: khtmlkttsd.cpp:132
-msgid "The DCOP call startText failed."
-msgstr "A chamada DCOP startText falhou."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po
deleted file mode 100644
index d9d394d2426..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,738 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:39+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: applet Kicker URL\n"
-"X-POFile-SpellExtra: rm rf xinerama Kicker kicker KConfigXT\n"
-
-#: buttons/browserbutton.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Browse: %1"
-msgstr "Escolher: %1"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:44
-msgid "Show desktop"
-msgstr "Mostrar o ecrã"
-
-#: buttons/desktopbutton.cpp:45
-msgid "Desktop Access"
-msgstr "Acesso ao Ecrã"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:43
-msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
-msgstr "Aplicações, tarefas e sessões do ecrã"
-
-#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
-msgid "K Menu"
-msgstr "Menu K"
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
-msgid "Cannot execute non-KDE application."
-msgstr "Não é possível executar a aplicação não-KDE."
-
-#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
-msgid "Kicker Error"
-msgstr "Erro do Kicker"
-
-#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
-
-#: buttons/urlbutton.cpp:192
-msgid "The file %1 does not exist"
-msgstr "O ficheiro %1 não existe"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de Janelas"
-
-#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
-msgid "Window list"
-msgstr "Lista de janelas"
-
-#: core/applethandle.cpp:69
-msgid "%1 menu"
-msgstr "Menu %1"
-
-#: core/applethandle.cpp:72
-msgid "%1 applet handle"
-msgstr "Pega do 'applet' %1"
-
-#: core/container_applet.cpp:111
-msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o 'applet' %1. Por favor verifique a sua instalação."
-
-#: core/container_applet.cpp:113
-msgid "Applet Loading Error"
-msgstr "Erro no Carregamento do 'Applet'"
-
-#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
-msgid "Show panel"
-msgstr "Mostrar o painel"
-
-#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Esconder o painel"
-
-#: core/extensionmanager.cpp:117
-msgid ""
-"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
-"installation. "
-msgstr ""
-"O painel do KDE ('kicker') não pôde carregar o painel principal, devido a um "
-"problema com a sua instalação."
-
-#: core/extensionmanager.cpp:119
-msgid "Fatal Error!"
-msgstr "Erro Fatal!"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Mostrar o Menu de Aplicações"
-
-#: core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Comutar a Visualização do Ecrã"
-
-#: core/main.cpp:47
-msgid "The KDE panel"
-msgstr "O painel do KDE"
-
-#: core/main.cpp:110
-msgid "KDE Panel"
-msgstr "Painel do KDE"
-
-#: core/main.cpp:112
-msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
-msgstr "(c) 1999-2004, A Equipa do KDE"
-
-#: core/main.cpp:114
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Manutenção actual"
-
-#: core/main.cpp:122
-msgid "Kiosk mode"
-msgstr "Modo quiosque"
-
-#: core/panelextension.cpp:341
-msgid "Add &Applet to Menubar..."
-msgstr "&Adicionar a 'Applet' ao Menu..."
-
-#: core/panelextension.cpp:342
-msgid "Add &Applet to Panel..."
-msgstr "&Adicionar a 'Applet' ao Painel..."
-
-#: core/panelextension.cpp:345
-msgid "Add Appli&cation to Menubar"
-msgstr "Adicionar a Apli&cação ao Menu"
-
-#: core/panelextension.cpp:346
-msgid "Add Appli&cation to Panel"
-msgstr "Adicionar a Apli&cação ao Painel"
-
-#: core/panelextension.cpp:350
-msgid "&Remove From Menubar"
-msgstr "&Remover do Menu"
-
-#: core/panelextension.cpp:351
-msgid "&Remove From Panel"
-msgstr "&Remover do Painel"
-
-#: core/panelextension.cpp:356
-msgid "Add New &Panel"
-msgstr "Adicionar um Novo &Painel"
-
-#: core/panelextension.cpp:358
-msgid "Remove Pa&nel"
-msgstr "Remover o Pai&nel"
-
-#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
-msgid "&Lock Panels"
-msgstr "B&loquear os Painéis"
-
-#: core/panelextension.cpp:372
-msgid "Un&lock Panels"
-msgstr "Desb&loquear os Painéis"
-
-#: core/panelextension.cpp:380
-msgid "&Configure Panel..."
-msgstr "&Configurar o Painel..."
-
-#: ui/addapplet.cpp:234
-msgid "Add Applet"
-msgstr "Adicionar uma 'Applet'"
-
-#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
-msgid "%1 Added"
-msgstr "%1 Adicionado"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:51
-msgid "&Move %1 Menu"
-msgstr "&Mover o Menu %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:52
-msgid "&Move %1 Button"
-msgstr "&Mover o Botão %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:53
-#, c-format
-msgid "&Move %1"
-msgstr "&Mover o %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:75
-msgid "&Remove %1 Menu"
-msgstr "&Remover o Menu %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:76
-msgid "&Remove %1 Button"
-msgstr "&Remover o Botão %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:77
-#, c-format
-msgid "&Remove %1"
-msgstr "&Remover o %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
-msgid "Report &Bug..."
-msgstr "Comunicar um &Erro..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:105
-#, c-format
-msgid "&About %1"
-msgstr "&Acerca do %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:125
-msgid "&Configure %1 Button..."
-msgstr "&Configurar o Botão %1..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
-msgid "&Configure %1..."
-msgstr "&Configurar o %1..."
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:143
-msgid "Applet Menu"
-msgstr "Menu do 'Applet'"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:144
-msgid "%1 Menu"
-msgstr "Menu %1"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:170
-msgid "&Menu Editor"
-msgstr "Editor de &Menus"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:185
-msgid "&Edit Bookmarks"
-msgstr "&Editar os Favoritos"
-
-#: ui/appletop_mnu.cpp:194
-msgid "Panel Menu"
-msgstr "Menu do Painel"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:39
-msgid "Quick Browser Configuration"
-msgstr "Configuração do Navegador Rápido"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:47
-msgid "Button icon:"
-msgstr "Ícone do botão:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:56
-msgid "Path:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:63
-msgid "&Browse..."
-msgstr "Es&colher..."
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:87
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccione a Pasta"
-
-#: ui/browser_dlg.cpp:100
-msgid "'%1' is not a valid folder."
-msgstr "A '%1' não é uma pasta válida."
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
-msgid "Failed to Read Folder"
-msgstr "Impossível Ler a Pasta"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:143
-msgid "Not Authorized to Read Folder"
-msgstr "Não Tem Autorização para Ler a Pasta"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:151
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Abrir no Gestor de Ficheiros"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:153
-msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Abrir no Terminal"
-
-#: ui/browser_mnu.cpp:299
-msgid "More"
-msgstr "Mais"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
-msgid "Add as &File Manager URL"
-msgstr "Adicionar como um &URL do Gestor de Ficheiros"
-
-#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
-msgid "Add as Quick&Browser"
-msgstr "Adicionar como um &Navegador"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
-msgid "Non-KDE Application Configuration"
-msgstr "Configuração da Aplicação não-KDE"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not executable.\n"
-"Do you want to select another file?"
-msgstr ""
-"O ficheiro seleccionado não é um executável.\n"
-"Deseja seleccionar um outro ficheiro?"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Not Executable"
-msgstr "Não Executável:"
-
-#: ui/exe_dlg.cpp:190
-msgid "Select Other"
-msgstr "Seleccione Outra"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:197
-msgid "All Applications"
-msgstr "Todas as Aplicações"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:199
-msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:231
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:280
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Executar um Comando..."
-
-#: ui/k_mnu.cpp:289
-msgid "Switch User"
-msgstr "Trocar de Utilizador"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:301
-msgid "Save Session"
-msgstr "Gravar a Sessão"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:306
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloquear a Sessão"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:311
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Encerrar..."
-
-#: ui/k_mnu.cpp:364
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Trancar a Actual e Iniciar uma Nova Sessão"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:365
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Iniciar uma Nova Sessão"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:397
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolheu iniciar outra sessão."
-"<br>A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de "
-"autenticação."
-"<br>É atribuída uma tecla de função a cada sessão; F%1 é normalmente atribuída "
-"à primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de "
-"sessão carregando ao mesmo tempo em Ctrl, Alt e tecla de função respectiva. "
-"Para além disso, o Painel do KDE e os menus dos Ecrãs têm acções para mudar de "
-"sessões.</p>"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:408
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Aviso - Nova Sessão"
-
-#: ui/k_mnu.cpp:409
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
-msgid "&Home Folder"
-msgstr "Pasta &Pessoal"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
-msgid "&Root Folder"
-msgstr "Pasta &Raiz"
-
-#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
-msgid "System &Configuration"
-msgstr "&Configuração do Sistema"
-
-#: ui/recentapps.cpp:170
-msgid "Recently Used Applications"
-msgstr "Aplicações Recentes"
-
-#: ui/recentapps.cpp:171
-msgid "Most Used Applications"
-msgstr "Aplicações Mais Usadas"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
-#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
-msgid "&Applet"
-msgstr "'&Applet'"
-
-#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
-msgid "Appli&cation"
-msgstr "Apli&cação"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
-msgid "%1 (Top)"
-msgstr "%1 (Topo)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
-msgid "%1 (Right)"
-msgstr "%1 (Direita)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
-msgid "%1 (Bottom)"
-msgstr "%1 (Fundo)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
-msgid "%1 (Left)"
-msgstr "%1 (Esquerda)"
-
-#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
-msgid "%1 (Floating)"
-msgstr "%1 (Flutuante)"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:262
-msgid "No Entries"
-msgstr "Sem Elementos"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:269
-msgid "Add This Menu"
-msgstr "Adicionar Este Menu"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:274
-msgid "Add Non-KDE Application"
-msgstr "Adicionar uma Aplicação não-KDE"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:314
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:324
-msgid ""
-"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:488
-msgid "Add Item to Desktop"
-msgstr "Adicionar Item ao Ecrã"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:494
-msgid "Add Item to Main Panel"
-msgstr "Adicionar Item ao Menu Principal"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:500
-msgid "Edit Item"
-msgstr "Editar o Item"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:506
-msgid "Put Into Run Dialog"
-msgstr "Colocar na Janela de Executar"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:515
-msgid "Add Menu to Desktop"
-msgstr "Adicionar Menu ao Ecrã"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:521
-msgid "Add Menu to Main Panel"
-msgstr "Adicionar Menu ao Painel Principal"
-
-#: ui/service_mnu.cpp:527
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Menu Editar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Procurar:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Escreva aqui algum texto para filtrar os nomes e comentários da "
-"'applet'</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "S&how:"
-msgstr "&Mostrar:"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Applets"
-msgstr "'Applets'"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Special Buttons"
-msgstr "Botões Especiais"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione aqui a única categoria da 'applet' que deseja mostrar</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
-"to add it</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esta é a lista de 'applets'. Seleccione uma 'applet' e carregue em <b>"
-"Adicionar ao painel</b> para a adicionar</qt>"
-
-#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Add to Panel"
-msgstr "&Adicionar ao Painel"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
-"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
-msgstr ""
-"Indique o nome do ficheiro executável que será executado quando for "
-"seleccionado este botão. Se não estiver na sua $PATH, então terá de iniciar uma "
-"localização absoluta."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
-msgstr "Argu&mentos da linha de comando (opcional):"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
-"\n"
-"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
-msgstr ""
-"Indique as opções da linha de comandos que deverão ser passadas ao comando "
-"aqui.\n"
-"<i>Exemplo</i>: Para o comando `rm -rf`, indique o \"-rf\" neste campo de "
-"texto."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Run in a &terminal window"
-msgstr "Correr num &terminal"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
-"be able to see its output when run."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção se o comando for uma aplicação da consola e desejar ver o "
-"seu resultado ao executar."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Executável:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
-msgstr "Indique aqui o nome que deseja apresentar para este botão."
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&Button title:"
-msgstr "Título do &botão:"
-
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descrição:"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
-"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
-"non-default entry."
-msgstr ""
-"Se este painel existe de facto ou não. Principalmente para dar à volta ao facto "
-"de que o KConfigXT não grava um ficheiro de configuração, a menos que exista um "
-"campo sem valor predefinido."
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "The position of the panel"
-msgstr "A posição do painel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "The alignment of the panel"
-msgstr "O alinhamento do painel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Primary xinerama screen"
-msgstr "Ecrã xinerama primário"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Hide button size"
-msgstr "Esconder o tamanho do botão"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel hide button"
-msgstr "Mostrar o botão esquerdo de esconder botão"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Show right panel hide button"
-msgstr "Mostrar o botão direito de esconder botão"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Auto hide panel"
-msgstr "Esconder automaticamente o painel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
-#: rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Enable auto hide"
-msgstr "Activar o esconder automaticamente"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
-#: rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Delay before auto hide"
-msgstr "Atraso antes de esconder automaticamente"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "The trigger location for unhides"
-msgstr "O local que faz mostrar"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enable background hiding"
-msgstr "Activar esconder o fundo"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Animate panel hiding"
-msgstr "Animar o desaparecimento do painel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Panel hiding animation speed"
-msgstr "Velocidade da animação do desaparecimento do painel"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Length in percentage"
-msgstr "Comprimento em percentagem"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "Expand as required to fit contents"
-msgstr "Expandir o necessário para caber o conteúdo"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
-#: rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
-#: rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Custom size"
-msgstr "Tamanho personalizado"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
deleted file mode 100644
index 39b7fee9b44..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
+++ /dev/null
@@ -1,55 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-16 10:34+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Kate\n"
-
-#: katesessionmenu.cpp:69
-msgid "Start Kate (no arguments)"
-msgstr "Iniciar o Kate (sem argumentos)"
-
-#: katesessionmenu.cpp:72
-msgid "New Kate Session"
-msgstr "Nova Sessão do Kate"
-
-#: katesessionmenu.cpp:75
-msgid "New Anonymous Session"
-msgstr "Nova Sessão Anónima"
-
-#: katesessionmenu.cpp:96
-msgid "Reload Session List"
-msgstr "Reler a Lista de Sessões"
-
-#: katesessionmenu.cpp:112
-msgid "Session Name"
-msgstr "Nome da Sessão"
-
-#: katesessionmenu.cpp:113
-msgid "Please enter a name for the new session"
-msgstr "Indique por favor um nome para a sessão nova"
-
-#: katesessionmenu.cpp:120
-msgid ""
-"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
-"a session?"
-msgstr ""
-"Uma sessão sem nome não será gravada automaticamente. Deseja criar uma sessão "
-"destas?"
-
-#: katesessionmenu.cpp:122
-msgid "Create anonymous session?"
-msgstr "Criar uma sessão anónima?"
-
-#: katesessionmenu.cpp:129
-msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
-msgstr "Já tem uma sessão chamada %1. Deseja abrir essa sessão?"
-
-#: katesessionmenu.cpp:130
-msgid "Session exists"
-msgstr "A sessão existe"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_finger.po
deleted file mode 100644
index 115cc94b6d1..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_finger.po
+++ /dev/null
@@ -1,30 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_finger\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-24 22:06+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kio Finger finger kiofinger\n"
-
-#: kio_finger.cpp:180
-msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
-msgstr ""
-"O programa Perl não foi encontrado no seu sistema. Instale-o por favor."
-
-#: kio_finger.cpp:193
-msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
-msgstr ""
-"O programa Finger não foi encontrado no seu sistema. Instale-o por favor."
-
-#: kio_finger.cpp:206
-msgid "kio_finger Perl script not found."
-msgstr "O 'script' de Perl do kio_finger não foi encontrado."
-
-#: kio_finger.cpp:218
-msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
-msgstr ""
-"O programa de CSS do kio_finger não foi encontrado. O resultado ficará feio."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_fish.po
deleted file mode 100644
index b9d774d9aa3..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_fish.po
+++ /dev/null
@@ -1,31 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_fish\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-31 23:24+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: fish.cpp:317
-msgid "Connecting..."
-msgstr "A ligar..."
-
-#: fish.cpp:570
-msgid "Initiating protocol..."
-msgstr "A inicializar o protocolo..."
-
-#: fish.cpp:604
-msgid "Local Login"
-msgstr "Ligação Local"
-
-#: fish.cpp:606
-msgid "SSH Authorization"
-msgstr "Autorização de SSH"
-
-#: fish.cpp:708
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Desligado."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_floppy.po
deleted file mode 100644
index 26a25121d8e..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_floppy.po
+++ /dev/null
@@ -1,101 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-25 15:15+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: rwxrwxrwx mtools fd dev \n"
-
-#: kio_floppy.cpp:200
-msgid ""
-"Could not access drive %1.\n"
-"The drive is still busy.\n"
-"Wait until it is inactive and then try again."
-msgstr ""
-"Não foi possível aceder a unidade %1.\n"
-"A unidade continua ocupada.\n"
-"Espere até ela ter parado de trabalhar e tente de novo."
-
-#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
-msgid ""
-"Could not write to file %1.\n"
-"The disk in drive %2 is probably full."
-msgstr ""
-"Não foi possível escrever no ficheiro %1.\n"
-"O disco na unidade %2 está provavelmente cheio."
-
-#: kio_floppy.cpp:214
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"There is probably no disk in the drive %2"
-msgstr ""
-"Não foi possível aceder a %1.\n"
-"Não deve estar nenhum disco na unidade %2"
-
-#: kio_floppy.cpp:218
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
-"to access the drive."
-msgstr ""
-"Não foi possível aceder a %1\n"
-"Provavelmente não está qualquer disco na unidade %2 ou não tem permissão para "
-"aceder a esta unidade."
-
-#: kio_floppy.cpp:222
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"The drive %2 is not supported."
-msgstr ""
-"Não foi possível aceder a %1.\n"
-"A unidade %2 não é suportada."
-
-#: kio_floppy.cpp:227
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
-"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
-"(e.g. rwxrwxrwx)."
-msgstr ""
-"Não foi possível aceder a %1.\n"
-"Verifique se a disquete na unidade %2 é mesmo uma disquete formatada em DOS\n"
-"e que as permissões do dispositivo (p.ex. /dev/fd0) estão correctas (p.ex. "
-"rwxrwxrwx)."
-
-#: kio_floppy.cpp:231
-msgid ""
-"Could not access %1.\n"
-"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
-msgstr ""
-"Não foi possível aceder a %1.\n"
-"O disco na unidade %2 não parece estar formatado para o DOS."
-
-#: kio_floppy.cpp:235
-msgid ""
-"Access denied.\n"
-"Could not write to %1.\n"
-"The disk in drive %2 is probably write-protected."
-msgstr ""
-"Acesso negado.\n"
-"Não foi possível escrever em %1.\n"
-"O disco na unidade %2 está provavelmente protegido contra gravações."
-
-#: kio_floppy.cpp:244
-msgid ""
-"Could not read boot sector for %1.\n"
-"There is probably not any disk in drive %2."
-msgstr ""
-"Não possível ler o sector de arranque de %1.\n"
-"Provavelmente não está nenhum disco na unidade %2."
-
-#: kio_floppy.cpp:368
-msgid ""
-"Could not start program \"%1\".\n"
-"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o programa \"%1\".\n"
-"Verifique se o pacote mtools está devidamente instalado no sistema."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_home.po
deleted file mode 100644
index ff2064d7409..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_home.po
+++ /dev/null
@@ -1,18 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_home\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:51+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: kio_home.cpp:34
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Nome do protocolo"
-
-#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
-msgid "Socket name"
-msgstr "Nome do 'socket'"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_ldap.po
deleted file mode 100644
index 5635228dd82..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_ldap.po
+++ /dev/null
@@ -1,65 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:06+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ioslave \n"
-
-#: kio_ldap.cpp:86
-msgid ""
-"\n"
-"Additional info: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Informação adicional: "
-
-#: kio_ldap.cpp:159
-msgid ""
-"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
-"The LDAP URL was: %3"
-msgstr ""
-"O servidor LDAP devolveu o seguinte erro: %1 %2\n"
-"O URL de LDAP era: %3"
-
-#: kio_ldap.cpp:521
-msgid "LDAP Login"
-msgstr "Ligação LDAP"
-
-#: kio_ldap.cpp:524
-msgid "site:"
-msgstr "máquina:"
-
-#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
-msgid "Invalid authorization information."
-msgstr "Informação de autorização inválida."
-
-#: kio_ldap.cpp:629
-#, c-format
-msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
-msgstr "Não foi possível escolher o protocolo LDAP versão %1"
-
-#: kio_ldap.cpp:646
-msgid "Cannot set size limit."
-msgstr "Não foi possível colocar limite de tamanho."
-
-#: kio_ldap.cpp:656
-msgid "Cannot set time limit."
-msgstr "Não foi possível colocar limite de tempo."
-
-#: kio_ldap.cpp:665
-msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
-msgstr "A autenticação SASL não está compilada no 'ioslave' ldap."
-
-#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
-msgid "The LDIF parser failed."
-msgstr "O processador de LDIF falhou."
-
-#: kio_ldap.cpp:1033
-#, c-format
-msgid "Invalid LDIF file in line %1."
-msgstr "Ficheiro LDIF inválido na linha %1."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_mac.po
deleted file mode 100644
index ab3508bba8b..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_mac.po
+++ /dev/null
@@ -1,67 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_mac\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:11+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: hpcopy hfsplus hdaX hpcp hpls dev hpmount ls hda \n"
-
-#: kio_mac.cpp:94
-msgid "Unknown mode"
-msgstr "Modo desconhecido"
-
-#: kio_mac.cpp:115
-msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
-msgstr "Ocorreu um erro com o hpcopy - verifique por favor se está instalado"
-
-#: kio_mac.cpp:131
-msgid "No filename was found"
-msgstr "Não foi encontrado o nome do ficheiro"
-
-#: kio_mac.cpp:144
-msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
-msgstr "Ocorreu um erro com o hpls - verifique por favor se está instalado"
-
-#: kio_mac.cpp:187
-msgid "No filename was found in the URL"
-msgstr "Não foi encontrado o nome do ficheiro no URL"
-
-#: kio_mac.cpp:201
-msgid ""
-"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
-msgstr ""
-"O hpls não terminou normalmente - verifique por favor se instalou as "
-"ferramentas do hfsplus"
-
-#: kio_mac.cpp:288
-msgid ""
-"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
-"installed,\n"
-"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
-"and that you have specified the correct partition.\n"
-"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
-msgstr ""
-"O hpmount não saiu normalmente - verifique por favor se os utilitários do "
-"hfsplus estão instalado, se tem permissões para ler a partição (ls -l "
-"/dev/hdaX) e se especificou a partição correcta.\n"
-"Pode especificar as partições se adicionar ?dev=/dev/hda2 ao URL."
-
-#: kio_mac.cpp:320
-msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
-msgstr "O hpcp não saiu normalmente - verifique por favor se está instalado"
-
-#: kio_mac.cpp:407
-msgid "hpls output was not matched"
-msgstr "O resultado do 'hpls' não era válido"
-
-#: kio_mac.cpp:450
-msgid "Month output from hpls -l not matched"
-msgstr "O resultado do mês para o 'hpls -l' não era válido"
-
-#: kio_mac.cpp:479
-msgid "Could not parse a valid date from hpls"
-msgstr "Não foi possível extrair uma data válida do 'hpls'"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_man.po
deleted file mode 100644
index 47ff8ad2a47..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_man.po
+++ /dev/null
@@ -1,147 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_man\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:46+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: man\n"
-"X-POFile-SpellExtra: roff KMan sgml MANPATH man Man \n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: kio_man.cpp:465
-msgid ""
-"No man page matching to %1 found."
-"<br>"
-"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
-"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
-"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
-"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
-"file in the directory /etc ."
-msgstr ""
-"Não existe nenhuma página do manual correspondente ao %1."
-"<br>"
-"<br>Verifique se não se enganou a escrever o nome da página que deseja.\n"
-"Tenha em atenção que deverá ter cuidado com a utilização de maiúsculas ou "
-"minúsculas!"
-"<br>Se tudo estiver correcto, então poderá ser necessário definir um local de "
-"pesquisa para as páginas de manual, esteja esta na variável de ambiente MANPATH "
-"ou num ficheiro correspondente da pasta '/etc' ."
-
-#: kio_man.cpp:496
-msgid "Open of %1 failed."
-msgstr "Falhou o acesso a %1."
-
-#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
-msgid "Man output"
-msgstr "Resultado do 'man'"
-
-#: kio_man.cpp:604
-msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
-msgstr "<body><h1>Erro do Visualizador de Man do KDE</h1>"
-
-#: kio_man.cpp:622
-msgid "There is more than one matching man page."
-msgstr "Existe mais do que uma página correspondente."
-
-#: kio_man.cpp:633
-msgid ""
-"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
-"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
-"English version."
-msgstr ""
-"Nota: se você ler uma página do manual na sua língua, tenha em atenção que esta "
-"poderá conter alguns erros ou estar desactualizada. Em caso de dúvida, deverá "
-"ver também a versão em inglês."
-
-#: kio_man.cpp:723
-msgid "User Commands"
-msgstr "Comandos do Utilizador"
-
-#: kio_man.cpp:725
-msgid "System Calls"
-msgstr "Chamadas de Sistema"
-
-#: kio_man.cpp:727
-msgid "Subroutines"
-msgstr "Sub-rotinas"
-
-#: kio_man.cpp:729
-msgid "Perl Modules"
-msgstr "Módulos de Perl"
-
-#: kio_man.cpp:731
-msgid "Network Functions"
-msgstr "Funções de Rede"
-
-#: kio_man.cpp:733
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: kio_man.cpp:735
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formatos de Ficheiros"
-
-#: kio_man.cpp:737
-msgid "Games"
-msgstr "Jogos"
-
-#: kio_man.cpp:741
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administração de Sistemas"
-
-#: kio_man.cpp:743
-msgid "Kernel"
-msgstr "'Kernel'"
-
-#: kio_man.cpp:745
-msgid "Local Documentation"
-msgstr "Documentação Local"
-
-#: kio_man.cpp:747
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
-msgid "UNIX Manual Index"
-msgstr "Índice do Manual UNIX"
-
-#: kio_man.cpp:801
-msgid "Section "
-msgstr "Secção"
-
-#: kio_man.cpp:1214
-msgid "Index for Section %1: %2"
-msgstr "Índice da Secção %1: %2"
-
-#: kio_man.cpp:1219
-msgid "Generating Index"
-msgstr "A Gerar o Índice"
-
-#: kio_man.cpp:1529
-msgid ""
-"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
-"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
-"PATH before starting KDE."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o programa sgml2roff no seu sistema. Instale-o por "
-"favor, se necessário, e extenda as localizações de procura, bastando para isso "
-"ajustar a variável de ambiente de ambiente PATH antes de iniciar o KDE."
-
-#: kmanpart.cpp:65
-msgid "KMan"
-msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_media.po
deleted file mode 100644
index c259ef3aa1f..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_media.po
+++ /dev/null
@@ -1,554 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_media\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-23 08:46+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: &Mounting\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kdeeject Zip node HAL chown NT chmod umount\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Mixed\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
-
-#: kio_media.cpp:35
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Nome do protocolo"
-
-#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
-msgid "Socket name"
-msgstr "Nome do 'socket'"
-
-#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
-#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
-msgid "The KDE mediamanager is not running."
-msgstr "O gestor de media do KDE não está a correr."
-
-#: mediaimpl.cpp:183
-msgid "This media name already exists."
-msgstr "Este nome de dispositivo já existe."
-
-#: mediaimpl.cpp:226
-msgid "No such medium."
-msgstr "Não existe este suporte físico."
-
-#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
-#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Erro Interno"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Generic Mount Options"
-msgstr "Opções Genéricas de Montagem"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Read only"
-msgstr "Apenas para leitura"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Mount the file system read-only."
-msgstr "Monta o sistema de ficheiros apenas para leitura."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Quiet"
-msgstr "Silencioso"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
-"with caution!"
-msgstr ""
-"As tentativas de 'chown' ou 'chmod' não devolvem erros, ainda que falhem. Use "
-"com cuidado!"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Synchronous"
-msgstr "Síncrono"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
-msgstr "Toda a E/S no sistema de ficheiros será feita de forma síncrona."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Access time updates"
-msgstr "Actualizações da hora de acesso"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Update inode access time for each access."
-msgstr "Actualiza a hora de acesso no i-node por cada acesso."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Mountpoint:"
-msgstr "Ponto de montagem:"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
-"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
-"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
-msgstr ""
-"Em que pasta este sistema de ficheiros será montado. Lembre-se que não há "
-"qualquer garantia que o sistema respeite a sua vontade. Por um lado, a pasta "
-"terá de estar sob a /media - e esta não terá ainda de existir."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Mount automatically"
-msgstr "Montar automaticamente"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Mount this file system automatically."
-msgstr "Monta este sistema de ficheiros automaticamente."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Filesystem Specific Mount Options"
-msgstr "Opções de Montagem Específicas do Sistema de Ficheiros"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Flushed IO"
-msgstr "E/S Actualizada"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
-msgstr ""
-"Envia sempre todos os dados para os dispositivos amovíveis sem fazer 'cache' "
-"deles."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "UTF-8 charset"
-msgstr "Codificação UTF-8"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
-"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
-msgstr ""
-"O UTF-8 é a codificação segura em 8-bits de sistemas de ficheiros em Unicode, "
-"usada pela consola. Poderá ser activada para o sistema de ficheiros com esta "
-"opção."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Mount as user"
-msgstr "Montar como o utilizador"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Mount this file system as user."
-msgstr "Monta este sistema de ficheiros com os privilégios do utilizador."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Journaling:"
-msgstr "Transacções:"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
-"journaled. </h2>\n"
-" \n"
-"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
-" All data is committed into the journal prior to being written "
-"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
-"security.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
-" All data is forced directly out to the main file system prior to "
-"its metadata being committed to the journal.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
-" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
-"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
-"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
-"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
-"crash and journal recovery."
-msgstr ""
-"<h2>Indica o modo transaccional dos dados dos ficheiros. Os meta-dados estão "
-"sempre sujeitos a tratamento transaccional.</h2>\n"
-" \n"
-"<h3><b>Todos os Dados</b></h3>\n"
-" Todos os dados são confirmados no registo de transacções antes de "
-"serem gravados no sistema de ficheiros principal. Esta é a variante mais lenta, "
-"com a maior taxa de segurança.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Ordenado</b></h3>\n"
-" Todos os dados são enviados obrigatoriamente para o sistema de "
-"ficheiros principal, antes de os meta-dados serem confirmados no registo de "
-"transacções.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Escrito</b></h3>\n"
-" A ordenação dos dados não é preservada - os dados poderão ser "
-"gravados no sistema de ficheiros principal, antes de os seus meta-dados serem "
-"gravados no registo transaccional. Diz-se que é a opção com melhor rendimento. "
-"Garante uma integridade do sistema de ficheiros interna, contudo poderá "
-"permitir que apareçam dados antigos nos ficheiros, após um estoiro e uma "
-"recuperação do registo transaccional."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "All Data"
-msgstr "Todos os Dados"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Ordered"
-msgstr "Ordenado"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Write Back"
-msgstr "Escrito"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Short names:"
-msgstr "Nomes curtos:"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
-"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
-"preferred display.</h2>\n"
-"\n"
-"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
-"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
-"short name is not all upper case.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
-"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
-"short name is not all upper case.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
-"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
-"lower case or all upper case.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
-"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
-"upper case."
-msgstr ""
-"<h2>Define o comportamento da criação e apresentação dos nomes dos ficheiros "
-"que caibam em caracteres 8.3. Se existir um nome comprido para um ficheiro, "
-"será este sempre apresentado em primeiro lugar.</h2>\n"
-"\n"
-"<h3><b>Minúsculas</b></h3>\n"
-"Obriga a que o nome curto apareça sempre em minúsculas; guarda um nome comprido "
-"quando o nome curto não for todo em maiúsculas.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
-"Obriga a que o nome curto apareça em maiúsculas; guarda um nome comprido quando "
-"o nome curto não está todo em maiúsculas.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
-"Mostra o nome curto como está; guarda um nome comprido quando o nome curto não "
-"está todo em maiúsculas ou em minúsculas.\n"
-"\n"
-"<h3><b>Misto</b></h3>\n"
-"Mostra o nome curto como está; guarda um nome comprido quando o nome curto não "
-"está todo em maiúsculas."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Lower"
-msgstr "Minúsculas"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Windows 95"
-msgstr "Windows 95"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Windows NT"
-msgstr "Windows NT"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Mixed"
-msgstr "Misto"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Filesystem: iso9660"
-msgstr "Sistema de ficheiros: ISO9660"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
-msgid "Medium Information"
-msgstr "Informação do Media"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
-msgid "Free"
-msgstr "Livre"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
-msgid "Used"
-msgstr "Utilizado"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
-msgid "Base URL"
-msgstr "URL de Base"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ponto de Montagem"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
-msgid "Device Node"
-msgstr "Nó do Dispositivo"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
-msgid "Medium Summary"
-msgstr "Sumário do Media"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilização"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
-msgid "Bar Graph"
-msgstr "Gráfico de Barras"
-
-#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
-msgid "Auto Action"
-msgstr "Acção Automática"
-
-#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Não Fazer Nada"
-
-#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Abrir numa Nova Janela"
-
-#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
-#, c-format
-msgid "No such medium: %1"
-msgstr "Não existe este suporte físico: %1"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
-msgid "CD Recorder"
-msgstr "Gravador de CDs"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquete"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
-msgid "Zip Disk"
-msgstr "Disco Zip"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
-msgid "Removable Device"
-msgstr "Dispositivo Amovível"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
-msgid "Remote Share"
-msgstr "Partilha Remota"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Disco Rígido"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:640
-msgid "Unknown Drive"
-msgstr "Unidade Desconhecida"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:652
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Unidade de Disquetes"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:660
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Unidade ZIP"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:730
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmara"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:992
-msgid "Invalid filesystem type"
-msgstr "Tipo de sistema de ficheiros inválido"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
-msgid "Permissions denied"
-msgstr "Permissões negadas"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:996
-msgid "Device is already mounted."
-msgstr "O dispositivo já está montado."
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
-msgid ""
-"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
-"below. You have to close them or change their working directory before "
-"attempting to unmount the device again."
-msgstr ""
-"Para além disso, foram detectados programas a usar à mesma o dispositivo. Estes "
-"encontram-se abaixo. Terá de os fechar ou mudar a sua pasta de trabalho antes "
-"de tentar desmontar o dispositivo de novo."
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
-msgid ""
-"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
-"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
-msgstr ""
-"Infelizmente, o dispositivo <b>%1</b> (%2), chamado <b>'%3'</b> "
-"e montado de momento em <b>%4</b>, não pôde ser desmontado. "
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
-msgid "The following error was returned by umount command:"
-msgstr "Foi devolvido o seguinte erro pelo comando 'umount':"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
-msgid "Unmounting failed due to the following error:"
-msgstr "A desmontagem falhou devido ao seguinte erro:"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
-msgid "Device is Busy:"
-msgstr "O Dispositivo Está Ocupado:"
-
-#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
-#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
-msgid "Feature only available with HAL"
-msgstr "A funcionalidade só está disponível com o HAL"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
-msgid "%1 cannot be found."
-msgstr "Não foi possível encontrar %1."
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
-msgid "%1 is not a mountable media."
-msgstr "Não é possível montar %1."
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
-msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
-msgstr ""
-"O dispositivo foi desmontado com sucesso, mas a bandeja não se conseguiu abrir"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
-msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
-msgstr ""
-"O dispositivo foi desmontado com sucesso, mas não conseguiu ser ejectado"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
-msgid "Unmount given URL"
-msgstr "Desmontar a URL dada"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
-msgid "Mount given URL (default)"
-msgstr "Montar a URL dada (por omissão)"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
-msgid "Eject given URL via kdeeject"
-msgstr "Ejectar a URL dada via kdeeject"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
-msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
-msgstr ""
-"Desmontar e Ejectar o URL dado (necessário para alguns dispositivos USB)"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
-msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
-msgstr "media:/ URL a montar/desmontar/ejectar/remover"
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %1"
-msgstr "Sistema de ficheiros: %1"
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
-msgid "Mountpoint has to be below /media"
-msgstr "O ponto de montagem terá de estar sob o /media"
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
-msgid "Saving the changes failed"
-msgstr "A gravação das alterações falhou"
-
-#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
-msgid "&Mounting"
-msgstr "&Montagem"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nfs.po
deleted file mode 100644
index 46a6f3f0e35..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nfs.po
+++ /dev/null
@@ -1,31 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-24 23:48+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: RPC \n"
-
-#: kio_nfs.cpp:1020
-msgid "An RPC error occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro de RPC."
-
-#: kio_nfs.cpp:1064
-msgid "No space left on device"
-msgstr "Não há mais espaço no dispositivo"
-
-#: kio_nfs.cpp:1067
-msgid "Read only file system"
-msgstr "O sistema de ficheiro é só para leitura"
-
-#: kio_nfs.cpp:1070
-msgid "Filename too long"
-msgstr "O nome do ficheiro é demasiado longo"
-
-#: kio_nfs.cpp:1077
-msgid "Disk quota exceeded"
-msgstr "Foi ultrapassada a quota de disco"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nntp.po
deleted file mode 100644
index c0550d4f949..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nntp.po
+++ /dev/null
@@ -1,61 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 20:33+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: nntp.cpp:196
-#, c-format
-msgid "Invalid special command %1"
-msgstr "O comando especial %1 é inválido"
-
-#: nntp.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not extract first message number from server response:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não foi possível extrair o número da primeira mensagem da resposta do "
-"servidor:\n"
-"%1"
-
-#: nntp.cpp:489
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not extract first message id from server response:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não foi possível extrair o identificador da primeira mensagem da resposta do "
-"servidor:\n"
-"%1"
-
-#: nntp.cpp:518
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not extract message id from server response:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não foi possível extrair o identificador da mensagem da resposta do servidor:\n"
-"%1"
-
-#: nntp.cpp:728
-msgid "This server does not support TLS"
-msgstr "Este servidor não suporta o TLS"
-
-#: nntp.cpp:733
-msgid "TLS negotiation failed"
-msgstr "A negociação de TLS falhou"
-
-#: nntp.cpp:817
-msgid ""
-"Unexpected server response to %1 command:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"A resposta do servidor ao comando %1 foi inesperada:\n"
-"%2"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_pop3.po
deleted file mode 100644
index 3ebd6746b0f..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_pop3.po
+++ /dev/null
@@ -1,139 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-30 17:24+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: APOP PASS kiopop\n"
-
-#: pop3.cc:249
-msgid "PASS <your password>"
-msgstr "PASS <a sua senha>"
-
-#: pop3.cc:252
-msgid "The server said: \"%1\""
-msgstr "O servidor devolveu: \"%1\""
-
-#: pop3.cc:274
-msgid "The server terminated the connection."
-msgstr "O servidor terminou a ligação."
-
-#: pop3.cc:276
-msgid ""
-"Invalid response from server:\n"
-"\"%1\""
-msgstr ""
-"A resposta do servidor é inválida:\n"
-"\"%1\""
-
-#: pop3.cc:305
-msgid ""
-"Could not send to server.\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível enviar para o servidor.\n"
-
-#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
-msgid "No authentication details supplied."
-msgstr "Dados de autenticação não fornecidos."
-
-#: pop3.cc:397
-msgid ""
-"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
-"to support it, or the password may be wrong.\n"
-"\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"A autenticação com o APOP falhou. O servidor %1 pode não suportar o APOP, ainda "
-"que diga que o suporta, ou então a senha poderá estar errada.\n"
-"\n"
-"%2"
-
-#: pop3.cc:585
-msgid ""
-"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
-"be wrong.\n"
-"\n"
-"%3"
-msgstr ""
-"A autenticação com o SASL (%1) falhou. O servidor pode não suportar o %2 ou "
-"então a senha está errada.\n"
-"\n"
-"%3"
-
-#: pop3.cc:594
-msgid ""
-"Your POP3 server does not support SASL.\n"
-"Choose a different authentication method."
-msgstr ""
-"O seu servidor de POP3 não suporta o SASL.\n"
-"Escolha um método de autenticação diferente."
-
-#: pop3.cc:602
-msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
-msgstr "A autenticação SASL não foi compilada no kio_pop3."
-
-#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
-msgid ""
-"Could not login to %1.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível contactar com o %1.\n"
-"\n"
-
-#: pop3.cc:648
-msgid ""
-"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
-"\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Não foi possível a autenticação em %1. Provavelmente a senha está errada.\n"
-"\n"
-"%2"
-
-#: pop3.cc:686
-msgid "The server terminated the connection immediately."
-msgstr "O servidor terminou a ligação imediatamente."
-
-#: pop3.cc:687
-msgid ""
-"Server does not respond properly:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"O servidor não está a responder convenientemente:\n"
-"%1\n"
-
-#: pop3.cc:715
-msgid ""
-"Your POP3 server does not support APOP.\n"
-"Choose a different authentication method."
-msgstr ""
-"O seu servidor POP3 não suporta o APOP.\n"
-"Escolha um método de autenticação diferente."
-
-#: pop3.cc:735
-msgid ""
-"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
-"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
-msgstr ""
-"O seu servidor POP3 diz suportar o TLS mas a negociação foi mal sucedida. Pode "
-"desactivar o TLS no KDE com o módulo de configuração de cifra."
-
-#: pop3.cc:746
-msgid ""
-"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
-"without encryption."
-msgstr ""
-"O seu servidor POP3 não suporta o TLS. Desactive-o, se se quiser ligar sem "
-"cifra."
-
-#: pop3.cc:755
-msgid "Username and password for your POP3 account:"
-msgstr "O utilizador e a senha para a sua conta de POP3:"
-
-#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
-msgid "Unexpected response from POP3 server."
-msgstr "A resposta do servidor de POP3 foi inesperada."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_print.po
deleted file mode 100644
index 75873ffdf15..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_print.po
+++ /dev/null
@@ -1,225 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_print\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-21 22:23+0100\n"
-"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ID \n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
-
-#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
-msgid "Classes"
-msgstr "Classes"
-
-#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
-msgid "Printers"
-msgstr "Impressoras"
-
-#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
-msgid "Specials"
-msgstr "Especiais"
-
-#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
-msgid "Manager"
-msgstr "Gestor"
-
-#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
-msgid "Jobs"
-msgstr "Tarefas"
-
-#: kio_print.cpp:365
-msgid "Empty data received (%1)."
-msgstr "Dados vazios recebidos (%1)."
-
-#: kio_print.cpp:367
-msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
-msgstr "Dados corrompidos ou incompletos ou erro no servidor (%1)."
-
-#: kio_print.cpp:395
-msgid "Print System"
-msgstr "Sistema de Impressão"
-
-#: kio_print.cpp:439
-msgid "Printer driver"
-msgstr "Controlador da impressora"
-
-#: kio_print.cpp:441
-msgid "On-line printer driver database"
-msgstr "Base de dados 'online' de controladores de impressora"
-
-#: kio_print.cpp:621
-#, c-format
-msgid "Unable to determine object type for %1."
-msgstr "Não é possível determinar o tipo de objecto do %1."
-
-#: kio_print.cpp:626
-#, c-format
-msgid "Unable to determine source type for %1."
-msgstr "Não é possível determinar o tipo de origem do %1."
-
-#: kio_print.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
-msgstr "Não é possível obter informações da impressora %1."
-
-#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
-#: kio_print.cpp:896
-#, c-format
-msgid "Unable to load template %1"
-msgstr "Não é possível carregar o modelo %1"
-
-#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
-#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
-#, c-format
-msgid "Properties of %1"
-msgstr "Propriedades de %1"
-
-#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
-msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
-msgstr "Geral|Controlador|Tarefas activas|Tarefas completas"
-
-#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
-msgid "General Properties"
-msgstr "Propriedades Gerais"
-
-#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
-msgid "Remote"
-msgstr "Remota"
-
-#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: kio_print.cpp:659
-msgid "Interface (Backend)"
-msgstr "Interface (Infra-estrutura)"
-
-#: kio_print.cpp:660
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
-
-#: kio_print.cpp:661
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Fabricante"
-
-#: kio_print.cpp:662
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: kio_print.cpp:663
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Informações do Controlador"
-
-#: kio_print.cpp:673
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve class information for %1."
-msgstr "Não é possível obter a informação de classe do %1."
-
-#: kio_print.cpp:693
-msgid "Implicit"
-msgstr "Implícita"
-
-#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
-msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
-msgstr "Geral|Tarefas activas|Tarefas completas"
-
-#: kio_print.cpp:710
-msgid "Members"
-msgstr "Membros"
-
-#: kio_print.cpp:737
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: kio_print.cpp:746
-msgid "Requirements"
-msgstr "Requisitos"
-
-#: kio_print.cpp:747
-msgid "Command Properties"
-msgstr "Propriedades do Comando"
-
-#: kio_print.cpp:748
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: kio_print.cpp:749
-msgid "Use Output File"
-msgstr "Usar um Ficheiro de Saída"
-
-#: kio_print.cpp:750
-msgid "Default Extension"
-msgstr "Extensão por Omissão"
-
-#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
-#, c-format
-msgid "Jobs of %1"
-msgstr "Propriedades da %1"
-
-#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
-msgid "All jobs"
-msgstr "Todas as tarefas"
-
-#: kio_print.cpp:849
-msgid "Active jobs|Completed jobs"
-msgstr "Tarefas activas|Tarefas completas"
-
-#: kio_print.cpp:855
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: kio_print.cpp:855
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
-
-#: kio_print.cpp:855
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
-
-#: kio_print.cpp:855
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
-#, c-format
-msgid "Driver of %1"
-msgstr "Controlador da %1"
-
-#: kio_print.cpp:909
-msgid "No driver found"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum controlador"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_remote.po
deleted file mode 100644
index be47193634d..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_remote.po
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_remote\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-17 19:15+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: kio_remote.cpp:34
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Nome do protocolo"
-
-#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
-msgid "Socket name"
-msgstr "Nome do 'socket'"
-
-#: remoteimpl.cpp:198
-msgid "Add a Network Folder"
-msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_settings.po
deleted file mode 100644
index e9a545b6ec3..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_settings.po
+++ /dev/null
@@ -1,27 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_settings\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-25 22:44+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: kio_settings.cc:194
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuração"
-
-#: kio_settings.cc:194
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
-
-#: kio_settings.cc:194
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
-
-#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
-msgid "Unknown settings folder"
-msgstr "Pasta de configuração desconhecida"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_sftp.po
deleted file mode 100644
index 664238a1e2c..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_sftp.po
+++ /dev/null
@@ -1,245 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-20 15:58+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: SFTP \n"
-
-#: kio_sftp.cpp:427
-msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
-msgstr "Ocorreu um erro interno. Por favor tente novamente o pedido."
-
-#: kio_sftp.cpp:510
-msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
-msgstr "A abrir a ligação de SFTP à máquina <b>%1:%2</b>"
-
-#: kio_sftp.cpp:514
-msgid "No hostname specified"
-msgstr "Não foi especificada nenhuma máquina"
-
-#: kio_sftp.cpp:526
-msgid "SFTP Login"
-msgstr "Ligação de SFTP"
-
-#: kio_sftp.cpp:528
-msgid "site:"
-msgstr "máquina:"
-
-#: kio_sftp.cpp:629
-msgid "Please enter your username and key passphrase."
-msgstr "Indique o seu nome de utilizador e a senha-frase da chave."
-
-#: kio_sftp.cpp:631
-msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "Indique o seu utilizador e senha."
-
-#: kio_sftp.cpp:639
-msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "O utilizador ou a senha são incorrectos."
-
-#: kio_sftp.cpp:644
-msgid "Please enter a username and password"
-msgstr "Indique um utilizador e uma senha"
-
-#: kio_sftp.cpp:703
-msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
-msgstr "Aviso: Não é possível verificar a identidade da máquina."
-
-#: kio_sftp.cpp:714
-msgid "Warning: Host's identity changed."
-msgstr "Aviso: A identidade da máquina foi alterada."
-
-#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "A autenticação falhou."
-
-#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
-msgid "Connection failed."
-msgstr "A autenticação falhou."
-
-#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
-msgid "Connection closed by remote host."
-msgstr "A ligação foi fechada pela máquina remota."
-
-#: kio_sftp.cpp:756
-#, c-format
-msgid "Unexpected SFTP error: %1"
-msgstr "Erro SFTP inesperado: %1"
-
-#: kio_sftp.cpp:800
-#, c-format
-msgid "SFTP version %1"
-msgstr "SFTP versão %1"
-
-#: kio_sftp.cpp:806
-msgid "Protocol error."
-msgstr "Erro do protocolo."
-
-#: kio_sftp.cpp:812
-#, c-format
-msgid "Successfully connected to %1"
-msgstr "A ligação a %1 foi bem sucedida"
-
-#: kio_sftp.cpp:1047
-msgid "An internal error occurred. Please try again."
-msgstr "Ocorreu um erro interno. Por favor tente novamente."
-
-#: kio_sftp.cpp:1068
-msgid ""
-"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro desconhecido ao copiar o ficheiro '%1'. Por favor tente "
-"novamente."
-
-#: kio_sftp.cpp:1318
-msgid "The remote host does not support renaming files."
-msgstr "A máquina remota não suporta a mudança de nomes de ficheiros."
-
-#: kio_sftp.cpp:1367
-msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
-msgstr "A máquina remota não suporta a criação de ligações simbólicas."
-
-#: kio_sftp.cpp:1492
-msgid "Connection closed"
-msgstr "A ligação foi fechada"
-
-#: kio_sftp.cpp:1494
-msgid "Could not read SFTP packet"
-msgstr "Não foi possível ler o pacote de SFTP"
-
-#: kio_sftp.cpp:1611
-msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
-msgstr "O comando de SFTP falhou por uma razão desconhecida."
-
-#: kio_sftp.cpp:1615
-msgid "The SFTP server received a bad message."
-msgstr "O servidor de SFTP recebeu uma mensagem inválida."
-
-#: kio_sftp.cpp:1619
-msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
-msgstr "O utilizador tentou uma operação não suportada pelo servidor de SFTP."
-
-#: kio_sftp.cpp:1623
-#, c-format
-msgid "Error code: %1"
-msgstr "Código de erro: %1"
-
-#: ksshprocess.cpp:408
-msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
-msgstr "Não é possível especificar um sub-sistema e um comando ao mesmo tempo."
-
-#: ksshprocess.cpp:743
-msgid "No options provided for ssh execution."
-msgstr "Não foram dadas opções para a execução do ssh."
-
-#: ksshprocess.cpp:751
-msgid "Failed to execute ssh process."
-msgstr "Não foi possível executar o processo do 'ssh'."
-
-#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
-#: ksshprocess.cpp:996
-msgid "Error encountered while talking to ssh."
-msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com o 'ssh'."
-
-#: ksshprocess.cpp:856
-msgid "Please supply a password."
-msgstr "Indique por favor uma senha."
-
-#: ksshprocess.cpp:895
-msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
-msgstr "Indique por favor a senha-frase para a sua chave privada de SSH."
-
-#: ksshprocess.cpp:909
-msgid "Authentication to %1 failed"
-msgstr "A autenticação em %1 falhou"
-
-#: ksshprocess.cpp:932
-msgid ""
-"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
-"key is not in the \"known hosts\" file."
-msgstr ""
-"A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada porque a chave da "
-"máquina não está no ficheiro das \"máquinas conhecidas\"."
-
-#: ksshprocess.cpp:938
-msgid ""
-" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
-"administrator."
-msgstr ""
-"Adicione manualmente a chave da máquina ao ficheiro de \"máquinas conhecidas\" "
-"ou contacte o seu administrador."
-
-#: ksshprocess.cpp:944
-msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
-msgstr ""
-"Adicione manualmente a chave da máquina a %1 ou contacte o seu administrador."
-
-#: ksshprocess.cpp:976
-msgid ""
-"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
-"fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
-"connecting.\n"
-"\n"
-"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
-msgstr ""
-"A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada. A 'impressão "
-"digital' da chave da máquina é:\n"
-"%2\n"
-"O utilizador deve verificar essa impressão digital com o administrador da "
-"máquina antes de se ligar.\n"
-"\n"
-"Deseja aceitar a chave da máquina e ligar-se à mesma?"
-
-#: ksshprocess.cpp:1004
-msgid ""
-"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
-"\n"
-"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
-"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
-"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
-msgstr ""
-"ATENÇÃO: A identidade da máquina remota '%1' foi mudada!\n"
-"\n"
-"Alguém poderá estar a escutar a sua ligação ou o administrador poderá ter "
-"alterado a chave da máquina. De qualquer forma, o utilizador deve verificar a "
-"'impressão digital' da chave da máquina com o administrador do sistema. A "
-"'impressão digital' da chave é:\n"
-"%2\n"
-"Adicione a chave correcta da máquina a \"%3\" para se ver livre desta mensagem."
-
-#: ksshprocess.cpp:1039
-msgid ""
-"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
-"\n"
-"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
-"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
-"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
-"fingerprint is:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
-msgstr ""
-"ATENÇÃO: A identidade da máquina remota '%1' foi mudada!\n"
-"\n"
-"Alguém poderá estar a escutar a sua ligação ou o administrador poderá ter "
-"alterado a chave da máquina. De qualquer forma, o utilizador deve verificar a "
-"'impressão digital' da chave da máquina com o administrador do sistema. A "
-"'impressão digital' da chave é:\n"
-"%2\n"
-"Deseja aceitar a nova chave da máquina e ligar-se de qualquer forma?"
-
-#: ksshprocess.cpp:1063
-msgid "Host key was rejected."
-msgstr "A chave da máquina foi rejeitada."
-
-#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
-#~ msgstr "Não foi possível reservar memória para o pacote de SFTP."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_smb.po
deleted file mode 100644
index cb3c5b21999..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_smb.po
+++ /dev/null
@@ -1,138 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_smb\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:43+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: libsmbclient stat tcpdump \n"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:131
-msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Indique a informação de autenticação para <b>%1</b></qt>"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:135
-msgid ""
-"Please enter authentication information for:\n"
-"Server = %1\n"
-"Share = %2"
-msgstr ""
-"Indique a informação de autenticação para o:\n"
-"Servidor = %1\n"
-"Partilha = %2"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:175
-msgid "libsmbclient failed to initialize"
-msgstr "Não foi possível inicializar a libsmbclient"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:181
-msgid "libsmbclient failed to create context"
-msgstr "A libsmbclient não conseguiu criar um contexto"
-
-#: kio_smb_auth.cpp:191
-msgid "libsmbclient failed to initialize context"
-msgstr "A libsmbclient não conseguiu iniciar o contexto"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:67
-msgid ""
-"%1:\n"
-"Unknown file type, neither directory or file."
-msgstr ""
-"%1:\n"
-"Tipo de ficheiro desconhecido, não é directoria nem ficheiro."
-
-#: kio_smb_browse.cpp:126
-#, c-format
-msgid "File does not exist: %1"
-msgstr "Ficheiro não existe: %1"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:242
-msgid ""
-"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
-"enabled firewall."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar qualquer grupo de trabalho na sua rede local. Isto "
-"poderá acontecer devido a uma 'firewall' activa."
-
-#: kio_smb_browse.cpp:249
-#, c-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "Disco não encontrado no dispositivo %1"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Could not connect to host for %1"
-msgstr "Não foi possível ligar à maquina para %1"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:273
-#, c-format
-msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
-msgstr "Erro ao ligar ao servidor responsável por %1"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:281
-msgid "Share could not be found on given server"
-msgstr "Não foi possível encontrar a partilha no servidor"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:284
-msgid "BAD File descriptor"
-msgstr "Descritor de ficheiro inválido"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:291
-msgid ""
-"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
-"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
-"name resolution."
-msgstr ""
-"Não foi possível resolver o nome dado para um servidor único. Verifique que a "
-"sua rede está configurada sem conflitos entre os nomes utilizados pelo Windows "
-"e pela resolução de nomes UNIX."
-
-#: kio_smb_browse.cpp:297
-msgid ""
-"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
-"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
-"problem with libsmbclient.\n"
-"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
-"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
-"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
-"if they ask for it)"
-msgstr ""
-"A libsmbclient devolveu um erro, mas não indicou qual. Isto pode indicar um "
-"problema grave na sua rede - mas pode também indicar um problema na "
-"libsmbclient.\n"
-"Se nos quiser ajudar, envie-nos um tcpdump da interface de rede enquanto tentar "
-"navegar (atenção: esta informação pode conter dados confidenciais, por isso não "
-"a envie se não tiver a certeza - pode enviá-la de forma privada aos "
-"programadores se eles a pedirem)"
-
-#: kio_smb_browse.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Unknown error condition in stat: %1"
-msgstr "Condição de erro desconhecida no stat: %1"
-
-#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
-msgid ""
-"\n"
-"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
-msgstr ""
-"\n"
-"Verifique que o pacote samba está correctamente instalado no seu sistema."
-
-#: kio_smb_mount.cpp:135
-msgid ""
-"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
-"%4"
-msgstr ""
-"A montagem da partilha \"%1\" da máquina \"%2\" pelo utilizador \"%3\" falhou.\n"
-"%4"
-
-#: kio_smb_mount.cpp:176
-msgid ""
-"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"A desmontagem do ponto \"%1\" falhou.\n"
-"%2"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_smtp.po
deleted file mode 100644
index e12c19ccbd5..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_smtp.po
+++ /dev/null
@@ -1,212 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-20 15:58+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: EHLO quoted printable SMTPProtocol open HELO STMP\n"
-"X-POFile-SpellExtra: smtp smtpopen kiosmtp\n"
-
-#: command.cc:138
-msgid ""
-"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
-"Please contact the server's system administrator."
-msgstr ""
-"O servidor rejeitados ambos os comandos EHLO e HELO como desconhecidos ou "
-"implementados.\n"
-"Por favor contacte o administrador de sistemas do servidor."
-
-#: command.cc:152
-msgid ""
-"Unexpected server response to %1 command.\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Resposta inesperada do servidor ao comando %1.\n"
-"%2"
-
-#: command.cc:172
-msgid ""
-"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
-"without encryption."
-msgstr ""
-"O seu servidor de SMTP não suporta o TLS. Desactive-o se se quiser ligar sem "
-"cifra."
-
-#: command.cc:186
-msgid ""
-"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
-"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
-msgstr ""
-"O seu servidor de SMTP diz que suporta o TLS mas a negociação falhou.\n"
-"O utilizador poderá desactivar o TLS no KDE no módulo de configuração da cifra."
-
-#: command.cc:191
-msgid "Connection Failed"
-msgstr "A Ligação Falhou"
-
-#: command.cc:242
-msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
-msgstr "O suporte de autenticação não foi compilado no kio_smtp."
-
-#: command.cc:271
-msgid "No authentication details supplied."
-msgstr "Dados de autenticação não fornecidos."
-
-#: command.cc:374
-msgid ""
-"Your SMTP server does not support %1.\n"
-"Choose a different authentication method.\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"O seu servidor de SMTP não suporta %1.\n"
-"Escolha um método de autenticação diferente.\n"
-"%2"
-
-#: command.cc:378
-#, c-format
-msgid ""
-"Your SMTP server does not support authentication.\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"O seu servidor de SMTP não suporta autenticação.\n"
-" %2"
-
-#: command.cc:382
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication failed.\n"
-"Most likely the password is wrong.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"A autenticação falhou.\n"
-"É provável que a senha esteja errada.\n"
-"%1"
-
-#: command.cc:520
-msgid "Could not read data from application."
-msgstr "Não foi possível ler dados da aplicação."
-
-#: command.cc:537
-#, c-format
-msgid ""
-"The message content was not accepted.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O conteúdo da mensagem não foi aceite.\n"
-"%1"
-
-#: response.cc:105
-#, c-format
-msgid ""
-"The server responded:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O servidor respondeu:\n"
-"%1"
-
-#: response.cc:108
-msgid "The server responded: \"%1\""
-msgstr "O servidor respondeu: \"%1\""
-
-#: response.cc:111
-msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
-msgstr "Esta é uma falha temporária. Pode tentar novamente mais tarde."
-
-#: smtp.cc:174
-msgid "The application sent an invalid request."
-msgstr "A aplicação enviou um pedido inválido."
-
-#: smtp.cc:236
-msgid "The sender address is missing."
-msgstr "Falta o endereço do remetente."
-
-#: smtp.cc:244
-msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
-msgstr "O SMTPProtocol::smtp_open falhou (%1)"
-
-#: smtp.cc:252
-msgid ""
-"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
-"Please use base64 or quoted-printable encoding."
-msgstr ""
-"O servidor não suporta o envio de mensagens de 8-bit.\n"
-"Por favor utilize codificação base64 ou 'quoted-printable'."
-
-#: smtp.cc:331
-msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
-msgstr "Resposta inválida de STMP (%1) recebida."
-
-#: smtp.cc:518
-#, c-format
-msgid ""
-"The server did not accept the connection.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O servidor não aceitou a ligação.\n"
-"%1"
-
-#: smtp.cc:593
-msgid "Username and password for your SMTP account:"
-msgstr "O utilizador e senha para a sua conta de SMTP:"
-
-#: transactionstate.cc:53
-#, c-format
-msgid ""
-"The server did not accept a blank sender address.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O servidor não aceitou o endereço do remetente em branco.\n"
-"%1"
-
-#: transactionstate.cc:56
-msgid ""
-"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"O servidor não aceitou o endereço do remetente \"%1\".\n"
-"%2"
-
-#: transactionstate.cc:97
-#, c-format
-msgid ""
-"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
-"server:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O envio da mensagem falhou uma vez que os seguintes destinatários foram "
-"rejeitados pelo servidor:\n"
-"%1"
-
-#: transactionstate.cc:107
-#, c-format
-msgid ""
-"The attempt to start sending the message content failed.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"A tentativa de iniciar o envio do conteúdo da mensagem falhou.\n"
-"%1"
-
-#: transactionstate.cc:111
-msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
-msgstr "Condição de erro não tratada. Por favor envie um relatório de erro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not seem to support authentication.\n"
-#~ "Try disabling authentication entirely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pediu para se autenticar ao servidor, mas o servidor não parece suportar autenticação.\n"
-#~ "Tentar desactivar a autenticação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your SMTP server does not support %1.\n"
-#~ "Choose a different authentication method."
-#~ msgstr ""
-#~ "O seu servidor de SMTP não suporta a %1.\n"
-#~ "Escolha um método de autenticação diferente."
-
-#~ msgid "When prompted, you ran away."
-#~ msgstr "Quando lhe foi pedido, fugiu."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_system.po
deleted file mode 100644
index 7c0d3b412aa..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_system.po
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_system\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-17 19:16+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: kio_system.cpp:35
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Nome do protocolo"
-
-#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
-msgid "Socket name"
-msgstr "Nome do 'socket'"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_tar.po
deleted file mode 100644
index cd8afcd4e09..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_tar.po
+++ /dev/null
@@ -1,31 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_tar\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:55+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não foi possível aceder ao ficheiro, talvez por ser um formato de ficheiro não "
-"suportado.\n"
-"%1"
-
-#: tar.cc:471
-#, c-format
-msgid ""
-"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
-"unsupported.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O ficheiro do pacote não conseguiu ser aberto, talvez por ser um formato de "
-"ficheiro não suportado.\n"
-"%1"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
deleted file mode 100644
index d709917efb5..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
+++ /dev/null
@@ -1,50 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 13:33+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ThumbCreator\n"
-
-#: thumbnail.cpp:174
-msgid "No MIME Type specified."
-msgstr "Não foi indicado nenhum tipo MIME."
-
-#: thumbnail.cpp:184
-msgid "No or invalid size specified."
-msgstr "O tamanho não existe ou é inválido."
-
-#: thumbnail.cpp:265
-msgid "No plugin specified."
-msgstr "Não foi indicado qualquer 'plugin'."
-
-#: thumbnail.cpp:283
-#, c-format
-msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
-msgstr "Não foi possível carregar o ThumbCreator %1"
-
-#: thumbnail.cpp:291
-#, c-format
-msgid "Cannot create thumbnail for %1"
-msgstr "Não foi possível criar a miniatura de %1"
-
-#: thumbnail.cpp:358
-msgid "Failed to create a thumbnail."
-msgstr "Não foi possível criar uma miniatura."
-
-#: thumbnail.cpp:373
-msgid "Could not write image."
-msgstr "Não foi possível gravar a imagem."
-
-#: thumbnail.cpp:398
-#, c-format
-msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
-msgstr "Não foi possível anexar ao segmento de memória partilhada %1"
-
-#: thumbnail.cpp:403
-msgid "Image is too big for the shared memory segment"
-msgstr "A imagem é demasiado grande para o segmento de memória partilhada"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_trash.po
deleted file mode 100644
index 5dbee2882c6..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_trash.po
+++ /dev/null
@@ -1,77 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_trash\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:07+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ktrash url trash kfmclient\n"
-
-#: ktrash.cpp:30
-msgid "Empty the contents of the trash"
-msgstr "Esvaziar o conteúdo do lixo"
-
-#: ktrash.cpp:32
-msgid "Restore a trashed file to its original location"
-msgstr "Repor um ficheiro enviado para o lixo na sua localização original"
-
-#: ktrash.cpp:34
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorado"
-
-#: ktrash.cpp:42
-msgid "ktrash"
-msgstr "ktrash"
-
-#: ktrash.cpp:43
-msgid ""
-"Helper program to handle the KDE trash can\n"
-"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
-"trash:/\""
-msgstr ""
-"Um programa auxiliar para lidar com o caixote do lixo do KDE\n"
-"Nota: para mover os ficheiros para o lixo, não use o 'ktrash', mas sim o "
-"\"kfmclient move 'url' trash:/\""
-
-#: kio_trash.cpp:46
-msgid "Protocol name"
-msgstr "Nome do protocolo"
-
-#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
-msgid "Socket name"
-msgstr "Nome do 'socket'"
-
-#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
-#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
-#, c-format
-msgid "Malformed URL %1"
-msgstr "URL mal formada %1"
-
-#: kio_trash.cpp:116
-msgid ""
-"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
-"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
-"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
-msgstr ""
-"A pasta %1 já não existe, por isso não é possível repor este item na sua "
-"localização original. Pode recriar a pasta e volta a utilizar esta operação ou "
-"arrastar o item para outro sítio para o recuperar."
-
-#: kio_trash.cpp:145
-msgid "This file is already in the trash bin."
-msgstr "Este ficheiro já está no caixote do lixo."
-
-#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
-msgid "Original Path"
-msgstr "Localização Original"
-
-#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
-msgid "Date of Deletion"
-msgstr "Data de Remoção"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kjobviewer.po
deleted file mode 100644
index dae2c5e4eb5..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kjobviewer.po
+++ /dev/null
@@ -1,68 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-31 10:08+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: all KJobViewer\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: kjobviewer.cpp:124
-msgid "All Printers"
-msgstr "Todas as Impressoras"
-
-#: kjobviewer.cpp:131
-msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
-msgstr ""
-"Não está definida uma impressora por omissão. Execute com --all para ver todas."
-
-#: kjobviewer.cpp:131
-msgid "Print Error"
-msgstr "Erro de Impressão"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "The printer for which jobs are requested"
-msgstr "A impressora para a qual as tarefas são pedidas"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "Show job viewer at startup"
-msgstr "Mostrar o visualizador de tarefas no início"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Show jobs for all printers"
-msgstr "Mostrar as tarefas para todas as impressoras"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "KJobViewer"
-msgstr "KJobViewer"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "A print job viewer"
-msgstr "Um visualizador das tarefas de impressão"
-
-#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Jobs"
-msgstr "&Tarefas"
-
-#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "F&ilter"
-msgstr "F&iltrar"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/klipper.po
deleted file mode 100644
index e57ef8ac708..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/klipper.po
+++ /dev/null
@@ -1,380 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-17 17:30+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: KDE Klipper klipper\n"
-"X-POFile-SpellExtra: klipper Klipper grep xprop WMCLASS\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: configdialog.cpp:49
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
-
-#: configdialog.cpp:52
-msgid "Ac&tions"
-msgstr "Acç&ões"
-
-#: configdialog.cpp:55
-msgid "Global &Shortcuts"
-msgstr "A&talhos Globais"
-
-#: configdialog.cpp:99
-msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
-msgstr "O menu aparece na &posição do cursor do rato"
-
-#: configdialog.cpp:101
-msgid "Save clipboard contents on e&xit"
-msgstr "Gravar o &conteúdo da área de transferência ao sair"
-
-#: configdialog.cpp:103
-msgid "Remove whitespace when executing actions"
-msgstr "Remover os espaços em branco ao executar as acções"
-
-#: configdialog.cpp:105
-msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
-msgstr ""
-"Por vezes o texto seleccionado tem espaços em branco no fim, o qual, se "
-"carregado como uma URL num navegador por causar um erro. Ao activar esta opção "
-"são removidos todos os espaços em branco no início e no fim do texto "
-"seleccionado (o conteúdo original da área de transferência não é modificado)."
-
-#: configdialog.cpp:107
-msgid "&Replay actions on an item selected from history"
-msgstr "&Repetir as acções num item seleccionado no histórico"
-
-#: configdialog.cpp:110
-msgid "Pre&vent empty clipboard"
-msgstr "E&vitar o esvaziamento da área de transferência"
-
-#: configdialog.cpp:112
-msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
-msgstr ""
-"Se o utilizador seleccionar esta opção, a área de transferência nunca poderá "
-"ser esvaziada. P.ex., quando uma aplicação sai, esta seria normalmente "
-"esvaziada."
-
-#: configdialog.cpp:117
-msgid "&Ignore selection"
-msgstr "&Ignorar a selecção"
-
-#: configdialog.cpp:119
-msgid ""
-"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
-"Only explicit clipboard changes are recorded."
-msgstr ""
-"Esta opção impede que a selecção seja guardada no histórico da área de "
-"transferência. Só as alterações explícitas da área de transferência são "
-"guardadas."
-
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "Clipboard/Selection Behavior"
-msgstr "Comportamento da Área de Transferência/Selecção"
-
-#: configdialog.cpp:127
-msgid ""
-"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Estão disponíveis dois tampões de área de transferência:"
-"<br>"
-"<br>A <b>Área de Transferência</b>, a qual é preenchida quando o utilizador "
-"selecciona algo e carrega em Ctrl-C ou selecciona a opção \"Copiar\" num menu "
-"ou na barra de ferramentas."
-"<br>"
-"<br>A <b>Selecção</b> encontra-se disponível imediatamente depois seleccionar "
-"texto. A única forma de aceder à selecção é carregando no botão do meio do "
-"rato."
-"<br>"
-"<br>Pode configurar a relação entre a Área de Transferência e a Selecção.</qt>"
-
-#: configdialog.cpp:138
-msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
-msgstr "Si&ncronizar o conteúdo da área de transferência e o da selecção"
-
-#: configdialog.cpp:141
-msgid ""
-"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
-"as in KDE 1.x and 2.x."
-msgstr ""
-"A selecção desta opção sincroniza estes dois tampões, por isso eles funcionam "
-"da mesma forma que no KDE 1.x e 2.x."
-
-#: configdialog.cpp:145
-msgid "Separate clipboard and selection"
-msgstr "Separar a área de transferência e a selecção"
-
-#: configdialog.cpp:148
-msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
-msgstr ""
-"Se usar esta opção irá apenas alterar a selecção ao realçar algo; a área de "
-"transferência será assim alterada ao escolher p.ex. \"Copiar\" num menu."
-
-#: configdialog.cpp:155
-msgid "Tim&eout for action popups:"
-msgstr "T&empo-limite para o menu das acções:"
-
-#: configdialog.cpp:157
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: configdialog.cpp:158
-msgid "A value of 0 disables the timeout"
-msgstr "O valor 0 desactiva o tempo-limite."
-
-#: configdialog.cpp:161
-msgid "C&lipboard history size:"
-msgstr "Tamanho do &histórico da área de transferência:"
-
-#: configdialog.cpp:183
-msgid ""
-"_n: entry\n"
-" entries"
-msgstr ""
-" elemento\n"
-" elementos"
-
-#: configdialog.cpp:229
-msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
-msgstr "&Lista de acções (botão direito para adicionar/remover os comandos):"
-
-#: configdialog.cpp:233
-msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
-msgstr ""
-"Expressão Regular (veja em http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
-
-#: configdialog.cpp:234
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: configdialog.cpp:286
-msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
-msgstr "&Usar um editor gráfico para editar as expressões regulares"
-
-#: configdialog.cpp:295
-msgid "&Add Action"
-msgstr "&Adicionar uma Acção"
-
-#: configdialog.cpp:298
-msgid "&Delete Action"
-msgstr "Apa&gar a Acção"
-
-#: configdialog.cpp:301
-#, c-format
-msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
-msgstr ""
-"Carregue na coluna de um item seleccionado para o mudar. O \"%s\" num comando "
-"será substituído com o conteúdo da área de transferência."
-
-#: configdialog.cpp:307
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Avançado..."
-
-#: configdialog.cpp:332
-msgid "Add Command"
-msgstr "Adicionar um Comando"
-
-#: configdialog.cpp:333
-msgid "Remove Command"
-msgstr "Remover o Comando"
-
-#: configdialog.cpp:343
-msgid "Click here to set the command to be executed"
-msgstr "Carregue aqui para escolher o comando a ser executado"
-
-#: configdialog.cpp:344
-msgid "<new command>"
-msgstr "<novo comando>"
-
-#: configdialog.cpp:366
-msgid "Click here to set the regexp"
-msgstr "Carregue aqui para definir a expressão regular"
-
-#: configdialog.cpp:367
-msgid "<new action>"
-msgstr "<nova acção>"
-
-#: configdialog.cpp:407
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configuração Avançada"
-
-#: configdialog.cpp:424
-msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
-msgstr "Desact&ivar as Acções para as Janelas do tipo WM_CLASS:"
-
-#: configdialog.cpp:427
-msgid ""
-"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Isto permite-lhe indicar quais as janelas onde o klipper não deve invocar "
-"as \"acções\". Escreva"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>num terminal para ver a WM_CLASS de uma janela. A seguir, carregue na "
-"janela que deseja examinar. O primeiro texto mostrado a seguir ao sinal de "
-"igual é o que deve indicar aqui.</qt>"
-
-#: klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Área de Transferência"
-
-#: klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Mostrar o Menu do Klipper"
-
-#: klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Invocar Manualmente a Acção na Área de Transferência Actual"
-
-#: klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Activar/Desactivar as Acções da Área de Transferência"
-
-#: klipperpopup.cpp:99
-msgid "<empty clipboard>"
-msgstr "<área de transferência vazia>"
-
-#: klipperpopup.cpp:100
-msgid "<no matches>"
-msgstr "<sem correspondências>"
-
-#: klipperpopup.cpp:147
-msgid "Klipper - Clipboard Tool"
-msgstr "Klipper - Ferramenta da Área de Transferência"
-
-#: popupproxy.cpp:154
-msgid "&More"
-msgstr "&Mais"
-
-#: toplevel.cpp:159
-msgid "C&lear Clipboard History"
-msgstr "&Limpar o Histórico da Área de Transferência"
-
-#: toplevel.cpp:168
-msgid "&Configure Klipper..."
-msgstr "&Configurar o Klipper..."
-
-#: toplevel.cpp:225
-msgid "Klipper - clipboard tool"
-msgstr "Klipper - ferramenta da área de transferência"
-
-#: toplevel.cpp:525
-msgid ""
-"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
-"selecting 'Enable Actions'"
-msgstr ""
-"Pode activar as acções dos URLs posteriormente carregando com o botão direito "
-"no ícone do Klipper e seleccionando 'Activar as Acções'"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid ""
-"Should Klipper start automatically\n"
-"when you login?"
-msgstr ""
-"Deverá o Klipper iniciar-se automaticamente\n"
-"quando o utilizador se liga?"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid "Automatically Start Klipper?"
-msgstr "Iniciar Automaticamente o Klipper?"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
-
-#: toplevel.cpp:592
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Não Iniciar"
-
-#: toplevel.cpp:647
-msgid "Enable &Actions"
-msgstr "Activar as &Acções"
-
-#: toplevel.cpp:651
-msgid "&Actions Enabled"
-msgstr "&Acções Activadas"
-
-#: toplevel.cpp:1089
-msgid "KDE cut & paste history utility"
-msgstr "Utilitário de histórico do copiar e colar do KDE"
-
-#: toplevel.cpp:1093
-msgid "Klipper"
-msgstr "Klipper"
-
-#: toplevel.cpp:1100
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: toplevel.cpp:1104
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor Original"
-
-#: toplevel.cpp:1108
-msgid "Contributor"
-msgstr "Contribuinte"
-
-#: toplevel.cpp:1112
-msgid "Bugfixes and optimizations"
-msgstr "Correcções de erros e optimizações"
-
-#: toplevel.cpp:1116
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: urlgrabber.cpp:174
-msgid " - Actions For: "
-msgstr " - Acções para: "
-
-#: urlgrabber.cpp:195
-msgid "Disable This Popup"
-msgstr "Desactivar este menu"
-
-#: urlgrabber.cpp:199
-msgid "&Edit Contents..."
-msgstr "&Editar o Conteúdo..."
-
-#: urlgrabber.cpp:262
-msgid "Edit Contents"
-msgstr "Editar o Conteúdo"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuapplet.po
deleted file mode 100644
index 049ae93bb8a..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-31 23:25+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: menuapplet.cpp:352
-msgid ""
-"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
-"Behavior control module for desktop."
-msgstr ""
-"Você não parece ter activado a barra de menu autónoma; active-a no módulo de "
-"controlo Comportamento para o ecrã."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuedit.po
deleted file mode 100644
index e142d312cfa..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kmenuedit.po
+++ /dev/null
@@ -1,217 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-15 20:17+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: NovoItem NovoSubmenu Item KDE\n"
-"X-Spell-Extra: jncp netcabo pt\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: New Item\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: basictab.cpp:78
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the folder of the file to open\n"
-"%D - a list of folders\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"A seguir ao comando, você poderá ter várias sequências que serão substituídas "
-"pelos valores reais quando o comando for de facto executado:\n"
-"%f - um único nome de ficheiro\n"
-"%F - uma lista de ficheiros; é usado para as aplicações que podem abrir vários "
-"ficheiros de uma vez\n"
-"%u - um único URL\n"
-"%U - uma lista de URLs\n"
-"%d - a pasta com o ficheiro a abrir\n"
-"%D - uma lista de pastas\n"
-"%i - o ícone\n"
-"%m - o mini-ícone\n"
-"%c - o título"
-
-#: basictab.cpp:90
-msgid "Enable &launch feedback"
-msgstr "Activar o aviso de &execução"
-
-#: basictab.cpp:91
-msgid "&Place in system tray"
-msgstr "&Colocar na bandeja do sistema"
-
-#: basictab.cpp:94
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: basictab.cpp:95
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descrição:"
-
-#: basictab.cpp:96
-msgid "&Comment:"
-msgstr "&Comentário:"
-
-#: basictab.cpp:97
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#: basictab.cpp:143
-msgid "&Work path:"
-msgstr "Pasta de trabal&ho:"
-
-#: basictab.cpp:161
-msgid "Run in term&inal"
-msgstr "Correr num term&inal"
-
-#: basictab.cpp:167
-msgid "Terminal &options:"
-msgstr "&Opções do terminal:"
-
-#: basictab.cpp:184
-msgid "&Run as a different user"
-msgstr "Co&rrer como outro utilizador"
-
-#: basictab.cpp:190
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Utilizador:"
-
-#: basictab.cpp:221
-msgid "Current shortcut &key:"
-msgstr "&Tecla de atalho actual:"
-
-#: basictab.cpp:485
-msgid ""
-"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
-"activate <b>%2</b>."
-msgstr ""
-"<qt>A tecla <b>%1</b> não pode ser usada aqui porque já é usada para activar <b>"
-"%2</b>."
-
-#: basictab.cpp:490
-msgid ""
-"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
-msgstr ""
-"<qt>A tecla <b>%1</b> não pode ser usada aqui porque já está a ser utilizada."
-
-#: kcontrol_main.cpp:32
-msgid "KDE control center editor"
-msgstr "Editor do centro de controlo do KDE"
-
-#: kcontrol_main.cpp:38
-msgid "KDE Control Center Editor"
-msgstr "Editor do Centro de Controlo do KDE"
-
-#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
-msgid "Previous Maintainer"
-msgstr "Manutenção Anterior"
-
-#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor Original"
-
-#: kmenuedit.cpp:65
-msgid "&New Submenu..."
-msgstr "&Novo Sub-menu..."
-
-#: kmenuedit.cpp:66
-msgid "New &Item..."
-msgstr "Novo &Item..."
-
-#: kmenuedit.cpp:68
-msgid "New S&eparator"
-msgstr "Nova S&eparador"
-
-#: kmenuedit.cpp:153
-msgid ""
-"You have made changes to the Control Center.\n"
-"Do you want to save the changes or discard them?"
-msgstr ""
-"Efectuou alterações ao Centro de Controlo.\n"
-"Quer gravar as alterações ou ignorá-las?"
-
-#: kmenuedit.cpp:155
-msgid "Save Control Center Changes?"
-msgstr "Gravar Alterações ao Centro de Controlo?"
-
-#: kmenuedit.cpp:161
-msgid ""
-"You have made changes to the menu.\n"
-"Do you want to save the changes or discard them?"
-msgstr ""
-"Efectuou alterações ao menu.\n"
-"Quer gravar as alterações ou ignorá-las?"
-
-#: kmenuedit.cpp:163
-msgid "Save Menu Changes?"
-msgstr "Gravar Alterações ao Menu?"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "KDE menu editor"
-msgstr "Editor de menus do KDE"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Sub menu to pre-select"
-msgstr "Sub menu a seleccionar previamente"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Menu entry to pre-select"
-msgstr "Entrada no menu a seleccionar previamente"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "KDE Menu Editor"
-msgstr "Editor de Menus do KDE"
-
-#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
-#, c-format
-msgid "Could not write to %1"
-msgstr "Não foi possível escrever para %1"
-
-#: treeview.cpp:89
-msgid " [Hidden]"
-msgstr " [Escondido]"
-
-#: treeview.cpp:994
-msgid "New Submenu"
-msgstr "Novo Sub-menu"
-
-#: treeview.cpp:995
-msgid "Submenu name:"
-msgstr "Nome do sub-menu:"
-
-#: treeview.cpp:1065
-msgid "New Item"
-msgstr "Novo Item"
-
-#: treeview.cpp:1066
-msgid "Item name:"
-msgstr "Nome do item:"
-
-#: treeview.cpp:1546
-msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar as alterações ao menu devido ao seguinte problema:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
deleted file mode 100644
index 2fad21aa717..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,185 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:44+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: pagerapplet.cpp:680
-msgid "&Launch Pager"
-msgstr "&Lançar o Paginador"
-
-#: pagerapplet.cpp:683
-msgid "&Rename Desktop \"%1\""
-msgstr "&Mudar o Nome do Ecrã\"%1\""
-
-#: pagerapplet.cpp:689
-msgid "Pager Layout"
-msgstr "Disposição do Paginador"
-
-#: pagerapplet.cpp:693
-msgid "&Automatic"
-msgstr "&Automática"
-
-#: pagerapplet.cpp:694
-msgid ""
-"_: one row or column\n"
-"&1"
-msgstr "&1"
-
-#: pagerapplet.cpp:695
-msgid ""
-"_: two rows or columns\n"
-"&2"
-msgstr "&2"
-
-#: pagerapplet.cpp:696
-msgid ""
-"_: three rows or columns\n"
-"&3"
-msgstr "&3"
-
-#: pagerapplet.cpp:698
-msgid "&Rows"
-msgstr "&Linhas"
-
-#: pagerapplet.cpp:699
-msgid "&Columns"
-msgstr "&Colunas"
-
-#: pagerapplet.cpp:702
-msgid "&Window Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas das &Janelas"
-
-#: pagerapplet.cpp:703
-msgid "&Window Icons"
-msgstr "Ícones das Ja&nelas"
-
-#: pagerapplet.cpp:705
-msgid "Text Label"
-msgstr "Etiqueta Textual"
-
-#: pagerapplet.cpp:706
-msgid "Desktop N&umber"
-msgstr "&Número do Ecrã"
-
-#: pagerapplet.cpp:708
-msgid "Desktop N&ame"
-msgstr "N&ome do Ecrã"
-
-#: pagerapplet.cpp:710
-msgid "N&o Label"
-msgstr "&Sem Legenda"
-
-#: pagerapplet.cpp:713
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#: pagerapplet.cpp:714
-msgid "&Elegant"
-msgstr "&Elegante"
-
-#: pagerapplet.cpp:716
-msgid "&Transparent"
-msgstr "&Transparente"
-
-#: pagerapplet.cpp:718
-msgid "&Desktop Wallpaper"
-msgstr "Fundo &do Ecrã"
-
-#: pagerapplet.cpp:721
-msgid "&Pager Options"
-msgstr "Opções do &Paginador"
-
-#: pagerapplet.cpp:724
-msgid "&Configure Desktops..."
-msgstr "&Configurar os Ecrãs..."
-
-#: pagerbutton.cpp:807
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 other\n"
-"and %n others"
-msgstr ""
-"e um outro\n"
-"e %n outros"
-
-#: pagerbutton.cpp:815
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One window:\n"
-"%n windows:"
-msgstr ""
-"Uma janela:\n"
-"%n janelas:"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Virtual desktop label type"
-msgstr "Tipo de legenda do ecrã virtual"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Plain"
-msgstr "Simples"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Live"
-msgstr "Vivo"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Virtual desktop background type"
-msgstr "Tipo de fundo do ecrã virtual"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
-msgstr "Número de linhas onde organizar as antevisões do ecrã"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show desktop preview?"
-msgstr "Mostrar a antevisão do ecrã?"
-
-#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Show window icons in previews?"
-msgstr "Mostrar os ícones das aplicações nas antevisões?"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/knetattach.po
deleted file mode 100644
index 70f4531136a..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/knetattach.po
+++ /dev/null
@@ -1,197 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_remote\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 05:27+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: webdav Secure Staikos\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
-
-#: main.cpp:29 main.cpp:30
-msgid "KDE Network Wizard"
-msgstr "Assistente de Rede do KDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "(c) 2004 George Staikos"
-msgstr "(c) 2004 George Staikos"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Primary author and maintainer"
-msgstr "Autor e manutenção"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Network Folder Wizard"
-msgstr "Assistente de Pastas de Rede"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 28
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Add Network Folder"
-msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 59
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Recent connection:"
-msgstr "Ligação &recente:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 67
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&WebFolder (webdav)"
-msgstr "Pasta &Web (webdav)"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 78
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Secure shell (ssh)"
-msgstr "'&Secure shell' (ssh)"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 111
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "FT&P"
-msgstr "FT&P"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 119
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
-msgstr "Unidade de rede &Microsoft® Windows®"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 146
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
-"button."
-msgstr ""
-"Escolha o tipo de pasta de rede a que se deseja ligar e carregue no botão "
-"Próximo."
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 176
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Network Folder Information"
-msgstr "Informação da Pasta de Rede"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 187
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
-"path to use and press the Next button."
-msgstr ""
-"Indique o nome para este <i>%1</i> tal como o endereço do servidor, porto e "
-"localização da pasta a utilizar e carregue no botão Próximo."
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 215
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 255
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&User:"
-msgstr "&Utilizador:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 266
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Se&rver:"
-msgstr "Se&rvidor:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 277
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Porto:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 314
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Folder:"
-msgstr "&Pasta:"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 342
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
-msgstr "Criar um ícon&e para esta pasta remota"
-
-#. i18n: file knetattach.ui line 353
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Use encryption"
-msgstr "&Usar encriptação"
-
-#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
-msgid "Save && C&onnect"
-msgstr "Gravar e L&igar"
-
-#: knetattach.ui.h:40
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
-"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
-msgstr ""
-"Indique o nome para esta <i>Pasta Web</i> tal como o endereço do servidor, "
-"porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>"
-"Gravar e Ligar</b>.Próximo."
-
-#: knetattach.ui.h:42
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
-"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
-"Save & Connect</b> button."
-msgstr ""
-"Indique o nome para esta <i>ligação por Secure Shell</i> "
-"tal como o endereço do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e "
-"carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>."
-
-#: knetattach.ui.h:44
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
-"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
-"Save & Connect</b> button."
-msgstr ""
-"Indique o nome para esta <i>ligação por FTP</i> tal como o endereço do servidor "
-"e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>."
-
-#: knetattach.ui.h:46
-msgid ""
-"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
-"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
-"Save & Connect</b> button."
-msgstr ""
-"Indique o nome para esta <i>unidade de rede do Microsoft Windows</i> "
-"tal como o endereço do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e "
-"carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>."
-
-#: knetattach.ui.h:161
-msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
-msgstr ""
-"Não foi possível ligar ao servidor. Verifique as suas opções e tente "
-"novamente."
-
-#: knetattach.ui.h:284
-msgid "C&onnect"
-msgstr "L&igar"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po
deleted file mode 100644
index 997aaa5cac2..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konqueror.po
+++ /dev/null
@@ -1,2909 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-25 11:46+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Empty Folder\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: S&end File...\n"
-"X-POFile-Allow: 2\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Style JDK Sun Flash gg et Konsole OASIS Sheets\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Communicator LessTif OSF bzip Cascading XBEL Layer\n"
-"X-POFile-SpellExtra: favicons Motif Secure Blackdown Midnight Commander\n"
-"X-POFile-SpellExtra: gzip Open ECMA Talk Audio Video caching min\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Installed\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Home\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Opera\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KBookmarkMerger Frerich Explorer IE text Raabe\n"
-"X-POFile-SpellExtra: AdBlock export import xbel directory home POST kfm\n"
-"X-POFile-SpellExtra: inode Galeon Enter\n"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "&Localização"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Barra de Localização"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Barra de Favoritos"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Janela"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Abrir as pastas em janelas separadas"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, o Konqueror abre uma nova janela quando se "
-"carrega numa pasta, em vez de mostrar o conteúdo dessa pasta na janela actual."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Pasta Pessoal"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
-"symbolized by a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Este é o URL (p.ex. uma pasta ou página Web) para onde o Konqueror irá saltar "
-"quando se carregar no botão da \"Pasta Pessoal\". Esta é normalmente a sua "
-"pasta pessoal, representada por um 'til' (~)."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file tips"
-msgstr "Mostrar as dicas dos ficheiros"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode controlar se, ao passar o rato por cima de um ficheiro, "
-"quer ver uma pequena janela com algumas informações adicionais acerca desse "
-"ficheiro"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Show previews in file tips"
-msgstr "Mostrar as antevisões nas dicas dos ficheiros"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
-msgstr ""
-"Aqui poderá controlar se deseja que a janela contenha uma antevisão maior para "
-"o ficheiro, ao passar o rato por cima"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Mudar o nome dos ícones no local"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
-msgstr ""
-"Se assinalar esta opção, irá permitir mudar o nome dos ficheiros se carregar "
-"directamente no nome do ícone."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Mostrar os itens 'Apagar' que não usam o caixote do lixo"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Desligue esta opção se não quiser que os comandos 'Apagar' do menu sejam "
-"mostrados no ecrã e nos menus de contexto e do gestor de ficheiros. Poderá à "
-"mesma apagar os ficheiros com estas opções escondidas, se mantiver a tecla "
-"Shift carregada enquanto escolha a opção 'Mover para o Lixo'."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Standard font"
-msgstr "Tipo de letra normal"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Este é o tipo de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas "
-"janelas."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Pedir uma confirmação ao remover um ficheiro."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Pedir uma confirmação para mover para o lixo"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
-msgstr ""
-"Esta opção diz ao Konqueror se deve pedir a confirmação ao mover um ficheiro "
-"para a sua pasta de lixo, de onde o ficheiro pode ser recuperado com muita "
-"facilidade."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
-msgstr ""
-"Esta opção diz ao Konqueror se deve pedir a confirmação quando você "
-"simplesmente quiser apagar o ficheiro."
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecção"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos Í&cones"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Toolbar"
-msgstr "Barra de Janela de Ícones"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Barra Extra de Janela de Ícones"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos Ícones"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Multicolumn View Toolbar"
-msgstr "Barra de Janela Multi-Coluna"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "&Folder"
-msgstr "&Pasta"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "&Bookmark"
-msgstr "&Favorito"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importar"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportar"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar os Detalhes"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Detailed Listview Toolbar"
-msgstr "Barra de Lista Detalhada"
-
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Barra da Lista de Informações"
-
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Treeview Toolbar"
-msgstr "Barra de Janela em Árvore"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Limits"
-msgstr "Limites"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "Os URLs e&xpiram após"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "&Número máximo de URLs:"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fonts For"
-msgstr "Tipos de Letra Personalizados Para"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "URLs newer than"
-msgstr "URLs mais recentes que"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Escolher o Tipo de Letra..."
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "URLs older than"
-msgstr "URLs mais antigos que"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Dicas detalhadas"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
-msgstr ""
-"Mostra o número de vezes visitadas e as datas da primeira e última visita para "
-"além do URL"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Clear History"
-msgstr "Limpar o Histórico"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:44
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensões"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:67
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:68
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de Estado"
-
-#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
-msgid ""
-"There was an error loading the module %1.\n"
-"The diagnostics is:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao ler o módulo %1.\n"
-"O diagnóstico é:\n"
-"%2"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
-#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:220
-msgid "Web browser, file manager, ..."
-msgstr "Navegador na web, gestor de ficheiros, ..."
-
-#: konq_factory.cc:222
-msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, a equipa de desenvolvimento do Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:224
-msgid "http://konqueror.kde.org"
-msgstr "http://konqueror.kde.org"
-
-#: konq_factory.cc:225
-msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
-msgstr ""
-"desenvolvimento (infra-estrutura, componentes, JavaScript, biblioteca de E/S) e "
-"manutenção"
-
-#: konq_factory.cc:226
-msgid "developer (framework, parts)"
-msgstr "desenvolvimento (estrutura, componentes)"
-
-#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
-msgid "developer (framework)"
-msgstr "desenvolvimento (estrutura)"
-
-#: konq_factory.cc:228
-msgid "developer"
-msgstr "desenvolvimento"
-
-#: konq_factory.cc:229
-msgid "developer (List views)"
-msgstr "desenvolvimento (janelas de listas)"
-
-#: konq_factory.cc:230
-msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr "desenvolvimento (janelas de listas, biblioteca de E/S)"
-
-#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
-#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
-#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
-#: konq_factory.cc:242
-msgid "developer (HTML rendering engine)"
-msgstr "desenvolvimento (motor de HTML)"
-
-#: konq_factory.cc:234
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "desenvolvimento (motor de HTML, biblioteca de E/S)"
-
-#: konq_factory.cc:237
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
-msgstr ""
-"desenvolvimento (motor de HTML, biblioteca de E/S, estrutura de testes de "
-"regressão)"
-
-#: konq_factory.cc:243
-msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-msgstr "desenvolvimento (motor de HTML, JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:244
-msgid "developer (JavaScript)"
-msgstr "desenvolvimento (JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:245
-msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr ""
-"desenvolvimento (suporte a 'applets' de Java e outros objectos embebidos)"
-
-#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
-msgid "developer (I/O lib)"
-msgstr "desenvolvimento (biblioteca de E/S)"
-
-#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
-msgid "developer (Java applet support)"
-msgstr "desenvolvimento (suporte a 'applets' de Java)"
-
-#: konq_factory.cc:250
-msgid ""
-"developer (Java 2 security manager support,\n"
-" and other major improvements to applet support)"
-msgstr ""
-"programador (suporte do gestor de segurança de Java 2 e outras melhorias ao "
-"suporte de 'applets')"
-
-#: konq_factory.cc:251
-msgid "developer (Netscape plugin support)"
-msgstr "desenvolvimento (suporte de 'plugins' do Netscape)"
-
-#: konq_factory.cc:252
-msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
-msgstr "desenvolvimento (SSL, 'plugins' do Netscape)"
-
-#: konq_factory.cc:253
-msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
-msgstr "desenvolvimento (biblioteca de E/S, suporte à autenticação)"
-
-#: konq_factory.cc:255
-msgid "graphics/icons"
-msgstr "gráficos/ícones"
-
-#: konq_factory.cc:256
-msgid "kfm author"
-msgstr "Autor do kfm"
-
-#: konq_factory.cc:257
-msgid "developer (navigation panel framework)"
-msgstr "desenvolvimento (plataforma do painel de navegação)"
-
-#: konq_factory.cc:258
-msgid "developer (misc stuff)"
-msgstr "programador (coisas diversas)"
-
-#: konq_factory.cc:259
-msgid "developer (AdBlock filter)"
-msgstr "desenvolvimento (filtro AdBlock)"
-
-#: konq_frame.cc:85
-msgid ""
-"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
-"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Se o utilizador seleccionar esta opção em pelo menos duas das janelas, estas "
-"ficam 'ligadas'. Deste modo, quando o utilizador mudar de directoria numa das "
-"janelas, as outras a ela ligadas também mudam. Esta característica é "
-"especialmente útil com os tipos de janelas diferentes, tal como uma janela com "
-"uma árvore e uma janela com ícones ou com uma janela de emulação de terminal."
-
-#: konq_frame.cc:148
-msgid "Close View"
-msgstr "Fechar a Janela"
-
-#: konq_frame.cc:229
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: konq_frame.cc:231
-msgid "Stalled"
-msgstr "Parado"
-
-#: konq_guiclients.cc:75
-#, c-format
-msgid "Preview in %1"
-msgstr "Antevisão em %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:84
-msgid "Preview In"
-msgstr "Antevisão Em"
-
-#: konq_guiclients.cc:190
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Mostrar o %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:194
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Esconder o %1"
-
-#: konq_main.cc:41
-msgid "Start without a default window"
-msgstr "Arrancar sem uma janela por omissão"
-
-#: konq_main.cc:42
-msgid "Preload for later use"
-msgstr "Pré-carregar para utilização posterior"
-
-#: konq_main.cc:43
-msgid "Profile to open"
-msgstr "Perfil a abrir"
-
-#: konq_main.cc:44
-msgid "List available profiles"
-msgstr "Listar os perfis disponíveis"
-
-#: konq_main.cc:45
-msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
-msgstr ""
-"O tipo MIME a utilizar para este URL (por exemplo text/html ou inode/directory)"
-
-#: konq_main.cc:46
-msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
-msgstr ""
-"Para URLs que apontam para ficheiros, abre a pasta e selecciona o ficheiro, em "
-"vez de abrir o ficheiro"
-
-#: konq_main.cc:47
-msgid "Location to open"
-msgstr "A localização a abrir"
-
-#: konq_mainwindow.cc:495
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"URL inválido\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:500
-#, c-format
-msgid ""
-"Protocol not supported\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O protocolo não é suportado\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
-msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
-msgstr ""
-"Parece existir um erro de configuração. Você associou o konqueror ao %1, mas "
-"ele não consegue lidar com este tipo de ficheiro."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1414
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir a Localização"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1445
-msgid "Cannot create the find part, check your installation."
-msgstr ""
-"Não é possível criar o componente de procura, verifique a sua instalação."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1721
-msgid "Canceled."
-msgstr "Cancelado."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1759
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading the page will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se actualizar a página vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "Discard Changes?"
-msgstr "Esquecer as Alterações?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "Es&quecer as Alterações"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865
-msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
-msgstr "A sua barra lateral não está funcional ou está indisponível."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Show History Sidebar"
-msgstr "Mostrar a Barra de Histórico"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr "Não é possível encontrar o 'plugin0 de histórico na sua barra lateral."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Detaching the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se separar a página vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2703
-msgid ""
-"This view contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the view will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta vista contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se fechar a vista vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se fechar a página vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2758
-msgid "Do you really want to close all other tabs?"
-msgstr "Deseja mesmo fechar todas as outras páginas?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759
-msgid "Close Other Tabs Confirmation"
-msgstr "Confirmação de Fechar as Outras Páginas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
-msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr "Fechar as &Outras Páginas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2773
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing other tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se fechar as outras páginas vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2806
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading all tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se actualizar todas as páginas vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2878
-#, c-format
-msgid "No permissions to write to %1"
-msgstr "O utilizador não tem permissões para escrever em %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2888
-msgid "Enter Target"
-msgstr "Indique o Destino"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2897
-msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> não é válido<qt>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2913
-msgid "Copy selected files from %1 to:"
-msgstr "Copiar os ficheiros seleccionados de %1 para:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2923
-msgid "Move selected files from %1 to:"
-msgstr "Mover os ficheiros seleccionados de %1 para:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3705
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "&Editar o Tipo de Ficheiro..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nova &Janela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3708
-msgid "&Duplicate Window"
-msgstr "&Duplicar a Janela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3709
-msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "Enviar o Endereço da &Ligação..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3710
-msgid "S&end File..."
-msgstr "&Enviar o Ficheiro..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3713
-msgid "Open &Terminal"
-msgstr "Abrir um &Terminal"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3715
-msgid "&Open Location..."
-msgstr "Abrir a L&ocalização..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3717
-msgid "&Find File..."
-msgstr "Procurar um &Ficheiro..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3722
-msgid "&Use index.html"
-msgstr "&Usar o index.html"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3723
-msgid "Lock to Current Location"
-msgstr "Bloquear na Localização Actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3724
-msgid "Lin&k View"
-msgstr "Li&gar a Janela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3727
-msgid "&Up"
-msgstr "S&ubir"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3750
-msgid "Home"
-msgstr "Pasta Pessoal"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3754
-msgid "S&ystem"
-msgstr "S&istema"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3755
-msgid "App&lications"
-msgstr "Ap&licações"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3756
-msgid "&Storage Media"
-msgstr "&Suportes de Armazenamento"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3757
-msgid "&Network Folders"
-msgstr "Pastas de &Rede"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3758
-msgid "Sett&ings"
-msgstr "Conf&iguração"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3761
-msgid "Autostart"
-msgstr "Arranque"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3762
-msgid "Most Often Visited"
-msgstr "Visitados Frequentemente"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
-msgid "&Save View Profile..."
-msgstr "Gravar o Perfil de Vi&sta..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3770
-msgid "Save View Changes per &Folder"
-msgstr "Gravar as Modi&ficações de Visualização por Pasta"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3772
-msgid "Remove Folder Properties"
-msgstr "Apagar as Propriedades da Pasta"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3792
-msgid "Configure Extensions..."
-msgstr "Configurar as Extensões..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3793
-msgid "Configure Spell Checking..."
-msgstr "Configurar a Verificação Ortográfica..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3796
-msgid "Split View &Left/Right"
-msgstr "Dividir a Janela Vertica&lmente"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3797
-msgid "Split View &Top/Bottom"
-msgstr "Dividir a Janela Horizon&talmente"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
-msgid "&New Tab"
-msgstr "&Nova Página"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3799
-msgid "&Duplicate Current Tab"
-msgstr "&Duplicar a Página Actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3800
-msgid "Detach Current Tab"
-msgstr "Desanexa a Página Actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3801
-msgid "&Close Active View"
-msgstr "Fe&char a Janela Activa"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3802
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Fechar a Página Actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3805
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Activar a Página Seguinte"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3806
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Activar a Página Anterior"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3811
-#, c-format
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Activar a Página %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3814
-msgid "Move Tab Left"
-msgstr "Mover a Página para a Esquerda"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3815
-msgid "Move Tab Right"
-msgstr "Mover a Página para a Direita"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3818
-msgid "Dump Debug Info"
-msgstr "Escrever Dados de Depuração"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3821
-msgid "C&onfigure View Profiles..."
-msgstr "Configurar os &Perfis de Vista..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3822
-msgid "Load &View Profile"
-msgstr "Carregar o Perfil de &Vista"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
-msgid "&Reload All Tabs"
-msgstr "Actualiza&r Todas as Páginas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3850
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3852
-msgid "&Rename"
-msgstr "Muda&r o Nome"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3853
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Mover para o Lixo"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3859
-msgid "Animated Logo"
-msgstr "Logótipo Animado"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
-msgid "L&ocation: "
-msgstr "L&ocalização: "
-
-#: konq_mainwindow.cc:3866
-msgid "Location Bar"
-msgstr "Barra de Localização"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3871
-msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
-msgstr ""
-"Barra de Localização"
-"<p>Indique um endereço web ou um critério de pesquisa."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3874
-msgid "Clear Location Bar"
-msgstr "Limpar a Barra de Localização"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3879
-msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
-msgstr ""
-"Limpar a Barra de Localização"
-"<p>Limpa o conteúdo da barra de localização."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3902
-msgid "Bookmark This Location"
-msgstr "Adicionar aos Favoritos"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3906
-msgid "Kon&queror Introduction"
-msgstr "Introdução ao Kon&queror"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3908
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3909
-msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
-msgstr "Ir<p>Vai para a página que foi indicada na barra de localização."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3915
-msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
-msgstr ""
-"Vai para a pasta superior"
-"<p>Por exemplo, se a localização actual é file/home/%1, ao carregar neste botão "
-"irá para file:/home."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3918
-msgid "Enter the parent folder"
-msgstr "Vai para a pasta pai"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3920
-msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Anda um passo para trás no histórico de navegação<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3921
-msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Anda um passo para trás no histórico de navegação"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3923
-msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Anda um passo para a frente no histórico de navegação<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3924
-msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Anda um passo para a frente no histórico de navegação"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3926
-msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
-msgstr ""
-"Navegue para a sua 'Localização Inicial'"
-"<p>Pode configurar a localização para onde este botão o leva em <b>"
-"Gestor de Ficheiros</b>/<b>Comportamento</b> no <b>Centro de Controlo do KDE</b>"
-"."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3929
-msgid "Navigate to your 'Home Location'"
-msgstr "Navegar para a sua 'Localização Inicial'"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3931
-msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Actualiza o documento actual"
-"<p>Desta forma, por exemplo, é possível actualizar as páginas Web que foram "
-"alteradas desde que foram carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3934
-msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Actualizar o documento actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3936
-msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Actualiza todos os documentos mostrados em páginas"
-"<p>Desta forma, por exemplo, é possível actualizar as páginas Web que foram "
-"alteradas desde que foram carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3939
-msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Actualizar todos os documentos actualmente mostrados em páginas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3941
-msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
-msgstr ""
-"Pára o carregamento do documento"
-"<p>Todas as transferências de rede serão interrompidas e o Konqueror irá "
-"mostrar o conteúdo que foi recebido até então."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3944
-msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Pára o carregamento do documento"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3946
-msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para cortar o texto ou os itens seleccionados e movê-los "
-"para a área de transferência"
-"<p>Este texto torna-se disponível para o comando <b>Colar</b> "
-"no Konqueror e nas outras aplicações do KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3950
-msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Move o texto/item seleccionado para a área de transferência"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3952
-msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para copiar o texto ou os itens seleccionados e movê-los "
-"para a área de transferência"
-"<p>Estes dados ficam disponíveis para o comando <b>Colar</b> "
-"no Konqueror e nas outras aplicações do KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3956
-msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Copia o texto/item seleccionado para a área de transferência"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3958
-msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para colar o conteúdo da área de transferência"
-"<p>Isto também funciona para o texto cortado ou colado nas outras aplicações do "
-"KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3961
-msgid "Paste the clipboard contents"
-msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3963
-msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
-msgstr ""
-"Imprime o documento visualizado no momento"
-"<p>Ser-lhe-á apresentada uma janela onde o utilizador pode configurar várias "
-"opções, como o número de cópias a imprimir e qual a impressora a usar."
-"<p>Esta janela também oferece o acesso a vários serviços de impressão do KDE "
-"como a criação de um ficheiro PDF a partir do documento actual."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3969
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Imprime o documento actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3975
-msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr "Abre, se estiver presente, o ficheiro index.html ao entrar numa pasta."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3976
-msgid ""
-"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
-"explore many files from one folder"
-msgstr ""
-"Uma janela trancada não consegue mudar de pasta. Utilize em combinação com o "
-"'ligar a janela' para explorar muitos ficheiros de uma pasta"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3977
-msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
-msgstr ""
-"Coloca a janela como 'ligada'. Uma janela ligada segue as mudanças de pastas "
-"feitas nas outras janelas ligadas."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4001
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
-msgid "Open Folder in Tabs"
-msgstr "Abrir Pasta em Páginas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4006
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Abrir numa Nova Janela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4007
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Abrir numa Nova Página"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4175
-msgid "Copy &Files..."
-msgstr "Copiar os &Ficheiros..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4176
-msgid "M&ove Files..."
-msgstr "M&over os Ficheiros..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4180
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Criar uma Pasta..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4334
-msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
-msgstr "Gravar o Perfil de Vi&sta \"%1\"..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4674
-msgid "Open in T&his Window"
-msgstr "Abrir Nesta Ja&nela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4675
-msgid "Open the document in current window"
-msgstr "Abre o documento na janela actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
-#: sidebar/web_module/web_module.h:58
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Abrir numa Nova &Janela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4678
-msgid "Open the document in a new window"
-msgstr "Abre o documento numa nova janela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4688
-msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Abrir numa &Nova Página"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4689
-msgid "Open the document in a new tab"
-msgstr "Abre o documento numa nova página"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4929
-#, c-format
-msgid "Open with %1"
-msgstr "Abrir com o %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4986
-msgid "&View Mode"
-msgstr "Modo de &Visualização"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5196
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Tem várias páginas abertas nesta janela, tem a certeza que quer terminar?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmação"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5200
-msgid "C&lose Current Tab"
-msgstr "Fechar a Página Actua&l"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5232
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se fechar a janela vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5250
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se fechar a janela vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342
-msgid ""
-"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
-msgstr ""
-"A usa barra lateral não está funcional ou está indisponível. Não é possível "
-"adicionar um novo item."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Web Sidebar"
-msgstr "Barra Lateral Web"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5347
-msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Adicionar a nova extensão web \"%1\" à barra lateral?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Não Adicionar"
-
-#: konq_profiledlg.cc:76
-msgid "Profile Management"
-msgstr "Gestão de Perfis"
-
-#: konq_profiledlg.cc:78
-msgid "&Rename Profile"
-msgstr "Muda&r o Nome do Perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:79
-msgid "&Delete Profile"
-msgstr "A&pagar o Perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:88
-msgid "&Profile name:"
-msgstr "Nome do &perfil:"
-
-#: konq_profiledlg.cc:109
-msgid "Save &URLs in profile"
-msgstr "Gravar os &URLs no perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:112
-msgid "Save &window size in profile"
-msgstr "Gravar o tamanho das &janelas no perfil"
-
-#: konq_tabs.cc:65
-msgid ""
-"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
-"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
-"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
-"case it was truncated to fit the tab size."
-msgstr ""
-"Esta barra contém uma lista com as páginas abertas de momento. Carregue numa "
-"página para a tornar a activa. A opção para mostrar um botão de fecho, em vez "
-"do ícone da página Web, à esquerda é configurável. Poderá também usar os "
-"atalhos de teclado para navegar pelas páginas. O texto na página é o título da "
-"página Web aberta de momento; se colocar o seu rato sobre a página, poderá ver "
-"o título completo, no caso de este ter ficado cortado para caber no tamanho do "
-"separador da página."
-
-#: konq_tabs.cc:89
-msgid "&Reload Tab"
-msgstr "Actualiza&r a Página"
-
-#: konq_tabs.cc:94
-msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr "&Duplicar a Página"
-
-#: konq_tabs.cc:100
-msgid "D&etach Tab"
-msgstr "Desan&exar a Página"
-
-#: konq_tabs.cc:107
-msgid "Other Tabs"
-msgstr "Outras Páginas"
-
-#: konq_tabs.cc:112
-msgid "&Close Tab"
-msgstr "Fe&char a Página"
-
-#: konq_tabs.cc:144
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir uma nova página"
-
-#: konq_tabs.cc:153
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Fechar a página actual"
-
-#: konq_view.cc:1357
-msgid ""
-"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
-"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
-"purchase) will be repeated. "
-msgstr ""
-"A página que está a tentar ver é o resultado de um formulário enviado com POST. "
-"Se reenviar os dados, todas as acções que o formulário enviou (como uma procura "
-"ou uma compra 'online') serão repetidas."
-
-#: konq_view.cc:1359
-msgid "Resend"
-msgstr "Reenviar"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1145
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window.\n"
-"Loading a view profile will close them."
-msgstr ""
-"Tem várias páginas abertas nesta janela.\n"
-"Carregar um perfil de vista vai fechá-las."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1148
-msgid "Load View Profile"
-msgstr "Carregar o Perfil de Vista"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1164
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se carregar um perfil vai perder estas alterações."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1182
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se carregar um perfil vai perder estas alterações."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Mostrar os Fic&heiros Escondidos"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:215
-msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Comuta a apresentação dos ficheiros escondidos"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
-msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "Ícones das &Pastas Mostram o Conteúdo"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:220
-msgid "&Preview"
-msgstr "Ante&visão"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
-msgid "Enable Previews"
-msgstr "Activar as Antevisões"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:223
-msgid "Disable Previews"
-msgstr "Desactivar as Antevisões"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:243
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Ficheiros de Som"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:250
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Pelo Nome (Distinguir Maiúsculas)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:251
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Pelo Nome (Não Distinguir Maiúsculas)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:252
-msgid "By Size"
-msgstr "Pelo Tamanho"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:253
-msgid "By Type"
-msgstr "Pelo Tipo"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:254
-msgid "By Date"
-msgstr "Pela Data"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:279
-msgid "Folders First"
-msgstr "Pastas Primeiro"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:280
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Seleccionar..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
-msgid "Unselect..."
-msgstr "Deseleccionar..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Deseleccionar Tudo"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Inverter a Selecção"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:316
-msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Permite a selecção de ficheiros ou pastas com base numa dada máscara"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:317
-msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Permite a remoção da selecção de ficheiros ou pastas com base numa dada máscara"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:318
-msgid "Selects all items"
-msgstr "Selecciona todos os itens"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:319
-msgid "Unselects all selected items"
-msgstr "Deselecciona todos os itens seleccionados"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:320
-msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Inverte a selecção de itens actual"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
-msgid "Select files:"
-msgstr "Seleccionar os ficheiros:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
-msgid "Unselect files:"
-msgstr "Deseleccionar os Ficheiros:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:755
-msgid ""
-"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
-"permission"
-msgstr "Não pode largar itens numa pasta na qual não tem permissões de escrita"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
-msgid "View &As"
-msgstr "Ver &Como"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:267
-msgid "MimeType"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:268
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: listview/konq_listview.cc:269
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: listview/konq_listview.cc:270
-msgid "Accessed"
-msgstr "Acedido"
-
-#: listview/konq_listview.cc:271
-msgid "Created"
-msgstr "Criado"
-
-#: listview/konq_listview.cc:272
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
-
-#: listview/konq_listview.cc:273
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
-
-#: listview/konq_listview.cc:274
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:275
-msgid "Link"
-msgstr "Ligação"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:278
-msgid "File Type"
-msgstr "Tipo de Ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:646
-msgid "Show &Modification Time"
-msgstr "Mostrar a Hora de &Modificação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:647
-msgid "Hide &Modification Time"
-msgstr "Esconder a Hora de &Modificação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:648
-msgid "Show &File Type"
-msgstr "Mostrar o Tipo do &Ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:649
-msgid "Hide &File Type"
-msgstr "Esconder o Tipo de &Ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:650
-msgid "Show MimeType"
-msgstr "Mostrar o Tipo MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:651
-msgid "Hide MimeType"
-msgstr "Esconder o Tipo MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:652
-msgid "Show &Access Time"
-msgstr "Mostrar a Hora de &Acesso"
-
-#: listview/konq_listview.cc:653
-msgid "Hide &Access Time"
-msgstr "Esconder a Hora de &Acesso"
-
-#: listview/konq_listview.cc:654
-msgid "Show &Creation Time"
-msgstr "Mostrar a Hora de &Criação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:655
-msgid "Hide &Creation Time"
-msgstr "Esconder a Hora de &Criação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:656
-msgid "Show &Link Destination"
-msgstr "Mostrar o Destino da &Ligação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:657
-msgid "Hide &Link Destination"
-msgstr "Esconder o Destino da &Ligação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:658
-msgid "Show Filesize"
-msgstr "Mostrar o Tamanho dos Ficheiros"
-
-#: listview/konq_listview.cc:659
-msgid "Hide Filesize"
-msgstr "Esconder o Tamanho dos Ficheiros"
-
-#: listview/konq_listview.cc:660
-msgid "Show Owner"
-msgstr "Mostrar o Dono"
-
-#: listview/konq_listview.cc:661
-msgid "Hide Owner"
-msgstr "Esconder o Dono"
-
-#: listview/konq_listview.cc:662
-msgid "Show Group"
-msgstr "Mostrar o Grupo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:663
-msgid "Hide Group"
-msgstr "Esconder o Grupo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:664
-msgid "Show Permissions"
-msgstr "Mostrar as Permissões"
-
-#: listview/konq_listview.cc:665
-msgid "Hide Permissions"
-msgstr "Esconder as Permissões"
-
-#: listview/konq_listview.cc:666
-msgid "Show URL"
-msgstr "Mostrar o URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:676
-msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr "Ordenação sem Distinguir Maiúsculas"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
-msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
-msgstr "Deve tirar o ficheiro do lixo antes de o poder utilizar."
-
-#: keditbookmarks/importers.h:108
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:139
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:149
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:159
-msgid "IE"
-msgstr "IE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:171
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:183
-msgid "Crashes"
-msgstr "Estoiros"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
-msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "Mo&strar os Favoritos do Netscape no Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
-msgid "Rename"
-msgstr "Mudar o Nome"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
-msgid "C&hange URL"
-msgstr "Modificar o &URL"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
-msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Modi&ficar o Comentário"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
-msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr "&Modificar o Ícone..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
-msgid "Update Favicon"
-msgstr "Actualizar o Ícone"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
-msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Ordenação Recursiva"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nova Pasta..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
-msgid "&New Bookmark"
-msgstr "&Novo Favorito"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
-msgid "&Insert Separator"
-msgstr "&Inserir um Separador"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
-msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr "&Ordenar Alfabeticamente"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
-msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "Seleccionar como Pasta de Ferramen&tas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
-msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "M&ostrar na Barra de Ferramentas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
-msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "Esc&onder na Barra de Ferramentas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
-msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "&Expandir Todas as Pastas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
-msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "&Fechar Todas as Pastas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
-msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr "Abrir n&o Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
-msgid "Check &Status"
-msgstr "Verificar o E&stado"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
-msgid "Check Status: &All"
-msgstr "Verificar o Estado: &Tudo"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
-msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Actuali&zar Todos os Ícones"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
-msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "&Cancelar as Verificações"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
-msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Cancelar a Actualização de Ícones de &Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
-msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &Netscape..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
-msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
-msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Importar Todas as Sessões que Estoiraram &como Favoritos..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
-msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &Galeon..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &KDE2/KDE3..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
-msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
-msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
-msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "Exportar para Favoritos do &Netscape"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
-msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Exportar para Favoritos do &Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
-msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr "Exportar para Favoritos em &HTML..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
-msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "Exportar para Favoritos do &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
-msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Exportar para Favoritos do &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
-msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr "*.html|Lista de Favoritos em HTML"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
-msgid "Cut Items"
-msgstr "Cortar Itens"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
-msgid "New folder:"
-msgstr "Nova pasta:"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
-msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr "Ordenar Alfabeticamente"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Remover os Itens"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
-msgid "First viewed:"
-msgstr "Primeiro acesso:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
-msgid "Viewed last:"
-msgstr "Último acesso:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
-msgid "Times visited:"
-msgstr "Vezes visitado:"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:152
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Inserir um Separador"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:154
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar uma Pasta"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Copy %1"
-msgstr "Copiar o %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:158
-msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Criar um Favorito"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:243
-msgid "%1 Change"
-msgstr "Mudança de %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:293
-msgid "Renaming"
-msgstr "A mudar o nome"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Mover o %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:597
-msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Definir como Barra de Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 na Barra de Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:624
-msgid "Hide"
-msgstr "Esconder"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:705
-msgid "Copy Items"
-msgstr "Copiar os Itens"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:706
-msgid "Move Items"
-msgstr "Mover os Itens"
-
-#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
-msgid "My Bookmarks"
-msgstr "Os Meus Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "No favicon found"
-msgstr "Nenhum ícone de favorito encontrado"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
-msgid "Updating favicon..."
-msgstr "A actualizar o ícone..."
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
-msgid "Local file"
-msgstr "Ficheiro local"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:44
-msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr "Importar os Favoritos do %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
-msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "Favoritos do %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:76
-msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr ""
-"Dever-se-á importar como uma nova subpasta ou substituir todos os favoritos "
-"actuais?"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:77
-msgid "%1 Import"
-msgstr "Importar %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "As New Folder"
-msgstr "Como uma Nova Pasta"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:180
-msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr "*.xbel|Ficheiros de Favoritos do Galeon (*.xbel)"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|ficheiros de Favoritos do KDE (*.xml)"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
-msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Pasta onde procurar favoritos extra"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
-msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "KBookmarkMerger"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
-msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
-msgstr "Junta favoritos instalados por terceiros aos favoritos do utilizador"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
-msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:426
-msgid "Drop Items"
-msgstr "Largar os Itens"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:702
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Favorito"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:704
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:705
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:707
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:710
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:870
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Pasta Vazia"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:44
-msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:45
-msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Netscape (4.x e anterior)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:46
-msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Internet Explorer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:47
-msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Opera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:49
-msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:50
-msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Netscape (4.x e anterior)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:51
-msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro em formato HTML"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:52
-msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Internet Explorer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:53
-msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Opera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:55
-msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Abre na posição dada no ficheiro de favoritos"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:56
-msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Muda o título visível pelo utilizador, por exemplo \"Konsole\""
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:57
-msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Esconde todas as funções relacionadas com navegadores"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:58
-msgid "File to edit"
-msgstr "O ficheiro a editar"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:96
-msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
-"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
-msgstr ""
-"Está a correr outra instância do %1. Deseja mesmo abrir outra instância ou "
-"prefere continuar a trabalhar na anterior?\n"
-"Lembre-se que as novas instâncias apenas conseguem ler."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:100
-msgid "Run Another"
-msgstr "Correr Outra"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:101
-msgid "Continue in Same"
-msgstr "Continuar na Antiga"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:117
-msgid "Bookmark Editor"
-msgstr "Editor de Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Editor de Favoritos do Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, equipa de desenvolvimento do KDE"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:121
-msgid "Initial author"
-msgstr "Autor inicial"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:122
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:163
-msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Só pode usar uma única opção --export."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:168
-msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Só pode usar uma única opção --import."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
-msgid "Checking..."
-msgstr "A verificar..."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
-msgid "Error "
-msgstr "Erro "
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Reiniciar a Procura Rápida"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
-msgstr ""
-"<b>Reiniciar a Procura Rápida</b>"
-"<br>Reinicia a procura rápida, ou seja, volta a mostrar todos os favoritos."
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
-msgid "Se&arch:"
-msgstr "Procur&ar:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
-#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
-#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
-#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Conquiste o seu Ambiente de Trabalho!"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
-#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
-msgstr ""
-"O Konqueror é o seu gestor de ficheiros, navegador na web e visualizador "
-"universal de documentos."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
-#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
-msgid "Starting Points"
-msgstr "Pontos de Partida"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
-#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
-#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
-msgid "Tips"
-msgstr "Dicas"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
-#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
-#: about/konq_aboutpage.cc:336
-msgid "Specifications"
-msgstr "Especificações"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:125
-msgid "Your personal files"
-msgstr "O seus ficheiros pessoais"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:128
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Suportes de Armazenamento"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:129
-msgid "Disks and removable media"
-msgstr "Discos e suportes amovíveis"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:132
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Pastas de Rede"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:133
-msgid "Shared files and folders"
-msgstr "Ficheiros e pastas partilhadas"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:137
-msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Examine e recupere o lixo"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:140
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:141
-msgid "Installed programs"
-msgstr "Programas instalados"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:144
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuração"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:145
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Configuração do ambiente de trabalho"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:148
-msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "A Seguir: Uma Introdução ao Konqueror"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:150
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Procurar na Web"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:185
-msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
-"O Konqueror torna fácil trabalhar e gerir os seus ficheiros. Pode navegar "
-"pastas locais e em rede enquanto utiliza funcionalidades avançadas como a "
-"poderosa barra lateral e as antevisões de ficheiros."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:189
-msgid ""
-"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
-"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
-"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
-"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
-"Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"O Konqueror é também um completo navegador Web que pode utilizar para explorar "
-"a Internet. Indique, na barra de localização, o endereço (p. ex. <a "
-"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) da página Web que deseja "
-"visitar e carregue em Enter, ou escolha um dos itens do seu menu de Favoritos."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:194
-msgid ""
-"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
-msgstr ""
-"Para voltar para a localização anterior, carregue no botão recuar <img "
-"width='16' height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:197
-msgid ""
-"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-msgstr ""
-"Para ir depressa para a sua pasta pessoal carregue no botão pasta pessoal <img "
-"width='16' height='16' src=\"%1\">."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:199
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Para uma documentação mais detalhada sobre o Konqueror carregue <a href=\"%1\">"
-"aqui</a>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:201
-msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"<em>Dica de Afinação:</em> Se quiser que o navegador Web Konqueror inicie mais "
-"depressa, poderá desligar este ecrã de informação carregando <a href=\"%1\">"
-"aqui</a>. Para reactivar escolha a opção do menu Ajuda -> "
-"Introdução do Konqueror e carregando em Janela -> Gravar o Perfil de Vista "
-"\"Navegação Web\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:206
-msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr "A Seguir: Dicas e Truques"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:241
-msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"O Konqueror está desenhado para corresponder e suportar as normas da Internet. "
-"O objectivo é implementar completamente as normas oficiais de organizações como "
-"O W3 e o OASIS, enquanto que acrescenta algum suporte extra para outras opções "
-"comuns que vão aparecendo como normas pela Internet. Para além do suporte para "
-"essas funções, como os 'favicons', as palavras-chave da Internet e os <A "
-"HREF=\"%1\">favoritos XBEL</A>, o Konqueror também implementa:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:248
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Navegação na Web"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:249
-msgid "Supported standards"
-msgstr "Normas suportadas"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:250
-msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Requisitos adicionais*"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:251
-msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nível 1, parcialmente Nível 2) baseado em <A "
-"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
-#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
-#: about/konq_aboutpage.cc:274
-msgid "built-in"
-msgstr "incluído"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:254
-msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:256
-msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edição 3 (semelhante ao JavaScript 1.5)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:257
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr ""
-"JavaScript desactivado (globalmente). Active o JavaScript <A HREF=\"%1\">"
-"aqui</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:258
-msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
-msgstr ""
-"JavaScript activado (globalmente). Configure o JavaScript <A HREF=\"%1\">"
-"aqui</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:259
-msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr "O suporte de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> seguro"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:260
-msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-msgstr ""
-"Máquina virtual compatível com o JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">"
-"Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:262
-msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Active o Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aqui</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:263
-msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-msgstr ""
-"<em><A HREF=\"%4\">Plugins</A><em> do Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
-"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "'Secure Sockets Layer'"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:269
-msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) para as comunicações seguras até 168bit"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:271
-msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "Suporte de Unicode 16 bits bidireccional"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:273
-msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Auto-completação em formulários"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
-msgid "G E N E R A L"
-msgstr "G E R A L"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
-msgid "Feature"
-msgstr "Característica"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
-msgid "Image formats"
-msgstr "Formatos de imagem"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:279
-msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Protocolos de transferência"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:280
-msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (incluindo compressão gzip/bzip2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:282
-msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
-msgstr "e <A HREF=\"%1\">muito mais...</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
-msgid "URL-Completion"
-msgstr "Completação de URLs"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
-msgid "Popup"
-msgstr "Mensagem"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
-msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "Automático (Rápido)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:288
-msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Voltar à Página Inicial</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:337
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Dicas e Truques"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:338
-msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
-"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
-"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
-"create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Utilize as Palavras-Chave da Internet e os atalhos Web: escrevendo \"gg: KDE\" "
-"o utilizador pode procurar na Internet, utilizando o Google, a frase de "
-"pesquisa \"KDE\". Existem bastantes atalhos Web predefinidos para facilitar "
-"bastante a procura por software e por certas palavras numa enciclopédia. E até "
-"pode <a href=\"%1\">criar os seus próprios</a> atalhos Web."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:343
-msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
-"Utilize o botão da lupa <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"na barra de ferramentas para aumentar o tamanho da letra na sua página Web."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:345
-msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Quando quiser colar um novo endereço na barra de Localização poderá limpar o "
-"texto actual carregando na seta a negro com uma cruz branca <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:349
-msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
-msgstr ""
-"Para criar uma ligação no seu ecrã a apontar para a página actual, basta "
-"arrastar o texto \"Localização\" à esquerda da Barra de Localização, largá-lo "
-"no ecrã e escolher a \"Ligação\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:352
-msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
-msgstr ""
-"Também poderá encontrar o <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Modo Ecrã Total\" no menu Configuração. Esta opção é muito útil para as "
-"sessões de \"Talk\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:355
-msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
-"own ones."
-msgstr ""
-"Divide et impera (Latim, \"Divide e conquista\") - ao dividir uma janela em "
-"duas partes (p. ex. Janela -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Dividir a Janela Verticalmente), o utilizador pode fazer com que o Konqueror "
-"apareça como quiser. Até poderá carregar alguns perfis de vista (como no "
-"Midnight Commander) ou criar os seus próprios."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:360
-msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
-msgstr ""
-"Utilize a opção do <a href=\"%1\">agente do utilizador</a> "
-"se a página Web que visita está à espera de um programa de navegação diferente "
-"(e não se esqueça de se queixar ao administrador da página!)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
-msgid ""
-"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
-"that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
-"O <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Histórico na sua barra lateral "
-"garante que se lembra das páginas que visitou recentemente."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
-msgstr ""
-"Utilize um <a href=\"%1\">'caching proxy'</A> para acelerar a sua ligação à "
-"Internet."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:367
-msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
-"Os utilizadores avançados irão gostar do Konsole que o utilizador poderá "
-"embeber no Konqueror (Janela -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
-"Mostrar o Emulador de Terminal)."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
-msgid ""
-"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
-"using a script."
-msgstr ""
-"Graças ao <a href=\"%1\">DCOP</a>, o utilizador pode ter o controlo completo "
-"sobre o Konqueror, utilizando um 'script'."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
-msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:373
-msgid "Next: Specifications"
-msgstr "A Seguir: Especificações"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:389
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "'Plugins' Instalados"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
-msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>'Plugin'</td><td>Descrição</td><td>Ficheiro</td><td>Tipos</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:391
-msgid "Installed"
-msgstr "Instalado"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
-msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr "<td>Tipo MIME</td><td>Descrição</td><td>Sufixos</td><td>'Plugin'</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:498
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr ""
-"Deseja desactivar a apresentação da Introdução no perfil de navegação Web?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Início Mais Rápido?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Keep"
-msgstr "Manter"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Seleccionar a Codificação Remota"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
-msgid "Input Required:"
-msgstr "Entrada Necessária:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
-msgid "&Execute Shell Command..."
-msgstr "&Executar um Comando de 'Shell'..."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
-msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "A execução de comandos de 'shell' só funciona nas directorias locais."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
-msgid "Execute Shell Command"
-msgstr "Executar um Comando de 'Shell'"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
-msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Executar o comando de 'shell' na directoria actual:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
-msgid "Output from command: \"%1\""
-msgstr "Resultado do comando: \"%1\""
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpar Procura"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
-msgid "Select Type"
-msgstr "Seleccionar o Tipo"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
-msgid "Select type:"
-msgstr "Seleccione o tipo:"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "&Remover o Item"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
-msgid "C&lear History"
-msgstr "&Limpar o Histórico"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
-msgid "By &Name"
-msgstr "Pelo &Nome"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
-msgid "By &Date"
-msgstr "Pela &Data"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
-msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr "Deseja mesmo limpar todo o histórico?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
-msgid "Clear History?"
-msgstr "Limpar o Histórico?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Primeira visita: %1"
-"<br>Última visita: %2"
-"<br>Número de visitas: %3</qt>"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
-msgid "Days"
-msgstr "Dias"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
-msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
-msgstr ""
-"<h1>Barra Lateral do Histórico</h1> Pode configurar aqui a barra lateral do "
-"histórico."
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" dia\n"
-" dias"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
-msgid ""
-"_n: Day\n"
-"Days"
-msgstr ""
-"Dia\n"
-"Dias"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
-msgid ""
-"_n: Minute\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
-"Minuto\n"
-"Minutos"
-
-#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
-msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-msgstr "Não foi possível encontrar na árvore o item-pai %1. Erro interno."
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
-msgid "&Create New Folder"
-msgstr "&Criar uma Nova Pasta"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Apagar a Pasta"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Apagar o Favorito"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar o Endereço da Ligação"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que que remover a pasta de favoritos\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que quer remover o favorito\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Remoção de Pasta de Favoritos"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Remoção de Favorito"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Propriedades do Favorito"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
-msgid "&Create New Folder..."
-msgstr "&Criar uma Nova Pasta..."
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
-msgid "Delete Link"
-msgstr "Remover a Ligação"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
-msgid "Create New Folder"
-msgstr "Criar uma Nova Pasta"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Indique o nome da pasta:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
-msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Voltar às Predefinições do Sistema"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
-msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Isto remove todos os seus itens da barra lateral e adiciona os itens "
-"predefinidos pelo sistema.<BR><B>Este procedimento é irreversível</B><BR>"
-"Deseja prosseguir?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
-msgid "Add New"
-msgstr "Adicionar uma Nova"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
-msgid "Multiple Views"
-msgstr "Janelas Múltiplas"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
-msgid "Show Tabs Left"
-msgstr "Mostrar as Páginas à Esquerda"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
-msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Mostrar o Botão de Configuração"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
-msgid "Close Navigation Panel"
-msgstr "Fechar o Painel de Navegação"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
-msgid "This entry already exists."
-msgstr "Esta entrada já existe."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
-msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "'Plugin' Barra Lateral Web"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
-msgid "Enter a URL:"
-msgstr "Indique um URL:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
-msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> não existe<qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
-msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr "<qt>Deseja mesmo remover a página <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Set Name"
-msgstr "Mudar o Nome"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Enter the name:"
-msgstr "Indique o nome:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
-msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
-msgstr ""
-"O utilizador escondeu o botão de configuração do painel de navegação. Para o "
-"tornar visível de novo, carregue com o botão direito do rato em qualquer dos "
-"botões do painel de navegação e seleccione o \"Mostrar o Botão de "
-"Configuração\"."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
-msgid "Configure Sidebar"
-msgstr "Configurar a Barra Lateral"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
-msgid "Set Name..."
-msgstr "Alterar o Nome..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
-msgid "Set URL..."
-msgstr "Alterar o URL..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
-msgid "Set Icon..."
-msgstr "Alterar o Ícone..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
-msgid "Configure Navigation Panel"
-msgstr "Configurar o Painel de Navegação"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Mudar o Intervalo de Actualização (0 desactiva)"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Barra Lateral Extendida"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Adicionar aos Favoritos"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:53
-msgid "&Open Link"
-msgstr "Abrir a Ligaçã&o"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:64
-msgid "Set &Automatic Reload"
-msgstr "Mudar a &Actualização Automática"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 04fc385c0ae..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1446 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-21 14:41+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: &Hangup\n"
-"X-Spell-Extra: MINIDRAW MC kde Unicode Codec\n"
-"X-Spell-Extra: ibmvga ibmpc xterm XTerm kwrited login write\n"
-"X-Spell-Extra: linux FreeBSD SGI XFree ls pc sz cd Hangup\n"
-"X-Spell-Extra: kvt kpart konsole README main Zoom\n"
-"X-Spell-Extra: -e -ls --vt\n"
-"X-POFile-SpellExtra: PS prompt XXX Konsole bashrc export Down Insert\n"
-"X-POFile-SpellExtra: COLUNAt Up CORt Page XTerm Hangup keytabs ZModem TERM\n"
-"X-POFile-SpellExtra: keytab Screen KWrited vtsz ls PTY main Xft VGA lrzsz\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kvt VT Bidi rzsz MC fonts login dir\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Tamanho: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Tamanho: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "&Suspender a Tarefa"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "&Continuar a Tarefa"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "'&Hangup' da Tarefa"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "&Interromper a Tarefa"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "&Terminar a Tarefa"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "&Matar a Tarefa"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Sinal do Utilizador &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Sinal do Utilizador &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "Enviar um &Sinal"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "Barra de &Páginas"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "Es&conder"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&Topo"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "Barra de Posicio&namento"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "Es&querda"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "Di&reita"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "Campa&inha"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "&Campainha do Sistema"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "&Notificação do Sistema"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "Campainha &Visível"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "Nen&hum"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "Aum&entar o Tipo de Letra"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "D&iminuir o Tipo de Letra"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Seleccionar..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "&Instalar uma Imagem..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "Cod&ificação"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "Tecla&do"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "Es&quema"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "T&amanho"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (Pe&queno)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (V&GA da IBM)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Personalizar..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "Hist&órico..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "&Gravar como Predefinição"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "&Dica do Dia"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Mudar o Fim da Selecção"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "No&va Sessão"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "C&onfiguração"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "&Desanexar a Sessão"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "Muda&r o Nome à Sessão..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Monitor de &Actividade"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Parar o Monitor de &Actividade"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Monitor de &Inactividade"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Parar o Monitor de &Inactividade"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Env&iar as Entradas para Todas as Sessões"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "Seleccionar a Cor da &Página..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Mudar para a Página"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "Fe&char a Sessão"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "&Opções de Páginas"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "&Texto e Ícones"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "Apenas o Text&o"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Apenas os &Ícones"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "Esconder &Dinamicamente"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "Mudar &Automaticamente Tamanho das Páginas"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Carregue para uma nova sessão predefinida\n"
-"Carregue e mantenha para o menu de sessões"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Fechar a sessão actual"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuração"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Colar Selecção"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "Li&mpar o Terminal"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "&Reiniciar e Limpar o Terminal"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "Proc&urar no Histórico..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Procurar o &Anterior"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "Gr&avar o Histórico Como..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "Limpar o &Histórico"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Limpar Todos os H&istóricos"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "Envio por &ZModem..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "Esconder o &Menu"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Gravar o &Perfil das Sessões..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "Im&primir Ecrã..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Nova Sessão"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Activar Menu"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Lista de Sessões"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "Mover a Sessão para a Es&querda"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "M&over a Sessão para a Direita"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Ir para a Sessão Anterior"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Ir para a Próxima Sessão"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Mudar para a Sessão %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Aumentar o Tipo de Letra"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Diminuir o Tipo de Letra"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Mudar Bidi"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"O utilizador tem algumas sessões abertas (para além da actual). Estas serão "
-"terminadas se continuar.\n"
-"Tem a certeza que deseja sair?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Deseja Realmente Sair?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"A aplicação em execução no Konsole não responde ao pedido de finalização. Quer "
-"que o Konsole seja fechado à mesma?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "A Aplicação Não Responde"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Gravar o Perfil da Sessões"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Indique o nome com o qual deseja gravar o perfil:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Se quiser usar os tipos de letra rasterizados que vêm com o Konsole, estes "
-"deverão estar instalados. Depois da instalação, deverá reiniciar o Konsole para "
-"os usar. Deseja instalar os tipos de letra indicados abaixo em fonts:/Pessoal?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Instalar os Tipos de Letra Rasterizados?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Instalar"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Não Instalar"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Não foi possível instalar o '%1' em fonts:/Pessoal/"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Utilize o botão direito do rato para fazer aparecer o menu."
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Escolheu umas ou mais combinações de teclas Ctrl+<tecla> "
-"para serem utilizadas como atalhos. Como um resultado estas combinações de "
-"teclas não serão passadas para a linha de comando ou para as aplicações que "
-"corram dentro do Konsole. Isto pode resultar na impossibilidade de aceder a "
-"funcionalidades que normalmente está associadas a estas combinações de teclas.\n"
-"\n"
-"Pode querer reconsiderar a sua escolha de teclas e utilizar antes "
-"Alt+Ctrl+<tecla> ou Ctrl+Shift+<tecla>.\n"
-"\n"
-"Está actualmente a utilizar as seguintes combinações Ctrl+<tecla>:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Escolha de Teclas de Atalho"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 Nº. %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Lista de Sessões"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja fechar a sessão actual?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Confirmação de Fecho"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Novo "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nova &Janela"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Nova Linha de Comandos no Favorito"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Linha de Comandos no Favorito"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "'Screen' em %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Mudar o Nome à Sessão"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Nome da sessão:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Configuração do Histórico"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Activar"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "&Número de linhas: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Ilimitadas"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "Definir &sem Limite"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Foi atingido o fim do histórico.\n"
-"Dever-se-á continuar a partir do início?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Foi atingido o início do histórico.\n"
-"Dever-se-á continuar a partir do fim?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "O texto procurado '%1' não foi encontrado."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Gravar o Histórico"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Este não é um ficheiro local.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Já existe um ficheiro com este nome.\n"
-"Deseja escrever por cima dele?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "O Ficheiro Existe"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Não foi possível gravar o histórico."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr ""
-"<p>A sessão actual já tem uma transferência de ficheiro por ZModem em execução."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Nenhum software de ZModem encontrado no sistema.\n"
-"<p>Instale o pacote 'rzsz' ou 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Seleccione os Ficheiros a Enviar"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Foi detectada uma transferência de ficheiros por ZModem, mas não existe "
-"nenhum programa adequado de ZModem no sistema.\n"
-"<p>Você poderá desejar instalar o pacote do 'rzsz' e do 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Foi detectada uma tentativa de transferência de ficheiros por ZModem.\n"
-"Indique por favor a pasta onde deseja guardar o(s) ficheiro(s):"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "O&bter"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Iniciar a transferência do ficheiro para a pasta indicada."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Imprimir o %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Configuração do Tamanho"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Número de colunas:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Número de linhas:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Como uma expressão &regular"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Histórico..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "Espaço entre Li&nhas"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "&Cursor Intermitente"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Mostrar o Con&torno"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "Esconder o Con&torno"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Separa&dores de Palavras..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "&Usar a Configuração do Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "Fe&char o Emulador de Terminal"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Separadores de Palavras"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Os caracteres, para além dos alfanuméricos, que são considerados parte de uma "
-"palavra ao carregar duas vezes no terminal:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - A Escutar no Dispositivo %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Limpar as Mensagens"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "Um Terminal do X para utilizar com o KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Mudar a classe da janela"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Iniciar a 'shell' de 'login'"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Muda o título da janela"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Especificar o tipo de terminal tal como descrito\n"
-"na variável de ambiente TERM"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Não fechar o Konsole na saída do comando"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Não gravar linhas no historial"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Não mostrar a barra de ferramentas"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Não mostrar a barra de páginas"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Não mostrar o contorno"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Não mostrar a barra de posicionamento"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Não utilizar o Xft (anti-aliasing)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Activar o suporte experimental para transparências reais"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Tamanho do terminal em colunas x linhas"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Tamanho do terminal é fixo"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Iniciar com o tipo de sessão indicado"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Listar os tipos de sessões disponíveis"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Escolher a 'keytab' como 'nome'"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Listar os 'keytabs' disponíveis"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Iniciar com o perfil de sessão indicado"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Listar os perfis de sessão disponíveis"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Escolher o esquema 'nome' ou utilizar 'ficheiro'"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Listar os esquemas disponíveis"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Activar as funções de DCOP extendidas do Qt"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Mudar a directoria de trabalho para 'dir'"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Executar o 'comando' em vez da 'shell'"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Os argumentos para o 'comando'"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "correcção de erros e melhoramentos"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "correcção de erros"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "suporte no Solaris e trabalho no histórico"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "início mais rápido, correcção de erros"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "selecção decente"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"transformação em KPart\n"
-"barra de ferramentas e nomes de sessões"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"transformação em KPart\n"
-"várias melhorias"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "transparência"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"doação da maior parte do main.c através do kvt\n"
-"várias melhorias"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "melhorias nas cores e na selecção"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "Adaptação para SGI"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "Conversão para o FreeBSD"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Agradecimentos a muitos outros.\n"
-"Esta lista só mostra os contribuidores\n"
-"que eu me consigo recordar."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Não pode utilizar o -ls E o -e ao mesmo tempo.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"era esperado --vt_sz <#colunas>x<#linhas>, como por exemplo 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Modo amigável da impressora (texto preto e sem &fundo)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Ponto por ponto"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Imprimir o cabeçal&ho"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[sem título]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Konsole por Omissão"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Preto em Cor Suave"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Preto em Amarelo"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Preto em Branco"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Mármore"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Verde em Preto"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Esverdeado"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Esverdeado com MC Transparente"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Papel, Claro"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Cores do Linux"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Konsole Transparente"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Transparente para MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Transparente, Fundo Escuro"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Transparente, Fundo Claro"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Branco em Preto"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "Cores do XTerm"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Cores do Sistema"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "Cores do VIM"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "Consola do Linux"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "VT100 (histórico)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"O Konsole não conseguiu abrir um PTY (pseudo-terminal). É provável que isso se "
-"deva a uma configuração incorrecta dos dispositivos PTY. O Konsole necessita de "
-"ter acesso de leitura/escrita aos dispositivos PTY."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Ocorreu um Erro Fatal"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Silêncio na sessão '%1'"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Campainha na sessão '%1'"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Actividade na sessão '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Terminado>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "A sessão '%1' terminou com o estado %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "A sessão '%1' terminou com o sinal %2 e criou um ficheiro 'core'."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "A sessão '%1' terminou com o sinal %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "A sessão '%1' terminou inesperadamente."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "Evolução do ZModem"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ao carregar com o botão direito do rato em qualquer página permite mudar "
-"a cor do texto da página?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...a cor do texto da página poderá ser alterada com o código \\e[28;CORt "
-"(COR: 0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...o código \\e[8;LINHA;COLUNAt irá mudar o tamanho do Konsole?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode iniciar uma nova sessão ao carregar no botão \"Novo\" na barra de "
-"ferramentas?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ao carregar no botão \"Novo\", poderá seleccionar o tipo da sessão que "
-"vai ser iniciada?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ao carregar em Ctrl+Alt+N cria uma nova sessão?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode percorrer as sessões do Konsole mantendo a tecla Shift carregada e "
-"carregando sucessivamente nas teclas de cursores Esquerda e Direita.\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode obter um terminal tipo 'consola de Linux'?\n"
-"<p>Desactive o menu do Konsole, a barra de ferramentas e a barra de "
-"posicionamento, seleccione o tipo de letra Linux e o esquema Cores do Linux e "
-"finalmente aplique o modo de ecrã completo. É possível que queira também "
-"esconder automaticamente o painel do KDE.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode mudar o nome às suas sessões do Konsole carregando no botão direito "
-"do rato\n"
-"e seleccionando \"Mudar o nome à sessão\"? A alteração reflectir-se-á na\n"
-"barra de ferramentas do Konsole, facilitando a identificação do conteúdo da "
-"sessão.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode mudar o nome a uma sessão do Konsole carregando duas vezes na sua "
-"página?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode activar o menu com o atalho Ctrl+Alt+M?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode mudar o nome a uma sessão do Konsole com o atalho Ctrl+Alt+S?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode criar os seus próprios tipos de sessão, utilizando o editor de tipos "
-"de sessão que pode encontrar em \"Configuração->Configurar o Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode criar os seus próprios esquemas de cores usando o editor de esquemas "
-"de cores em \"Configuração->Configurar o Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode mover uma sessão ao carregar no botão do meio do rato sobre a "
-"página?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode reordenar as página de sessões com o menu \"Ver->"
-"Mover a Sessão para a Esquerda/Direita\"\n"
-"ou mantendo as teclas Shift e Ctrl carregadas e carregando na teclas de setas "
-"para a \n"
-"Esquerda ou Direita?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...se pode posicionar ao nível da página com as combinações de teclas "
-"Shift+Page Up e Shift-Page Down?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...se pode posicionar ao nível da linha no histórico mantendo a tecla Shift "
-"carregada e carregando nas teclas Cima e Baixo?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode inserir o conteúdo da área de transferência carregando nas teclas "
-"Shift e Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode inserir a selecção do X mantendo premidas as teclas Shift e Ctrl e "
-"carregando em Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ao carregar em Ctrl enquanto cola a selecção com o botão do meio do rato "
-"irá adicionar uma mudança de linha depois de colar o tampão da selecção?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...pode desligar a mensagem do tamanho do terminal em \"Configuração->"
-"Configurar o Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ao carregar no Ctrl enquanto selecciona o texto, o Konsole irá ignorar os "
-"fins de linha?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>...ao carregar nas teclas Ctrl e Alt enquanto selecciona o texto permite ao "
-"Konsole seleccionar colunas?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...quando um programa avalia o botão direito do rato pode à mesma obter o "
-"menu de contexto carregando ao mesmo tempo na tecla Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...quando um programa avalia o botão esquerdo do rato, o utilizador pode à "
-"mesma seleccionar texto carregando ao mesmo tempo na tecla Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...o Konsole pode definir a directoria actual como o título da janela do "
-"Konsole?\n"
-"No Bash, coloque 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' no seu ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...o Konsole pode definir a directoria actual como o título da janela do "
-"Konsole?\n"
-"No Bash, coloque 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' no seu ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>...se deixar que a sua linha de comandos passe a directoria actual para o "
-"Konsole na variável da 'prompt', como p.ex. no Bash, com o 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' no seu ~/.bashrc, então\n"
-"o Konsole pode marcá-la, para que a gestão de sessões se recorde da sua "
-"directoria de trabalho actual nos sistemas não-Linux?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...ao carregar duas vezes irá seleccionar uma palavra completa?\n"
-"<p>Enquanto não largar o botão do rato depois do segundo click, pode extender a "
-"sua selecção em palavras adicionais ao mover o rato.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...ao carregar três vezes irá seleccionar uma linha completa?\n"
-"<p>Enquanto não largar o botão do rato no terceiro click, pode extender a tua "
-"selecção em linhas adicionais ao mover o rato.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>...se arrastar &amp; largar um URL numa janela do Konsole é-lhe apresentado "
-"um menu com as opções de copiar ou mover o ficheiro indicado para a directoria "
-"actual, assim como de colar o URL como texto.\n"
-"<p>Isto funciona com qualquer tipo de URL que o KDE suporte.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>...a janela \"Configuração->Configurar os Atalhos...\" permite-lhe definir "
-"os atalhos de teclado para as acções\n"
-"não apresentadas no menu, como a activação do menu, a mudança de tipo de letra "
-"ou a listagem e mudança de sessões?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>...que se carregar com o botão direito no botão \"Novo\" no canto esquerdo "
-"da barra de páginas ou num espaço vazio da barra de páginas mostra um menu onde "
-"pode configurar várias opções das páginas?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpager.po
deleted file mode 100644
index c1533d1b46b..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpager.po
+++ /dev/null
@@ -1,104 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpager\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-25 22:45+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: KPager\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
-
-#: config.cpp:49
-msgid "Enable window dragging"
-msgstr "Permitir o arrastamento da janela"
-
-#: config.cpp:57
-msgid "Show name"
-msgstr "Mostrar o nome"
-
-#: config.cpp:59
-msgid "Show number"
-msgstr "Mostrar o número"
-
-#: config.cpp:61
-msgid "Show background"
-msgstr "Mostrar o fundo"
-
-#: config.cpp:63
-msgid "Show windows"
-msgstr "Mostrar as janelas"
-
-#: config.cpp:66
-msgid "Type of Window"
-msgstr "Tipo de Janela"
-
-#: config.cpp:71
-msgid "Plain"
-msgstr "Simples"
-
-#: config.cpp:72
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: config.cpp:74
-msgid "Pixmap"
-msgstr "Imagem"
-
-#: config.cpp:80
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
-
-#: config.cpp:84
-msgid "Classical"
-msgstr "Clássica"
-
-#: kpager.cpp:334
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimizar"
-
-#: kpager.cpp:335
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ximizar"
-
-#: kpager.cpp:340
-msgid "&To Desktop"
-msgstr "&Para o Ecrã"
-
-#: kpager.cpp:592
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "To&dos os Ecrãs"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Create pager but keep the window hidden"
-msgstr "Criar o paginador mas manter a janela escondida"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Vista do Ecrã"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "Original Developer/Maintainer"
-msgstr "Programação/Manutenção Original"
-
-#: main.cpp:76 main.cpp:78
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvimento"
-
-#: main.cpp:95
-msgid "Desktop Pager"
-msgstr "Paginador do Ecrã"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpersonalizer.po
deleted file mode 100644
index 8642eb09883..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpersonalizer.po
+++ /dev/null
@@ -1,568 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-26 13:41+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Platinum\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Platinum Redmond Plastik KPersonalizer Mac VERSION\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Keramik TM\n"
-
-#: kstylepage.cpp:50
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: kstylepage.cpp:51
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Plastik"
-msgstr "Plastik"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Light"
-msgstr "Leve"
-
-#: kstylepage.cpp:56
-msgid "KDE default style"
-msgstr "O estilo por omissão do KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:59
-msgid "KDE Classic"
-msgstr "KDE Clássico"
-
-#: kstylepage.cpp:60
-msgid "Classic KDE style"
-msgstr "O estilo clássico do KDE"
-
-#: kstylepage.cpp:63
-msgid "Keramik"
-msgstr "Keramik"
-
-#: kstylepage.cpp:64
-msgid "The previous default style"
-msgstr "O anterior estilo por omissão"
-
-#: kstylepage.cpp:67
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Nascer do Sol"
-
-#: kstylepage.cpp:68
-msgid "A very common desktop"
-msgstr "Um ambiente muito comum"
-
-#: kstylepage.cpp:71
-msgid "Redmond"
-msgstr "Redmond"
-
-#: kstylepage.cpp:72
-msgid "A style from the northwest of the USA"
-msgstr "Um estilo oriundo do noroeste dos EUA"
-
-#: kstylepage.cpp:75
-msgid "Platinum"
-msgstr "Platinum"
-
-#: kstylepage.cpp:76
-msgid "The platinum style"
-msgstr "O estilo platinado"
-
-#: kcountrypage.cpp:48
-msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
-msgstr "<h3>Bem-vindo ao KDE %1</h3>"
-
-#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
-msgid "without name"
-msgstr "sem nome"
-
-#: kcountrypage.cpp:142
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: main.cpp:27 main.cpp:38
-msgid "KPersonalizer"
-msgstr "KPersonalizer"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Personalizer is restarted by itself"
-msgstr "O KPersonalizer reinicia-se por si próprio"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Personalizer is running before KDE session"
-msgstr "O KPersonalizer inicia-se antes da sessão do KDE"
-
-#: kpersonalizer.cpp:67
-msgid "Step 1: Introduction"
-msgstr "1º Passo: Introdução"
-
-#: kpersonalizer.cpp:71
-msgid "Step 2: I want it my Way..."
-msgstr "2º Passo: À Minha Maneira..."
-
-#: kpersonalizer.cpp:75
-msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
-msgstr "3º Passo: Embelezamentos"
-
-#: kpersonalizer.cpp:79
-msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
-msgstr "4º Passo: Toda a Gente Adora Temas"
-
-#: kpersonalizer.cpp:83
-msgid "Step 5: Time to Refine"
-msgstr "5º Passo: Altura de Refinar"
-
-#: kpersonalizer.cpp:86
-msgid "S&kip Wizard"
-msgstr "&Ignorar o Assistente"
-
-#: kpersonalizer.cpp:152
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
-"personal liking.</p>"
-"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tem a certeza que deseja sair do Assistente de Configuração do Ambiente de "
-"Trabalho?</p>"
-"<p>O Assistente de Configuração do Ambiente de Trabalho ajuda-o a configurar o "
-"KDE de acordo com os seus gostos pessoais.</p>"
-"<p>Carregue em <b>Cancelar</b> para voltar e terminar a sua configuração.</p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:156
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
-"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tem a certeza que deseja sair do Assistente de Configuração do Ambiente de "
-"Trabalho?</p>"
-"<p>Se sim, carregue em <b>Sair</b> e todas as alterações serão perdidas."
-"<br>Se não, carregue em <b>Cancelar</b> para voltar e terminar a sua "
-"configuração.</p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:160
-msgid "All Changes Will Be Lost"
-msgstr "Todas as Alterações Serão Perdidas!"
-
-#: kospage.cpp:352
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Activação da janela:</b> <i>Foco ao carregar</i>"
-"<br><b>Duplo-click na barra de título:</b> <i>Enrolar a janela</i>"
-"<br><b>Selecção com o rato:</b> <i>Click simples</i>"
-"<br><b>Notificação do arranque de aplicações:</b> <i>cursor de ocupado</i>"
-"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>KDE por omissão</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:364
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Activação da janela:</b> <i>O foco segue o rato</i>"
-"<br><b>Carregar duas vezes na barra de título:</b> <i>Enrolar a janela</i>"
-"<br><b>Selecção com o rato:</b> <i>Carregar uma vez</i>"
-"<br><b>Notificação do arranque de aplicações:</b> <i>nenhuma</i>"
-"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:376
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Activação da janela:</b> <i>Foco ao carregar</i>"
-"<br><b>Carregar duas vezes na barra de título:</b> <i>Maximiza a janela</i>"
-"<br><b>Selecção com o rato:</b> <i>Carregar duas vezes</i>"
-"<br><b>Notificação do arranque de aplicações:</b> <i>cursor de ocupado</i>"
-"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:388
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Activação da janela:</b> <i>Foco ao carregar</i>"
-"<br><b>Carregar duas vezes na barra de título:</b> <i>Enrolar a janela</i>"
-"<br><b>Selecção com o rato:</b> <i>Carregar uma vez</i>"
-"<br><b>Notificação do arranque de aplicações:</b> <i>nenhuma</i>"
-"<br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-
-#: keyecandypage.cpp:67
-msgid "Features"
-msgstr "Características"
-
-#: keyecandypage.cpp:71
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Fundo do Ecrã"
-
-#: keyecandypage.cpp:73
-msgid "Window Moving/Resizing Effects"
-msgstr "Efeitos de Movimentação/Redimensionamento das Janelas"
-
-#: keyecandypage.cpp:75
-msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
-msgstr "Mostrar o Conteúdo ao Mover/Redimensionar as Janelas"
-
-#: keyecandypage.cpp:78
-msgid "File Manager Background Picture"
-msgstr "Imagem de Fundo do Gestor de Ficheiros"
-
-#: keyecandypage.cpp:80
-msgid "Panel Background Picture"
-msgstr "Imagem de Fundo do Painel"
-
-#: keyecandypage.cpp:83
-msgid "Panel Icon Popups"
-msgstr "Dicas dos Ícones do Painel"
-
-#: keyecandypage.cpp:85
-msgid "Icon Highlighting"
-msgstr "Realce dos ícones"
-
-#: keyecandypage.cpp:87
-msgid "File Manager Icon Animation"
-msgstr "Animação dos Ícones do Gestor de Ficheiros"
-
-#: keyecandypage.cpp:90
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Tema de Sons"
-
-#: keyecandypage.cpp:96
-msgid "Large Desktop Icons"
-msgstr "Ícones grandes no ecrã"
-
-#: keyecandypage.cpp:98
-msgid "Large Panel Icons"
-msgstr "Ícones grandes no painel"
-
-#: keyecandypage.cpp:102
-msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
-msgstr "Tipos de Letra Suavizados ('Anti-aliasing')"
-
-#: keyecandypage.cpp:106
-msgid "Preview Images"
-msgstr "Antevisão das Imagens"
-
-#: keyecandypage.cpp:108
-msgid "Icons on Buttons"
-msgstr "Ícones nos botões"
-
-#: keyecandypage.cpp:112
-msgid "Animated Combo Boxes"
-msgstr "Caixas de Selecção Animadas"
-
-#: keyecandypage.cpp:116
-msgid "Fading Tooltips"
-msgstr "Dicas de Aparecimento Gradual"
-
-#: keyecandypage.cpp:119
-msgid "Preview Text Files"
-msgstr "Antevisão dos Ficheiros de Texto"
-
-#: keyecandypage.cpp:122
-msgid "Fading Menus"
-msgstr "Menus de Aparecimento Gradual"
-
-#: keyecandypage.cpp:124
-msgid "Preview Other Files"
-msgstr "Antever Outros Ficheiros"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your language:"
-msgstr "Por favor escolha a sua língua:"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
-"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
-"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
-"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
-"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
-"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
-"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
-"this simple method.</p>\n"
-"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
-"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Este Sistema de Personalização irá ajudar o utilizador a configurar as "
-"opções básicas do KDE em cinco passos rápidos e simples. Pode configurar por "
-"exemplo qual o seu país (para os formatos de data e hora, etc.), a língua, o "
-"comportamento do ambiente de trabalho, etc.</p>\n"
-"<p>Pode mudar todas as configurações posteriormente usando o Centro de Controlo "
-"do KDE. Poderá desejar deixar a sua personalização para mais tarde, bastando "
-"para isso carregar em <b>Ignorar o Assistente</b>. Contudo, os novos "
-"utilizadores são encorajados a usar este método simples.</p>\n"
-"<p>Se já estiver satisfeito com a sua configuração do KDE e quiser sair do "
-"Assistente, carregue em <b>Ignorar o Assistente</b> e depois em <b>Sair</b>.</p>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
-msgstr "<h3>Bem-vindo ao KDE %VERSION%!</h3>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your country:"
-msgstr "Por favor escolha o seu país:"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
-"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
-"comes at a small performance cost. </P>\n"
-"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
-"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
-"keep your desktop more responsive."
-msgstr ""
-"<P>O KDE oferece muitos efeitos especiais apelativos visualmente, como os tipos "
-"de letra suavizados, as antevisões no gestor de ficheiros e os menus animados. "
-"Toda esta beleza vem, contudo, com um custo adicional de performance.</P>\n"
-"Se o utilizador tiver um processador recente e rápido, poderá desejar "
-"activá-los a todos, mas para as pessoas com processadores mais lentos, menos "
-"efeitos especiais tornarão o ambiente de trabalho mais fluido."
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Slow Processor\n"
-"(fewer effects)"
-msgstr ""
-"Processador Lento\n"
-"(menos efeitos)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Slow processors perform poorly with effects"
-msgstr "Os processadores lentos são fracos com os efeitos"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fast Processor\n"
-"(more effects)"
-msgstr ""
-"Processador Rápido\n"
-"(mais efeitos)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid "Fast processors can support all effects"
-msgstr "Os processadores rápidos podem suportar todos os efeitos"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "Show &Details >>"
-msgstr "Mostrar os &Detalhes >>"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Select Preferred System Behavior"
-msgstr "Seleccione o Comportamento Preferido para o Sistema"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "KDE (TM)"
-msgstr "KDE (TM)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "UNIX (R)"
-msgstr "UNIX (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Microsoft Windows (R)"
-msgstr "Microsoft Windows (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Apple MacOS (R)"
-msgstr "Apple MacOS (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>System Behavior</b>"
-"<br>\n"
-"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
-"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
-msgstr ""
-"<b>Comportamento do Sistema</b>"
-"<br>\n"
-"As interfaces gráficas de utilizador comportam-se de maneira diferente nos "
-"vários Sistemas Operativos.\n"
-"O KDE permite ao utilizador personalizar o seu comportamento de acordo com as "
-"suas necessidades."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
-"keyboard settings."
-msgstr ""
-"Para utilizadores com problemas de movimentação, o KDE fornece gestos de "
-"teclado para activar opções especiais de teclado."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
-msgstr "Activar gestos de teclado relacionados com acessibilidade"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h3>Finished</h3>\n"
-"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
-"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Terminado</h3>\n"
-"<p>Depois de fechar esta janela pode reiniciar este Assistente escolhendo a "
-"opção <b>Assistente de Configuração do Ambiente de Trabalho</b> "
-"no menu Preferências.</p>"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
-"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
-msgstr ""
-"Pode refinar a configuração que fez iniciando o Centro de Controlo do KDE, "
-"escolhendo para tal a opção <b>Centro de Controlo</b> no menu K."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
-msgstr "Pode também iniciar o Centro de Controlo do KDE com o botão em baixo."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Launch KDE Control Center"
-msgstr "&Lançar o Centro de Controlo do KDE"
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
-"below."
-msgstr ""
-"Escolha por favor o aspecto que o seu computador deve ter, seleccionando um dos "
-"itens em baixo."
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 42
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Tab 1"
-msgstr "Página 1"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 61
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Button"
-msgstr "Botão"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 72
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "ComboBox"
-msgstr "Lista"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 92
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Button Group"
-msgstr "Grupo de Botões"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 103
-#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "RadioButton"
-msgstr "Opção Exclusiva"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 136
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "CheckBox"
-msgstr "Opção"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 165
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Tab 2"
-msgstr "Página 2"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kprinter.po
deleted file mode 100644
index bf17bac7d2b..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kprinter.po
+++ /dev/null
@@ -1,136 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kprinter\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-20 15:58+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KPrinter lpd STDIN nodialog\n"
-
-#: main.cpp:29
-msgid "Make an internal copy of the files to print"
-msgstr "Efectuar uma cópia interna dos ficheiros a imprimir"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Printer/destination to print on"
-msgstr "Impressora/destino da impressão"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Title/Name for the print job"
-msgstr "Título/Nome da tarefa de impressão"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Number of copies"
-msgstr "Número de cópias"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Printer option"
-msgstr "Opção da impressora"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Job output mode (gui, console, none)"
-msgstr "Modo do resultado da tarefa (GUI, consola, nenhum)"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Print system to use (lpd, cups)"
-msgstr "Sistema de impressão a usar (lpd, CUPS)"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Allow printing from STDIN"
-msgstr "Permitir a impressão do STDIN"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
-msgstr "Não mostrar a janela de impressão (imprimir directamente)"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Files to load"
-msgstr "Os ficheiros a ler"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "KPrinter"
-msgstr "KPrinter"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "A printer tool for KDE"
-msgstr "Uma ferramenta de impressão para o KDE"
-
-#: printwrapper.cpp:61
-msgid "Print Information"
-msgstr "Informação da Impressão"
-
-#: printwrapper.cpp:62
-msgid "Print Warning"
-msgstr "Aviso de Impressão"
-
-#: printwrapper.cpp:63
-msgid "Print Error"
-msgstr "Erro de Impressão"
-
-#: printwrapper.cpp:69
-msgid "Print info"
-msgstr "Informação da impressão"
-
-#: printwrapper.cpp:69
-msgid "Print warning"
-msgstr "Aviso de impressão"
-
-#: printwrapper.cpp:69
-msgid "Print error"
-msgstr "Erro de impressão"
-
-#: printwrapper.cpp:190
-msgid ""
-"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Foi especificado um ficheiro na linha de comandos. A impressão do STDIN ficará "
-"inactiva."
-
-#: printwrapper.cpp:196
-msgid ""
-"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
-"'--stdin' flag."
-msgstr ""
-"Ao usar o '--nodialog', o utilizador tem de indicar pelo menos um ficheiro a "
-"imprimir ou usar a opção '--stdin'."
-
-#: printwrapper.cpp:245
-msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
-msgstr "A impressora indicada ou predefinida não foi encontrada."
-
-#: printwrapper.cpp:247
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Operação interrompida."
-
-#: printwrapper.cpp:276
-msgid "Unable to construct the print dialog."
-msgstr "Não é possível gerar a janela de impressão."
-
-#: printwrapper.cpp:317
-msgid "Multiple files (%1)"
-msgstr "Múltiplos ficheiros (%1)"
-
-#: printwrapper.cpp:324
-msgid "Nothing to print."
-msgstr "Nada a imprimir."
-
-#: printwrapper.cpp:349
-msgid "Unable to open temporary file."
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário."
-
-#: printwrapper.cpp:364
-msgid "Stdin is empty, no job sent."
-msgstr "O stdin está vazio, não foi enviada nenhuma tarefa."
-
-#: printwrapper.cpp:376
-#, c-format
-msgid "Unable to copy file %1."
-msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro %1."
-
-#: printwrapper.cpp:393
-msgid "Error while printing files"
-msgstr "Erro ao imprimir os ficheiros"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krandr.po
deleted file mode 100644
index 8a86b1ff129..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krandr.po
+++ /dev/null
@@ -1,283 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krandr\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:32+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: and RANDR Rotate Resize\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
-
-#: krandrmodule.cpp:82
-msgid ""
-"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
-"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
-"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O seu servidor X não suporta mudar o tamanho e rodar o ecrã. Por favor "
-"actualize-o para a versão 4.3 ou superior. Necessita da extensão 'X Resize and "
-"Rotate' (RANDR) versão 1.1 ou superior para utilizar esta funcionalidade.</qt>"
-
-#: krandrmodule.cpp:91
-msgid "Settings for screen:"
-msgstr "Configuração do ecrã:"
-
-#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Ecrã %1"
-
-#: krandrmodule.cpp:100
-msgid ""
-"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"O ecrã que deseja configurar pode ser seleccionado utilizando esta lista."
-
-#: krandrmodule.cpp:109
-msgid "Screen size:"
-msgstr "Tamanho do ecrã:"
-
-#: krandrmodule.cpp:111
-msgid ""
-"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
-"from this drop-down list."
-msgstr ""
-"O tamanho, também conhecido por resolução, do seu ecrã pode ser seleccionado "
-"desta lista."
-
-#: krandrmodule.cpp:117
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Taxa de actualização:"
-
-#: krandrmodule.cpp:119
-msgid ""
-"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
-msgstr "A taxa de actualização do seu ecrã pode ser seleccionada nesta lista."
-
-#: krandrmodule.cpp:123
-msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
-msgstr "Orientação (graus no sentido contrário do relógio)"
-
-#: krandrmodule.cpp:126
-msgid ""
-"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
-msgstr "As opções desta secção permitem-lhe alterar a rotação do seu ecrã."
-
-#: krandrmodule.cpp:128
-msgid "Apply settings on KDE startup"
-msgstr "Aplicar a configuração no arranque do KDE"
-
-#: krandrmodule.cpp:130
-msgid ""
-"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
-"KDE starts."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa as configurações de tamanho e orientação serão "
-"utilizadas quando o KDE arranca."
-
-#: krandrmodule.cpp:135
-msgid "Allow tray application to change startup settings"
-msgstr "Permitir à aplicação da bandeja alterar a configuração inicial"
-
-#: krandrmodule.cpp:137
-msgid ""
-"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
-"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, as opções configuradas pelo 'applet' da bandeja "
-"do sistema serão gravadas e carregas quando o KDE iniciar em vez de serem "
-"temporárias."
-
-#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
-msgid "%1 x %2"
-msgstr "%1 x %2"
-
-#: krandrtray.cpp:45
-msgid "Screen resize & rotate"
-msgstr "Mudar o tamanho e rodar o ecrã"
-
-#: krandrtray.cpp:69
-msgid "Required X Extension Not Available"
-msgstr "Extensão do X Necessária Não Está Disponível"
-
-#: krandrtray.cpp:94
-msgid "Configure Display..."
-msgstr "Configurar o Ecrã..."
-
-#: krandrtray.cpp:117
-msgid "Screen configuration has changed"
-msgstr "A configuração do ecrã mudou"
-
-#: krandrtray.cpp:128
-msgid "Screen Size"
-msgstr "Tamanho do Ecrã"
-
-#: krandrtray.cpp:181
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Taxa de Actualização"
-
-#: krandrtray.cpp:251
-msgid "Configure Display"
-msgstr "Configurar o Ecrã"
-
-#: ktimerdialog.cpp:154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 second remaining:\n"
-"%n seconds remaining:"
-msgstr ""
-"Falta %n segundo:\n"
-"Faltam %n segundos:"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
-msgstr "A aplicação é auto-iniciada quando o KDE arranca"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Resize and Rotate"
-msgstr "Mudar o Tamanho e Rodar"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Resize and Rotate System Tray App"
-msgstr "Aplicação para a Bandeja do Sistema de Mudar Tamanho e Rodar"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Many fixes"
-msgstr "Muitas correcções"
-
-#: randr.cpp:159
-msgid "Confirm Display Setting Change"
-msgstr "Confirmar as Alterações de Configuração de Ecrã"
-
-#: randr.cpp:163
-msgid "&Accept Configuration"
-msgstr "&Aceitar Configuração"
-
-#: randr.cpp:164
-msgid "&Return to Previous Configuration"
-msgstr "Volta&r à Configuração Anterior"
-
-#: randr.cpp:166
-msgid ""
-"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
-"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
-msgstr ""
-"A sua direcção do ecrã, tamanho e taxa de refrescamento foram alterados para a "
-"configuração pretendida. Indique por favor se deseja manter esta configuração. "
-"Daqui a 15 segundos o ecrã irá voltar à configuração original."
-
-#: randr.cpp:197
-msgid ""
-"New configuration:\n"
-"Resolution: %1 x %2\n"
-"Orientation: %3"
-msgstr ""
-"Nova configuração:\n"
-"Resolução: %1 x %2\n"
-"Orientação: %3"
-
-#: randr.cpp:202
-msgid ""
-"New configuration:\n"
-"Resolution: %1 x %2\n"
-"Orientation: %3\n"
-"Refresh rate: %4"
-msgstr ""
-"Nova configuração:\n"
-"Resolução: %1 x %2\n"
-"Orientação: %3\n"
-"Taxa de actualização: %4"
-
-#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: randr.cpp:233
-msgid "Left (90 degrees)"
-msgstr "Esquerda (90 graus)"
-
-#: randr.cpp:235
-msgid "Upside-down (180 degrees)"
-msgstr "Ao Contrário (180 graus)"
-
-#: randr.cpp:237
-msgid "Right (270 degrees)"
-msgstr "Direita (270 graus)"
-
-#: randr.cpp:239
-msgid "Mirror horizontally"
-msgstr "Espelhar horizontalmente"
-
-#: randr.cpp:241
-msgid "Mirror vertically"
-msgstr "Espelhar verticalmente"
-
-#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
-msgid "Unknown orientation"
-msgstr "Orientação desconhecida"
-
-#: randr.cpp:250
-msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
-msgstr "Rodado 90 graus no sentido anti-horário"
-
-#: randr.cpp:252
-msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
-msgstr "Rodado 180 graus no sentido anti-horário"
-
-#: randr.cpp:254
-msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
-msgstr "Rodado 270 graus no sentido anti-horário"
-
-#: randr.cpp:259
-msgid "Mirrored horizontally and vertically"
-msgstr "Espelhado na horizontal e na vertical"
-
-#: randr.cpp:261
-msgid "mirrored horizontally and vertically"
-msgstr "espelhado na horizontal e na vertical"
-
-#: randr.cpp:264
-msgid "Mirrored horizontally"
-msgstr "Espelhado na horizontal"
-
-#: randr.cpp:266
-msgid "mirrored horizontally"
-msgstr "espelhado na horizontal"
-
-#: randr.cpp:269
-msgid "Mirrored vertically"
-msgstr "Espelhado na vertical"
-
-#: randr.cpp:271
-msgid "mirrored vertically"
-msgstr "espelhado na vertical"
-
-#: randr.cpp:276
-msgid "unknown orientation"
-msgstr "orientação desconhecida"
-
-#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
-msgid ""
-"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
-"%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krdb.po
deleted file mode 100644
index b8fdd6b0c90..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krdb.po
+++ /dev/null
@@ -1,29 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krdb\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-05 13:05+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: krdb.cpp:344
-msgid ""
-"# created by KDE, %1\n"
-"#\n"
-"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
-"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
-"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
-"#\n"
-"#\n"
-msgstr ""
-"# criado pelo KDE, %1\n"
-"#\n"
-"# Se não quiser que o KDE sobreponha as suas configurações do GTK, seleccione\n"
-"# Aparência e Temas -> Cores no Centro de Controlo e desligue a opção \n"
-"# \"Aplicar as cores às aplicações não-KDE\"\n"
-"#\n"
-"#\n"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kreadconfig.po
deleted file mode 100644
index 771a9c3de2e..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kreadconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,55 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:15+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: KReadConfig\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KReadConfig KConfig\n"
-
-#: kreadconfig.cpp:37
-msgid "Use <file> instead of global config"
-msgstr "Utilizar <file> em vez da configuração global"
-
-#: kreadconfig.cpp:38
-msgid "Group to look in"
-msgstr "Grupo onde procurar"
-
-#: kreadconfig.cpp:39
-msgid "Key to look for"
-msgstr "Chave a procurar"
-
-#: kreadconfig.cpp:40
-msgid "Default value"
-msgstr "Valor por omissão"
-
-#: kreadconfig.cpp:41
-msgid "Type of variable"
-msgstr "Tipo de variável"
-
-#: kreadconfig.cpp:46
-msgid "KReadConfig"
-msgstr "KReadConfig"
-
-#: kreadconfig.cpp:48
-msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
-msgstr "Ler registos do KConfig - para usar em 'shell scripts'"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#~ msgid "Read KDE global config. Also ensures kiosk settings are honored"
-#~ msgstr "Ler a configural global do KDE. Também garante que as opções de quiosque são respeitadas"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krunapplet.po
deleted file mode 100644
index 8dc1049197a..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/krunapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,60 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: KRunApplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-20 16:01+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: BACKSPACE CTRL SHIFT URL\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Backspace\n"
-
-#: runapplet.cpp:59
-msgid "Run command:"
-msgstr "Executar o comando:"
-
-#: runapplet.cpp:170
-msgid "< Run"
-msgstr "< Executar"
-
-#: runapplet.cpp:177
-msgid "Run >"
-msgstr "Executar >"
-
-#: runapplet.cpp:226
-msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
-msgstr ""
-"O utilizador deve introduzir um comando a executar ou um URL para ser "
-"previamente aberto."
-
-#: runapplet.cpp:237
-msgid ""
-"Unable to log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Impossível desligar correctamente.\n"
-"Não foi possível contactar o gestor de sessões. Pode tentar forçar o "
-"encerramento carregando nas teclas Ctrl+Alt+Backspace. No entanto, a sua sessão "
-"não será gravada se utilizar este encerramento forçado."
-
-#: runapplet.cpp:268
-msgid ""
-"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
-"cannot be found. Please correct the command\n"
-"or URL and try again</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O nome ou comando do programa <b>%1</b>\n"
-"não foi encontrado. Corrija o comando ou o URL\n"
-"e tente de novo</qt>"
-
-#: runapplet.cpp:280
-msgid ""
-"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
-"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível executar o <b>%1</b>.\n"
-"Corrija o comando ou o URL e tente de novo.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kscreensaver.po
deleted file mode 100644
index 054f864e131..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kscreensaver.po
+++ /dev/null
@@ -1,65 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-20 16:06+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: setup XWindow KBlankScreen\n"
-
-#: blankscrn.cpp:27
-msgid "KBlankScreen"
-msgstr "KBlankScreen"
-
-#: blankscrn.cpp:45
-msgid "Setup Blank Screen Saver"
-msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Negro"
-
-#: blankscrn.cpp:53
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
-
-#: random.cpp:41
-msgid ""
-"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
-"Starts a random screen saver.\n"
-"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
-msgstr ""
-"Utilização: %1 [-setup] [argumentos]\n"
-"Inicia um protector de ecrã aleatório.\n"
-"Todos os argumentos (excepto o -setup) são passados ao protector de ecrã."
-
-#: random.cpp:48
-msgid "Start a random KDE screen saver"
-msgstr "Iniciar um protector de ecrã aleatório"
-
-#: random.cpp:54
-msgid "Setup screen saver"
-msgstr "Configurar o protector de ecrã"
-
-#: random.cpp:55
-msgid "Run in the specified XWindow"
-msgstr "Correr na XWindow indicada"
-
-#: random.cpp:56
-msgid "Run in the root XWindow"
-msgstr "Correr na XWindow de raiz"
-
-#: random.cpp:66
-msgid "Random screen saver"
-msgstr "Protector de ecrã aleatório"
-
-#: random.cpp:215
-msgid "Setup Random Screen Saver"
-msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Aleatório"
-
-#: random.cpp:222
-msgid "Use OpenGL screen savers"
-msgstr "Utilizar protector de ecrã OpenGL"
-
-#: random.cpp:225
-msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
-msgstr "Utilizar protectores de ecrã que manipulem o ecrã"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksmserver.po
deleted file mode 100644
index bafecc4f21e..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksmserver.po
+++ /dev/null
@@ -1,82 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksmserver\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-07 16:51+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: KDE XSMP twin wm\n"
-"X-POFile-SpellExtra: XSMP wm twin\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: main.cpp:30
-msgid ""
-"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
-"session management protocol (XSMP)."
-msgstr ""
-"O gestor de sessões do KDE que sabe falar o protocolo normalizado\n"
-"de gestão de sessões do X11R6 (XSMP)."
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Restores the saved user session if available"
-msgstr "Restaura a sessão gravada do utilizador, se disponível"
-
-#: main.cpp:37
-msgid ""
-"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
-"participating in the session. Default is 'twin'"
-msgstr ""
-"Arranca o 'wm' se mais nenhum gestor de janelas estiver\n"
-"presente na sessão. O valor por omissão é o 'twin'"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Also allow remote connections"
-msgstr "Permitir também as ligações remotas"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "The KDE Session Manager"
-msgstr "Gestor de Sessões do KDE"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: shutdown.cpp:349
-msgid "Logout canceled by '%1'"
-msgstr "Encerramento cancelado por '%1'"
-
-#: shutdowndlg.cpp:102
-msgid "End Session for \"%1\""
-msgstr "Terminar a Sessão de \"%1\""
-
-#: shutdowndlg.cpp:128
-msgid "&End Current Session"
-msgstr "T&erminar a Sessão Actual"
-
-#: shutdowndlg.cpp:136
-msgid "&Turn Off Computer"
-msgstr "Desligar o Compu&tador"
-
-#: shutdowndlg.cpp:144
-msgid "&Restart Computer"
-msgstr "&Reiniciar o Computador"
-
-#: shutdowndlg.cpp:164
-msgid ""
-"_: current option in boot loader\n"
-" (current)"
-msgstr " (actual)"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksplash.po
deleted file mode 100644
index 14335a561e6..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksplash.po
+++ /dev/null
@@ -1,103 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksplash\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-25 15:15+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KSplash Flaming Sword\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
-msgstr "Executar o KSplash no modo GERIDO"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Run in test mode"
-msgstr "Executar no modo de teste"
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Não arrancar em segundo plano"
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Override theme"
-msgstr "Sobrepor o tema"
-
-#: main.cpp:35
-msgid "Do not attempt to start DCOP server"
-msgstr "Não tentar iniciar o servidor de DCOP"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Número de passos"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "KSplash"
-msgstr "KSplash"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KDE splash screen"
-msgstr "Ecrã inicial do KDE"
-
-#: main.cpp:48
-msgid ""
-"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
-" (c) 2003 KDE developers"
-msgstr ""
-"(c) 2001 - 2003, Produções Flaming Sword\n"
-" (c) 2003 programadores do KDE"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Author and maintainer"
-msgstr "Autoria e manutenção"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:128
-msgid "Setting up interprocess communication"
-msgstr "A configurar a comunicação entre processos"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:129
-msgid "Initializing system services"
-msgstr "A inicializar os serviços do sistema"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:130
-msgid "Initializing peripherals"
-msgstr "A inicializar os periféricos"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:131
-msgid "Loading the window manager"
-msgstr "A carregar o gestor de janelas"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:132
-msgid "Loading the desktop"
-msgstr "A carregar o ambiente de trabalho"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:133
-msgid "Loading the panel"
-msgstr "A carregar o painel"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:134
-msgid "Restoring session"
-msgstr "A restaurar a sessão"
-
-#: themeengine/objkstheme.cpp:135
-msgid "KDE is up and running"
-msgstr "O KDE está pronto"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksplashthemes.po
deleted file mode 100644
index 1cb23476857..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksplashthemes.po
+++ /dev/null
@@ -1,127 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-20 16:09+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KSplash ML ksplashsimple ksplash\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: installer.cpp:107
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
-
-#: installer.cpp:115
-msgid "Test"
-msgstr "Testar"
-
-#: installer.cpp:300
-msgid "Delete folder %1 and its contents?"
-msgstr "Quer remover a pasta %1 e o seu conteúdo?"
-
-#: installer.cpp:307
-msgid "Failed to remove theme '%1'"
-msgstr "Não foi possível remover o tema '%1'"
-
-#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
-msgid "(Could not load theme)"
-msgstr "(Não foi possível carregar o tema)"
-
-#: installer.cpp:364
-msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Nome:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
-#: installer.cpp:372
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: installer.cpp:366
-msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Descrição:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:368
-msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Versão:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:370
-msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:372
-msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
-msgstr "<b>Página Pessoal:</b> %1<br>"
-
-#: installer.cpp:379
-msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
-msgstr "Este tema necessita do 'plugin' %1 que não está instalado."
-
-#: installer.cpp:386
-msgid "Could not load theme configuration file."
-msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de configuração do tema."
-
-#: installer.cpp:406
-msgid "No preview available."
-msgstr "Nenhuma antevisão disponível."
-
-#: installer.cpp:420
-msgid "KSplash Theme Files"
-msgstr "Ficheiros de Temas do KSplash"
-
-#: installer.cpp:421
-msgid "Add Theme"
-msgstr "Adicionar um Tema"
-
-#: installer.cpp:474
-msgid "Unable to start ksplashsimple."
-msgstr "Não é possível iniciar o 'ksplashsimple'."
-
-#: installer.cpp:480
-msgid "Unable to start ksplash."
-msgstr "Não é possível iniciar o 'ksplash'."
-
-#: main.cpp:57
-msgid "&Theme Installer"
-msgstr "Instalador de &Temas"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "KDE splash screen theme manager"
-msgstr "Gestor de temas do ecrã inicial do KDE"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "(c) 2003 KDE developers"
-msgstr "(c) 2003 os programadores do KDE"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Original KSplash/ML author"
-msgstr "Autor Original do KSplash/ML"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Theme Manager authors"
-msgstr "Autores do Gestor de Temas do KDE"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Original installer code"
-msgstr "Código original de instalação"
-
-#: main.cpp:84
-msgid ""
-"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
-msgstr ""
-"<h1>Gestor de Temas do Ecrã Inicial </h1> Instalar e ver os temas do ecrã "
-"inicial."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstart.po
deleted file mode 100644
index 726003a2726..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstart.po
+++ /dev/null
@@ -1,141 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kstart\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-20 16:05+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: KStart\n"
-"X-POFile-SpellExtra: TopMenu grep Dialog WMCLASS Tool KStart Desktop Dock\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Kicker xprop Override\n"
-
-#: kstart.cpp:255
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Comando a executar"
-
-#: kstart.cpp:257
-msgid "A regular expression matching the window title"
-msgstr "Uma expressão regular condizente com o título da janela"
-
-#: kstart.cpp:258
-msgid ""
-"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
-"The window class can be found out by running\n"
-"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
-"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
-"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
-"then the very first window to appear will be taken;\n"
-"omitting both options is NOT recommended."
-msgstr ""
-"Um texto a indicar o classe da janela (propriedade WM_CLASS).\n"
-"A classes da janela pode ser obtida executando\n"
-"'xprop | grep WM_CLASS' e carregando na janela.\n"
-"(utilize ambas as partes separadas por espaço ou só a da direita).\n"
-"NOTA: Se não indicar nem o título da janela nem a classe,\n"
-"a primeira janela a aparecer será tomada em conta;\n"
-"NÃO é recomendado que omita as duas opções."
-
-#: kstart.cpp:265
-msgid "Desktop on which to make the window appear"
-msgstr "O ecrã onde a janela aparece"
-
-#: kstart.cpp:266
-msgid ""
-"Make the window appear on the desktop that was active\n"
-"when starting the application"
-msgstr ""
-"Fazer a janela aparecer no ecrã que estava activo\n"
-"quando a aplicação foi iniciada"
-
-#: kstart.cpp:267
-msgid "Make the window appear on all desktops"
-msgstr "Fazer a janela aparecer em todos os ecrãs"
-
-#: kstart.cpp:268
-msgid "Iconify the window"
-msgstr "Minimizar a janela"
-
-#: kstart.cpp:269
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maximizar a janela"
-
-#: kstart.cpp:270
-msgid "Maximize the window vertically"
-msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
-
-#: kstart.cpp:271
-msgid "Maximize the window horizontally"
-msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
-
-#: kstart.cpp:272
-msgid "Show window fullscreen"
-msgstr "Mostrar a janela no ecrã completo"
-
-#: kstart.cpp:273
-msgid ""
-"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
-"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
-msgstr ""
-"O tipo de janela: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
-"Menu, Dialog, TopMenu ou Override"
-
-#: kstart.cpp:274
-msgid ""
-"Jump to the window even if it is started on a \n"
-"different virtual desktop"
-msgstr ""
-"Saltar para a janela, mesmo que esta seja iniciada\n"
-"num ecrã virtual diferente"
-
-#: kstart.cpp:277
-msgid "Try to keep the window above other windows"
-msgstr "Tentar que janela fique por cima de todas as outras"
-
-#: kstart.cpp:279
-msgid "Try to keep the window below other windows"
-msgstr "Tentar que a janela fique por baixo de todas as outras"
-
-#: kstart.cpp:280
-msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
-msgstr "A janela não aparece na barra de tarefas"
-
-#: kstart.cpp:281
-msgid "The window does not get an entry on the pager"
-msgstr "A janela não aparece na miniatura dos ecrãs"
-
-#: kstart.cpp:282
-msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
-msgstr "A janela é enviada para a bandeja de sistema no Kicker"
-
-#: kstart.cpp:289
-msgid "KStart"
-msgstr "KStart"
-
-#: kstart.cpp:290
-msgid ""
-"Utility to launch applications with special window properties \n"
-"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
-"and so on."
-msgstr ""
-"Um utilitário para lançar as aplicações com propriedades especiais,\n"
-"como, por exemplo, lançá-las minimizadas, maximizadas, num determinado\n"
-"ecrã virtual, com uma decoração especial, e assim por diante."
-
-#: kstart.cpp:310
-msgid "No command specified"
-msgstr "Não foi especificado nenhum comando"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
deleted file mode 100644
index 5c4456e93c3..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-01 17:35+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: keramikconf.cpp:48
-msgid "Highlight scroll bar handles"
-msgstr "Realçar as pegas das barras de posicionamento"
-
-#: keramikconf.cpp:49
-msgid "Animate progress bars"
-msgstr "Animações nas barras de evolução"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksysguard.po
deleted file mode 100644
index 59237dcd7af..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksysguard.po
+++ /dev/null
@@ -1,1726 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-05 11:18+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: cpu kde SIGINT SIGKILL SIGTERM SIGUSR SIGQUIT\n"
-"X-Spell-Extra: kB XML nice renice root ssh rsh ctrl\n"
-"X-Spell-Extra: ProcessTable sgrd\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Login\n"
-"X-POFile-SpellExtra: SIGHUP SIGQUIT ProcessTable SIGFPE KSysGuardApplet\n"
-"X-POFile-SpellExtra: SIGTSTP FIFO ksysguard SIGCONT SIGCHLD SIGKILL UID\n"
-"X-POFile-SpellExtra: min SIGINT SIGILL SIGUSR SIGABRT SIGALRM nice TamVm\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KSysGuardWorkSheet rsh BarGraph RssVm zombie\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KSysGuard Idle GID SIGPIPE KSysguard SIGTERM\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ksysguardd LeFebvre Int SIGSEGV SIGTTIN SIGSTOP sgrd\n"
-"X-POFile-SpellExtra: PPID SIGTTOU ACPI sunos Mem\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
-#, c-format
-msgid "Cannot open the file %1."
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
-msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-msgstr "O ficheiro %1 não contém um XML válido."
-
-#: WorkSheet.cc:109
-msgid ""
-"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
-"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-msgstr ""
-"O ficheiro %1 não contém uma definição de folha de trabalho válida, a qual deve "
-"ter o tipo de documento 'KSysGuardWorkSheet'."
-
-#: WorkSheet.cc:125
-msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-msgstr "O ficheiro %1 contém um tamanho da folha de trabalho inválido."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
-#, c-format
-msgid "Cannot save file %1"
-msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro %1"
-
-#: WorkSheet.cc:273
-msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-msgstr "A área de transferência não contém uma descrição de vista válida."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
-msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-msgstr "Não foi possível ligar a '%1'."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
-msgid "Select Display Type"
-msgstr "Escolha o Tipo de Mostrador"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
-msgid "&Signal Plotter"
-msgstr "Desenho do &Sinal"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
-msgid "&Multimeter"
-msgstr "&Multímetro"
-
-#: WorkSheet.cc:334
-msgid "&BarGraph"
-msgstr "&BarGraph"
-
-#: WorkSheet.cc:335
-msgid "S&ensorLogger"
-msgstr "R&egisto dos Sensores"
-
-#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
-msgid ""
-"Message from %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Mensagem de %1:\n"
-"%2"
-
-#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
-msgid "Timer Settings"
-msgstr "Configuração do Cronómetro"
-
-#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
-msgid "Use update interval of worksheet"
-msgstr "Usar o intervalo de actualização da folha de trabalho"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
-msgid "Update interval:"
-msgstr "Intervalo de actualização:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
-#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
-msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-msgstr ""
-"Todas as vistas desta folha são actualizadas com a frequência indicada aqui."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:37
-msgid "Connect Host"
-msgstr "Máquina a Contactar"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:44
-msgid "Host:"
-msgstr "Máquina:"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:54
-msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-msgstr "Indique o nome da máquina à qual se deseja ligar."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:61
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Tipo de Ligação"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:66
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:69
-msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-msgstr ""
-"Seleccione isto para usar a 'shell' segura para se ligar à máquina remota."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:72
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:73
-msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-msgstr ""
-"Seleccione isto para usar a 'shell' remota para se ligar à máquina remota."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:76
-msgid "Daemon"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:77
-msgid ""
-"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
-"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
-msgstr ""
-"Seleccione isto se se quiser ligar a um servidor do ksysguard que está a correr "
-"na máquina à qual se deseja ligar e que está à espera de pedidos de clientes."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:80
-msgid "Custom command"
-msgstr "Comando Personalizado"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:81
-msgid ""
-"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
-"remote host."
-msgstr ""
-"Seleccione isto para usar o comando que indicou em baixo para iniciar o "
-"ksysguardd na máquina remota."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:84
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:90
-msgid ""
-"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-"connections."
-msgstr ""
-"Indique o número do porto no qual o servidor do ksysguard está à espera de "
-"ligações."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:93
-msgid "e.g. 3112"
-msgstr "por ex. 3112"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:96
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:105
-msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-msgstr "Indique o comando que executa o ksysguardd na máquina a monitorizar."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:109
-msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-msgstr "por ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
-msgid "Global Style Settings"
-msgstr "Configuração Global do Estilo"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
-msgid "Display Style"
-msgstr "Estilo de Visualização"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
-msgid "First foreground color:"
-msgstr "Primeira cor do texto:"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
-msgid "Second foreground color:"
-msgstr "Segunda cor do texto:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Alarm color:"
-msgstr "Cor do alarme:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Cor de fundo:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
-msgid "Font size:"
-msgstr "Tamanho da letra:"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
-msgid "Sensor Colors"
-msgstr "Cores dos Sensores"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
-msgid "Change Color..."
-msgstr "Mudar a Cor..."
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
-#, c-format
-msgid "Color %1"
-msgstr "Cor %1"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
-#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Carga de CPU"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:51
-msgid "Idle Load"
-msgstr "Carga do 'Idle'"
-
-#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
-#: ksysguard.cc:171
-msgid "System Load"
-msgstr "Carga do Sistema"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:53
-msgid "Nice Load"
-msgstr "Carga do 'Nice'"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:54
-msgid "User Load"
-msgstr "Carga de Utilizadores"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:55
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
-#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Memória Física"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
-#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "Memória Virtual"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:58
-msgid "Cached Memory"
-msgstr "Memória de 'Cache'"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:59
-msgid "Buffered Memory"
-msgstr "Memória de 'Buffers'"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:60
-msgid "Used Memory"
-msgstr "Memória Utilizada"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:61
-msgid "Application Memory"
-msgstr "Memória das Aplicações"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:62
-msgid "Free Memory"
-msgstr "Memória Livre"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:63
-msgid "Process Count"
-msgstr "Número de Processos"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
-msgid "Process Controller"
-msgstr "Controlador do Processo"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:65
-msgid "Disk Throughput"
-msgstr "Taxa do Disco"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:66
-msgid ""
-"_: CPU Load\n"
-"Load"
-msgstr "Carga"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:67
-msgid "Total Accesses"
-msgstr "Total de Acessos"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:68
-msgid "Read Accesses"
-msgstr "Acessos de Leitura"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:69
-msgid "Write Accesses"
-msgstr "Acessos de Escrita"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:70
-msgid "Read Data"
-msgstr "Dados Lidos"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:71
-msgid "Write Data"
-msgstr "Dados Escritos"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:72
-msgid "Pages In"
-msgstr "Páginas Obtidas"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:73
-msgid "Pages Out"
-msgstr "Páginas Guardadas"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:74
-msgid "Context Switches"
-msgstr "Mudanças de Contexto"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:75
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:76
-msgid "Interfaces"
-msgstr "Interfaces"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:77
-msgid "Receiver"
-msgstr "Destinatário"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:78
-msgid "Transmitter"
-msgstr "Transmissor"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:79
-msgid "Data"
-msgstr "Dados"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:80
-msgid "Compressed Packets"
-msgstr "Pacotes Comprimidos"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:81
-msgid "Dropped Packets"
-msgstr "Pacotes Perdidos"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:82
-msgid "Errors"
-msgstr "Erros"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:83
-msgid "FIFO Overruns"
-msgstr "Sobrecargas da FIFO"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:84
-msgid "Frame Errors"
-msgstr "Erros de Pacotes"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:85
-msgid "Multicast"
-msgstr "Difusão"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:86
-msgid "Packets"
-msgstr "Pacotes"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:87
-msgid "Carrier"
-msgstr "Transporte"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:88
-msgid "Collisions"
-msgstr "Colisões"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:89
-msgid "Sockets"
-msgstr "'Sockets'"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:90
-msgid "Total Number"
-msgstr "Número Total"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:92
-msgid "Advanced Power Management"
-msgstr "Gestão Avançada de Energia"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:93
-msgid "ACPI"
-msgstr "ACPI"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:94
-msgid "Thermal Zone"
-msgstr "Zona Térmica"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:95
-msgid "Temperature"
-msgstr "Temperatura"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:96
-msgid "Fan"
-msgstr "Ventoinha"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:97
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:98
-msgid "Battery"
-msgstr "Bateria"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:99
-msgid "Battery Charge"
-msgstr "Carga da Bateria"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:100
-msgid "Battery Usage"
-msgstr "Utilização da Bateria"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:101
-msgid "Remaining Time"
-msgstr "Tempo Restante"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:102
-msgid "Interrupts"
-msgstr "Interrupções"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
-#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "Carga Média (1 min)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:104
-msgid "Load Average (5 min)"
-msgstr "Carga Média (5 min)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:105
-msgid "Load Average (15 min)"
-msgstr "Carga Média (15 min)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:106
-msgid "Clock Frequency"
-msgstr "Frequência do Relógio"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:107
-msgid "Hardware Sensors"
-msgstr "Sensores de 'Hardware'"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:108
-msgid "Partition Usage"
-msgstr "Utilização da Partição"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:109
-msgid "Used Space"
-msgstr "Espaço Usado"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:110
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espaço Livre"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:111
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Nível de Preenchimento"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:115
-#, c-format
-msgid "CPU%1"
-msgstr "CPU%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:117
-#, c-format
-msgid "Disk%1"
-msgstr "Disco%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:122
-#, c-format
-msgid "Fan%1"
-msgstr "Ventoinha%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:124
-#, c-format
-msgid "Temperature%1"
-msgstr "Temperatura%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:127
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:133
-#, c-format
-msgid "Int%1"
-msgstr "Int%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:140
-msgid ""
-"_: the unit 1 per second\n"
-"1/s"
-msgstr "1/s"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:141
-msgid "kBytes"
-msgstr "kBytes"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:142
-msgid ""
-"_: the unit minutes\n"
-"min"
-msgstr "min"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:143
-msgid ""
-"_: the frequency unit\n"
-"MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:146
-msgid "Integer Value"
-msgstr "Valor Inteiro"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:147
-msgid "Floating Point Value"
-msgstr "Valor de Vírgula Flutuante"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:289
-msgid "Connection to %1 has been lost."
-msgstr "A ligação a %1 foi perdida."
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
-msgid "Connection to %1 refused"
-msgstr "A ligação a %1 foi recusada"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
-msgid "Host %1 not found"
-msgstr "A máquina %1 não foi encontrada"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
-#, c-format
-msgid "Timeout at host %1"
-msgstr "Tempo-limite excedido na máquina %1"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
-#, c-format
-msgid "Network failure host %1"
-msgstr "Falha de rede na máquina %1"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: Workspace.cc:53
-msgid ""
-"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
-"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-msgstr ""
-"Este é o seu espaço de trabalho, o qual guarda as suas páginas de trabalho. O "
-"utilizador precisa de criar uma nova folha de trabalho (Ficheiro->"
-"Novo) antes de arrastar sensores para ela."
-
-#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
-msgid "Process Table"
-msgstr "Tabela de Processos"
-
-#: Workspace.cc:135
-#, c-format
-msgid "Sheet %1"
-msgstr "Folha %1"
-
-#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
-msgid ""
-"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-"Do you want to save the worksheet?"
-msgstr ""
-"A folha de trabalho '%1' contém dados por gravar.\n"
-"Deseja gravar a folha de trabalho?"
-
-#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
-msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-msgstr "*.sgrd|Ficheiros de Sensores"
-
-#: Workspace.cc:184
-msgid "Select Worksheet to Load"
-msgstr "Seleccione a Folha de Trabalho a Carregar"
-
-#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
-msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-msgstr "O utilizador não tem uma folha de trabalho que possa ser gravada."
-
-#: Workspace.cc:239
-msgid "Save Current Worksheet As"
-msgstr "Gravar a Folha de Trabalho Actual Como"
-
-#: Workspace.cc:320
-msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-msgstr "Não existem folhas de trabalho para remover."
-
-#: Workspace.cc:448
-msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro ProcessTable.sgrd."
-
-#: KSGAppletSettings.cc:34
-msgid "System Guard Settings"
-msgstr "Configuração do Vigilante do Sistema"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:42
-msgid "Number of displays:"
-msgstr "Número de janelas:"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:50
-msgid "Size ratio:"
-msgstr "Relação de tamanho:"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:54
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"running"
-msgstr "a correr"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"sleeping"
-msgstr "à espera"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"disk sleep"
-msgstr "à espera do disco"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"zombie"
-msgstr "zombie"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"stopped"
-msgstr "parado"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"paging"
-msgstr "em paginação"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"idle"
-msgstr "inactivo"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Remover a Coluna"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
-msgid "Add Column"
-msgstr "Adicionar uma Coluna"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
-msgid "Help on Column"
-msgstr "Ajuda sobre a Coluna"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
-msgid "Nice"
-msgstr "'Nice'"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
-msgid "Hide Column"
-msgstr "Esconder a Coluna"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
-msgid "Show Column"
-msgstr "Mostrar a Coluna"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
-msgid "Select All Processes"
-msgstr "Seleccionar Todos os Processos"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
-msgid "Unselect All Processes"
-msgstr "Deseleccionar Todos os Processos"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
-msgid "Select All Child Processes"
-msgstr "Seleccionar Todos os Processos-Filho"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
-msgid "Unselect All Child Processes"
-msgstr "Deseleccionar Todos os Processos-Filho"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
-msgid "SIGABRT"
-msgstr "SIGABRT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
-msgid "SIGALRM"
-msgstr "SIGALRM"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
-msgid "SIGCHLD"
-msgstr "SIGCHLD"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
-msgid "SIGCONT"
-msgstr "SIGCONT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
-msgid "SIGFPE"
-msgstr "SIGFPE"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
-msgid "SIGHUP"
-msgstr "SIGHUP"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
-msgid "SIGILL"
-msgstr "SIGILL"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
-msgid "SIGINT"
-msgstr "SIGINT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
-msgid "SIGKILL"
-msgstr "SIGKILL"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
-msgid "SIGPIPE"
-msgstr "SIGPIPE"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
-msgid "SIGQUIT"
-msgstr "SIGQUIT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
-msgid "SIGSEGV"
-msgstr "SIGSEGV"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
-msgid "SIGSTOP"
-msgstr "SIGSTOP"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
-msgid "SIGTERM"
-msgstr "SIGTERM"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
-msgid "SIGTSTP"
-msgstr "SIGTSTP"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
-msgid "SIGTTIN"
-msgstr "SIGTTIN"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
-msgid "SIGTTOU"
-msgstr "SIGTTOU"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
-msgid "SIGUSR1"
-msgstr "SIGUSR1"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
-msgid "SIGUSR2"
-msgstr "SIGUSR2"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
-msgid "Send Signal"
-msgstr "Enviar um Sinal"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
-msgid "Renice Process..."
-msgstr "Mudar a Prioridade do Processo..."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
-msgid ""
-"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo enviar o sinal %1 ao processo seleccionado?\n"
-"Deseja mesmo enviar o sinal %1 aos %n processos seleccionados?"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
-msgid "Edit BarGraph Preferences"
-msgstr "Editar as Preferências do Gráfico"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Enter the title of the display here."
-msgstr "Indique o título da janela aqui."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
-msgid "Display Range"
-msgstr "Intervalo de Visualização"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
-msgid "Minimum value:"
-msgstr "Valor mínimo:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
-msgid ""
-"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
-"range detection is enabled."
-msgstr ""
-"Indique o valor mínimo da visualização aqui. Se ambos os valores são 0 "
-"activa-se a detecção automática dos limites."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
-msgid "Maximum value:"
-msgstr "Valor máximo:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
-msgid ""
-"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
-"range detection is enabled."
-msgstr ""
-"Indique o valor máximo da visualização aqui. Se ambos os valores são 0 "
-"activa-se a detecção automática dos limites."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmes"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Alarm for Minimum Value"
-msgstr "Alarme para o Valor Mínimo"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
-msgid "Enable alarm"
-msgstr "Activar o alarme"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Enable the minimum value alarm."
-msgstr "Activar o alarme do valor mínimo."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Lower limit:"
-msgstr "Limite inferior:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Alarm for Maximum Value"
-msgstr "Alarme para o Valor Máximo"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Enable the maximum value alarm."
-msgstr "Activar o alarme do valor máximo."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Upper limit:"
-msgstr "Limite superior:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
-msgid "Look"
-msgstr "Ver"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
-msgid "Normal bar color:"
-msgstr "Cor das barras normais:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
-msgid "Out-of-range color:"
-msgstr "Cor de 'fora-dos-limites':"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
-msgid ""
-"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
-"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
-"to use a small font size here."
-msgstr ""
-"Isto determina o tamanho do tipo de letra usado para escrever um texto por "
-"baixo das barras. As barras são suprimidas automaticamente se o texto ficar "
-"muito grande, por isso é aconselhável um tamanho de letra pequeno."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
-msgid "Sensors"
-msgstr "Sensores"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
-msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
-msgid "Sensor"
-msgstr "Sensor"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
-msgid "Label"
-msgstr "Legenda"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidade"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
-msgid "Push this button to configure the label."
-msgstr "Carregue neste botão para configurar o texto."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
-msgid "Push this button to delete the sensor."
-msgstr "Carregue neste botão para apagar o sensor."
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
-msgid "Label of Bar Graph"
-msgstr "Texto do Gráfico de Barras"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
-msgid "Enter new label:"
-msgstr "Indique o novo texto:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
-msgid "Signal Plotter Settings"
-msgstr "Configuração do Desenho do Sinal"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
-msgid "Graph Drawing Style"
-msgstr "Estilo de Desenho do Gráfico"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
-msgid "Basic polygons"
-msgstr "Polígonos básicos"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
-msgid "Original - single line per data point"
-msgstr "Original - linha única por ponto de dados"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
-msgid "Scales"
-msgstr "Escalas"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
-msgid "Vertical Scale"
-msgstr "Escala Vertical"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
-msgid "Automatic range detection"
-msgstr "Detecção automática do intervalo"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
-msgid ""
-"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
-"range you want in the fields below."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser que o intervalo de visualização se adapte "
-"dinamicamente para os valores apresentados no momento. Se não a assinalar, terá "
-"de indicar o intervalo que deseja nos campos em baixo."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
-msgid "Horizontal Scale"
-msgstr "Escala Horizontal"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
-msgid "pixel(s) per time period"
-msgstr "pixel(s) por período de tempo"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
-msgid "Grid"
-msgstr "Grelha"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
-msgid "Lines"
-msgstr "Linhas"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
-msgid "Vertical lines"
-msgstr "Linhas verticais"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
-msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
-msgstr ""
-"Assinale isto para activar as linhas verticais se a vista for muito grande."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
-msgid "Distance:"
-msgstr "Distância:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
-msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-msgstr "Indique a distância entre duas linhas verticais aqui."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
-msgid "Vertical lines scroll"
-msgstr "Deslocamento nas linhas verticais"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
-msgid "Horizontal lines"
-msgstr "Linhas horizontais"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
-msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
-msgstr ""
-"Assinale isto para ter as linhas horizontais se a vista for muito grande."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
-msgid "Count:"
-msgstr "Quantidade:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
-msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-msgstr "Indique o número de linhas horizontais aqui."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
-msgid ""
-"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
-"mark."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se as linhas horizontais deverão ter os valores que elas "
-"marcam."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
-msgid "Top bar"
-msgstr "Barra superior"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
-msgid ""
-"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
-"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
-msgstr ""
-"Assinale isto para activar a barra de título. Isto só é útil provavelmente para "
-"vistas em 'applet'. A barra só é visível se a vista for suficientemente grande."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
-msgid "Vertical lines:"
-msgstr "Linhas verticais:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
-msgid "Horizontal lines:"
-msgstr "Linhas horizontais:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
-msgid "Background:"
-msgstr "Fundo:"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
-msgid "Set Color..."
-msgstr "Mudar a Cor..."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
-msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-msgstr "Carregue neste botão para configurar a cor do sensor no diagrama."
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
-msgid "Move Up"
-msgstr "Subir"
-
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
-msgid "Move Down"
-msgstr "Descer"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
-msgid "Sensor Logger"
-msgstr "Registo dos Sensores"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
-msgid "Launch &System Guard"
-msgstr "Lançar o Vigilante do &Sistema"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriedades"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
-msgid "&Remove Display"
-msgstr "&Remover o Mostrador"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
-msgid "&Setup Update Interval..."
-msgstr "Configurar o &Intervalo de Actualização..."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
-msgid "&Continue Update"
-msgstr "&Continuar a Actualização"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
-msgid "P&ause Update"
-msgstr "P&arar a Actualização"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
-"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
-"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
-"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Esta é uma área de sensores. Para o utilizador configurar uma área de "
-"sensores carregue com o botão direito na área e seleccione a opção <i>"
-"Propriedades</i> do menu. Seleccione o <i>Remover</i> "
-"para remover a área da folha de trabalho.</p>%1</qt>"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
-msgid "Logging"
-msgstr "Registo"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Timer Interval"
-msgstr "Intervalo do Cronómetro"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
-msgid "Sensor Name"
-msgstr "Nome do Sensor"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
-msgid "Host Name"
-msgstr "Nome da Máquina"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
-msgid "Log File"
-msgstr "Ficheiro de Registo"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
-msgid "&Remove Sensor"
-msgstr "&Remover o Sensor"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
-msgid "&Edit Sensor..."
-msgstr "&Editar o Sensor..."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
-msgid "St&op Logging"
-msgstr "&Parar o Registo"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
-msgid "S&tart Logging"
-msgstr "I&niciar o Registo"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
-#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Cor principal:"
-
-#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
-msgid "Multimeter Settings"
-msgstr "Configuração do Multímetro"
-
-#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
-msgid "List View Settings"
-msgstr "Configuração da Lista"
-
-#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
-msgid "Renice Process"
-msgstr "Mudar a Prioridade do Processo"
-
-#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
-msgid ""
-"You are about to change the scheduling priority of\n"
-"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-"the number is the higher the priority.\n"
-"\n"
-"Please enter the desired nice level:"
-msgstr ""
-"O utilizador está prestes a mudar a prioridade de escalonamento do\n"
-"processo %1. Atenção, apenas o super-utilizador (root)\n"
-"pode aumentar o nível de prioridade de um processo. Quanto menor for\n"
-"o número de 'nice', maior é a prioridade.\n"
-"\n"
-"Por favor, indique o nível de prioridade desejado:"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
-msgid "Sensor Logger Settings"
-msgstr "Configuração do Registo dos Sensores"
-
-#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
-msgid "Drop Sensor Here"
-msgstr "Coloque Aqui o Sensor"
-
-#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
-msgid ""
-"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
-"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
-"values of the sensor over time."
-msgstr ""
-"Este é um espaço vazio na folha de trabalho. Arraste um sensor da Janela de "
-"Sensores e largue-o aqui. Irá aparecer uma janela de sensores que lhe permite "
-"monitorizar os valores do sensor ao longo do tempo."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
-#, c-format
-msgid "User%"
-msgstr "% Utilizador"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
-#, c-format
-msgid "System%"
-msgstr "% Sistema"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
-msgid "VmSize"
-msgstr "TamVm"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
-msgid "VmRss"
-msgstr "RssVm"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
-msgid "Login"
-msgstr "Utilizador"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
-msgid "All Processes"
-msgstr "Todos os Processos"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
-msgid "System Processes"
-msgstr "Processos do Sistema"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
-msgid "User Processes"
-msgstr "Processos do Utilizador"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
-msgid "Own Processes"
-msgstr "Processos Próprios"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
-msgid "&Tree"
-msgstr "Ár&vore"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Actualiza&r"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
-msgid "&Kill"
-msgstr "&Terminar"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
-msgid "%1: Running Processes"
-msgstr "%1: Processos a Correr"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
-msgid "You need to select a process first."
-msgstr "O utilizador precisa de escolher um processo primeiro."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
-"Do you want to kill the %n selected processes?"
-msgstr ""
-"Deseja matar o processo seleccionado?\n"
-"Deseja matar os %n processos seleccionados?"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
-msgid "Kill Process"
-msgstr "Matar o Processo"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
-msgid "Kill"
-msgstr "Terminar"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Não voltar a perguntar"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
-#, c-format
-msgid "Error while attempting to kill process %1."
-msgstr "Erro ao tentar matar o processo %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-msgstr "Permissões insuficientes para matar o processo %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
-msgid "Process %1 has already disappeared."
-msgstr "O processo %1 já desapareceu."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
-msgid "Invalid Signal."
-msgstr "Sinal Inválido."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
-#, c-format
-msgid "Error while attempting to renice process %1."
-msgstr "Erro ao tentar mudar a prioridade do processo %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
-#, c-format
-msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-msgstr "Permissões insuficientes para mudar a prioridade do processo %1."
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
-msgid "Invalid argument."
-msgstr "Argumento inválido."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Enable alarm"
-msgstr "&Activar o alarme"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "E&nable alarm"
-msgstr "A&ctivar o alarme"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Show unit"
-msgstr "&Mostrar as unidades"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-msgstr "Active isto para adicionar a unidade ao título da janela."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Normal digit color:"
-msgstr "Cor dos dígitos normais:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Alarm digit color:"
-msgstr "Cor dos dígitos de alarme:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "Cor do texto:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Grid color:"
-msgstr "Cor da grelha:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Log File Settings"
-msgstr "Configuração do Registo"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Select Font..."
-msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..."
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Change"
-msgstr "Modifi&car"
-
-#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
-#: rc.cpp:181
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
-#: rc.cpp:183
-msgid "Mem"
-msgstr "Mem"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:41
-msgid "Worksheet Properties"
-msgstr "Propriedades da Folha de Trabalho"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:67
-msgid "Rows:"
-msgstr "Linhas:"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:76
-msgid "Columns:"
-msgstr "Colunas:"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:97
-msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
-msgstr "Indique o número de linhas que a folha deve ter."
-
-#: WorkSheetSettings.cc:98
-msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
-msgstr "Indique o número de colunas que a folha deve ter."
-
-#: WorkSheetSettings.cc:100
-msgid "Enter the title of the worksheet here."
-msgstr "Indique o título da folha de trabalho aqui."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:212
-msgid "&Dancing Bars"
-msgstr "Barras &Dançantes"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
-msgid ""
-"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
-"choose another sensor."
-msgstr ""
-"A 'applet' do Vigilante de Sistema não suporta este tipo de sensores. Escolha "
-"outro sensor."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:334
-msgid ""
-"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
-"document type 'KSysGuardApplet'."
-msgstr ""
-"O ficheiro %1 não contém uma definição de 'applet' válida, a qual deve ter o "
-"tipo de documento 'KSysGuardApplet'."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:488
-msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
-msgstr "Arraste os sensores do Vigilante de Sistema do KDE para esta célula."
-
-#: SensorBrowser.cc:77
-msgid "Sensor Browser"
-msgstr "Lista de Sensores"
-
-#: SensorBrowser.cc:78
-msgid "Sensor Type"
-msgstr "Tipo de Sensor"
-
-#: SensorBrowser.cc:81
-msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-msgstr ""
-"Arraste os sensores para os campos vazios da folha de trabalho ou para a "
-"'applet' do painel."
-
-#: SensorBrowser.cc:88
-msgid ""
-"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
-"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
-"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
-"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
-"sensors on to the display to add more sensors."
-msgstr ""
-"O navegador de sensores mostra as máquinas ligadas e os sensores que elas "
-"oferecem. Carregue e arraste os sensores para as zonas adequadas de uma página "
-"de trabalho. Aparecerá então uma janela onde se visualizam os valores "
-"fornecidos pelo sensor. Algumas janelas podem mostrar os valores de vários "
-"sensores. Basta arrastar outros sensores para a janela para adicionar mais "
-"sensores."
-
-#: SensorBrowser.cc:148
-msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-msgstr "Arraste os sensores para os campos vazios de uma folha de trabalho."
-
-#: ksysguard.cc:64
-msgid "KDE system guard"
-msgstr "Vigilante do sistema KDE"
-
-#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
-msgid "KDE System Guard"
-msgstr "Vigilante do Sistema KDE"
-
-#: ksysguard.cc:100
-msgid "88888 Processes"
-msgstr "88888 Processos"
-
-#: ksysguard.cc:101
-msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-msgstr "Memória: 88888888888 kB usada, 88888888888 kB livre"
-
-#: ksysguard.cc:103
-msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-msgstr "Virtual: 888888888 kB usada, 888888888 kB livre"
-
-#: ksysguard.cc:108
-msgid "&New Worksheet..."
-msgstr "&Nova Folha de Trabalho..."
-
-#: ksysguard.cc:111
-msgid "Import Worksheet..."
-msgstr "Importar a Folha de Trabalho..."
-
-#: ksysguard.cc:114
-msgid "&Import Recent Worksheet"
-msgstr "&Importar uma Folha de Trabalho Recente"
-
-#: ksysguard.cc:117
-msgid "&Remove Worksheet"
-msgstr "&Remover a Folha de Trabalho"
-
-#: ksysguard.cc:120
-msgid "&Export Worksheet..."
-msgstr "&Exportar a Folha de Trabalho..."
-
-#: ksysguard.cc:125
-msgid "C&onnect Host..."
-msgstr "Ligar à &Máquina..."
-
-#: ksysguard.cc:127
-msgid "D&isconnect Host"
-msgstr "Desl&igar da Máquina"
-
-#: ksysguard.cc:133
-msgid "&Worksheet Properties"
-msgstr "Propriedades da &Folha de Trabalho"
-
-#: ksysguard.cc:136
-msgid "Load Standard Sheets"
-msgstr "Carregar Folhas Normais"
-
-#: ksysguard.cc:140
-msgid "Configure &Style..."
-msgstr "Configurar o E&stilo..."
-
-#: ksysguard.cc:157
-msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-msgstr "Deseja mesmo restaurar as folhas de trabalho por omissão?"
-
-#: ksysguard.cc:158
-msgid "Reset All Worksheets"
-msgstr "Limpar Todas as Folhas de Trabalho"
-
-#: ksysguard.cc:159
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ksysguard.cc:436
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Process\n"
-"%n Processes"
-msgstr ""
-"1 Processo\n"
-"%n Processos"
-
-#: ksysguard.cc:446
-msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
-msgstr "Memória: %1 %2 usada, %3 %4 livre"
-
-#: ksysguard.cc:504
-msgid "No swap space available"
-msgstr "Espaço de memória virtual não disponível"
-
-#: ksysguard.cc:506
-msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-msgstr "Virtual: %1 %2 usada, %3 %4 livre"
-
-#: ksysguard.cc:515
-msgid "Show only process list of local host"
-msgstr "Mostrar apenas a lista de processos na máquina local"
-
-#: ksysguard.cc:516
-msgid "Optional worksheet files to load"
-msgstr "As folhas de trabalho opcionais para carregar"
-
-#: ksysguard.cc:558
-msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
-msgstr "(c) 1996-2002 Os Programadores do KSysGuard"
-
-#: ksysguard.cc:566
-msgid ""
-"Solaris Support\n"
-"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
-"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
-msgstr ""
-"Suporte a Solaris\n"
-"Partes derivadas (com permissão) do módulo de\n"
-"sunos5 do utilitário topo de William LeFebvre."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
deleted file mode 100644
index f4e5fb6f2d9..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,27 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 21:44+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: systemtrayapplet.cpp:205
-msgid "Configure System Tray"
-msgstr "Configurar a Bandeja do Sistema"
-
-#: systemtrayapplet.cpp:214
-msgid "Visible icons:"
-msgstr "Ícones visíveis:"
-
-#: systemtrayapplet.cpp:215
-msgid "Hidden icons:"
-msgstr "Ícones escondidos:"
-
-#: systemtrayapplet.cpp:726
-msgid "Configure System Tray..."
-msgstr "Configurar a Bandeja do Sistema..."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksystraycmd.po
deleted file mode 100644
index d82264b9052..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ksystraycmd.po
+++ /dev/null
@@ -1,129 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:56+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KSysTrayCmd KShellProcess keeprunning startonshow\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ksystraycmd icon\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n"
-
-#: ksystraycmd.cpp:60
-msgid ""
-"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
-msgstr ""
-"Não há nenhuma janela correspondente ao padrão '%1' e não foi especificado "
-"nenhum comando.\n"
-
-#: ksystraycmd.cpp:67
-msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
-msgstr "KSysTrayCmd: O KShellProcess não consegue encontrar uma 'shell'."
-
-#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
-msgid "KSysTrayCmd"
-msgstr "KSysTrayCmd"
-
-#: ksystraycmd.cpp:235
-msgid "&Hide"
-msgstr "Es&conder"
-
-#: ksystraycmd.cpp:235
-msgid "&Restore"
-msgstr "&Restaurar"
-
-#: ksystraycmd.cpp:236
-msgid "&Undock"
-msgstr "Desac&oplar"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Comando a executar"
-
-#: main.cpp:27
-msgid ""
-"A regular expression matching the window title\n"
-"If you do not specify one, then the very first window\n"
-"to appear will be taken - not recommended."
-msgstr ""
-"Uma expressão regular que corresponda ao título da janela.\n"
-"Se o utilizador não a indicar, então será usada\n"
-"a primeira janela que aparecer. Não é recomendado."
-
-#: main.cpp:30
-msgid ""
-"The window id of the target window\n"
-"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
-"it is assumed to be in hex."
-msgstr ""
-"O ID da janela-alvo.\n"
-"Especifica o ID da janela a usar. Se o ID começar por 0x\n"
-"assume-se que está em hexadecimal."
-
-#: main.cpp:33
-msgid "Hide the window to the tray on startup"
-msgstr "Esconder a janela na bandeja ao arrancar"
-
-#: main.cpp:34
-msgid ""
-"Wait until we are told to show the window before\n"
-"executing the command"
-msgstr ""
-"Espera até ser indicado para mostrar a janela antes\n"
-"de executar o comando"
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
-msgstr "Define a dica inicial para o ícone da bandeja"
-
-#: main.cpp:37
-msgid ""
-"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
-"has no effect unless startonshow is specified."
-msgstr ""
-"Manter o ícone da bandeja mesmo se o cliente sair. Esta opção\n"
-"não tem efeito a menos que seja indicado o 'startonshow'."
-
-#: main.cpp:39
-msgid ""
-"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
-"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
-msgstr ""
-"Não usar o ícone da janela na bandeja, mas sim o do 'ksystraycmd'\n"
-"(deverá ser usado com o --icon para definir o ícone do 'ksystraycmd')"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Try to keep the window above other windows"
-msgstr "Tentar que janela fique por cima de todas as outras"
-
-#: main.cpp:42
-msgid ""
-"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
-"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
-msgstr ""
-"Sair do cliente quando é indicado para esconder a janela.\n"
-"Não tem efeito, a menos que o 'startonshow' seja indicado e implique\n"
-"o 'keeprunning'."
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
-msgstr "Permite a qualquer aplicação ser mantida na bandeja do sistema"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "No command or window specified"
-msgstr "Não foi indicado nenhum comando ou janela"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kthememanager.po
deleted file mode 100644
index 8ea00227834..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kthememanager.po
+++ /dev/null
@@ -1,245 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kthememanager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 21:45+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
-
-#: knewthemedlg.cpp:28
-msgid "New Theme"
-msgstr "Novo Tema"
-
-#: kthememanager.cpp:49
-msgid "KDE Theme Manager"
-msgstr "Gestor de Temas do KDE"
-
-#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
-msgid ""
-"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
-"themes."
-msgstr ""
-"Este módulo de controlo gere a instalação, remoção e criação de temas para o "
-"KDE."
-
-#: kthememanager.cpp:219
-msgid "Theme Files"
-msgstr "Ficheiros de Tema"
-
-#: kthememanager.cpp:220
-msgid "Select Theme File"
-msgstr "Seleccione o Ficheiro do Tema"
-
-#: kthememanager.cpp:254
-msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
-msgstr "Deseja mesmo remover o tema <b>%1</b>?"
-
-#: kthememanager.cpp:255
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Remover o Tema"
-
-#: kthememanager.cpp:277
-msgid "My Theme"
-msgstr "O Meu Tema"
-
-#: kthememanager.cpp:288
-msgid "Theme %1 already exists."
-msgstr "O tema %1 já existe."
-
-#: kthememanager.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Your theme has been successfully created in %1."
-msgstr "O seu tema foi criado com sucesso em %1."
-
-#: kthememanager.cpp:309
-msgid "Theme Created"
-msgstr "Temas Criado"
-
-#: kthememanager.cpp:311
-msgid "An error occurred while creating your theme."
-msgstr "Ocorreu um erro ao criar o seu tema."
-
-#: kthememanager.cpp:312
-msgid "Theme Not Created"
-msgstr "Tema Não Criado"
-
-#: kthememanager.cpp:339
-msgid "This theme does not contain a preview."
-msgstr "Este tema não contém uma antevisão."
-
-#: kthememanager.cpp:344
-msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
-msgstr "Autor: %1<br>E-mail: %2<br>Versão: %3<br>Página Web: %4"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Choose your visual KDE theme:"
-msgstr "Escolha o seu tema KDE:"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Get new themes..."
-msgstr "Obter novos temas..."
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "http://themes.kde.org"
-msgstr "http://themes.kde.org"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Go to the KDE themes website"
-msgstr "Ir para a página de temas do KDE"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Theme"
-msgstr "&Remover o Tema"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create &New Theme..."
-msgstr "Criar um &Novo Tema..."
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Install New Theme..."
-msgstr "&Instalar um Novo Tema..."
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Customize your theme:"
-msgstr "Personalizar o seu tema:"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Customize the desktop background"
-msgstr "Personalizar o fundo do ecrã"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Customize colors"
-msgstr "Personalizar cores"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Customize the widget style"
-msgstr "Personalizar o estilo dos elementos"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Customize the icon theme"
-msgstr "Personalizar o tema de ícones"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Customize the font theme"
-msgstr "Personalizar o tema de tipos de letra"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Screen Saver"
-msgstr "Protector de Ecrã"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Customize the screen saver"
-msgstr "Personalizar o protector de ecrã"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Theme name:"
-msgstr "Nome do &tema:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Autor:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Email:"
-msgstr "&E-mail:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Homepage:"
-msgstr "&Página Web:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Co&mentário:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Version:"
-msgstr "&Versão:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ktip.po
deleted file mode 100644
index e0a12d56416..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ktip.po
+++ /dev/null
@@ -1,1875 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-24 12:56+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: UNIXes Rizzi KDEPrinting tar gv RLPR Jesper Reader\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Schimanski jpg cd Diehl manager artsd KTip NumLock\n"
-"X-POFile-SpellExtra: home KMail kword help kprinter KDevelop Delafond\n"
-"X-POFile-SpellExtra: artsdsp Klipper Stefan Konsole printcap Pedersen\n"
-"X-POFile-SpellExtra: System KAppFinder kruler ps Carsten print Andrea\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Acrobat exe opt CLI Lachmann konsole xterm Pfeifle\n"
-"X-POFile-SpellExtra: LPR Galeon Printing Common Gerard Kurt LPD\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kurt man info bat Protocol Jeff kmag xmag KDEPrint\n"
-"X-POFile-SpellExtra: flyer Niehaus Tab infotec paragliding ALT tdeprint\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Tranter and Drop list Drag design mailing kcontrol\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KNotes gg Speech composer KTTSD kwrite KWrite spam\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Scalable KAddressBook Kicker kttsmgr kmail Kopete\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KSVG KNode Graphics KNotify KOrganizer Enter org\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kioslaves Kontact KWallet look kioslave Text KTTS\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Kate KsCD KMix\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Dicas úteis"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "Dicas Úteis"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
-"also useful sites for major applications like\n"
-"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
-"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
-"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
-"</P>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<P>\n"
-"Existe bastante informação sobre o KDE na\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">sítio Web do KDE</A>. Existem\n"
-"também outros sítios úteis para as aplicações principais, como\n"
-"o <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n"
-"o <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> e o\n"
-"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, bem como\n"
-"utilitários importantes do KDE como o\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>, os quais\n"
-"podem ser usados por completo mesmo fora do KDE...\n"
-"</P>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
-"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O KDE está traduzido em várias línguas. O utilizador pode mudar o país e\n"
-"a língua no Centro de Controlo em\n"
-"\"Regional e Acessibilidade\"->\"País/Região e Língua\".\n"
-"</p>\n"
-"<p>Para mais informações sobre as traduções e tradutores do KDE, veja em\n"
-"<a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Andrea Rizzi</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:38
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
-"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
-"panel.</p>\n"
-"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O utilizador pode minimizar todas as suas janelas no ecrã actual de uma vez\n"
-"e assim chegar ao ecrã em si carregando no ícone do ecrã no painel.</p>\n"
-"<p>Se não tiver de momento o ícone aí, podê-lo-á adicionar se carregar com\n"
-"o botão direito no painel e seleccionar então Adicionar ao Painel->Botão\n"
-"Especial->Acesso ao Ecrã.\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img srg=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:51
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
-"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
-"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
-"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
-"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se necessitar temporariamente de mais espaço de ecrã, poderá <strong>"
-"\"enrolar\"\n"
-"o painel</strong> carregando numa das setas nos seus extremos.\n"
-"Em alternativa, poderá escondê-lo automaticamente utilizando o Centro de "
-"Controlo (Ambiente de Trabalho/Painéis, página Esconder).</p>\n"
-"<p>Para mais informações sobre o Kicker, o painel do KDE, veja no\n"
-"<a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker</a>.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
-"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
-"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
-"URLs, for example) be executed.</p>\n"
-"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
-"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O programa Klipper, que é iniciado por omissão e reside na barra de sistema\n"
-"no extremo direito do painel, guarda uma quantidade de selecções de texto,\n"
-"as quais o utilizador pode obter ou mesmo (p. ex., no caso de URLs)\n"
-"executar.</p>\n"
-"<p>Para mais informações sobre o Klipper, veja no\n"
-"<a href=\"help:/klipper\">Manual do Klipper</a>.\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:79
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
-"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
-"</center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A lista de janelas, a qual se encontra acessível através de um ícone no\n"
-"painel, fornece uma visão geral rápida sobre todas as janelas em todos\n"
-"os ecrãs virtuais. Em alternativa, carregue em Alt+F5 para mostrar a\n"
-"lista de janelas.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
-"</center>\n"
-
-#: tips.cpp:90
-msgid ""
-"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
-"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
-"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
-"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
-"displayed in Konqueror).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O campo <b>\"Localização\"</b> no Konqueror é arrastável.</p>\n"
-"<p>Isto significa que o utilizador pode criar atalhos (p. ex. no ecrã ou\n"
-"no painel) arrastando-o para lá com o rato. Também o poderá largar no\n"
-"Konsole ou nos campos de edição para obter o URL lá escrito (assim como\n"
-"nas ligações ou nos ficheiros mostrados no Konqueror).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:99
-msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
-"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
-" you may ask. Type it...</p>\n"
-"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
-" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Para um acesso rápido ao Gestor do KDEPrint basta o utilizador escrever\n"
-"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Escrever onde?\"</em>,\n"
-" poderá então perguntar. O utilizador pode escrever...</p>\n"
-"<ul>\n"
-" "
-"<li>...directamente no campo do endereço no Konqueror,</li> \n"
-" "
-"<li>...ou numa janela de <i>Executar Comando</i>, a qual é aberta\n"
-" carregando em <strong>Alt+F2</strong></li>\n"
-"</ul>\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:115
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
-"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
-"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Carregando duas vezes na barra de título de qualquer janela faz com que\n"
-"esta se \"enrole\", o que significa que só esta barra fica visível. \n"
-"Carregando duas vezes de novo na barra de título, volta a pôr a janela\n"
-"visível de novo."
-"<br>\n"
-"Claro que o utilizador pode mudar este comportamento usando o Centro\n"
-"de Controlo.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Para mais informações sobre as formas de manipular as janelas no\n"
-"KDE, dê uma vista de olhos no \n"
-"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">\n"
-"Guia de Utilizador do KDE</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:127
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
-"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
-"User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O utilizador pode circular pelas janelas num ambiente de trabalho deixando\n"
-"carregada a tecla Alt e ir carregando em Tab ou Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
-"<p>Para mais informações , dê uma vista de olhos no \n"
-"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">\n"
-"Guia de Utilizador do KDE</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:138
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
-"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
-"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
-"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O utilizador pode atribuir <b>atalhos de teclado</b> para as suas\n"
-"aplicações favoritas no editor de menus do KDE \n"
-"(Menu K->Configuração->Editor de Menus). Seleccione a aplicação\n"
-"(p. ex. o Konsole), depois carregue na imagem ao lado de\n"
-"\"Tecla de atalho actual:\". Carregue na combinação de teclas que\n"
-"deseja (p. ex. \"Ctrl+Alt+K\").\n"
-"<p>Está feito: Agora chame o Konsole com o Ctrl+Alt+K!</p>\n"
-
-#: tips.cpp:148
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
-"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
-"</p>\n"
-"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Você pode configurar o número de ecrãs virtuais ajustando a barra \"Número\n"
-"de ecrãs\" no Centro de Controlo (Ambiente de Trabalho/Número de Ecrãs).\n"
-"</p>\n"
-"<p>Para mais informações sobre a utilização de ecrãs virtuais, veja no <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">Guia de Utilizador do KDE</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
-"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
-"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
-"hardware donations. Please contact <a\n"
-" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
-"if you are interested in donating, or <a\n"
-"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
-"like to contribute in other ways.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O projecto KDE foi fundado em Outubro de 1996 e teve a sua primeira\n"
-"versão, a 1.0, em 12 de Julho de 1998.</p>\n"
-"<p>O utilizador pode <em>suportar o projecto do KDE</em> com algum\n"
-"trabalho (programação, 'design', documentação, correcções ortográficas\n"
-"e gramaticais, traduções, etc.) e doações financeiras ou de 'hardware'.\n"
-"Por favor contacte, <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>,\n"
-"se estiver interessado em financiar ou em <a "
-"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>"
-", se quiser contribuir de outras formas.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:172
-msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
-"</tr></table>\n"
-msgstr ""
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>Para maximizar uma janela...</th> "
-"<th>Carregar no botão de maximizar...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...a todo o ecrã</td> "
-"<td>...com o botão esquerdo do rato</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...só verticalmente</td> "
-"<td>...com o botão do meio do rato</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...só horizontalmente</td> "
-"<td>...com o botão direito do rato</td>\n"
-"</tr></table>\n"
-
-#: tips.cpp:186
-msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
-"by regularly checking the web site <A\n"
-" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
-"<BR>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode ficar a par dos novos desenvolvimentos e versões do KDE, verificando\n"
-"regularmente o sítio Web <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>"
-".</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
-"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
-"in their abilities.</p>\n"
-"<p>Among the supported systems are:\n"
-"<ul>\n"
-"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
-"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
-"use network printers);</li>\n"
-"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
-"</ul>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Impressão no KDE (I)</strong></p>\n"
-"<p>O <strong>kprinter</strong>, o novo utilitário de impressão suporta\n"
-"vários sub-sistemas de impressão diferentes. Estes sub-sistemas diferem\n"
-"muito nas suas capacidades.</p>\n"
-"<p>Entre os sistemas suportados encontram-se:\n"
-"<ul>\n"
-"<li>o CUPS, o novo Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>o LPR/LPD, o método tradicional de impressão do BSD;</li>\n"
-"<li>o RLPR (sem necessidade de edição do \"printcap\" ou de privilégios de\n"
-"'root' para usar as impressoras de rede);</li>\n"
-"<li>impressão através de programas genéricos de impressão exteriores.</li>\n"
-"</ul>\n"
-
-#: tips.cpp:211
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
-"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
-"recommends installing a <A\n"
-"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
-"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
-"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
-"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
-"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
-"as well as for large networks.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Impressão no KDE (II)</strong></p>\n"
-"\n"
-"<p>Nem todos os sub-sistemas de impressão oferecem as mesmas capacidades\n"
-"para o KDEPrint poder tirar partido delas.</p>\n"
-"<p>A <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Equipa do KDEPrinting</A>\n"
-"recomenda a instalação do 'software' do <A\n"
-"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
-"para ser usado como sub-sistema de impressão.</p>\n"
-"<p> O CUPS possibilita uma utilização fácil, funcionalidades\n"
-"poderosas, um suporte vasto de impressoras e uma arquitectura\n"
-"moderna (baseada no IPP, o \"Internet Printing Protocol\"). A sua\n"
-"utilidade é confirmada nos utilizadores domésticos bem como nas\n"
-"grandes redes.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:228
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
-"extends the power of C++ even further. See\n"
-" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
-"for details.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O KDE está baseado numa fundação de C++ bem desenhada. O C++ é uma linguagem\n"
-"de programação bastante adequada ao desenvolvimento de ambientes de trabalho.\n"
-"O modelo de objectos do KDE extende o poder do C++ ainda mais. Para mais\n"
-"detalhes, veja o endereço <a href=\"http://developer.kde.org\">\n"
-"http://developer.kde.org</a>.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:239
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
-"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
-"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode usar o Konqueror para <strong>navegar dentro de arquivos 'tar'</strong>,\n"
-"mesmo os comprimidos. O utilizador pode extrair ficheiros, simplesmente\n"
-"arrastando-os para outro lado, p. ex., outra janela do Konqueror ou para\n"
-"o ecrã.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:247
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
-"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
-"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode percorrer os ecrãs virtuais se mantiver a tecla Ctrl carregada e for "
-"carregando nas teclas Tab ou Shift+Tab.</p>\n"
-"<p>Para mais informações sobre os ecrãs virtuais, veja no <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">Guia de Utilizador do KDE</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:257
-msgid ""
-"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
-"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
-"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
-"as many items of different types as you want, all at once.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O utilizador pode iniciar o <strong>kprinter</strong> como um programa\n"
-"autónomo a partir de qualquer xterm, janela do Konsole ou do \"Mini-CLI\"\n"
-"(iniciado através do <i>ALT+F2</i>). Em seguida seleccione o ficheiro\n"
-"a imprimir. Não se encontra limitado a apenas um documento ou um tipo de\n"
-"cada vez, mas sim a muitos, os quais poderá imprimir de uma vez.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:269
-msgid ""
-"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
-"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
-"</p>\n"
-"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
-"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
-"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O utilizador pode em qualquer altura alterar o <strong>kprinter</strong>\n"
-"para outro sub-sistema de impressão \"na altura\" (e não precisa de ser\n"
-"'root' para o fazer).\n"
-"</p>\n"
-"<p>Os utilizadores de portáteis, visto que mudam frequentemente de\n"
-"ambientes podem achar o <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>\n"
-"um complemento útil para o CUPS (ou qualquer outro sub-sistema de\n"
-"impressão que usem como favorito).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:281
-msgid ""
-"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
-"also info and man pages.</P>\n"
-"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
-"Guide</a>.</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<P>\n"
-"O sistema de ajuda do KDE não só mostra a ajuda do próprio KDE em HTML,\n"
-"mas também as páginas do 'man' e do 'info'.</p>\n"
-"<p>Para mais formas de obter ajuda, veja o <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">Guia de Utilizador\n"
-"do KDE</a>.</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:293
-msgid ""
-"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
-"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
-"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
-"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<P>Se carregar com o botão direito do rato nos ícones do painel ou nas\n"
-"'applets' abre um menu que lhe permite mover ou remover o item, ou mesmo\n"
-"adicionar um novo.</P>\n"
-"<p>Para mais informações sobre como personalizar o Kicker, o Painel do KDE,\n"
-"veja o <a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:302
-msgid ""
-"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
-"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
-"the remaining buttons.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Se uma barra de ferramentas não for grande o suficiente para mostrar os\n"
-"botões todos que contém, o utilizador poderá carregar na seta pequena no\n"
-"extremo direito da barra de ferramentas para ver os restantes botões.</P>\n"
-
-#: tips.cpp:309
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
-"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
-"and get the\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
-"displayed.</p> "
-"<p>This, plus more material (like a\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
-"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
-" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
-"tdeprint mailing list</a>)\n"
-" are available at\n"
-"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Precisa de ajuda ao imprimir?"
-"<br> </p>\n"
-"<p> Escreva <strong>help:/tdeprint/</strong> no campo\n"
-" de endereço do Konqueror ou na linha de comandos do <em>Alt+F2</em>.</p>\n"
-"<p>O <em>Manual do KDEPrint</em>, escrito por Kurt Pfeifle, será\n"
-"mostrado.</p>\n"
-"<p>O <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">Manual</a>,\n"
-"acompanhado de mais material (como uma \n"
-"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, vários\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutoriais</a>,\n"
-"uma secção de \"Dicas e Truques\" e a\n"
-"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">'mailing list'\n"
-"do tdeprint</a>) estão disponíveis no sítio Web\n"
-"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/printer1.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:328
-msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
-"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
-"them into the menu.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Pode correr sem problemas as aplicações do X que não são do KDE no\n"
-"ambiente de trabalho do KDE. Até é possível integrá-las com o sistema\n"
-"do menu. O programa do KDE \"KAppFinder\" irá procurar por programas\n"
-"conhecidos para os integrar no menu.</P>\n"
-
-#: tips.cpp:336
-msgid ""
-"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
-"with\n"
-"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
-"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O utilizador pode mover rapidamente o painel para outro canto do ecrã\n"
-"\"pegando\" nele com o botão esquerdo do rato e movendo-o para onde o\n"
-"desejar.</p>\n"
-"<p>Para mais informações sobre a personalização do Kicker, o painel do KDE,\n"
-"veja o <a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:344
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se precisar de matar o tempo, o KDE traz uma extensa colecção de jogos.</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:353
-msgid ""
-"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
-"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
-"desktop background.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O utilizador pode <strong>mudar a imagem de fundo</strong> do ecrã\n"
-"arrastando uma imagem gráfica duma janela do Konqueror para o fundo\n"
-"do ecrã.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:360
-msgid ""
-"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
-"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O utilizador pode mudar a cor de fundo do ecrã arrastando uma cor\n"
-"de um selector de cores em qualquer aplicação para o fundo do ecrã.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:367
-msgid ""
-"<p>\n"
-"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Uma maneira rápida de pôr a sua aplicação favorita no seu painel é\n"
-"carregando com o botão direito do rato no painel (Menu do Painel) e \n"
-"seleccionar Adicionar ao Painel->Aplicação->'qualquer coisa'.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:375
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
-"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Poderá adicionar mais 'applet's ao seu painel ao seleccionar o Menu do\n"
-"Painel/Adicionar/'Applet' no menu K.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:383
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
-"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
-"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Poderá adicionar uma pequena linha de comandos ao seu painel se seleccionar\n"
-"o Menu do Painel->Adicionar ao Painel->'Applet'->Executar um Comando no menu "
-"K.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Para mais informações sobre as outras 'applets' disponíveis para o Painel\n"
-"do KDE, dê uma vista de olhos no <a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker</a>"
-".</p>\n"
-
-#: tips.cpp:393
-msgid ""
-"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
-"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
-"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Deseja ver a hora local dos seus amigos ou parceiros de negócio <b>"
-"à volta do mundo</b>?</p>\n"
-"<p>Basta carregar com o botão do meio do rato no <b>relógio do painel</b>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:400
-msgid ""
-"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
-"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
-"mode.</p>\n"
-"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
-"Handbook</a> for more information.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O seu <b>relógio do painel</b> pode ser configurado para mostrar a hora\n"
-"no modo <b>normal</b>, <b>digital</b>, <b>analógico</b> ou <b>difuso</b>.</p>\n"
-"<p>Veja o <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Manual do Kicker\n"
-"</a> para mais informações.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:409
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
-"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se souber o nome de um programa qualquer, poderá <strong>executá-lo</strong>\n"
-"carregando em <strong>Alt+F2</strong>\n"
-"e introduzindo o nome do programa na janela de linha de comandos fornecida.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:420
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
-"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O utilizador poderá <strong>escolher qualquer URL</strong> carregando\n"
-"em <strong>Alt+F2</strong> e introduzindo o URL na janela\n"
-"de linha de comandos fornecida.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:431
-msgid ""
-"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
-"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
-"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
-"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
-"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
-"text cursor there.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se for usar o Konqueror e quiser indicar outra localização no campo\n"
-"correspondente, abaixo da barra da ferramentas, poderá apagar o campo\n"
-"inteiro muito rapidamente carregando no botão com a seta à esquerda do\n"
-"texto \"Localização\" e depois começar a escrever.</p>\n"
-"<p>Também poderá carregar em Ctrl+L para abrir uma janela onde poderá\n"
-"indicar outra localização.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:441
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
-"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
-"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O utilizador poderá aceder a uma dada <strong>página do 'man'</strong>\n"
-"colocando um cardinal (#) e o nome da página do 'man' em qualquer lado\n"
-"onde possa introduzir um URL, como por exemplo a linha de URL do\n"
-"navegador ou a linha de comandos do <strong>Alt+F2</strong>.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:452
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
-"(##)\n"
-" and the\n"
-"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
-"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O utilizador poderá aceder a uma dada <strong>página do 'info'</strong>\n"
-"colocando um duplo cardinal (##) e o nome da página do 'info' em qualquer lado\n"
-"onde possa introduzir um URL, como na linha de URL do navegador ou a\n"
-"linha de comandos do <strong>Alt+F2</strong>.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-
-#: tips.cpp:465
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
-"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
-"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se não conseguir aceder à barra de título, o utilizador poderá à mesma\n"
-"<strong>mover uma janela</strong> no ecrã carregando na tecla Alt,\n"
-"carregando também em qualquer ponto da janela e \"arrastando-a\" com\n"
-"o rato.</p>"
-"<br>\n"
-"<p>Claro que o utilizador poderá mudar este comportamento através do\n"
-"Centro de Controlo.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:474
-msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
-"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
-"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
-" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
-"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
-"printing.kde.org</a>\n"
-"for more detailed hints...\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p> Quer usar as potencialidades de impressão do KDE nas aplicações\n"
-"não-KDE?</p>\n"
-"<p> Basta usar o <strong>'kprinter'</strong> como o \"comando de impressão\".\n"
-"Funciona com o Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
-"StarOffice, OpenOffice, qualquer aplicação do GNOME, entre outras...</p>\n"
-"<p>Veja em <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">\n"
-"printing.kde.org</a> mais algumas sugestões detalhadas...\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:488
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
-"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O utilizador poderá <strong>redimensionar uma janela</strong> no ecrã\n"
-"carregando na tecla Alt, carregando com o botão direito em qualquer\n"
-"ponto da janela e movendo o rato.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:495
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
-" integration</strong>\n"
-"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
-"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
-"instructions on setting up encryption.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O cliente de 'e-mail' do KDE (KMail) fornece uma <strong>integração do\n"
-"PGP/GnuPG</strong> transparente para cifrar e assinar as suas mensagens\n"
-"de e-mail.</p>\n"
-"<p>Veja o <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Manual do KMail</a> para mais\n"
-"instruções para configurar a encriptação.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:505
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
-"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
-"Norway!</p>\n"
-"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
-"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Poderá encontrar programadores do KDE em todo o mundo, p. ex., na Alemanha,\n"
-"Suécia, França, Canadá, EUA, Austrália, Namíbia, Argentina, até na Noruega!\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Para ver onde se encontram os programadores do KDE, dê uma vista de olhos em\n"
-"<a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:515
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
-"with title/track information.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
-"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O leitor de CDs do KDE acede à base de dados de CDs na Internet CDDB para\n"
-"lhe dar a informação sobre os títulos/faixas.</p>\n"
-"<p>Os detalhes completos das funções do KsCD estão disponíveis no <a\n"
-"href=\"help:/kscd\">Manual do KsCD</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:525
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
-"command.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
-"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
-"</ul>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Algumas pessoas abrem muitas janelas de terminal apenas para introduzir\n"
-"<em>um único</em> comando.</p>\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Utilize o <strong>Alt+F2</strong> para apenas disparar programas\n"
-"(Alt+F2 \"kword\") ou\n"
-"<li>Use as sessões do konsole (\"Novo\" na barra de ferramentas) se\n"
-"precisar de resultados de texto.\n"
-"</ul>\n"
-
-#: tips.cpp:536
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
-"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
-"Center.\n"
-"</p>\n"
-"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode mudar a cor das barras de título das janelas carregando na barra de "
-"título\n"
-"do exemplo de cores no módulo <em>Aparência & Temas</em> "
-"no Centro de Controlo.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Isto funciona também para todas as outras cores disponíveis.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:545
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
-"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
-"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
-"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
-"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
-"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Impressão no KDE na Linha de Comandos \n"
-"(I)</strong></p>\n"
-"<p> Deseja imprimir na linha de comandos, sem perder as funcionalidades\n"
-"de impressão do KDE?</p>\n"
-"<p> Execute o <strong>'kprinter'</strong>. Aí aparecerá a\n"
-"janela do KDEPrint. Seleccione a impressora, as opções de impressão e os\n"
-"ficheiros a imprimir (e sim, poderá seleccionar os <em>diferentes</em>\n"
-"ficheiros de <em>diferentes</em> tipos para <em>uma</em> tarefa de\n"
-"impressão...). </p>\n"
-"<p>Isto aplica-se ao Konsole, em qualquer Terminal X ou no \"Executar\n"
-"Comando\" (chamado ao carregar em <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
-
-#: tips.cpp:557
-msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
-"<p>\n"
-"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
-"<pre>\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
-"</pre>\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
-" </p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Impressão no KDE na Linha de Comandos (II)</strong>"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Poderá indicar os ficheiros a imprimir e/ou nomear uma impressora a partir da\n"
-"linha de comandos:\n"
-"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
-"</pre>\n"
-" Isto imprime 3 ficheiros diferentes (de diferentes pastas) na impressora "
-"\"infotec\".\n"
-" </p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:575
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
-"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
-"Control Center and might implement different features.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A diferença entre os estilos do gestor de janelas e os temas antiquados é\n"
-"que os primeiros reflectem as configurações de cores da barra de título\n"
-"das janelas do Centro de Controlo e podem implementar características\n"
-"diferentes.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:583
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
-"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O K no KDE não significa nada. É a primeira letra no alfabeto latim antes\n"
-"do L que significa Linux. Foi escolhido porque o KDE corre em vários UNIXes\n"
-"(e perfeitamente no FreeBSD).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:592
-msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
-"look for the release schedule on <a\n"
-" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
-"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
-"intensive development left before the next release.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se quiser saber quando está planeada a <b>próxima versão</b> no KDE,\n"
-"procure pelo calendário de lançamento em \n"
-"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Se só\n"
-"encontrar os calendários das versões antigas, é porque faltam ainda\n"
-"muitas semanas/meses de programação intensiva até sair a próxima\n"
-"versão.</p>"
-"<br>\n"
-"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-
-#: tips.cpp:602
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
-"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
-"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
-"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Na decoração de janelas <em>\"B II\"</em>, as barras de título mexem-se\n"
-"sozinhas de maneira a estarem sempre visíveis. O utilizador poderá escolher\n"
-"a decoração da barra de título carregando com o botão direito na barra de\n"
-"título e escolhendo a opção \"Configurar o Comportamento da Janela...\".</p>\n"
-
-#: tips.cpp:611
-msgid ""
-"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
-"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
-"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
-"way to\n"
-"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se não gostar do modo de completação por omissão p.ex. no Konqueror,\n"
-"poderá carregar com o botão direito no campo de edição e escolher um modo\n"
-"diferente, p.ex. a completação automática ou manual. A completação manual\n"
-"funciona de uma forma parecida à de uma 'shell' de Unix. Carregue em\n"
-"Ctrl+E para a invocar.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:621
-msgid ""
-"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
-"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
-"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
-"so on.)</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se quiser outro painel para ter mais espaço para as suas 'applets'\n"
-"ou botões no geral, carregue com o botão direito no painel para invocar\n"
-"o menu do painel e escolha o \"Adicionar ao Painel->Painel->Painel\".</p>"
-"<p>\n"
-"(Poderá então pôr o que quiser no novo painel e/ou ajustar o seu tamanho\n"
-"e assim por diante.)</p>\n"
-
-#: tips.cpp:630
-msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
-"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
-", and we will be happy to\n"
-" include\n"
-"it in the next release.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se quiser contribuir com a sua própria \"dica do dia\", envie-a por\n"
-"favor para <a href=\"kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a> \n"
-"e teremos o maior prazer de a integrar na próxima versão.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:638
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
-"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
-"in the terminal window.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se arrastar um ficheiro do Konqueror ou do ecrã para o Konsole, terá a\n"
-"opção de colar o URL ou de aceder a essa pasta.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Escolha a opção que lhe agradar, de maneira a que não tenha de escrever o\n"
-"nome completo da pasta na janela de terminal.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Gerard Delafond</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:649
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
-"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
-"on one of the sliders.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
-"KMix tips and tricks.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Poderá esconder os dispositivos de mistura carregando em \"Esconder\"\n"
-"no menu de contexto que aparece quando carrega com o botão direito\n"
-"do rato numa das barras.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Dê uma vista de olhos no <a href=\"help:/kmix\">Manual do KMix</a>\n"
-"para mais dicas e truques sobre o KMix.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Stefan Schimanski</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:661
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
-"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
-"complete the fields.\n"
-"</p>\n"
-"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
-"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Poderá adicionar os seus próprios \"Atalhos Web\" ao Konqueror\n"
-"se seleccionar a opção Preferências->Configurar o Konqueror->Atalhos Web.\n"
-"Carregue em \"Novo...\" e preencha os campos.\n"
-"</p>\n"
-"<p>Para mais informações e detalhes sobre as funcionalidades avançadas\n"
-"que estão disponíveis com os Atalhos Web, veja o <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Manual do Konqueror</a>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Michael Lachmann e Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
-
-#: tips.cpp:674
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
-"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
-"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
-"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Cada utilizador do Unix tem uma pasta pessoal na qual são guardados os\n"
-"ficheiros dele(a), assim como os ficheiros de configuração de cada um.\n"
-"Se trabalhar numa janela do Konsole, poderá mudar para a sua pasta\n"
-"pessoal indicando o comando <b>cd</b> sem nenhuns parâmetros.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:685
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
-"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
-"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
-"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
-"(depending on your settings).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O utilizador poderá perguntar porque é que há tão poucos (se existirem)\n"
-"ficheiros cujos nomes acabem em <code>.exe</code> ou em <code>.bat</code>\n"
-"nos sistemas Unix. Isto é porque os nomes dos ficheiros no Unix não\n"
-"precisam de uma extensão. Os ficheiros executáveis são representados no\n"
-"KDE por uma roda-dentada; na janela do Konsole, são normalmente coloridos\n"
-"a vermelho (isto depende da sua configuração).\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:698
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se quiser tornar o seu ambiente de trabalho mais interessante, poderá\n"
-"procurar montes de temas, estilos de itens e decorações de janelas,\n"
-"entre outras coisas em <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:707
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
-"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
-"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
-"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Sabia que pode utilizar o botão do meio do rato para colar texto?\n"
-"Experimente seleccionar algum texto com o botão esquerdo do rato e carregar\n"
-"noutro lado com o botão do meio do rato. O texto seleccionado será colado\n"
-"na posição onde o utilizador carregou. Isto até funciona entre programas\n"
-"diferentes.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Carsten Niehaus</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:718
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
-"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
-"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
-"and click the \"Print\" button.\n"
-"</p>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Deseja imprimir usando o \"Drag and Drop\" (arrastar e largar)?\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Arraste um ficheiro e largue-o na secção \"Ficheiros\" de uma\n"
-"janela aberta do <strong>kprinter</strong>. </p>\n"
-"<p>Depois continue como costuma fazer: seleccionar a impressora, as opções\n"
-"da tarefa, etc. e carregue no botão \"Imprimir\".\n"
-"</p>\n"
-"<br>\n"
-"<center>\n"
-"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:734
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
-"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
-"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
-"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
-"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se precisar de calcular uma distância no ecrã, então o programa chamado\n"
-"<em>kruler</em> poder-lhe-á dar uma grande ajuda.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Se precisar de ver mais de perto a régua para contar pixel a pixel, então\n"
-"o <em>kmag</em> (que não faz parte da instalação básica do KDE e que\n"
-"precisa de ser instalada em separado, mas que já deve fazer parte da sua\n"
-"distribuição) pode ser bastante útil. O <em>kmag</em> funciona tal-e-qual\n"
-"como o <em>xmag</em> com a diferença que amplia imediatamente.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:749
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
-"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O som no KDE é coordenado pelo servidor de som <b>artsd</b>. O utilizador\n"
-"pode configurar o servidor de som no Centro de Controlo seleccionando a\n"
-"opção Som &amp; Multimédia->Servidor de Som.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:759
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O utilizador pode associar sons com os eventos do KDE. Isto pode ser\n"
-"configurado no Centro de Controlo seleccionando a opção\n"
-"Som &amp; Multimédia->Notificações do Sistema.\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:768
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
-"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
-"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A maioria das aplicações de som não-KDE que não sabem do servidor de\n"
-"som podem ser executadas usando o comando <b>artsdsp</b>. Quando a\n"
-"aplicação estiver em execução, os acessos ao dispositivo de áudio serão\n"
-"redireccionados para o servidor de som <b>artsd</b>.\n"
-"</p>\n"
-"\n"
-"<p>\n"
-"O formato do comando é:"
-"<br>\n"
-"<b>artsdsp</b> <em>aplicação</em> <em>argumentos</em> ...\n"
-"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
-
-#: tips.cpp:782
-msgid ""
-"<p>\n"
-"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
-"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
-"other containers.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Mantendo a tecla <b>Shift</b> carregada ao mover um contentor (um botão ou\n"
-"'applet') no painel, este pode então ser usado para empurrar outros itens\n"
-"do género.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:791
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
-"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
-"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
-"on 'Save.'\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Os 'kioslaves' do KDE não funcionam apenas no Konqueror: você pode usar\n"
-"os URLs de rede em qualquer aplicação do KDE. Por exemplo, poderá indicar\n"
-"um URL do tipo ftp://www.servidor.com/ficheiro na janela Abrir do Kate,\n"
-"para que o Kate abra o ficheiro e grave as alterações no servidor de FTP\n"
-"quando carregar em 'Gravar'.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:802
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
-"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
-"Konqueror's location bar.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
-"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode usar o Konqueror para aceder aos seus ficheiros em qualquer servidor\n"
-"ao qual tenha acesso de SSH. Basta escrever fish://<em>utilizador</em>@<em>"
-"maquina</em>\n"
-"na barra de localização do Konqueror.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"De facto, todas as aplicações do KDE suportam URL's do fish:// - tente\n"
-"introduzi-los na janela Abrir do Kate, por exemplo\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:815
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
-"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
-"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
-"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"For more information, look at <a\n"
-"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
-"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O KMail, o cliente de e-mail do KDE, tem suporte incorporado para\n"
-"várias aplicações de filtragem de lixo electrónico ('spam'). Para\n"
-"configurar o seu filtro de lixo favorito como preferir, vá então \n"
-"a Ferramentas->Assistente Anti-Lixo Electrónico no KMail.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Para mais informações, veja no <a\n"
-"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">Assistente\n"
-"Anti-Lixo Electrónico do Manual do KMail</a>.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:830
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
-"titlebar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Pode fazer com que uma janela passe para baixo de outras se carregar com o "
-"botão do meio na sua barra de título.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:837
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
-"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
-"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
-"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"As aplicações do KDE oferecem algumas breves ajudas \"O que é isto?\"\n"
-"sobre muitas funcionalidades. Basta carregar no ponto de interrogação\n"
-"e carregar depois no item onde necessita de ajuda. (Em alguns temas,\n"
-"o botão é um \"i\" minúsculo em vez de um ponto de interrogação).\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:847
-msgid ""
-"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
-"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
-"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O KDE suporta vários modos diferentes de foco das janelas: veja no Centro\n"
-"de Controlo, em Ambiente de Trabalho->Comportamento das Janelas. Por\n"
-"exemplo, se usar bastante o rato, poderá preferir a configuração\n"
-"\"O foco segue o rato\"\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:856
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
-"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
-"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O Konqueror pode deslocar de forma contínua as páginas Web para cima \n"
-"como para baixo: basta carregar em Shift+Cima ou em Shift+Baixo.\n"
-"Carregue de novo na combinação de teclas para aumentar a velocidade\n"
-"ou noutra tecla para terminar o deslocamento.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:865
-msgid ""
-"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
-"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
-"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
-"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
-msgstr ""
-"<p>Poderá usar o 'kioslave' 'help:/' do Konqueror para ter acesso rápido\n"
-"e simples ao manual de uma aplicação, se escrever <b>help:/</b>, directamente\n"
-"seguido do nome da aplicação, na barra de Localização. Por isso, por\n"
-"exemplo para ver o manual do KWrite, basta escrever 'help:/kwrite'.</p> \n"
-
-#: tips.cpp:873
-msgid ""
-"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
-"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
-"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
-"<p>There is also a great bunch of <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
-"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Graças ao <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">projecto do KSVG\n"
-"</a>, o KDE tem agora suporte completo para os tipos de ficheiros SVG\n"
-"(Scalable Vector Graphics). Poderá ver essas imagens no Konqueror e\n"
-"mesmo configurar uma imagem SVG como fundo para o seu ecrã.</p>\n"
-"<p>Existe também uma grande quantidade de <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
-"SVG\">papéis de parede SVG</a> para o fundo do seu ecrã, que estão\n"
-"disponíveis em <a\n"
-"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:885
-msgid ""
-"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
-"to a search engine without having to visit the website\n"
-"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
-"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
-"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
-"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
-"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
-"Shortcuts icon.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A funcionalidade dos Atalhos Web do Konqueror permite-lhe enviar uma\n"
-"pesquisa directamente para um motor de busca sem ter de visitar primeiro\n"
-"a página Web. Por exemplo, se escrever <b>gg:konqueror</b> na Barra de\n"
-"Localização e carregar em Enter, irá procurar no Google por itens \n"
-"relacionados com o Konqueror.</p>\n"
-"<p>Para ver os restantes Atalhos Web disponíveis, e para criar os seus\n"
-"próprios atalhos, basta seleccionar no Konqueror a opção \n"
-"Configuração->Configurar o Konqueror... que irá abrir a janela de\n"
-"Configuração e depois carregar no ícone Atalhos da Web.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:897
-msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
-"strings of text into audible speech. </p>\n"
-"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
-"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
-"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
-"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
-"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O KDE está sempre a tentar melhorar a sua acessibilidade e, com o\n"
-"lançamento do KTTS (KDE Text-to-Speech), agora você tem a possibilidade\n"
-"de converter sequências de texto em voz audível.</p>\n"
-"<p>O KTTS está em constante melhoria e, de momento, oferece o suporte\n"
-"para falar toda ou qualquer parte de ficheiros de texto simples (como\n"
-"se vê no Kate), páginas HTML no Konqueror, texto na área de transferência\n"
-"do KDE, assim como fala nas notificações do KDE (KNotify).</p>\n"
-"<p>Para iniciar o sistema KTTS, poderá tanto seleccionar o KTTS no menu\n"
-"do KDE como carregar em Alt+F2 para executar um comando e depois escrever\n"
-"<b>kttsmgr</b>. Para mais informações sobre o KTTS, veja o\n"
-"<a href=\"help:/kttsd\" title=\"Manual do KTTSD\">Manual do KTTSD</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:912
-msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
-"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
-"development version of a program, or a program made by a\n"
-"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
-"be.</p>\n"
-"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
-"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
-"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
-"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
-"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
-"used as a last resort.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ainda que o KDE seja um ambiente de trabalho bastante estável, os\n"
-"programas podem bloquear ou estoirar ocasionalmente, em particular se\n"
-"você estiver a executar a versão em desenvolvimento de um programa ou\n"
-"um programa feito por terceiros. Nesse caso, poderá ter de terminar\n"
-"o programa à força, se tiver de ser.</p>\n"
-"<p>Se carregar em <b>Ctrl+Alt+Esc</b>, irá mostrar o cursor da caveira\n"
-"e tíbias cruzadas, pelo se carregar numa janela com ele, o programa\n"
-"respectivo será terminado automaticamente. Repare, todavia, que esta é\n"
-"uma forma pouco convencional de terminar o programa, o que poderá\n"
-"resultar na perda de dados e no facto de alguns processos auxiliares\n"
-"continuarem em execução. Isto só deverá ser usado como último recurso.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:927
-msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
-"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
-"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
-"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
-"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
-"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
-"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
-"comprehensive calender).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O KMail é o cliente de e-mail do KDE, mas sabia que o pode integrar\n"
-"-- em conjunto com outros programas -- para colocá-los todos sob um\n"
-"único 'telhado'? O Kontact foi feito para ser um pacote de Gestão\n"
-"de Informações Pessoais (PIM) e integra todos os componentes dentro\n"
-"dele de forma transparente.</p>\n"
-"<p>Os outros programas que podem ser integrados com o Kontact incluem\n"
-"o KAddressBook (para gerir contactos), o KNotes (para guardar notas),\n"
-"o KNode (para se manter a par das últimas notícias) e o KOrganizer\n"
-"(para um calendário acessível).</p>\n"
-
-#: tips.cpp:939
-msgid ""
-"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
-"here are a few you might not have known of: \n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
-"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
-"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
-"different windows.</li>\n"
-"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
-"desktop.</li></ul></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode usar a roda do rato para efectuar rapidamente um conjunto de\n"
-"tarefas;\n"
-"aqui estão algumas que você poderá não conhecer:\n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Roda-do-Rato no navegador Web do Konqueror, para mudar o \n"
-"tamanho da letra, ou no gestor de ficheiros para mudar o tamanho dos\n"
-"ícones.</li>\n"
-"<li>Shift+Roda-do-Rato para percorrer rapidamente todas as aplicações\n"
-"do KDE.</li>\n"
-"<li>Roda-do-Rato sobre a barra de tarefas do Kicker, para percorrer\n"
-"rapidamente as várias janelas.</li>\n"
-"<li>Roda-do-Rato sobre a Antevisão do Ecrã e o Paginador, para mudar\n"
-"de ecrã.</li></ul></p>\n"
-
-#: tips.cpp:952
-msgid ""
-"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
-"location.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se carregar em F4 no Konqueror, poderá abrir um terminal na sua\n"
-"localização actual.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:958
-msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
-"particular applications on start up; see the <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
-"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ainda que o KDE reponha automaticamente os seus programas do KDE que\n"
-"ficaram abertos quando você encerrou a sessão anterior, pode dizer de\n"
-"forma específica ao KDE para iniciar determinadas aplicações em particular\n"
-"no arranque; veja o <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"FAQ do "
-"Arranque\n"
-"FAQ\">item da FAQ</a> para mais informações.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:967
-msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
-"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
-"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pode integrar o pacote do Kontact, o Gestor de Informação Pessoal do\n"
-"KDE, com o Kopete, o cliente de Mensagens Instantâneas do KDE, para que\n"
-"possa ver o estado de ligação dos contactos, assim como para responder\n"
-"facilmente a eles no próprio KMail. Para um guia passo-a-passo, veja o\n"
-"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Mensagens Integradas\">Guia de Utilizador do KDE</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:977
-msgid ""
-"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
-"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
-"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
-"someone.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se escrever <b>kmail --composer</b> no Konsole, poderá fazer com que\n"
-"o KMail apenas abra a janela de composição do e-mail, para que não tenha\n"
-"de abrir todo o cliente de e-mail quando só deseja enviar uma mensagem\n"
-"de e-mail para alguém.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:985
-msgid ""
-"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
-"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
-"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
-"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
-"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
-"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Embora recordar senhas possa ser aborrecido e escrevê-las num papel\n"
-"ou num ficheiro de texto possa ser inseguro e inconveniente, o KWallet\n"
-"é uma aplicação que pode gravar e gerir todas as suas senhas em ficheiros\n"
-"realmente cifrados e permitir o acesso a elas com a utilização de uma\n"
-"senha-mestra.</p>\n"
-"<p>O KWallet pode ser acedido a partir do kcontrol, o Centro de Controlo\n"
-"do KDE; a partir daqui, basta ir a Segurança &amp; Privacidade->Carteira do\n"
-"KDE. Para mais informações sobre o KWallet e como o usar, veja o <a\n"
-"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">manual</a>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:998
-msgid ""
-"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
-"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
-" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se carregar no botão do meio do rato no ecrã, poderá obter uma breve\n"
-"lista de todas as janelas em cada ecrã. Aqui poderá também arrumar as\n"
-"janelas ou colocá-las em cascata.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:1005
-msgid ""
-"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
-"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
-"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
-"select Configure Desktop.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Os vários ecrãs virtuais podem ser personalizados de forma individual,\n"
-"a um certo ponto. Por exemplo, poderá atribuir um fundo em particular\n"
-"a um dado ecrã: Dê uma vista de olhos no Centro de Controlo do KDE em\n"
-"Aparência &amp; Temas->Fundo ou carregue com o botão direito no ecrã\n"
-"e seleccionar Configurar o Ecrã.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:1014
-msgid ""
-"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
-"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
-"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
-"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
-"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
-"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
-"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
-"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Embora a navegação com páginas no Konqueror seja muito útil, você\n"
-"poderá levar isto mais além se optar por ter uma janela dividida, para\n"
-"poder ver duas localizações ao mesmo tempo. Para aceder a esta\n"
-"funcionalidade, seleccione no Konqueror Janela->Dividir a Janela, tanto\n"
-"de forma Cima/Baixo como Esquerda/Direita, dependendo da sua escolha.</p>\n"
-"<p>Esta opção aplicar-se-á também a uma página em particular, em vez\n"
-"de ser em todas as páginas que tem, como tal poderá optar por ter a\n"
-"janela dividida apenas para algumas das páginas onde ache que seja útil\n"
-"tal situação.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:1026
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
-" choice.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
-" the first tip.</i>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Você pode iniciar o KDE com a tecla <b>NumLock</b> ligada ou desligada.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Abra o Centro de Controlo, seleccione Periféricos -> "
-"Teclado e faça a sua escolha.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>Esta é a última dica na base de dados. Se carregar em \"Próximo\" voltará\n"
-"à primeira dica.</i>\n"
-"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index 9e5c4e826bb..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,744 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:12+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: kde KWin twin org\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KWin twin ICCCM replace Enable Option Composite\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Section Damage Cim Extensions XOrg XFixes EndSection\n"
-"X-POFile-SpellExtra: xcompmgrrc kompmgr Xrender\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "A janela '%1' necessita de atenção."
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Percorrer as Janelas"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Percorrer as Janelas (Sentido Inverso)"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Percorrer os Ecrãs"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Percorrer os Ecrãs (Sentido Inverso)"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Percorrer a Lista de Janelas"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Percorrer a Lista de Janelas (Sentido Inverso)"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Menu de Operações da Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar a Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizar a Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maximizar Verticalmente a Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maximizar Horizontalmente a Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar a Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Enrolar a Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Mover a Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Redimensionar a Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Elevar a Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Baixar a Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Elevar/Baixar a Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Janela a Ocupar Todo o Ecrã"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Esconder o Contorno da Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Manter a Janela Acima das Outras"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Manter a Janela Debaixo das Outras"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Activar a Janela que Necessita de Atenção"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Configurar o Atalho da Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Encostar a Janela à Direita"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Encostar a Janela à Esquerda"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Encostar a Janela Acima"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Encostar a Janela Abaixo"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Encostar e Aumentar Horizontalmente a Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Encostar e Aumentar Verticalmente a Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Encostar e Diminuir Horizontalmente a Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Encostar e Diminuir Verticalmente a Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Janela e Ecrã"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Manter a Janela em Todos os Ecrãs"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Janela para o Ecrã 1"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Janela para o Ecrã 2"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Janela para o Ecrã 3"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Janela para o Ecrã 4"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Janela para o Ecrã 5"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Janela para o Ecrã 6"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Janela para o Ecrã 7"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Janela para o Ecrã 8"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Janela para o Ecrã 9"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Janela para o Ecrã 10"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Janela para o Ecrã 11"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Janela para o Ecrã 12"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Janela para o Ecrã 13"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Janela para o Ecrã 14"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Janela para o Ecrã 15"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Janela para o Ecrã 16"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Janela para o Ecrã 17"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Janela para o Ecrã 18"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Janela para o Ecrã 19"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Janela para o Ecrã 20"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Janela para o Próximo Ecrã"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Janela para o Ecrã Anterior"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Janela para um Ecrã à Direita"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Janela para um Ecrã à Esquerda"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Janela para Um Ecrã Acima"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Janela para um Ecrã Abaixo"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Mudança de Ecrã"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 1"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 2"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 3"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 4"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 5"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 6"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 7"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 8"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 9"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 10"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 11"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 12"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 13"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 14"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 15"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 16"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 17"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 18"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 19"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Mudar para o Ecrã 20"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Mudar para o Próximo Ecrã"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Mudar para o Ecrã Anterior"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Mudar para um Ecrã à Direita"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Mudar para um Ecrã à Esquerda"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Mudar para um Ecrã Acima"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Mudar para um Ecrã Abaixo"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulação do Rato"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Matar a Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Captura da Janela"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Captura do Ecrã"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Bloquear os Atalhos Globais"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"twin: parece que já está outro gestor de janelas a correr. O twin não "
-"arrancou.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "twin: erro durante a inicialização; a abortar"
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"twin: não foi possível obter a gestão, está outro gestor de janela a correr? "
-"(tente utilizar --replace)\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "O gestor de janelas do KDE"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Desactivar as opções de configuração"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "Substituir gestor de janelas (compatível ICCCM2.0) em execução"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, A Equipa de Desenvolvimento do KDE"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "KWin: "
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"O KWin irá agora terminar..."
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Nenhuma Janela ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Manter por Cim&a das Outras"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Manter por &Baixo das Outras"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Todo o Ecrã"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "Sem Co&ntorno"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "Atal&ho da Janela..."
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "Regras E&speciais de Janelas..."
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "Regras E&speciais das Aplicações..."
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vançado"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Repor a opacidade no valor predefinido"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Arraste isto para definir a opacidade da janela"
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "&Opacidade"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "&Mover"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "Dimen&sionar"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimizar"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ximizar"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "Enrol&ar"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "Configurar o Comportam&ento da Janela..."
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "Para o &Ecrã"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "To&dos os Ecrãs"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Ecrã %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Você optou por mostrar uma janela sem o seu contorno.\n"
-"Sem o contorno, você não será capaz de activar de novo o contorno usando o "
-"rato. Utilize o menu de operações da janela em alternativa, activado através do "
-"atalho de teclado '%1'."
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Você optou por mostrar uma janela no modo de ecrã completo.\n"
-"Se a aplicação em si não tiver uma opção para desactivar este modo, você não "
-"será capaz de o desactivar de novo, usando o rato. Utilize o menu de operações "
-"da janela em alternativa, activado através do atalho de teclado '%1'."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o Gestor de Composição.\\nCertifique-se que colocou o "
-"\"kompmgr\" numa pasta da $PATH."
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-"O Gestor do Composição estoirou duas vezes num minuto e, deste modo, fica "
-"desactivado nesta sessão."
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Erro do Gestor de Composição"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>O 'kompmgr' não conseguiu aceder ao ecrã</b>"
-"<br>Provavelmente existe um item inválido de ecrã no seu ~/.xcompmgrrc</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>O 'kompmgr' não encontrou a extensão Xrender</b>"
-"<br>Provavelmente está a usar uma versão desactualizada ou defeituosa do XOrg."
-"<br>Obtenha o XOrg &ge; 6.8 de www.freedesktop.org"
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>A extensão Composite não foi encontrada</b>"
-"<br>Você <i>necessita</i> de usar o XOrg &ge; 6.8 para que a transparência e as "
-"sombras funcionem"
-"<br>Para além disso, necessita de adicionar uma secção nova ao seu ficheiro de "
-"configuração do X:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>A extensão Damage não foi encontrada</b>"
-"<br>Você <i>necessita</i> de usar o XOrg &ge; 6.8 para que isto funcione</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>A extensão XFixes não foi encontrada</b>"
-"<br>Você <i>precisa</i> de usar o XOrg &ge; 6.8 para ter isto a funcionar</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Utilitário do KWin"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr ""
-"Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente."
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A janela com o título \"<b>%2</b>\" não responde. Esta janela pertence à "
-"aplicação <b>%1</b> (PID=%3, máquina=%4)."
-"<p>Deseja terminar esta aplicação? (Todos os dados da aplicação não gravados "
-"serão perdidos.)</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "Terminar"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Manter em Execução"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Antevisão do %1</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Apenas em um ecrã"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "Em todos os ecrãs"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Não manter por cima dos outras"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Manter por cima das outras"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Não manter por baixo das outras"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Manter por baixo das outras"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Desenrolar"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Enrolar"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Nenhuma biblioteca de 'plugin' de decoração de janelas encontrada."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
-"O 'plugin' de decoração por omissão está corrompido é não é possível "
-"carregá-lo."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "A biblioteca %1 não é um 'plugin' do KWin."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin_clients.po
deleted file mode 100644
index 4d4262e58e9..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin_clients.po
+++ /dev/null
@@ -1,397 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libtwinquartz_config\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-12 14:45+0000\n"
-"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Web\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Quartz Redmond KWMTheme Keramik System Modern\n"
-"X-POFile-SpellExtra: trackballs KWM Plastik\n"
-
-#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
-msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
-msgstr "Desenhar o contorno das janelas com as cores da barra de &título"
-
-#: b2/config/config.cpp:43
-msgid ""
-"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
-"otherwise, they are drawn using normal border colors."
-msgstr ""
-"Ao ser seleccionado, o contorno das janelas passa a ser desenhado com as cores "
-"da barra de título. Caso contrário, é desenhado com as cores normais dos "
-"contornos."
-
-#: b2/config/config.cpp:49
-msgid "Draw &resize handle"
-msgstr "Desenha&r pega de mudança de tamanho"
-
-#: b2/config/config.cpp:51
-msgid ""
-"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
-"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
-msgstr ""
-"Quando seleccionado as decorações são desenhadas com uma \"pega\" no canto "
-"inferior esquerdo das janelas. Em caso contrário, a pega não é desenhada."
-
-#: b2/config/config.cpp:56
-msgid "Actions Settings"
-msgstr "Configuração de Acções"
-
-#: b2/config/config.cpp:58
-msgid "Double click on menu button:"
-msgstr "Carregar duas vezes no botão de menu:"
-
-#: b2/config/config.cpp:60
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Não Fazer Nada"
-
-#: b2/config/config.cpp:61
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar a Janela"
-
-#: b2/config/config.cpp:62
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Enrolar a Janela"
-
-#: b2/config/config.cpp:63
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar a Janela"
-
-#: b2/config/config.cpp:66
-msgid ""
-"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
-"none if in doubt."
-msgstr ""
-"Pode ser atribuída uma acção ao acto de carregar duas vezes no botão de menu. "
-"Deixe vazio em caso de dúvida."
-
-#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
-#: keramik/keramik.cpp:1431
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Apenas em um ecrã"
-
-#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
-#: keramik/keramik.cpp:1431
-msgid "On all desktops"
-msgstr "Em todos os ecrãs"
-
-#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
-#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
-#: keramik/keramik.cpp:1442
-msgid "Unshade"
-msgstr "Desenrolar"
-
-#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
-#: keramik/keramik.cpp:1442
-msgid "Shade"
-msgstr "Enrolar"
-
-#: b2/b2client.cpp:352
-msgid "Resize"
-msgstr "Dimensionar"
-
-#: b2/b2client.cpp:390
-msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
-msgstr "<b><center>Antevisão do B II</center></b>"
-
-#: web/Web.cpp:53
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-#: default/config/config.cpp:40
-msgid "Draw titlebar &stipple effect"
-msgstr "Efeito &pontilhado da barra de título"
-
-#: default/config/config.cpp:42
-msgid ""
-"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
-"otherwise, they are drawn without the stipple."
-msgstr ""
-"Quando a opção estiver seleccionada, as barras de título activas serão "
-"desenhadas com um efeito ponteado; caso contrário, serão desenhadas sem esse "
-"padrão."
-
-#: default/config/config.cpp:46
-msgid "Draw g&rab bar below windows"
-msgstr "Desenha&r uma pega debaixo das janelas"
-
-#: default/config/config.cpp:48
-msgid ""
-"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
-"otherwise, no grab bar is drawn."
-msgstr ""
-"Quando a opção estiver seleccionada, as decorações são desenhadas com uma "
-"\"pega de arrasto\" por baixo das janelas; caso contrário, não será desenhada "
-"qualquer barra."
-
-#: default/config/config.cpp:54
-msgid "Draw &gradients"
-msgstr "Desenhar os &gradientes"
-
-#: default/config/config.cpp:56
-msgid ""
-"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
-"otherwise, no gradients are drawn."
-msgstr ""
-"Quando a opção estiver seleccionada, as decorações são desenhas com gradientes "
-"para os ecrãs com várias cores; caso contrário, não serão desenhados quaisquer "
-"gradientes."
-
-#: default/kdedefault.cpp:746
-msgid "KDE2"
-msgstr "KDE2"
-
-#: keramik/keramik.cpp:964
-msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Antevisão do Keramik</b></center>"
-
-#: keramik/keramik.cpp:1093
-msgid "Keep Above Others"
-msgstr "Manter por Cima das Outras"
-
-#: keramik/keramik.cpp:1102
-msgid "Keep Below Others"
-msgstr "Manter por Baixo das Outras"
-
-#: redmond/redmond.cpp:353
-msgid "Redmond"
-msgstr "Redmond"
-
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
-msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
-msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
-
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
-msgid "Sticky"
-msgstr "Fixo"
-
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
-msgid "Unsticky"
-msgstr "Não fixo"
-
-#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
-msgid "Installs a KWM theme"
-msgstr "Instala um tema KWM"
-
-#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
-msgid "Path to a theme config file"
-msgstr "Localização do ficheiro de configuração do tema"
-
-#: laptop/laptopclient.cpp:353
-msgid "Laptop"
-msgstr "Portátil"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Keramik"
-msgstr "Keramik"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
-msgstr "&Mostrar o ícone da janela na 'bolha' do título "
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
-"bubble next to the titlebar text."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser que o ícone da janela seja mostrado na pequena "
-"'bola' de título ao lado do texto da barra de título."
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
-msgstr "Mostrar alguma&s bolhas de titulo pequenas nas janelas activas"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
-"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
-"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
-"available to the window contents."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser que a 'bolha' no titulo tenha o mesmo tamanho nas "
-"janelas activas tal como tem nas inactivas. Esta opção é útil para os portáteis "
-"ou para os ecrãs de baixa resolução, onde o utilizador quer maximizar a "
-"quantidade de espaço livre para o conteúdo da janela."
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Draw g&rab bars below windows"
-msgstr "Desenha&r umas pegas sob as janelas"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
-"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser que apareça uma pega por baixo das janelas. "
-"Quando esta opção não está seleccionada só é desenhado um contorno fino no "
-"lugar da pega."
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Use shadowed &text"
-msgstr "Utilizar &texto com sombra"
-
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
-"behind it."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quer que o texto da barra de título tenha uma aparência 3D "
-"com uma sombra por trás."
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Config Dialog"
-msgstr "Janela de Configuração"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Title &Alignment"
-msgstr "&Alinhamento do Título"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Colored window border"
-msgstr "Contorno da janela colorido"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
-"Otherwise it will be painted in the background color."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se desejar que o contorno das janelas passe a ser desenhado "
-"com as cores da barra de título. Caso contrário, é desenhado com a cor de "
-"fundo."
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Animate buttons"
-msgstr "Animar os botões"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
-"hovers over them and fade out again when it moves away."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser que os botões apareçam gradualmente quando o "
-"cursor do rato passar por cima deles e se desvanesçam quando se afastar."
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Close windows by double clicking the menu button"
-msgstr "Fechar as janelas com um duplo-click no botão do menu"
-
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
-"menu button, similar to Microsoft Windows."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser que as janelas se fecham, quando fizer "
-"duplo-click no botão do menu, de forma semelhante ao Microsoft Windows."
-
-#: quartz/config/config.cpp:42
-msgid ""
-"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
-"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
-msgstr ""
-"Quando a opção estiver seleccionada, os contornos de decoração da janelas serão "
-"desenhados com as cores da barra de título; caso contrário, serão desenhados "
-"com as cores normais dos contornos da janela."
-
-#: quartz/config/config.cpp:45
-msgid "Quartz &extra slim"
-msgstr "Quartz &extra fino"
-
-#: quartz/config/config.cpp:47
-msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
-msgstr "Decorações Quartz com barra de título muito pequena."
-
-#: quartz/quartz.cpp:513
-msgid "Quartz"
-msgstr "Quartz"
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:40
-msgid "&Show window resize handle"
-msgstr "Mo&strar a pega de redimensionamento da janela"
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:42
-msgid ""
-"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
-"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
-"mouse replacements on laptops."
-msgstr ""
-"Se estiver seleccionado, todas as janelas são desenhadas com uma 'pega' para "
-"mudar o tamanho da janela no canto inferior direito. Isto torna a mudança de "
-"tamanho das janelas mais simples, especialmente para as 'trackballs' e outros "
-"substitutos do rato nos portáteis."
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:52
-msgid "Here you can change the size of the resize handle."
-msgstr "Aqui o utilizador poderá mudar o tamanho da pega de redimensionamento."
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:61
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:63
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
-
-#: modernsystem/config/config.cpp:65
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: modernsystem/modernsys.cpp:383
-msgid "Modern System"
-msgstr "Modern System"
-
-#: plastik/plastikclient.cpp:56
-msgid "Plastik"
-msgstr "Plastik"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin_lib.po
deleted file mode 100644
index eb38fcd79b2..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwin_lib.po
+++ /dev/null
@@ -1,77 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin_lib\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:02+0100\n"
-"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KWin\n"
-
-#: kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Antevisão do %1</b></center>"
-
-#: kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Apenas em um ecrã"
-
-#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "Em todos os ecrãs"
-
-#: kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Não manter por cima dos outras"
-
-#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
-#: kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Manter por cima das outras"
-
-#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Não manter por baixo das outras"
-
-#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
-#: kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Manter por baixo das outras"
-
-#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Desenrolar"
-
-#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Enrolar"
-
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Nenhuma biblioteca de 'plugin' de decoração de janelas encontrada."
-
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
-"O 'plugin' de decoração por omissão está corrompido é não é possível "
-"carregá-lo."
-
-#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "A biblioteca %1 não é um 'plugin' do KWin."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwriteconfig.po
deleted file mode 100644
index 810b26e96cc..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kwriteconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,56 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-04 17:43+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: bool KConfig KWriteConfig\n"
-
-#: kwriteconfig.cpp:19
-msgid "Use <file> instead of global config"
-msgstr "Utilizar <file> em vez da configuração global"
-
-#: kwriteconfig.cpp:20
-msgid "Group to look in"
-msgstr "Grupo onde procurar"
-
-#: kwriteconfig.cpp:21
-msgid "Key to look for"
-msgstr "Chave a procurar"
-
-#: kwriteconfig.cpp:22
-msgid ""
-"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
-"string"
-msgstr ""
-"Tipo da variável. Utilize \"bool\" para um booleano, em caso contrário é "
-"tratado como uma cadeia de caracteres"
-
-#: kwriteconfig.cpp:23
-msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
-msgstr ""
-"O valor a escrever. Obrigatório, numa linha de comandos utilize '' para vazio"
-
-#: kwriteconfig.cpp:28
-msgid "KWriteConfig"
-msgstr "KWriteConfig"
-
-#: kwriteconfig.cpp:30
-msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
-msgstr "Escrever entradas do KConfig - para usar em 'shell scripts'"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kxkb.po
deleted file mode 100644
index 64b992bd9ff..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kxkb.po
+++ /dev/null
@@ -1,456 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kxkb\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-05 18:02+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: xx Thai Winbook OmniKey STEPnote XP Intl\n"
-"X-Spell-Extra: ABNT Dell Everex FlexPro Keytronic Northgate\n"
-"X-Spell-Extra: -teclas PC-\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Telugu Oriya querty TIS qwertz xx Pattachote Lao\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Saami Usbeque Dvorak Kedmanee Gurmukhi Ogham azerty\n"
-"X-POFile-SpellExtra: qwerty Inuktitut Kannada Tajik Dzongkha\n"
-
-#: kxkb.cpp:373
-msgid "A utility to switch keyboard maps"
-msgstr "Um utilitário para mudar de mapas de teclado"
-
-#: kxkb.cpp:377
-msgid "KDE Keyboard Tool"
-msgstr "Ferramenta do Teclado do KDE"
-
-#: kxkbtraywindow.cpp:60
-msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
-msgstr "Erro ao mudar a disposição do teclado para '%1'"
-
-#: kxkbtraywindow.cpp:110
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#: pixmap.cpp:243
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belga"
-
-#: pixmap.cpp:244
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
-
-#: pixmap.cpp:245
-msgid "Brazilian"
-msgstr "Brasileiro"
-
-#: pixmap.cpp:246
-msgid "Canadian"
-msgstr "Canadiano"
-
-#: pixmap.cpp:247
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#: pixmap.cpp:248
-msgid "Czech (qwerty)"
-msgstr "Checo (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:249
-msgid "Danish"
-msgstr "Dinamarquês"
-
-#: pixmap.cpp:250
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estónio"
-
-#: pixmap.cpp:251
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandês"
-
-#: pixmap.cpp:252
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
-
-#: pixmap.cpp:253
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
-
-#: pixmap.cpp:254
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: pixmap.cpp:255
-msgid "Hungarian (qwerty)"
-msgstr "Húngaro (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:256
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: pixmap.cpp:257
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: pixmap.cpp:258
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
-#: pixmap.cpp:259
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
-
-#: pixmap.cpp:260
-msgid "PC-98xx Series"
-msgstr "Série PC-98xx"
-
-#: pixmap.cpp:261
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: pixmap.cpp:262
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Português"
-
-#: pixmap.cpp:263
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: pixmap.cpp:264
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-#: pixmap.cpp:265
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
-
-#: pixmap.cpp:266
-msgid "Slovak (qwerty)"
-msgstr "Eslovaco (qwerty)"
-
-#: pixmap.cpp:267
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
-
-#: pixmap.cpp:268
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: pixmap.cpp:269
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Alemão da Suíça"
-
-#: pixmap.cpp:270
-msgid "Swiss French"
-msgstr "Francês Suíço"
-
-#: pixmap.cpp:271
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#: pixmap.cpp:272
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Reino Unido"
-
-#: pixmap.cpp:273
-msgid "U.S. English"
-msgstr "Inglês dos EUA"
-
-#: pixmap.cpp:274
-msgid "U.S. English w/ deadkeys"
-msgstr "Inglês dos EUA com acentos"
-
-#: pixmap.cpp:275
-msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
-msgstr "Inglês dos EUA com ISO9995-3"
-
-#: pixmap.cpp:278
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménio"
-
-#: pixmap.cpp:279
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbaijano"
-
-#: pixmap.cpp:280
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandês"
-
-#: pixmap.cpp:281
-msgid "Israeli"
-msgstr "Israelita"
-
-#: pixmap.cpp:282
-msgid "Lithuanian azerty standard"
-msgstr "Lituano azerty normal"
-
-#: pixmap.cpp:283
-msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
-msgstr "Lituano querty \"numérico\""
-
-#: pixmap.cpp:284
-msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
-msgstr "Lituano querty \"programador\""
-
-#: pixmap.cpp:285
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedónio"
-
-#: pixmap.cpp:286
-msgid "Serbian"
-msgstr "Sérvio"
-
-#: pixmap.cpp:287
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: pixmap.cpp:288
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: pixmap.cpp:291
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: pixmap.cpp:292
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorrusso"
-
-#: pixmap.cpp:293
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengali"
-
-#: pixmap.cpp:294
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: pixmap.cpp:295
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: pixmap.cpp:296
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letão"
-
-#: pixmap.cpp:297
-msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
-msgstr "Lituano qwerty \"numérico\""
-
-#: pixmap.cpp:298
-msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
-msgstr "Lituano qwerty \"programador\""
-
-#: pixmap.cpp:299
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: pixmap.cpp:300
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
-#: pixmap.cpp:303
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanês"
-
-#: pixmap.cpp:304
-msgid "Burmese"
-msgstr "Birmanês"
-
-#: pixmap.cpp:305
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandês"
-
-#: pixmap.cpp:306
-msgid "Georgian (latin)"
-msgstr "Geórgio (latino)"
-
-#: pixmap.cpp:307
-msgid "Georgian (russian)"
-msgstr "Geórgio (russo)"
-
-#: pixmap.cpp:308
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: pixmap.cpp:309
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: pixmap.cpp:310
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindu"
-
-#: pixmap.cpp:311
-msgid "Inuktitut"
-msgstr "Inuktitut"
-
-#: pixmap.cpp:312
-msgid "Iranian"
-msgstr "Iraniano"
-
-#: pixmap.cpp:314
-msgid "Latin America"
-msgstr "Latino Americano"
-
-#: pixmap.cpp:315
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltês"
-
-#: pixmap.cpp:316
-msgid "Maltese (US layout)"
-msgstr "Maltês (formato EUA)"
-
-#: pixmap.cpp:317
-msgid "Northern Saami (Finland)"
-msgstr "Saami do Norte (Finlândia)"
-
-#: pixmap.cpp:318
-msgid "Northern Saami (Norway)"
-msgstr "Saami do Norte (Noruega)"
-
-#: pixmap.cpp:319
-msgid "Northern Saami (Sweden)"
-msgstr "Saami do Norte (Suécia)"
-
-#: pixmap.cpp:320
-msgid "Polish (qwertz)"
-msgstr "Polaco (qwertz)"
-
-#: pixmap.cpp:321
-msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
-msgstr "Russo (fonética cirílica)"
-
-#: pixmap.cpp:322
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tajik"
-
-#: pixmap.cpp:323
-msgid "Turkish (F)"
-msgstr "Turco (F)"
-
-#: pixmap.cpp:324
-msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
-msgstr "Inglês dos EUA com ISO9995-3"
-
-#: pixmap.cpp:325
-msgid "Yugoslavian"
-msgstr "Jugoslavo"
-
-#: pixmap.cpp:328
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bósnio"
-
-#: pixmap.cpp:329
-msgid "Croatian (US)"
-msgstr "Croata (EUA)"
-
-#: pixmap.cpp:330
-msgid "Dvorak"
-msgstr "Dvorak"
-
-#: pixmap.cpp:331
-msgid "French (alternative)"
-msgstr "Francês (alternativo)"
-
-#: pixmap.cpp:332
-msgid "French Canadian"
-msgstr "Francês Canadiano"
-
-#: pixmap.cpp:333
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
-
-#: pixmap.cpp:334
-msgid "Lao"
-msgstr "Lao"
-
-#: pixmap.cpp:335
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaio"
-
-#: pixmap.cpp:336
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongol"
-
-#: pixmap.cpp:337
-msgid "Ogham"
-msgstr "Ogham"
-
-#: pixmap.cpp:338
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: pixmap.cpp:339
-msgid "Syriac"
-msgstr "Sírio"
-
-#: pixmap.cpp:340
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
-#: pixmap.cpp:341
-msgid "Thai (Kedmanee)"
-msgstr "Tailandês (Kedmanee)"
-
-#: pixmap.cpp:342
-msgid "Thai (Pattachote)"
-msgstr "Tailandês (Pattachote)"
-
-#: pixmap.cpp:343
-msgid "Thai (TIS-820.2538)"
-msgstr "Tailandês (TIS-820.2538)"
-
-#: pixmap.cpp:346
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Usbeque"
-
-#: pixmap.cpp:347
-msgid "Faroese"
-msgstr "Faroês"
-
-#: pixmap.cpp:350
-msgid "Dzongkha / Tibetan"
-msgstr "Dzongkha / Tibetano"
-
-#: pixmap.cpp:351
-msgid "Hungarian (US)"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: pixmap.cpp:352
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandês"
-
-#: pixmap.cpp:353
-msgid "Israeli (phonetic)"
-msgstr "Israelita (fonético)"
-
-#: pixmap.cpp:354
-msgid "Serbian (Cyrillic)"
-msgstr "Sérvio (Cirílico)"
-
-#: pixmap.cpp:355
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Sérvio (latino)"
-
-#: pixmap.cpp:356
-msgid "Swiss"
-msgstr "Suíço"
-
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Mudar para a Próxima Disposição de Teclado"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libdmctl.po
deleted file mode 100644
index 58d9ba175cc..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libdmctl.po
+++ /dev/null
@@ -1,44 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libdmctl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-20 16:43+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: TTY\n"
-
-#: dmctl.cpp:353
-msgid ""
-"_: user: ...\n"
-"%1: TTY login"
-msgstr "%1: ligação ao TTY"
-
-#: dmctl.cpp:359
-msgid "Unused"
-msgstr "Não utilizado"
-
-#: dmctl.cpp:361
-msgid "X login on remote host"
-msgstr "Ligação de X à máquina remota"
-
-#: dmctl.cpp:362
-#, c-format
-msgid ""
-"_: ... host\n"
-"X login on %1"
-msgstr "ligação X em %1"
-
-#: dmctl.cpp:365
-msgid ""
-"_: user: session type\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: dmctl.cpp:380
-msgid ""
-"_: session (location)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkicker.po
deleted file mode 100644
index 9f5b789ece2..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkicker.po
+++ /dev/null
@@ -1,508 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 21:35+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: KServices kicker SidePixmapName Kicker\n"
-
-#: panner.cpp:77
-msgid "Scroll left"
-msgstr "Deslizar para a esquerda"
-
-#: panner.cpp:78
-msgid "Scroll right"
-msgstr "Deslizar para a direita"
-
-#: panner.cpp:91
-msgid "Scroll up"
-msgstr "Deslizar para cima"
-
-#: panner.cpp:92
-msgid "Scroll down"
-msgstr "Deslizar para baixo"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
-"removed or added"
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver activa, os painéis não poderão ser movidos e os itens "
-"não poderão ser adicionados ou removidos"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Enable conserve space"
-msgstr "Activar conservar espaço"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Enable transparency"
-msgstr "Activar a transparência"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
-msgstr "Quando esta opção estiver activa, o painel ficará semi-transparente"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Enable transparency for menubar panel"
-msgstr "Activar a transparência do painel do menu"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
-"pseudo-transparent as well"
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver activa, o painel que contiver o menu ficará também "
-"semi-transparente"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Enable background image"
-msgstr "Activar a imagem de fundo"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
-"background"
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver activa, o painel irá mostrar uma imagem em padrão "
-"como fundo"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Enable colourized background."
-msgstr "Activar fundo colorido."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Rotate background"
-msgstr "Rodar o fundo"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
-"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
-"orientation"
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver activa, quando o painel estiver colocado nos extremos "
-"laterais ou no topo do ecrã, a imagem de fundo será rodada de forma a "
-"corresponder à orientação do painel"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagem de fundo"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
-"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
-"if 'Enable background image' is selected"
-msgstr ""
-"Aqui poderá escolher uma imagem para mostrar no painel. Carregue no botão "
-"'Escolher' para escolher um tema com a janela de selecção de ficheiros. Esta "
-"opção só fará efeito se a opção 'Activar a imagem de fundo' estiver "
-"seleccionada"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
-msgstr ""
-"Controla o nível de saturação da cor de pintura usada nos painéis transparentes"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
-msgstr "A cor de pintura usada para colorir os painéis transparentes"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
-msgstr "Esta opção define a cor a usar ao desenhar os painéis transparentes"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
-msgstr "Levantar quando o ponteiro toca o ecrã aqui"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Fade out applet handles"
-msgstr "Desvanecer pegas dos 'applets'"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
-"handles let you move, remove and configure applets."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para fazer com que as pegas das 'applets' só fiquem "
-"visíveis quando o cursor do rato passar por cima delas. As pegas permitem-lhe "
-"mover, remover e configurar as 'applets'."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Hide applet handles"
-msgstr "Esconder pegas dos 'applets'"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
-"moving, removing or configuring some applets."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para esconder sempre as pegas das 'applets'. Tenha em "
-"mente que isto poderá desactivar a mudança de posição, remoção ou configuração "
-"de algumas 'applets'."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Show informational tooltips"
-msgstr "Mostrar dicas informativas"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
-"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
-"the crash"
-msgstr ""
-"Uma lista das 'applets' que foram carregadas na execução. No caso de um "
-"estoiro, estas 'applets' não serão carregadas no próximo arranque do Kicker, no "
-"caso de terem sido elas a causar o estoiro"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
-"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
-"caused the crash"
-msgstr ""
-"Uma lista das extensões que foram carregadas na execução. No caso de um "
-"estoiro, estas extensões não serão carregadas no próximo arranque do Kicker, no "
-"caso de terem sido elas a causar o estoiro"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Show simple menu entries"
-msgstr "Mostrar os itens de menu simples"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Show names first on detailed entries"
-msgstr "Mostrar primeiro os nomes nos itens detalhados"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show only description for menu entries"
-msgstr "Mostrar apenas a descrição nos itens do menu"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Show detailed menu entries"
-msgstr "Mostrar os itens de menu detalhados"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Formation of the menu entry text"
-msgstr "Formação do texto do item do menu"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Show section titles in Kmenu"
-msgstr "Mostrar títulos de secção do menu K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Height of menu entries in pixels"
-msgstr "Altura dos itens de menu em pontos"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden files in Quick Browser"
-msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos no Navegador Rápido"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of entries"
-msgstr "Número máximo de itens"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Show bookmarks in KMenu"
-msgstr "Mostrar os favoritos no menu K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Use the Quick Browser"
-msgstr "Utilizar o Navegador Rápido"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Optional Menus"
-msgstr "Menus Opcionais"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Recently used applications"
-msgstr "Aplicações utilizadas recentemente"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Number of visible entries"
-msgstr "Número de itens visíveis"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
-msgstr ""
-"Mostrar as aplicações utilizadas recentemente em vez das mais utilizadas"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
-msgstr "Activar uma imagem de fundo para o botão do menu K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
-msgstr "Activar uma imagem de fundo para o botão Ecrã"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
-msgstr "Activar uma imagem de fundo para os botões Aplicação, URL ou especiais"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
-msgstr "Activar uma imagem de fundo para o botão Navegador Rápido"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
-msgstr "Activar uma imagem de fundo para o botão Lista de Janelas"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Kmenu button background"
-msgstr "Imagem para o fundo do botão do menu K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for Kmenu button background"
-msgstr "Cor para o fundo do botão do menu K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Desktop button background"
-msgstr "Imagem para o fundo do botão do Ecrã"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
-msgstr "Imagem para o fundo dos botões de Aplicação, URL e especiais"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
-msgstr "Cor para o fundo dos botões de Aplicação, URL e especiais"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Browser button background"
-msgstr "Imagem para o fundo do botão do Navegador"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for Browser button background"
-msgstr "Cor para o fundo do botão do Navegador"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Image tile for Window List button background"
-msgstr "Padrão para o fundo do botão da Lista de Janelas"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for Window List button background"
-msgstr "Cor para o fundo do botão da Lista de Janelas"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Use side image in Kmenu"
-msgstr "Utilizar imagem lateral no menu K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
-msgstr "O nome do ficheiro a usar como imagem lateral do Menu K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
-"SidePixmapName does not cover"
-msgstr ""
-"O nome do ficheiro usado como padrão para preencher a altura do menu K que o "
-"SidePixmapName não cobrir"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Show text on the K Menu button"
-msgstr "Mostrar o texto no botão do Menu K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Text to be shown on K Menu Button"
-msgstr "O texto a mostrar no botão do Menu K"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Enable icon mouse over effects"
-msgstr "Activar os efeitos de passagem do rato dos ícones"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Show icons in mouse over effects"
-msgstr "Mostrar os ícones nos efeitos de passagem do rato"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Show text in mouse over effects"
-msgstr "Mostrar o texto nos efeitos de passagem do rato"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
-msgstr ""
-"Controla a velocidade com que as dicas se desvanescem, medida em milésimos de "
-"segundo"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Os efeitos da passagem do rato são mostrados ao fim do tempo indicado (em "
-"milisegundos)"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Os efeitos da passagem do rato são escondidos ao fim do tempo indicado (em "
-"milisegundos)"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Enable background tiles"
-msgstr "Activar imagens de fundo"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "The margin between panel icons and the panel border"
-msgstr "A margem entre os ícones do painel e o contorno do mesmo"
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
-"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
-"turns this off."
-msgstr ""
-"Os botões que representam KServices (em primeiro lugar, as aplicações) vigiam a "
-"remoção do serviço e apagam-se a si próprias quando isto acontece. Esta opção "
-"desliga esse comportamento."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Font for the buttons with text."
-msgstr "O tipo de letra dos botões com texto."
-
-#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Text color for the buttons."
-msgstr "A cor do texto dos botões."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
deleted file mode 100644
index 62d4e9bf990..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
+++ /dev/null
@@ -1,35 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-11 23:29+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: print_mnu.cpp:67
-msgid "Add Printer..."
-msgstr "Adicionar uma Impressora..."
-
-#: print_mnu.cpp:68
-msgid "KDE Print Settings"
-msgstr "Configuração da Impressão do KDE"
-
-#: print_mnu.cpp:70
-msgid "Configure Server"
-msgstr "Configurar o Servidor"
-
-#: print_mnu.cpp:72
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Gestor de Impressão"
-
-#: print_mnu.cpp:73
-msgid "Print Browser (Konqueror)"
-msgstr "Gestor de Impressão (Konqueror)"
-
-#: print_mnu.cpp:75
-msgid "Print File..."
-msgstr "Imprimir um Ficheiro..."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
deleted file mode 100644
index f7a4d68883a..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,34 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:00+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Screen\n"
-
-#: konsole_mnu.cpp:151
-msgid "New Session at Bookmark"
-msgstr "Nova Sessão no Favorito"
-
-#: konsole_mnu.cpp:188
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "'Screen' em %1"
-
-#: konsole_mnu.cpp:225
-msgid "New Session Using Profile"
-msgstr "Nova Sessão com o Perfil"
-
-#: konsole_mnu.cpp:236
-msgid "Reload Sessions"
-msgstr "Voltar a Carregar Sessões"
-
-#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Favoritos do Netscape"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
deleted file mode 100644
index 454188ddad8..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-21 19:17+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: prefmenu.cpp:49
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuração"
-
-#: prefmenu.cpp:248
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro de Controlo"
-
-#: prefmenu.cpp:266
-msgid "No Entries"
-msgstr "Sem Elementos"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
deleted file mode 100644
index 56b88ebbd36..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-20 19:34+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: recentdocsmenu.cpp:53
-msgid "Clear History"
-msgstr "Limpar o Histórico"
-
-#: recentdocsmenu.cpp:60
-msgid "No Entries"
-msgstr "Sem Elementos"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
deleted file mode 100644
index 7974769de6b..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-30 17:24+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: remotemenu.cpp:67
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Pastas de Rede"
-
-#: remotemenu.cpp:70
-msgid "Add Network Folder"
-msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede"
-
-#: remotemenu.cpp:72
-msgid "Manage Network Folders"
-msgstr "Gerir Pastas de Rede"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
deleted file mode 100644
index 50742d5ee4a..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
+++ /dev/null
@@ -1,15 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-17 19:15+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: systemmenu.cpp:60
-msgid "Empty..."
-msgstr "Vazio..."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
deleted file mode 100644
index 70b9b38119d..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
+++ /dev/null
@@ -1,114 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-24 20:40+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: tom.cc:98 tom.cc:149
-msgid "Run:"
-msgstr "Executar:"
-
-#: tom.cc:180
-msgid "Task-Oriented Menu"
-msgstr "Menu Orientado a Tarefas"
-
-#: tom.cc:212
-msgid "Configure This Menu"
-msgstr "Configurar Este Menu"
-
-#: tom.cc:219
-msgid "Clear History"
-msgstr "Limpar o Histórico"
-
-#: tom.cc:227
-msgid "No Entries"
-msgstr "Sem Elementos"
-
-#: tom.cc:261
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: tom.cc:324
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: tom.cc:388
-msgid "%1 Menu Editor"
-msgstr "Editor de Menus %1"
-
-#: tom.cc:390
-msgid "Add This Task to Panel"
-msgstr "Adicionar Esta Tarefa ao Painel"
-
-#: tom.cc:391
-msgid "Modify This Task..."
-msgstr "Modificar Esta Tarefa..."
-
-#: tom.cc:392
-msgid "Remove This Task..."
-msgstr "Remover Esta Tarefa..."
-
-#: tom.cc:393
-msgid "Insert New Task..."
-msgstr "Inserir uma Nova Tarefa..."
-
-#: tom.cc:439
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tarefas"
-
-#: tom.cc:462
-msgid "More Applications"
-msgstr "Mais Aplicações"
-
-#: tom.cc:473
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinos"
-
-#: tom.cc:489 tom.cc:515
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Executar um Comando..."
-
-#: tom.cc:493
-msgid "Recently Used Items"
-msgstr "Itens Utilizados Recentemente"
-
-#: tom.cc:499
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos Recentes"
-
-#: tom.cc:506
-msgid "Recent Applications"
-msgstr "Aplicações Recentes"
-
-#: tom.cc:510
-msgid "Special Items"
-msgstr "Itens Especial"
-
-#: tom.cc:567
-#, c-format
-msgid "Logout %1"
-msgstr "Encerrar Sessão de %1"
-
-#: tom.cc:592
-msgid "The \"%2\" Task"
-msgstr "A Tarefa \"%2\""
-
-#: tom.cc:613
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
-"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
-"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tem a certeza que deseja remover a tarefa <strong>%1</string>?"
-"<p><em>Dica: Pode recuperar a tarefa após ter sido removida seleccionando "
-"&quot;Modificar Estas Tarefas&quot;</em></qt>"
-
-#: tom.cc:615
-msgid "Remove Task?"
-msgstr "Remover a Tarefa?"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkonq.po
deleted file mode 100644
index ce7ea36315e..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,300 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 18:01+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: netscape ---\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n"
-
-#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
-msgid "Create New"
-msgstr "Criar um Novo"
-
-#: knewmenu.cc:96
-msgid "Link to Device"
-msgstr "Ligação a Dispositivo"
-
-#: knewmenu.cc:386
-msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>O ficheiro modelo <b>%1</b> não existe.</qt>"
-
-#: knewmenu.cc:399
-msgid "File name:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:43
-msgid "Background Settings"
-msgstr "Configuração de Fundo"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:49
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:61
-msgid "Co&lor:"
-msgstr "C&or:"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:72
-msgid "&Picture:"
-msgstr "Ima&gem:"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:90
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
-
-#: konq_bgnddlg.cc:140
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: konq_dirpart.cc:140
-msgid "Enlarge Icons"
-msgstr "Aumentar os Ícones"
-
-#: konq_dirpart.cc:141
-msgid "Shrink Icons"
-msgstr "Diminuir os Ícones"
-
-#: konq_dirpart.cc:143
-msgid "&Default Size"
-msgstr "Tamanho por &Omissão"
-
-#: konq_dirpart.cc:144
-msgid "&Huge"
-msgstr "&Enorme"
-
-#: konq_dirpart.cc:146
-msgid "&Very Large"
-msgstr "M&uito Grande"
-
-#: konq_dirpart.cc:147
-msgid "&Large"
-msgstr "&Grande"
-
-#: konq_dirpart.cc:148
-msgid "&Medium"
-msgstr "&Médio"
-
-#: konq_dirpart.cc:149
-msgid "&Small"
-msgstr "&Pequeno"
-
-#: konq_dirpart.cc:151
-msgid "&Tiny"
-msgstr "Minúsc&ulo"
-
-#: konq_dirpart.cc:222
-msgid "Configure Background..."
-msgstr "Configurar o Fundo..."
-
-#: konq_dirpart.cc:225
-msgid "Allows choosing of background settings for this view"
-msgstr "Permite a configuração do fundo desta janela"
-
-#: konq_dirpart.cc:318
-msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
-msgstr "<p>Você não tem permissões suficientes para ler o <b>%1</b></p>"
-
-#: konq_dirpart.cc:321
-msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
-msgstr "<p>O <b>%1</b> não parece existir mais</p>"
-
-#: konq_dirpart.cc:491
-#, c-format
-msgid "Search result: %1"
-msgstr "Resultado da procura: %1"
-
-#: konq_operations.cc:269
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo apagar este item?\n"
-"Deseja mesmo apagar estes %n itens?"
-
-#: konq_operations.cc:271
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Apagar os Ficheiros"
-
-#: konq_operations.cc:278
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to shred this item?\n"
-"Do you really want to shred these %n items?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo destruir este item?\n"
-"Deseja mesmo destruir estes %n itens?"
-
-#: konq_operations.cc:280
-msgid "Shred Files"
-msgstr "Destruir Ficheiros"
-
-#: konq_operations.cc:281
-msgid "Shred"
-msgstr "Destruir"
-
-#: konq_operations.cc:288
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
-"Do you really want to move these %n items to the trash?"
-msgstr ""
-"Deseja mesmo enviar para o lixo este item?\n"
-"Deseja mesmo enviar para o lixo estes %n itens?"
-
-#: konq_operations.cc:290
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mover para o Lixo"
-
-#: konq_operations.cc:291
-msgid ""
-"_: Verb\n"
-"&Trash"
-msgstr "Mover para o &Lixo"
-
-#: konq_operations.cc:342
-msgid "You cannot drop a folder on to itself"
-msgstr "O utilizador não pode largar uma pasta nela própria"
-
-#: konq_operations.cc:388
-msgid "File name for dropped contents:"
-msgstr "Nome do ficheiro do conteúdo largado:"
-
-#: konq_operations.cc:567
-msgid "&Move Here"
-msgstr "&Mover para Aqui"
-
-#: konq_operations.cc:569
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Copiar para Aqui"
-
-#: konq_operations.cc:570
-msgid "&Link Here"
-msgstr "Criar uma &Ligação Aqui"
-
-#: konq_operations.cc:572
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Definir como o &Papel de Parede"
-
-#: konq_operations.cc:574
-msgid "C&ancel"
-msgstr "C&ancelar"
-
-#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
-
-#: konq_operations.cc:733
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Indique o nome da pasta:"
-
-#: konq_popupmenu.cc:471
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
-
-#: konq_popupmenu.cc:471
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Abrir numa Nova &Janela"
-
-#: konq_popupmenu.cc:478
-msgid "Open the trash in a new window"
-msgstr "Abre o lixo numa nova janela"
-
-#: konq_popupmenu.cc:480
-msgid "Open the medium in a new window"
-msgstr "Abre o suporte físico numa nova janela"
-
-#: konq_popupmenu.cc:482
-msgid "Open the document in a new window"
-msgstr "Abre o documento numa nova janela"
-
-#: konq_popupmenu.cc:501
-msgid "Create &Folder..."
-msgstr "Criar uma &Pasta..."
-
-#: konq_popupmenu.cc:508
-msgid "&Restore"
-msgstr "&Restaurar"
-
-#: konq_popupmenu.cc:579
-msgid "&Empty Trash Bin"
-msgstr "&Esvaziar o Caixote do Lixo"
-
-#: konq_popupmenu.cc:601
-msgid "&Bookmark This Page"
-msgstr "Adicionar esta Página aos &Favoritos"
-
-#: konq_popupmenu.cc:603
-msgid "&Bookmark This Location"
-msgstr "Adicionar aos &Favoritos"
-
-#: konq_popupmenu.cc:606
-msgid "&Bookmark This Folder"
-msgstr "Adicionar esta Pasta aos &Favoritos"
-
-#: konq_popupmenu.cc:608
-msgid "&Bookmark This Link"
-msgstr "Marcar Esta Ligação como &Favorito"
-
-#: konq_popupmenu.cc:610
-msgid "&Bookmark This File"
-msgstr "Adicionar este Ficheiros aos &Favoritos"
-
-#: konq_popupmenu.cc:858
-msgid "&Open With"
-msgstr "A&brir Com"
-
-#: konq_popupmenu.cc:888
-#, c-format
-msgid "Open with %1"
-msgstr "Abrir com o %1"
-
-#: konq_popupmenu.cc:902
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Outro..."
-
-#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
-msgid "&Open With..."
-msgstr "Abrir C&om..."
-
-#: konq_popupmenu.cc:933
-msgid "Ac&tions"
-msgstr "Acç&ões"
-
-#: konq_popupmenu.cc:967
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriedades"
-
-#: konq_popupmenu.cc:981
-msgid "Share"
-msgstr "Partilhar"
-
-#: konq_undo.cc:253
-msgid "Und&o"
-msgstr "&Desfazer"
-
-#: konq_undo.cc:257
-msgid "Und&o: Copy"
-msgstr "&Desfazer: Copiar"
-
-#: konq_undo.cc:259
-msgid "Und&o: Link"
-msgstr "&Desfazer: Ligação"
-
-#: konq_undo.cc:261
-msgid "Und&o: Move"
-msgstr "&Desfazer : Mover"
-
-#: konq_undo.cc:263
-msgid "Und&o: Trash"
-msgstr "Desfazer: Lix&o"
-
-#: konq_undo.cc:265
-msgid "Und&o: Create Folder"
-msgstr "&Desfazer: Criar Pasta"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskbar.po
deleted file mode 100644
index 7f4f5958b0b..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskbar.po
+++ /dev/null
@@ -1,423 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-25 03:04+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Xinerama\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all desktops"
-msgstr "Mostrar as janelas de todos os ecrãs"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
-"and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Se desligar esta opção fará com que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> "
-"as janelas no ecrã actual. Por omissão, esta opção está seleccionada e todas as "
-"janelas são apresentadas."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Show only minimized windows"
-msgstr "Mostrar apenas as janelas minimizadas"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
-"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
-"taskbar will show all windows."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> "
-"as janelas minimizadas. Por omissão, esta opção não está seleccionada e a barra "
-"de tarefas irá mostrar todas as janelas."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "When Taskbar Full"
-msgstr "Com a Barra de Tarefas Cheia"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Group similar tasks:"
-msgstr "Agrupar as tarefas semelhantes:"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
-"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
-"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
-"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
-"groups windows when it is full."
-msgstr ""
-"A barra de tarefas pode agrupar as janelas semelhantes em botões únicos. quando "
-"desses botões de grupos de janelas for carregado, aparece um menu que mostra "
-"todas as janelas nesse grupo. Isto poderá ser especialmente útil com a opção "
-"<em>Mostrar todas as janelas</em>. Pode configurar a barra de tarefas para "
-"<strong>Nunca</strong> agrupar as janelas, para agrupar <strong>Sempre</strong> "
-"as janelas ou para agrupar as janelas apenas <strong>"
-"Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia</strong>. Por omissão, as janelas "
-"agrupam-se quando a barra de tarefas estiver cheia."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by desktop"
-msgstr "Ordenar as janelas por ecrã"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
-"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
-msgstr ""
-"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas "
-"pela ordem do ecrã em que elas aparecem. Por omissão, esta opção está "
-"seleccionada."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by application"
-msgstr "Ordenar as janelas por aplicação"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
-"application.\\n\\nBy default this option is selected."
-msgstr ""
-"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas "
-"ordenadas pela aplicação. Por omissão, esta opção está seleccionada."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Show application icons"
-msgstr "Mostrar os ícones das aplicações"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
-"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
-msgstr ""
-"Se seleccionar esta opção, os ícones das janelas irão aparecer em conjunto com "
-"os seus títulos na barra de tarefas. Por omissão, esta opção está seleccionada."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all screens"
-msgstr "Mostrar as janelas de todos os ecrãs"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
-"this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Desligue esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> "
-"as janelas que pertencem ao mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas. Por "
-"omissão, esta opção está seleccionada e a barra de tarefas irá mostrar todas as "
-"janelas."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Show window list button"
-msgstr "Mostrar o botão da lista de janelas"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
-"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
-msgstr ""
-"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre um botão que, "
-"ao ser carregado, mostre uma lista com todas as janelas num menu de contexto."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show Task List"
-msgstr "Mostrar a Lista de Tarefas"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Show Operations Menu"
-msgstr "Mostrar o Menu de Operações"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
-msgstr "Activar, Elevar ou Minimizar Tarefa"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Activate Task"
-msgstr "Activar a Tarefa"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Raise Task"
-msgstr "Elevar a Tarefa"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Lower Task"
-msgstr "Baixar a Tarefa"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Minimize Task"
-msgstr "Minimizar a Tarefa"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Move To Current Desktop"
-msgstr "Mover para o Ecrã Actual"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Close Task"
-msgstr "Fechar a Tarefa"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Mouse button actions"
-msgstr "Acções dos botões do rato"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
-"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
-msgstr ""
-"O número de vezes que o botão da barra de ferramentas deve piscar quando uma "
-"janela pede atenção. Se escolher o valor 1000 ou superior o botão pisca para "
-"sempre."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
-msgstr "Desenhar os itens da barra de tarefas \"planos\" e não como botões"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
-"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, fará com que a barra de tarefas desenhe contornos "
-"visíveis para cada item na barra de tarefas. Por omissão, esta opção está "
-"desligada."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
-msgstr "Desenhar o texto da barra de tarefas com um halo à volta"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
-"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
-"dark panel backgrounds, it is slower."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, fará com que a barra de tarefas desenhe um texto mais "
-"bonito com um contorno à volta dele. Embora isto seja útil para painéis "
-"transparentes ou escuros, fica mais lento."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
-msgstr "Mostrar um contorno visível na tarefa em que o cursor se encontra"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
-msgstr "Mostrar miniaturas em vez de ícones nos efeitos de passagem do rato"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
-"effect."
-"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
-"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
-"desktop is activated, respectively.</p>"
-msgstr ""
-"Se activar esta opção irá desenhar uma miniatura da janela no seu efeito de "
-"passagem do rato."
-"<p>Se a janela estiver minimizada ou estiver num ecrã diferente do ecrã onde a "
-"barra de tarefas é iniciada, é mostrado um ícone até que a janela seja reposta "
-"ou o ecrã apropriado seja activado, respectivamente.</p>"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
-msgstr "Largura/altura máxima da miniatura em pixels"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
-"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
-"not exceed this value in any dimension."
-msgstr ""
-"Uma miniatura é criada ao dimensionar a janela. O factor de escala é "
-"determinado pela dimensão máxima e por este valor. Ao fazê-lo, o tamanho da "
-"miniatura não irá exceder este valor em qualquer dimensão."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
-msgstr "Usar cores personalizadas para o texto e o fundo dos botões de tarefas"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
-"text and background."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, poderá escolher as suas próprias cores para os botões da "
-"barra de tarefas."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for active task button text"
-msgstr "Cor a usar no texto do botão da tarefa activa"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
-"active at the moment."
-msgstr ""
-"Esta cor serve para mostrar o texto do botão da tarefa activa de momento na "
-"barra de tarefas."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for inactive tasks button text"
-msgstr "Cor a usar no texto das tarefas inactivas"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
-"active."
-msgstr ""
-"Esta cor serve para mostrar o texto do botão das tarefas que não a activa de "
-"momento na barra de tarefas."
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Color to use for taskbar buttons background"
-msgstr "Cor a usar no fundo dos botões da barra de tarefas"
-
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
-msgstr "Esta cor é usada para mostrar o fundo dos botões da barra de tarefas."
-
-#: taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Próxima Entrada na Barra de Tarefas"
-
-#: taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Entrada Anterior na Barra de Tarefas"
-
-#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
-msgid "modified"
-msgstr "modificado"
-
-#: taskcontainer.cpp:1517
-msgid "Loading application ..."
-msgstr "A carregar a aplicação ..."
-
-#: taskcontainer.cpp:1581
-msgid "On all desktops"
-msgstr "Em todos os ecrãs"
-
-#: taskcontainer.cpp:1586
-#, c-format
-msgid "On %1"
-msgstr "No %1"
-
-#: taskcontainer.cpp:1592
-msgid "Requesting attention"
-msgstr "A pedir atenção"
-
-#: taskcontainer.cpp:1598
-msgid "Has unsaved changes"
-msgstr "Tem modificações por gravar"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskmanager.po
deleted file mode 100644
index 3c96c38ad45..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskmanager.po
+++ /dev/null
@@ -1,93 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-20 20:02+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: taskmanager.cpp:808
-msgid "modified"
-msgstr "modificado"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:69
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vançado"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:74
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "Para o &Ecrã"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:78
-msgid "&To Current Desktop"
-msgstr "Para o Ecrã Ac&tual"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:89
-msgid "&Move"
-msgstr "&Mover"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:92
-msgid "Re&size"
-msgstr "Dimen&sionar"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:95
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimizar"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:99
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ximizar"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:103
-msgid "&Shade"
-msgstr "Enro&lar"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:136
-msgid "All to &Desktop"
-msgstr "Tudo para o &Ecrã"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:138
-msgid "All &to Current Desktop"
-msgstr "Tudo para o Ecrã Ac&tual"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:153
-msgid "Mi&nimize All"
-msgstr "Mi&nimizar Tudo"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:166
-msgid "Ma&ximize All"
-msgstr "Ma&ximizar Tudo"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:179
-msgid "&Restore All"
-msgstr "&Restaurar Tudo"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:194
-msgid "&Close All"
-msgstr "Fe&char Tudo"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:205
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Manter por Cim&a das Outras"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:210
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Manter por &Baixo das Outras"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:215
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Todo o Ecrã"
-
-#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "To&dos os Ecrãs"
-
-#~ msgid "&Always on Top"
-#~ msgstr "&Sempre no Topo"
-
-#~ msgid "&Restore"
-#~ msgstr "&Restaurar"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/lockout.po
deleted file mode 100644
index 7f6f1698a58..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/lockout.po
+++ /dev/null
@@ -1,39 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: lockout\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:15+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: lockout.cpp:77
-msgid "Lock the session"
-msgstr "Bloquear a sessão"
-
-#: lockout.cpp:78
-msgid "Log out"
-msgstr "Encerrar"
-
-#: lockout.cpp:203
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloquear a Sessão"
-
-#: lockout.cpp:207
-msgid "&Transparent"
-msgstr "&Transparente"
-
-#: lockout.cpp:210
-msgid "&Configure Screen Saver..."
-msgstr "&Configurar o Protector de Ecrã..."
-
-#: lockout.cpp:226
-msgid "&Log Out..."
-msgstr "&Encerrar..."
-
-#: lockout.cpp:231
-msgid "&Configure Session Manager..."
-msgstr "&Configurar o Gestor de Sessões..."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/mediaapplet.po
deleted file mode 100644
index f6bfdf9be59..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/mediaapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,72 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-18 01:14+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ioslave\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Media\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
-
-#: mediaapplet.cpp:93
-msgid "Media Applet"
-msgstr "'Applet' de Suportes"
-
-#: mediaapplet.cpp:95
-msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
-msgstr "'Applet' para o 'ioslave' \"media:/\" "
-
-#: mediaapplet.cpp:100
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: mediaapplet.cpp:105
-msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
-msgstr "Bom mentor, paciente e prestável. Obrigado por tudo!"
-
-#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
-msgid "Media"
-msgstr "Meio"
-
-#: mediaapplet.cpp:433
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
-
-#: preferencesdialog.cpp:61
-msgid "Media Applet Preferences"
-msgstr "Preferência do 'Applet' de Suportes"
-
-#: preferencesdialog.cpp:65
-msgid "Medium Types"
-msgstr "Tipos de Suporte"
-
-#: preferencesdialog.cpp:69
-msgid "Types to Display"
-msgstr "Tipos a Mostrar"
-
-#: preferencesdialog.cpp:70
-msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
-msgstr "Retire a selecção dos tipos de suporte que não deseja ver no 'applet'"
-
-#: preferencesdialog.cpp:78
-msgid "Media to Display"
-msgstr "Suporte a Mostrar"
-
-#: preferencesdialog.cpp:79
-msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
-msgstr "Retire a selecção dos suportes que não deseja ver no 'applet'"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/naughtyapplet.po
deleted file mode 100644
index 086c8134874..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/naughtyapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,74 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:01+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: jncp netcabo pt CPU\n"
-"X-POFile-SpellExtra: \n"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:111
-msgid ""
-"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
-"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
-"Would you like to try to stop the program?"
-msgstr ""
-"Um programa chamado '%1' está a abrandar os outros na sua máquina. Pode ter um "
-"erro que esteja a causar isto ou pode estar simplesmente ocupado.\n"
-"Deseja tentar parar o programa ?"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:116
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Manter em Execução"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:122
-msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
-msgstr "No futuro, os programas ocupados chamados '%1' deverão ser ignorados?"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:124
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:124
-msgid "Do Not Ignore"
-msgstr "Não Ignorar"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:162
-msgid "Naughty applet"
-msgstr "Selector de processos em fuga"
-
-#: NaughtyApplet.cpp:164
-msgid "Runaway process catcher"
-msgstr "Selector de processos em fuga"
-
-#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
-msgid "&Update interval:"
-msgstr "Intervalo de act&ualização:"
-
-#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
-msgid "CPU &load threshold:"
-msgstr "&Limite da carga de CPU:"
-
-#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
-msgid "&Programs to Ignore"
-msgstr "&Programas a Ignorar"
-
-#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/nsplugin.po
deleted file mode 100644
index d5a23b19c54..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/nsplugin.po
+++ /dev/null
@@ -1,89 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: nsplugin\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:10+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Spell-Extra: kde org konqueror netscape navigator plugin plugins web opt\n"
-"X-Spell-Extra: nspluginscan aRts artsdsp dcopserver dcop visualizador\n"
-"X-POFile-SpellExtra: dcopserver nspluginscan\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
-
-#: nspluginloader.cpp:70
-msgid "Start Plugin"
-msgstr "Iniciar o 'Plugin'"
-
-#: plugin_part.cpp:196
-msgid "plugin"
-msgstr "'plugin'"
-
-#: plugin_part.cpp:220
-msgid "&Save As..."
-msgstr "&Gravar Como..."
-
-#: plugin_part.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Loading Netscape plugin for %1"
-msgstr "A carregar o 'plugin' do Netscape para o %1"
-
-#: plugin_part.cpp:309
-#, c-format
-msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
-msgstr "Não é possível carregar o 'plugin' do Netscape para o %1"
-
-#: pluginscan.cpp:200
-msgid "Netscape plugin mimeinfo"
-msgstr "Informação de MIME dos 'plugins' do Netscape"
-
-#: pluginscan.cpp:235
-msgid "Unnamed plugin"
-msgstr "'Plugin' sem nome"
-
-#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
-msgid "Netscape plugin viewer"
-msgstr "Visualizador de 'plugins' do Netscape"
-
-#: pluginscan.cpp:514
-msgid "Show progress output for GUI"
-msgstr "Mostrar o progresso da interface"
-
-#: pluginscan.cpp:521
-msgid "nspluginscan"
-msgstr "nspluginscan"
-
-#: viewer/nsplugin.cpp:819
-#, c-format
-msgid "Submitting data to %1"
-msgstr "A enviar dados para %1"
-
-#: viewer/nsplugin.cpp:838
-#, c-format
-msgid "Requesting %1"
-msgstr "A pedir o %1"
-
-#: viewer/viewer.cpp:280
-msgid ""
-"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
-"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao ligar ao servidor de comunicação do ambiente de trabalho. "
-"Verifique se o processo 'dcopserver' está a correr e tente outra vez."
-
-#: viewer/viewer.cpp:284
-msgid "Error Connecting to DCOP Server"
-msgstr "Erro ao Ligar ao Servidor de DCOP"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/privacy.po
deleted file mode 100644
index 1fc4c10bbaa..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/privacy.po
+++ /dev/null
@@ -1,364 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: privacy\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:16+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: FavIcons Hoelzer marketing kcmprivacy Klipper Ralf\n"
-"X-POFile-SpellExtra: caches\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
-
-#: privacy.cpp:43
-msgid ""
-"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
-"system, such as command histories or browser caches."
-msgstr ""
-"O módulo de privacidade permite a um utilizador limpar os registos que o KDE "
-"deixa no sistema, como os históricos de comandos ou as 'caches' de navegação."
-
-#: privacy.cpp:49
-msgid "kcm_privacy"
-msgstr "kcm_privacy"
-
-#: privacy.cpp:49
-msgid "KDE Privacy Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Privacidade do KDE"
-
-#: privacy.cpp:51
-msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
-msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
-
-#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
-msgid "Thumbnail Cache"
-msgstr "'Cache' de Miniaturas"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
-#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Configuração da Privacidade"
-
-#: privacy.cpp:77
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: privacy.cpp:85
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: privacy.cpp:86
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Navegação na Web"
-
-#: privacy.cpp:94
-msgid "Run Command History"
-msgstr "Historial de Execução de Comandos"
-
-#: privacy.cpp:96
-msgid "Cookies"
-msgstr "'Cookies'"
-
-#: privacy.cpp:98
-msgid "Saved Clipboard Contents"
-msgstr "Conteúdo da Área de Transferência"
-
-#: privacy.cpp:100
-msgid "Web History"
-msgstr "Historial Web"
-
-#: privacy.cpp:102
-msgid "Web Cache"
-msgstr "'Cache' Web"
-
-#: privacy.cpp:104
-msgid "Form Completion Entries"
-msgstr "Elementos de Completação do Formulário"
-
-#: privacy.cpp:106
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Documentos Recentes"
-
-#: privacy.cpp:108
-msgid "Quick Start Menu"
-msgstr "Menu de Arranque Rápido"
-
-#: privacy.cpp:110
-msgid "Favorite Icons"
-msgstr "Ícones dos Favoritos"
-
-#: privacy.cpp:112
-msgid ""
-"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
-"pressing the button below"
-msgstr ""
-"Assinale todas as acções de limpeza que deseja efectuar. Estas serão executadas "
-"ao carregar no botão em baixo."
-
-#: privacy.cpp:113
-msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
-msgstr "Efectua imediatamente as acções de limpeza seleccionadas em cima"
-
-#: privacy.cpp:115
-msgid "Clears all cached thumbnails"
-msgstr "Limpa todas as miniaturas em 'cache'"
-
-#: privacy.cpp:116
-msgid ""
-"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
-msgstr ""
-"Limpa o histórico de comandos executado através da ferramenta de Executar um "
-"Comando do ecrã"
-
-#: privacy.cpp:117
-msgid "Clears all stored cookies set by websites"
-msgstr "Limpa todos os 'cookies' definidos pelos sítios Web"
-
-#: privacy.cpp:118
-msgid "Clears the history of visited websites"
-msgstr "Limpa o histórico dos sítios Web visitados"
-
-#: privacy.cpp:119
-msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
-msgstr "Limpa o conteúdo da área de transferência armazenado pelo Klipper"
-
-#: privacy.cpp:120
-msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
-msgstr "Limpa a 'cache' temporária dos sítios Web visitados"
-
-#: privacy.cpp:121
-msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
-msgstr "Limpa os valores introduzidos nos formulários dos sítios Web"
-
-#: privacy.cpp:122
-msgid ""
-"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
-msgstr "Limpa a lista dos documentos recentes do menu de aplicações do KDE"
-
-#: privacy.cpp:123
-msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
-msgstr "Limpa os elementos da lista das aplicações visitadas recentemente"
-
-#: privacy.cpp:124
-msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
-msgstr "Limpa os 'FavIcons' em 'cache' dos sítios visitados"
-
-#: privacy.cpp:251
-msgid ""
-"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
-msgstr ""
-"Você está a remover dados que poderão ser valiosos para si. Tem a certeza?"
-
-#: privacy.cpp:254
-msgid "Starting cleanup..."
-msgstr "A iniciar a limpeza..."
-
-#: privacy.cpp:263
-msgid "Clearing %1..."
-msgstr "A limpar o %1..."
-
-#: privacy.cpp:298
-msgid "Clearing of %1 failed"
-msgstr "A limpeza do %1 foi mal-sucedida"
-
-#: privacy.cpp:305
-msgid "Clean up finished."
-msgstr "A limpeza terminou."
-
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
-
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Select None"
-msgstr "Seleccionar Nada"
-
-#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Clean Up"
-msgstr "Limpar"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Network privacy level:"
-msgstr "Nível de privacidade na rede:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Média"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Financial Information"
-msgstr "Dados Financeiros"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
-msgstr ""
-"Avisar-me quando visitar um sítio que use a minha informação financeira ou de "
-"compras:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "For marketing or advertising purposes"
-msgstr "Para fins de 'marketing' e publicidade"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "To share with other companies"
-msgstr "Para partilhar com outras companhias"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Health Information"
-msgstr "Dados Clínicos"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
-msgstr ""
-"Avisar-me quando visito um sítio que usa a minha informação de saúde ou médica: "
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Demographics"
-msgstr "Demografia"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
-"information:"
-msgstr ""
-"Avisar-me quando visito um sítio que usa a minha informação não-pessoal "
-"identificável:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
-msgstr "Para determinar os meus interesses, hábitos ou comportamento geral"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
-"companies"
-msgstr ""
-"Avisar-me quando visito um sítio que partilha a minha informação pessoal com "
-"outras companhias"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
-"have about me"
-msgstr ""
-"Avisar-me quando visito um sítio que não me deixa saber que informações eles "
-"têm sobre mim"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Dados Pessoais"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
-"services:"
-msgstr ""
-"Avisar-me quando visito um sítio que me pode contactar acerca de outros "
-"produtos ou serviços:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
-msgstr ""
-"Avisar-me quando visito um sítio que pode usar a minha informação pessoal para:"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
-msgstr "Determinar os meus hábitos, interesses ou comportamentos gerais"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Via telephone"
-msgstr "Por telefone"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Via mail"
-msgstr "Por carta"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Via email"
-msgstr "Por e-mail"
-
-#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "And do not allow me to remove my contact information"
-msgstr "E não me permite remover a minha informação de contacto"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/quicklauncher.po
deleted file mode 100644
index 7a59f8da5da..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/quicklauncher.po
+++ /dev/null
@@ -1,244 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:07+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: and drag drop\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
-msgid "Add Application"
-msgstr "Adicionar uma Aplicação"
-
-#: quickbutton.cpp:154
-msgid "Never Remove Automatically"
-msgstr "Nunca Remover Automaticamente"
-
-#: quicklauncher.cpp:110
-msgid "Configure Quicklauncher..."
-msgstr "Configurar o Lançador Rápido..."
-
-#: quicklauncher.cpp:175
-msgid "Remove Application"
-msgstr "Remover uma Aplicação"
-
-#: quicklauncher.cpp:198
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: quicklauncher.cpp:495
-msgid "Quick Launcher"
-msgstr "Lançador Rápido"
-
-#: quicklauncher.cpp:496
-msgid "A simple application launcher"
-msgstr "Um lançador de aplicações simples"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Allow drag and drop"
-msgstr "Permitir o 'drag and drop'"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposição"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Conserve space"
-msgstr "Manter espaço"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
-msgstr "Não expandir os ícones para o tamanho do painel"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Tamanho dos ícones:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Most Popular Applications"
-msgstr "Aplicações Mais Populares"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Short Term"
-msgstr "Curto Prazo"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Long Term"
-msgstr "Longo Prazo"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of applications:"
-msgstr "Número máximo de aplicações:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of applications:"
-msgstr "Número mínimo de aplicações:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove applications based on their popularity"
-msgstr "Adicionar/remover aplicações com base na sua popularidade"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Conserve Space"
-msgstr "Manter Espaço"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Drag Enabled"
-msgstr "Arrastamento Activo"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos Ícones"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Offered Icon Sizes"
-msgstr "Tamanhos dos Ícones Oferecidos"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Volatile Buttons"
-msgstr "Botões Voláteis"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
-msgstr ""
-"Os botões que poderão ser removidos dinamicamente se forem pouco usados"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show frame for volatile buttons"
-msgstr "Mostrar um contorno para os botões voláteis"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Auto Adjust Enabled"
-msgstr "Ajuste Automático Activo"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Minimum Number of Items"
-msgstr "Número Mínimo de Itens"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Maximum Number of Items"
-msgstr "Número Máximo de Itens"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "History Weight"
-msgstr "Peso do Histórico"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Service Cache Size"
-msgstr "Tamanho da 'Cache' de Serviços"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Number of services to remember"
-msgstr "Número de serviços a recordar"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Service Names"
-msgstr "Nomes dos Serviços"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Name of known services"
-msgstr "Nome dos serviços conhecidos"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Service Insertion Positions"
-msgstr "Posições de Inserção dos Serviços"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
-msgstr ""
-"A posição em que os serviços são inseridos quando ganharem de novo popularidade"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Service History Data"
-msgstr "Dados Históricos dos Serviços"
-
-#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
-msgstr ""
-"Os dados históricos usados para determinar a popularidade de um serviço"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/trashapplet.po
deleted file mode 100644
index a6b1e4a64e9..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/trashapplet.po
+++ /dev/null
@@ -1,52 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: trashapplet\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-07 10:54+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: ioslave trash\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
-
-#: trashapplet.cpp:79
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "'Applet' de Lixo"
-
-#: trashapplet.cpp:81
-msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
-msgstr "'Applet' para o 'ioslave' \"trash:/\""
-
-#: trashapplet.cpp:86
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
-
-#: trashbutton.cpp:70
-msgid "Empty"
-msgstr "Vazio"
-
-#: trashbutton.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"Um item\n"
-"%n itens"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/useraccount.po
deleted file mode 100644
index b12d03083fb..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/useraccount.po
+++ /dev/null
@@ -1,271 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: useraccount\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:35+0100\n"
-"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: kdepasswd Ravikiran KIconViewItems MacDonald\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Rajogopal kcmuseraccount Braden KCMUserAccount\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
-
-#: chfacedlg.cpp:56
-msgid "Change your Face"
-msgstr "Mudar a Cara"
-
-#: chfacedlg.cpp:63
-msgid "Select a new face:"
-msgstr "Escolha a nova cara:"
-
-#: chfacedlg.cpp:79
-msgid "Custom &Image..."
-msgstr "&Imagem Personalizada..."
-
-#: chfacedlg.cpp:83
-msgid "&Acquire Image..."
-msgstr "C&apturar Imagem..."
-
-#: chfacedlg.cpp:104
-msgid "(Custom)"
-msgstr "(Personalizada)"
-
-#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
-msgid "There was an error loading the image."
-msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a imagem."
-
-#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao gravar a imagem:\n"
-"%1"
-
-#: chfacedlg.cpp:156
-msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
-msgstr "Gravar cópia na pa&sta de caras personalizadas para uso futuro"
-
-#: chfacedlg.cpp:162
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Escolha a Imagem"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Change &Password..."
-msgstr "Mudar a &Senha..."
-
-#: main.cpp:81
-msgid "kcm_useraccount"
-msgstr "kcm_useraccount"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Password & User Information"
-msgstr "Informações de Senha e Utilizador"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
-msgstr "(c) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajogopal"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Face editor"
-msgstr "Editor de caras"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Password changer"
-msgstr "Mudança de senhas"
-
-#: main.cpp:96 main.cpp:97
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#: main.cpp:100
-msgid ""
-"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
-"programs and word processors, for example. You can change your login password "
-"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aqui poderá alterar a sua informação pessoal, que será usada nos programas "
-"de e-mail e nos processadores de texto, por exemplo. Poderá alterar a sua senha "
-"de autenticação se carregar em <em>Mudar a Senha</em>.</qt>"
-
-#: main.cpp:115
-msgid ""
-"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
-"You will not be able to change your password."
-msgstr ""
-"Um erro de programa ocorreu: o programa interno 'kdepasswd' não pode ser "
-"encontrado. Não será possível alterar a sua senha."
-
-#: main.cpp:213
-msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
-msgstr "Por favor indique a sua senha de forma a gravar a sua configuração:"
-
-#: main.cpp:218
-msgid "You must enter your password in order to change your information."
-msgstr "Deve indicar a sua senha de forma a gravar as suas informações."
-
-#: main.cpp:228
-msgid "You must enter a correct password."
-msgstr "Deve indicar a senha correcta."
-
-#: main.cpp:232
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
-"message was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro e a sua senha provavelmente não foi modificada. A mensagem de "
-"erro foi:\n"
-"%1"
-
-#: main.cpp:245
-#, c-format
-msgid "There was an error saving the image: %1"
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a imagem: %1"
-
-#: main.cpp:269 main.cpp:300
-msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
-msgstr "O administrador não lhe permite alterar a sua imagem."
-
-#: main.cpp:334
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 não parece ser um ficheiro de imagem.\n"
-"Por favor utilize ficheiros com estas extensões:\n"
-"%2"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "KCMUserAccount"
-msgstr "KCMUserAccount"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 59
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "User Information"
-msgstr "Informações do Utilizador"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 70
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Organization:"
-msgstr "&Organização:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 86
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 102
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Email address:"
-msgstr "&Endereço de e-mail:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 118
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&SMTP server:"
-msgstr "Servidor de &SMTP:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 134
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "User ID:"
-msgstr "ID do Utilizador:"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 194
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
-msgstr "<i>(Carregue neste botão para mudar a sua imagem)</i>"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 207
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Change Password..."
-msgstr "Mudar a Senha..."
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 232
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "At Password Prompt"
-msgstr "No Pedido de Senha"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 255
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Show one star for each letter"
-msgstr "Mostrar um estrela para cada letra"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 263
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show three stars for each letter"
-msgstr "Mostrar três estrelas para cada letra"
-
-#. i18n: file main_widget.ui line 271
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show nothing"
-msgstr "Mostrar nada"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "The size of login images"
-msgstr "O tamanho das imagens de autenticação"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The default image file"
-msgstr "O ficheiro de imagem por omissão"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "The filename of the user's custom image file"
-msgstr "O nome do ficheiro de imagem personalizada do utilizador"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "The user's login image"
-msgstr "A imagem de autenticação do utilizador"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sort key for KIconViewItems"
-msgstr "Chave de ordenação para o KIconViewItems"
-
-#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Password echo type"
-msgstr "Tipo de saída nas senhas"