summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/dcoprss.po23
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po48
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po57
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po140
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po47
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po82
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po112
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po8
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po440
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po3546
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kpf.po141
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po581
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppplogview.po45
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po158
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po137
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/ksirc.po267
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwifimanager.po34
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwireless.po30
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdefileshare.po1905
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdeio_zeroconf.po12
20 files changed, 4001 insertions, 3812 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/dcoprss.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/dcoprss.po
index 709be1a3fdd..a56f222daa1 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/dcoprss.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/dcoprss.po
@@ -1,34 +1,33 @@
# translation of dcopservice.po to Czech
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dcopservice\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-14 13:42+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-20 13:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/dcoprss/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: \n"
-"Plural-Forms: \n"
-"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: feedbrowser.cpp:91
msgid "DCOPRSS Feed Browser"
@@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "Prohlížeč novinek"
#: main.cpp:16
msgid "TDE RSS Service"
-msgstr "Datová služba RSS"
+msgstr "RSS služba TDE"
#: main.cpp:17
msgid "A RSS data service."
@@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "Obdrženo neplatné XML"
#: xmlrpciface.cpp:110
msgid "Unknown type of XML markup received"
-msgstr "Obdrženo neznámý typ XML"
+msgstr "Obdržen neznámý typ XML"
#~ msgid "TDE"
#~ msgstr "TDE"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
index ec8b7428960..a4023c79142 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-11 17:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-20 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kcm_krfb/cs/>\n"
@@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
@@ -40,20 +40,19 @@ msgstr "Nastavení sdílení plochy"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
-msgstr "Nemáte žádné otevřené pozvání."
+msgstr "Nemáte žádnou otevřenou pozvánku."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
-msgstr "Otevřená pozvání: %1"
+msgstr "Otevřené pozvánky: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
-"<h1>Sdílení pracovní plochy</h1> Tento modul umožňuje nastavit sdílení "
-"plochy TDE."
+"<h1>Sdílení plochy</h1> Tento modul umožňuje nastavit sdílení plochy TDE."
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
@@ -63,22 +62,22 @@ msgstr "&Přístup"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
-msgstr "Pozvání"
+msgstr "Pozvánky"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
-msgstr "Nemáte žádné otevřené pozvání."
+msgstr "Nemáte žádné otevřené pozvánky."
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
-msgstr "Vytvořit a &spravovat pozvání..."
+msgstr "Vytvořit a &spravovat pozvánky…"
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
-msgstr "Kliknutím zobrazíte nebo odstraníte otevřená pozvání."
+msgstr "Kliknutím zobrazíte nebo odstraníte otevřené pozvánky."
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
@@ -96,9 +95,8 @@ msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
-"Použijte tuto volbu, pokud chcete povolit sdílení bez pozvání. Hodí se to "
-"pro\n"
-"vzdálený přístup k vaší pracovní ploše."
+"Použijte tuto volbu, pokud chcete povolit připojení bez pozvánky. Hodí se "
+"to, pokud chcete ke své ploše přistupovat vzdáleně."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
@@ -113,8 +111,8 @@ msgid ""
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Pokud povolíte nepozvaná spojení a zapnete tuto volbu, sdílení plochy oznámí "
-"tuto službu a vaši identitu na lokální počítačové síti, takže lidi budou "
-"moci nalézt váš počítač."
+"tuto službu a vaši identitu na místní počítačové síti, takže lidi budou moci "
+"nalézt váš počítač."
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
@@ -127,8 +125,8 @@ msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
-"Pokud je toto zapnuto, při pokusu o spojení se zobrazí dialog, kde\n"
-"můžete rozhodnout, zda se má toto spojení přijmout."
+"Pokud je toto zapnuto, při pokusu o spojení se zobrazí dialog, kde můžete "
+"rozhodnout, zda se má toto spojení přijmout."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
@@ -156,7 +154,7 @@ msgid ""
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Pokud povolíte nepozvaná spojení, doporučujeme nastavit heslo, abyste váš "
-"počítač ochránili před útokem."
+"počítač ochránili před neoprávněným přístupem."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
@@ -205,9 +203,9 @@ msgid ""
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
-"Tato volba bude přiřazovat síťový port automaticky. Je to doporučený\n"
-"postup, ale v případě, že vaše síť vyžaduje pevný port, například\n"
-"kvůli firewallu, můžete ho nastavit."
+"Tato volba bude přiřazovat síťový port automaticky. Je to doporučený postup, "
+"ale v případě, že vaše síť vyžaduje pevný port, například kvůli firewallu, "
+"můžete ho nastavit."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
@@ -235,4 +233,4 @@ msgstr ""
"než bude zase port uvolněný. Doporučuje se přiřazovat port automaticky, "
"pokud nevíte přesně, co děláte.\n"
"Většina klientů VNC používá místo portu číslo displeje. Toto číslo je "
-"připočteno k portu 5900, takže port 5901 odpovídá číslu displeje 1."
+"připočteno k portu 5900, takže port 5901 odpovídá číslu displeje 1."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po
index 7db7ccaa83f..2127d4db480 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po
@@ -1,31 +1,33 @@
# translation of kcmktalkd.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-14 12:39+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-20 13:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/kcmktalkd/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
@@ -42,11 +44,11 @@ msgstr "Před&mět zprávy:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
-msgstr "Použijte %s jako jméno volajícího"
+msgstr "Použijte %s pro jméno volajícího"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
-msgstr "P&rvní řádka zprávy:"
+msgstr "P&rvní řádek zprávy:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
@@ -57,11 +59,11 @@ msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
-msgstr "&Přijmout zprávu, i když není zanechána zpráva"
+msgstr "&Přijmout email, i když není zanechána zpráva"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
-msgstr "&Text vypisovaný při startu záznamníku :"
+msgstr "&Text vypisovaný při startu záznamníku:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
@@ -69,8 +71,8 @@ msgid ""
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
-"Osoba, s níž chcete hovořit, neodpovídá.\n"
-"Prosím, zanechte zprávu; bude doručena e-mailem.\n"
+"Osoba, s níž chcete hovořit, neodpovídá.\n"
+"Prosím, zanechte zprávu – bude doručena e-mailem.\n"
"Začněte psát a jakmile budete hotovi, normálně ukončete aplikaci."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
@@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Zpráva od %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
-msgstr "Zprávu zanechal v záznamníku %s@%s"
+msgstr "Zprávu zanechal v záznamníku %s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
@@ -89,7 +91,7 @@ msgstr "Aktivovat &přesměrování"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
-msgstr "&Cíl (uživatel nebo uživatel@hostitel):"
+msgstr "&Cíl („uživatel“ nebo „uživatel@hostitel“):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
@@ -107,13 +109,13 @@ msgid ""
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
-"FWA : Pouze oznámení přesměrování. Přímé spojení. Nedoporučuje se.\n"
-"FWR : Přesměrovat všechny požadavky, měnit informace dle potřeby. Přímé "
+"FWA: Pouze oznámení přesměrování. Přímé spojení. Nedoporučuje se.\n"
+"FWR: Přesměrovat všechny požadavky, měnit informace dle potřeby. Přímé "
"spojení.\n"
-"FWT : Přesměrovat všechny požadavky a brát všechny hovory. Žádné přímé "
+"FWT: Přesměrovat všechny požadavky a brát všechny hovory. Žádné přímé "
"spojení.\n"
"\n"
-"Doporučené použití: FWT jestliže jej chcete používat za firewallem (a má-li "
+"Doporučené použití: FWT, jestliže jej chcete používat za firewallem (a má-li "
"ktalkd\n"
"přístup k oběma sítím), jinak FWR.\n"
"\n"
@@ -131,7 +133,7 @@ msgstr "&Záznamník"
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
-msgstr "&Předat dál"
+msgstr "&Přesměrovat"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
@@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "T&est"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
-msgstr "Další WAV soubory je možno upustit nad seznamem zvuků"
+msgstr "Další WAV soubory je možno upustit nad seznamem zvuků."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
@@ -181,11 +183,11 @@ msgstr "Nesprávná přípona souboru"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
-msgstr "Soubor %1 je již v seznamu."
+msgstr "Soubor %1 je již v seznamu"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
-msgstr "Soubor je již v seznamu"
+msgstr "Soubor je již v seznamu"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
@@ -195,15 +197,16 @@ msgstr "Identifikace volajícího"
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
-msgstr "Jméno volajícího, pokud neexistuje na tomto systému"
+msgstr ""
+"Jméno volajícího, pokud neexistuje na tomto systému (bereme jeho volání)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
-msgstr "Dialogové okno pro příchozí požadavky na talk"
+msgstr "Dialogové okno pro příchozí požadavky na hovory"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
-msgstr "očekáváno 'uživatel@hostitel'."
+msgstr "Očekáváno „uživatel@hostitel“."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
@@ -224,7 +227,7 @@ msgstr "<nikdo>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
-msgstr "Talk vyžadován..."
+msgstr "Vyžadován hovor…"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
index 0b8d65e4385..ac39e25a22c 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>,2001.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kcmlanbrowser/cs/>\n"
@@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Běží"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
-msgstr "Nebězí"
+msgstr "Neběží"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
@@ -88,8 +88,8 @@ msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
-"Zadejte všechny rozsahy k prohledání, např. "
-"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+"Zadejte všechny rozsahy k prohledání, například „192.168.0.1/255.255.255.255."
+"0;10.0.0.1;255.0.0.0“"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Adresa všesměrového v&ysílání:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-msgstr "Adresa vaší sítě/maska podsítě (např. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr "Adresa vaší sítě/maska podsítě (například 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "&Důvěryhodné IP adresy:"
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
-"Obvykle adresa vaší sítě/maska podsítě (např. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+"Obvykle adresa vaší sítě/maska podsítě (například 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
-msgstr "Průvodce nastavením..."
+msgstr "Průvodce nastavením…"
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Navrhnout na&stavení"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
-msgstr "Pokročilá nasta&vení..."
+msgstr "Pokročilá nasta&vení…"
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Po druhém testu čekat na odpovědi hostitelů:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
-msgstr "Max. množství ping paketů k odeslání naráz:"
+msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
@@ -189,8 +189,8 @@ msgid ""
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
-"Máte v systému více než jedno síťové rozhraní.<br> <br>Zkontrolujte dané "
-"hodnoty.<br><br>Nalezená rozhraní:<br><br>"
+"Máte v systému více než jedno síťové rozhraní.<br>Zkontrolujte, zda "
+"doporučená nastavení jsou správná.<br><br>Nalezená síťová rozhraní:<br><br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
@@ -200,9 +200,9 @@ msgid ""
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Konfigurace byla uložena do /etc/lisarc.\n"
-"Ujistěte se, že je LISa démon spuštěný, např. pomocí\n"
-"inicializačního skriptu při spouštění počítače.\n"
-"Ukázky a dokumentaci najdete na http://lisa-home.sourceforge.net"
+"Ujistěte se, že je LISa démon spuštěný,\n"
+"například pomocí inicializačního skriptu při spouštění počítače.\n"
+"Ukázky a dokumentaci najdete na http://lisa-home.sourceforge.net."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "V&yzkoušet navíc tyto hostitele"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
-msgstr "Ping bude odeslán hostitelům uvedeným zde"
+msgstr "Ping bude odeslán hostitelům uvedeným zde."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "&Důvěryhodné adresy:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
-msgstr "V navigačním panelu Konqueroru použít &rlan:/ místo lan:/"
+msgstr "V navigačním panelu Konqueroru použít &rlan:/ místo lan:/"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
-msgstr "Zobrazovat krátké jméno ho&stitele (bez přípony s doménou)"
+msgstr "Zobrazovat krátké jméno ho&stitele (bez přípony s doménou)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Nikdy"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
-msgstr "LISa - Nastavení okolních počítačů"
+msgstr "LISa – Nastavení okolních počítačů"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
@@ -315,14 +315,14 @@ msgid ""
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Tento průvodce bude mít několik otázek k vaší síti.</p> <p>Obvykle je "
-"možno, pro jednoduchost, ponechat navrhovaná nastaveni.</p> <p>Poté, co "
+"<qt><p>Tento průvodce bude mít několik otázek k vaší síti.</p><p>Obvykle je "
+"možno, pro jednoduchost, ponechat navrhovaná nastavení.</p><p>Poté, co "
"průvodce dokončí svoji práci, budete moci procházet svou LAN a používat její "
"sdílené zdroje. Nejenom zdroje Samba/Windows, ale také úplně stejným "
-"způsobem FTP, HTTP, a NFS.</p> <p>Proto je třeba na vašem počítači nastavit "
+"způsobem FTP, HTTP a NFS.</p><p>Proto je třeba na vašem počítači nastavit "
"tzv. <i>LAN Information Server</i> (LISa). Protože je LISa podobným serverem "
"jako např. FTP nebo HTTP servery, je třeba, aby byl spuštěn rootem. Nejlepší "
-"je, pokud je spouštěn při startu systému a pochopitelně - na jednom stroji "
+"je, pokud je spouštěn při startu systému a pochopitelně – na jednom stroji "
"může běžet pouze jeden LISa server.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ve vašem systému bylo nalezeno více než jedno síťové rozhraní.</"
-"p><p>Prosím vyberte to, k němuž je připojena vaše LAN.</p></qt>"
+"p><p>Prosím vyberte to, k němuž je připojena vaše LAN.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
@@ -342,8 +342,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p><b>Ve vašem systému nebylo nalezeno žádné síťové rozhraní.</b></"
"p><p>Možné vysvětlení: není nainstalována síťová karta. Pravděpodobně budete "
-"muset nyní skončit, případně se pokusit zadat ručně IP adresu a síť.</"
-"p><p>Např: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code></qt>"
+"muset nyní skončit, případně se pokusit zadat IP adresu a síť "
+"ručně.</p>Například: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
@@ -359,9 +359,9 @@ msgid ""
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
-"Všichni hostitelé, podporující TCP/IP, odpovědí, <br>bez ohledu na to, zda "
-"jsou samba servery či ne.<br>Nepoužívejte to, pokud je vaše síť příliš velká "
-"- odhadem více jak 1000 hostitelů.<br>"
+"Všichni hostitelé, podporující TCP/IP, odpovědí,<br>bez ohledu na to, zda "
+"jsou samba servery nebo ne.<br>Nepoužívejte to, pokud je vaše síť příliš "
+"velká – odhadem více jak 1000 hostitelů.<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
@@ -373,9 +373,9 @@ msgid ""
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
-"Je třeba mít nainstalovánu utilitu nmblookup z balíku Samby.<br>Odpovědí "
-"pouze servery Samba/Windows.<br>Tato metoda není příliš spolehlivá."
-"<br>Aktivujte ji, pokud jste částí velké sítě."
+"Je třeba mít nainstalován nástroj nmblookup z balíku Samby.<br>Odpovědí "
+"pouze servery Samba/Windows.<br>Tato metoda není příliš "
+"spolehlivá.<br>Aktivujte ji, pokud jste součástí velké sítě."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
@@ -388,8 +388,8 @@ msgid ""
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
-"Na všechny adresy ze zadaného rozsahu bude poslán ECHO request (ping)."
-"<br>Pokud jste částí malé sítě, např. s maskou podsítě "
+"Na všechny adresy ze zadaného rozsahu bude poslán požadavek ECHO (ping)"
+".<br>Pokud jste součástí malé sítě, například s maskou podsítě "
"255.255.255.0<br>použijte vaši IP adresu/masku podsítě.<br>"
#: setupwizard.cpp:215
@@ -403,13 +403,13 @@ msgid ""
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
-"<br>Existují 4 způsoby, jak specifikovat rozsahy adres:<br>1. IP adresa/"
-"maska podsítě, jako např. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. "
-"jedna IP adresa, jako např. <code>10.0.0.23;</code><br>3. souvislý rozsah, "
-"jako např. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. rozsahy pro pro každou "
-"část adresy, jako např. <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Můžete také "
-"zadat kombinaci všech způsobů, oddělených pomocí \";\", <br>jako např. "
-"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
+"<br>Existují čtyři způsoby, jak specifikovat rozsahy adres:<br>1. IP adresa/"
+"maska podsítě, například <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. jedna "
+"IP adresa, například <code>10.0.0.23;</code><br>3. souvislý rozsah, "
+"například <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. rozsahy pro každou část "
+"adresy, například <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Můžete také zadat "
+"kombinaci všech způsobů, oddělených pomocí „;“, <br>například <code>192.168.0"
+".0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
-"Toto nastavení souvisí s bezpečností.<br>Poskytuje jednoduchý způsob "
+"Toto nastavení souvisí s bezpečností.<br>Poskytuje jednoduchý způsob "
"specifikace důvěryhodných hostitelů pomocí IP adres.<br>Pouze hostitelé se "
"zde uvedenými IP adresami jsou LISa serverem akceptováni jako jeho klienti. "
"Seznam hostitelů, udržovaný LISa bude poskytnut pouze hostitelům, kteří "
@@ -431,8 +431,8 @@ msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
-"Zde vložte svou IP adresu a masku podsítě. Například "
-"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+"<br>Zde vložte svou IP adresu a masku podsítě. Například <code>192.168.0.1/"
+"255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
@@ -441,10 +441,10 @@ msgid ""
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
-"<br>Aby se snížilo zatížení sítí, spolupracují LISa servery na jedné síti "
-"<br>s ostatními. Proto je zde nutné zadat adresu všesměrového vysílání "
-"(broadcast).<br>Pokud jste připojeni k více než jedné síti, vyberte jednu z "
-"adres <br>všesměrového vysílání."
+"<br>Aby se snížilo zatížení sítě, spolupracují LISa servery na jedné "
+"síti<br>s ostatními. Proto je zde nutné zadat adresu všesměrového vysílání "
+"(broadcast).<br>Pokud jste připojeni k více než jedné síti, vyberte jednu z "
+"adres<br>všesměrového vysílání."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
@@ -461,10 +461,10 @@ msgid ""
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
-"<br> Uvědomte si, že pokud nebude k LISa serveru nikdo přistupovat, vzroste "
+"<br>Uvědomte si, že pokud nebude k LISa serveru nikdo přistupovat, vzroste "
"obnovovací interval automaticky na 16 násobek hodnoty, kterou jste zde "
"zadali. Takže pokud jste např. zadali 300 sec (5 min), neznamená to, že bude "
-"LISa posílat ping do celé sítě každých 5 minut. Interval se zvětší na 16 x 5 "
+"LISa posílat ping do celé sítě každých 5 minut. Interval se zvětší na 16 × 5 "
"= 80 minut."
#: setupwizard.cpp:305
@@ -472,8 +472,8 @@ msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
-"Tato stránka obsahuje některá nastavení, která jsou užitečná <br>pouze, "
-"pokud LISa nenajde všechny hostitele na vaši síti."
+"Tato stránka obsahuje některá nastavení, která jsou užitečná<br>pouze, pokud "
+"LISa nenajde všechny hostitele na vaši síti."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgid ""
"list?<br>"
msgstr ""
"Mají být hostitelé, u nichž LISa nemůže zjistit jméno, přidáni do seznamu "
-"hostitelů ?<br>"
+"hostitelů?<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
@@ -496,19 +496,19 @@ msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
-"Jak dlouho má LISa čekat na odpovědi na ping ?<br>Pokud LISa nenajde všechny "
+"Jak dlouho má LISa čekat na odpovědi na ping?<br>Pokud LISa nenajde všechny "
"hostitele, zkuste tuto hodnotu zvětšit.<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
-msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz"
+msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
-"Kolik ping paketů má LISa posílat najednou ?<br>Pokud LISa nenajde všechny "
+"Kolik ping paketů má LISa posílat najednou?<br>Pokud LISa nenajde všechny "
"hostitele, zkuste tuto hodnotu zmenšit.<br>"
#: setupwizard.cpp:326
@@ -537,10 +537,10 @@ msgstr ""
"<br>Procházení sítí bylo úspěšně nastaveno.<br><br>Ujistěte se, že je LISa "
"server spouštěn během startu systému. Jak je to zařízeno, to závisí na vašem "
"OS a jeho distribuci. Obvykle se tak děje pomocí tzv. rc skriptů, které "
-"bývají v <code>/etc</code>.<br>LISa server by měl být spouštěn pod "
-"uživatelem root a bez parametrů v příkazové řádce.<br>Konfigurace byla "
+"bývají v <code>/etc</code>.<br>LISa server by měl být spouštěn pod "
+"uživatelem root a bez parametrů v příkazové řádce.<br>Konfigurace byla "
"uložena do souboru <code>/etc/lisarc</code>.<br>Zkuste <code>lan:/</code> "
-"atd. v Konqueroru. Mnoho štěstí!<br><br>Pokud máte problémy nebo návrhy, "
+"atd. v Konqueroru. Mnoho štěstí!<br><br>Pokud máte problémy nebo návrhy, "
"navštivte http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
@@ -561,11 +561,11 @@ msgid ""
"</code><br>"
msgstr ""
"Existují tři způsoby, jak zadat IP adresy:<br>1. IP adresa/maska podsítě, "
-"jako např.<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. souvislý rozsah, "
-"jako např.<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. samostatná IP adresa, "
-"jako např.<code> 10.0.0.23;</code>Všechny tři možnosti lze také kombinovat "
-"pomocí \";\", jako "
-"např.192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
+"například <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. souvislý rozsah, "
+"například <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. samostatná IP adresa, "
+"například <code>10.0.0.23;</code><br>Můžete také zadat kombinaci všech "
+"způsobů, oddělených pomocí „;“, například <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10."
+"0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Nalezeno více síťových rozhraní"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
-msgstr "Nebylo nalezeno síťové rozhraní"
+msgstr "Nebylo nalezeno žádné síťové rozhraní"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Zadejte rozsah adres, na něž bude LISa posílat ping"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
-msgstr "\"Důvěryhodní\" hostitelé"
+msgstr "„Důvěryhodní“ hostitelé"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po
index cd97b1f1cbf..c26b24bf016 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po
@@ -7,32 +7,38 @@
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# Martin Reichel <martin@e-reichel.cz>, 2005.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:49+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/kcmwifi/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
+"Ivo Jánský, Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Martin Reichel, "
+"Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
+"Ivo.Jansky@seznam.cz, lukas@kde.org, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, "
+"martin@e-reichel.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
@@ -208,7 +214,7 @@ msgstr "Nastavení, které typy paketů bude karta přijímat."
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
-msgstr "O&tevřít"
+msgstr "O&tevřený"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
@@ -228,7 +234,7 @@ msgstr "Nastavuje příjem pouze šifrovaných paketů."
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
-msgstr "Klíč k použití:"
+msgstr "Klíč k použití:"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
@@ -264,7 +270,8 @@ msgstr "Uspat po:"
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
-msgstr "Nastaví, jak dlouho bude karta offline."
+msgstr ""
+"Nastaví, jak dlouho bude karta offline, než bude znovu hledat nové pakety."
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
@@ -281,7 +288,8 @@ msgstr "Doba pro probuzení:"
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
-msgstr "Nastaví, jak dlouho bude karta online, než bude uspána."
+msgstr ""
+"Nastaví, jak dlouho bude karta online a hledat nové pakety, než bude uspána."
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
@@ -334,8 +342,7 @@ msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr ""
-"SSID sítě ke které se chcete připojit. \"any\" znamená \" všechny dostupné "
-"sítě\"."
+"SSID sítě ke které se chcete připojit. „any“ znamená „všechny dostupné sítě“."
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
@@ -372,12 +379,12 @@ msgstr "Povolení expertních nastavení správy napájení."
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
-msgstr "Nastavit..."
+msgstr "Nastavit…"
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
-msgstr "Kliknutím na tlačítko otevřete nabídku správy napájení."
+msgstr "Kliknutím na toto tlačítko otevřete nabídku správy napájení."
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
@@ -467,7 +474,7 @@ msgid ""
"\" is appropriate."
msgstr ""
"Operační režim karty. Pro standardní infrastrukturu sítě použijte "
-"\"Spravovaný\"."
+"„Spravovaný“."
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
@@ -504,7 +511,7 @@ msgstr "Spustit skript při připojení"
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
-msgstr "Aktivuje skript k vykonání libovolných operací po připojení k síti."
+msgstr "Aktivuje skript k vykonání libovolných operací po připojení k síti."
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
@@ -519,7 +526,7 @@ msgstr "Povoluje WEP šifrování."
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
-msgstr "Kliknutím na tlačítko otevřete nabídku šifrování."
+msgstr "Kliknutím na toto tlačítko otevřete nabídku šifrování."
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
@@ -554,7 +561,7 @@ msgstr "Vyberte, která konfigurace bude použita."
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
-msgstr "Nastavení k načtení:"
+msgstr "Nastavení k načtení:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
@@ -566,7 +573,9 @@ msgstr "Načíst uloženou &konfiguraci při spuštění"
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
-msgstr "Budu použito, když spustíte modul Ovládacího centra."
+msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, nastavení bude použito, když spustíte modul Ovládacího "
+"centra."
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Nelze automaticky detekovat bezdrátové rozhraní."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po
index 65bd68df8c5..60aaf1e68c0 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2001.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kdict/cs/>\n"
@@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Milan Hejpetr"
+msgstr "Milan Hejpetr, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "mhejpetr@iss.cz"
+msgstr "mhejpetr@iss.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
-msgstr "Nenalezeny definice pro '%1."
+msgstr "Nenalezeny definice pro „%1“."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
-msgstr "Nenalezeny definice pro '%1', asi jste myslel:"
+msgstr "Nenalezeny definice pro „%1“. Asi jste mysleli:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Dostupné strategie:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
-msgstr "Informace o serveru"
+msgstr "Informace o serveru:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
-"Vnitřní chyba:\n"
+"Interní chyba:\n"
"Nelze otevřít roury pro interní komunikaci."
#: dict.cpp:1210
@@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "kontrola pravopisu"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
-msgstr "Přijatý seznam databází/strategií "
+msgstr " Přijatý seznam databází/strategií "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
-msgstr "Definice nenalezeny"
+msgstr "Nenalezeny žádné definice"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
@@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "Nalezena jedna definice"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
-msgstr "nalezeno %1 definicí"
+msgstr "Nalezeno %1 definicí"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
-msgstr " Nebyly doručeny definice"
+msgstr " Nebyly doručeny žádné definice "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr " Doručena jedna definice "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
-msgstr " doručeno %1 definicí "
+msgstr " Doručeno %1 definicí "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
@@ -117,11 +117,11 @@ msgstr " Nebyly nalezeny vyhovující definice "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
-msgstr "Byla nalezena jedna vyhovující definice "
+msgstr " Byla nalezena jedna vyhovující definice "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
-msgstr " nalezeno %1 vyhovujících definicí "
+msgstr " Nalezeno %1 vyhovujících definicí "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vyskytla se prodleva, která překročila\n"
"aktuální časový limit %1 sekund.\n"
-"Tento limit lze změnit v konfiguračním dialogu."
+"Tento limit lze změnit v konfiguračním dialogu."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Přístup odepřen.\n"
-"S tímto hostem se není možno spojit."
+"S tímto hostem se není možno spojit."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
@@ -232,14 +232,14 @@ msgid ""
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
-"Nejsou k dispozici databáze.\n"
+"Nejsou k dispozici žádné databáze.\n"
"Je možné, že se musíte prokázat platným jménem\n"
"a heslem, abyste mohli být do databází\n"
"vpuštěni."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
-msgstr "Nejsou dostupné strategie."
+msgstr "Nejsou dostupné žádné strategie."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
@@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
"writing a bug report"
msgstr ""
"Server vrátil neočekávanou odpověď:\n"
-"\"%1\"\n"
+"„%1“\n"
"To by se nemělo stávat. Prosím, zvažte, zda\n"
"by nebylo dobré nahlásit chybu"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
-"Server poslal odpověď s příliš dlouhou řádkou\n"
+"Server poslal odpověď s příliš dlouhou řádkou\n"
"textu.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 znaků/6144 oktetů)"
@@ -269,11 +269,11 @@ msgstr "Bez chyb"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
-msgstr "Chyba"
+msgstr " Chyba "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
-msgstr "Zastaveno"
+msgstr " Zastaveno "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
@@ -281,15 +281,15 @@ msgstr "Prosím, vyberte alespoň jednu databázi."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
-msgstr " Je dotazován server..."
+msgstr " Je dotazován server… "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
-msgstr " Stahování informace..."
+msgstr " Stahování informace… "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
-msgstr " Obnova informace o serveru..."
+msgstr " Obnova informace o serveru… "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bylo vybráno %1 definicí,\n"
"ale Kdict může získat pouze prvních %2.\n"
-"Tento limit můžete změnit v dialogu nastavení."
+"Tento limit můžete změnit v dialogu nastavení."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "přesný"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
-msgstr "prefix"
+msgstr "předpona"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr " sek"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
-msgstr "Přidržet spojení pro:"
+msgstr "Přidržet spojení na:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Server vyžaduje autentizaci"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
-msgstr "Už&ivatel"
+msgstr "Už&ivatel:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "&Použít vlastní barvy"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
-msgstr "Z&měnit..."
+msgstr "Z&měnit…"
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Použít vlastní &fonty"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
-msgstr "Změ&nit..."
+msgstr "Změ&nit…"
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "&Jedna hlavička pro každou databázi"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
-msgstr "Viz. &výše, s oddělovači mezi definicemi"
+msgstr "Viz &výše, s oddělovači mezi definicemi"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "D&efinice:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
-msgstr "Výsledky v dočasném p&rostoru:"
+msgstr "Kešované výsle&dky:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Zpě&t: Informace"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
-msgstr "Z&pět: '%1'"
+msgstr "Z&pět: „%1“"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Vpř&ed: Informace"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
-msgstr "V&před: '%1'"
+msgstr "V&před: „%1“"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "V&ybrané databáze:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
-msgstr "D&atabáze k dispozici:"
+msgstr "Dostupné d&atabáze:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Nové nastavení"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
-msgstr "Uložit &jako..."
+msgstr "Uložit &jako…"
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "&Získat schopnosti"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
-msgstr "Upravit nastavení &Databází..."
+msgstr "Upravit nastavení &databází…"
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Databáze"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
-msgstr "Připraven"
+msgstr " Připraven "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po
index 028621df58e..ad61d15de32 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po
@@ -2,39 +2,41 @@
#
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-25 18:27+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/kget/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Radek Vybíral"
+msgstr "Radek Vybíral, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz"
+msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
msgid ""
"Each row consists of exactly one\n"
"extension type and one folder."
msgstr ""
-"Každý řádek se skládá z právě jednoho\n"
+"Každý řádek se skládá z právě jednoho\n"
"typu přípony a jedné složky."
#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
@@ -96,11 +98,11 @@ msgstr "Dialog průběhu"
#: dlgIndividual.cpp:221
msgid "%1% of %2 - %3"
-msgstr "%1% z %2 - %3"
+msgstr "%1% z %2 – %3"
#: dlgIndividual.cpp:227
msgid "%1 of %2"
-msgstr "%1 z %2"
+msgstr "%1 z %2"
#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
msgid "Resumed"
@@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Umístění (URL)"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
msgid "You did not select any files to download."
-msgstr "Nezvolili jste žádné soubory ke stažení."
+msgstr "Nevybrali jste žádné soubory ke stažení."
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
msgid "No Files Selected"
@@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "Nevybrány žádné soubory"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
msgid "Links in: %1 - KGet"
-msgstr "Odkazy v: %1 - KGet"
+msgstr "Odkazy v: %1 – KGet"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
msgid "Download Manager"
@@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Vypsat všechny odkazy"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
-msgstr "V aktivním rámci aktuální HTML stránky nejsou žádné odkazy."
+msgstr "V aktivním rámu současné HTML stránky nejsou žádné odkazy."
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
msgid "No Links"
@@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "Pokročilý správce stahování pro TDE"
#: main.cpp:50
msgid "Start KGet with drop target"
-msgstr "Spustit KGet s cílem pro upuštění"
+msgstr "Spustit KGet s cílem pro upuštění"
#: main.cpp:51
msgid "URL(s) to download"
@@ -236,8 +238,9 @@ msgid ""
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
+"Nebude smazán\n"
"%1\n"
-"nebude smazán, protože je to adresář."
+"protože je to adresář."
#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
msgid "Not Deleted"
@@ -249,8 +252,9 @@ msgid ""
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
+"Nebude smazán\n"
"%1\n"
-"nebude smazán, protože je to vzdálený soubor."
+"protože to není místní soubor."
#: settings.cpp:131
msgid ""
@@ -328,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: tdefileio.cpp:85
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
-msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2."
+msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2."
#: tdefileio.cpp:110
msgid ""
@@ -352,7 +356,7 @@ msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Nelze zapsat do souboru \n"
+"Nelze zapsat do souboru:\n"
"%1"
#: tdefileio.cpp:141
@@ -375,15 +379,15 @@ msgstr ""
#: tdefileio.cpp:155
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
-msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2."
+msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2."
#: tdemainwidget.cpp:168
msgid "Welcome to KGet"
-msgstr "Vítejte v KGet"
+msgstr "Vítejte v KGet"
#: tdemainwidget.cpp:183
msgid "Could not create valid socket"
-msgstr "Nelze vytvořit platný socket"
+msgstr "Nelze vytvořit platný soket"
#: tdemainwidget.cpp:253 tdemainwidget.cpp:1763 tdemainwidget.cpp:2247
msgid "Offline"
@@ -395,15 +399,15 @@ msgstr "Zahajuji offline"
#: tdemainwidget.cpp:348
msgid "&Export Transfer List..."
-msgstr "&Exportovat seznam přenosů..."
+msgstr "&Exportovat seznam přenosů…"
#: tdemainwidget.cpp:349
msgid "&Import Transfer List..."
-msgstr "&Importovat seznam přenosů..."
+msgstr "&Importovat seznam přenosů…"
#: tdemainwidget.cpp:351
msgid "Import Text &File..."
-msgstr "Im&portovat textový soubor..."
+msgstr "Im&portovat textový soubor…"
#: tdemainwidget.cpp:357
msgid "&Copy URL to Clipboard"
@@ -527,7 +531,7 @@ msgid ""
"and sets their mode to <i>delayed</i>."
msgstr ""
"Tlačítko <b>Pauza</b> zastaví vybrané přenosy\n"
-"a nastaví jejich režim na <i>odložený</i>."
+"a nastaví jejich režim na <i>odložený</i>."
#: tdemainwidget.cpp:446
msgid ""
@@ -596,10 +600,10 @@ msgid ""
"\n"
"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
msgstr ""
-"Tlačítko <b>Nastavení</b> otevře dialog s nastavením,\n"
+"Tlačítko <b>Nastavení</b> otevře dialog s nastavením,\n"
"kde si můžete nastavit množství různých voleb.\n"
"\n"
-"Některé z těchto voleb jsou lehce přístupné z nástrojové lišty."
+"Některé z těchto voleb jsou lehce přístupné z nástrojové lišty."
#: tdemainwidget.cpp:464
msgid ""
@@ -621,8 +625,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tlačítko <b>Vložit přenos</b> přidá URL ze schránky\n"
"jako nový přenos.\n"
-"Takto můžete jednoduše předávat URL ze schránky mezi\n"
-"aplikacemi."
+"\n"
+"Takto můžete jednoduše předávat URL ze schránky\n"
+"mezi aplikacemi."
#: tdemainwidget.cpp:470
msgid ""
@@ -637,7 +642,8 @@ msgid ""
"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
"or shut down without asking."
msgstr ""
-"Tlačítko <b>Expertní režim</b> zapíná a vypíná expertní režim.\n"
+"Tlačítko <b>Expertní režim</b> zapíná a vypíná\n"
+"expertní režim.\n"
"\n"
"Expertní režim je doporučen pouze znalým uživatelům.\n"
"Pokud je nastaven, nebudou zobrazovány potvrzovací\n"
@@ -682,7 +688,8 @@ msgstr ""
"po dokončení všech přenosů.\n"
"\n"
"<b>Důležité!</b>\n"
-"Tento režim je také nastaven při nastavení expertního režimu."
+"Též můžete zapnout expertní režim, pokud chcete,\n"
+"aby se KGet odpojoval bez dotazu."
#: tdemainwidget.cpp:479
msgid ""
@@ -700,9 +707,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Pokud je nastaven, KGet se automaticky ukončí\n"
"po dokončení všech přenosů.\n"
-"\n"
"<b>Důležité!</b>\n"
-"Tento režim je také nastaven při nastavení expertního režimu."
+"Též můžete zapnout expertní režim, pokud chcete,\n"
+"aby se KGet ukončoval bez dotazu."
#: tdemainwidget.cpp:482
msgid ""
@@ -715,13 +722,14 @@ msgid ""
"You can browse offline, while still being able to add\n"
"new transfers as queued."
msgstr ""
-"Tlačítko <b>Offline režim</b> zapíná a vypíná offline režim.\n"
-"\n"
+"Tlačítko <b>Offline režim</b> zapíná a vypíná\n"
+"offline režim.\n"
"\n"
-"Pokud je nastaveno, program KGet se chová, jako by nebyl\n"
-"připojen k Internetu.\n"
+"Pokud je nastaveno, program KGet se chová,\n"
+"jako by nebyl připojen k Internetu.\n"
"\n"
-"Takto můžete bez připojení přidávat nové přenosy do fronty."
+"Takto můžete bez připojení přidávat nové\n"
+"přenosy do fronty."
#: tdemainwidget.cpp:485
msgid ""
@@ -767,7 +775,7 @@ msgstr ""
#: tdemainwidget.cpp:707
msgid "Quitting..."
-msgstr "Ukončuji..."
+msgstr "Ukončuji…"
#: tdemainwidget.cpp:712
msgid ""
@@ -883,11 +891,11 @@ msgstr "Offline režim vypnut."
#: tdemainwidget.cpp:1791
msgid "Expert mode on."
-msgstr "Expert režim zapnut."
+msgstr "Expertní režim zapnut."
#: tdemainwidget.cpp:1793
msgid "Expert mode off."
-msgstr "Expert režim vypnut."
+msgstr "Expertní režim vypnut."
#: tdemainwidget.cpp:1812
msgid "Use last folder on."
@@ -967,7 +975,7 @@ msgstr "Zůstat připojený"
#: tdemainwidget.cpp:2221
msgid "Disconnecting..."
-msgstr "Odpojuji..."
+msgstr "Odpojuji…"
#: tdemainwidget.cpp:2241
msgid "We are online."
@@ -1055,7 +1063,7 @@ msgstr "Hotovo"
#: transfer.cpp:623 transfer.cpp:624 transfer.cpp:626
msgid "Finished"
-msgstr "Ukončeno"
+msgstr "Dokončeno"
#: transfer.cpp:631 transfer.cpp:632 transfer.cpp:634
msgid "Stopped"
@@ -1087,7 +1095,7 @@ msgstr "Stažení napojeno"
#: transfer.cpp:1030
msgid "checking if file is in cache...no"
-msgstr "kontroluji, zda je soubor v keši...ne"
+msgstr "kontroluji, zda je soubor v keši…ne"
#: transferlist.cpp:66
msgid "S"
@@ -1095,7 +1103,7 @@ msgstr "S"
#: transferlist.cpp:67
msgid "Local File Name"
-msgstr "Lokální jméno souboru"
+msgstr "Místní jméno souboru"
#: transferlist.cpp:69
msgid "Count"
@@ -1145,7 +1153,7 @@ msgstr "Pokročilá individuální okna"
#: dlgadvancedbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Mark partial downloads"
-msgstr "Označit částečné downloady"
+msgstr "Označit částečně stažené"
#: dlgadvancedbase.ui:87
#, no-c-format
@@ -1251,7 +1259,7 @@ msgstr "Počet pokusů:"
#: dlgconnectionbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "On broken connection"
-msgstr "Při přerušeném spojení:"
+msgstr "Při přerušeném spojení"
#: dlgconnectionbase.ui:128
#, no-c-format
@@ -1281,7 +1289,7 @@ msgstr "Typ spojení"
#: dlgconnectionbase.ui:236
#, no-c-format
msgid "Permanent"
-msgstr "Permanentní"
+msgstr "Trvalé"
#: dlgconnectionbase.ui:241
#, no-c-format
@@ -1381,12 +1389,12 @@ msgstr "Písmo:"
#: dlgsystembase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Normal"
-msgstr "normální"
+msgstr "Normální"
#: dlgsystembase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Docked"
-msgstr "Pohlcené v panelu"
+msgstr "Pohlcené v panelu"
#: dlgsystembase.ui:95
#, no-c-format
@@ -1396,7 +1404,7 @@ msgstr "Cíl upuštění"
#: kgetui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Transfer"
-msgstr "Přenés&t"
+msgstr "Pře&nos"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po
index b8ce234a669..2436302c433 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# translation of kinetd.po to Czech
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinetd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kinetd/cs/>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kinetd.cpp:213
#, c-format
msgid "Connection from %1"
-msgstr "Spojení z %1"
+msgstr "Spojení z %1"
#: kinetd.cpp:229
msgid "Call \"%1 %2 %3\" failed"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index e35043e5a01..ccc9048eb16 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -6,39 +6,42 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-18 10:23+0100\n"
-"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:00+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/knewsticker/cs/>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Jakub Friedl"
+msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
+msgstr ""
+"mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek"
+".banko@axis.cz"
#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
#: knewstickerconfigwidget.ui:587
#, no-c-format
msgid "all news sources"
-msgstr "všechny nové zdroje"
+msgstr "všechny zdroje zpráv"
#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
#: knewstickerconfigwidget.ui:650
@@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "nejsou rovny"
#: knewstickerconfigwidget.ui:546
#, no-c-format
msgid "Show"
-msgstr "Ukázat"
+msgstr "Zobrazit"
#: common/newsengine.cpp:74
msgid "Arts"
@@ -129,7 +132,7 @@ msgid ""
"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
"receives the SIGKILL signal.</p>"
msgstr ""
-"<p>Program %1 byl nestandardně ukončen.<br>Je možné, že obdržel signál "
+"<p>Program „%1“ byl nestandardně ukončen.<br>Je možné, že obdržel signál "
"SIGKILL.</p>"
#: common/newsengine.cpp:234
@@ -138,7 +141,7 @@ msgstr "<p>Výstup programu:<br>%1<br>"
#: common/newsengine.cpp:236
msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "Při aktualizaci zdroje zpráv se vyskytla chyba '%1'."
+msgstr "Při aktualizaci zdroje zpráv se vyskytla chyba „%1“."
#: common/newsengine.cpp:238
msgid "KNewsTicker Error"
@@ -146,34 +149,34 @@ msgstr "Chyba KNewsTickeru"
#: common/newsengine.cpp:250
msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "Program '%1' nemůže být spuštěn."
+msgstr "Program „%1“ nemůže být spuštěn."
#: common/newsengine.cpp:251
msgid ""
"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
"be found."
msgstr ""
-"Program '%1' se pokusil číst nebo zapisovat do neexistujícího souboru nebo "
+"Program „%1“ se pokusil číst nebo zapisovat do neexistujícího souboru nebo "
"složky."
#: common/newsengine.cpp:253
msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr "Při pokusu o přístup k datům programem '%1' se vyskytla chyba."
+msgstr "Při pokusu o přístup k datům programem „%1“ se vyskytla chyba."
#: common/newsengine.cpp:255
msgid ""
"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
"line in the configuration dialog."
msgstr ""
-"Program '%1' obdržel příliš mnoho parametrů, nastavte prosím příkazový řádek "
-"v konfiguračním dialogu."
+"Program „%1“ obdržel příliš mnoho parametrů. Prosím, upravte příkazový řádek "
+"v konfiguračním dialogu."
#: common/newsengine.cpp:257
msgid ""
"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
"executed."
msgstr ""
-"Externí systémový program, na který se program '%1' odvolal, nemůže být "
+"Externí systémový program, na který se program „%1“ odvolal, nemůže být "
"spuštěn."
#: common/newsengine.cpp:259
@@ -181,22 +184,22 @@ msgid ""
"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
"permission to do so."
msgstr ""
-"Program '%1' se pokusil číst nebo zapsat z/do souboru nebo adresáře, ale "
-"nemá k tomu příslušná práva."
+"Program „%1“ se pokusil číst nebo zapsat z/do souboru nebo adresáře, ale "
+"nemá k tomu příslušná oprávnění."
#: common/newsengine.cpp:261
msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr "Program '%1' se pokusil použít zařízení, které není k dispozici."
+msgstr "Program „%1“ se pokusil použít zařízení, které není k dispozici."
#: common/newsengine.cpp:263
msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr "Na zařízení, které používá program '%1' již není k dispozici místo."
+msgstr "Na zařízení, které používá program „%1“, již není volné místo."
#: common/newsengine.cpp:265
msgid ""
"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
msgstr ""
-"Program '%1' se pokusil vytvořit dočasný soubor v souborovém systému, který "
+"Program „%1“ se pokusil vytvořit dočasný soubor v souborovém systému, který "
"je pouze pro čtení."
#: common/newsengine.cpp:267
@@ -204,26 +207,26 @@ msgid ""
"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
"attempted to access an external resource which does not exist."
msgstr ""
-"Program '%1' se pokusil zavolat neimplementovanou funkci nebo se pokusil "
-"přistoupit k neexistujícímu externímu zdroji."
+"Program „%1“ se pokusil zavolat neimplementovanou funkci nebo se pokusil "
+"přistoupit k neexistujícímu externímu zdroji."
#: common/newsengine.cpp:270
msgid ""
"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
"to return any XML data."
msgstr ""
-"Program '%1' nemůže přijmout vstupní data a tedy nemůže ani vrátit žádná XML "
+"Program „%1“ nemůže přijmout vstupní data a tedy nemůže ani vrátit žádná XML "
"data."
#: common/newsengine.cpp:272
msgid ""
"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
msgstr ""
-"Program '%1' se pokusil přistoupit na hostitele, který není připojen k síti."
+"Program „%1“ se pokusil přistoupit na hostitele, který není připojený k síti."
#: common/newsengine.cpp:274
msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr "Program '%1' se pokusil použít neimplementovaný protokol."
+msgstr "Program „%1“ se pokusil použít neimplementovaný protokol."
#: common/newsengine.cpp:276
msgid ""
@@ -231,8 +234,8 @@ msgid ""
"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
"on how to do that."
msgstr ""
-"Program '%1' vyžaduje nastavení cílové adresy, z níž bude přijímat data. "
-"Prosím, podívejte se do dokumentace k tomuto programu - budou zde informace "
+"Program „%1“ vyžaduje nastavení cílové adresy, z níž bude přijímat data. "
+"Prosím, podívejte se do dokumentace k tomuto programu – budou zde informace "
"o tom, jak to udělat."
#: common/newsengine.cpp:279
@@ -240,44 +243,44 @@ msgid ""
"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
"system."
msgstr ""
-"Program '%1' se pokusil použít typ socketu, který není na tomto systému "
+"Program „%1“ se pokusil použít typ soketu, který není na tomto systému "
"podporován."
#: common/newsengine.cpp:281
msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr "Program '%1' se pokusil o přístup do nedostupné sítě."
+msgstr "Program „%1“ se pokusil o přístup do nedostupné sítě."
#: common/newsengine.cpp:283
msgid ""
"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
"with a reset."
msgstr ""
-"Síť, na níž se program '%1' pokusil přistoupit, přerušila spojení "
+"Síť, na níž se program „%1“ pokusil přistoupit, přerušila spojení "
"resetováním."
#: common/newsengine.cpp:285
msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "Spojení programu '%1' bylo druhou stranou resetováno."
+msgstr "Spojení programu „%1“ bylo druhou stranou resetováno."
#: common/newsengine.cpp:287
msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr "Programu '%1' vypršel časový limit spojení."
+msgstr "Programu „%1“ vypršel časový limit při navazování spojení."
#: common/newsengine.cpp:289
msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr "Spojení o které se program '%1' pokoušel, bylo zamítnuto."
+msgstr "Spojení, o které se program „%1“ pokoušel, bylo zamítnuto."
#: common/newsengine.cpp:291
msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr "Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je neaktivní."
+msgstr "Hostitel, se kterým se chtěl program „%1“ spojit, je vypnutý."
#: common/newsengine.cpp:293
msgid ""
"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
"host."
msgstr ""
-"Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je nedostupný. Neexistuje k "
-"němu v síti cesta."
+"Hostitel, se kterým se chtěl program „%1“ spojit, je nedostupný – neexistuje "
+"k němu v síti cesta."
#: common/newsengine.cpp:295
msgid ""
@@ -289,57 +292,57 @@ msgid ""
"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
msgstr ""
-"KNewsTicker nemůže provést program '%1', protože jeho soubor nemá nastaven "
+"KNewsTicker nemůže spustit program „%1“, protože jeho soubor nemá nastaven "
"spustitelný příznak. Můžete to napravit a příznak nastavit následujícím "
-"postupem: <ul><li>Otevřít okno Konqueroru, najít program</li><li>Kliknout na "
-"soubor pravým tlačítkem myši a z kontextového menu vybrat 'Vlastnosti'</li> "
-"<li>Otevřít tabulku 'Přístupová práva' a ujistit se, zda je políčko ve "
-"sloupci 'Vykonání' a v řádku 'Uživatel' zaškrtnuto, což znamená, že uživatel "
-"je oprávněn soubor spustit jako program.</li></ul>"
+"postupem:<ul><li>Otevřít okno Konqueroru a najít program</li><li>Kliknout na "
+"soubor pravým tlačítkem myši a z kontextové nabídky vybrat „Vlastnosti“</"
+"li><li>Otevřít kartu „Oprávnění“ a ujistit se, zda je zaškrtnutý přepínač „"
+"Je spustitelný“, což znamená, že uživatel je oprávněn soubor spustit jako "
+"program.</li></ul>"
#: common/newsengine.cpp:303
msgid ""
"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr "Program '%1' vyslal neplatný požadavek, kterému server neporozuměl."
+msgstr "Program „%1“ vyslal neplatný požadavek, kterému server neporozuměl."
#: common/newsengine.cpp:305
msgid ""
"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
"some form of authorization before it can be accessed."
msgstr ""
-"Program '%1' selhal při pokusu o autorizaci pro oblast, která vyžaduje před "
+"Program „%1“ selhal při pokusu o autorizaci pro oblast, která vyžaduje před "
"svým zpřístupněním specifický formát autorizace."
#: common/newsengine.cpp:308
msgid ""
"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
"for it."
-msgstr "Program '%1' byl ukončen, protože nemůže přistupovat k placeným datům."
+msgstr "Program „%1“ byl ukončen, protože nemůže přistupovat k placeným datům."
#: common/newsengine.cpp:310
msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "Program '%1' se pokusil použít nedovolený zdroj."
+msgstr "Program „%1“ se pokusil použít nedovolený zdroj."
#: common/newsengine.cpp:312
msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr "Program '%1' se pokusil pracovat s neexistujícími daty."
+msgstr "Program „%1“ se pokusil pracovat s neexistujícími daty."
#: common/newsengine.cpp:314
msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "Vypršel časový limit pro HTTP požadavek programu '%1'."
+msgstr "Vypršel časový limit pro HTTP požadavek programu „%1“."
#: common/newsengine.cpp:315
msgid ""
"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
"anything about it."
-msgstr "Vyskytla se chyba na serveru. Pravděpodobně s tím nemůžete nic dělat."
+msgstr "Vyskytla se chyba na serveru. Pravděpodobně s tím nemůžete nic dělat."
#: common/newsengine.cpp:317
msgid ""
"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
"HTTP server or source."
msgstr ""
-"Verze HTTP protokolu, používaná programem '%1', byla pro http server "
+"Verze HTTP protokolu používaná programem „%1“ byla pro http server "
"nesrozumitelná."
#: common/newsengine.cpp:319
@@ -352,7 +355,7 @@ msgstr "KNewsTicker"
#: knewsticker.cpp:47
msgid "A news ticker applet."
-msgstr "Applet newstickeru."
+msgstr "Aplet zpravodajství."
#: knewsticker.cpp:48
msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
@@ -360,7 +363,7 @@ msgstr "(c) 2000, 2001 vývojáři KNewsTickeru"
#: knewsticker.cpp:58
msgid "Show menu"
-msgstr "Ukázat menu"
+msgstr "Zobrazit nabídku"
#: knewsticker.cpp:76
msgid "Original author"
@@ -383,7 +386,7 @@ msgid ""
"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nelze aktualizovat zprávy z '%1'.<br>Zdrojový soubor, který je k "
+"<qt>Nelze aktualizovat zprávy z „%1“.<br>Zdrojový soubor, který je k "
"dispozici, je zřejmě neplatný či poškozený.</qt>"
#: knewsticker.cpp:293
@@ -407,11 +410,11 @@ msgstr "Zjistit nové zprávy"
#: knewsticker.cpp:438
msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
-msgstr "Právě se aktualizuje, žádné dostupné zprávy"
+msgstr "Právě se aktualizuje, nejsou dostupné žádné články"
#: knewsticker.cpp:454
msgid "No Articles Available"
-msgstr "Nejsou dostupné žádné příspěvky"
+msgstr "Nejsou dostupné žádné články"
#: knewsticker.cpp:464
msgid "Offline Mode"
@@ -423,7 +426,7 @@ msgstr "O aplikaci KNewsTicker"
#: knewsticker.cpp:479
msgid "Configure KNewsTicker..."
-msgstr "Nastavit KNewsTicker..."
+msgstr "Nastavit KNewsTicker…"
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
@@ -452,7 +455,7 @@ msgstr ""
#: knewstickerconfig.cpp:345
msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
-msgstr "<p>Chcete skutečně odstranit zvolený filtr?</p>"
+msgstr "<p>Skutečně chcete odstranit zvolený filtr?</p>"
#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
msgid "Edit News Source"
@@ -464,11 +467,11 @@ msgstr "Přid&at zdroj zpráv"
#: knewstickerconfig.cpp:367
msgid "&Modify '%1'"
-msgstr "&Upravit '%1'"
+msgstr "&Upravit „%1“"
#: knewstickerconfig.cpp:369
msgid "&Remove '%1'"
-msgstr "Odst&ranit '%1'"
+msgstr "Odst&ranit „%1“"
#: knewstickerconfig.cpp:371
msgid "&Remove News Sources"
@@ -476,7 +479,7 @@ msgstr "Odst&ranit zdroje zpráv"
#: knewstickerconfig.cpp:374
msgid "&Modify News Source"
-msgstr "U&pravit zdroje zpráv"
+msgstr "U&pravit zdroj zpráv"
#: knewstickerconfig.cpp:375
msgid "&Remove News Source"
@@ -492,7 +495,7 @@ msgstr "Rozhraní pro konfiguraci aplikace KNewsTicker"
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "©2000, 2001 Frerich Raabe"
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
@@ -508,11 +511,11 @@ msgstr "Zdroj zpráv"
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
-msgstr "<p>Chcete skutečně vložit '%1' do seznamu zdrojů zpráv?</p>"
+msgstr "<p>Skutečně chcete vložit „%1“ do seznamu zdrojů zpráv?</p>"
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
-msgstr " +++ Zprávy nejsou k dispozici +++"
+msgstr " +++ Zprávy nejsou k dispozici +++"
#: newssourcedlgimpl.cpp:29
msgid "Downloading Data"
@@ -524,12 +527,12 @@ msgid ""
"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
"minute.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Počkejte prosím než KNewsTicker stáhne data důležitá pro navržení "
-"důvodných hodnot.<br/><br/>Nebude to trvat déle než jednu minutu.</qt>"
+"<qt>Počkejte prosím, než KNewsTicker stáhne data důležitá pro navržení "
+"přiměřených hodnot.<br/><br/>Nebude to trvat déle než jednu minutu.</qt>"
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
-msgstr "Nelze přijmout specifikovaný zdrojový soubor."
+msgstr "Nelze získat určený zdrojový soubor."
#: newssourcedlgimpl.cpp:124
msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
@@ -556,7 +559,7 @@ msgid ""
"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
"specified source file is invalid."
msgstr ""
-"K navržení rozumných hodnot potřebuje KNewsTicker platné jméno souboru RDF "
+"K navržení rozumných hodnot potřebuje KNewsTicker platné jméno souboru RDF "
"nebo RSS. Zadané jméno zdrojového souboru je neplatné."
#: newssourcedlgimpl.cpp:228
@@ -604,18 +607,19 @@ msgid ""
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
-"Zde můžete nastavit, v jakém intervalu KNewsTicker kontroluje nastavené "
+"Zde můžete nastavit, v jakém intervalu KNewsTicker kontroluje nastavené "
"zdroje zpráv. Nastavení záleží na tom, jak rychle chcete být o zprávách "
-"informováni a jak si můžete dovolit zatížit síť: <ul>\n"
+"informováni a jak si můžete dovolit zatížit síť:<ul>\n"
"<li>Nižší hodnota (nižší než <b>15 minut</b>) umožňuje rychlé upozorňování "
-"na zprávy. Dochází tak však k významnému provozu na síti. Takové krátké časy "
-"by se proto neměly používat pro velmi oblíbené zpravodajské servery (jako je "
-"např. <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> nebo <a href=\"http://"
-"freshmeat.net\">), protože jsou obvykle již příliš zatížené.</li>\n"
+"na zprávy. Avšak dochází tak k významnému provozu na síti. Takové krátké "
+"časy by se proto neměly používat pro velmi oblíbené zpravodajské servery ("
+"jako je např. <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> nebo <a href="
+"\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), protože jsou obvykle již příliš "
+"zatížené.</li>\n"
"<li>Vyšší hodnota (vyšší než <b>45 minut</b>) znamená, že se o zprávách "
"budete dovídat se zpožděním. Pokud však rychlost není podstatná, nemělo by "
-"to vadit. Delší interval sníží zátěž vaší sítě, serverů i vašich nervů.</"
-"li></ul>\n"
+"to vadit. Delší interval sníží zátěž vaší sítě, serverů i vašich "
+"nervů.</li></ul>\n"
"Výchozí hodnota (30 minut) by měla být vhodná pro většinu případů."
#: knewstickerconfigwidget.ui:130
@@ -627,7 +631,7 @@ msgstr "Necitlivé"
#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
-msgstr "Podpora kolečka myši"
+msgstr "Citlivost kolečka myši"
#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
@@ -645,8 +649,8 @@ msgid ""
"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
"when using the mousewheel."
msgstr ""
-"Tento posuvník slouží k definici rychlosti rolování textu, pokud používáte "
-"kolečko myši."
+"Tento posuvník slouží k definici rychlosti rolování textu při použití "
+"kolečka myši."
#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
@@ -661,12 +665,12 @@ msgstr "Citlivost kolečka &myši:"
#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
-msgstr "Pro servery se zprávami po&užít uživatelská jména"
+msgstr "Po&užít vlastní jména pro servery se zprávami"
#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
-msgstr "Použít jména, zadaná v seznamu zdrojů zpráv"
+msgstr "Použít jména určená v seznamu zdrojů zpráv"
#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
@@ -676,10 +680,11 @@ msgid ""
"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
-"Zaškrtněte toto políčko, aby news ticker používal jména, která byla zadána v "
-"seznamu zdrojů zpráv (dostupný v tabulce, označené <i>Zdroje zpráv</i>) "
-"namísto jmen, poskytovaných samotnými zdroji zpráv.<br>Může to být užitečné "
-"u news serverů, které poskytují příliš dlouhé nebo nepoužitelné jméno."
+"Zaškrtněte toto políčko, aby aplet zpravodajství používal jména, která byla "
+"určena v seznamu zdrojů zpráv (dostupné na kartě pojmenované <i>Zdroje "
+"zpráv</i>) namísto jmen poskytovaných samotnými zdroji zpráv.<br>To může být "
+"užitečné u zpravodajských serverů, které poskytují příliš dlouhé nebo "
+"nepoužitelné jméno."
#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
@@ -699,7 +704,7 @@ msgstr "Zdrojový soubor"
#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
-msgstr "Max. příspěvků"
+msgstr "Max. článků"
#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
@@ -728,24 +733,25 @@ msgid ""
"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
"processed by KNewsTicker."
msgstr ""
-"Tento seznam umožňuje spravovat seznam news serverů, kterých se bude news "
-"ticker ptát na hlavičky zpráv. Zdroje zpráv jsou uspořádány ve stromové "
-"hierarchii a setříděny podle témat.<br>Sloupec označený \"Maximálně příspěvků"
-"\" ukazuje, kolik příspěvků bude ukládáno do dočasné paměti pro news servery "
-"(řečeno jinak: kolik příspěvků bude přístupných přes kontextové menu).<ul>\n"
+"Tento seznam umožňuje spravovat seznam zpravodajských serverů, kterých se "
+"bude aplet zpravodajství ptát na hlavičky zpráv. Zdroje zpráv jsou "
+"uspořádány ve stromové hierarchii a setříděny podle témat.<br>Sloupec "
+"označený „Max. článků“ ukazuje, kolik článků bude ukládáno do dočasné paměti "
+"pro servery zpráv (řečeno jinak: kolik článků bude přístupných přes "
+"kontextovou nabídku).<ul>\n"
"<li>Přidat server můžete přetažením URL RDF nebo RSS souboru do tohoto "
-"seznamu z okna Konqueroru nebo jiné aplikace, případně použitím tlačítka "
-"<i>Přidat...</i> v pravém horním rohu.</li>\n"
-"<li>Chcete li modifikovat zdroj zpráv, klikněte dvakrát na zdroj, který "
-"chcete upravit. Ve vstupních polích pak můžete nastavovat vámi požadované "
+"seznamu z okna Konqueroru nebo jiné aplikace, případně použitím tlačítka "
+"<i>Přidat…</i> v pravém horním rohu.</li>\n"
+"<li>Chcete-li upravit zdroj zpráv, klikněte dvakrát na zdroj, který chcete "
+"upravit. Ve vstupních polích pak můžete nastavovat vámi požadované "
"vlastnosti.</li>\n"
-"<li>Pokud chcete zdroj zpráv odstranit, jednoduše jej vyberte v seznamu a "
-"klikněte na tlačítko <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n"
-"Můžete také, kliknutím pravým tlačítkem na seznam, otevřít menu, které vám "
-"umožní přidávat a odebírat zdroje zpráv. Lze také aktivovat a deaktivovat "
-"některé zdroje dočasně zaškrtáváním políček, která jsou vedle nich. Ty "
-"zdroje zpráv, které mají políčko zaškrtnuté, jsou považovány za aktivní a "
-"KNewsTicker je zpracovává."
+"<li>Pokud chcete zdroj zpráv odstranit, jednoduše jej vyberte v seznamu a "
+"klikněte na tlačítko <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n"
+"Můžete také, kliknutím pravým tlačítkem na seznam, otevřít nabídku, které "
+"vám umožní přidávat a odebírat zdroje zpráv. Lze také aktivovat a "
+"deaktivovat některé zdroje dočasně zaškrtáváním políček, která jsou vedle "
+"nich. Ty zdroje zpráv, které mají políčko zaškrtnuté, jsou považovány za "
+"aktivní a KNewsTicker je zpracovává."
#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
@@ -762,13 +768,13 @@ msgstr "Odstranit vybraný server"
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
msgstr ""
-"Pro odstranění právě vybraného serveru zpráv ze seznamu zmáčkněte toto "
+"Pro odstranění právě vybraného serveru zpráv ze seznamu stiskněte toto "
"tlačítko."
#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
-msgstr "Přidat..."
+msgstr "Přidat…"
#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
@@ -781,18 +787,18 @@ msgid ""
"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
-"Pro přidání nového serveru do seznamu zmáčkněte toto tlačítko. Je také možné "
-"do tohoto seznamu přetáhnout RDF nebo RSS soubor (např. z Konqueroru)."
+"Pro přidání nového serveru do seznamu stiskněte toto tlačítko. Je také možné "
+"do tohoto seznamu přetáhnout RDF nebo RSS soubor (např. z Konqueroru)."
#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
-msgstr "Z&měnit..."
+msgstr "Z&měnit…"
#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
-msgstr "Změnit vybraný zdroj zpráv"
+msgstr "Upravit vybraný zdroj zpráv"
#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
@@ -801,8 +807,8 @@ msgid ""
"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
"source."
msgstr ""
-"Pro vyvolání dialogu změny vlastností aktuálního zdroje zpráv (např. jména,"
-"zdrojového souboru nebo ikony) zmáčkněte toto tlačítko."
+"Pro vyvolání dialogu změny vlastností aktuálního zdroje zpráv (např. jména, "
+"zdrojového souboru nebo ikony) stiskněte toto tlačítko."
#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
@@ -812,7 +818,7 @@ msgstr "Filtry"
#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
-msgstr "Činnost"
+msgstr "Akce"
#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
@@ -855,23 +861,23 @@ msgid ""
"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
"will take effect."
msgstr ""
-"Zde můžete vidět a spravovat seznam aktuálně konfigurovaných filtrů, stejně "
+"Zde můžete vidět a spravovat seznam aktuálně konfigurovaných filtrů. Stejně "
"tak můžete přidávat filtry nové. Správa je velice jednoduchá:<ul>\n"
-"<li>Pro <b>přidání</b> nového filtru zadejte jeho vlastnosti v poli níže, "
-"označeném <i>Vlastnosti filtru</i> a zmáčkněte tlačítko <i>Přidat</i> v "
+"<li>Pro <b>přidání</b> nového filtru zadejte jeho vlastnosti v poli níže, "
+"označeném <i>Vlastnosti filtru</i> a stiskněte tlačítko <i>Přidat</i> v "
"pravém dolním rohu.</li>\n"
"<li><b>Změna</b> existujícího filtru se provádí podobným způsobem: jednoduše "
-"v seznamu vyberete filtr, který chcete změnit a nastavíte jeho vlastnosti v "
+"v seznamu vyberete filtr, který chcete změnit a nastavíte jeho vlastnosti v "
"polích níže.</li>\n"
-"<li>A konečně - při <b>mazání</b> vyberte filtr v seznamu a zmáčkněte "
-"tlačítko, označené <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n"
+"<li>Na závěr – pro <b>mazání</b> vyberte filtr v seznamu a stiskněte "
+"tlačítko v pravém dolním rohu pojmenované <i>Odstranit</i>.</li></ul>\n"
"Můžete také dočasně deaktivovat a aktivovat některé filtry zaškrtáváním "
"políčka, které je vedle nich. Ty filtry, jejichž políčko je zaškrtnuto, jsou "
-"považovány za aktivní a budou KNewstickerem brány v úvahu.<br>\n"
-"Vzhledem k tomu, že filtry jsou zpracovávány v pořadí shora dolů, může se "
-"stát, že se budou, při špatném návrhu, navzájem rušit (např. \"Zobrazit..."
-"neobsahuje TDE\" a \"Zobrazit...obsahuje TDE\"), takže bude mít efekt pouze "
-"ten, který je v seznamu níže."
+"považovány za aktivní a budou KNewstickerem brány v úvahu.<br>\n"
+"Vzhledem k tomu, že filtry jsou zpracovávány v pořadí shora dolů, může se "
+"stát, že se budou, při špatném návrhu, navzájem rušit (např. „Zobrazit…"
+"neobsahuje TDE“ a „Zobrazit…obsahuje TDE“), takže bude mít efekt pouze ten, "
+"který je v seznamu níže."
#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
@@ -921,12 +927,12 @@ msgid ""
"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit, co se stane, pokud zafunguje tento filtr (např. zda "
-"vyhovující příspěvky budou vidět nebo zda budou skryty)."
+"vyhovující články budou vidět nebo zda budou skryty)."
#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
-msgstr "příspěvky z"
+msgstr "články z"
#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
@@ -940,9 +946,9 @@ msgid ""
"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
-"Zde můžete nastavit, které (nebo také zda všechny) zdroje zpráv jsou "
-"ovlivněny. Připomínáme, že v poli se seznamem jsou vidět pouze zdroje zpráv, "
-"aktivované v tabulce <i>Zdroje zpráv</i>."
+"Zde můžete nastavit, které (nebo zda všechny) zdroje zpráv jsou ovlivněny. "
+"Připomínáme, že v poli se seznamem jsou vidět pouze zdroje zpráv aktivované "
+"na kartě <i>Zdroje zpráv</i>."
#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
@@ -952,10 +958,10 @@ msgstr "jehož"
#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
-msgstr "Klíčové slovo/Výraz"
+msgstr "Klíčové slovo/výraz"
#: knewstickerconfigwidget.ui:616
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
@@ -972,21 +978,21 @@ msgid ""
"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
"advanced users only.</li></ul>"
msgstr ""
-"Zde můžete zadat klíčové slovo nebo výraz filtru, v závislosti na podmínce "
-"zvolené v nabídce vpravo:<ul>\n"
-"<li><b>obsahuje</b>, <b>neobsahuje</b> - měli byste nejspíše zadat klíčové "
-"slovo, např \"TDE\", \"hokej\" nebo \"obchod\". Velikost písmen se ignoruje, "
-"je tedy jedno, zda zadáte \"kde\", \"TDE\" nebo \"kDe\".</li>\n"
-"<li><b>je rovno</b>, <b>není rovno</b> - zadejte frázi nebo výraz, která "
+"Zde můžete zadat klíčové slovo nebo výraz filtru, v závislosti na podmínce "
+"zvolené v nabídce vpravo:<ul>\n"
+"<li><b>obsahuje</b>, <b>neobsahuje</b> – měli byste nejspíše zadat klíčové "
+"slovo, například „TDE“, „hokej“ nebo „obchod“. Velikost písmen nerozhoduje, "
+"je tedy jedno, zda zadáte „tde“, „TDE“ nebo „tDe“.</li>\n"
+"<li><b>je rovno</b>, <b>není rovno</b> – zadejte frázi nebo výraz, která "
"musí titulkům zpráv odpovídat <b>přesně</b>, včetně ohledu na velikost "
-"písmen. Je tedy rozdíl, zda zadáte \"Boeing\" nebo \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>odpovídá</b> - je očekáván regulární výraz. Doporučujeme pouze "
-"zkušeným uživatelům, kteří umí zacházet s regulárními výrazy.</li></ul>"
+"písmen. Je tedy rozdíl, zda zadáte „Airbus“ nebo „AIRBUS“.</li>\n"
+"<li><b>odpovídá</b> – je očekáván regulární výraz. Doporučujeme pouze "
+"zkušeným uživatelům, kteří umí zacházet s regulárními výrazy.</li></ul>"
#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
-msgstr "hlavičky"
+msgstr "titulky"
#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
@@ -1015,17 +1021,16 @@ msgid ""
"this mode.</li>"
msgstr ""
"Toto pole se seznamem umožňuje zadat podmínku, které musí vyhovět klíčové "
-"slovo/výraz, které zadáte ve vstupním poli vpravo. Můžete vybrat jednu z "
+"slovo/výraz zadané ve vstupním poli vpravo. Můžete vybrat jednu z "
"následujících hodnot:<ul>\n"
-"<li>obsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy obsahuje klíčové slovo.</"
-"li>\n"
-"<li>neobsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička nebude obsahovat klíčové slovo."
-"</li>\n"
-"<li>je rovno - filtr vyhoví, pokud je hlavička zprávy rovna výrazu.</li>\n"
-"<li>není rovno - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy není rovna výrazu.</"
-"li>\n"
-"<li>odpovídá - filtr vyhoví, pokud výraz odpovídá hlavičce zprávy. Výraz, "
-"který zadáte vpravo je v tomto režimu považován za regulární výraz.</li>"
+"<li>obsahuje – filtr vyhoví, pokud titulek zprávy obsahuje klíčové "
+"slovo.</li>\n"
+"<li>neobsahuje – filtr vyhoví, pokud titulek nebude obsahovat klíčové "
+"slovo.</li>\n"
+"<li>je rovno – filtr vyhoví, pokud je titulek zprávy roven výrazu.</li>\n"
+"<li>není rovno – filtr vyhoví, pokud titulek zprávy není roven výrazu.</li>\n"
+"<li>odpovídá – filtr vyhoví, pokud výraz odpovídá titulku zprávy. Výraz, "
+"který zadáte vpravo je v tomto režimu považován za regulární výraz.</li>"
#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
@@ -1059,12 +1064,12 @@ msgid ""
"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
"for the next headline."
msgstr ""
-"Zde můžete nastavit, jak rychle bude text rolovat. Pokud máte raději málo "
-"místa na pruhu úloh (a proto malý news ticker), můžete nastavit menší "
-"hodnotu, takže budete mít možnost vidět hlavičky zpráv. Pokud chcete mít "
-"news ticker širší (a máte lepší oči), je pravděpodobně vhodný rychlejší "
-"text, se kterým budete čekat na následující hlavičku zprávy co nejkratší "
-"dobu."
+"Zde můžete nastavit, jak rychle bude text rolovat. Pokud máte málo místa na "
+"pruhu úloh (a proto malý aplet zpravodajství), můžete nastavit menší "
+"hodnotu, takže budete mít lepší šanci titulky zpráv přečíst. Pokud chcete "
+"mít aplet zpravodajství širší (a máte lepší oči), je pravděpodobně vhodný "
+"rychlejší text, se kterým budete čekat na následující titulek zprávy co "
+"možná nejkratší dobu."
#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
@@ -1092,8 +1097,8 @@ msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
msgstr ""
-"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. Např. vlevo, vpravo, "
-"nahoru, dolů."
+"Tyto volby umožňují určit směr, kterým bude text rolován. To jest doleva, "
+"doprava, nahoru nebo dolů."
#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
@@ -1132,8 +1137,8 @@ msgid ""
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
-"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. Např. vlevo, vpravo, "
-"nahoru, dolů. Otočen znamená, že text je pootočen o 90 stupňů."
+"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. To jest doleva, "
+"doprava, nahoru nebo dolů. Otočené znamená, že text je otočený o 90 stupňů."
#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
@@ -1153,7 +1158,7 @@ msgid ""
"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko vpravo a bude otevřen dialog pro výběr barev, který vám "
-"umožní vybrat barvu, použitou pro zvýraznění hlaviček (pokud nad nimi bude "
+"umožní vybrat barvu použitou pro zvýraznění titulků (pokud nad nimi bude "
"kurzor myši)."
#: knewstickerconfigwidget.ui:934
@@ -1164,7 +1169,7 @@ msgid ""
"the mouse over them)."
msgstr ""
"Klikněte na toto tlačítko a bude otevřen dialog pro výběr barev, který vám "
-"umožní vybrat barvu, použitou pro zvýraznění hlaviček (pokud nad nimi bude "
+"umožní vybrat barvu použitou pro zvýraznění titulků (pokud nad nimi bude "
"kurzor myši)."
#: knewstickerconfigwidget.ui:942
@@ -1212,7 +1217,7 @@ msgid ""
"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko vpravo otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, "
-"která bude použita pro rolující text."
+"která bude použita pro rolovaný text."
#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
@@ -1242,15 +1247,15 @@ msgid ""
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-"Pro výběr písma rolovaného textu zmáčkněte tlačítko vpravo, označené "
-"<i>Vybrat písmo...<i>. Prosím uvědomte si, že některá písma jsou hůře "
-"čitelná, pokud je použijete v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, "
+"Pro výběr písma rolovaného textu stiskněte tlačítko vpravo, označené "
+"<i>Vybrat písmo…</i>. Prosím, uvědomte si, že některá písma jsou hůře "
+"čitelná, pokud se použije v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, "
"které bude při pohybu snadno čitelné."
#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
-msgstr "Zvolit písmo..."
+msgstr "Vybrat písmo…"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
@@ -1261,27 +1266,27 @@ msgid ""
"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
"Kliknutím zde vyberete písmo, které bude použito pro rolovaný text. Prosím "
-"uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, pokud je použijete v "
+"uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, pokud se použije v "
"rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, které bude při pohybu snadno "
"čitelné."
#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
-msgstr "Rolovat pouze h&lavičky nejnovějších zpráv"
+msgstr "Rolovat pouze titu&lky nejnovějších zpráv"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
-msgstr "Zobrazit hlavičku nejnovější zprávy pro každý server při rolování"
+msgstr "Zobrazit v rolovači pro každý server pouze titulek nejnovější zprávy"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
msgstr ""
-"Zmačknutím tohoto tlačítka zobrazíte hlavičku nejnovější zprávy pro každý "
-"server."
+"Zaškrtnutím tohoto tlačítka zobrazíte pro každý server pouze titulek "
+"nejnovější zprávy. "
#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
@@ -1291,7 +1296,7 @@ msgstr "Zobrazovat ikony"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
-msgstr "Zobrazovat ikony v rolovaném textu"
+msgstr "Zobrazovat ikony v rolovaném textu"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
@@ -1300,9 +1305,9 @@ msgid ""
"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
-"Zmačknutím tohoto tlačítka nastavíte KNewsTicker tak, že bude zobrazovat "
-"ikony serverů zpráv, do nichž hlavička patří. Velice snadno se tak přiřadí "
-"hlavička k serveru, ale je to vyváženo určitou spotřebou místa."
+"Zaškrtnutím tohoto tlačítka nastavíte KNewsTicker tak, že bude zobrazovat "
+"ikony serverů zpráv, do nichž jednotlivé titulky patří. Velice snadno se tak "
+"přiřadí titulek k serveru, ale je to vyváženo určitou spotřebou místa."
#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
@@ -1328,12 +1333,12 @@ msgstr ""
#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
-msgstr "Podtrhno&ut zvýrazněnou hlavičku"
+msgstr "Podtrhno&ut zvýrazněný titulek"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
-msgstr "Podtrhnout právě zvýrazněnou hlavičku"
+msgstr "Podtrhnout právě zvýrazněný titulek"
#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
@@ -1341,28 +1346,28 @@ msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
"which is currently under the mouse cursor) underlined."
msgstr ""
-"Pokud zaškrtnete toto políčko, bude momentálně zvýrazněná hlavička (hlavička "
-"pod kurzorem myši) podtržena."
+"Pokud zaškrtnete toto políčko, bude momentálně zvýrazněný titulek (tedy "
+"titulek, který je právě pod kurzorem myši) podtržený."
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Ikona tohoto serveru novinek"
+msgstr "Ikona tohoto serveru zpráv"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Zde můžete vidět ikonu tohoto serveru novinek."
+msgstr "Zde můžete vidět ikonu tohoto serveru zpráv."
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "heise online news"
-msgstr "heise online news"
+msgstr "zpravodajství heise online"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "https://www.heise.de/newsticker/"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
#, no-c-format
@@ -1373,7 +1378,7 @@ msgstr "Popis:"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Stručný popis serveru novinek"
+msgstr "Stručný popis serveru zpráv"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
@@ -1390,23 +1395,23 @@ msgstr "Jméno:"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Name of the news site"
-msgstr "Jméno serveru novinek"
+msgstr "Jméno serveru zpráv"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Toto je jméno serveru novinek."
+msgstr "Toto je jméno serveru zpráv."
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Available articles:"
-msgstr "Dostupné příspěvky:"
+msgstr "Dostupné články:"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Příspěvky obsažené v tomto zdrojovém souboru"
+msgstr "Články obsažené v tomto zdrojovém souboru"
#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
#, no-c-format
@@ -1428,9 +1433,9 @@ msgid ""
"headline"
msgstr ""
"Tento seznam zobrazuje titulky a odkazy na odpovídající celé články, které "
-"byly uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti sledujete."
-"<p>Odpovídající celý článek pro každý titulek můžete otevřít, dle nastavení "
-"TDE, kliknutím nebo dvoj-kliknutím na nadpis"
+"byly uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti "
+"sledujete.<p>Odpovídající celý článek pro každý titulek můžete otevřít, dle "
+"nastavení TDE, kliknutím nebo dvojklikem na titulek"
#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
@@ -1445,7 +1450,7 @@ msgstr "Vlastnosti zdroje zpráv"
#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
-msgstr "&Název:"
+msgstr "Jmé&no:"
#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
@@ -1494,7 +1499,7 @@ msgstr "&Ikona:"
#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
-msgstr "Cesta k ikoně pro tento nový zdroj zpráv"
+msgstr "Cesta k ikoně pro tento zdroj zpráv"
#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
@@ -1505,7 +1510,7 @@ msgid ""
"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
-"Zde můžete specifikovat cestu k ikoně, která bude přiřazena k tomuto zdroji "
+"Zde můžete specifikovat cestu k ikoně, která bude přiřazena k tomuto zdroji "
"zpráv. Ikony usnadňují rozlišování mezi zdroji zpráv, procházíme-li jejich "
"náhledem.<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> "
"(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co zadáte "
@@ -1514,7 +1519,7 @@ msgstr ""
#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
-msgstr "Ikona, která bude použita k tomuto novému zdroji zpráv"
+msgstr "Ikona, která bude použita k tomuto zdroji zpráv"
#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
@@ -1522,8 +1527,8 @@ msgid ""
"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
-"Zde vidíte, jak vypadá ikona, která je momentálně přiřazena k tomuto zdroji "
-"zpráv. Změnu ikony provedete pomocí vstupního pole, které vidíte vlevo."
+"Zde vidíte, jak vypadá ikona, která je momentálně přiřazena k tomuto zdroji "
+"zpráv. Změnu ikony provedete pomocí vstupního pole vlevo."
#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
@@ -1533,7 +1538,7 @@ msgstr "Ka&tegorie:"
#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
-msgstr "Do které kategorie tento nový zdroj zpráv patří?"
+msgstr "Do které kategorie tento zdroj zpráv patří?"
#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
@@ -1553,12 +1558,12 @@ msgstr ""
#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
-msgstr "&Max. příspěvků:"
+msgstr "&Max. článků:"
#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
-msgstr "Maximální počet příspěvků"
+msgstr "Maximální počet článků"
#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
@@ -1569,8 +1574,8 @@ msgid ""
"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
"file above."
msgstr ""
-"Zde můžete definovat, kolik příspěvků, z tohoto zdroje zpráv, bude "
-"KNewsTicker ukládat do vyrovnávací paměti (cache). Tato hodnota nebude nikdy "
+"Zde můžete definovat, kolik článků, z tohoto zdroje zpráv, bude KNewsTicker "
+"ukládat do vyrovnávací paměti (keš). Tato hodnota nebude nikdy "
"překročena.<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</"
"i> (odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře "
"zadáte název zdrojového souboru."
@@ -1593,10 +1598,10 @@ msgid ""
"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
"i>) of that program."
msgstr ""
-"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
-"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
-"i>) of that program."
+"Zaškrtněte toto tlačítko, pokud zdrojový soubor, který jste uvedli do "
+"vstupního pole označeného <i>Zdrojový soubor</i>, je programem, nikoliv RDF "
+"nebo RSS souborem. KNewsTicker v takovém případě zpracuje výstup (získaný na "
+"<i>stdout</i>) tohoto programu."
#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
@@ -1608,8 +1613,8 @@ msgstr "Stornovat toto nastavení"
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko, aby byl uzavřen dialog a zahozeny všechny vložené "
-"informace"
+"Klikněte na toto tlačítko, aby byl dialog uzavřen a všechny zadané informace "
+"zahozeny."
#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
@@ -1629,10 +1634,9 @@ msgid ""
"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
"this function."
msgstr ""
-"Zmáčkněte toto tlačítko a KNewsticker navrhne víceméně přijatelné hodnoty "
-"pro některé vlastnosti zpráv (např. jméno, ikonu nebo maximální počet "
-"příspěvků).<br>Pro použití této funkce je třeba mít k dispozici zdrojový "
-"soubor."
+"Stiskněte toto tlačítko a KNewsticker navrhne víceméně přijatelné hodnoty "
+"pro některé vlastnosti zpráv (například jméno, ikonu nebo maximální počet "
+"článků).<br>Pro použití této funkce musí již být uvedený zdrojový soubor."
#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
@@ -1645,8 +1649,8 @@ msgid ""
"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
"previous configuration dialog."
msgstr ""
-"Zmáčkněte toto tlačítko, aby byly použity hodnoty z tohoto dialogu a došlo k "
-"návratu k předchozímu konfiguračnímu dialogu."
+"Stiskněte toto tlačítko, aby byly použity hodnoty z tohoto dialogu a došlo k "
+"návratu k předchozímu konfiguračnímu dialogu."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po
index c4c766e2e75..8e0aa3c51b3 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po
@@ -7,12 +7,12 @@
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@@ -30,7 +30,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Ladislav Strojil,Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,Milan Šádek"
+msgstr ""
+"Ladislav Strojil, Klára Cihlářová, Lukáš Tinkl, Milan Šádek, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: kopete/main.cpp:97
@@ -38,7 +39,8 @@ msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"Ladislav.Strojil@seznam.cz,koty@seznam.cz,lukas@kde.org,milan.sadek@atlas.cz"
+"Ladislav.Strojil@seznam.cz, koty@seznam.cz, lukas@kde.org, milan.sadek@atlas."
+"cz, slavek.banko@axis.cz"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
msgid ""
@@ -59,11 +61,11 @@ msgid ""
"\"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gratulujeme</h2><p>Váš účet byl úspěšně nastaven. Další účty lze přidat "
-"v <i>Nastavení->Nastavit</i>. Klikněte prosím na tlačítko \"Dokončit\".</p>"
+"v <i>Nastavení->Nastavit</i>. Klikněte prosím na tlačítko „Dokončit“.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
-msgstr "Nelze nahrát modul pro protokol '%1'."
+msgstr "Nelze nahrát modul pro protokol „%1“."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
@@ -72,29 +74,29 @@ msgstr "Chyba při přidávání účtu"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
-msgstr "Tento protokol v současnosti nepodporuje přidávání účtů."
+msgstr "Tento protokol v současnosti nepodporuje přidávání účtů."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "Krok 2: Informace o účtu"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
-#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:603
+#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:647
msgid "New Group"
msgstr "Nová skupina"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
-#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:604
+#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:647
msgid "Please enter the name for the new group:"
-msgstr "Prosím zadejte jméno pro novou skupinu:"
+msgstr "Prosím, zadejte jméno pro novou skupinu:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
msgid ""
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
-msgstr "Zvolte nový kontakt pro účet '%1' <b>%2</b>"
+msgstr "Zvolte nový kontakt pro účet „%1“ <b>%2</b>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
msgid ""
@@ -142,7 +144,7 @@ msgid ""
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>.<br>You will not "
"receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Chystáte se opustit skupinový rozhovor <b>%1</b>.<br>Již z něj nebudete "
+"<qt>Chystáte se opustit skupinový rozhovor <b>%1</b>.<br>Již z něj nebudete "
"dostávat žádné zprávy.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
@@ -156,7 +158,7 @@ msgstr "Zavření skupinového rozhovoru"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
msgid "Cl&ose Chat"
-msgstr "&Zavřít chat"
+msgstr "&Zavřít rozhovor"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
@@ -164,7 +166,7 @@ msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>V poslední vteřině jste od <b>%1</b> obdrželi zprávu. Opravdu chcete "
+"<qt>V poslední vteřině jste od <b>%1</b> obdrželi zprávu. Opravdu chcete "
"tento rozhovor uzavřít?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
@@ -179,7 +181,7 @@ msgid ""
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"Probíhá odesílání zprávy. Jestliže okno zavřete, odesílání bude ukončeno. "
-"Opravdu chcete okno zavřít?"
+"Opravdu chcete okno rozhovoru zavřít?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
@@ -192,9 +194,9 @@ msgid ""
"_n: One other person in the chat\n"
"%n other people in the chat"
msgstr ""
-"Rozhovoru se účastní %n další osoba.\n"
-"Rozhovoru se účastní %n další osoby.\n"
-"Rozhovoru se účastní %n dalších osob."
+"Rozhovoru se účastní %n další osoba\n"
+"Rozhovoru se účastní %n další osoby\n"
+"Rozhovoru se účastní %n dalších osob"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
msgid "%1 is typing a message"
@@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "%1 je nyní znám jako %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
msgid "%1 has joined the chat."
-msgstr "%1 se připojil k rozhovoru."
+msgstr "%1 se připojil k rozhovoru."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
msgid "%1 has left the chat."
@@ -276,16 +278,16 @@ msgstr "&Umístění karty"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
msgid "Set Default &Font..."
-msgstr "Nastavit &implicitní písmo..."
+msgstr "Nastavit výchozí &písmo…"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
msgid "Set Default Text &Color..."
-msgstr "Nastavit vý&chozí barvu textu..."
+msgstr "Nastavit vý&chozí barvu textu…"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
msgid "Set &Background Color..."
-msgstr "Nastavit &barvu pozadí..."
+msgstr "Nastavit &barvu pozadí…"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
msgid "Previous History"
@@ -297,11 +299,11 @@ msgstr "Další historie"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
msgid "Place to Left of Chat Area"
-msgstr "Umístit nalevo od chatu"
+msgstr "Umístit nalevo od rozhovoru"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
msgid "Place to Right of Chat Area"
-msgstr "Umístit napravo od chatu"
+msgstr "Umístit napravo od rozhovoru"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
msgid "Show"
@@ -326,15 +328,15 @@ msgstr "Animace nástrojové lišty"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Zavřít aktuální záložku"
+msgstr "Zavřít současnou kartu"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
msgid "More..."
-msgstr "Více..."
+msgstr "Více…"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
msgid "Plugin Actions"
-msgstr "Akce pluginů"
+msgstr "Akce modulů"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
msgid "<< Prev"
@@ -346,11 +348,11 @@ msgstr "(0) Další >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
msgid "&Set Font..."
-msgstr "&Nastavit písmo..."
+msgstr "&Nastavit písmo…"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
msgid "Set Text &Color..."
-msgstr "Nastavit barvu &textu..."
+msgstr "Nastavit barvu &textu…"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
msgid "(%1) Next >>"
@@ -388,11 +390,11 @@ msgstr "Zkontrolovat pravopi&s"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
msgid "Text &Color..."
-msgstr "&Barvu textu..."
+msgstr "&Barvu textu…"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
msgid "Background Co&lor..."
-msgstr "Barva &pozadí..."
+msgstr "Barva &pozadí…"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
msgid "&Font"
@@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "Zarovnat v&pravo"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
msgid "&Justify"
-msgstr "Plné &zarovnání"
+msgstr "Do &bloku"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
@@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "Upravit účet"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit účet \"%1\"?"
+msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit účet „%1“?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
msgid "Remove Account"
@@ -464,7 +466,7 @@ msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
msgid "Cannot open archive"
-msgstr "Nelze otevřít archiv"
+msgstr "Archiv nelze otevřít"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
@@ -472,8 +474,8 @@ msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
"directory."
msgstr ""
-"Nelze najít vhodné umístění pro instalaci stylu okna rozhovoru v "
-"uživatelském adresáři."
+"Nelze najít vhodné umístění pro instalaci stylu okna rozhovoru "
+"v uživatelském adresáři."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
msgid "Cannot find styles directory"
@@ -525,11 +527,11 @@ msgstr "(žádná varianta)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627
msgid "Choose Chat Window style to install."
-msgstr "Zvolte styl okna rozhovoru kinstalaci."
+msgstr "Zvolte styl okna rozhovoru k instalaci."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid "Can't open archive"
-msgstr "Nelze otevřít archiv"
+msgstr "Archiv nelze otevřít"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
msgid "Can't find styles directory"
@@ -545,114 +547,114 @@ msgstr "Styl %1 byl úspěšně smazán."
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"An error occured while trying to delete %1 style."
-msgstr "Při mazání stylu %1 došlo k chybě."
+msgstr "Při mazání stylu %1 došlo k chybě."
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
msgid ""
"_: This is the myself preview contact id\n"
"myself@preview"
-msgstr "ja@preview"
+msgstr "já@náhled"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:745
msgid ""
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
"Myself"
-msgstr "moje přezdívka"
+msgstr "Já"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
msgid ""
"_: This is the other preview contact id\n"
"jack@preview"
-msgstr "jack@preview"
+msgstr "honza@náhled"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
msgid ""
"_: This is the other preview contact nickname\n"
"Jack"
-msgstr "Jiný_kontakt"
+msgstr "Honza"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:749
msgid "Myself"
msgstr "Já"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:751
msgid "Jack"
msgstr "Honza"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "Ahoj, tohle je příchozí zpráva :-)"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:764
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "Ahoj, tohle je příchozí postupná zpráva."
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "Ok, tohle je odchozí zpráva"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:767
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
-msgstr "Ok, tohle je odchozí zpráva."
+msgstr "Ok, tohle je odchozí postupná zpráva."
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:769
msgid "Here is an incoming colored message"
msgstr "Tohle je obarvená příchozí zpráva"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
msgid "This is an internal message"
msgstr "Tohle je interní zpráva"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:773
msgid "performed an action"
msgstr "provedl akci"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:775
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "Tohle je zvýrazněná zpráva"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
msgid ""
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
"language display.\n"
"הודעות טקסט"
msgstr "הודעות טקסט"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
msgid ""
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
msgstr ""
-"Tato zpráva byla psaná v jazyce zprava doleva, což také Kopete podporuje"
+"Tato zpráva byla psaná v jazyce zprava doleva, což Kopete také podporuje."
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:780
msgid "Bye"
msgstr "Ahoj"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:815
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Přetáhněte nebo zadejte URL motivu emotikonů"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
-msgstr "Motivy emotikonů musejí být instalovány z místních souborů."
+msgstr "Motivy emotikonů musejí být instalovány z místních souborů."
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:823
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Nelze nainstalovat motiv emotikonů"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:839
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jste si jisti, že chcete odstranit skupinu <b>%1</b> a všechny kontakty "
-"v ní obsažené?</qt>"
+"<qt>Jste si jisti, že chcete odstranit motiv emotikonů <strong>%1</strong>?"
+"<br><br>To odstraní všechny soubory instalované tímto motivem.</qt>"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:845
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:864
msgid "Get New Emoticons"
msgstr "Získat nové emotikony"
@@ -674,7 +676,7 @@ msgstr "Editor emotikon"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Edit..."
-msgstr "Změnit..."
+msgstr "Změnit…"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
msgid "Tooltip Editor"
@@ -694,7 +696,7 @@ msgstr "&Obecné"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
msgid "&Events"
-msgstr "Události"
+msgstr "&Události"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
msgid "A&way Settings"
@@ -702,7 +704,7 @@ msgstr "Nastavení stavu &Nepřítomen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "Cha&t"
-msgstr "Rozhovor"
+msgstr "Roz&hovor"
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
msgid "Default Identity"
@@ -711,7 +713,7 @@ msgstr "Výchozí identita"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
msgid "No Contacts with Photo Support"
-msgstr "Žádné kontakty s podporou fotek"
+msgstr "Žádné kontakty s podporou fotek"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
msgid "New Identity"
@@ -730,7 +732,7 @@ msgstr "Zkopírovat identitu"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
msgid "An identity with the same name was found."
-msgstr "Byla nalezena s tímto názvem identita."
+msgstr "Byla nalezena identita se stejným názvem."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
@@ -746,7 +748,7 @@ msgstr "Přejmenovat identitu"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
msgid "Addressbook Association"
-msgstr "Integrace s adresářem"
+msgstr "Integrace s knihou adres"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
msgid "Choose the person who is yourself."
@@ -755,7 +757,7 @@ msgstr "Zvolte, která osoba jste vy."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
-msgstr "Při pokusu o uložení vlastní fotky pro identitu '%1' nastala chyba."
+msgstr "Při pokusu o uložení vlastní fotky pro identitu „%1“ nastala chyba."
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
msgid "Configure Plugins"
@@ -779,82 +781,82 @@ msgstr "<nenastaveno>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
msgid "Export to Address Book"
-msgstr "Exportovat do adresáře"
+msgstr "Exportovat do knihy adres"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
-msgstr "Nastavit pole adresáře vybranými daty z Kopete"
+msgstr "Nastavit pole v knize adres vybranými daty z Kopete"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:295
msgid "Online contacts (%1)"
msgstr "Online kontakty (%1)"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:296
msgid "Offline contacts (%1)"
msgstr "Offline kontakty (%1)"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:451
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:474
msgid "Create New Group..."
-msgstr "Vytvořit novou skupinu..."
+msgstr "Vytvořit novou skupinu…"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:482
msgid "&Move To"
msgstr "Př&esunout do"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:484
msgid "&Copy To"
msgstr "&Kopírovat do"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:489
#: protocols/msn/msncontact.cpp:144
msgid "Send Email..."
-msgstr "Poslat email..."
+msgstr "Poslat email…"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:492
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1399
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 kopete/kopetewindow.cpp:208
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Add Contact"
msgstr "Přid&at kontakt"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:499
msgid "Select Account"
msgstr "Vybrat účet"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:501
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "Přidat do seznamu kontaktů"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:509
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:694
msgid ""
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:719
msgid ""
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
"%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:764
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:995
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1011
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1481 kopete/main.cpp:52
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535
#: protocols/msn/msncontact.cpp:321
@@ -863,7 +865,7 @@ msgstr "%2 <%1>"
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:993
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
"%2</b>?</qt>"
@@ -871,15 +873,15 @@ msgstr ""
"<qt>Chcete přidat <b>%1</b> do svého seznamu kontaktů jako člena <b>%2</b>?</"
"qt>"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:995
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1011
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1481
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nepřidávat"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1009
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact "
"of <b>%2</b>?</qt>"
@@ -887,7 +889,7 @@ msgstr ""
"<qt>Chcete přidat <b>%1</b> do svého seznamu kontaktů jako podřízený kontakt "
"<b>%2</b>?</qt>"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1060
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
"<b>%1</b></qt>"
@@ -895,105 +897,105 @@ msgstr ""
"<qt>Tento kontakt je již ve vašem seznamu. Je potomkem kontaktu <b>%1</b>.</"
"qt>"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1378
msgid "Rename Contact"
msgstr "Přejmenovat kontakt"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
msgid "Remove Contact"
msgstr "Odstranit kontakt"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1380
msgid "Send Single Message..."
-msgstr "Poslat jednu zprávu..."
+msgstr "Poslat jednu zprávu…"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1383
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "Přid&at podřízený kontakt"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1388
msgid "Rename Group"
msgstr "Přejmenovat skupinu"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1389
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstranit skupinu"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
msgid "Send Message to Group"
msgstr "Poslat zprávu skupině"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1394
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "Přid&at kontakt do skupiny"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1452
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
-msgstr "Pro tento kontakt neexistuje emailová adresa v adresáři TDE."
+msgstr "Pro tento kontakt neexistuje emailová adresa v knize adres TDE."
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1452
msgid "No Email Address in Address Book"
-msgstr "Email není v adresáři"
+msgstr "V knize adres není emailová adresa"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1455
msgid ""
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
-"Tento kontakt nebyl nalezen v adresář TDE. Zkontrolujte, zda je dialogu "
-"vlastností nějaký vybrán."
+"Tento kontakt nebyl nalezen v knize adres TDE. Ověřte, zda je kontakt vybrán "
+"v dialogu vlastností."
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1455
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1458
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid "Not Found in Address Book"
-msgstr "Nenalezeno v adresáři"
+msgstr "Nenalezeno v knize adres"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1458
msgid ""
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the "
"email address is stored. Check that a contact is selected in the properties "
"dialog."
msgstr ""
-"Tento kontakt není propojen se záznamem v adresáři TDE, kde je uložena e-"
-"mailová adresa. Ověřte, zda je kontakt vybrán v dialogu vlastností."
+"Tento kontakt není propojen se záznamem v knize adres TDE, kde je uložena e-"
+"mailová adresa. Ověřte, zda je kontakt vybrán v dialogu vlastností."
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1480
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
msgstr "<qt>Chcete přidat tento kontakt do vašeho seznamu kontaktů?</qt>"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1560
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
"list?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jste si jistí, že chcete odstranit <b>%1</b> ze svého seznamu kontaktů?</"
-"qt>"
+"<qt>Jste si jistí, že chcete odstranit kontakt <b>%1</b> ze svého seznamu "
+"kontaktů?</qt>"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1566
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
"that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jste si jistí, že chcete odstranit skupinu <b>%1</b> a všechny kontakty "
-"v ní obsažené?</qt>"
+"v ní obsažené?</qt>"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1583
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr ""
"Jste si jistí, že chcete odstranit tyto kontakty ze svého seznamu kontaktů?"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1585
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr ""
-"Jste si jistí, že chcete odstranit tyto skupiny či kontakty ze svého seznamu "
+"Jste si jistí, že chcete odstranit tyto skupiny a kontakty ze svého seznamu "
"kontaktů?"
-#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
-#: kopete/kopetewindow.cpp:1061
+#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1693
+#: kopete/kopetewindow.cpp:1060
msgid "Add Contact"
msgstr "Přidat kontakt"
@@ -1001,7 +1003,7 @@ msgstr "Přidat kontakt"
msgid "Top Level"
msgstr "Horní úroveň"
-#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169
+#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:173
msgid ""
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
"(%1/%2)"
@@ -1024,11 +1026,11 @@ msgstr "Vlastnosti metakontaktu %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
msgid "Sync KABC..."
-msgstr "Synchronizovat KABC..."
+msgstr "Synchronizovat KABC…"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
msgid "No contacts were imported from the address book."
-msgstr "Žádné kontakty nebyly importovány z adresáře."
+msgstr "Žádné kontakty nebyly importovány z knihy adres."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
msgid "No Change"
@@ -1044,28 +1046,28 @@ msgstr ""
"<tr><td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></"
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
-#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384
+#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:386
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> je nyní %2.</qt>"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16
-#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441
-#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445
+#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:443
+#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Rozhovor"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
msgid "No writeable addressbook resource found."
-msgstr "Nebyl nalezen žádná zapisovatelný zdroj adres."
+msgstr "Nebyl nalezen žádný zapisovatelný zdroj knihy adres."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
-msgstr "Přidejte ho nebo povolte pomocí Ovládacího centra TDE."
+msgstr "Přidejte nebo povolte nějaký pomocí Ovládacího centra."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
msgid " (already in address book)"
-msgstr " (již existuje v adresáři)"
+msgstr " (již existuje v knize adres)"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid ""
@@ -1073,7 +1075,7 @@ msgid ""
"Kopete could not find the specified contact in the TDE address book."
msgstr ""
"Jiná TDE aplikace se snaží používat Kopete pro zasílání zpráv, ale Kopete "
-"nemůže najít předepsaný kontakt v adresáři TDE."
+"nemůže najít určený kontakt v knize adres TDE."
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
msgid ""
@@ -1085,10 +1087,10 @@ msgid ""
"list, indicate the correct addressbook entry in their properties.</"
"p><p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Adresář TDE nemá informace nutné pro okamžité zasílání zpráv pro "
-"uživatele</p><p><b>%1</b>.</p><p>Pokud je tento uživatel již přítomen v "
-"seznamu kontaktů Kopete, nastavte správnou položku adresáře v jeho "
-"vlastnostech.</p><p>V opačném případě přidejte nový kontakt pomocí průvodce "
+"<qt><p>V knize adres TDE nejsou informace o adresách komunikátorů pro "
+"uživatele</p><p><b>%1</b>.</p><p>Pokud je tento uživatel již přítomen "
+"v seznamu kontaktů Kopete, nastavte správnou položku knihy adres v jeho "
+"vlastnostech.</p><p>V opačném případě přidejte nový kontakt pomocí průvodce "
"Přidat kontakt.</p></qt>"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
@@ -1129,7 +1131,7 @@ msgid ""
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
"contact list. Do you want to allow this?"
msgstr ""
-"Externí aplikace se snaží přidat '%1' kontakt '%2' do vašeho seznamu "
+"Externí aplikace se snaží přidat „%1“ kontakt „%2“ do vašeho seznamu "
"kontaktů. Chcete to povolit?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
@@ -1149,8 +1151,8 @@ msgid ""
"An external application has attempted to add a contact using the %1 "
"protocol, which either does not exist or is not loaded."
msgstr ""
-"Externí aplikace se pokusila přidat kontakt pomocí protokolu '%1', který ale "
-"není nahraný nebo neexistuje."
+"Externí aplikace se pokusila přidat kontakt pomocí protokolu „%1“, který ale "
+"buď není načtený nebo neexistuje."
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
msgid "Missing Protocol"
@@ -1169,7 +1171,7 @@ msgstr "O&ffline"
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
msgid "&Export Contacts..."
-msgstr "&Exportovat kontakty..."
+msgstr "&Exportovat kontakty…"
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
@@ -1201,11 +1203,11 @@ msgstr "Na&stavit stav"
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
msgid "Configure Plugins..."
-msgstr "Nastavit moduly..."
+msgstr "Nastavit moduly…"
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Nastavit &globální zkratky..."
+msgstr "Nastavit &globální zkratky…"
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
msgid "Show Offline &Users"
@@ -1232,7 +1234,7 @@ msgstr "Hled&at:"
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "Lišta rychlého hledání"
-#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89
+#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:86
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Vyhledat:"
@@ -1252,13 +1254,13 @@ msgstr ""
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
msgid "Edit Global Identity Widget"
-msgstr "Změnit prvky hlavní identity"
+msgstr "Prvek pro změnu globální identity"
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
msgid "Set Status Message"
msgstr "Nastavit stavovou zprávu"
-#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284
+#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Read Message"
msgstr "Číst zprávu"
@@ -1288,13 +1290,12 @@ msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zavření hlavního okna Kopete nechá Kopete běžet minimalizované v panelu. "
-"Pro opuštění aplikace použít 'Ukončit' z nabídky 'Soubor' v hlavním menu.</"
-"qt>"
+"<qt>Zavření hlavního okna Kopete nechá Kopete běžet minimalizované v panelu. "
+"Pro ukončení aplikace použijte „Ukončit“ z nabídky „Soubor“.</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
msgid "Docking in System Tray"
-msgstr "Pohlcení v panelu"
+msgstr "Pohlcení v panelu"
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
msgid ""
@@ -1304,7 +1305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
-#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
+#: kopete/kopetewindow.cpp:999 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
msgid "No Message"
msgstr "Žádná zpráva"
@@ -1314,7 +1315,7 @@ msgstr "Kopete, komunikátor TDE"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
-msgstr "Nenahrávat pluginy. Tato volba má přednost před ostatními."
+msgstr "Nenahrávat moduly. Tato volba má přednost před ostatními."
#: kopete/main.cpp:35
msgid "Disable auto-connection"
@@ -1325,16 +1326,16 @@ msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
-"Automaticky připojit uvedené účty. Pro zadání více účtů použijte čárkami "
-"oddělený seznam."
+"Automaticky připojit uvedené účty. Pro zadání více účtů použijte\n"
+"čárkami oddělený seznam."
#: kopete/main.cpp:38
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
-"Nenahrávat uvedený plugin. Pro zadání více pluginů použijte čárkami oddělený "
-"seznam."
+"Nenahrávat uvedený modul. Pro zadání více modulů použijte\n"
+"čárkami oddělený seznam."
#: kopete/main.cpp:40
msgid ""
@@ -1343,13 +1344,14 @@ msgid ""
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
-"Nahrát pouze zadané pluginy. Pro zadání více pluginů použijte čárkami "
-"oddělený seznam. Tato volba nemá žádný vliv při současném použití volby --"
-"noplugins."
+"Nahrát pouze zadané moduly. Pro zadání více modulů\n"
+"použijte čárkami oddělený seznam. Tato volba nemá\n"
+"žádný vliv při současném použití\n"
+"volby --noplugins."
#: kopete/main.cpp:46
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
-msgstr "URL pro předání Kopete / témata emotikonů k instalaci"
+msgstr "URL pro předání motivu kopete / emotikonů k instalaci"
#: kopete/main.cpp:54
msgid ""
@@ -1411,7 +1413,7 @@ msgstr "Vedoucí vývojář"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
-msgstr "Hlavní vývojář, správce modulu MSN"
+msgstr "Vedoucí vývojář, správce modulu MSN"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
@@ -1419,7 +1421,7 @@ msgstr "Grafik / vývojář, správce grafiky"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Developer, UI maintainer"
-msgstr "Vývojář, správce uživ. rozhraní"
+msgstr "Vývojář, správce uživatelského rozhraní"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
@@ -1447,7 +1449,7 @@ msgstr "Zvuky"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
-msgstr "Bohyně dokumentace, testování chyba a záplat"
+msgstr "Bohyně dokumentace, testování chyb a záplat."
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Iris Jabber Backend Library"
@@ -1493,7 +1495,7 @@ msgstr "Bývalý vývojář, správce modulu WinPopup"
#: kopete/systemtray.cpp:304
msgid ""
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
-msgstr "<qt><nobr><b>Nová zpráva od %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
+msgstr "<qt><nobr><b>Nová zpráva od %1:</b></nobr><br><nobr>„%2“</nobr></qt>"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
msgid ""
@@ -1501,19 +1503,19 @@ msgid ""
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
-"Síťové připojení bylo přerušeno. Aplikace je nyní v režimu offline. Chcete, "
-"aby aplikace obnovila síťové operace, jakmile bude připojení opět dostupné?"
+"Síťové připojení bylo přerušeno. Aplikace je nyní v režimu offline. Chcete, "
+"aby aplikace obnovily síťové funkce, jakmile bude připojení opět dostupné?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
-msgstr "Tato aplikace je právě v režimu offline. Chcete se připojit?"
+msgstr "Aplikace je právě v režimu offline. Chcete se připojit?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
-"Tato aplikace je právě v režimu offline. Chcete se připojit, aby mohla být "
+"Aplikace je právě v režimu offline. Chcete se připojit, aby mohla být "
"operace provedena?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
@@ -1546,7 +1548,7 @@ msgstr "Byli jste odpojeni"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
-msgstr "Připojili jste se k účtu '%1' z jiného počítače nebo klienta."
+msgstr "Připojili jste se k účtu „%1“ z jiného počítače nebo klienta"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid ""
@@ -1555,9 +1557,9 @@ msgid ""
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
-"Většina proprietárních komunikátorů neumožňuje připojení z více než jednoho "
+"Většina proprietárních komunikátorů neumožňuje připojení z více než jednoho "
"místa. Zkontrolujte, jestli někdo nepoužívá váš účet bez vašeho svolení. "
-"Pokud potřebujete službu, která podporuje připojení z více míst ve stejném "
+"Pokud potřebujete službu, která podporuje připojení z více míst ve stejném "
"čase, využijte protokol Jabber."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
@@ -1565,8 +1567,8 @@ msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
-"Není vám povoleno přidat sám sebe do seznamu kontaktů. Přidání \"%1\" do "
-"účtu \"%2\" nebude provedeno."
+"Není vám povoleno přidat sám sebe do seznamu kontaktů. Přidání „%1“ do účtu "
+"„%2“ nebude provedeno."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid "Error Creating Contact"
@@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr "Momentálně jsem nepřítomen, ale za chvilku budu zpátky"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
msgid "New Message..."
-msgstr "Nová zpráva..."
+msgstr "Nová zpráva…"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "New Away Message"
@@ -1607,14 +1609,15 @@ msgstr "Odchozí zpráva odeslána"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
-msgstr "Kontakt vás \"probzzzukává\"!"
+msgstr "Kontakt na vás cinká / do vás šťouchá."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
"has not been created.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Došlo k chybě při vytváření nového okna. Okno nebylo vytvořeno.</qt>"
+"<qt>Došlo k chybě při vytváření nového okna pro rozhovor. Okno pro rozhovor "
+"nebylo vytvořeno.</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
msgid "Error While Creating Chat Window"
@@ -1625,33 +1628,33 @@ msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
"a specified command."
msgstr ""
-"UŽITÍ: /help [<příkaz>] - Vypíše buď seznam příkazů nebo použití zadaného "
+"UŽITÍ: /help [<příkaz>] – Vypíše buď seznam příkazů nebo použití zadaného "
"příkazu."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
-msgstr "UŽITÍ: /close - Zavře vybraný pohled."
+msgstr "UŽITÍ: /close – Zavře současný pohled."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
-msgstr "UŽITÍ: /part - Zavře aktuální pohled."
+msgstr "UŽITÍ: /part – Zavře současný pohled."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
-msgstr "UŽITÍ: /clear - Vyčistí zprávy v aktuálním pohledu."
+msgstr "UŽITÍ: /clear – Vyčistí zprávy v současném pohledu."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
"only."
msgstr ""
-"UŽITÍ: /away [<důvod>] - Nastaví/zruší vám příznak \"nepřítomen\" (pouze pro "
-"aktuální účet)."
+"UŽITÍ: /away [<důvod>] – Nastaví/zruší vám příznak „nepřítomen“ (pouze pro "
+"současný účet)."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
-"UŽITÍ: /awayall [<důvod>] - Nastaví/zruší příznak \"nepřítomen\" pro všechny "
+"UŽITÍ: /awayall [<důvod>] – Nastaví/zruší příznak „nepřítomen“ pro všechny "
"účty."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
@@ -1659,8 +1662,8 @@ msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
"a message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
-"UŽITÍ: /say <text> - Odeslat text. Stejné jako odeslání normální zprávy, ale "
-"užitečné ve skriptech."
+"UŽITÍ: /say <text> – Odeslat text. Stejné jako odeslání normální zprávy, ale "
+"toto je užitečné ve skriptech."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
msgid ""
@@ -1668,8 +1671,9 @@ msgid ""
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
-"UŽITÍ: /exec [-o] <příkaz> - Provede zadaný příkaz a zobrazí jeho výstup v "
-"okně zpráv. Je-li zadáno -o, výstup je odeslán všem účastníkům chatu."
+"UŽITÍ: /exec [-o] <příkaz> – Provede zadaný příkaz a zobrazí jeho výstup "
+"v okně rozhovoru. Je-li zadáno -o, výstup je odeslán všem účastníkům "
+"rozhovoru."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
msgid "Available Commands:\n"
@@ -1685,14 +1689,14 @@ msgstr ""
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
msgid "There is no help available for '%1'."
-msgstr "Pro %1 není dostupná žádná nápověda."
+msgstr "Pro „%1“ není dostupná žádná nápověda."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
"will not function."
msgstr ""
-"CHYBA: Přístup k shellu je na vašem systému omezen. Příkaz /exec nebude "
+"CHYBA: Přístup k shellu je na vašem systému omezen. Příkaz /exec nebude "
"fungovat."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
@@ -1705,7 +1709,7 @@ msgstr "Přesunout kontakt"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
-msgstr "Vyberte si meta-kontakt, do kterého chcete přesunout tento kontakt:"
+msgstr "Vyberte si metakontakt, do kterého chcete přesunout tento kontakt:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
msgid "Create a new metacontact for this contact"
@@ -1717,7 +1721,7 @@ msgid ""
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
"it."
msgstr ""
-"Jestliže zvolíte tuto možnost, bude vytvořen nový metakontakt v horní "
+"Jestliže zvolíte tuto možnost, bude vytvořen nový metakontakt v horní "
"úrovni, který se bude jmenovat stejně, jako tento kontakt. Ten do něj bude "
"zařazen."
@@ -1726,8 +1730,8 @@ msgid ""
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
msgstr ""
-"Chystáte se přesunout kontakt '%1' do metakontaktu '%2'.\n"
-"'%3' poté zůstane prázdný. Přejete si tento kontakt smazat?"
+"Chystáte se přesunout kontakt „%1“ do metakontaktu „%2“.\n"
+"„%3“ poté zůstane prázdný. Přejete si tento kontakt smazat?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "&Keep"
@@ -1750,7 +1754,7 @@ msgstr "Uživatel není dostupný"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr ""
-"Jste si jistí, že chcete odstranit kontakt '%1' ze svého seznamu kontaktů?"
+"Jste si jistí, že chcete odstranit kontakt „%1“ ze svého seznamu kontaktů?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
msgid ""
@@ -1826,7 +1830,7 @@ msgstr "Celé jméno"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
msgid "Idle Time"
-msgstr "Čas nečinnosti"
+msgstr "Doba nečinnosti"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
msgid "Online Since"
@@ -1842,14 +1846,14 @@ msgstr "Zpráva o nepřítomnosti"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
@@ -1868,7 +1872,7 @@ msgstr "Telefon do práce"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
msgid "Work Mobile Phone"
-msgstr "Mobil do práce"
+msgstr "Pracovní mobil"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
@@ -1894,27 +1898,27 @@ msgstr "Nelze najít vhodné umístění pro instalaci motivu emotikonů."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
msgid "Installing Emoticon Themes..."
-msgstr "Instalují se motivy emotikonů..."
+msgstr "Instalují se motivy emotikonů…"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
-msgstr "Nelze otevřít <b>%1</b> pro rozbalení."
+msgstr "Nelze otevřít „%1“ pro rozbalení."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
-msgstr "<qt>Soubor \"%1\" není platným archívem s emotikony.</qt>"
+msgstr "<qt>Soubor „%1“ není platným archivem s motivem emotikonů.</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
-msgstr "<qt>Instaluje se motiv s emotikony <strong>%1</strong></qt>"
+msgstr "<qt>Instaluje se motiv emotikonů <strong>%1</strong></qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
msgid ""
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Během instalace se objevila chyba. Některá témata emotikonů z archívu se "
-"ale mohla nainstalovat.</qt>"
+"<qt>Během instalace se objevila chyba. Některé motivy emotikonů z archivu se "
+"ale mohly nainstalovat.</qt>"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
msgid "Not in your contact list"
@@ -1994,8 +1998,8 @@ msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;<br>please check that address %1 "
"is correct.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nelze stáhnout požadovaný soubor; <br>prosím ujistěte se, že je adresa "
-"%1 správná.</qt>"
+"<qt>Nelze stáhnout požadovaný soubor.<br>Prosím, ujistěte se, že adresa %1 "
+"je správná.</qt>"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:74
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
@@ -2028,8 +2032,8 @@ msgid ""
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
"instead?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kopete nemůže bezpečně uložit vaše heslo do vaší úschovny;<br>chcete "
-"heslo místo toho uložit v <b>nezabezpečeném</b> konfiguračním souboru?</qt>"
+"<qt>Kopete nemůže bezpečně uložit vaše heslo do vaší úschovny.<br>Chcete "
+"heslo místo toho uložit v <b>nezabezpečeném</b> konfiguračním souboru?</qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
msgid "Unable to Store Secure Password"
@@ -2044,11 +2048,11 @@ msgid ""
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account "
"<b>%2</b>"
msgstr ""
-"<b>Heslo bylo špatné! Prosím zadejte znovu heslo pro %1, účet <b>%2</b>"
+"<b>Heslo bylo špatné!</b> Prosím, zadejte znovu heslo pro %1, účet <b>%2</b>"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
-msgstr "Prosím zadejte heslo pro %1, účet <b>%2</b>"
+msgstr "Prosím, zadejte heslo pro %1, účet <b>%2</b>"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
msgid "Account Offline"
@@ -2060,7 +2064,7 @@ msgstr "Operace ještě neskončila"
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
msgid "Aborted"
-msgstr "Ukončeno"
+msgstr "Přerušeno"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
msgid "<unknown>"
@@ -2101,8 +2105,8 @@ msgid ""
"later."
msgstr ""
"Kopete ztratilo kanál, který používalo pro komunikaci.\n"
-"To mohlo být způsobeno přerušením vašeho připojení k internetu nebo problémy "
-"komunikačního systému či odpojením z důvodu pokusu o přihlášení pod stejným "
+"To mohlo být způsobeno přerušením vašeho připojení k internetu nebo problémy "
+"komunikačního systému či odpojením z důvodu pokusu o přihlášení pod stejným "
"uživatelským účtem na jiném místě. Pokuste se připojit později."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
@@ -2120,12 +2124,12 @@ msgid ""
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Toto znamená, že pro Kopete není dostupný komunikační server či partneři.\n"
-"To mohlo být způsobeno selháním vašeho připojení k internetu, anebo problémy "
-"serveru. Pokuste se připojit později."
+"To mohlo být způsobeno selháním vašeho připojení k internetu, nebo problémy "
+"na serveru. Pokuste se připojit později."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
msgid "More Information..."
-msgstr "Více informací..."
+msgstr "Více informací…"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter Arguments"
@@ -2137,49 +2141,49 @@ msgstr "Zadejte argumenty pro %1:"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
-msgstr "Alias \"%1\" expanduje v sebe sama."
+msgstr "Alias „%1“ se rozvádí v sebe sama."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
msgid ""
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
"\"%1\" requires at least %n arguments."
msgstr ""
-"\"%1\" vyžaduje nejméně jeden argument.\n"
-"\"%1\" vyžaduje nejméně %n argumenty.\n"
-"\"%1\" vyžaduje nejméně %n argumentů."
+"„%1“ vyžaduje nejméně jeden argument.\n"
+"„%1“ vyžaduje nejméně %n argumenty.\n"
+"„%1“ vyžaduje nejméně %n argumentů."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
msgid ""
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
msgstr ""
-"\"%1\" má maximálně jeden argument.\n"
-"\"%1\" má maximálně %n argumenty.\n"
-"\"%1\" má maximálně %n argumentů."
+"„%1“ má maximálně jeden argument.\n"
+"„%1“ má maximálně %n argumenty.\n"
+"„%1“ má maximálně %n argumentů."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
-msgstr "Není vám povoleno provést příkaz \"%1\"."
+msgstr "Není vám povoleno provést příkaz „%1“."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
msgid "Command Error"
-msgstr "Chyba v příkazu"
+msgstr "Chyba v příkazu"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
-msgstr "<qt>Příchozí zpráva od %1<br>\"%2\"</qt>"
+msgstr "<qt>Příchozí zpráva od %1<br>„%2“</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
-msgstr "<qt>Zvýrazněná zpráva od %1<br>\"%2\"</qt>"
+msgstr "<qt>Zvýrazněná zpráva od %1<br>„%2“</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
-msgstr "<qt>\"%1\" není podporováno aplikací Kopete.</qt>"
+msgstr "<qt>„%1“ není podporováno aplikací Kopete.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
-msgstr "Nelze synchronizovat s adresářem TDE"
+msgstr "Nelze synchronizovat s knihou adres TDE"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid ""
@@ -2187,13 +2191,12 @@ msgid ""
"you like to use it in Kopete?<br><b>Protocol:</b> %1<br><b>Address:</b> %2</"
"qt>"
msgstr ""
-"<qt>K tomuto kontaktu byla jinou aplikací přidána adresa. <br>Chcete ji "
-"použít v aplikaci Kopete?\n"
-"<br><b>Protokol:</b> %1<br>Adresa:</b> %2</qt>"
+"<qt>K tomuto kontaktu byla jinou aplikací přidána adresa.<br>Chcete ji "
+"použít v aplikaci Kopete?<br><b>Protokol:</b> %1<br>Adresa:</b> %2</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Import Address From Address Book"
-msgstr "Importovat adresu z adresáře"
+msgstr "Importovat adresu z knihy adres"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Use"
@@ -2212,7 +2215,7 @@ msgid ""
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Jeden nebo více vašich účtů používajících %1 je offline. Většina systémů "
-"musí být pro přidávání kontaktů připojena. Prosím připojte tyto účty a "
+"musí být pro přidávání kontaktů připojena. Prosím připojte se těmito účty a "
"zkuste to znovu.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:216
@@ -2233,7 +2236,7 @@ msgid ""
"an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pro <b>%1</b> ještě nemáte nastavený žádný účet. Prosím vytvořte účet, "
-"připojte se a zkuste znovu.</qt>"
+"připojte se a zkuste to znovu.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
msgid "No Account Found"
@@ -2249,7 +2252,7 @@ msgstr "Nelze přidat kontakt"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
msgid "Config group to store password in"
-msgstr "Konfigurační skupina pro uložení hesla"
+msgstr "Skupina konfigurace pro uložení hesla"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
msgid "Set password to new"
@@ -2261,7 +2264,7 @@ msgstr "Zadané heslo bylo chybné"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
msgid "Password prompt"
-msgstr "Výzva k zadání hesla"
+msgstr "Výzva k zadání hesla"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
msgid "Image to display in password dialog"
@@ -2274,23 +2277,23 @@ msgstr "Toto vyskočilo pravděpodobně proto, že jste nastavili prázdné hesl
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
-msgstr "Zvolte odpovídající záznam pro '%1'"
+msgstr "Zvolte odpovídající záznam pro „%1“"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
-msgstr "Zvolte odpovídající záznam z adresáře"
+msgstr "Zvolte odpovídající záznam z knihy adres"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:396
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
-msgstr "Nová položka adresáře"
+msgstr "Nová položka knihy adres"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
@@ -2331,7 +2334,7 @@ msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
-"Soubor '%1' již existuje.\n"
+"Soubor „%1“ již existuje.\n"
"Chcete jej přepsat?"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
@@ -2344,36 +2347,36 @@ msgstr "Musíte zadat platný název místního souboru"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:41
msgid "&Configure Kopete..."
-msgstr "&Nastavit Kopete..."
+msgstr "&Nastavit Kopete…"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:71
msgid "Start &Chat..."
-msgstr "Za&hájit rozhovor..."
+msgstr "Za&hájit rozhovor…"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:76
msgid "&Send Single Message..."
-msgstr "Po&slat zprávu..."
+msgstr "Po&slat zprávu…"
-#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:81 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:515
+#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:81 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:512
#, no-c-format
msgid "User &Info"
msgstr "&Informace o uživateli"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:86
msgid "Send &File..."
-msgstr "Poslat &soubor..."
+msgstr "Poslat &soubor…"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:91
msgid "View &History..."
-msgstr "Zobrazit &historii..."
+msgstr "Zobrazit &historii…"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:96
msgid "&Create Group..."
-msgstr "&Vytvořit skupinu..."
+msgstr "&Vytvořit skupinu…"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:101
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
-msgstr "Změ&nit meta-kontakt..."
+msgstr "Změ&nit metakontakt…"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:106
msgid "&Delete Contact"
@@ -2381,7 +2384,7 @@ msgstr "&Smazat kontakt"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:111
msgid "Change A&lias..."
-msgstr "Změnit a&lias..."
+msgstr "Změnit a&lias…"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:116
msgid "&Block Contact"
@@ -2397,7 +2400,7 @@ msgid "User Info for %1"
msgstr "Informace o uživateli %1"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72
@@ -2445,7 +2448,7 @@ msgstr "Telefon:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Away message:"
-msgstr "Zpráva při nepřítomnosti:"
+msgstr "Zpráva nepřítomnosti:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
msgid "User info:"
@@ -2465,8 +2468,8 @@ msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nelze přidat alias <b>%1</b>. Jméno aliasu nesmí obsahovat znaky \"_\" "
-"nebo \"=\".</qt>"
+"<qt>Nelze přidat alias <b>%1</b>. Jméno aliasu nesmí obsahovat znaky „_“ "
+"nebo „=“.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
@@ -2515,7 +2518,7 @@ msgstr "Poznámky ke kontaktu"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
msgid "Notes about %1:"
-msgstr "Poznámky k '%1':"
+msgstr "Poznámky k „%1“:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
msgid "&Notes"
@@ -2531,7 +2534,7 @@ msgstr "Šifrování"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
-msgstr "&Vybrat kryptografický veřejný klíč..."
+msgstr "&Vybrat veřejný šifrovací klíč…"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
@@ -2574,7 +2577,7 @@ msgstr "Jméno"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
msgid "Choose secret key:"
-msgstr "Vyberte tajný klíč:"
+msgstr "Vyberte soukromý klíč:"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
msgid "Local signature (cannot be exported)"
@@ -2587,11 +2590,11 @@ msgstr "Neomezeno"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
msgid "Invalid"
-msgstr "Neplatné"
+msgstr "Neplatný"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
msgid "Disabled"
-msgstr "Neplatné"
+msgstr "Zakázaný"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
msgid "Revoked"
@@ -2607,11 +2610,11 @@ msgstr "Nedefinováno"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
msgid "None"
-msgstr "žádný"
+msgstr "Žádná"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
msgid "Marginal"
-msgstr "Okrajový"
+msgstr "Okrajově"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
msgid "Full"
@@ -2619,7 +2622,7 @@ msgstr "Plná"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
msgid "Ultimate"
-msgstr "Úplná"
+msgstr "Maximální"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
msgid "?"
@@ -2656,11 +2659,11 @@ msgstr "Pře&jít na výchozí klíč"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
msgid "ASCII armored encryption"
-msgstr "ASCII armored encryption"
+msgstr "Zesílené ASCII šifrování"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
-msgstr "Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem"
+msgstr "Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
msgid "Hide user id"
@@ -2670,7 +2673,7 @@ msgstr "Skrýt uživatelské ID"
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
-"<b>Seznam veřejných klíčů</b>: vyberte klíče, který se má použít pro "
+"<b>Seznam veřejných klíčů</b>: vyberte klíč, který se má použít pro "
"šifrování."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
@@ -2678,8 +2681,8 @@ msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
-"<b>Šifrování v ASCII</b>: umožňuje otevřít zašifrovaný text/soubor v "
-"textovém editoru"
+"<b>Šifrování v ASCII</b>: umožňuje otevřít zašifrovaný text/soubor "
+"v textovém editoru"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
msgid ""
@@ -2689,9 +2692,9 @@ msgid ""
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Skrýt uživatelské ID</b>: Nevkládat ID klíče do kódovaných paketů. Tato "
-"volba skryje příjemce zprávy a pracuje proti analýze síťového provozu. Může "
-"způsobit zpomalení dešifrování souboru, protože se vyzkouší všechny dostupné "
-"tajné klíče."
+"volba skryje příjemce zprávy a pracuje tak proti analýze síťového provozu. "
+"Může způsobit zpomalení procesu dešifrování, protože se vyzkouší všechny "
+"dostupné soukromé klíče."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
msgid ""
@@ -2700,10 +2703,10 @@ msgid ""
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
-"<b>Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem</b>: když importujete veřejný "
+"<b>Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem</b>: když importujete veřejný "
"klíč, je většinou označen jako nedůvěryhodný a nelze jej použít pro "
-"šifrování, dokud jej nepodepíšete, čímž se tento klíč stane \"důvěryhodným"
-"\". Tato volba vám umožní používat i nepodepsané klíče."
+"šifrování, dokud jej nepodepíšete, čímž se tento klíč stane „důvěryhodným“. "
+"Tato volba vám umožní používat i nepodepsané klíče."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
msgid "Shred source file"
@@ -2714,8 +2717,8 @@ msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
-"<b>Zničit zdrojový soubor</b>: trvale odstranit zdrojový soubor. Nebude "
-"existovat způsob jak jej obnovit."
+"<b>Skartovat zdrojový soubor</b>: trvale odstranit zdrojový soubor. Nebude "
+"existovat způsob, jak jej obnovit"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
msgid ""
@@ -2727,17 +2730,18 @@ msgid ""
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Skartovat zdrojový soubor:</b><br /><p>Zaškrtnutí této volby skartuje "
-"(před vymazáním několikrát přepíše) soubory, které jste zašifrovali. Tímto "
-"způsobem je téměř nemožné obnovit zdrojový soubor.</p> <p>Ale <b>musíte si "
-"uvědomit, že to není 100% bezpečné</b> na všech souborových systémech a že "
-"části souboru mohou být uloženy v dočasném souboru nebo ve frontě tiskárny, "
-"pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a pokusili se ho vytisknout. Pracuje "
-"pouze se soubory (ne složkami).</p></qt>"
+"<qt><b>Skartovat zdrojový soubor:</b><br /><p>Zaškrtnutím této volby budou "
+"skartovány (před vymazáním několikrát přepíše) soubory, které jste "
+"zašifrovali. Tímto způsobem je téměř nemožné obnovit zdrojový soubor.</"
+"p><p>Ale <b>musíte si uvědomit, že to není 100% bezpečné</b> na všech "
+"souborových systémech a že části souboru mohou být uloženy v dočasném "
+"souboru nebo ve frontě tiskárny, pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a "
+"pokusili se ho vytisknout. Pracuje pouze se soubory (ne se složkami).</p></"
+"qt>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
-msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Přečtěte se před skartováním</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Přečtěte si před skartováním</a>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
msgid "Symmetrical encryption"
@@ -2748,8 +2752,8 @@ msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
-"<b>Symetrická šifra</b>: šifrování nepoužívá klíče. Pro za/odšifrování "
-"souboru potřebujete pouze heslo."
+"<b>Symetrická šifra</b>: šifrování nepoužívá klíče. Pro zašifrování a "
+"dešifrování souboru potřebujete pouze heslo"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
@@ -2765,7 +2769,7 @@ msgstr "Prosím, zadejte nové jméno pro filtr:"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "Would you like to remove old history files?"
-msgstr "Chcete odstranit staré soubory s historií?"
+msgstr "Chcete odstranit staré soubory s historií?"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "History Converter"
@@ -2783,14 +2787,14 @@ msgstr "Převaděč historie"
#: plugins/history/converter.cpp:115
#, c-format
msgid "Parsing old history in %1"
-msgstr "Zpracování staré historie v %1"
+msgstr "Zpracovávám starou historii v %1"
#: plugins/history/converter.cpp:125
msgid ""
"Parsing old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
-"Zpracovávám starou historii v %1:\n"
+"Zpracovávám starou historii v %1:\n"
"%2"
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
@@ -2804,13 +2808,13 @@ msgstr "Vše"
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
msgid "Loading..."
-msgstr "Načítání..."
+msgstr "Načítání…"
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
msgid "Searching..."
-msgstr "Probíhá hledání..."
+msgstr "Probíhá hledání…"
-#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125
+#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:122
#, no-c-format
msgid "Se&arch"
msgstr "Hled&at"
@@ -2826,7 +2830,7 @@ msgstr "Připraven"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
msgid "History Last"
-msgstr "Poslední v historii"
+msgstr "Poslední v historii"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
msgid "History"
@@ -2841,12 +2845,12 @@ msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
msgstr ""
-"Byly nalezeny staré soubory historie z Kopete 0.6.x nebo starší.\n"
+"Byly nalezeny staré soubory historie z Kopete 0.6.x nebo starší.\n"
"Chcete je importovat a převést do nového formátu?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "History Plugin"
-msgstr "Plugin historie"
+msgstr "Modul historie"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Import && Convert"
@@ -2865,8 +2869,8 @@ msgid ""
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
"included between $$ and $$ "
msgstr ""
-"Ve zprávě, kterou píšete není žádný Latex. Latexové vzorce musí být uzavřeny "
-"mezi $$ a $$"
+"Ve zprávě, kterou píšete, není žádný Latex. Latexové vzorce musí být "
+"uzavřeny mezi $$ a $$ "
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid "No Latex Formula"
@@ -2885,13 +2889,13 @@ msgid ""
"right package."
msgstr ""
"Nemohu nalézt konverzní program Magick.\n"
-"Ten je potřeba pro vykreslování Latexu.\n"
-"Prosím obstarejte si tento program ze stránek www.imagemagick.org nebo "
+"Ten je potřeba pro vykreslování vzorců v Latexu.\n"
+"Prosím, obstarejte si tento program ze stránek www.imagemagick.org nebo "
"stránek vaší distribuce."
#: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41
msgid "Invite to Use NetMeeting"
-msgstr "Pozvat k NetMeetingu"
+msgstr "Pozvat k NetMeetingu"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36
#: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35
@@ -2900,7 +2904,7 @@ msgstr "NetMeeting"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67
msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
-msgstr "%1 chce spustit rozhovor pomocí NetMeeting. Chcete toto přijmout?"
+msgstr "%1 chce zahájit rozhovor pomocí NetMeeting. Chcete toto přijmout? "
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285
@@ -2912,7 +2916,7 @@ msgstr "%1 chce spustit rozhovor pomocí NetMeeting. Chcete toto přijmout?"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356
msgid "MSN Plugin"
-msgstr "MSN Plugin"
+msgstr "Modul MSN"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
@@ -2933,16 +2937,16 @@ msgid ""
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) "
"are playing anything."
msgstr ""
-"Žádný z podporovaných přehrávačů médií (KsCD, JuK, amaroK, Noatun nebo "
+"Žádný z podporovaných přehrávačů médií (KsCD, JuK, Amarok, Noatun nebo "
"Kaffein) nic nepřehrává."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
msgid "Nothing to Send"
-msgstr "Nic k odeslání"
+msgstr "Nic k odeslání"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
-msgstr "POUŽITÍ: /media - Zobrazuje informace o aktuální skladbě"
+msgstr "POUŽITÍ: /media – Zobrazuje informace o současné skladbě"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgid ""
@@ -2952,7 +2956,7 @@ msgid ""
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
"was listening to something on a supported media player."
msgstr ""
-"Naslouchání Kopete - Pokud bych poslouchal skladbu na podporovaném "
+"Naslouchání Kopete – pokud bych poslouchal skladbu na podporovaném "
"přehrávači médií, obsahovala by tato zpráva informace o skladbě."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:453
@@ -2982,7 +2986,7 @@ msgstr "Probíhá hledání"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
-msgstr "Vyhledávání SMPPPD v místní síti..."
+msgstr "Vyhledávání SMPPPD v místní síti…"
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
msgid "SMPPPDClientTests"
@@ -3023,8 +3027,8 @@ msgid ""
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div><br>"
msgstr ""
-"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Ovecný "
-"přehled\">Obecné</a></b><br><span title=\"Zvolte den a měsíc v týdnu, pro "
+"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Obecný "
+"přehled\">Obecné</a></b><br><span title=\"Zvolte den a měsíc v týdnu, pro "
"který chcete zobrazit statistiku\"><b>Dny: </b><a href="
"\"dayofweek:1\">Pondělí</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">Úterý</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:3\">Středa</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Čtvrtek</"
@@ -3073,8 +3077,8 @@ msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> %2 "
"hour(s)<br>"
msgstr ""
-"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl %1 \">Celkový zaneprázdněný čas:"
-"</b> %2 hodin(y)<br>"
+"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl %1 nepřítomen\">Celkový "
+"zaneprázdněný čas:</b> %2 hodin(y)<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
msgid ""
@@ -3101,7 +3105,7 @@ msgstr "<b>Doba mezi dvěma zprávami: </b> %1 sekund"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr ""
-"<b title=\"S %1 jste naposledy hovořili\">Poslední rozhovor:</b> %2<br>"
+"<b title=\"S %1 jste naposledy hovořili\">Poslední rozhovor:</b> %2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
msgid ""
@@ -3113,7 +3117,7 @@ msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
msgid "Current status"
-msgstr "Aktuální stav"
+msgstr "Současný stav"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
@@ -3231,8 +3235,8 @@ msgid ""
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
-"%2\n"
-"Automatický překlad:\n"
+"%2 \n"
+"Automatický překlad: \n"
"%1"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
@@ -3240,8 +3244,8 @@ msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
-"Při nahrávání prezenční stránky na server došlo k chybě.\n"
-"Zkontrolujte cestu a práva k zápisu na místě určení."
+"Při nahrávání prezenční stránky na server došlo k chybě.\n"
+"Zkontrolujte cestu a oprávnění k zápisu na cílovém místě."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
msgid "Not yet known"
@@ -3257,11 +3261,11 @@ msgstr "Exportovat kontakty na server"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:189
msgid "Export Contacts to File..."
-msgstr "Exportovat kontakty do souboru..."
+msgstr "Exportovat kontakty do souboru…"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:191
msgid "Import Contacts From File..."
-msgstr "Importovat kontakty ze souboru..."
+msgstr "Importovat kontakty ze souboru…"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:193
msgid "Only for Friends"
@@ -3281,7 +3285,7 @@ msgstr "Změnit na &Zaneprázdněn"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:296
msgid "Set &Invisible"
-msgstr "Změnit na nev&iditelný"
+msgstr "Změnit na Nev&iditelný"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:300
msgid "Go &Offline"
@@ -3289,15 +3293,15 @@ msgstr "Změnit na &Offline"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:304
msgid "Set &Description..."
-msgstr "Nastavit &popis..."
+msgstr "Nastavit &popis…"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:684
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
-msgstr "spojení použitím SSL nebylo možné, zkouším bez něj."
+msgstr "spojení s použitím SSL nebylo možné, zkouším bez něj."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:712
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
-msgstr "nelze se připojit na Gadu-Gadu server (\"%1\")."
+msgstr "nelze se připojit na Gadu-Gadu server („%1“)."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 protocols/gadu/gaducommands.cpp:327
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:335 protocols/gadu/gaducommands.cpp:383
@@ -3322,16 +3326,16 @@ msgstr "Uložení seznamu kontaktů selhalo"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:973
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
-msgstr "Nahrát seznam kontaktů pro účet %1 jako"
+msgstr "Načíst seznam kontaktů pro účet %1 jako"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999
msgid "Contacts List Load Has Failed"
-msgstr "Nahrání seznamu kontaktů selhalo"
+msgstr "Načtení seznamu kontaktů selhalo"
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:39 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19
#, no-c-format
msgid "Away Dialog"
-msgstr "Dialog pro pryč"
+msgstr "Dialog pro Pryč"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:145 protocols/gadu/gaducommands.cpp:182
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:198 protocols/gadu/gaducommands.cpp:233
@@ -3375,7 +3379,7 @@ msgstr "Stav registrace: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:265
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
-msgstr "Gadu-Gadu chyba registrace"
+msgstr "Chyba registrace Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:277
msgid "Registration Finished"
@@ -3395,7 +3399,7 @@ msgstr "Na server odeslána nesprávná data."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:327 protocols/gadu/gaducommands.cpp:335
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
-msgstr "Připomenutí hesla selhalo kvůli chybě spojení."
+msgstr "Připomenutí hesla skončilo předčasně kvůli chybě spojení."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:343
msgid "Successfully"
@@ -3403,19 +3407,19 @@ msgstr "Úspěšně"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:343
msgid "Unsuccessful. Please retry."
-msgstr "Neúspěšné. Prosím zkuste to znovu."
+msgstr "Neúspěšné. Prosím, zkuste to znovu."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Remind Password"
-msgstr "Připomenout heslo"
+msgstr "Připomenutí hesla"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Remind password finished: "
-msgstr "Připomenutí hesla dokončeno:"
+msgstr "Připomenutí hesla dokončeno: "
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:383
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
-msgstr "Připomenutí hesla selhalo kvůli chybě spojení."
+msgstr "Změna hesla skončila předčasně kvůli chybě spojení."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:391
msgid "State Error"
@@ -3425,7 +3429,9 @@ msgstr "Chyba stavu"
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
-msgstr "Změna hesla selhala kvůli chybě spojení (zkuste znovu později)."
+msgstr ""
+"Změna hesla skončila předčasně kvůli chybě související se sezením (zkuste to "
+"znovu později)."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:399
msgid "Changed Password"
@@ -3445,11 +3451,11 @@ msgstr "Gadu kontakt"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:246 protocols/msn/msncontact.cpp:252
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
-msgstr "<qt>Pro smazání kontaktu změňte status na online.</qt>"
+msgstr "<qt>Pro smazání kontaktu změňte svůj stav na online.</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
-msgstr "Gadu-Gadu modul"
+msgstr "Modul Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
@@ -3464,7 +3470,7 @@ msgstr "Pře&psat"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
-msgstr "Soubor %1 již existuje, chcete operaci přerušit nebo soubor přepsat?"
+msgstr "Soubor %1 již existuje, chcete přenos obnovit nebo soubor přepsat?"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
@@ -3477,19 +3483,19 @@ msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr ""
-"Připojení k partnerovi selhalo, pravděpodobně nenaslouchá příchozím spojením."
+"Připojení k partnerovi selhalo. Pravděpodobně nenaslouchá příchozím spojením."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:411
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
-msgstr "Partner nesouhlasil s přenosem souboru."
+msgstr "Partner nesouhlasil s přenosem souboru."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:415
msgid "File-transfer handshake failure."
-msgstr "Selhal handshake při přenosu souboru."
+msgstr "Selhalo vyjednávání přenosu souboru."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:418
msgid "File transfer had problems with the file."
-msgstr "Nastaly problémy s přenosem souboru."
+msgstr "Nastaly problémy s přenosem souboru."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:421
msgid "There was network error during file transfer."
@@ -3497,7 +3503,7 @@ msgstr "Nastala síťová chyba během přenosu souboru."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:424
msgid "Unknown File-Transfer error."
-msgstr "Neznámá chyba v přenosu souborů."
+msgstr "Neznámá chyba v přenosu souborů."
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:87
msgid ""
@@ -3524,7 +3530,7 @@ msgstr "<b>Zadejte heslo.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:255
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr ""
-"<b>Spuštění DCC socketu pro naslouchání selhalo; dcc není nyní funkční.</b>"
+"<b>Spuštění DCC soketu pro naslouchání selhalo. DCC není nyní funkční.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:49 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:67
msgid "Edit Contact's Properties"
@@ -3555,11 +3561,11 @@ msgstr "Nev&iditelný"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
msgid "Search &More..."
-msgstr "Vyhledat ví&ce..."
+msgstr "Vyhledat ví&ce…"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
-msgstr "Gadu-Gadu Veřejný adresář"
+msgstr "Veřejný adresář Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
msgid "&New Search"
@@ -3572,7 +3578,7 @@ msgstr "&Vyhledat"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
msgid "&Add User..."
-msgstr "&Přidat uživatele..."
+msgstr "&Přidat uživatele…"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:38
msgid "Register New Account"
@@ -3591,7 +3597,7 @@ msgstr "Získávání tokenu"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:88
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
-msgstr "Prosím zadejte platnou emailovou adresu."
+msgstr "Prosím, zadejte platnou emailovou adresu."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
@@ -3610,7 +3616,7 @@ msgstr "Prosím, zadejte ověřovací sekvenci."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:158
#, c-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
-msgstr "Účet vytvoře, vaše nové UIN je %1."
+msgstr "Účet vytvořen. Vaše nové UIN je %1."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:166
#, c-format
@@ -3620,11 +3626,11 @@ msgstr "Registrace selhala: %1"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:216 protocols/gadu/gadusession.cpp:229
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:241 protocols/gadu/gadusession.cpp:274
msgid "You are not connected to the server."
-msgstr "Nejste připojeni k serveru."
+msgstr "Nejste připojeni k serveru."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:288 protocols/gadu/gadusession.cpp:306
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
-msgstr "Pro změnu stavu musíte být připojeni k serveru."
+msgstr "Pro změnu stavu musíte být připojeni k serveru."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:573
msgid "idle"
@@ -3636,11 +3642,11 @@ msgstr "překlad adresy"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:577
msgid "connecting"
-msgstr "spojování"
+msgstr "připojování"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:579
msgid "reading data"
-msgstr "čtu data"
+msgstr "čtení dat"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:581
msgid "error"
@@ -3648,11 +3654,11 @@ msgstr "chyba"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:583
msgid "connecting to hub"
-msgstr "připojuji se k uzlu"
+msgstr "připojování k uzlu"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:585
msgid "connecting to server"
-msgstr "připojuji se k serveru"
+msgstr "připojování k serveru"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:587
msgid "retrieving key"
@@ -3660,7 +3666,7 @@ msgstr "získávání klíče"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:589
msgid "waiting for reply"
-msgstr "očekávám odpověď"
+msgstr "čekání na odpověď"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:591
msgid "connected"
@@ -3672,11 +3678,11 @@ msgstr "odesílání dotazu"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:595
msgid "reading header"
-msgstr "čtu hlavičku"
+msgstr "čtení hlavičky"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:597
msgid "parse data"
-msgstr "zpracovávám data"
+msgstr "zpracovávání dat"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:599
msgid "done"
@@ -3684,7 +3690,7 @@ msgstr "hotovo"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:601
msgid "Tls connection negotiation"
-msgstr "Vyjednávání TLS spojení"
+msgstr "vyjednávání TLS spojení"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:603
msgid "unknown"
@@ -3696,7 +3702,7 @@ msgstr "Chyba při překladu adresy."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:613
msgid "Connecting error."
-msgstr "Chyba při spojování."
+msgstr "Chyba při připojování."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:615
msgid "Reading error."
@@ -3741,20 +3747,20 @@ msgid ""
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
msgstr ""
"Nelze se připojit přes šifrovaný kanál.\n"
-"Pokuste se vypnout podporu šifrování v nastavení Gadu účtu a připojte se "
+"Pokuste se vypnout podporu šifrování v nastavení Gadu účtu a připojte se "
"znovu."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
msgid "&Set Auto-Reply..."
-msgstr "Na&stavit automatickou odpověď..."
+msgstr "Na&stavit automatickou odpověď…"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
msgid "&Join Channel..."
-msgstr "&Připojit ke kanálu"
+msgstr "&Připojit ke kanálu…"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
msgid "&Manage Privacy..."
-msgstr "Správa soukro&mí..."
+msgstr "Správa soukro&mí…"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
@@ -3763,11 +3769,11 @@ msgid ""
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"Pro účet %1 nelze inicializovat podporu SSL. Pravděpodobně proto, že na "
-"vašem systému není nainstalován TQCA TLS plugin."
+"vašem systému není nainstalován modul TQCA TLS."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
msgid "GroupWise SSL Error"
-msgstr "Groupwise SSL chyba"
+msgstr "Chyba Groupwise SSL"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid ""
@@ -3776,17 +3782,17 @@ msgid ""
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
-"Kopete nemohlo odeslat poslední zprávu zaslanou na účet ‚%1‘.\n"
-"Pokud je to možné, prosím, pošlete výstup z Kopete na konzoli k analýze na "
+"Kopete nemohlo odeslat poslední zprávu zaslanou na účet „%1“.\n"
+"Pokud je to možné, prosím, pošlete výstup z Kopete na konzoli k analýze na "
"<wstephenson@novell.com>."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
-msgstr "Nelze odeslat zprávu na účet ‚%1‘"
+msgstr "Nelze odeslat zprávu na účet „%1“"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
-msgstr "Během doby offline došlo k vytvoření kolidujících změn"
+msgstr "Během doby offline došlo k vytvoření kolidujících změn"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid ""
@@ -3803,13 +3809,13 @@ msgid ""
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
-"Kopete se nebyl schopen připojit k serveru GroupWise Messenger pro účet "
-"'%1'.\n"
-"Prosíme zkontrolujte nastavení serveru a portu a zkuste to znovu."
+"Kopete se nebyl schopen připojit k serveru GroupWise Messenger pro účet "
+"„%1“.\n"
+"Prosím, zkontrolujte nastavení serveru a portu a zkuste to znovu."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid "Unable to Connect '%1'"
-msgstr "Nelze se spojit s '%1'"
+msgstr "Nelze se spojit s „%1“"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
msgid "No certificate was presented."
@@ -3865,7 +3871,7 @@ msgstr "Pro účet %2 nelze ověřit certifikát serveru %1: %3"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
-msgstr "Problém s Groupwise certifikátem připojení"
+msgstr "Problém s certifikátem připojení Groupwise"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
msgid ""
@@ -3878,18 +3884,19 @@ msgstr "Automatická odpověď od %1: "
msgid ""
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
"Broadcast message from %1: "
-msgstr "Všesměrová zpráva z %1: "
+msgstr "Všesměrová zpráva od %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
msgid ""
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
"System Broadcast message from %1: "
-msgstr "System Broadcast message from %1: "
+msgstr "Systémová všesměrová zpráva od %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
-msgstr "Kontact %1nebylo možné přidat do seznamu kontaktů - chybová zpráva: %2"
+msgstr ""
+"Kontakt %1 nebylo možné přidat do seznamu kontaktů – chybová zpráva: %2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
msgid "Error Adding Contact"
@@ -3906,11 +3913,11 @@ msgid ""
"%1 elsewhere"
msgstr ""
"Byli jste odpojeni od GroupWise Messengeru, protože jste se jako %1 "
-"přihlásili jinde."
+"přihlásili někde jinde"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
-msgstr "%1 byl pozván, aby se připojil k tomuto rozhovoru."
+msgstr "%1 byl pozván, aby se připojil k tomuto rozhovoru."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
msgid "Enter Auto-Reply Message"
@@ -3921,7 +3928,7 @@ msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
"you while Away or Busy"
msgstr ""
-"Prosím zadejte zprávu pro automatickou odpověď při vaší nepřítomnostinebo "
+"Prosím, zadejte zprávu pro automatickou odpověď při vaší nepřítomnosti nebo "
"zaneprázdněnosti"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133
@@ -3944,7 +3951,7 @@ msgstr "&Pozvat"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "Security Status"
-msgstr "Bezpečnostní stav"
+msgstr "Stav bezpečnosti"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
msgid "Conversation is secure"
@@ -3966,16 +3973,16 @@ msgid ""
"is Appear Offline. "
msgstr ""
"Váši zprávu nelze odeslat. Ve stavu Tvářit se offline nemůžete odesílat "
-"zprávy."
+"zprávy. "
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
msgid "&Other..."
-msgstr "&Ostatní..."
+msgstr "&Ostatní…"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
msgid "Enter Invitation Message"
-msgstr "Zadat zprávu s pozvánkou"
+msgstr "Zadat zprávu k pozvánce"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
@@ -3984,7 +3991,7 @@ msgstr "Zadejte důvod pozvání nebo ponechte prázdné:"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
msgid "Search for Contact to Invite"
-msgstr "Vyhledat kontakt k pozvání"
+msgstr "Vyhledat kontakt k pozvání"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
msgid ""
@@ -4000,11 +4007,11 @@ msgid ""
"chat."
msgstr ""
"Všichni ostatní účastníci odešli, ale existují nevyřízené pozvánky. Vaše "
-"zprávy nebudou doručeny, dokud se k rozhovoru někdo nepřipojí."
+"zprávy nebudou doručeny, dokud se k rozhovoru někdo nepřipojí."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
-msgstr "%1 odmítl pozvání k této konverzaci."
+msgstr "%1 odmítl pozvání k této konverzaci."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
msgid "Conversation is being administratively logged"
@@ -4049,196 +4056,169 @@ msgid "Common Name"
msgstr "Obecné jméno"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "Access denied"
-msgstr "Sezení odmítnuto."
+msgstr "Přístup odmítnut"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "Nepřipojen"
+msgstr "Nepodporované"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Password expired"
-msgstr "Je vyžadováno heslo"
+msgstr "Heslo vypršelo"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Invalid password"
-msgstr "Neplatný stav"
+msgstr "Neplatné heslo"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "User not found"
-msgstr "Hostitel nenalezen."
+msgstr "Uživatel nenalezen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Attribute not found"
-msgstr "Hostitel nenalezen."
+msgstr "Atribut nenalezen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "User is disabled"
-msgstr "Uživatel není dostupný"
+msgstr "Uživatel je zakázaný"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Directory failure"
-msgstr "Selhání sítě."
+msgstr "Selhání adresáře"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Host not found"
-msgstr "Hostitel nenalezen."
+msgstr "Hostitel nenalezen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
-msgstr ""
+msgstr "Uzamčeno správcem"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
msgid "Duplicate participant"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicitní účastník"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server je zaneprázdněn"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Object not found"
-msgstr "Hostitel nenalezen."
+msgstr "Objekt nenalezen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace adresáře"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicitní složka"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Contact list entry already exists"
-msgstr "Vzhled seznamu kontaktů"
+msgstr "Položka seznamu kontaktů již existuje"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "User not allowed"
-msgstr "Vzdálené fotky nejsou povoleny."
+msgstr "Uživatel není povolený"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Too many contacts"
-msgstr "Z kontaktu:"
+msgstr "Příliš mnoho kontaktů"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Conference not found"
-msgstr "Hostitel nenalezen."
+msgstr "Konference nenalezena"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Too many folders"
-msgstr "Role"
+msgstr "Příliš mnoho složek"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Server protocol error"
-msgstr "Chyba protokolu OSCAR"
+msgstr "Chyba protokolu serveru"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Conversation invitation error"
-msgstr "Konverzace je bezpečná"
+msgstr "Chyba pozvánky konference"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "User is blocked"
-msgstr "byly jste zablokování"
+msgstr "Uživatel je zablokovaný"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Chybí hlavní archiv"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Expired password in use"
-msgstr "Připomenutí hesla dokončeno:"
+msgstr "Je používáno vypršelé heslo"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
-msgstr ""
+msgstr "Chybí oprávnění"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Registrace selhala."
+msgstr "Ověření selhalo"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Eval connection limit"
-msgstr "Vyjednávání TLS spojení"
+msgstr "Limit připojení eval"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Unsupported client version"
-msgstr "Nepodporovaná verze protokolu."
+msgstr "Nepodporovaná verze klienta"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
-msgstr ""
+msgstr "Byl nalezen duplicitní rozhovor"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Chat not found"
-msgstr "Hostitel nenalezen."
+msgstr "Rozhovor nenalezen"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Invalid chat name"
-msgstr "Neplatný název aliasu"
+msgstr "Neplatný název rozhovoru"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhovor je aktivní"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhovor je zaneprázdněný – zkuste to znovu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
-msgstr ""
+msgstr "Požadavek byl zkoušen příliš brzy po jiném – zkuste to znovu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
-msgstr ""
+msgstr "Subsystému serveru pro rozhovory není aktivní"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "The chat update request is invalid"
-msgstr "Podpis není platný."
+msgstr "Požadavek na aktualizaci rozhovoru není platný"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Zápis selhal kvůli nesouladu adresáře"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
-msgstr ""
+msgstr "Verze klienta příjemce je příliš stará"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Chat has been removed from server"
-msgstr "Byli jste odpojeni od IRC serveru."
+msgstr "Rozhovor byl odstraněn ze serveru"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, c-format
msgid "Unrecognized error code: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nerozpoznaný kód chyby: %s"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
@@ -4249,7 +4229,7 @@ msgstr "Pro přidávání kontaktů musíte být připojeni."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
-msgstr "Připojte se k síti Groupwise a zkuste to znovu."
+msgstr "Připojte se ke komunikátoru GroupWise a zkuste to znovu."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
@@ -4262,7 +4242,7 @@ msgstr "Vyhledat místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
msgid "Updating chatroom list..."
-msgstr "Aktualizuje se seznam místností..."
+msgstr "Aktualizuje se seznam místností…"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
@@ -4278,7 +4258,7 @@ msgstr "Oddělení"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
msgid "Location"
-msgstr "Umístění"
+msgstr "Místo"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
msgid "Mailstop"
@@ -4310,7 +4290,7 @@ msgstr "Nastavení Groupwise změněno online"
msgid ""
"_: Account specific privacy settings\n"
"Manage Privacy for %1"
-msgstr "Správa soukromí pro '%1'"
+msgstr "Správa soukromí pro „%1“"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
@@ -4322,19 +4302,19 @@ msgstr "<Všichni ostatní>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
msgid "Search for Contact to Block"
-msgstr "Vyhledat kontakt k zablokování"
+msgstr "Vyhledat kontakt k zablokování"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
"GroupWise Messenger server."
msgstr ""
-"Nastavení soukromí můžete měnit pouze pokud jste přihlášeni ke GroupWise "
-"Messenger serveru."
+"Nastavení soukromí můžete měnit pouze pokud jste přihlášeni k serveru "
+"komunikátoru GroupWise."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid "'%1' Not Logged In"
-msgstr "'%1' nepřihlášen"
+msgstr "„%1“ není přihlášený"
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
msgid "Invitation to Conversation"
@@ -4346,9 +4326,9 @@ msgid ""
"_n: 1 matching user found\n"
"%n matching users found"
msgstr ""
-"Nalezen 1 odpovídající uživatel.\n"
-"Nalezeni %n odpovídající uživatelé.\n"
-"Nalezeno %n odpovídajících uživatelů."
+"Nalezen 1 odpovídající uživatel\n"
+"Nalezeni %n odpovídající uživatelé\n"
+"Nalezeno %n odpovídajících uživatelů"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]"
@@ -4356,12 +4336,12 @@ msgstr "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
msgid "Set Away"
-msgstr "Změnit na Nepřítomen"
+msgstr "Nastavit na Nepřítomen"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
#, c-format
msgid "Temporary Network - %1"
-msgstr "Dočasná síť - %1"
+msgstr "Dočasná síť – %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
@@ -4369,15 +4349,15 @@ msgstr "Síť importovaná ze starší verze Kopete nebo IRC URI"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
msgid "Join Channel..."
-msgstr "Připojit se ke kanálu..."
+msgstr "Připojit se ke kanálu…"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
msgid "Search Channels..."
-msgstr "Vyhledat v kanálech..."
+msgstr "Vyhledat v kanálech…"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
msgid "Plugin Unloaded"
-msgstr "Plugin není načten"
+msgstr "Modul uvolněn"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
@@ -4387,16 +4367,16 @@ msgstr "Plugin není načten"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
msgid "IRC Plugin"
-msgstr "IRC Plugin"
+msgstr "Modul IRC"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
msgstr ""
-"Přezdívka %1 je již používána jiným uživatelem. Zadejte jinou přezdívku:"
+"Přezdívka „%1“ je již používána jiným uživatelem. Zadejte jinou přezdívku:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
msgid "The nickname %1 is already in use"
-msgstr "Přezdívka %1 je již používána"
+msgstr "Přezdívka „%1“ je již používána"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
msgid ""
@@ -4404,7 +4384,7 @@ msgid ""
"Please ensure that the account has a valid network. The account will not be "
"enabled until you do so.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> již neexistuje. Prosím zajistěte pro účet "
+"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> již neexistuje. Prosím, zajistěte pro účet "
"správnou síť. Účet nebude povolen, dokud tak neučiníte.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
@@ -4425,7 +4405,7 @@ msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> nemá žádné platné počítače. Prosím "
+"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> nemá žádné platné počítače. Prosím, "
"zajistěte pro účet platnou síť.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
@@ -4437,8 +4417,8 @@ msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kopete se nemůže připojit k žádnému serveru spojenému v síti spojené s "
-"tímto účtem (<b>%1</b>). Zkuste to prosím znovu později.</qt>"
+"<qt>Kopete se nemůže připojit k žádnému serveru v síti spojené s tímto účtem "
+"(<b>%1</b>). Prosím, zkuste to znovu později.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
msgid "Network is Unavailable"
@@ -4446,7 +4426,7 @@ msgstr "Síť je nedostupná"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
msgid "Connecting to %1..."
-msgstr "Připojuji se k %1..."
+msgstr "Připojuji se k %1…"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
msgid "Using SSL"
@@ -4458,7 +4438,7 @@ msgstr "IRC server je příliš zaneprázdněný, nemůže na požadavek odpově
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
msgid "Server is Busy"
-msgstr "Server je zaneprázdněn"
+msgstr "Server je zaneprázdněný"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
#, c-format
@@ -4478,7 +4458,7 @@ msgstr "Prosím, zadejte název kanálu, do kterého se chcete připojit:"
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
msgstr ""
-"\"%1\" je neplatný kanál. Kanály musí začínat na '#', '!', '+', nebo '&'."
+"„%1“ je neplatný kanál. Kanály musí začínat na „#“, „!“, „+“, nebo „&“."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
@@ -4486,21 +4466,21 @@ msgstr "CTCP %1 ODPOVĚĎ: %2"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
-msgstr "Kanál \"%1\" neexistuje"
+msgstr "Kanál „%1“ neexistuje"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
-msgstr "Přezdívka \"%1\" neexistuje"
+msgstr "Přezdívka „%1“ neexistuje"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Musíte zadat kanál, ke kterému se připojit, nebo dotaz, který otevřít. "
-"Zkuste to znovu. Konec.</qt>"
+"<qt>Musíte zadat kanál, ke kterému se připojit, nebo se dotázat na otevření."
+"</qt>"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "You Must Specify a Channel"
-msgstr "Musíte být připojeni"
+msgstr "Musíte zadat kanál"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
@@ -4508,7 +4488,7 @@ msgstr "Pouze operátoři mohou změnit &téma"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
msgid "&No Outside Messages"
-msgstr "Žá&dné zprávy z venku"
+msgstr "Žá&dné zprávy zvenčí"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
msgid "&Secret"
@@ -4520,7 +4500,7 @@ msgstr "&Moderováno"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
msgid "&Invite Only"
-msgstr "&Pouze pozvat"
+msgstr "&Pouze pro pozvané"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
msgid "Topic for %1 is set empty."
@@ -4533,7 +4513,7 @@ msgstr "Téma pro %1 je %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
#, c-format
msgid "You have joined channel %1"
-msgstr "Připojili jste se k %1"
+msgstr "Připojili jste se ke kanálu %1"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
@@ -4541,7 +4521,7 @@ msgstr "Uživatel <b>%1</b> se připojil ke kanálu %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
-msgstr "Uživatel %1 vykopnut uživatelem %2. Důvod: %3"
+msgstr "%1 vyhozen uživatelem %2. Důvod: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
msgid "%1 was kicked by %2."
@@ -4549,11 +4529,11 @@ msgstr "%1 vyhozen uživatelem %2."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
-msgstr "Byly jste vykopnuti z %1 uživatelem %2. Důvod: %3"
+msgstr "Byly jste vyhozeni z %1 uživatelem %2. Důvod: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
msgid "You were kicked from %1 by %2."
-msgstr "Byli jste vykopnuti z %1 uživatelem %2."
+msgstr "Byli jste vyhozeni z %1 uživatelem %2."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "New Topic"
@@ -4581,30 +4561,30 @@ msgstr "%1 nastavuje režim %2 na %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
-msgstr "<qt>Nemůžete se připojit na %1, protože jste zakázán(a).</qt>"
+msgstr "<qt>Nemůžete se připojit ke %1, protože jste zakázán(a).</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
msgid ""
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
"invited you.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nemůžete se připojit do %1, protože je nastaven pouze pro pozvané a "
+"<qt>Nemůžete se připojit ke %1, protože je nastaven pouze pro pozvané a "
"nikdo vás zatím nepozval.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
-msgstr "<qt>Nemůžete se připojit na %1 kvůli maximálnímu počtu uživatelů.</qt>"
+msgstr "<qt>Nemůžete se připojit ke %1 kvůli maximálnímu počtu uživatelů.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
msgid "Please enter key for channel %1: "
-msgstr "Prosím, zadejte klíč pro kanál %1:"
+msgstr "Prosím, zadejte klíč pro kanál %1: "
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Join"
-msgstr "&Přidat se"
+msgstr "&Připojit se"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
msgid "&Part"
@@ -4612,7 +4592,7 @@ msgstr "&Odejít"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
msgid "Change &Topic..."
-msgstr "Změnit &téma..."
+msgstr "Změnit &téma…"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
msgid "Channel Modes"
@@ -4628,7 +4608,7 @@ msgstr "&Kódování"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
msgid "Quit: \"%1\" "
-msgstr "Ukončit: \"%1\" "
+msgstr "Ukončit: „%1“ "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
msgid "Op"
@@ -4671,91 +4651,90 @@ msgstr "IRC skoky"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
msgid "User Is Authenticated"
-msgstr "Autentizace na serveru"
+msgstr "Uživatel je ověřený"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
-msgstr "POUŽITÍ: /raw <text> - Odešle text na server v surové podobě."
+msgstr "POUŽITÍ: /raw <text> – Odešle text na server v surové podobě."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
-msgstr "POUŽITÍ: /quote<text> - Zašle text na server jako citaci."
+msgstr "POUŽITÍ: /quote<text> – Odešle text na server jako citaci."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /ctcp <nick> <message> - Zašle přezdívce CTCP zprávu <action>."
+"POUŽITÍ: /ctcp <přezdívka> <zpráva> – Odešle CTCP zprávu přezdívce<akce>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
-msgstr "POUŽITÍ: /ping <nickname> - Alias pro /CTCP <nickname> PING."
+msgstr "POUŽITÍ: /ping <přezdívka> – Alias pro /CTCP <přezdívka> PING."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
msgid ""
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or "
"the given server."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /motd [<server>] - Zobrazí zprávu dne pro aktuální nebo zadaný "
+"POUŽITÍ: /motd [<server>] – Zobrazí zprávu dne pro současný nebo zadaný "
"server."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
-msgstr "POUŽITÍ: /list - Vypíše veřejné kanály na serveru."
+msgstr "POUŽITÍ: /list – Vypíše veřejné kanály na serveru."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
-msgstr ""
-"POUŽITÍ: /join <#channel 1> [<password>] - Připojení k zadanému kanálu."
+msgstr "POUŽITÍ: /join <#kanál 1> [<heslo>] – Připojení se k zadanému kanálu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
msgid ""
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
"channel."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /topic [<topic>] - Nastaví a/nebo zobrazí téma pro aktivní kanál."
+"POUŽITÍ: /topic [<téma>] – Nastaví a/nebo zobrazí téma pro aktivní kanál."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
-msgstr "POUŽITÍ: /whois <nickname> - Zobrazí whois informace o uživateli."
+msgstr "POUŽITÍ: /whois <přezdívka> – Zobrazí whois informace o uživateli."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
-msgstr "POUŽITÍ: /whowas <nickname> - Zobrazí whowas informace o uživateli."
+msgstr "POUŽITÍ: /whowas <přezdívka> – Zobrazí whowas informace o uživateli."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /who <nickname|channel> - Zobrazí who informace o uživateli/kanálu."
+"POUŽITÍ: /who <přezdívka|kanál> - Zobrazí who informace o uživateli/kanálu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
msgid ""
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /query <nickname> [<message>] - Zahájí soukromý rozhovor s "
-"uživatelem."
+"POUŽITÍ: /query <přezdívka> [<zpráva>] – Zahájí soukromý rozhovor "
+"s uživatelem."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
-msgstr "POUŽITÍ: /mode <channel> <modes> - Nastaví režimy pro kanál."
+msgstr "POUŽITÍ: /mode <kanál> <režimy> – Nastaví režimy pro kanál."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
-msgstr "POUŽITÍ: /nick <nickname> - Změnit přezdívku na zadanou."
+msgstr "POUŽITÍ: /nick <přezdívka> – Změní vaši přezdívku na zadanou."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
-msgstr "POUŽITÍ: /me <action> - udělat něco."
+msgstr "POUŽITÍ: /me <akce> – Udělat něco."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
-msgstr "POUŽITÍ: /ame <action> - Udělat něco ve všech otevřených chatech."
+msgstr "POUŽITÍ: /ame <akce> – Udělat něco ve všech otevřených rozhovorech."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
msgid ""
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
"operator status)."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /kick <přezdívka> [<důvod>] - Vykopnout někoho z kanálu (vyžaduje "
+"POUŽITÍ: /kick <přezdívka> [<důvod>] – Vyhodit někoho z kanálu (vyžaduje "
"pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
@@ -4763,7 +4742,7 @@ msgid ""
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires "
"operator status)."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /ban <maska> - Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob aktuálního "
+"POUŽITÍ: /ban <maska> – Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob aktuálního "
"kanálu (vyžaduje pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
@@ -4771,7 +4750,7 @@ msgid ""
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses "
"the hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /bannick <přezdívka> - Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob "
+"POUŽITÍ: /bannick <přezdívka> – Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob "
"aktuálního kanálu. Použije se maska nickname!*@* (vyžaduje pravomoci "
"operátora)."
@@ -4780,7 +4759,7 @@ msgid ""
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status "
"to someone (requires operator status)."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /op <přezdívka 1> [<přezdívka 2> <...>] - Pověří někoho pravomocemi "
+"POUŽITÍ: /op <přezdívka 1> [<přezdívka 2> <…>] – Pověří někoho pravomocemi "
"operátora (vyžaduje pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
@@ -4788,7 +4767,7 @@ msgid ""
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /deop <přezdívka> [<přezdívka 2> <...>]- Odebere někomu pravomoci "
+"POUŽITÍ: /deop <přezdívka> [<přezdívka 2> <…>] – Odebere někomu pravomoci "
"operátora (vyžaduje pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
@@ -4796,7 +4775,7 @@ msgid ""
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /voice <přezdívka> [<přezdívka 2> <...>]- Věnuje někomu hlas "
+"POUŽITÍ: /voice <přezdívka> [<přezdívka 2> <…>] – Věnuje někomu hlas "
"(vyžaduje pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
@@ -4804,46 +4783,46 @@ msgid ""
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /devoice <přezdívka> [<přezdívka 2> <...>]- Odebere někomu hlas "
+"POUŽITÍ: /devoice <přezdívka> [<přezdívka 2> <…>] – Odebere někomu hlas "
"(vyžaduje pravomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
msgid ""
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /quit [<důvod>] - Provede odpojení od IRC sítě, volitelně se "
-"zobrazením vzkazu."
+"POUŽITÍ: /quit [<důvod>] – Provede odpojení od IRC sítě, volitelně se "
+"zanecháním vzkazu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
msgid ""
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
-msgstr "USAGE: /part [<důvod>] - Opustí kanál, volitelně se zanecháním vzkazu."
+msgstr "USAGE: /part [<důvod>] – Opustí kanál, volitelně se zanecháním vzkazu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
msgid ""
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /invite <přezdívka> [<kanál>] - Pozve uživatele k připojení ke "
+"POUŽITÍ: /invite <přezdívka> [<kanál>] – Pozve uživatele k připojení ke "
"kanálu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
-msgstr "POUŽITÍ: /j <#kanál 1> [<heslo>] - Alias příkazu JOIN."
+msgstr "POUŽITÍ: /j <#kanál 1> [<heslo>] – Alias příkazu JOIN."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
msgid ""
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
msgstr ""
-"POUŽITÍ: /msg <přezdívka> [<zpráva>] - Alias příkazu QUERY <přezdívka> "
+"POUŽITÍ: /msg <přezdívka> [<zpráva>] – Alias příkazu QUERY <přezdívka> "
"<zpráva>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
msgid "You must enter some text to send to the server."
-msgstr "Musíte zadat nějaký text k odeslání na server."
+msgstr "Musíte zadat nějaký text k odeslání na server."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
msgid "You must be in a channel to use this command."
-msgstr "Tento příkaz můžete použít pouze v kanálu."
+msgstr "Tento příkaz můžete použít pouze v kanálu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
@@ -4855,8 +4834,8 @@ msgid ""
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
"'&'."
msgstr ""
-"\"%1\" je neplatná přezdívka. Přezdívka nesmí začínat na '#','!','+', nebo "
-"'&'."
+"„%1“ je neplatná přezdívka. Přezdívka nesmí začínat na „#“, „!“, „+“, nebo "
+"„&“."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
msgid ""
@@ -4872,7 +4851,7 @@ msgstr "Odstraňování sítě"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
msgid "&Delete Network"
-msgstr "Smazat &síť"
+msgstr "Odstranit &síť"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
@@ -4884,11 +4863,11 @@ msgstr "Odstraňování počítače"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
msgid "&Delete Host"
-msgstr "Smazat &počítač"
+msgstr "Odstranit &počítač"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
msgid "New Host"
-msgstr "Nový hostitel"
+msgstr "Nový počítač"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
msgid "Enter the hostname of the new server:"
@@ -4896,7 +4875,7 @@ msgstr "Zadejte hostitele nového serveru:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
msgid "A host already exists with that name"
-msgstr "Hostitel s takovým názvem již existuje"
+msgstr "Počítač s takovým názvem již existuje"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
msgid "Rename Network"
@@ -4908,7 +4887,7 @@ msgstr "Zadejte nové jméno sítě:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
msgid "A network already exists with that name"
-msgstr "Síť s takovým názvem již existuje"
+msgstr "Síť s takovým názvem již existuje"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
msgid "%1 @ %2"
@@ -4916,27 +4895,27 @@ msgstr "%1 @ %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
msgid "KIRC Error - Parse error: "
-msgstr "Chyba KIRC - chyba syntaxe: "
+msgstr "Chyba KIRC – Chyba syntaxe: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
-msgstr "Chyba KIRC - Neznámý příkaz: "
+msgstr "Chyba KIRC – Neznámý příkaz: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
-msgstr "Chyba KIRC - Neznámá číselná odpověď: "
+msgstr "Chyba KIRC – Neznámá číselná odpověď: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
-msgstr "KIRC Chyba - neplatný počet argumentů: "
+msgstr "Chyba KIRC – Neplatný počet argumentů: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
msgid "KIRC Error - Method failed: "
-msgstr "Chyba KIRC - Metoda selhala: "
+msgstr "Chyba KIRC – Metoda selhala: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
-msgstr "Chyba KIRC - Neznámá chyba: "
+msgstr "Chyba KIRC – Neznámá chyba: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
msgid ""
@@ -4949,11 +4928,11 @@ msgstr ""
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
msgid "NOTICE from %1: %2"
-msgstr "Informace od %1: %2"
+msgstr "Upozornění od %1: %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
-msgstr "UPOZORNĚNÍ od %1 (%2):%3"
+msgstr "Upozornění od %1 (%2): %3"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
msgid "%1 is away (%2)"
@@ -4969,15 +4948,15 @@ msgstr "%1 je (%2@%3): %4<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
-msgstr "%1 je autentizován pomocí NICKSERV<br/>"
+msgstr "%1 je ověřen pomocí NICKSERV<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
-msgstr "%1 je IRC operátor<br/>"
+msgstr "%1 je operátor IRC<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
msgid "on channels %1<br/>"
-msgstr "v kanálech %1<br/>"
+msgstr "v kanálech %1<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
@@ -5021,15 +5000,15 @@ msgstr "&Deop"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
msgid "&Voice"
-msgstr "&Hlas"
+msgstr "Dát &hlas"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
msgid "Devoice"
-msgstr "Devoice"
+msgstr "Odebrat hlas"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
msgid "&Kick"
-msgstr "&Vykopnout"
+msgstr "&Vyhodit"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
msgid "&Ban"
@@ -5055,43 +5034,43 @@ msgstr "uživatel@doména (*!*user@*.domain.net)"
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "Potvrzená velikost je větší než očekávaná velikost souboru"
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:367
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"IP adresa hostitele %1 neodpovídá adrese, pro kterou byl certifikát vydán."
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:372
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:403
msgid "Server Authentication"
-msgstr "Autentizace na serveru"
+msgstr "Ověření serveru"
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:373
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:383
msgid "&Details"
msgstr "&Detaily"
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:374
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:384
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Po&kračovat"
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
-msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)."
+msgstr "Certifikát serveru nesplnil test ověření (%1)."
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:400
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-msgstr "Chcete akceptovat tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?"
+msgstr "Chcete přijmout tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?"
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
msgid "&Forever"
msgstr "N&avždy"
-#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
+#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:405
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Pouze současná se&zení"
@@ -5126,8 +5105,8 @@ msgid ""
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
"something to do with linux."
msgstr ""
-"Můžete vyhledat kanál na IRC serveru podle textu, který zde zadáte. "
-"Například zde zadejte \"linux\" a naleznete všechny kanály, které se týkají "
+"Můžete vyhledat kanály na IRC serveru podle textu, který zde zadáte. "
+"Například zde zadejte „linux“ a naleznete všechny kanály, které se týkají "
"Linuxu."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
@@ -5144,7 +5123,7 @@ msgstr ""
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid "Double click on a channel to select it."
-msgstr "Kanál zvolte dvojitým kliknutím."
+msgstr "Kanál vyberte dvojitým kliknutím."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
@@ -5156,7 +5135,7 @@ msgstr "Odpojen"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
-msgstr "Pro vypsání kanálu musíte být připojeni k IRC serveru."
+msgstr "Pro vypsání kanálů musíte být připojeni k IRC serveru."
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
msgid "Remove Command"
@@ -5176,9 +5155,9 @@ msgid ""
"the file transfer port is already in use or choose another port in the "
"account settings."
msgstr ""
-"Nelze spojit Jabber správce přenosů souborů s lokálním portem, prosím "
+"Nelze spojit Jabber správce přenosů souborů s lokálním portem. Prosím, "
"zkontrolujte, zda není port pro přenos souboru již používán nebo zvolte jiný "
-"v dialogu nastavení účtu."
+"v dialogu nastavení účtu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
@@ -5186,24 +5165,24 @@ msgstr "Spuštění Jabber správce přenosu souborů selhalo"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
msgid "Join Groupchat..."
-msgstr "Připojit se ke skupinovému rozhovoru..."
+msgstr "Připojit se ke skupinovému rozhovoru…"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
msgid "Services..."
-msgstr "Služby..."
+msgstr "Služby…"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
msgid "Send Raw Packet to Server..."
-msgstr "Poslat samotný příkaz na server..."
+msgstr "Poslat samotný příkaz na server…"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334
msgid "Edit User Info..."
-msgstr "Upravit informace o uživateli..."
+msgstr "Upravit informace o uživateli…"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
msgid "Please connect first."
-msgstr "Napřed se prosím připojte."
+msgstr "Prosím, napřed se připojte."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
@@ -5228,12 +5207,12 @@ msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
-msgstr "Problém s Jabber certifikátem připojení"
+msgstr "Problém s Jabber certifikátem připojení"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
-msgstr "Šifrované spojení s Jabber serverem nebylo možné navázat."
+msgstr "Šifrované spojení s Jabber serverem nebylo možné navázat."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
msgid "Jabber Connection Error"
@@ -5241,11 +5220,11 @@ msgstr "Chyba Jabber spojení"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747
msgid "Malformed packet received."
-msgstr "Obdržen chybný packet."
+msgstr "Přijat poškozený paket."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
-msgstr "Nastala neobnovitelná chyba v protokolu."
+msgstr "Nastala neobnovitelná chyba v protokolu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
@@ -5253,7 +5232,7 @@ msgstr "Obecná chyba proudu (bohužel nemám podrobnosti)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763
msgid "There was a conflict in the information received."
-msgstr "Přijatá informace obsahovala konflikt"
+msgstr "Přijatá informace obsahovala konflikt."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766
msgid "The stream timed out."
@@ -5265,7 +5244,7 @@ msgstr "Interní chyba serveru."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772
msgid "Stream packet received from an invalid address."
-msgstr "Paket proudu přijat z nesprávné adresy."
+msgstr "Paket proudu přijat z nesprávné adresy."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
msgid "Malformed stream packet received."
@@ -5273,7 +5252,7 @@ msgstr "Přijat poškozený paket proudu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
msgid "Policy violation in the protocol stream."
-msgstr "Porušení pravidel v protokolovém proudu."
+msgstr "Porušení pravidel v protokolovém proudu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
msgid "Resource constraint."
@@ -5290,7 +5269,7 @@ msgstr "Neznámý důvod."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794
#, c-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
-msgstr "Nastala chyba v protokolovém proudu: %1"
+msgstr "Nastala chyba v protokolovém proudu: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802
msgid "Host not found."
@@ -5302,35 +5281,35 @@ msgstr "Adresa je již používána."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808
msgid "Cannot recreate the socket."
-msgstr "Nelze znovu vytvořit socket."
+msgstr "Nelze znovu vytvořit soket."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811
msgid "Cannot bind the socket again."
-msgstr "Nelze znovu propojit socket."
+msgstr "Nelze znovu propojit soket."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814
msgid "Socket is already connected."
-msgstr "Socket je již připojen."
+msgstr "Soket je již připojen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817
msgid "Socket is not connected."
-msgstr "Socket není připojen."
+msgstr "Soket není připojen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820
msgid "Socket is not bound."
-msgstr "Socket není propojen."
+msgstr "Soket není propojen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823
msgid "Socket has not been created."
-msgstr "Socket nebyl vytvořen."
+msgstr "Soket nebyl vytvořen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826
msgid ""
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
"\"Report Bug\" from the Help menu."
msgstr ""
-"Problém se soketem. Tato chyba by neměla nastat. Prosím použijte \"Nahlásit "
-"chybu\" z nabídky Nápověda."
+"Problém se soketem. Tato chyba by neměla nastat. Prosím, použijte „Nahlásit "
+"chybu“ z nabídky Nápověda."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829
msgid "Connection refused."
@@ -5354,7 +5333,7 @@ msgstr "Operace není podporována."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
msgid "Socket timed out."
-msgstr "Socket vypršel."
+msgstr "Soket vypršel."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852
#, c-format
@@ -5367,7 +5346,7 @@ msgstr "Neznámý hostitel."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864
msgid "Could not connect to a required remote resource."
-msgstr "Nelze se připojit k požadovanému vzdálenému zdroji."
+msgstr "Nelze se připojit k požadovanému vzdálenému zdroji."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867
msgid ""
@@ -5396,7 +5375,7 @@ msgstr "Nastala chyba při vyjednávání: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
-msgstr "Server odmítl požadavek na zahájení TLS handshake."
+msgstr "Server odmítl požadavek na zahájení dojednat TLS."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887
msgid "Failed to establish a secure connection."
@@ -5405,23 +5384,23 @@ msgstr "Navázání bezpečného spojení selhalo."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894
#, c-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
-msgstr "Nastala chyba v TLS: %1"
+msgstr "Nastala chyba v TLS: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901
msgid "Login failed with unknown reason."
-msgstr "Přihlášení z neznámého důvodu selhalo."
+msgstr "Přihlášení z neznámého důvodu selhalo."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
-msgstr "Není dostupný vhodný autentizační mechanismus."
+msgstr "Není dostupný vhodný ověřovací mechanismus."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907
msgid "Bad SASL authentication protocol."
-msgstr "Špatný SASL autentizační protokol."
+msgstr "Špatný SASL ověřovací protokol."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910
msgid "Server failed mutual authentication."
-msgstr "Server nezvládl vzájemnou autentizaci."
+msgstr "Server nezvládl vzájemné ověření."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913
msgid "Encryption is required but not present."
@@ -5446,20 +5425,20 @@ msgstr "Mechanismus je příliš slabý."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr ""
-"Zadané špatné přihlašovací údaje (zkontrolujte vaše uživatelské ID a heslo)."
+"Zadány špatné přihlašovací údaje. (zkontrolujte vaše uživatelské ID a heslo)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931
msgid "Temporary failure, please try again later."
-msgstr "Dočasné selhání; prosím zkuste to znovu později."
+msgstr "Dočasné selhání. Prosím, zkuste to znovu později."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
#, c-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
-msgstr "Nastala chyba v autentizaci na serveru: %1"
+msgstr "Nastala chyba v ověření na serveru: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
-msgstr "Problém s TLS (Transport Layer Security)."
+msgstr "Problém s TLS (Transport Layer Security)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
@@ -5468,7 +5447,7 @@ msgstr "Problém se SASL (Simple Authentication and Security Layer)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
#, c-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
-msgstr "Nastala chyba v bezpečnostní vrstvě: %1"
+msgstr "Nastala chyba v bezpečnostní vrstvě: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962
msgid "No permission to bind the resource."
@@ -5486,7 +5465,7 @@ msgstr "Nelze se připojit ke zdroji: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988
#, c-format
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
-msgstr "Chyba při připojování k Jabber serveru %1"
+msgstr "Chyba při připojování k Jabber serveru %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126
msgid ""
@@ -5508,7 +5487,7 @@ msgstr "Ke vstupu do místnosti %1 je požadováno heslo."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
-msgstr "Chyba při pokusu k připojení k %1: přezdívka %2 je již používána"
+msgstr "Chyba při pokusu o připojení do %1: přezdívka %2 je již používána"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529
msgid "Give your nickname"
@@ -5548,9 +5527,9 @@ msgid ""
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And "
"you will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
-"Chcete se odregistrovat z Jabber serveru \"%1\"?\n"
-"Pokud se odregistrujete, mouhou být ostraněný všechny vaše kontakty ze "
-"serveru a již se nebudete moci přihlásit k serveru ze žádného klienta"
+"Chcete se odregistrovat z Jabber serveru „%1“?\n"
+"Pokud se odregistrujete, mohou být odstraněny všechny vaše kontakty na "
+"serveru a již se nebudete moci přihlásit k tomuto účtu ze žádného klienta"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695
msgid "Unregister"
@@ -5562,7 +5541,7 @@ msgstr "Odstranit a odregistrovat"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697
msgid "Remove from kopete only"
-msgstr "Odstranit jen z kopete"
+msgstr "Odstranit jen z kopete"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741
#, c-format
@@ -5617,7 +5596,7 @@ msgstr "Záložka skupinového rozhovoru"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
msgid "Voice call"
-msgstr "Hlasový rozhovor"
+msgstr "Hlasový hovor"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
@@ -5641,7 +5620,7 @@ msgstr "Autorizace"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
msgid "(Re)send Authorization To"
-msgstr "(Pře)poslat požadavek na autorizaci pro "
+msgstr "(Pře)poslat požadavek na autorizaci pro"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
msgid "(Re)request Authorization From"
@@ -5657,7 +5636,7 @@ msgstr "Nastavit dostupnost"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
msgid "Free to Chat"
-msgstr "Volný k pokecu"
+msgstr "Volný k pokecu"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
@@ -5679,7 +5658,7 @@ msgstr "Automatický (nejlepší/výchozí zdroj)"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
-msgstr "Původní zpráva: <i>\" %1 \"</i><br>"
+msgstr "Původní zpráva: <i>„ %1 “</i><br>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
msgid ""
@@ -5693,7 +5672,7 @@ msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
-msgstr "Pozvání do konference - Jabber modul"
+msgstr "Pozvání do konference – Jabber modul"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
msgid "Message has been displayed"
@@ -5709,13 +5688,13 @@ msgstr "Zpráva uložena na serveru, kontakt je offline"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
-msgstr "%1 ukončil/a účast v této konverzaci."
+msgstr "%1 ukončil(a) účast v tomto rozhovoru."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
-msgstr "Vaše zpráva nemohla být doručena: \"%1\", důvod: \"%2\""
+msgstr "Vaše zpráva nemohla být doručena: „%1“, důvod: „%2“"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
msgid ""
@@ -5729,8 +5708,8 @@ msgid ""
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
-"Přednastavili jste zdroj pro kontakt %1, ale máte s tímto kontaktem stále "
-"otevřená okna pokecu. Přednastavený zdroj se použije pouze pro nově otevřená "
+"Přednastavili jste zdroj pro kontakt %1, ale máte s tímto kontaktem stále "
+"otevřená okna rozhovoru. Přednastavený zdroj se použije až pro nově otevřená "
"okna."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
@@ -5740,7 +5719,7 @@ msgstr "Výběr Jabber služeb"
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "You have been invited to %1"
-msgstr "Byli jste odpojeni do %1"
+msgstr "Byli jste pozváni do %1"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
msgid "Change nick name"
@@ -5748,16 +5727,16 @@ msgstr "Změnit přezdívku"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
-msgstr "Změnit přezdívku - Jabber modul"
+msgstr "Změnit přezdívku – Jabber modul"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
msgstr ""
-"Prosím, zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat v místnosti <i>%1</i>"
+"Prosím, zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat v místnosti <i>%1</i>"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
msgid "Free for Chat"
-msgstr "Volný k pokecu"
+msgstr "Volný k pokecu"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
msgid "Do not Disturb"
@@ -5778,7 +5757,7 @@ msgstr "Dostupné zdroje"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
msgid "vCard Cache Timestamp"
-msgstr "Časová značka vyrovnávací paměti vCard"
+msgstr "Časová značka keše vCard"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
msgid "Jabber ID"
@@ -5871,34 +5850,34 @@ msgstr "Fax"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
#, c-format
msgid "Voice session with %1"
-msgstr "Hlasový rozhovor s %1"
+msgstr "Hlasový hovor s %1"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
msgid "Incoming Session..."
-msgstr "Příchozí sezení..."
+msgstr "Příchozí hovor…"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
msgid "Waiting for other peer..."
-msgstr "Čeká se na protějšek..."
+msgstr "Čeká se na protějšek…"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
msgid "Session accepted."
-msgstr "Sezení přijato."
+msgstr "Hovor přijat."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
msgid "Session declined."
-msgstr "Sezení odmítnuto."
+msgstr "Hovor odmítnut."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
msgid "Session terminated."
-msgstr "Sezení ukončeno."
+msgstr "Hovor ukončen."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
msgid "Session in progress."
-msgstr "Sezení se navazuje."
+msgstr "Navazuje se spojení."
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214
@@ -5907,7 +5886,7 @@ msgstr "TLS"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
-msgstr "Certifikát serveru je neplatný. Přejete si pokračovat?"
+msgstr "Certifikát serveru není platný. Přejete si pokračovat? "
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193
msgid "Certificate Warning"
@@ -5919,7 +5898,7 @@ msgstr "Detaily přihlášení nejsou platné. Přejete si zkusit znovu?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
msgid "Unable to retrieve search form."
-msgstr "Nelze přijmout vyhledávací formulář."
+msgstr "Nelze získat vyhledávací formulář."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
msgid "The Jabber server declined the search."
@@ -5947,11 +5926,11 @@ msgstr "Chybné heslo"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
-msgstr "Vaše nově zadaná hesla se neshodují. Zadejte je prosím znovu."
+msgstr "Vaše nově zadaná hesla se neshodují. Prosím, zadejte je znovu."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
-msgstr "Z bezpečnostních důvodů není povoleno zadat prázdné heslo."
+msgstr "Z bezpečnostních důvodů není povoleno zadat prázdné heslo."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
msgid ""
@@ -5986,7 +5965,7 @@ msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
-msgstr "Připojit se ke skupinovému chatu"
+msgstr "Připojit se ke skupinovému rozhovoru"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36
@@ -6003,8 +5982,8 @@ msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
-"Nelze přijmout registrační formulář.\n"
-"Důvod:\"%1\""
+"Nelze získat registrační formulář.\n"
+"Důvod: „%1“"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
msgid "Registration sent successfully."
@@ -6021,7 +6000,7 @@ msgid ""
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Server odepřel registrační formulář.\n"
-"Důvod: \"%1\""
+"Důvod: „%1“"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
#, c-format
@@ -6046,7 +6025,7 @@ msgstr "&Stáhnout vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
msgid "Saving vCard to server..."
-msgstr "Ukládá se vCard na server..."
+msgstr "Ukládá se vCard na server…"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
msgid "vCard save sucessful."
@@ -6058,7 +6037,7 @@ msgstr "Chyba: Nelze uložit vCard."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Fetching contact vCard..."
-msgstr "Stahuje se vCard kontaktu..."
+msgstr "Stahuje se vCard kontaktu…"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
msgid "vCard fetching Done."
@@ -6069,7 +6048,7 @@ msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the "
"Jabber server."
msgstr ""
-"Chyba: vCard nelze stáhnout správně. Překontrolujte připojení k Jabber "
+"Chyba: vCard nelze stáhnout správně. Překontrolujte připojení k Jabber "
"serveru."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
@@ -6081,20 +6060,20 @@ msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br>Make sure that you "
"have selected a correct image file</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Při pokusu o změnu fotky došlo k chybě.<br>Ujistěte se, že jste zvolili "
-"správný soubor s obrázkem.</qt>"
+"<qt>Při pokusu o změnu fotky došlo k chybě.<br>Ujistěte se, že jste zvolili "
+"správný soubor s obrázkem.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
msgid "Loading instruction from gateway..."
-msgstr "Zavádí se instrukce z brány..."
+msgstr "Načítají se instrukce z brány…"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
-msgstr "Připojte se k síti Jabber a zkuste to znovu."
+msgstr "Připojte se k síti Jabber a zkuste to znovu."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
-msgstr "Při pokusu o získání instrukcí z brány došlo k chybě."
+msgstr "Při pokusu o načtení instrukcí z brány došlo k chybě."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
msgid "Choose Jabber Server"
@@ -6102,7 +6081,7 @@ msgstr "Zvolit Jabber server"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
msgid "Retrieving server list..."
-msgstr "Získávám seznam serverů..."
+msgstr "Získávám seznam serverů…"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
msgid "Could not retrieve server list."
@@ -6121,7 +6100,7 @@ msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
-msgstr "Změny v Jabberu během online činnosti"
+msgstr "Změny v Jabberu během online sezení"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209
msgid ""
@@ -6149,19 +6128,19 @@ msgstr "Prosím zadejte jméno serveru nebo stiskněte Zvolit."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
-msgstr "Prosím zadejte platné Jabber ID."
+msgstr "Prosím, zadejte platné Jabber ID."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:192
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
-"Pokud si nejste jisti opakem, mělo by vaše JID být ve tvaru \"jmeno@server.cz"
-"\". Ve vašem případě například \"jmeno@%1\"."
+"Pokud si nejste jisti, že je tomu jinak, mělo by vaše JID být ve tvaru "
+"„jmeno@server.cz“. Ve vašem případě například „jmeno@%1“."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:247
msgid "Connecting to server..."
-msgstr "Připojuji se k serveru..."
+msgstr "Připojuji se k serveru…"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:316
msgid "Protocol error."
@@ -6169,11 +6148,11 @@ msgstr "Chyba protokolu."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:329
msgid "Connected successfully, registering new account..."
-msgstr "Připojení úspěšné, probíhá registrace nového účtu..."
+msgstr "Připojení úspěšné, probíhá registrace nového účtu…"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:344
msgid "Registration successful."
-msgstr "Registrace úspěšná."
+msgstr "Registrace byla úspěšná."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
msgid "Registration failed."
@@ -6196,14 +6175,14 @@ msgstr "Změnit &stavovou zprávu"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
-msgstr "Meanwhile plugin: zpráva ze serveru"
+msgstr "Modul Meanwhile: Zpráva ze serveru"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
-msgstr "<qt>Musíte zadat platné jméno pro zobrazení.</qt>"
+msgstr "<qt>Musíte zadat platné zobrazované jméno.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
@@ -6211,7 +6190,7 @@ msgstr "<qt>Musíte zadat platné jméno pro zobrazení.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Meanwhile Plugin"
-msgstr "'Meanwhile' moduly"
+msgstr "Modul Meanwhile"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
msgid ""
@@ -6220,7 +6199,7 @@ msgstr "<qt>Musíte zakázat pamatování hesla nebo zadat platné heslo.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
-msgstr "<qt>Musíte zadat jméno/ či IP adresu serveru.</qt>"
+msgstr "<qt>Musíte zadat jméno nebo IP adresu serveru.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
@@ -6236,11 +6215,11 @@ msgstr "Nelze se spojit se serverem"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
-msgstr "Meanwhile modul: Pozvání ke konferenci"
+msgstr "Modul Meanwhile: Pozvání ke konferenci"
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112
msgid "Cannot open file for writing"
-msgstr "Nelze otevřít soubor k zápisu"
+msgstr "Soubor nelze otevřít pro zápis"
#: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:300
#: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211
@@ -6250,23 +6229,23 @@ msgstr "Přenos souborů zrušen."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:83 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
msgid "Open Inbo&x..."
-msgstr "Otevřít došlou &poštu..."
+msgstr "Otevřít doručenou &poštu…"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:84
msgid "&Change Display Name..."
-msgstr "&Změnit zobrazované jméno..."
+msgstr "&Změnit zobrazované jméno…"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:85
msgid "&Start Chat..."
-msgstr "Zahá&jit rozhovor..."
+msgstr "Zahá&jit rozhovor…"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82
msgid "Send Raw C&ommand..."
-msgstr "Poslat &samotný příkaz..."
+msgstr "Poslat &samotný příkaz…"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:332
msgid "Start Chat - MSN Plugin"
-msgstr "Zahájit rozhovor - MSN Plugin"
+msgstr "Zahájit rozhovor – modul MSN"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:333
msgid ""
@@ -6282,23 +6261,24 @@ msgstr "<qt>Musíte zadat platnou emailovou adresu.</qt>"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:377 protocols/msn/msnaccount.cpp:388
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
-msgstr "Změnit zobrazované jméno - MSN Plugin"
+msgstr "Změnit zobrazované jméno – modul MSN"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:378
msgid ""
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends "
"on MSN:"
msgstr ""
-"Prosím zadejte nové veřejné jméno, pod kterým budete zobrazován ostatním na "
-"MSN:"
+"Prosím, zadejte nové zobrazované jméno, pod kterým budete na MSN viditelný "
+"ostatním:"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:386
msgid ""
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Jméno, které jste zadali, je příliš dlouhé. Prosím zadejte kratší.\n"
-"Vaše jméno <b>nebylo</b> změněno.</qt>"
+"<qt>Zobrazované jméno, které jste zadali, je příliš dlouhé. Prosím, zadejte "
+"kratší.\n"
+"Vaše zobrazované jméno <b>nebylo</b> změněno.</qt>"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:434
msgid ""
@@ -6306,17 +6286,17 @@ msgid ""
"If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please "
"try again later."
msgstr ""
-"Spojení s MSN serverem bylo neočekávaně ztraceno.\n"
-"Pokud se nemůžete připojit znovu, může být server mimo provoz. V takovém "
+"Spojení s MSN serverem bylo neočekávaně ztraceno.\n"
+"Pokud se nemůžete připojit znovu, může být server mimo provoz. V takovém "
"případě to prosím zkuste později."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:436
msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
-msgstr "Spojení ztraceno - MSN Plugin"
+msgstr "Spojení ztraceno – module MSN"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86
msgid "Send Nudge"
-msgstr "Probzzzučet"
+msgstr "Poslat šťouchnutí"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148
msgid "View Contact's Webcam"
@@ -6328,7 +6308,7 @@ msgstr "Poslat vysílání webkamery"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98
msgid "Request Display Picture"
-msgstr "Vyžádat obrázek"
+msgstr "Vyžádat zobrazení obrázku"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330
@@ -6337,15 +6317,15 @@ msgstr "Zobrazovaný obrázek MSN"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247
msgid "Connection closed"
-msgstr "Spojení uzavřeno"
+msgstr "Spojení ukončeno"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327
msgid "Other..."
-msgstr "Ostatní..."
+msgstr "Ostatní…"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357
msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
-msgstr "Prosím, zadejte emailovou adresu osoby, kterou si přejete pozvat"
+msgstr "Prosím, zadejte emailovou adresu osoby, kterou si přejete pozvat:"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411
#, c-format
@@ -6353,7 +6333,7 @@ msgid ""
"The following message has not been sent correctly:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána: \n"
+"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána:\n"
"%1"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468
@@ -6366,27 +6346,27 @@ msgstr ""
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624
msgid "%1 has started a chat with you"
-msgstr "%1 s vámi zahájil rozhovor"
+msgstr "%1 s vámi zahájil rozhovor"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639
msgid "has sent a nudge"
-msgstr "vás \"probzzzukává\""
+msgstr "poslal šťouchnutí"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652
msgid "has sent you a nudge"
-msgstr "vás \"probzzzukává\"!"
+msgstr "vám poslal šťouchnutí"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718
msgid ""
"The following message has not been sent correctly (%1): \n"
"%2"
msgstr ""
-"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána: (%1)\n"
+"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána (%1): \n"
"%2"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725
msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
-msgstr "Následující zprávy nebyly v pořádku odeslány (%1): <br /><ul>"
+msgstr "Následující zprávy nebyly v pořádku odeslány (%1): <br /><ul>"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:760
msgid "Impossible to establish the connection"
@@ -6395,7 +6375,7 @@ msgstr "Nelze navázat spojení"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:174
msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Pro zablokování nebo odblokování kontaktu změňte status na online.</qt>"
+"<qt>Pro zablokování nebo odblokování kontaktu změňte stav na online.</qt>"
#: protocols/msn/msncontact.cpp:315
msgid "Web Messenger"
@@ -6411,17 +6391,17 @@ msgstr "MSN Mobile"
#: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32
msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
-msgstr "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
+msgstr "LADĚNÍ: Odeslat samotný příkaz – modul MSN"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44
msgid "File Transfer - MSN Plugin"
-msgstr "Přenos souboru - protokol MSN"
+msgstr "Přenos souboru – modul MSN"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450
msgid "An unknown error occurred"
-msgstr "Došlo k neznámé chybě"
+msgstr "Došlo k neznámé chybě"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225
msgid "Connection timed out"
@@ -6429,12 +6409,12 @@ msgstr "Spojení vypršelo"
#: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413
msgid "The remote user aborted"
-msgstr "Vzdálený uživatel ukončil spojení"
+msgstr "Vzdálený uživatel přerušil spojení"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125
msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Uživatel '%1' na MSN neexistuje.<br> Zkontrolujte prosím MSN ID.</qt>"
+"<qt>Uživatel „%1“ na MSN neexistuje.<br>Prosím, zkontrolujte MSN ID.</qt>"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133
msgid ""
@@ -6443,9 +6423,9 @@ msgid ""
"debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of "
"output.)"
msgstr ""
-"<qt>V MSN pluginu se objevila vnitřní chyba.<br>Chyba MSN: %1<br>Zašlete nám "
-"prosím podrobné hlášení o chybě na adresu kopete-devel@kde.org, včetně "
-"ladícího výstupu na konzoli (komprimovaného gzipem, neboť bude pravděpodobně "
+"<qt>V modulu MSN se objevila vnitřní chyba.<br>Chyba MSN: %1<br>Prosím, "
+"zašlete nám podrobné hlášení o chybě na adresu kopete-devel@kde.org, včetně "
+"ladícího výstupu na konzoli (komprimovaný gzipem, neboť bude pravděpodobně "
"dlouhý)."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145
@@ -6455,7 +6435,7 @@ msgid ""
"words."
msgstr ""
"Nelze změnit vaše zobrazované jméno.\n"
-"Prosím zajistěte, aby nebylo příliš dlouhé a neobsahovalo cenzurovaná slova."
+"Prosím, zajistěte, aby nebylo příliš dlouhé a neobsahovalo cenzurovaná slova."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160
msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
@@ -6468,14 +6448,14 @@ msgid ""
"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
"gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Uživatel '%1' v této skupině na MSN serveru již existuje.<br>Jestliže "
+"<qt>Uživatel „%1“ v této skupině na MSN serveru již existuje.<br>Jestliže "
"Kopete nezobrazí uživatele, zašlete nám prosím podrobné hlášení o chybě na "
"adresu kopete-devel@kde.org, včetně ladícího výstupu na konzoli "
-"(komprimovaného gzipem, neboť bude pravděpodobně dlouhý).</qt>"
+"(komprimovaný gzipem, neboť bude pravděpodobně dlouhý).</qt>"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183
msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
-msgstr "Uživatel '%1' je zřejmě na serveru již zablokován nebo povolen."
+msgstr "Uživatel „%1“ je zřejmě na serveru již zablokován nebo povolen."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189
msgid ""
@@ -6495,53 +6475,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kopete se snaží provádět operaci se skupinou nebo kontaktem, které "
"neexistují na serveru.\n"
-"To se může stát, pokud seznam kontaktů Kopete a seznam kontaktů MSN-serveru "
-"nejsou dobře synchronizovány. V takovém případě je pravděpodobně třeba "
+"To se může stát, pokud seznam kontaktů Kopete a seznam kontaktů MSN serveru "
+"nejsou dobře synchronizovány. V takovém případě je pravděpodobně třeba "
"nahlásit chybu."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206
msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
-msgstr "Jméno skupiny je příliš dlouhé; na MSN serveru nebylo změněno."
+msgstr "Jméno skupiny je příliš dlouhé. Na MSN serveru nebylo změněno."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212
msgid ""
"You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with "
"a valid Hotmail or MSN mailbox."
msgstr ""
-"Nelze otevřít Hotmail schránku, protože nemáte MSN účet s platnou MSN nebo "
+"Nelze otevřít Hotmail schránku, protože nemáte MSN účet s platnou MSN nebo "
"Hotmail schránkou."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245
msgid ""
"You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
-msgstr "Nemůžete posílat zprávy, když jste offline nebo neviditelní."
+msgstr "Nemůžete posílat zprávy, pokud jste offline nebo neviditelní."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251
msgid ""
"You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid "
"mode'."
-msgstr "Snažíte se provést akci, která je v 'dětském režimu' zakázána."
+msgstr "Snažíte se provést akci, která je v „dětském režimu“ zakázána."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
-#| "You have %n unread messages in your MSN inbox."
+#, c-format
msgid ""
"_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
"You have %n unread messages in your MSN inbox."
msgstr ""
-"Ve své schránce máte %n nepřečtenou zprávu.\n"
-"Ve své schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n"
-"Ve své schránce máte %n nepřečtených zpráv."
+"Ve své schránce MSN máte jednu nepřečtenou zprávu.\n"
+"Ve své schránce MSN máte %n nepřečtené zprávy.\n"
+"Ve své schránce MSN máte %n nepřečtených zpráv."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779
msgid "Open Inbox..."
-msgstr "Otevřít došlou poštu..."
+msgstr "Otevřít doručenou poštu…"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778
msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
-msgstr "Máte jeden nový email od %1."
+msgstr "Ve své MSN schránce máte jeden nový email od %1."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905
msgid "More Information"
@@ -6557,7 +6534,7 @@ msgstr "Nyní poslouchám: ♫ %1 ♫"
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42
msgid "MSN Messenger"
-msgstr "MSN Messenger"
+msgstr "Komunikátor MSN"
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/msn/msnprotocol.cpp:52
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
@@ -6614,13 +6591,13 @@ msgid ""
"There was an error while connecting to the MSN server.\n"
"Error message:\n"
msgstr ""
-"Došlo k chybě při připojování k MSN serveru.\n"
+"Došlo k chybě při připojování k serveru MSN.\n"
"Chybová zpráva:\n"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:186
#, c-format
msgid "Unable to lookup %1"
-msgstr "Nelze vyhledat: %1"
+msgstr "Nelze vyhledat %1"
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:568
msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
@@ -6630,15 +6607,15 @@ msgstr "Vnitřní chyba serveru. Zkuste to znovu později."
msgid ""
"It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not "
"allow it anymore."
-msgstr "Tuto operaci nelze nadále provádět. MSN server ji již neumožňuje."
+msgstr "Tuto operaci nelze nadále provádět. Server MSN ji již neumožňuje."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:580
msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
-msgstr "MSN server je zaneprázdněn. Prosím, zkuste to znovu později."
+msgstr "Server MSN je zaneprázdněn. Zkuste to znovu později."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:590
msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
-msgstr "Server je nedostupný. Prosím, zkuste to znovu později."
+msgstr "Server je nedostupný. Zkuste to znovu později."
#: protocols/msn/msnsocket.cpp:596
msgid ""
@@ -6646,17 +6623,17 @@ msgid ""
"Please fill a bug report with a detailed description and if possible the "
"last console debug output."
msgstr ""
-"Neošetřená MSN chyba s kódem %1.\n"
-"Prosím sepište hlášení o chybě s podrobným popisem chyby. Je-li to možné, "
-"přidejte i ladící výpis z konsoly."
+"Neošetřená chyba MSN s kódem %1.\n"
+"Prosím, sepište hlášení o chybě s podrobným popisem chyby. Je-li to možné, "
+"přidejte i ladící výpis z konzole."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122
msgid ""
"Invalid user:\n"
"this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
msgstr ""
-"Neplatný uživatel!:\n"
-"Tento uživatel neexistuje. Zkontrolujte prosím MSN ID."
+"Neplatný uživatel:\n"
+"Tento uživatel neexistuje. Prosím, zkontrolujte MSN ID."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126
msgid "user never joined"
@@ -6664,7 +6641,7 @@ msgstr "uživatel se nikdy nepřipojil"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131
msgid "The user %1 is already in this chat."
-msgstr "%1 se již tohoto chatu účastní."
+msgstr "%1 se již tohoto rozhovoru účastní."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139
msgid ""
@@ -6672,19 +6649,19 @@ msgid ""
"you can not talk to this user."
msgstr ""
"%1 je online, ale zablokoval(a) vás.\n"
-"Nemůžete zahájit rozhovor."
+"Nemůžete s ním zahájit rozhovor."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159
msgid "user blocked you"
-msgstr "byly jste zablokování"
+msgstr "byli jste zablokováni"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148
msgid ""
"The user %1 is currently not signed in.\n"
"Messages will not be delivered."
msgstr ""
-"%1 momentálně není přihlášen(a).\n"
+"Uživatel %1 momentálně není přihlášený.\n"
"Zpráva nebude doručena."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151
@@ -6694,11 +6671,11 @@ msgstr "uživatel odpojen"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156
msgid ""
"You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
-msgstr "Snažíte se k tomuto rozhovoru přizvat příliš mnoho kontaktů najednou."
+msgstr "Snažíte se k tomuto rozhovoru přizvat příliš mnoho kontaktů najednou"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164
msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
-msgstr "MSN plugin má problémy s autentizací na serveru."
+msgstr "Modul MSN má problémy s ověřením na serveru."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218
msgid "timeout"
@@ -6709,12 +6686,12 @@ msgid ""
"The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
"messages."
msgstr ""
-"Zpráva, kterou se snažíte odeslat, je příliš dlouhá; bude rozdělena do %1 "
+"Zpráva, kterou se snažíte odeslat, je příliš dlouhá. Bude rozdělena do %1 "
"zpráv."
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772
msgid "Message too big - MSN Plugin"
-msgstr "Zpráva je příliš velká - MSN Plugin"
+msgstr "Zpráva je příliš velká – modul MSN"
#: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843
msgid "connection closed"
@@ -6730,17 +6707,17 @@ msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make "
"sure that you have selected a correct image file</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Při pokusu o změnu zobrazovaného obrázku se stala chyba.<br>Ujistěte se, "
-"že jste zvolili správný soubor s obrázkem.</qt>"
+"<qt>Při pokusu o změnu zobrazovaného obrázku nastala chyba.<br>Ujistěte se, "
+"že jste zvolili správný soubor s obrázkem.</qt>"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322
msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
msgstr ""
-"Zde můžete vidět seznam kontaktů, kteří vám mají na svém seznamu kontaktů"
+"Zde můžete vidět seznam kontaktů, kteří vás mají ve svém seznamu kontaktů"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323
msgid "Reverse List - MSN Plugin"
-msgstr "Opačný seznam - MSN Plugin"
+msgstr "Opačný seznam – modul MSN"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
msgid "Downloading of display image failed"
@@ -6751,8 +6728,8 @@ msgid ""
"<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see "
"it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kontakt %1 chce vidět <b>vaše</b> vysílání webkamery, chcete to umožnit?"
-"</qt>"
+"<qt>Kontakt %1 chce vidět <b>vaše</b> vysílání webkamery. Chcete mu to "
+"umožnit?</qt>"
#: protocols/msn/webcam.cpp:89
msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
@@ -6760,7 +6737,7 @@ msgstr "Kontakt %1 vám chce ukázat vysílání své webkamery, chcete to vidě
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
-msgstr "Webkamera - pozvánka - MSN Plugin"
+msgstr "Webkamera – pozvánka – modul MSN"
#: protocols/msn/webcam.cpp:91
msgid "Decline"
@@ -6770,7 +6747,7 @@ msgstr "Odmítnout"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
#, c-format
msgid "Webcam for %1"
-msgstr "Webkamera '%1'"
+msgstr "Webkamera „%1“"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211
msgid ""
@@ -6782,12 +6759,12 @@ msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325
msgid "Join Chat..."
-msgstr "Připojit se k..."
+msgstr "Připojit se k rozhovoru…"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
msgid "Set Visibility..."
-msgstr "Nastavit dostupnost..."
+msgstr "Nastavit dostupnost…"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
@@ -6803,7 +6780,7 @@ msgstr "Nelze vstoupit do AIM místnosti, protože nejste připojen/a."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
-msgstr "Nelze se připojit se k AIM místnosti"
+msgstr "Nelze se připojit se k AIM místnosti"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
@@ -6819,7 +6796,7 @@ msgstr "Pro zobrazení dostupnosti je potřeba být přihlášen."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
msgid "ICQ Plugin"
-msgstr "ICQ modul"
+msgstr "Modul ICQ"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93
msgid "&Warn User"
@@ -6841,10 +6818,10 @@ msgid ""
"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate "
"practices.)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Chcete varovat uživatele %1 anonymně nebo pod vaším jménem?<br> "
-"(Varování uživatele v síti AIM má za následek zvýšení jeho \"Úrovně varování"
-"\" Jakmile tato úroveň dosáhne určité hodnoty, uživatel se nebude moci "
-"přihlásit. Prosím, nezneužívejte této funkce.)</qt>"
+"<qt>Chcete varovat uživatele %1 anonymně nebo pod vaším jménem?<br>(Varování "
+"uživatele v síti AIM má za následek zvýšení jeho „Úrovně varování“. Jakmile "
+"tato úroveň dosáhne určité hodnoty, uživatel se nebude moci přihlásit. "
+"Prosím, nezneužívejte této funkce.)</qt>"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358
msgid "Warn User %1?"
@@ -6855,13 +6832,12 @@ msgid "Warn Anonymously"
msgstr "Varovat anonymně"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "Warn"
msgstr "Varovat"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31
msgid "Join AIM Chat Room"
-msgstr "Připojit se k rozhovorové místnosti AIM"
+msgstr "Připojit se k místnosti AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
msgid "Join"
@@ -6874,7 +6850,7 @@ msgstr "AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
-msgstr "Chcete přidat '%1' do svého seznamu kontaktů?"
+msgstr "Chcete přidat „%1“ do svého seznamu kontaktů?"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214
msgid ""
@@ -6893,7 +6869,7 @@ msgstr "Mobilní pryč"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
msgid "Connecting..."
-msgstr "Připojuji se..."
+msgstr "Připojuji se…"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
@@ -6907,7 +6883,7 @@ msgstr "Uživatelský profil"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
-msgstr "MD5 Hash kámošovi ikony"
+msgstr "MD5 hash kamarádovo ikony"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136
@@ -6922,7 +6898,7 @@ msgstr "&Uložit profil"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
-msgstr "Vyžádání uživatelského profilu, prosím čekejte..."
+msgstr "Vyžádání uživatelského profilu, prosím čekejte…"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
@@ -6932,7 +6908,7 @@ msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43
msgid "Connect to the AIM network and try again."
-msgstr "Připojte se k síti AIM a zkuste to znovu."
+msgstr "Připojte se k síti AIM a zkuste to znovu."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66
msgid "No Screen Name"
@@ -6955,7 +6931,7 @@ msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
-"Uživatel %1 vám udělil autorizaci.\n"
+"Uživatel %1 vyhověl vaší žádosti o autorizaci.\n"
"Důvod: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
@@ -6963,7 +6939,7 @@ msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
-"Uživatel %1 zamítl požadavek na autorizaci.\n"
+"Uživatel %1 zamítl žádost o autorizaci.\n"
"Důvod: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
@@ -6979,7 +6955,7 @@ msgstr "UTF-8"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
msgid "RTF-Messages"
-msgstr "RTF-zprávy"
+msgstr "Zprávy v RTF"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
msgid "DirectIM/IMImage"
@@ -6994,7 +6970,8 @@ msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Než můžete odesílat zprávy, musíte se přihlásit k ICQ serveru.</qt>"
+"<qt>Aby bylo možné odesílat zprávy, musíte se nejdříve přihlásit k ICQ "
+"serveru.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
msgid "Not Signed On"
@@ -7014,7 +6991,7 @@ msgstr "&Ignorovat"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
msgid "Select Encoding..."
-msgstr "Vybrat kódování..."
+msgstr "Vybrat kódování…"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "&Do Not Disturb"
@@ -7022,7 +6999,7 @@ msgstr "&Nerušit"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
-msgstr "Nerušit (Neviditelný)"
+msgstr "Nerušit (neviditelný)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "O&ccupied"
@@ -7034,7 +7011,7 @@ msgstr "Zaneprázdněn"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied (Invisible)"
-msgstr "Zaměstnaný (Neviditelný)"
+msgstr "Zaneprázdněn (neviditelný)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not A&vailable"
@@ -7046,27 +7023,27 @@ msgstr "Nedostupný"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available (Invisible)"
-msgstr "Nedostupný (Neviditelný)"
+msgstr "Nedostupný (neviditelný)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "Away (Invisible)"
-msgstr "Nepřítomen (Neviditelný)"
+msgstr "Nepřítomen (neviditelný)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "&Free for Chat"
-msgstr "&Volný k pokecu"
+msgstr "&Volný k pokecu"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat"
-msgstr "Volný k pokecu"
+msgstr "Volný k pokecu"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat (Invisible)"
-msgstr "Svolný k rozhovoru (neviditelný)"
+msgstr "Volný k pokecu (neviditelný)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
msgid "Online (Invisible)"
-msgstr "Online (Neviditelný)"
+msgstr "Online (neviditelný)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
msgid "Waiting for Authorization"
@@ -7084,15 +7061,15 @@ msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
msgid "'%1'"
-msgstr "'%1'"
+msgstr "„%1“"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
msgid "'%1' (%2)"
-msgstr "'%1' (%2)"
+msgstr "„%1“ (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
-msgstr "Chcete přidat '%1' do svého seznamu kontaktů?"
+msgstr "Chcete přidat „%1“ do svého seznamu kontaktů?"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
msgid "IP Address"
@@ -7100,15 +7077,15 @@ msgstr "IP adresa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
msgid "Contact Encoding"
-msgstr "Kódování kontaktu"
+msgstr "Kódování pro kontakt"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:517
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "Žena"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:522
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Male"
@@ -7132,15 +7109,15 @@ msgstr "Britské panenské ostrovy"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "Diego Garcia"
-msgstr "Diego Garcia"
+msgstr "Diego García"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
msgid "French Antilles"
-msgstr "Francouzské antily"
+msgstr "Francouzské Antily"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
msgid "Guantanamo Bay"
-msgstr "Záliv Guantanamo"
+msgstr "Zátoka Guantanamo"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
@@ -7189,7 +7166,7 @@ msgstr "Ostrov Tinian"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
msgid "Bhojpuri"
-msgstr "Bhojpuri"
+msgstr "Bhódžpurština"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
msgid "Cantonese"
@@ -7336,7 +7313,7 @@ msgstr "Windows-1250 Střední Evropa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
-msgstr "Windows-1251 Azbuka"
+msgstr "Windows-1251 Cyrilice"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
@@ -7424,7 +7401,7 @@ msgstr "Oddělený(á)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
msgid "Widowed"
-msgstr "Vdovec(vdova)"
+msgstr "Vdovec (vdova)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
msgid "Art"
@@ -7464,7 +7441,7 @@ msgstr "Hobby"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
msgid "ICQ - Help"
-msgstr "ICQ - pomoc"
+msgstr "ICQ – pomoc"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
msgid "Internet"
@@ -7484,7 +7461,7 @@ msgstr "Hudba"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
msgid "Outdoors"
-msgstr "Venkovní činnosti"
+msgstr "Venkovní aktivity"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
msgid "Parenting"
@@ -7520,7 +7497,7 @@ msgstr "Ekologie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
msgid "News and media"
-msgstr "Novinky a média"
+msgstr "Zprávy a média"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
msgid "Government"
@@ -7528,7 +7505,7 @@ msgstr "Vláda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
msgid "Business"
-msgstr "Business"
+msgstr "Obchod"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
msgid "Mystics"
@@ -7564,19 +7541,19 @@ msgstr "Společenské vědy"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
-msgstr "60's"
+msgstr "60. léta"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
-msgstr "70's"
+msgstr "70. léta"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "40's"
-msgstr "40's"
+msgstr "40. léta"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
-msgstr "50's"
+msgstr "50. léta"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
msgid "Finance and corporate"
@@ -7604,7 +7581,7 @@ msgstr "Média"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
msgid "Household products"
-msgstr "Domácí produkty"
+msgstr "Produkty pro domácnost"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
msgid "Mail order catalog"
@@ -7637,11 +7614,11 @@ msgstr "&Získat znovu"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
msgid "'%2' Message for %1"
-msgstr "'%2' Zpráva pro %1"
+msgstr "Zpráva „%2“ pro %1"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
-msgstr "Stahuji '%2' zprávu pro %1..."
+msgstr "Stahuji zprávu „%2“ pro %1…"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
@@ -7655,15 +7632,15 @@ msgstr "Odpověď na autorizaci"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr ""
-"<b>%1</b> si vyžádal autorizaci pro vaše zařazení do svého seznamu kontaktů."
+"<b>%1</b> si vyžádal autorizaci, aby si vás přidal do svého seznamu kontaktů."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
-msgstr "Autorizační odpověď pro <b>%1</b>."
+msgstr "Odpověď na autorizaci pro <b>%1</b>."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
msgid "ICQ User Search"
-msgstr "Vyhledávání ICQ uživatelů"
+msgstr "Vyhledávání uživatelů ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
@@ -7679,16 +7656,16 @@ msgstr "Pro zobrazení informací o uživateli je potřeba být přihlášen."
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
msgid "ICQ User Information"
-msgstr "Informace o ICQ uživateli"
+msgstr "Informace o uživateli ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
msgid "General Info"
-msgstr "Obecné info"
+msgstr "Obecné informace"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
msgid "General ICQ Information"
-msgstr "Obecné ICQ informace"
+msgstr "Obecné informace ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
@@ -7707,7 +7684,7 @@ msgstr "Ostatní informace"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
msgid "Other ICQ Information"
-msgstr "Ostatní ICQ informace"
+msgstr "Ostatní informace ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
msgid "Interest Info"
@@ -7718,37 +7695,33 @@ msgid "Interest"
msgstr "Zájmy"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "MICQ"
-msgstr "ICQ"
+msgstr "MICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
-#, fuzzy
msgid "SIM"
-msgstr "AIM"
+msgstr "SIM"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Trillian"
-msgstr "Trillian uživatel"
+msgstr "Trillian"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "MacICQ"
-msgstr "ICQ"
+msgstr "MacICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
msgid "Licq SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Licq SSL"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
msgid "Licq"
-msgstr ""
+msgstr "Licq"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622
msgid "Buddies"
-msgstr "Kámoši"
+msgstr "Kamarádi"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406
msgid "ICQ Web Express"
@@ -7769,14 +7742,14 @@ msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
"not be disconnected."
msgstr ""
-"Při obsluze protokolu nastala chyba - nebyla velmi závažná a proto nedojde k "
-"vašemu odpojení."
+"Při obsluze protokolu nastala chyba. Nebyla závažná a proto nedojde k vašemu "
+"odpojení."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
"occurring."
-msgstr "Při obsluze protokolu nastala chyba - znovu se automaticky připojuji."
+msgstr "Při obsluze protokolu nastala chyba. Automaticky se znovu připojuji."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
msgid "OSCAR Protocol error"
@@ -7792,7 +7765,7 @@ msgstr "UIN"
msgid ""
"_: AIM user id\n"
"screen name"
-msgstr "AIM jméno:"
+msgstr "zobrazované jméno"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820
msgid ""
@@ -7805,35 +7778,35 @@ msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
-"Přihlášení selhalo, protože buď váš %1 nebo heslo jsou neplatné. Prosím "
+"Přihlášení selhalo, protože buď vaše %1 nebo heslo jsou neplatné. Prosím, "
"zkontrolujte nastavení účtu %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
-msgstr "Služba %1 je dočasně nedostupná. Prosím zkuste to znovu později."
+msgstr "Služba %1 je dočasně nedostupná. Prosím, zkuste to znovu později."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
-msgstr "Nelze se přihlásit k %1 s účtem %2, protože je heslo nesprávné."
+msgstr "Nelze se přihlásit k %1 s účtem %2, protože heslo je nesprávné."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
-msgstr "Nelze se přihlásit k %1 s neexistujícím účtem %2."
+msgstr "Nelze se přihlásit k %1 s neexistujícím účtem %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
-msgstr "Přihlášení k %1 selhalo, protože váš účet %2 vypršel."
+msgstr "Přihlášení k %1 selhalo, protože váš účet %2 vypršel."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
-msgstr "Přihlášení k %1 selhalo, protože váš účet %2 je právě zablokován."
+msgstr "Přihlášení k %1 selhalo, protože váš účet %2 je právě zablokován."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr ""
-"Nelze se přihlásit k %1, protože je na jednom počítači příliš mnoho klientů."
+"Nelze se přihlásit k %1, protože je na stejném počítači příliš mnoho klientů."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864
msgid ""
@@ -7851,21 +7824,21 @@ msgid ""
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
"even longer."
msgstr ""
-"Server zablokoval %1 účet %2 kvůli příliš častému připojování. Počkejte "
+"Server %2 zablokoval %1 účet kvůli příliš častému připojování. Počkejte "
"deset minut a zkuste to znovu. Jestliže to zkusíte dřív, čas, který budete "
"muset čekat, se prodlouží."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
-msgstr "Přihlášení k %1 s účtem %2 selhalo."
+msgstr "Přihlášení k %1 s účtem %2 selhalo."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
"as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
-"%1 server se domnívá, že je váš klient příliš starý. Nahlaste to prosím na "
-"http://bugs.trinitydesktop.org jako chybu."
+"%1 server se domnívá, že je váš klient příliš starý. Nahlaste to prosím jako "
+"chybu na https://bugs.trinitydesktop.org"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
msgid ""
@@ -7874,7 +7847,7 @@ msgstr "Účet %1 byl na %2 serveru zakázán kvůli vašemu věku (méně než
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174
msgid "Mobile AIM Client"
-msgstr "Mobilní AIM klient"
+msgstr "Mobilní klient AIM"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
#, c-format
@@ -7885,7 +7858,7 @@ msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
msgid "Buddy icons"
-msgstr "Ikony kámošů"
+msgstr "Ikony kamarádů"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
msgid "Rich text messages"
@@ -7901,7 +7874,7 @@ msgstr "Hlasový rozhovor"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
msgid "Send buddy list"
-msgstr "Poslat seznam kámošů"
+msgstr "Poslání seznamu kamarádů"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200
msgid "File transfers"
@@ -7909,7 +7882,7 @@ msgstr "Přenosy souborů"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204
msgid "Trillian user"
-msgstr "Trillian uživatel"
+msgstr "Uživatel Trillianu"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
msgid "Select Encoding"
@@ -7972,7 +7945,7 @@ msgstr "Není nastaven žádný poskytovatel."
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr ""
-"Pro SMSSend není nastaveno předčíslí, změňte to prosím v konfiguračním "
+"Pro SMSSend není nastaveno předčíslí, změňte to prosím v konfiguračním "
"dialogu."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
@@ -7981,7 +7954,7 @@ msgstr "Žádné předčíslí"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
msgid "%1 Settings"
-msgstr "%1 nastavení"
+msgstr "Nastavení %1"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
msgid ""
@@ -7993,17 +7966,18 @@ msgstr ""
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
-msgstr "Nelze zjistit, který argument má obsahovat zprávu"
+msgstr "Nelze zjistit, který argument by měl obsahovat zprávu."
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
-msgstr "Nelze zjistit, který argument má obsahovat číslo"
+msgstr "Nelze zjistit, který argument by měl obsahovat číslo."
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
"%2 messages?"
-msgstr "Zpráva je delší než maximální délka (%1). Mám ji rozdělit do %2 zpráv?"
+msgstr ""
+"Zpráva je delší než maximální délka (%1). Má být rozdělena do %2 zpráv?"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Message Too Long"
@@ -8023,7 +7997,7 @@ msgstr "Zpráva je příliš dlouhá."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
msgid "Something went wrong when sending message."
-msgstr "Došlo k chybě při odesílání zprávy."
+msgstr "Došlo k chybě při odesílání zprávy."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
msgid "&Contact Settings"
@@ -8049,8 +8023,9 @@ msgid ""
"Should the directory be created? (May need root password)"
msgstr ""
"Pracovní adresář %1 neexistuje.\n"
-"Pokud jste zatím nic nenastavovali (samba), může být lepší volat\n"
-"Instalaci do Samby (Nastavení... -> Účet -> Upravit)\n"
+"Pokud jste zatím nic nenastavovali (samba),\n"
+"podívejte se na informace Instalace do Samby\n"
+"(Nastavení… -> Účet -> Upravit), jak to udělat.\n"
"Má se adresář vytvořit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
@@ -8068,10 +8043,10 @@ msgid ""
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
-"Přístupová práva k pracovnímu adtresáři %1 jsou špatná.\n"
-"Pokud odpovíte ne, nebudete moci získávat zprávy.\n"
+"Přístupová práva k pracovnímu adresáři %1 jsou špatná.\n"
+"Pokud odpovíte Ne, nebudete moci získávat zprávy.\n"
"Opravu můžete provést i ručně (chmod 0777 %1) a restartovat kopete.\n"
-"Opravit? (Může být potřeba heslo administrátora)"
+"Opravit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
@@ -8088,7 +8063,7 @@ msgid ""
"Connection to localhost failed!\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
-"Spojení s localhost selhalo!\n"
+"Spojení s localhost selhalo!\n"
"Běží váš samba server?"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
@@ -8096,13 +8071,13 @@ msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
-"Soubor pro zprávy nebylo možné smazat - možná nejsou správně nastavena "
+"Soubor pro zprávu nebylo možné smazat – možná nejsou správně nastavena "
"práva.\n"
"Opravit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
-msgstr "Stále nebylo možné provést smazání. Napravte prosím problém ručně."
+msgstr "Stále nebylo možné provést smazání. Prosím, napravte problém ručně."
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
msgid "WinPopup (%1)"
@@ -8121,7 +8096,7 @@ msgstr "WinPopup"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
-msgstr "<qt>LOCALHOST není povolen jako kontakt.</qt>"
+msgstr "<qt>LOCALHOST není povoleno jako kontakt.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
@@ -8133,7 +8108,7 @@ msgstr "Konfigurační soubor Samby byl upraven."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "Configuration Succeeded"
-msgstr "Nastavení uspělo"
+msgstr "Nastavení bylo úspěšné"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
@@ -8154,69 +8129,60 @@ msgstr "Rozhlížím se"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
-msgstr "Při pokusu o uložení do adresáře došlo k chybě."
+msgstr "Při pokusu o uložení do knihy adres došlo k chybě."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
-#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
-"Položku z Yahoo adresáře nelze uložit:\n"
-"%1-%2"
+"Nebylo možné uložit záznam v knize adres Yahoo:\n"
+"%1 – %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
-#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
-"Nebylo možné vytvořit záznam v adresáři Yahoo:\n"
-"%1-%2"
+"Nebylo možné vytvořit záznam v knize adres Yahoo:\n"
+"%1 – %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
-#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
-"Záznam v adresáři Yahoo není možné smazat:\n"
-"%1-%2"
+"Nebylo možné smazat záznam v knize adres Yahoo:\n"
+"%1 – %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
msgid "The picture was not successfully uploaded"
-msgstr "Soubor nebyl úspěšně přenesen"
+msgstr "Obrázek nebyl přenesen úspěšně"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174
msgid "Could not open file for writing."
-msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor pro zápis."
+msgstr "Nebylo možné otevřít soubor pro zápis."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading the file."
-msgstr "Při pokusu o stažení souboru nastala chyba"
+msgstr "Při pokusu o stažení souboru nastala chyba."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznámá chyba."
+msgstr "Neznámá chyba"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Unable to connect to file transfer server"
-msgstr "Nelze se spojit se serverem."
+msgstr "Nelze se spojit se serverem pro přenos souborů"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "Při pokusu o poslání souboru nastala chyba."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the message"
msgstr "Při pokusu o poslání zprávy nastala chyba"
@@ -8230,9 +8196,8 @@ msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Chyba při otevírání souboru: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "An unknown error has occurred."
-msgstr "Došlo k neznámé chybě."
+msgstr "Došlo k neznámé chybě."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199
msgid ""
@@ -8240,54 +8205,47 @@ msgid ""
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
-"Spojení s kamerou uživatele %1 nelze navázat.\n"
+"Spojení s kamerou uživatele %1 nelze navázat.\n"
"\n"
-"Přihlaste se znovu a opakujte."
+"Přihlaste se znovu a opakujte to."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
-msgstr "Při pokusu o uzavření sezení s webovou kamerou nastala chyba. "
+msgstr "Při pokusu o zavření sezení s webovou kamerou nastala chyba. "
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
-msgstr "Snažíte se uzavřít sezení, které neexistuje."
+msgstr "Snažíte se zavřít spojení, které neexistuje."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
-msgstr "Nelze získat adresář ze serveru s informacemi o uživateli."
+msgstr "Ze serveru nelze získat knihu adres pro informace o uživateli."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
-msgstr "Při stahování ikony kontaktu (%1) došlo k chybě"
+msgstr "Při stahování ikony kamaráda (%1) došlo k chybě"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Could not join chat"
-msgstr "Nelze přidat kontakt"
+msgstr "Nelze se připojit k rozhovoru"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
msgid "The room is full. Please choose another one."
-msgstr ""
+msgstr "Místnost je plná. Prosím, vyberte nějakou jinou."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Invalid user."
-msgstr "Neplatné ID uživatele."
+msgstr "Neplatný uživatel."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
-msgstr "Nastala neznámá chyba při pokusu o instalaci stylu okna rozhovoru."
+msgstr "Nastala neznámá chyba během připojování k místnosti."
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Yahoo User Information"
-msgstr "Informace o Yahoo uživateli"
+msgstr "Informace o uživateli Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Save and Close"
@@ -8295,23 +8253,23 @@ msgstr "Uložit a zavřít"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Merge with existing entry"
-msgstr "Sloučit s existující položkou"
+msgstr "Sloučit s existujícím záznamem"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
msgid "General Yahoo Information"
-msgstr "Obecné Yahoo informace"
+msgstr "Obecné informace Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
msgid "Other Yahoo Information"
-msgstr "Ostatní IYahoo informace"
+msgstr "Ostatní informace Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:211
msgid "Replace existing entry"
-msgstr "Nahradit existující položku"
+msgstr "Nahradit existující záznam"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
msgid "No webcam image received"
-msgstr "Nebyl přijat žádný obraz z webkamery"
+msgstr "Nebyl přijat žádný obraz z webkamery"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
msgid "%1 has stopped broadcasting"
@@ -8319,11 +8277,11 @@ msgstr "%1 zastavil vysílání"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
-msgstr "%1 zrušil(a) povolení k prohlížení"
+msgstr "%1 zrušil(a) povolení k prohlížení"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
-msgstr "%1 zamítl(a) zobrazení webkamery"
+msgstr "%1 zamítl(a) povolení k zobrazení webkamery"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
@@ -8339,19 +8297,17 @@ msgstr "%1 sledující/ch"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
msgid "Open &Addressbook..."
-msgstr "Otevřít &adresář..."
+msgstr "Otevřít &Knihu adres…"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
msgid "&Edit my contact details..."
-msgstr "&Upravit podrobnosti o kontaktu..."
+msgstr "&Upravit podrobnosti mého kontaktu…"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "&Join chat room..."
-msgstr "Připojit se k..."
+msgstr "&Připojit se k místnosti…"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
@@ -8379,7 +8335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%1 byl odpojen/a.\n"
"Chybové hlášení:\n"
-"%2 - %3"
+"%2 – %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816
msgid ""
@@ -8387,12 +8343,11 @@ msgid ""
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
-"Došlo k chybě při připojování %1 k Yahoo serveru.\n"
+"Došlo k chybě při připojování %1 k Yahoo serveru.\n"
"Chybová zpráva:\n"
-"%2 - %3"
+"%2 – %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
-#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"\n"
@@ -8400,7 +8355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
-"Důvod: %2 - %3"
+"Důvod: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
@@ -8408,30 +8363,27 @@ msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid "Yahoo Plugin"
-msgstr "Yahoo modul"
+msgstr "Modul Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
msgid "User %1 has granted your authorization request."
-msgstr "Uživatel %1 vám udělil autorizaci."
+msgstr "Uživatel %1 souhlasil s vaší žádostí o autorizaci."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
-#, fuzzy
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
-"Uživatel %1 vám udělil autorizaci.\n"
+"Uživatel %1 zamítl vaši žádost o autorizaci.\n"
"%2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
-#, fuzzy
msgid ""
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
"Buzz"
-msgstr "Bzzzzzz!!"
+msgstr "šťouch"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
-#, fuzzy
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
@@ -8439,16 +8391,15 @@ msgid ""
"\n"
"Accept?"
msgstr ""
-"%1 vás pozval(a) ke sledování konference s %2.\n"
+"%1 vás pozval(a) ke sledování konference s %2.\n"
"\n"
"Zpráva: %3\n"
"\n"
-" Přijmout?"
+"Přijmout?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
-#, fuzzy
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
-msgstr "%1 odmítl/a pozvání ke konferenci: \"%2\""
+msgstr "%1 odmítl(a) pozvání ke konferenci: „%2“"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
#, c-format
@@ -8456,14 +8407,13 @@ msgid ""
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr ""
-"Ve své schránce máte %n nepřečtenou zprávu.\n"
-"Ve své schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n"
-"Ve své schránce máte %n nepřečtených zpráv."
+"Ve své Yahoo schránce máte jednu nepřečtenou zprávu.\n"
+"Ve své Yahoo schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n"
+"Ve své Yahoo schránce máte %n nepřečtených zpráv."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
-#, fuzzy
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
-msgstr "Máte nový email od %1 ve své Yahoo schránce."
+msgstr "Ve své Yahoo schránce máte zprávu od %1.<br /><br />Předmět: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
@@ -8474,13 +8424,12 @@ msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "Kamera pro uživatele %1 není dostupná."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
"buddy icon.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vybraná kámošova ikona nemohla být otevřena.<br>Prosím vyberte novou "
-"ikonu.</qt>"
+"<qt>Vybraná kamarádova ikona nemohla být otevřena.<br />Prosím, vyberte "
+"novou ikonu.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
@@ -8493,7 +8442,7 @@ msgstr "%1 vás žádá o sledování vaší webkamery. Povolit?"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
msgid "Buzz Contact"
-msgstr "Probzzzučet kontakt"
+msgstr "Štouchnout kontakt"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
msgid "Show User Info"
@@ -8525,7 +8474,7 @@ msgstr "Zobrazit &webkameru"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
msgid "&Buzz Contact"
-msgstr "Pro&bzzzučet kontakt"
+msgstr "Po&šťouchnout kontakt"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
msgid "&Stealth Setting"
@@ -8545,7 +8494,7 @@ msgstr "&Nastavení neviditelnosti"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
msgid "Buzzz!!!"
-msgstr "Bzzzzzz!!!"
+msgstr "Šťouch!!!"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664
msgid ""
@@ -8554,7 +8503,7 @@ msgid ""
"Please see %1 for further information."
msgstr ""
"Nemohu nalézt konverzní program jasper.\n"
-"Ten je potřeba pro vykreslování obrazu webkamery z Yahoo.\n"
+"Ten je potřeba pro vykreslování obrazu webkamery z Yahoo.\n"
"Více informací najdete na %1."
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
@@ -8568,14 +8517,14 @@ msgstr "<qt>Musíte zadat platné heslo.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
msgid "Yahoo Buddy Icon"
-msgstr "Kámošova Yahoo ikona"
+msgstr "Kamarádova ikona Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br>Please set a new buddy "
"icon.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Vybraná kámošova ikona nemohla být otevřena.<br>Prosím vyberte novou "
+"<qt>Vybraná kamarádova ikona nemohla být otevřena.<br>Prosím, nastavte novou "
"ikonu.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
@@ -8592,7 +8541,7 @@ msgstr "Nejsem u stolu"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Not in the office"
-msgstr "Nejsem v kanceláři"
+msgstr "Nejsem v kanceláři"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "On the phone"
@@ -8616,15 +8565,15 @@ msgstr "Vlastní"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
msgid "Buddy Icon Checksum"
-msgstr "Kontrolní součet kámošovi ikony"
+msgstr "Kontrolní součet kamarádovo ikony"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
msgid "Buddy Icon Expire"
-msgstr "Vypršení kámošovi ikony"
+msgstr "Vypršení kamarádovo ikony"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
msgid "Buddy Icon Remote Url"
-msgstr "Vzdálená url kámošovi ikony"
+msgstr "Vzdálená URL kamarádovo ikony"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
msgid "YAB Id"
@@ -8669,27 +8618,27 @@ msgstr "QQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
msgid "Private Address"
-msgstr "Soukromá adresa"
+msgstr "Adresa (soukromá)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
msgid "Private City"
-msgstr "Soukromé město"
+msgstr "Město (soukromé)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
msgid "Private State"
-msgstr "Soukromý stát"
+msgstr "Stát (soukromý)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
msgid "Private ZIP"
-msgstr "Soukromé PSČ"
+msgstr "PSČ (soukromé)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
msgid "Private Country"
-msgstr "Soukromá země"
+msgstr "Země (soukromá)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
msgid "Private URL"
-msgstr "Soukromé URL"
+msgstr "URL (soukromé)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
msgid "Corporation"
@@ -8697,11 +8646,11 @@ msgstr "Společnost"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
msgid "Work Address"
-msgstr "Adresa do práce"
+msgstr "Adresa (práce)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
msgid "Work State"
-msgstr "Ulice (práce)"
+msgstr "Stát (práce)"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
msgid "Work ZIP"
@@ -8737,12 +8686,12 @@ msgstr "Další 4"
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
msgid "Account Verification - Yahoo"
-msgstr "Ověření účtu - Yahoo"
+msgstr "Ověření účtu – Yahoo"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22
#, no-c-format
msgid "Step One: Select Messaging Service"
-msgstr "První krok: Vyberte služby"
+msgstr "První krok: Vyberte službu"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121
#, no-c-format
@@ -8750,7 +8699,7 @@ msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
-"<h2>Vítejte v průvodci přidáním kontaktu</h2>\n"
+"<h2>Vítejte v průvodci přidáním kontaktu</h2>\n"
"<p>Zvolte si službu ze seznamu níže.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16
@@ -8758,7 +8707,7 @@ msgstr ""
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420
#, no-c-format
msgid "Finished"
-msgstr "Hotovo"
+msgstr "Dokončeno"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38
#, no-c-format
@@ -8768,8 +8717,7 @@ msgid ""
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gratulujeme!</h2>\n"
-"<p>Dokončili jste nastavení nového účtu. Klikněte na tlačítko \"Dokončit\".</"
-"p>"
+"<p>Dokončili jste nastavení nového účtu. Klikněte na tlačítko „Dokončit“.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60
@@ -8816,7 +8764,7 @@ msgstr "Připojit se &nyní"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139
#, no-c-format
msgid "Connect right after Finish is pressed"
-msgstr "Připojit se ihned po stisknutí tlačítka 'Dokončit'"
+msgstr "Připojit se ihned po stisku tlačítka „Dokončit“"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142
@@ -8826,7 +8774,7 @@ msgid ""
"<i>Finished</i>."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude účet připojen ihned po kliknutí na "
-"<i>Hotovo</i>."
+"<i>Dokončit</i>."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38
#, no-c-format
@@ -8837,7 +8785,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"<h2>Gratulujeme!</h2>\n"
-"<p>Dokončili jste nastavení účtu. Klikněte na tlačítko \"Dokončit\".</p>\n"
+"<p>Dokončili jste nastavení účtu. Klikněte na tlačítko „Dokončit“.</p>\n"
+"\n"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16
#, no-c-format
@@ -8857,9 +8806,9 @@ msgid ""
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
"Kopete.</p>"
msgstr ""
-"<h2>Vítejte v průvodci přidáním kontaktu</h2>\n"
+"<h2>Vítejte v průvodci přidáním kontaktu</h2>\n"
"\n"
-"<p>Tento průvodce vás provede procesem přidání kontaktu do Kopete.</p>"
+"<p>Tento průvodce vás provede procesem přidání nového kontaktu do Kopete.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55
#, no-c-format
@@ -8870,21 +8819,21 @@ msgid ""
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
msgstr ""
-"<p>Kopete sdílí informace s adresářem TDE. To vám umožňuje bezproblémovou "
-"spolupráci IM klientů, emailového programu a dalších aplikací pro správu "
-"osobních informací.</p>\n"
-"<p>Jestliže si nicméně nepřejete ukládat informace do adresáře TDE, zrušte "
-"výběr této volby níže.</p>"
+"<p>Kopete sdílí informace s knihou adres TDE. To vám umožňuje bezproblémovou "
+"spolupráci komunikačních klientů, emailového programu a dalších aplikací pro "
+"správu osobních informací.</p>\n"
+"<p>Jestliže si nicméně nepřejete ukládat informace do knihy adres TDE, "
+"zrušte výběr této volby níže.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
-msgstr "<p>Stiskněte tlačítko \"Další\" pro zahájení.</p>"
+msgstr "<p>Stiskněte tlačítko „Další“ pro zahájení.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
-msgstr "&Pro tento kontakt použít adresář z TDE"
+msgstr "&Pro tento kontakt použít knihu adres TDE"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129
#, no-c-format
@@ -8892,13 +8841,13 @@ msgid ""
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
"Kopete"
msgstr ""
-"Zaškrtněte toto políčko, jestliže nechcete integrovat Kopete s ostatními TDE "
+"Zaškrtněte toto políčko, jestliže nechcete integrovat Kopete s ostatními TDE "
"aplikacemi"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "Select Address Book Entry"
-msgstr "Zvolte záznam v adresáři"
+msgstr "Zvolte záznam v Knize adres"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169
#, no-c-format
@@ -8915,7 +8864,9 @@ msgstr "<qt><p><h2>Zvolit zobrazované jméno a skupinu</h2></p></qt>"
msgid ""
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
"Kopete:"
-msgstr "Zade&jte jméno, které se má zobrazovat v seznamu kontaktů."
+msgstr ""
+"Zade&jte zobrazované jméno kontaktu, kterým se bude kontakt zobrazovat "
+"v Kopete:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205
#, no-c-format
@@ -8940,23 +8891,23 @@ msgstr "Kontakt může patřit do více než jedné skupiny"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280
#, no-c-format
msgid "Create New G&roup..."
-msgstr "Vytvořit &novou skupinu..."
+msgstr "Vytvořit &novou skupinu…"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Click here to create a new group"
-msgstr "Vytvoření nové skupiny"
+msgstr "Klikněte zde pro vytvoření nové skupiny"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
-msgstr "Vyberte účty"
+msgstr "Vyberte účty komunikátorů"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
-msgstr "<p><h2>Zvolit IM účty</h2></p>"
+msgstr "<p><h2>Zvolit účty komunikátorů</h2></p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332
#, no-c-format
@@ -8972,9 +8923,9 @@ msgid ""
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add "
"new contacts.</p>"
msgstr ""
-"<p><i>Poznámka:</i> Pokud v seznamu nějaká komunikační služba chybí, "
-"ujistěte se prosím, že jste pro ni v Kopete vytvořili účet a že je připraven "
-"k přidávání kontaktů.</p>"
+"<p><i>Poznámka:</i> Pokud v seznamu nějaká komunikační služba chybí, "
+"ujistěte se prosím, že jste pro ni v Kopete vytvořili účet a že je připraven "
+"k přidávání nových kontaktů.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86
@@ -8998,8 +8949,8 @@ msgid ""
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use "
"more than one IM system, select them all here"
msgstr ""
-"Zvolte systémy, kterými chcete posílat zprávy svému kontaktu. Jestliže "
-"používají více než jeden, zvolte je nyní všechny."
+"Zvolte komunikační systémy, kterými chcete s kontaktem komunikovat. Jestliže "
+"používá více než jeden, zvolte je zde všechny"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410
@@ -9008,14 +8959,14 @@ msgid ""
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
"Messaging system, select them all here"
msgstr ""
-"Jak chcete komunikovat s novým kontaktem? Jestliže používají více než jeden "
-"systém, zvolte je všechny"
+"Jak chcete komunikovat s novým kontaktem? Jestliže používá více než jeden "
+"komunikační systém, zvolte je zde všechny"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407
#, no-c-format
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
msgstr ""
-"Další způsoby, jak s kontakt komunikovat, můžete přidat kdykoliv později."
+"Další způsoby, jak s kontakt komunikovat, můžete přidat kdykoliv později."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439
#, no-c-format
@@ -9029,13 +8980,14 @@ msgid ""
"more of the messaging services, Kopete may prompt you for further "
"information after this screen.</p>"
msgstr ""
-"<p><h2>Gratulujeme! </h2></p>\n"
+"<p><h2>Gratulujeme</h2></p>\n"
"\n"
-"<p>Dokončili jste nastavení nového kontaktu. Klikněte na tlačítko \"Dokončit"
-"\" a kontakt bude přidán do vašeho seznamu kontaktů. </p>\n"
+"<p>Dokončili jste nastavení nového kontaktu. Klikněte na tlačítko „Dokončit“ "
+"a kontakt bude přidán do vašeho seznamu kontaktů.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Poznámka</i>: Jestliže některá ze služeb vyžaduje autorizaci při "
-"přidání toho kontaktu, budete dotázání po zavření toho okna.</p>"
+"přidání toho kontaktu, po zavření toho okna můžete být dotázáni na další "
+"informace.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16
#, no-c-format
@@ -9045,7 +8997,7 @@ msgstr "Rychlý průvodce přidáním kontaktu"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
-msgstr "<p><h2>Zvolte IM účty</h2></p>"
+msgstr "<p><h2>Zvolte účty komunikátorů</h2></p>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125
#, no-c-format
@@ -9097,7 +9049,7 @@ msgstr "Stav"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
-msgstr "Nastavit nástrojovou lištu"
+msgstr "Nástrojová lišta formátování"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
#, no-c-format
@@ -9118,7 +9070,7 @@ msgstr "Správa účtů"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196
#, no-c-format
msgid "&New..."
-msgstr "&Nový..."
+msgstr "&Nový…"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34
#, no-c-format
@@ -9128,7 +9080,7 @@ msgstr "Přidat nový účet"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
-msgstr "Z&měnit..."
+msgstr "Z&měnit…"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45
#, no-c-format
@@ -9170,7 +9122,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Umožňuje nastavit pro tento účet vlastní barvy.\n"
"Ikona každého kontaktu tohoto účtu bude zbarvena toto barvou. To je "
-"užitečné, pokud pro jeden protokol používáte více účtů."
+"užitečné, pokud pro jeden protokol používáte více účtů"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163
#, no-c-format
@@ -9187,8 +9139,8 @@ msgid ""
"priority (if all contacts have the same online status.)"
msgstr ""
"Tato tlačítka slouží ke zvyšování nebo snižování priority.\n"
-"Priorita určuje, který kontakt použít, kliknete-li na metakontakt. V takovém "
-"případě je použit kontakt s nejvyšší prioritou (pokud mají všechny stejný "
+"Priorita určuje, který kontakt použít, kliknete-li na metakontakt. V takovém "
+"případě je použit kontakt s nejvyšší prioritou (pokud mají všechny stejný "
"stav dostupnosti)."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
@@ -9209,17 +9161,17 @@ msgstr "Styly"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Get New..."
-msgstr "Zí&skat nové..."
+msgstr "Zí&skat nové…"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116
#, no-c-format
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
-msgstr "Získat nové styly okna rozhovoru z Internetu"
+msgstr "Získat nové styly okna rozhovoru z Internetu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Install..."
-msgstr "&Instalovat..."
+msgstr "&Instalovat…"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142
#, no-c-format
@@ -9298,9 +9250,9 @@ msgid "Use custom fonts for contact list items"
msgstr "Používat vlastní písma pro položky seznamu kontaktů"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Group font:"
-msgstr "Skupinový rozhovor"
+msgstr "Písmo skupin:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282
#, no-c-format
@@ -9362,108 +9314,88 @@ msgstr "Styl seznamu"
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
msgstr "Klasi&cký, ikony stavu zarovnané vlevo"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Alt+C"
-msgstr ""
-
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Right-aligned status icons"
msgstr "Ikony stavu zarovnané vp&ravo"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138
-#, no-c-format
-msgid "Alt+R"
-msgstr ""
-
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:140
#, no-c-format
msgid "Detailed &view"
msgstr "Detailní po&hled"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149
-#, no-c-format
-msgid "Alt+V"
-msgstr ""
-
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:150
#, no-c-format
msgid "Use contact photos when available"
msgstr "Používat fotky kontaktů, jsou-li dostupné"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171
-#, fuzzy, no-c-format
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:162
+#, no-c-format
msgid "Displayed Theme Path"
-msgstr "Zobrazované jméno"
+msgstr "Cesta zobrazeného motivu"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:183
#, no-c-format
msgid "Contact List Animations"
-msgstr "Animace v seznamu kontaktů"
+msgstr "Animace v seznamu kontaktů"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Animate changes to contact list items"
-msgstr "&Animovat změny v položkách seznamu kontaktů"
-
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206
-#, no-c-format
-msgid "Alt+A"
-msgstr ""
+msgstr "&Animovat změny v položkách seznamu kontaktů"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:202
#, no-c-format
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
-msgstr "Nechat objevit/zmizet kontakt&y jak přicházejí/odcházejí"
+msgstr "Nechat objevovat/mizet kontakt&y jak přicházejí/odcházejí"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:210
#, no-c-format
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "Sba&lit/rozbalit kontakty jak přicházejí/odcházejí"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:220
#, no-c-format
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "Automatické skrývání seznamu kontaktů"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount "
"of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of "
"time in the 'Time until autohide' box below."
msgstr ""
-"Pokud je povoleno, seznam kontaktů se automaticky skrývá pevně nastavený čas "
-"po té, co jeho okno opustí myš. Tento čas můžete nastavit v poli Čas před "
+"Pokud je povoleno, seznam kontaktů se automaticky skryje po nastavenému času "
+"poté, co jeho okno opustí myš. Tento čas můžete nastavit v poli Čas před "
"automatickým skrytím níže."
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:234
#, no-c-format
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "A&utomaticky skrýt seznam kontaktů"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:270
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202
#, no-c-format
msgid " Sec"
msgstr " sek"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282
#, no-c-format
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr ""
"Hodnota prodlevy před automatickým skrytím seznamu kontaktů a posuvníku."
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:293
#, no-c-format
msgid "after the cursor left the window"
msgstr "poté, co kurzor opustí okno"
-#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342
+#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:330
#, no-c-format
msgid "Change &Tooltip Contents..."
-msgstr "Změnit nás&trojový tip..."
+msgstr "Změnit nás&trojový tip…"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24
#, no-c-format
@@ -9496,7 +9428,7 @@ msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select emoticon theme:"
-msgstr "Vybrat motiv s emotikony:"
+msgstr "Vybrat motiv s emotikony:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68
#, no-c-format
@@ -9506,29 +9438,29 @@ msgstr "Náhled:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Get New Themes..."
-msgstr "Stá&hnout nové motivy..."
+msgstr "Stá&hnout nové motivy…"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109
#, no-c-format
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
-msgstr "Stáhnout motiv emotikonů z Internetu"
+msgstr "Stáhnout motiv emotikonů z Internetu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Edit Theme..."
-msgstr "U&pravit..."
+msgstr "U&pravit motiv…"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Edit the selected emoticons theme"
-msgstr "Vybrat motiv s emotikony:"
+msgstr "Vybrat vybraný motiv s emotikony"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Install Theme File..."
-msgstr "&Instalovat nový motiv..."
+msgstr "&Instalovat motiv ze souboru…"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155
#, no-c-format
@@ -9536,14 +9468,14 @@ msgid "Remove Theme"
msgstr "Odstranit motiv"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "EmoticonsEditWidget"
-msgstr "&Emotikony"
+msgstr "EmoticonsEditWidget"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Add..."
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at…"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46
#, no-c-format
@@ -9551,13 +9483,13 @@ msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
-"Využitím tlačítek se šipkami vlažte napravo ty položky, které chcete "
-"zobrazovat jako kontaktové tipy. Posléze je můžete seřadit."
+"Využitím tlačítek se šipkami vložte doprava položky, které chcete zobrazovat "
+"v tipu kontaktů. Poté je můžete seřadit."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
-msgstr "<b>Zde můžete upravit nastavení kontaktových tipů</b>"
+msgstr "<b>Zde můžete upravit nastavení tipu kontaktů</b>"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87
#, no-c-format
@@ -9565,8 +9497,8 @@ msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> in the "
"contact tooltip."
msgstr ""
-"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>nejsou součástí</b> "
-"kontaktových tipů."
+"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>nejsou součástí</b> tipu "
+"kontaktů."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128
#, no-c-format
@@ -9576,7 +9508,7 @@ msgstr "v"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
-msgstr "Použijte tuto šipku k přeuspořádání položek v seznamu."
+msgstr "Použijte tuto šipku k přeuspořádání položek v seznamu."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139
#, no-c-format
@@ -9597,8 +9529,7 @@ msgstr ">"
#, no-c-format
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr ""
-"Použijte tyto šipky pro přidání nebo odebrání položek k vašim kontaktovým "
-"tipům."
+"Použijte tyto šipky pro přidání nebo odebrání položek k tipu vašich kontaktů."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201
#, no-c-format
@@ -9606,8 +9537,8 @@ msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>present</b> in the "
"contact tooltips."
msgstr ""
-"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>jsou součástí</b> "
-"kontaktových tipů."
+"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>jsou součástí</b> tipu "
+"kontaktů."
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24
#, no-c-format
@@ -9695,7 +9626,7 @@ msgstr "Au&tomatická úprava jasu/kontrastu"
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Automatická korekce barev"
-#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524
+#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:521
#, no-c-format
msgid "See preview mirrored"
msgstr "Zobrazit zrcadlený náhled"
@@ -9713,27 +9644,27 @@ msgstr "&Pravidla slučování oken rozhovoru"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99
#, no-c-format
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
-msgstr "Otevírat všechny zprávy v novém okně"
+msgstr "Otevírat všechny zprávy v novém okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
-msgstr "Seskupovat zprávy z jednoho účtu ve stejném okně"
+msgstr "Seskupovat zprávy z jednoho účtu ve stejném okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109
#, no-c-format
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
-msgstr "Seskupovat všechny zprávy v jednom okně"
+msgstr "Seskupovat všechny zprávy v jednom okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
-msgstr "Seskupovat zprávy od kontaktů ze stejné skupiny v jednom okně"
+msgstr "Seskupovat zprávy od kontaktů ze stejné skupiny v jednom okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
-msgstr "Seskupovat zprávy od stejného metakontaktu v jednom okně"
+msgstr "Seskupovat zprávy od stejného metakontaktu v jednom okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
#, no-c-format
@@ -9762,26 +9693,26 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<dl>\n"
-" <dt><tt>Otevřít všechny zprávy v novém okně</"
+" <dt><tt>Otevřít všechny zprávy v novém okně</"
"tt>\n"
" <dd>Každý rozhovor bude mít své vlastní "
"okno.\n"
-" <dt><tt>Seskupovat zprávy ze stejného účtu "
-"do jednoho okna</tt>\n"
+" <dt><tt>Seskupovat zprávy z jednoho účtu ve "
+"stejném okně</tt>\n"
" <dd>Všechny rozhovory pro jeden účet "
-"seskupovat do jednoho okna s použitím záložek.\n"
-" <dt><tt>Seskupovat všechny zprávy do jednoho "
-"okna</tt>\n"
+"seskupovat do jednoho okna s použitím karet.\n"
+" <dt><tt>Seskupovat všechny zprávy v jednom "
+"okně</tt>\n"
" <dd>Všechny rozhovory seskupovat do jednoho "
-"okna s použitím záložek.\n"
+"okna s použitím karet.\n"
" <dt><tt>Seskupovat zprávy od kontaktů ze "
-"stejné skupiny do stejného okna</tt>\n"
-" <dd>Všechny rozhovory z jedné skupiny "
-"seskupovat do jednoho okna s využitím záložek.\n"
+"stejné skupiny v jednom okně</tt>\n"
+" <dd>Všechny rozhovory z jedné skupiny "
+"seskupovat do jednoho okna s využitím karet.\n"
" <dt><tt>Seskupovat zprávy od stejného "
-"metakontaktu do stejného okna</tt>\n"
+"metakontaktu v jednom okně</tt>\n"
" <dd>Všechny rozhovory od jednoho "
-"metakontaktu seskupovat do jednoho okna s využitím záložek.\n"
+"metakontaktu seskupovat do jednoho okna s využitím karet.\n"
" </dl>\n"
" "
@@ -9798,7 +9729,7 @@ msgstr "Povolit &automatickou kontrolu pravopisu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Show events in chat window"
-msgstr "Zobrazovat &události v okně zpráv"
+msgstr "Zobrazovat &události v okně rozhovoru"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196
#, no-c-format
@@ -9815,7 +9746,9 @@ msgstr "&Maximální počet řádků rozhovoru:"
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
"for complex layouts."
-msgstr "Omezení maximálního počtu řádků viditelných v okně chatu."
+msgstr ""
+"Omezení maximálního počtu řádků viditelných v okně rozhovoru pro zlepšení "
+"rychlosti při složitějších rozvrženích."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16
#, no-c-format
@@ -9825,22 +9758,22 @@ msgstr "Události"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tray Flash && Bubble"
-msgstr "Blikání v panelu a bubliny"
+msgstr "Blikání v panelu a bubliny"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38
#, no-c-format
msgid "Flash s&ystem tray"
-msgstr "Zablikat v s&ystémové části panelu"
+msgstr "Blikání v s&ystémové části panelu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
-msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu při příchozí zprávě"
+msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu při příchozí zprávě"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
-msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu, pokud dorazí zpráva."
+msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu, pokud dorazí zpráva."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80
#, no-c-format
@@ -9886,13 +9819,14 @@ msgstr "Při příchozí zprávě vždy zobrazit bublinu."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138
#, no-c-format
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
-msgstr "Tlačítko \"&Ignorovat\" uzavře rozhovor"
+msgstr "Tlačítko „&Ignorovat“ uzavře rozhovor"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
-msgstr "Tlačítko \"Ignorovat\" uzavře okno s rozhovorem s odesílatelem zprávy."
+msgstr ""
+"Tlačítko „Ignorovat“ na bublině uzavře okno rozhovoru s odesílatelem zprávy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144
#, no-c-format
@@ -9900,19 +9834,19 @@ msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
msgstr ""
-"Pokud už existuje otevřené rozhovorové okno pro odesilatele zprávy zobrazené "
-"v bublině, bude mít stisknutí tlačítka \"Ignorovat\" za následek zavření "
+"Pokud už existuje otevřené okno rozhovoru pro odesílatele zprávy zobrazené "
+"v bublině, bude mít stisknutí tlačítka „Ignorovat“ za následek zavření "
"tohoto okna."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
#, no-c-format
msgid "Close &bubble automatically after"
-msgstr "Automaticky pak &zavřít bublinu"
+msgstr "Automaticky &zavřít bublinu po"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188
#, no-c-format
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
-msgstr "Automaticky zavřít bublinu po určtém uplnyulém čase"
+msgstr "Automaticky zavřít bublinu po uplynutí určeného času"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191
#, no-c-format
@@ -9920,8 +9854,8 @@ msgid ""
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed "
"one will be replaced by a new one if another message is waiting."
msgstr ""
-"Bubliny budou automaticky uzavřeny po uplnutí určitého času. Zavřená bublina "
-"bude nahrazena novou, pokud je nová zpráva."
+"Bubliny budou automaticky zavřeny po uplynutí určeného času. Zavřená bublina "
+"bude nahrazena novou, pokud čeká další nová zpráva."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238
#, no-c-format
@@ -9931,7 +9865,7 @@ msgstr "Vyjmout nezvýrazněné zprávy ve sku&pinových rozhovorech"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241
#, no-c-format
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
-msgstr "Oznamovat pouze zvýrazněné zprávy ve skupinových rozhovorech"
+msgstr "Ve skupinových rozhovorech oznamovat pouze zvýrazněné zprávy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244
#, no-c-format
@@ -9939,19 +9873,20 @@ msgid ""
"In very active group chats important messages can be singled out by "
"excluding non-highlighted messages from notification."
msgstr ""
-"Ve všech aktivních skupinových rozhovorech mohou být důležité zprávy "
+"Ve velmi aktivních skupinových rozhovorech mohou být důležité zprávy "
"zdůrazněny vyloučením oznamování zpráv, které nejsou zvýrazněny."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252
#, no-c-format
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
-msgstr "Vyloučit zprávy v rozhovorech na a&ktivní ploše"
+msgstr "Vyloučit zprávy v rozhovorech na a&ktivní ploše"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
-msgstr "Neupozorňovat na zprávy v rozhovorových oknech na aktuální ploše"
+msgstr ""
+"Neupozorňovat na zprávy v oknech rozhovorů zobrazených na aktuální ploše"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258
#, no-c-format
@@ -9962,6 +9897,11 @@ msgid ""
"that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that "
"an event has occured."
msgstr ""
+"Tato volba umožňuje vypnout upozorňování na události pro okna rozhovorů, "
+"která jsou zobrazená na aktuální ploše. Pokud je tato možnost zapnutá, pak "
+"pouze okna rozhovorů zobrazená na jiných plochách, než je aktuální, budou "
+"upozorňovat, když dojde k události. Jinak vás budou upozorňovat všechna okna "
+"rozhovorů."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279
#, no-c-format
@@ -9971,7 +9911,7 @@ msgstr "Povo&lit události během nepřítomnosti"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282
#, no-c-format
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
-msgstr "Povolit události, pokud je váš stav \"Nepřítomen\""
+msgstr "Povolit události, pokud je váš stav „Nepřítomen“"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285
#, no-c-format
@@ -9980,14 +9920,14 @@ msgid ""
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
-"Povolit oznamování událostí i když je váš účet ve stavu \"nepřítomen\" nebo "
-"méně dostupný, např. \"nedostupný\" nebo \"nerušit\". Poznámka: Toto nemá "
-"vliv na blikání ikony v systémovém panelu."
+"Povolit oznamování událostí i když je váš účet ve stavu „Nepřítomen“ nebo "
+"méně dostupný, např. „Nedostupný“ nebo „Nerušit“. Poznámka: Toto nemá vliv "
+"na blikání ikony v systémovém panelu."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293
#, no-c-format
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
-msgstr "Po&volit události pro okna s aktivními rozhovory"
+msgstr "Po&volit události pro okna s aktivními rozhovory"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296
#, no-c-format
@@ -10001,8 +9941,8 @@ msgid ""
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble "
"is shown."
msgstr ""
-"Povolit události pro příchozí zprávy, pokud je okno rozhovoru aktivní. Pozn: "
-"ikona nebude blikat, ani se neobjeví bublina"
+"Povolit události pro příchozí zprávy, i když je okno rozhovoru aktivní. "
+"Pozn: Ikona v systémovém panelu nebude blikat, ani se neobjeví bublina."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307
#, no-c-format
@@ -10014,7 +9954,9 @@ msgstr "Při otevření zprávy &se přepnout na plochu obsahující rozhovor"
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
-msgstr "Přepnou&t se na plochu obsahující rozhovor při otevření zprávy"
+msgstr ""
+"Přepnou&t se na plochu obsahující okno rozhovoru s odesílatelem při otevření "
+"zprávy jeho zprávy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313
#, no-c-format
@@ -10023,8 +9965,9 @@ msgid ""
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
"this chat window."
msgstr ""
-"Pokud již existuje rozhovorové okno pro daného odesilatele, otevření zprávy "
-"od této osoby způsobí přepnutí na plochu, na které je toto okno umístěné."
+"Pokud již existuje okno rozhovoru pro daného odesílatele, otevření zprávy od "
+"tohoto odesílatele způsobí přepnutí na plochu, na které je toto okno "
+"umístěné."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321
#, no-c-format
@@ -10034,7 +9977,7 @@ msgstr "Při příchozí zp&rávě přenést okno do popředí"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324
#, no-c-format
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
-msgstr "Při příchozí zprávě přenést okno/záložku do popředí"
+msgstr "Při příchozí zprávě přenést okno/kartu do popředí"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327
#, no-c-format
@@ -10043,8 +9986,8 @@ msgid ""
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
"other windows."
msgstr ""
-"Pokud už existuje rozhovorové okno pro daného odesilatele, toto okno bude "
-"přemístěno na popředí aktuální plochy."
+"Pokud už existuje okno rozhovoru pro daného odesílatele, toto okno bude "
+"přemístěno na aktuální plochu a do popředí před všechna ostatní okna."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27
#, no-c-format
@@ -10054,12 +9997,12 @@ msgstr "Systémová část panelu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show system tray &icon"
-msgstr "Zobrazovat &ikonu v systémovém panelu"
+msgstr "Zobrazovat &ikonu v systémovém panelu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Show the icon in the system tray"
-msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu"
+msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44
#, no-c-format
@@ -10069,10 +10012,10 @@ msgid ""
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
"the same effect."
msgstr ""
-"V základním nastavení je indikován příchod nové zprávy v systémové části "
-"panelu blikáním a ukázáním bubliny. Klik levým, či prostředním tlačítkem na "
-"ikonu otevře zprávu v novém rozhovorovém okně. Stitknutí tlačítka \"Ukázat\" "
-"v bulbině má stejný výsledek."
+"Ve výchozím nastavení je indikován příchod nové zprávy blikáním ikony "
+"v systémové části panelu a zobrazením bubliny. Kliknutí levým, nebo "
+"prostředním tlačítkem na ikonu otevře zprávu v novém okně rozhovoru. Stejný "
+"výsledek má stisknutí tlačítka „Ukázat“ v bublině."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55
#, no-c-format
@@ -10082,7 +10025,7 @@ msgstr "Spustit se skrytým hlavním okne&m"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
#, no-c-format
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
-msgstr "Spustit s hlavním oknem minimalizovaným do systémové části panelu"
+msgstr "Spustit s hlavním oknem minimalizovaným do systémové části panelu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61
#, no-c-format
@@ -10090,8 +10033,8 @@ msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
-"Začít se skrytým hlavním oknem. Pouze ikona v systémové části panelu bude "
-"zobrazena."
+"Začít se skrytým hlavním oknem. Bude zobrazena pouze ikona v systémové části "
+"panelu."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71
#, no-c-format
@@ -10106,7 +10049,7 @@ msgstr "Otevírat zpráv&y okamžitě"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Instantly open incoming messages"
-msgstr "Příchozí zprávy otvírat okamžitě"
+msgstr "Příchozí zprávy otevírat okamžitě"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88
#, no-c-format
@@ -10115,9 +10058,9 @@ msgid ""
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
"the message it will be displayed there instantly."
msgstr ""
-"Pokud není otevřené žádné okno s rozhovorem, bude pro příchozí zprávu "
-"otevřeno nové okno. Pokud již okno pro daného odesílatele existuje, zpráva "
-"se zobrazí v tomto okně."
+"Pokud není otevřené žádné okno s rozhovorem, bude pro příchozí zprávu "
+"otevřeno nové okno. Pokud již okno rozhovoru pro daného odesílatele "
+"existuje, zpráva se zobrazí okamžitě v tomto okně."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
#, no-c-format
@@ -10127,7 +10070,7 @@ msgstr "Používat &frontu zpráv"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
#, no-c-format
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
-msgstr "Používat frontu místo zobrazování příchozích zpráv v okně"
+msgstr "Používat frontu místo zobrazování příchozích zpráv v okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102
#, no-c-format
@@ -10138,9 +10081,9 @@ msgid ""
"both.."
msgstr ""
"Uložit nově příchozí zprávy ve frontě zpráv. Nové zprávy jsou takové zprávy, "
-"které nemohou být zobrazeny v už otevřených rozhovorových oknech. Pouze "
-"zprávy zařazené do fronty vyvolají upozornění pomocí bubliny a blikáním v "
-"systémovém panelu."
+"které nemohou být zobrazeny v už otevřených oknech rozhovorů. Pouze zprávy "
+"zařazené do fronty nebo zásobníku vyvolají upozornění pomocí bubliny, "
+"blikáním ikony v systémovém panelu, nebo obojím."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110
#, no-c-format
@@ -10150,7 +10093,7 @@ msgstr "Používat &zásobník zpráv"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
-msgstr "Používat zásobník k ukládání příchozích zpráv"
+msgstr "Používat zásobník k uchovávání příchozích zpráv"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116
#, no-c-format
@@ -10159,10 +10102,10 @@ msgid ""
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
"stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray."
msgstr ""
-"Ukládat příchozí zprávy v zásobníkiu zpráv. Nové zprávy jsou takové zprávy, "
-"které nemohou být zobrazeny v už otevřených rozhovorových oknech. Pouze "
-"zprávy zařazené do fronty vyvolají upozornění pomocí bubliny a blikáním v "
-"systémovém panelu."
+"Ukládat příchozí zprávy v zásobníku zpráv. Nové zprávy jsou takové zprávy, "
+"které nemohou být zobrazeny v už otevřených oknech rozhovoru. Pouze zprávy "
+"zařazené do fronty nebo zásobníku vyvolají upozornění pomocí bubliny a "
+"blikáním ikony v systémovém panelu."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
#, no-c-format
@@ -10172,7 +10115,7 @@ msgstr "Nepřečtené zprávy ve &frontě/zásobníku"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
-msgstr "Taktéž řadit nepřečtené zprávy do fronty/zásobníku"
+msgstr "Nepřečtené zprávy taktéž řadit do fronty/zásobníku"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133
#, no-c-format
@@ -10183,11 +10126,12 @@ msgid ""
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
"an already open chat window."
msgstr ""
-"Nepřečtené zprávy jsou takové zprávy, které se zobrazí v již otevřeném ale "
-"neaktivním rozhovorovém okně. Pouze zprávy zařazené do fronty vyvolají "
-"upozornění pomocí bubliny a blikáním v systémovém panelu. Je-li tato volba "
-"neaktivní, jsou zařazeny do fronty pouze nově příchozí zprávy, tj. zprávy, "
-"které nemohou být zobrazeny v již otevřeném rozhovorovém okně."
+"Nepřečtené zprávy jsou takové zprávy, které se zobrazí v již otevřeném ale "
+"neaktivním okně rozhovoru. Pouze zprávy zařazené do fronty vyvolají "
+"upozornění pomocí bubliny, blikáním ikony v systémovém panelu, nebo obojím. "
+"Je-li tato volba neaktivní, jsou zařazeny do fronty pouze nově příchozí "
+"zprávy, tj. zprávy, které nemohou být zobrazeny v již otevřeném okně "
+"rozhovoru."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154
#, no-c-format
@@ -10206,18 +10150,18 @@ msgid ""
"Note: You can exclude accounts individually in their properties."
msgstr ""
"Při startu Kopete budou všechny vaše účty automaticky připojeny. Poznámka: "
-"Automatickému připojení účtu je možné zamezit v nastavení vlastností každého "
-"z nich."
+"Automatickému připojení účtu je možné zamezit v nastavení vlastností každého "
+"z nich."
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Away Configuration"
-msgstr "Nastavení \"nepřítomen\""
+msgstr "Nastavení „nepřítomen“"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Number of away messages to remember:"
-msgstr "Počet zpráv o nepřítomnosti k zapamatování:"
+msgstr "Počet zpráv o nepřítomnosti k zapamatování:"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50
@@ -10228,8 +10172,8 @@ msgid ""
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if "
"this limit is exceeded, the least-used message will be removed."
msgstr ""
-"Kopete si zapamatuje právě tolik zpráv pro pozdější použití; pokud je tento "
-"limit překročen, nejméně používaná zpráva bude odstraněna."
+"Kopete si zapamatuje právě tolik zpráv o nepřítomnosti pro pozdější použití. "
+"Pokud je tento limit překročen, nejméně používaná zpráva bude odstraněna."
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94
#, no-c-format
@@ -10237,7 +10181,7 @@ msgid "Auto Away"
msgstr "Automaticky nepřítomen"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
@@ -10245,22 +10189,22 @@ msgid ""
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
msgstr ""
-"<p>Pokud aktivujete <i>Používat automaticky nepřítomen</i>, nastaví Kopete "
+"<p>Pokud aktivujete <i>Používat „Automaticky nepřítomen“</i>, nastaví Kopete "
"váš stav globálně na nepřítomen, jakmile se spustí TDE šetřič obrazovky nebo "
"po nastavené době neaktivity (tj. bez pohybu myši nebo stisků klávesnice).</"
"p>\n"
"<p>Kopete opět automaticky nastaví vaši dostupnost, pokud zaškrtnete volbu "
-"<i>Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti</i>.</p>"
+"<i>Přepnout zpět na „dostupný“ po zaznamenání činnosti</i>.</p>"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Use auto away"
-msgstr "Po&užívat \"Automaticky nepřítomen\""
+msgstr "Po&užívat „Automaticky nepřítomen“"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Become away after"
-msgstr "Nastavit \"nepřítomen\" po"
+msgstr "Nastavit „nepřítomen“ po"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153
#, no-c-format
@@ -10270,7 +10214,7 @@ msgstr "minutách nečinnosti"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Become available when detecting activity again"
-msgstr "Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti"
+msgstr "Přepnout zpět na „dostupný“ po zaznamenání činnosti"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196
#, no-c-format
@@ -10300,17 +10244,17 @@ msgstr "Identita:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Ne&w Identity..."
-msgstr "No&vá identita..."
+msgstr "No&vá identita…"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Cop&y Identity..."
-msgstr "Zko&pírovat identitu..."
+msgstr "Zko&pírovat identitu…"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Rename I&dentity..."
-msgstr "Přejmenovat i&dentitu..."
+msgstr "Přejmenovat i&dentitu…"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99
#, no-c-format
@@ -10330,7 +10274,7 @@ msgstr "Vla&stní:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
-msgstr "Používat jméno z &adresáře (je třeba propojení)"
+msgstr "Používat jméno z Knihy &adres (je třeba propojení)"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173
#, no-c-format
@@ -10352,7 +10296,7 @@ msgstr "Fo&tka"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "S&ync address book photo with global photo"
-msgstr "S&ynchronizovat fotku z adresáře s globální fotkou"
+msgstr "S&ynchronizovat fotku z Knihy adres s globální fotkou"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201
@@ -10363,12 +10307,12 @@ msgstr "Vlas&tní:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
-msgstr "Použív&at fotku z kontaktu jako globální fotku:"
+msgstr "Použív&at fotku z kontaktu jako globální fotku:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
-msgstr "Používat fotku z &adresáře (je třeba propojení)"
+msgstr "Používat fotku z Knihy &adres (je třeba propojení)"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365
#, no-c-format
@@ -10378,13 +10322,13 @@ msgstr "<center>Foto</center>"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Address &Book Link"
-msgstr "&Propojení s adresářem"
+msgstr "&Propojení s Knihou adres"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
-msgstr "Z&měnit..."
+msgstr "Z&měnit…"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459
#, no-c-format
@@ -10392,13 +10336,13 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
"current user contact."
msgstr ""
-"<b>Poznámka:</b> Odkaz v adresáři užívá kontaktu\n"
-"aktuálního uživatele z KAddressBook."
+"<b>Poznámka:</b> Propojení s Knihou adres využívá kontakt\n"
+"aktuálního uživatele z Knihy adres TDE."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Latest selected global identity."
-msgstr "Povolit &globální identitu"
+msgstr "Poslední vybraná globální identita."
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
#, no-c-format
@@ -10408,12 +10352,12 @@ msgstr "Při udá&losti:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43
#, no-c-format
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
-msgstr "Vyberte událost, která má mít vlastní upozornění."
+msgstr "Vyberte událost, která má mít vlastní upozornění"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64
#, no-c-format
msgid "Select the sound to play"
-msgstr "Vybrat zvukový soubor k přehrání"
+msgstr "Vybrat zvukový soubor k přehrání"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72
#, no-c-format
@@ -10423,7 +10367,7 @@ msgstr "&Přehrát zvuk:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
-msgstr "Přehrát zvuk, pokud se pro tento účet vyskytne tato událost"
+msgstr "Přehrát zvuk, pokud pro tento kontakt nastane tato událost"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100
#, no-c-format
@@ -10435,8 +10379,8 @@ msgstr "Zaháji&t rozhovor"
msgid ""
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
msgstr ""
-"Otevřít okno rozhovoru s tímto kontaktem, pokud se pro tento kontakt "
-"vyskytne tato událost"
+"Otevřít okno rozhovoru s tímto kontaktem, pokud pro tento kontakt nastane "
+"tato událost"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111
#, no-c-format
@@ -10448,13 +10392,12 @@ msgstr "Zo&brazit zprávu:"
msgid ""
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
msgstr ""
-"Pokud se pro tento kontakt vyskytne tato událost, zobrazit zprávu na "
-"obrazovce."
+"Pokud pro tento kontakt nastane tato událost, zobrazit zprávu na obrazovce"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125
#, no-c-format
msgid "Enter the message to display"
-msgstr "Zadejte zprávu k zobrazení"
+msgstr "Zadejte zprávu k zobrazení"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136
#, no-c-format
@@ -10503,7 +10446,7 @@ msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Merge with Address Book"
-msgstr "Sloučit s adresářem"
+msgstr "Sloučit s Knihou adres"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106
@@ -10575,17 +10518,17 @@ msgstr "Použít vlastní &ikony"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Address Book Link"
-msgstr "Propojení s adresářem"
+msgstr "Propojení s Knihou adres"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "E&xport Details..."
-msgstr "E&xportovat detaily..."
+msgstr "E&xportovat detaily…"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
-msgstr "Exportovat detaily kontaktu do adresáře TDE"
+msgstr "Exportovat detaily kontaktu do Knihy adres TDE"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108
#, no-c-format
@@ -10595,7 +10538,7 @@ msgstr "&Importovat kontakty"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
-msgstr "Importovat kontakty z adresáře TDE"
+msgstr "Importovat kontakty z Knihy adres TDE"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
#, no-c-format
@@ -10605,13 +10548,13 @@ msgstr "Zdroj zobrazovaného jména"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
-msgstr "Použít jméno z adresáře (je třeba propojení)"
+msgstr "Použít jméno z Knihy adres (je třeba propojení)"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "From contact:"
-msgstr "Z kontaktu:"
+msgstr "Z kontaktu:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235
#, no-c-format
@@ -10621,7 +10564,7 @@ msgstr "Zdroj fotky"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275
#, no-c-format
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
-msgstr "&Použít fotku z adresáře (je třeba propojení)"
+msgstr "&Použít fotku z Knihy adres (je třeba propojení)"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342
#, no-c-format
@@ -10631,7 +10574,7 @@ msgstr "Vlastní:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "S&ync photo to addressbook"
-msgstr "S&ynchronizovat fotku s adresářem"
+msgstr "S&ynchronizovat fotku do Knihy adres"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116
@@ -10677,7 +10620,7 @@ msgstr "Exportovat kontakty"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Export Contacts to Address Book"
-msgstr "Exportovat kontakty do adresáře"
+msgstr "Exportovat kontakty do Knihy adres"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42
#, no-c-format
@@ -10685,25 +10628,26 @@ msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
"book."
msgstr ""
-"Tento průvodce vám pomůže exportovat kontakty z komunikátoru do adresáře TDE."
+"Tento průvodce vám pomůže exportovat kontakty z komunikátoru do Knihy adres "
+"TDE."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Select Address Book"
-msgstr "Vybrat &adresář"
+msgstr "Vybrat Knihu &adres"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92
#, no-c-format
msgid "Select Contacts to Export"
-msgstr "Vybrat kontakty k exportu"
+msgstr "Vybrat kontakty k exportu"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
-msgstr "Vybrané kontakty budou přidány do adresáře TDE."
+msgstr "Vybrané kontakty budou přidány do Knihy adres TDE."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117
-#: plugins/history/historyviewer.ui:190
+#: plugins/history/historyviewer.ui:187
#, no-c-format
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
@@ -10721,7 +10665,7 @@ msgstr "Z&rušit výběr"
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "Addressbook entry:"
-msgstr "Integrace s adresářem:"
+msgstr "Záznam v Knize adres:"
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65
#, no-c-format
@@ -10744,9 +10688,9 @@ msgid "&Groups"
msgstr "Sku&piny"
#: libkopete/kopete.kcfg:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Enable the global identity feature"
-msgstr "Povolit &globální identitu"
+msgstr "Povolit možnost globální identity"
#: libkopete/kopete.kcfg:7
#, no-c-format
@@ -10754,6 +10698,8 @@ msgid ""
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
"IM accounts will use this global data.\n"
msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, umožní vám to nastavit vaše data na centrálním místě. "
+"Všechny vaše účty komunikátorů budou používat tato globální data.\n"
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
#, no-c-format
@@ -10763,12 +10709,12 @@ msgstr "Příkazy"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
-msgstr "Záznam v adresáři TDE spojený s tímto kontaktem programu Kopete"
+msgstr "Záznam v Knize adres TDE spojený s tímto kontaktem programu Kopete"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66
#, no-c-format
msgid "Select an address book entry"
-msgstr "Vyberte záznam v adresáři"
+msgstr "Vyberte záznam v Knize adres"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24
@@ -10779,17 +10725,17 @@ msgstr "Vybrat kontakt"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55
#, no-c-format
msgid "Create New Entr&y..."
-msgstr "V&ytvořit novou položku..."
+msgstr "V&ytvořit nový záznam…"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
-msgstr "Vytvořit nový záznam v adresáři"
+msgstr "Vytvořit nový záznam v Knize adres"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
-msgstr "Zvolte kontakt, se kterým chcete komunikovat pomocí rychlých zpráv"
+msgstr "Zvolte kontakt, se kterým chcete komunikovat pomocí komunikátoru"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64
@@ -10800,7 +10746,7 @@ msgstr "Hl&edat:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
-msgstr "Kontakt XXX si vás zařadil na seznam kontaktů."
+msgstr "Kontakt XXX si vás zařadil do svého seznam kontaktů"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61
#, no-c-format
@@ -10815,12 +10761,12 @@ msgstr "Autorizovat tento kontakt, aby viděl můj stav"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Add this contact in my contactlist"
-msgstr "Přidat tento kontakt do seznamu kontaktů"
+msgstr "Přidat tento kontakt do vašeho seznamu kontaktů"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 protocols/msn/ui/msninfo.ui:86
#, no-c-format
msgid "Display name:"
-msgstr "Jméno:"
+msgstr "Zobrazované jméno:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127
@@ -10828,7 +10774,7 @@ msgstr "Jméno:"
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
msgstr ""
-"Zobrazované jméno kontaktu; ponechejte prázdné pro použití přezdívky kontaktu"
+"Zobrazované jméno kontaktu. Ponechejte prázdné pro použití přezdívky kontaktu"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130
@@ -10838,8 +10784,10 @@ msgid ""
"contactlist.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
msgstr ""
-"Zadejte jméno, které se má zobrazovat v seznamu kontaktů.\n"
-"Nechte prázdné, pokud chcete zobrazovat přezdívku kontaktu."
+"Zadejte zobrazované jméno kontaktu, pod kterým se má kontakt zobrazovat "
+"v seznamu kontaktů.\n"
+"Nechte prázdné, pokud chcete jako zobrazované jméno použít přezdívku "
+"kontaktu."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149
#, no-c-format
@@ -10853,13 +10801,13 @@ msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"in the top level group."
msgstr ""
-"Zadejte prosím skupinu, do které má být kontakt přidán. Zanechte prázdné pro "
-"přidání do horní skupiny."
+"Zadejte prosím skupinu, do které má být kontakt přidán. Nechte prázdné pro "
+"přidání do nejvyšší skupiny."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Addressbook link:"
-msgstr "Integrace s adresářem:"
+msgstr "Integrace s Knihou adres:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33
#, no-c-format
@@ -10869,9 +10817,9 @@ msgid ""
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
"transfer."
msgstr ""
-"Uživatel se vám snaží zaslat soubor. Soubor bude stažen pouze v případě, že "
-"přijmete tento dialog. Nepřejete-li si soubor přijmout, stiskněte \"Odmítnout"
-"\". Kopete v žádném případě soubor nebude spouštět."
+"Uživatel se vám snaží zaslat soubor. Soubor bude stažen pouze v případě, že "
+"jej přijmete v tomto dialogu. Nepřejete-li si soubor přijmout, stiskněte "
+"„Odmítnout“. Kopete v žádném případě nebude soubor spouštět."
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44
#, no-c-format
@@ -10886,7 +10834,7 @@ msgstr "Jméno souboru:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
-msgstr "&Procházet..."
+msgstr "&Procházet…"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73
#, no-c-format
@@ -10908,7 +10856,7 @@ msgstr "Uložit do:"
#, no-c-format
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr ""
-"Zadejte zprávu o nepřítomnosti, nebo si vyberte některou z přednastavených."
+"Zadejte zprávu o nepřítomnosti, nebo si vyberte některou z přednastavených."
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240
@@ -10934,8 +10882,8 @@ msgid ""
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
"time it is needed."
msgstr ""
-"Zaškrtněte tuto volbu a zadejte své heslo, pokud chcete, aby bylo uloženo v "
-"úschovně a Kopete se na něj nemuselo pokaždé dotazovat."
+"Zaškrtněte tuto volbu a zadejte své heslo, pokud chcete, aby bylo uloženo "
+"v úschovně a Kopete se na něj nemuselo dotazovat pokaždé, když bude potřeba."
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
@@ -10954,13 +10902,14 @@ msgid ""
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
"your password whenever it is needed."
msgstr ""
-"Zde zadejte své heslo. Pokud ho nechcete ukládat, odškrtněte volbu "
-"Zapamatovat si heslo výše; budete pak na heslo dotazováni vždy znovu."
+"Zde zadejte své heslo. Pokud ho nechcete ukládat, zrušte zaškrtnutí volby "
+"Zapamatovat si heslo výše. Budete pak na heslo znovu dotazováni vždy, když "
+"bude potřeba."
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Meta Contact"
-msgstr "Metakontakt"
+msgstr "Meta kontakt"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24
#, no-c-format
@@ -10991,7 +10940,7 @@ msgstr "Nevybrané kontakty"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98
#, no-c-format
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat záložky od kontaktů, které nejsou ve vašem seznamu kontaktů"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:16
#, no-c-format
@@ -11001,12 +10950,12 @@ msgstr "Přidat nový alias"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Command:"
-msgstr "Příkaz"
+msgstr "Příkaz:"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
-msgstr "Příkaz, který se má spouštět tímto aliasem."
+msgstr "Příkaz, který se má spouštět tímto aliasem. "
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:41
#, no-c-format
@@ -11022,11 +10971,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Příkaz, který chcete spustit tímto aliasem.\n"
"\n"
-"V příkazu můžete použít proměnné <b>%1, %2 ... %9</b>, které budou nahrazeny "
+"V příkazu můžete použít proměnné <b>%1, %2 … %9</b>, které budou nahrazeny "
"argumenty aliasu. Proměnná <b>%s</b> bude nahrazena všemi argumenty. <b>%n</"
"b> bude nahrazeno vaší přezdívkou.\n"
"\n"
-"V příkazu nepoužívejte '/' (pokud to uděláte, bude lomítko stejně "
+"V příkazu nepoužívejte „/“ (pokud to uděláte, bude lomítko stejně "
"odstraněno).</qt>"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:53
@@ -11040,8 +10989,8 @@ msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
-"Tohle je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku "
-"příkazů - '/')."
+"Toto je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku "
+"příkazů – „/“)."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:67
#, no-c-format
@@ -11050,8 +10999,9 @@ msgid ""
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
-"Tohle je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku "
-"příkazů - '/'). Zde '/' nezadávejte nebo bude odstraněno."
+"Toto je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku "
+"příkazů – „/“). Zde „/“ nezadávejte (pokud to uděláte, bude lomítko stejně "
+"odstraněno)."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44
#, no-c-format
@@ -11092,7 +11042,7 @@ msgstr "Zde je seznam vlastních aliasů a příkazů, které jste již přidali
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Add New Alias..."
-msgstr "Přidat nový &alias..."
+msgstr "Přidat nový &alias…"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85
#, no-c-format
@@ -11102,7 +11052,7 @@ msgstr "Smazat &vybrané"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Edit Alias..."
-msgstr "Upravit alias..."
+msgstr "Upravit alias…"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25
#, no-c-format
@@ -11127,12 +11077,12 @@ msgstr "Volby nahrazování"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Auto replace on incoming messages"
-msgstr "Automaticky nahrazovat v příchozích zprávách"
+msgstr "Automaticky nahrazovat v příchozích zprávách"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Auto replace on outgoing messages"
-msgstr "Automaticky nahrazovat v odchozích zprávách"
+msgstr "Automaticky nahrazovat v odchozích zprávách"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86
#, no-c-format
@@ -11158,7 +11108,7 @@ msgstr "Váš soukromý PGP klíč:"
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40
#, no-c-format
msgid "Select..."
-msgstr "Vybrat..."
+msgstr "Vybrat…"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49
#, no-c-format
@@ -11174,9 +11124,9 @@ msgid ""
"will refuse to send your messages because they are too large."
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte tuto volbu, jestliže chcete šifrovat odchozí zprávy také svým "
-"klíčem, takže je budete později schopni dešifrovat.<br>\n"
+"klíčem, takže je budete později schopni dešifrovat.<br />\n"
"<b>Varování:</b> To zvětší velikost odchozí zprávy a některé protokoly potom "
-"mohou zprávu odmítnout jako příliš velkou.</qt>"
+"mohou zprávu odmítnout jako příliš velkou."
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78
#, no-c-format
@@ -11197,7 +11147,7 @@ msgstr "minut"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "For"
-msgstr "Po"
+msgstr "Na"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164
#, no-c-format
@@ -11227,7 +11177,7 @@ msgstr "Dostupné filtry"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Rename..."
-msgstr "Přejmenovat..."
+msgstr "Přejmenovat…"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75
#, no-c-format
@@ -11300,29 +11250,29 @@ msgid "Raise window"
msgstr "Zdvihnout okno"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show previous messages in new chats."
-msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru"
+msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru."
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Number of messages to show."
-msgstr "Počet zpráv k zobrazení:"
+msgstr "Počet zpráv k zobrazení."
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Number of messages per page"
-msgstr "Počet zpráv na stránce:"
+msgstr "Počet zpráv na stránce"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Color of messages"
-msgstr "Barva zpráv:"
+msgstr "Barva zpráv"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Style to use in history-browser."
-msgstr ""
+msgstr "Styl pro použití v prohlížeči historie."
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
#, no-c-format
@@ -11345,14 +11295,14 @@ msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
"window"
msgstr ""
-"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v rozhovorovém okně"
+"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v okně rozhovoru"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr ""
-"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v rozhovorovém okně"
+"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v okně rozhovoru"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:67
#, no-c-format
@@ -11362,7 +11312,7 @@ msgstr "Barva zpráv:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Color of history messages in the chat window"
-msgstr "Barva starých zpráv v rozhovorovém okně"
+msgstr "Barva starých zpráv v okně rozhovoru"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122
#, no-c-format
@@ -11370,17 +11320,18 @@ msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
-"Počet automaticky přidaných zpráv při otevření nového rozhovorového okna."
+"Počet zpráv z historie, které budou automaticky přidány při otevření nového "
+"okna rozhovoru."
#: plugins/history/historyprefsui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show:"
-msgstr "Počet zpráv k zobrazení:"
+msgstr "Počet zpráv k zobrazení:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Show chat history in new chats"
-msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru"
+msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v nových rozhovorech"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:136
#, no-c-format
@@ -11388,48 +11339,48 @@ msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
"you and that contact."
msgstr ""
-"Když je otevřeno nové rozhovorové okno, automaticky přidat několik "
-"posledních zpráv, které proběhly s tímto kontaktem."
+"Když je otevřeno nové okno rozhovoru, automaticky přidat několik posledních "
+"zpráv rozhovoru, který proběhl s tímto kontaktem."
-#: plugins/history/historyviewer.ui:179
+#: plugins/history/historyviewer.ui:176
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: plugins/history/historyviewer.ui:275
+#: plugins/history/historyviewer.ui:272
#, no-c-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
-#: plugins/history/historyviewer.ui:296
+#: plugins/history/historyviewer.ui:293
#, no-c-format
msgid "Message Filter:"
msgstr "Filtr zpráv:"
-#: plugins/history/historyviewer.ui:302
+#: plugins/history/historyviewer.ui:299
#, no-c-format
msgid "All messages"
msgstr "Všechny zprávy"
-#: plugins/history/historyviewer.ui:307
+#: plugins/history/historyviewer.ui:304
#, no-c-format
msgid "Only incoming"
msgstr "Pouze příchozí"
-#: plugins/history/historyviewer.ui:312
+#: plugins/history/historyviewer.ui:309
#, no-c-format
msgid "Only outgoing"
msgstr "Pouze odchozí"
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
-msgstr "Rozlišení vykreslování (DPI):"
+msgstr "Horizontální rozlišení vykreslování (DPI)."
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
-msgstr "Rozlišení vykreslování (DPI):"
+msgstr "Vertikální rozlišení vykreslování (DPI)."
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
#, no-c-format
@@ -11440,10 +11391,10 @@ msgid ""
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
"work.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zásuvný modul <font size=\"+1\">KopeTeX</font> umožňuje <font size="
-"\"+1\">Kopete</font> zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové "
-"vzorce musí být uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, např: $$vzorec$$</p>\n"
-"<p>Tento modul vyžaduje k práci program Image Magick.</p>"
+"<p>Modul <font size=\"+1\">KopeTeX</font> umožňuje <font size=\"+1\">Kopete</"
+"font> zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové vzorce musí být "
+"uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, například: $$vzorec$$</p>\n"
+"<p>Tento modul vyžaduje k práci program convert z ImageMagick.</p>"
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73
#, no-c-format
@@ -11456,9 +11407,9 @@ msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
-msgstr "Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti"
+msgstr "Přepnout zpět na „dostupný“ když modul zaznamená pohyb"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
#, no-c-format
@@ -11466,11 +11417,13 @@ msgid ""
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
"are away and it detects motion again."
msgstr ""
+"Pokud je tato možnost nastavena, modul vás přepne zpět ze stavu „nepřítomen“ "
+"do stavu „dostupný“, pokud zaznamená pohyb."
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Video device to use for motion detection"
-msgstr ""
+msgstr "Video zařízení pro sledování pohybu"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
#, no-c-format
@@ -11478,11 +11431,13 @@ msgid ""
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0."
msgstr ""
+"Toto je cesta pro kameru Video4Linux nebo zařízení, které chcete použít ke "
+"sledování pohybu. Ve většině systémů je prvním video zařízením /dev/video0."
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
-msgstr "&Počet minut nečinnosti, pro nastavení nepřítomnosti:"
+msgstr "Počet minut nečinnosti, pro nastavení nepřítomnosti"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
#, no-c-format
@@ -11491,6 +11446,9 @@ msgid ""
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
"switching to away status."
msgstr ""
+"Toto nastavení určuje, jak rychle modul přepne stav na „nepřítomen“. Pokud "
+"modul nezaznamenává žádný pohyb, bude čekat určenou dobu, než přepne stav na "
+"„nepřítomen“."
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
#, no-c-format
@@ -11499,10 +11457,10 @@ msgid ""
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will put "
"you online again when it detects you moving in front of the camera.</p>"
msgstr ""
-"<p>Funkce Motion Auto-Away umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, není-li "
-"webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením zjištěn pohyb.</p> "
-"<p>Jakmile bude detekován pohyb před kamerou, budete opět nastaveni jako "
-"online.</p>"
+"<p>Funkce Nepřítomnost podle pohybu umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, "
+"není-li před webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením žádný pohyb."
+"</p> <p>Jakmile bude před kamerou zaznamenán pohyb, budete opět nastaveni "
+"jako online.</p>"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55
#, no-c-format
@@ -11512,7 +11470,7 @@ msgstr "Nastavení videa"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Video4Linux device:"
-msgstr "&Video4Linux zařízení:"
+msgstr "Zařízení &Video4Linux:"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102
#, no-c-format
@@ -11527,7 +11485,7 @@ msgstr "Nastavení nepřítomnosti"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Become available when &detecting activity again"
-msgstr "Přepnout zpět na \"&dostupný\" po zaznamenání činnosti"
+msgstr "Přepnout zpět na „&dostupný“ po zaznamenání činnosti"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188
#, no-c-format
@@ -11543,11 +11501,11 @@ msgid ""
"This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
"Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
msgstr ""
-"Zásuvný modul NetMeeting umožňuje zahájit video nebo hlasový chat s vašimi "
-"MSN Messenger kontakty.\n"
+"Modul NetMeeting umožňuje zahájit video nebo hlasový rozhovor s vašimi "
+"kontakty MSN Messenger.\n"
"\n"
-"Není to totéž, jako videochat v nových verzích Windows Messengeru®, ale "
-"starý NetMeeting chat používaný staršími verzemi."
+"Není to totéž, jako videochat v nových verzích Windows Messengeru®, ale "
+"starý NetMeeting rozhovor používaný staršími verzemi."
#: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:60
#, no-c-format
@@ -11581,54 +11539,52 @@ msgstr ""
"content=10395</a>"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Header of the message advertised."
-msgstr "Při oznamování použít tuto zprávu:"
+msgstr "Záhlaví oznamované zprávy."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Core of the message advertised."
-msgstr "Při oznamování použít tuto zprávu:"
+msgstr "Obsah oznamované zprávy."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
-msgstr ""
+msgstr "Způsob spojení při přehrávání více stop."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid ""
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
msgstr ""
+"Aktuálně poslouchanou hudbu zobrazit na vyžádání prostřednictvím nabídky "
+"nebo příkazu /media."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show the current music listened in chat window."
-msgstr "Zobrazovat &události v okně zpráv"
+msgstr "Zobrazovat aktuálně poslouchanou hudbu v okně rozhovoru."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
-msgstr ""
-"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
-"kterou posloucháte."
+msgstr "Aktuálně poslouchanou hudbu zobrazit namísto zprávy o stavu."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
-msgstr ""
-"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
-"kterou posloucháte."
+msgstr "Aktuálně poslouchanou hudbu přidat do zprávy o stavu."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use the specified media player."
-msgstr "Použít z&adaný přehrávač multimédií"
+msgstr "Použít zadaný přehrávač multimédií."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
-msgstr ""
+msgstr "Přehrávač vybraný jako zdroj pro oznamování právě poslouchané hudby."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
#, no-c-format
@@ -11656,8 +11612,8 @@ msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
-"%track, %artist, %album, %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n"
-"Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních."
+"%track, %artist, %album a %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n"
+"Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106
#, no-c-format
@@ -11682,7 +11638,7 @@ msgstr "%track (od %artist)(na %album)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Conjunction (if >1 track):"
-msgstr "Spojení (jestliže >1 stopa):"
+msgstr "Spojení (pro >1 stopu):"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164
#, no-c-format
@@ -11701,13 +11657,14 @@ msgid ""
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
-"Přímo pomocí \"Nástroje->Odeslat informace o médiích\"\n"
-"nebo napište \"/media\" do okna s rozhovorem."
+"Na vyžádání pomocí „Nástroje->Odeslat informace o médiích“\n"
+"nebo napsáním „/media“ do zprávy\n"
+"v okně rozhovoru."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Show in chat window (automatic)"
-msgstr "Zobrazovat v &rozhovorovém okně (automaticky)"
+msgstr "Zobrazovat v okně &rozhovoru (automaticky)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238
#, no-c-format
@@ -11715,13 +11672,13 @@ msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
-"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
-"kterou posloucháte."
+"Namísto zprávy o stavu zobrazit informace\n"
+"o &hudbě, kterou posloucháte."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247
#, no-c-format
msgid "Appe&nd to your status message"
-msgstr "Připojit k vaší &stavové zprávě"
+msgstr "Připojit k vaší &stavové zprávě"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276
#, no-c-format
@@ -11734,34 +11691,34 @@ msgid "Use &specified media player"
msgstr "Použít z&adaný přehrávač multimédií"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
-msgstr "Umístění SMPPPD"
+msgstr "Heslo pro připojení ke SMPPPD."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Účty, které mají být v modulu ignorovány."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server to connect."
-msgstr ""
+msgstr "Server SMPPPD pro připojení."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
-msgstr ""
+msgstr "Port serveru SMPPPD pro připojení."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
-msgstr "&netstat - Standardní metoda zjišťování stavu připojení"
+msgstr "Použít nástroj netstat pro zjišťování stavu připojení."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
-msgstr ""
+msgstr "Použít server SMPPPD pro zjišťování stavu připojení."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
#, no-c-format
@@ -11781,26 +11738,26 @@ msgstr "Metoda zjištění stavu připojení"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
-msgstr "&netstat - Standardní metoda zjišťování stavu připojení"
+msgstr "&netstat – standardní metoda zjišťování stavu připojení"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
msgstr ""
-"K nalezení brány používá příkaz netstat, vhodné pro počítače s vytáčeným "
+"K nalezení brány se používá příkaz netstat – vhodné pro počítače s vytáčeným "
"připojením"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
-msgstr "s&mpppd - Pokročilá metoda zjišťování stavu připojení"
+msgstr "s&mpppd – pokročilá metoda zjišťování stavu připojení"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
-msgstr "Používá smpppd na bráně, vhodné pro počítače v privátní síti"
+msgstr "Používá server smpppd na bráně – vhodné pro počítače v soukromé síti"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107
#, no-c-format
@@ -11810,12 +11767,12 @@ msgstr "Pokusit se detekovat au&tomaticky"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
-msgstr "Pokusí se zjistit vhodný způsob spojení"
+msgstr "Pokusit se najít vhodný způsob zjišťování spojení"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142
#, no-c-format
msgid "Location of the SMPPPD"
-msgstr "Umístění SMPPPD"
+msgstr "Umístění serveru SMPPPD"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187
#, no-c-format
@@ -11877,7 +11834,7 @@ msgstr "&Heslo:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135
#, no-c-format
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
-msgstr "Heslo pro autentizaci se smpppd"
+msgstr "Heslo pro ověření na serveru smpppd"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36
#, no-c-format
@@ -11902,7 +11859,7 @@ msgstr "Dotaz"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184
#, no-c-format
msgid "Contact Status at Date & Time"
-msgstr "Stav kontaktu v danou dobu"
+msgstr "Stav kontaktu v danou dobu"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189
#, no-c-format
@@ -11927,7 +11884,7 @@ msgstr "&Barvy"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Add..."
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at…"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78
#, no-c-format
@@ -11947,7 +11904,7 @@ msgstr "Náhodné pořadí"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Change global text foreground color"
-msgstr "Změnit globální barvu popředí"
+msgstr "Změnit globální barvu popředí písma"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143
#, no-c-format
@@ -11972,7 +11929,7 @@ msgstr "L4m3r t4lk"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196
#, no-c-format
msgid "CasE wAVes"
-msgstr "CasE wAVes"
+msgstr "VelKÉ vLNy"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38
#, no-c-format
@@ -11982,7 +11939,7 @@ msgstr "Služba pro překlady:"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Default native language:"
-msgstr "Přednastavený rodný jazyk:"
+msgstr "Výchozí rodný jazyk:"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67
#, no-c-format
@@ -12043,7 +12000,7 @@ msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
-"HTML 4.01 Transitional s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)."
+"HTML 4.01 Transitional s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
#, no-c-format
@@ -12053,7 +12010,7 @@ msgid ""
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
-"HTML 4.01 Transitional formátování s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. "
+"HTML 4.01 Transitional formátování s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. "
"Latin 1).\n"
"\n"
"Tato verze by měla být jednoduše zobrazitelná ve většině prohlížečích."
@@ -12078,11 +12035,11 @@ msgid ""
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
-"Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 "
+"Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 "
"Strict. Použito bude kódování znakové sady UTF-8.\n"
"\n"
-"Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Měli byste si být též "
-"jisti, že váš webový server udává správný mime typ, jako např. application/"
+"Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Též měli byste si být "
+"jisti, že váš webový server udává správný typ mime, například application/"
"xhtml+xml."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143
@@ -12093,30 +12050,30 @@ msgstr "&XML"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
-msgstr "Uložit výstup v XML formátu ve znakové sadě UTF-8."
+msgstr "Uložit výstup v XML formátu ve znakové sadě UTF-8."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
-msgstr "Uložit výstup v XML formátu v kódování UTF-8."
+msgstr "Uložit výstup v XML formátu v kódování UTF-8."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
-msgstr "XML transformace s &užitím tohoto XSLT stylu:"
+msgstr "XML transformace s &užitím tohoto XSLT stylu:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200
#, no-c-format
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
-msgstr "Nahradit názvy protokolů v (X)HTML &obrázky"
+msgstr "Nahradit názvy protokolů v (X)HTML &obrázky"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
-msgstr "Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN, či IRC obrázky."
+msgstr "Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN, či IRC, za obrázky."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
"\n"
@@ -12134,11 +12091,11 @@ msgid ""
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
-"Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN a IRC obrázky.\n"
+"Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN a IRC, za obrázky.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že musíte ručně nakopírovat PNG soubory na správné místo.\n"
"\n"
-"Následující soubory jsou použity v základním nastavení:\n"
+"Ve výchozím nastavení jsou použity následující soubory:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
@@ -12158,7 +12115,7 @@ msgstr "Zobrazované jméno"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:247
#, no-c-format
msgid "Use one of &your IM names"
-msgstr "Použít jedno z &vašich IM jmen"
+msgstr "Použít jedno z &vašich jmen komunikátorů"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:258
#, no-c-format
@@ -12168,7 +12125,7 @@ msgstr "Použít ji&né jméno:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:301
#, no-c-format
msgid "Include &IM addresses"
-msgstr "Zahrnout &IM adresy"
+msgstr "Zahrnout adresy ko&munikátorů"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72
#, no-c-format
@@ -12187,7 +12144,7 @@ msgid ""
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"Uživatelské ID Gadu-Gadu účtu, který si přejete přidat. Zadejte jako číslo "
-"(bez mezer, teček). Toto políčko je nutno vyplnit."
+"(bez mezer, bez teček). Toto políčko je nutno vyplnit."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79
#, no-c-format
@@ -12261,15 +12218,14 @@ msgstr "&Telefonní číslo:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311
#, no-c-format
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
-msgstr "Offline pro kontakt při nastavení \"&Pouze pro přátele\""
+msgstr "Offline pro kontakt při nastavení „&Pouze pro přátele“"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
"status mode."
-msgstr ""
-"Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu \"Pouze pro přátele\"."
+msgstr "Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu „Pouze pro přátele“."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323
#, no-c-format
@@ -12283,26 +12239,28 @@ msgid ""
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
-"Vyberte stav. Implicitně je vybrán aktuální stav.\n"
-"Takže stačí zadat popis.\n"
-"Výběr \"Offline\" vás odpojí s udáním důvodu."
+"Vyberte stav. Jako výchozí je vybrán aktuální stav.\n"
+"Takže jediné, co je třeba, je zadat popis.\n"
+"Výběr „Offline“ vás odpojí s udáním důvodu."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Set your status to Online."
-msgstr "Nastavit stav na \"Online\"."
+msgstr "Nastavit stav na „Online“."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
-msgstr "Nastavit stav na \"Online\". Značí, že jste dostupný pro chat."
+msgstr ""
+"Nastavit stav na „Online“. Značí, že jste dostupní k rozhovoru s každým, kdo "
+"bude chtít."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set your status to busy."
-msgstr "Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\"."
+msgstr "Nastavit stav na „Zaneprázdněn“."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
#, no-c-format
@@ -12310,7 +12268,7 @@ msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
-"Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\". Znamená, že si nepřejete být rušen "
+"Nastavit stav na „Zaneprázdněn“. Znamená, že si nepřejete být rušeni "
"nedůležitými věcmi a možná nebudete odpovídat okamžitě."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111
@@ -12318,7 +12276,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
-"Nastavit stav na neviditelný. Tento stav vás skryje před ostatními uživateli."
+"Nastavit stav na „Neviditelný“. Tento stav vás skryje před ostatními "
+"uživateli."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114
#, no-c-format
@@ -12327,14 +12286,14 @@ msgid ""
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
-"Nastavit stav na neviditelný, tím se skryjete před ostatními uživateli "
+"Nastavit stav na „Neviditelný“. Tím se skryjete před ostatními uživateli "
"(kteří vás uvidí jako offline). Nicméně můžete stále odesílat zprávy a vidět "
"stav ostatních uživatelů."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
-msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaného níže."
+msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaným níže."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151
#, no-c-format
@@ -12354,7 +12313,7 @@ msgstr "Popis vašeho stavu (do 70 znaků)."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
-msgstr "Nastavení účtu - Gadu-Gadu"
+msgstr "Nastavení účtu – Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37
@@ -12392,8 +12351,8 @@ msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
"number (no decimals, no spaces)."
msgstr ""
-"Uživatelské ID vašeho Gadu-Gadu účtu. Zadejte ve tvaru čísla (bez čárek a "
-"bez mezer)."
+"Uživatelské ID vašeho Gadu-Gadu účtu. Zadejte jako číslo (bez čárek, bez "
+"mezer)."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102
@@ -12406,7 +12365,7 @@ msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "E&xclude from connect all"
-msgstr "V&yjmout z připojování všech"
+msgstr "V&yjmout z připojování všech"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125
#, no-c-format
@@ -12414,8 +12373,8 @@ msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
-"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k "
-"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete."
+"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se "
+"k tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138
@@ -12435,7 +12394,8 @@ msgid ""
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
-"Pro připojení ke Gadu-Gadu síti budete potřebovat účet Gadu-Gadu.<br><br>\n"
+"Pro připojení ke Gadu-Gadu síti budete potřebovat účet Gadu-Gadu.<br /><br /"
+">\n"
"Jestliže ještě nemáte Gadu-Gadu účet, klikněte na tlačítko pro vytvoření."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183
@@ -12455,7 +12415,7 @@ msgstr "Re&gistrovat nový účet"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Register a new account on this network."
-msgstr "Registrovat nový účet v této síti."
+msgstr "Registrovat nový účet v této síti."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220
@@ -12490,7 +12450,8 @@ msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL):"
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server."
-msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem."
+msgstr ""
+"Zda chcete nebo nechcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320
@@ -12499,12 +12460,15 @@ msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
"communication with the server."
-msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem."
+msgstr ""
+"Zda chcete nebo nechcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem. "
+"Všimněte si, že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou "
+"komunikaci se serverem."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294
#, no-c-format
msgid "If Available"
-msgstr "Když dostupné"
+msgstr "Když je dostupné"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299
#, no-c-format
@@ -12523,7 +12487,7 @@ msgid ""
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Pamatovat si informace o každém serveru, ke kterému se program připojí, pro "
-"případ, že server rozvrhující zátěž selže."
+"případ, že server pro vyrovnávání zátěž selže."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342
#, no-c-format
@@ -12534,21 +12498,21 @@ msgid ""
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
"only helps very rarely."
msgstr ""
-"Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro rozdělování "
-"zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit přímo k serverům "
-"na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka."
+"Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro vyvažování "
+"zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit k serverům přímo "
+"na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
#, no-c-format
msgid "Ignore people off your contact list"
msgstr "Ignorovat nezařazené do seznamu kontaktů"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:368
#, no-c-format
msgid "U&ser Information"
msgstr "In&formace o uživateli"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:394
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
@@ -12557,34 +12521,34 @@ msgstr ""
"<p align=\"center\">Abyste mohli měnit vaše osobní informace, musíte být "
"připojeni.</p>"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:405
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informace o uživateli"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:440
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96
#, no-c-format
msgid "Surname:"
msgstr "Příjmení:"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:448
#, no-c-format
msgid "Your nick name:"
msgstr "Vaše přezdívka:"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:456
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245
#, no-c-format
msgid "Gender:"
msgstr "Pohlaví:"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:464
#, no-c-format
msgid "Year of birth:"
msgstr "Rok narození:"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:472
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551
@@ -12594,7 +12558,7 @@ msgstr "Rok narození:"
msgid "City:"
msgstr "Město:"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:557
#, no-c-format
msgid ""
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
@@ -12602,27 +12566,27 @@ msgstr ""
"Níže uvedené hodnoty se použijí při vyhledávání, ale nezobrazí se ve "
"výsledcích."
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598
#, no-c-format
msgid "Maiden name:"
msgstr "Jméno za svobodna:"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:606
#, no-c-format
msgid "City of origin:"
msgstr "Město původu:"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:648
#, no-c-format
msgid "&File Transfer"
msgstr "Přenos sou&boru"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:662
#, no-c-format
msgid "Global DCC Options"
-msgstr "Globální DCC volby"
+msgstr "Globální volby DCC"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:673
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
@@ -12631,23 +12595,23 @@ msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Tato nastavení ovlivní "
"<b>všechny</b> Gadu-Gadu účty.</font></p></qt>"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:681
#, no-c-format
msgid "&Override default configuration"
msgstr "&Obejít výchozí nastavení"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711
#, no-c-format
msgid "Local &IP address /"
-msgstr "Místní &IP adresa"
+msgstr "Místní &IP adresa /"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1166
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:725
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1163
#, no-c-format
msgid "po&rt:"
msgstr "po&rt:"
-#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752
+#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:749
#, no-c-format
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"
@@ -12655,7 +12619,7 @@ msgstr "0.0.0.0"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
-msgstr "Registrovat účet - Gadu-Gadu"
+msgstr "Registrovat účet – Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
#, no-c-format
@@ -12696,7 +12660,7 @@ msgstr "Vaše emailová adresa."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145
#, no-c-format
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
-msgstr "Emailová adresa, kterou si chcete v tomto účtu zaregistrovat."
+msgstr "Emailová adresa, kterou si chcete v tomto účtu zaregistrovat."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136
#, no-c-format
@@ -12712,7 +12676,7 @@ msgstr "O&věřovací sekvence:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201
#, no-c-format
msgid "The text from the image below."
-msgstr "Text z obrázku níže."
+msgstr "Text z obrázku níže."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204
@@ -12721,8 +12685,8 @@ msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
-"Text z obrázku níže. Slouží pro zamezení automatické registrace pomocí "
-"skriptů."
+"Text z obrázku níže. Slouží pro zamezení nežádoucí automatické registrace "
+"pomocí skriptů."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337
#, no-c-format
@@ -12735,8 +12699,8 @@ msgid ""
"This field contains an image with number that you need to type into the "
"<b>Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
-"Toto políčko obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do políčka "
-"<b>Ověřovací sekvence</b>."
+"Toto pole obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do pole <b>Ověřovací "
+"sekvence</b> výše."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375
#, no-c-format
@@ -12745,7 +12709,7 @@ msgid ""
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
-"<i>Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole <b>Ověřovací sekvence</"
+"<i>Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole <b>Ověřovací sekvence</"
"b>. Důvodem je zabránění zneužití registrace roboty.</i>"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24
@@ -12761,7 +12725,7 @@ msgstr "Věk od:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
#, no-c-format
msgid "to:"
-msgstr "pro:"
+msgstr "do:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304
#, no-c-format
@@ -12781,7 +12745,7 @@ msgstr "Vyhledat podle zadaných dat:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357
#, no-c-format
msgid "Lookup only those that are currently online"
-msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou online"
+msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou právě online"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450
#, no-c-format
@@ -12794,7 +12758,7 @@ msgid "City"
msgstr "Město"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
@@ -12851,12 +12815,13 @@ msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
-"Podívej se! Jen jedna volba. Můžete z ní udělat dropdown a přidat Null?"
+"Podívejte se! Je jen jedna volba. Můžete z ní udělat pole pro výběr a přidat "
+"Null?"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Groupwise"
-msgstr "Nastavení účtu - Groupwise"
+msgstr "Nastavení účtu – Groupwise"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67
#, no-c-format
@@ -12880,8 +12845,8 @@ msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
-"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k "
-"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete."
+"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se "
+"k tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169
@@ -12899,7 +12864,7 @@ msgid ""
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"IP adresa nebo název serveru, ke kterému se chcete připojit (například im."
-"yourcorp.com)."
+"vase-firma.cz)."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410
@@ -12926,7 +12891,7 @@ msgstr "Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit."
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr ""
-"Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit, implicitně 5222."
+"Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit (výchozí je 5222)."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248
#, no-c-format
@@ -12957,14 +12922,14 @@ msgstr "Přidat pomocí"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65
#, no-c-format
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
-msgstr "Celé jméno nebo jeho část. Hvězdičky se ignorují."
+msgstr "Celé jméno nebo jeho část. Hvězdičky jsou ignorovány"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
"Napište část nebo celé jméno kontaktu. Níže budou zobrazeny odpovídající "
-"záznamy."
+"záznamy"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76
#, no-c-format
@@ -12986,8 +12951,7 @@ msgstr "Správné ID uživatele"
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
-"Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné uživatelské "
-"ID"
+"Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné ID uživatele"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16
#, no-c-format
@@ -12997,7 +12961,7 @@ msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "DISPLAY NAME"
-msgstr "ZOBRAZIT JMÉNO"
+msgstr "ZOBRAZOVANÉ JMÉNO"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49
#, no-c-format
@@ -13017,7 +12981,7 @@ msgstr "Téma:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
-msgstr "Pravidla pro uživatele v místnosti"
+msgstr "Pravidla pro uživatele vstupující do místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93
#, no-c-format
@@ -13027,7 +12991,7 @@ msgstr "Vlastník:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "The current topic of the discussion"
-msgstr "Aktuální téma"
+msgstr "Aktuální téma diskuse"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124
#, no-c-format
@@ -13057,7 +13021,7 @@ msgstr "Popis místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
-msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti"
+msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193
#, no-c-format
@@ -13074,85 +13038,86 @@ msgstr "Datum a čas vytvoření místnosti"
msgid "Archived"
msgstr "Archivováno"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:232
#, no-c-format
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr "Indikuje, zda je místnost archivována na serveru"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:246
#, no-c-format
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "Uživatel, který místnost vlastní"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:270
#, no-c-format
msgid "Default Access"
msgstr "Výchozí přístup"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284
#, no-c-format
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
-msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti"
+msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Write Message"
msgstr "Psaní zpráv"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:295
#, no-c-format
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
-msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti"
+msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:303
#, no-c-format
msgid "Modify Access"
msgstr "Změnit přístupová práva"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:306
#, no-c-format
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
-msgstr "Obecná přístupová práva ke změně seznamu přístupu do místnosti"
+msgstr ""
+"Obecná přístupová práva ke změně seznamu oprávnění přístupu do místnosti"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Access Control List"
-msgstr "ACL"
+msgstr "Seznam oprávnění přístupu"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:327
#, no-c-format
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr "Přístupová práva pro určité uživatele"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Při&dat"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Add a new ACL entry"
-msgstr "Přidat ACL záznam"
+msgstr "Přidat nový záznam ACL"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:354
#, no-c-format
msgid "Ed&it"
msgstr "U&pravit"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "Edit an existing ACL entry"
-msgstr "Upravit existující ACL záznam"
+msgstr "Upravit existující záznam ACL"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:365
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "S&mazat"
-#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380
+#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:368
#, no-c-format
msgid "Delete a ACL entry"
-msgstr "Smazat všechny ACL položky"
+msgstr "Smazat záznam ACL"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22
#, no-c-format
@@ -13173,7 +13138,7 @@ msgstr "&Obnovit"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "USER_ID"
-msgstr "USER_ID"
+msgstr "ID_UŽIVATELE"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90
@@ -13185,7 +13150,7 @@ msgstr "Změnit zobrazované jméno pro tento kontakt"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "USER_STATUS"
-msgstr "USER_STATUS"
+msgstr "STAV_UŽIVATELE"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114
#, no-c-format
@@ -13262,7 +13227,7 @@ msgstr "rovná se"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154
#, no-c-format
msgid "Last &name"
-msgstr "&Příjmení:"
+msgstr "&Příjmení"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165
#, no-c-format
@@ -13271,7 +13236,7 @@ msgstr "Vyči&stit"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:431
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
@@ -13304,7 +13269,7 @@ msgstr "&Stav:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65
#, no-c-format
msgid "Awa&y message:"
-msgstr "Zpráva o &nepřítomnosti"
+msgstr "Zpráva o &nepřítomnosti:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36
#, no-c-format
@@ -13334,7 +13299,7 @@ msgstr "<< Po&volit"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
-msgstr "Při&dat..."
+msgstr "Při&dat…"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167
#, no-c-format
@@ -13369,7 +13334,7 @@ msgstr "INVITE_MESSAGE"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102
#, no-c-format
msgid "Would you like to join the conversation?"
-msgstr "Chcete se připojit k rozhovoru?"
+msgstr "Chcete se připojit k rozhovoru?"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59
#, no-c-format
@@ -13389,7 +13354,7 @@ msgid ""
"preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku "
-"nebo název kanálu začínající znakem '#'."
+"nebo název kanálu začínající znakem „#“."
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79
#, no-c-format
@@ -13399,7 +13364,7 @@ msgid ""
"preceded by a pound sign ('#')"
msgstr ""
"Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku "
-"nebo název kanálu začínající znakem '#'"
+"nebo název kanálu začínající znakem „#“"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89
#, no-c-format
@@ -13409,7 +13374,7 @@ msgstr "<i>(například: pepa_nos nebo #kanal)</i>"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Search Channels"
-msgstr "Vy&hledat v kanálech"
+msgstr "Vy&hledat v kanálech"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92
#, no-c-format
@@ -13417,14 +13382,14 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a "
"nickname is required to connect</p>"
msgstr ""
-"<i>Poznámka: Většina IRC serverů nepožaduje heslo a pro připojení stačí "
-"zvolená přezdívka.</i>"
+"<p><b>Poznámka:</b> Většina IRC serverů nepožaduje heslo a pro připojení "
+"stačí zvolená přezdívka.</p>"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156
#, no-c-format
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
-msgstr "Jméno, které všichni uvidí, pokud něco řeknete."
+msgstr "Jméno, které všichni uvidí, pokud něco řeknete"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134
#, no-c-format
@@ -13439,8 +13404,8 @@ msgid ""
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
"instead"
msgstr ""
-"Pokud je jméno v době připojování již použito, použije se místo něj toto "
-"jméno."
+"Pokud je přezdívka v době připojování již použita, použije se místo něj toto "
+"jméno"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159
#, no-c-format
@@ -13448,7 +13413,7 @@ msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online "
"with the /nick command."
msgstr ""
-"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC.Až budete online, můžete si ji "
+"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC. Až budete online, můžete si ji "
"změnit pomocí příkazu /nick."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
@@ -13470,7 +13435,7 @@ msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
-"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
+"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
"nepodporuje identd. Nechte prázdné pro použití vašeho systémového "
"uživatelského jména."
@@ -13480,7 +13445,7 @@ msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
-"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
+"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
"nepodporuje identd."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256
@@ -13492,7 +13457,7 @@ msgstr "Spojení"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
-msgstr "U&pravit..."
+msgstr "U&pravit…"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350
#, no-c-format
@@ -13514,8 +13479,8 @@ msgid ""
"connect at startup"
msgstr ""
"Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití "
-"tlačítka \"Připojit vše\", ani při startuse zvoleným automatickým "
-"připojováním."
+"tlačítka „Připojit vše“, ani při startu se zvoleným automatickým "
+"připojováním při startu"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409
#, no-c-format
@@ -13545,7 +13510,7 @@ msgid ""
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte kanál bez udání důvodu. Nechte "
-"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete."
+"prázdné pro výchozí zprávu programu Kopete."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493
@@ -13555,7 +13520,7 @@ msgid ""
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte IRC bez udání důvodu. Nechte "
-"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete."
+"prázdné pro výchozí zprávu programu Kopete."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522
#, no-c-format
@@ -13682,7 +13647,7 @@ msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
-"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC "
+"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC "
"serveru."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16
@@ -13703,7 +13668,7 @@ msgstr "Nastavení &hostitele"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81
#, no-c-format
msgid "The IRC servers associated with this network"
-msgstr "IRC servery spojené s touto sítí"
+msgstr "IRC servery spojené s touto sítí"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84
#, no-c-format
@@ -13711,7 +13676,7 @@ msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
-"IRC servery spojené s touto sítí. Pomocí tlačítek nahoru a dolů lze měnit "
+"IRC servery spojené s touto sítí. Pomocí tlačítek nahoru a dolů lze měnit "
"pořadí, ve kterém jsou činěny pokusy o připojení."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95
@@ -13753,7 +13718,7 @@ msgstr "Přesunout server dolů"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230
#, no-c-format
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
-msgstr "Posunout server níže vzhledem k prioritě připojení."
+msgstr "Posunout server níže vzhledem k prioritě připojení"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258
#, no-c-format
@@ -13768,7 +13733,7 @@ msgstr "Přesunout server nahoru"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
-msgstr "Posunout tento server výše vzhledem k prioritě připojení."
+msgstr "Posunout tento server výše vzhledem k prioritě připojení"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290
#, no-c-format
@@ -13778,7 +13743,7 @@ msgstr "&Nový"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328
#, no-c-format
msgid "Rena&me..."
-msgstr "Přej&menovat..."
+msgstr "Přej&menovat…"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336
#, no-c-format
@@ -13798,7 +13763,7 @@ msgstr "Hlasový rozhovor s:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "Contact displayname"
-msgstr "Zobrazení jména kontaktu"
+msgstr "Zobrazované jména kontaktu"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266
#, no-c-format
@@ -13851,7 +13816,8 @@ msgid ""
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Jabber ID pro účet, který si přejete přidat. ID musí obsahovat jak "
-"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). "
+"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa), protože "
+"existuje mnoho Jabber serverů."
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74
#, no-c-format
@@ -13866,7 +13832,7 @@ msgstr "Vyhledat"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48
#, no-c-format
msgid "Please wait while retrieving search form..."
-msgstr "Prosím čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře..."
+msgstr "Prosím, čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře…"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59
#, no-c-format
@@ -13942,7 +13908,7 @@ msgstr "Uz&avřít"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22
#, no-c-format
msgid "Choose Server - Jabber"
-msgstr "Zvolit server - Jabber"
+msgstr "Zvolit server – Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85
#, no-c-format
@@ -13956,7 +13922,7 @@ msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Jabber"
-msgstr "Nastavení účtu - Jabber"
+msgstr "Nastavení účtu – Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:41
@@ -13981,7 +13947,8 @@ msgid ""
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak "
-"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). "
+"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa), protože "
+"existuje mnoho Jabber serverů."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94
#, no-c-format
@@ -13991,7 +13958,8 @@ msgid ""
"are many Jabber servers."
msgstr ""
"Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak "
-"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). "
+"uživatelské jméno, tak doménu (například pepa@jabber.org), protože existuje "
+"mnoho Jabber serverů."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:202
@@ -13999,7 +13967,7 @@ msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Exclu&de from Global Identity"
-msgstr "&Vyloučit z globální identity"
+msgstr "&Vyloučit z globální identity"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
#, no-c-format
@@ -14008,8 +13976,8 @@ msgid ""
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
-"Pro připojení k Jabber síti budete potřebovat účet. Jestliže jej ještě "
-"nemáte, klikněte na tlačítko."
+"Pro připojení k Jabber síti budete potřebovat účet na Jabber serveru. "
+"Jestliže jej ještě nemáte, klikněte na tlačítko pro vytvoření účtu."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
#, no-c-format
@@ -14028,10 +13996,10 @@ msgid ""
"password, you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Pokud už máte Jabber účet a chcete změnit jeho heslo, můžete použít toto "
-"tlačítko k zadání nového hesla."
+"tlačítko k zadání nového hesla."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1100
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1097
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "Spoje&ní"
@@ -14039,23 +14007,40 @@ msgstr "Spoje&ní"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122
#, no-c-format
-msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
-msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL)"
+msgid "Use old style SSL encr&yption protocol (not recommended)"
+msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128
-#, no-c-format
-msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
-msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. "
+#| "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
+#| "communication with the server."
+msgid ""
+"Check this box to enable the old style SSL encrypted communication with the "
+"server. This is not recommended and only works on very old servers."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem. Všimněte si, "
+"že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou komunikaci se "
+"serverem."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. "
+#| "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
+#| "communication with the server."
msgid ""
-"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
-"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
-"with the server."
-msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem."
+"Check this box to enable the old style SSL encrypted communication with the "
+"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
+"communication with the server. This is not recommended and only works on "
+"very old servers."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem. Všimněte si, "
+"že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou komunikaci se "
+"serverem."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
#, no-c-format
@@ -14063,6 +14048,9 @@ msgid ""
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
msgstr ""
+"<dd>Toto vyberte pouze pro staré Jabber servery, které používají samostatný "
+"port pro SSL. Novější servery používají StartSSL a tato možnost by neměla "
+"být vyžadována.</dd>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
#, no-c-format
@@ -14070,7 +14058,7 @@ msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "Povolit autentizaci prostým te&xtovým heslem"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1122
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1119
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:237
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302
#, no-c-format
@@ -14094,6 +14082,9 @@ msgid ""
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
"Jabber protocol.</dd>"
msgstr ""
+"<dd>Nové Jabber servery nemusí fungovat správně, pokud by bylo vynuceno "
+"jméno serveru a port, protože by to bránilo použití StartSSL a novějšího "
+"Jabber protokolu.</dd>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
#, no-c-format
@@ -14110,7 +14101,7 @@ msgstr "&Zdroj:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583
#, no-c-format
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
-msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít."
+msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541
@@ -14122,9 +14113,9 @@ msgid ""
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
"for example."
msgstr ""
-"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje "
-"připojovat se s jedním účtem z více míst. Zde zadejte například \"Doma\" "
-"nebo \"V práci\"."
+"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje "
+"připojovat se jedním účtem z více míst s různými jmény zdroje. Zde zadejte "
+"například „Doma“ nebo „V práci“."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574
#, no-c-format
@@ -14154,7 +14145,7 @@ msgstr "Přenos sou&boru"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659
#, no-c-format
msgid "File Transfer Settings"
-msgstr "Nastavení přenos souborů"
+msgstr "Nastavení přenosu souborů"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683
#, no-c-format
@@ -14178,13 +14169,13 @@ msgid ""
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
-"<i><ul><li>Informace v polích \"veřejná IP adresa\" a \"port\" se vztahují "
-"ke všem Jabber účtům.</li>\n"
-"<li>Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole \"veřejná IP adresa\" "
-"prázdné.</li>\n"
+"<i><ul><li>Informace v polích „veřejná IP adresa“ a „port“ se vztahují ke "
+"všem Jabber účtům.</li>\n"
+"<li>Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole „veřejná IP adresa“ prázdné."
+"</li>\n"
"<li>Platná hodnota je též jméno počítače.</li>\n"
-"<li>Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.</li><li>"
-"\"Proxy JID\" lze nastavit pro každý účet zvlášť.</li></ul></i>"
+"<li>Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.</li>\n"
+"<li>Hodnota „Proxy JID“ lze nastavit pro každý účet zvlášť.</li></ul></i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:381
@@ -14208,7 +14199,7 @@ msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. You can check this box in order to hide those infos."
msgstr ""
-"V základním nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace "
+"Ve výchozím nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace "
"o vašem systému a vašem klientovi. Po zaškrtnutí budou tyto informace skryty."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832
@@ -14226,7 +14217,7 @@ msgstr "Vž&dy posílat oznamování"
msgid ""
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
msgstr ""
-"Zaškrtněte toto políčko, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým "
+"Zaškrtněte tento přepínač, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým "
"kontaktům."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896
@@ -14242,7 +14233,7 @@ msgid ""
"contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro posílání <b>Oznámení o doručení</b> vašim "
-"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit "
+"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit "
"odesilateli, že zpráva byla přijata.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913
@@ -14257,8 +14248,9 @@ msgid ""
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o zobrazení</b> vašim kontaktům. "
-"Poté, co Kopete zobrazí zprávu, o tom může podat informaci odesilateli.</qt>"
+"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro zasílání <b>Oznámení o zobrazení</b> vašim "
+"kontaktům. Poté, co Kopete zprávu zobrazí, může Kopete odesílateli podat "
+"informaci, že zpráva byla zobrazena.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
#, no-c-format
@@ -14272,9 +14264,9 @@ msgid ""
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. Mohlo "
-"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. "
-"aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
+"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim "
+"kontaktům. Mohlo by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete "
+"zprávu – například aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944
#, no-c-format
@@ -14284,7 +14276,7 @@ msgstr "&Vždy odeslat zprávu o odchodu (zavírání okna)"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22
#, no-c-format
msgid "Register Account - Jabber"
-msgstr "Registrovat účet - Jabber"
+msgstr "Registrovat účet – Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33
#, no-c-format
@@ -14294,7 +14286,7 @@ msgstr "Požadované Jabber &ID:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
-msgstr "Vy&brat..."
+msgstr "Vy&brat…"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156
#, no-c-format
@@ -14314,7 +14306,7 @@ msgstr "Jabber &server:"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24
#, no-c-format
msgid "Register with Jabber Service"
-msgstr "Registrovat v Jabber službě"
+msgstr "Registrovat v Jabber službě"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49
#, no-c-format
@@ -14324,17 +14316,17 @@ msgstr "Registrační formulář"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68
#, no-c-format
msgid "Please wait while querying the server..."
-msgstr "Prosím čekejte, dotazuji se serveru..."
+msgstr "Prosím, čekejte, dotazuji se serveru…"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16
#, no-c-format
msgid "Send Raw XML Packet"
-msgstr "Odeslat XML packet"
+msgstr "Odeslat samotný příkaz v XML"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42
#, no-c-format
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
-msgstr "Zadejte packet, který má být odeslán na server:"
+msgstr "Zadejte samotný příkaz, který má být odeslán na server:"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56
#, no-c-format
@@ -14359,27 +14351,27 @@ msgstr "Čas poslední aktivity"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76
#, no-c-format
msgid "Message with Body"
-msgstr "Zpráva s tělem"
+msgstr "Zpráva s tělem"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81
#, no-c-format
msgid "Message with Subject"
-msgstr "Zpráva s předmětem"
+msgstr "Zpráva s předmětem"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86
#, no-c-format
msgid "Add Roster Item"
-msgstr "Přidat položku"
+msgstr "Přidat položku seznamu"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91
#, no-c-format
msgid "Delete Roster Item"
-msgstr "Smazat položku"
+msgstr "Smazat položku seznamu"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
-msgstr "&Smazat"
+msgstr "Vyči&stit"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124
#, no-c-format
@@ -14432,7 +14424,7 @@ msgstr "Jabber ID:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235
#, no-c-format
msgid "Full name:"
-msgstr "Plné jméno:"
+msgstr "Celé jméno:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:51
#, no-c-format
@@ -14442,7 +14434,7 @@ msgstr "Přezdívka:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337
#, no-c-format
msgid "&Select Photo..."
-msgstr "Vybrat &obrázek..."
+msgstr "Vybrat &obrázek…"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345
#, no-c-format
@@ -14533,12 +14525,12 @@ msgstr "Práce:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 protocols/msn/ui/msninfo.ui:141
#, no-c-format
msgid "Home:"
-msgstr "Domácí stránka:"
+msgstr "Domů:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Sametime Contact"
-msgstr "Přidat Sametime kontakt"
+msgstr "Přidat kontakt Sametime"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41
#, no-c-format
@@ -14572,12 +14564,12 @@ msgstr "<i>(například: pepa8752)</i>"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Meanwhile Account"
-msgstr "Upravit Meanwhile účet"
+msgstr "Upravit účet Meanwhile"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Meanwhile &username:"
-msgstr "Meanwhile &uživatelské jméno:"
+msgstr "&Uživatelské jméno Meanwhile:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70
@@ -14585,7 +14577,7 @@ msgstr "Meanwhile &uživatelské jméno:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Your Sametime userid"
-msgstr "Vaše Sametime uživatelské ID"
+msgstr "Vaše uživatelské ID Sametime"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158
@@ -14594,14 +14586,13 @@ msgstr "Vaše Sametime uživatelské ID"
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
-msgstr ""
-"IP adresa nebo hostname Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "IP adresa nebo jméno serveru Sametime, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
-msgstr "Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému si přejete se připojit."
+msgstr "Číslo portu na serveru Sametime, ke kterému si přejete se připojit."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216
@@ -14610,56 +14601,56 @@ msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr ""
-"Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je "
+"Číslo portu na serveru Sametime, ke kterému se chcete připojit. Většinou je "
"to 1533."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Client Identifier"
-msgstr "Vlastnosti klienta"
+msgstr "Identifikátor klienta"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use custom client identifier"
-msgstr "Použít vlastní &barvu"
+msgstr "Použít vlastní identifikátor klienta"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Client identifier"
-msgstr "Vlastnosti klienta"
+msgstr "Identifikátor klienta"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Client version (major.minor)"
-msgstr ""
+msgstr "Verze klienta (hlavní.vedlejší)"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "Restore &Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovit &výchozí"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
-msgstr "Obnovit server a port na původní hodnoty."
+msgstr "Obnovit server a port na výchozí hodnoty."
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr ""
-"&Automaticky otevírat nové okno v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí "
+"&Automaticky otevírat okno rozhovoru v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí "
"konverzaci"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Automatically download the display picture if possible"
-msgstr "A&utomaticky stahovat obrázek (je-li to možné)"
+msgstr "A&utomaticky stahovat zobrazovaný obrázek (je-li to možné)"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:76
#, no-c-format
@@ -14669,7 +14660,7 @@ msgstr "Stahovat a zobrazovat vlastní emotikony (experimentální)"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid "Away Messages"
-msgstr "Zpráva o nepřítomnosti"
+msgstr "Zprávy o nepřítomnosti"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:132
#, no-c-format
@@ -14684,12 +14675,12 @@ msgstr "Neposílat více než jednu zprávu o nepřítomnosti každých"
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:170
#, no-c-format
msgid "seconds"
-msgstr "vteřin"
+msgstr "sekund"
#: protocols/msn/msnchatui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Debug"
-msgstr "&Debug"
+msgstr "La&dění"
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:38 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:150
#, no-c-format
@@ -14699,7 +14690,7 @@ msgstr "&MSN Passport ID:"
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:47 protocols/msn/ui/msnadd.ui:58
#, no-c-format
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
-msgstr "Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat."
+msgstr "Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat."
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:50 protocols/msn/ui/msnadd.ui:61
#, no-c-format
@@ -14707,13 +14698,13 @@ msgid ""
"The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
-"Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru "
+"Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru "
"platné emailové adresy."
#: protocols/msn/ui/msnadd.ui:71
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
-msgstr "<i>(například joe@hotmail.com)</i>"
+msgstr "<i>(například pepa@hotmail.com)</i>"
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:30
#, no-c-format
@@ -14723,7 +14714,7 @@ msgstr "&Parametry:"
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Při&kaz"
+msgstr "Při&kaz:"
#: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:62
#, no-c-format
@@ -14743,7 +14734,7 @@ msgstr "Zpráva:"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:17
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - MSN"
-msgstr "Nastavení účtu - MSN"
+msgstr "Nastavení účtu – MSN"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:102
#, no-c-format
@@ -14760,7 +14751,7 @@ msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:170
#, no-c-format
msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
-msgstr "Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat."
+msgstr "Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:159
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:173
@@ -14769,7 +14760,7 @@ msgid ""
"The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
-"Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru "
+"Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru "
"platné emailové adresy."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:194
@@ -14780,11 +14771,11 @@ msgid ""
"startup is enabled."
msgstr ""
"Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití "
-"tlačítka \"Připojit vše\", ani při startu se zvoleným automatickým "
+"tlačítka „Připojit vše“, ani při startu s povoleným automatickým "
"připojováním."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:214
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "MSN &Settings"
msgstr "Na&stavení MSN"
@@ -14802,7 +14793,7 @@ msgstr "Globální volby MSN"
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr ""
-"Au&tomaticky otevírat nové okno v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí "
+"Au&tomaticky otevírat okno rozhovoru v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí "
"konverzaci"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:263
@@ -14817,7 +14808,7 @@ msgstr ""
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Download the msn picture:"
-msgstr "Stáhnout MSN obrázek:"
+msgstr "Stáhnout obrázek MSN:"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:282
#, no-c-format
@@ -14835,12 +14826,12 @@ msgstr ""
"<qt><p>Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů</p>\n"
"<dl><dt>Pouze ručně</dt><dd>Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení "
"dojde pouze na žádost uživatele</dd>\n"
-"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření "
-"rozhovorového okna (respektive otevření socketu)</dd>\n"
+"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření okna "
+"rozhovoru (respektive otevření soketu)</dd>\n"
"<dt>Automaticky</dt><dd>Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí "
-"stáhnout automaticky. <b>Poznámka :</b> toto zapříčiní otevření "
-"komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete příslušný "
-"obrázek.</dd></dl>"
+"stáhnout automaticky. <b>Poznámka:</b> toto zapříčiní otevření komunikačního "
+"kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete příslušný obrázek.</dd></"
+"dl>"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:291
#, no-c-format
@@ -14850,7 +14841,7 @@ msgstr "Pouze ručně"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:296
#, no-c-format
msgid "When a Chat is Open"
-msgstr "Pokud je otevřený rozhovor"
+msgstr "Při otevření rozhovoru"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:301
#, no-c-format
@@ -14872,12 +14863,11 @@ msgstr ""
"<qt><p>Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů</p>\n"
"<dl><dt>Pouze ručně</dt><dd>Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení "
"dojde pouze na žádost uživatele</dd>\n"
-"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření "
-"rozhovorového okna (respektive otevření socketu)</dd>\n"
+"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření okna "
+"rozhovoru (respektive otevření soketu)</dd>\n"
"<dt>Automaticky</dt><dd>Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí "
-"stáhnout automaticky. <b>Poznámka :</b> toto zapříčiní otevření "
-"komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete jeho obrázek."
-"</dd></dl>"
+"stáhnout automaticky. <b>Poznámka:</b> toto zapříčiní otevření komunikačního "
+"kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete jeho obrázek.</dd></dl>"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:332
#, no-c-format
@@ -14890,18 +14880,18 @@ msgid ""
"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
"option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
msgstr ""
-"MSN Messenger umožňuje používat vlastní emotikony Pokud je tato volba "
-"povolena, Kopete tyto emotikony stáhne a zobrazí."
+"MSN Messenger umožňuje uživatelům stáhnout a používat vlastní emotikony. "
+"Pokud je tato volba povolena, Kopete tyto emotikony stáhne a zobrazí."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:346
#, no-c-format
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
-msgstr "E&xportovat aktuální emotikonové téma uživatelům"
+msgstr "E&xportovat aktuální motiv emotikon uživatelům"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:349
#, no-c-format
msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
-msgstr "Pracuje pouze s emotikony ve formátu PNG"
+msgstr "Pracuje pouze s emotikony ve formátu PNG"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:352
#, no-c-format
@@ -14909,8 +14899,8 @@ msgid ""
"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
"Only works for emoticons in the PNG format."
msgstr ""
-"Exportuje všechna emotikonová temata jako vlastní emotikony.\n"
-"Lze pracovat pouze s emotikony ve formátu PNG."
+"Exportuje všechny motivy emotikon jako vlastní emotikony.\n"
+"Lze pracovat pouze s emotikony ve formátu PNG."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:363
#, no-c-format
@@ -14922,16 +14912,16 @@ msgstr "Soukromí"
msgid "Send client information"
msgstr "Posílat informace o klientu"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:386
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:383
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
"<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Umožnit vašim kontaktům detekovat, že používáte Kopete.<br>Doporučujeme "
-"nechat zaškrtlé.</qt>"
+"<qt>Umožnit vašim kontaktům detekovat, že používáte Kopete.<br /"
+">Doporučujeme nechat zaškrtnuté.</qt>"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:389
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other "
@@ -14939,15 +14929,15 @@ msgid ""
"this checkbox checked."
msgstr ""
"Alternativní klienti MSN, jako např. Kopete, umožňují ostatním alternativním "
-"klientům odhadnout, s jakým klientem uživatelé zrovna pracují. Doporučujeme "
+"klientům odhadnout, s jakým klientem uživatelé zrovna pracují. Doporučujeme "
"nechat toto nastavení zaškrtnuté."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:400
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:397
#, no-c-format
msgid "Send &typing notifications"
-msgstr "Posílat oznámení o psaní"
+msgstr "Posílat oznámení o &psaní"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:406
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:403
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. "
@@ -14955,16 +14945,16 @@ msgid ""
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. Mohlo "
-"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. "
-"aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
+"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu – "
+"například aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:422
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:419
#, no-c-format
msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
msgstr "Ukázat můj Jabber účet ostatním uživatelům Jabber"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:428
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:439
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:425
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:436
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway "
@@ -14973,21 +14963,21 @@ msgstr ""
"Máte-li Jabber účet, můžete dát vědět dalším Jabber uživatelům na bráně MSN "
"o tom, že taktéž používáte Jabber."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:483
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:480
#, no-c-format
msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
-msgstr "V záložce \"Kontakty\" je též nastavení soukromí"
+msgstr "Na kartě „Kontakty“ je též nastavení soukromí"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:548
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:545
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:224
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Nickname:"
msgstr "Př&ezdívka:"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:554
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:565
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:551
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:562
#, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you "
@@ -14995,57 +14985,57 @@ msgid ""
msgstr ""
"Přezdívka, kterou chcete na MSN používat. Můžete ji kdykoliv později změnit."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:575
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:572
#, no-c-format
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefonní čísla"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:586
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:583
#, no-c-format
msgid "Hom&e:"
-msgstr "&Domácí stránka:"
+msgstr "&Domů:"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:597
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Work:"
msgstr "&Práce:"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:618
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:615
#, no-c-format
msgid "&Mobile:"
msgstr "&Mobil:"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:636
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:633
#, no-c-format
msgid "Display Picture"
msgstr "Zobrazovaný obrázek"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:655
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:652
#, no-c-format
msgid "E&xport a display picture"
msgstr "E&xportovat zobrazovaný obrázek"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:674
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:671
#, no-c-format
msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
-msgstr "Prosím vyberte čtvercový obrázek. Bude zmenšen na rozměr 96x96 bodů."
+msgstr "Prosím, vyberte čtvercový obrázek. Bude zmenšen na rozměr 96×96 bodů."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:696
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:693
#, no-c-format
msgid "&Select Image..."
-msgstr "&Vybrat obrázek..."
+msgstr "&Vybrat obrázek…"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:837
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:834
#, no-c-format
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
msgstr "VAROVÁNÍ: Chcete-li změnit tuto stránku, musíte být připojeni."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:850
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:847
#, no-c-format
msgid "Con&tacts"
msgstr "Ko&ntakty"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:861
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:858
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
@@ -15053,36 +15043,37 @@ msgid ""
"<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their "
"contact list."
msgstr ""
-"<i>Kurzívou</i> kontakty, které nejsou na vašem seznamu kontaktů.<br>\n"
+"<i>Kurzívou</i> kontakty, které nejsou na vašem seznamu kontaktů.<br />\n"
+"<br />\n"
"<b>Tučně</b> kontakty, které jsou na vašem seznamu kontaktů, ale vy nejste "
"na jejich."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:879
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:876
#, no-c-format
msgid "Bloc&ked contacts:"
msgstr "&Zablokované kontakty:"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:903
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:900
#, no-c-format
msgid "&>"
msgstr "&>"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:911
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:908
#, no-c-format
msgid "&<"
msgstr "&<"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:938
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:935
#, no-c-format
msgid "Allo&wed contacts:"
msgstr "Povo&lené kontakty:"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:981
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:978
#, no-c-format
msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
msgstr "Zablokovat všechny uživatele, kteří nejsou na seznamu &povolených"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:984
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:981
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed "
@@ -15092,58 +15083,58 @@ msgstr ""
"explicitně povolených, budou blokováni. A to včetně všech kontaktů, kteří "
"nejsou na vašem seznamu kontaktů."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1042
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1039
#, no-c-format
msgid "View &Reverse List"
msgstr "Zobrazit &opačný seznam"
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1042
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1045
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1048
#, no-c-format
msgid ""
"The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact "
"list."
msgstr "Opačný seznam je seznam lidí, kteří vás mají na svém seznamu kontaktů."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1087
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1084
#, no-c-format
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
msgstr "VAROVÁNÍ: Pro změny na této stránce musíte být připojeni"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1111
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1108
#, no-c-format
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
msgstr "Nastavení spojení (pro pokročilé uživatele)"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1152
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1149
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285
#, no-c-format
msgid "Ser&ver /"
msgstr "Ser&ver /"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1187
#, no-c-format
msgid "m1.escargot.log1p.xyz"
-msgstr ""
+msgstr "m1.escargot.log1p.xyz"
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1193
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1196
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1213
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1216
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1219
#, no-c-format
msgid ""
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
"SIMP"
msgstr ""
"Tyto hodnoty měňte, pouze pokud chcete používat zvláštní IM proxy server, "
-"např. SIMP."
+"např. SIMP"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1229
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1226
#, no-c-format
msgid "Use &HTTP method"
msgstr "Použít &HTTP metodu"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1232
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
@@ -15151,16 +15142,16 @@ msgid ""
"Only check this option if the normal connection doesn't work."
msgstr ""
"Připojit MSN Messenger pomocí protokolu podobnému HTTP na portu 80.\n"
-"Může být použito na sítích s příliš restriktivním firewallem.\n"
+"Může být použito na sítích s příliš restriktivním firewallem.\n"
"Zaškrtněte pouze pokud vám normální spojení nefunguje."
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1250
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1247
#, no-c-format
msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
-msgstr "Specifikovat &port pro příchozí připojení webové kamery:"
+msgstr "Určit &port pro příchozí připojení webové kamery:"
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1253
-#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1273
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1250
+#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1270
#, no-c-format
msgid ""
"If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
@@ -15171,9 +15162,9 @@ msgid ""
"unchecked."
msgstr ""
"Pokud jste za firewallem, můžete zadat port, který se bude používat pro "
-"příchozí spojení a nakonfigurovat firewall tak, aby přijímal spojení až v "
-"rozsahu 10 portů. Příchozí spojení jsou využívána pro webovou kameru. Pokud "
-"port nezadáte sami, operační systém vybere dostupný port za vás. Je "
+"příchozí spojení a nakonfigurovat firewall tak, aby přijímal spojení až "
+"v rozsahu 10 portů. Příchozí spojení jsou využívána pro webovou kameru. "
+"Pokud port nezadáte sami, operační systém vybere dostupný port za vás. Je "
"doporučeno nechat tento přepínač nezaškrtnutý."
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:46
@@ -15204,7 +15195,7 @@ msgstr "Jsem na seznamu kon&taktů této osoby"
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:194
#, no-c-format
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
-msgstr "Zobrazit, zda jste na seznamu kontaktů tohoto uživatele"
+msgstr "Ukazuje, zda jste na seznamu kontaktů tohoto uživatele"
#: protocols/msn/ui/msninfo.ui:197
#, no-c-format
@@ -15213,7 +15204,7 @@ msgid ""
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
msgstr ""
"Je-li políčko zaškrtnuto, má vás tento uživatel na svém seznamu kontaktů.\n"
-"V opačném případě vás tam ještě nepřidal nebo vás z něj odstranil."
+"V opačném případě vás tam ještě nepřidal nebo vás z něj odstranil."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:27
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233
@@ -15224,17 +15215,17 @@ msgstr "Informace o kontaktu"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:53
#, no-c-format
msgid "AIM screen name:"
-msgstr "AIM jméno:"
+msgstr "Zobrazované jméno AIM:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - AIM"
-msgstr "Nastavení účtu - AIM"
+msgstr "Nastavení účtu – AIM"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:86
#, no-c-format
msgid "AIM &screen name:"
-msgstr "AIM &jméno:"
+msgstr "Zobrazované &jméno AIM:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:92
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:103
@@ -15249,7 +15240,7 @@ msgid ""
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
msgstr ""
-"Zobrazované jméno vašeho AIM účtu. Ve tvaru alfanumerického řetězce (mezery "
+"Zobrazované jméno vašeho AIM účtu. Ve tvaru řetězce znaků a čísel (mezery "
"jsou povoleny, na velikosti nezáleží)."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:175
@@ -15259,8 +15250,8 @@ msgid ""
"screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an "
"AIM screen name, please click the button to create one."
msgstr ""
-"Pro připojení do sítě AOL budete potřebovat jméno z AIM, AOL nebo .Mac."
-"<br><br>Jestliže jej nemáte, prosím klikněte na tlačítko k vytvoření."
+"Pro připojení do sítě AOL budete potřebovat jméno z AIM, AOL nebo .Mac.<br /"
+"><br />Jestliže jej nemáte, prosím klikněte na tlačítko k vytvoření."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:215
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200
@@ -15272,31 +15263,28 @@ msgstr "Nastavení úč&tu"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:282
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
-msgstr "IP adresa nebo hostname AIM serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "IP adresa nebo jméno serveru AIM, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:268
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:285
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
-#| "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
+#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (iwarg.ddns.net)."
msgstr ""
-"IP adresa nebo hostname AIM serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
-"budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (login.oscar.aol.com)."
+"IP adresa nebo jméno serveru AIM, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
+"budete chtít ponechat výchozí hodnotu (iwarg.ddns.net)."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:279
#, no-c-format
msgid "iwarg.ddns.net"
-msgstr ""
+msgstr "iwarg.ddns.net"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:302
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:325
#, no-c-format
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
-msgstr "Číslo portu na AIM serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "Číslo portu na serveru AIM, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:305
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:328
@@ -15305,14 +15293,14 @@ msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr ""
-"Číslo portu na AIM serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
+"Číslo portu na serveru AIM, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
"5190."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:368
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398
#, no-c-format
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
-msgstr "Nastavit jako výchozí pro zprávy násl&edující kódování:"
+msgstr "Nastavit pro zprávy jako výchozí násl&edující kódování:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:392
#, no-c-format
@@ -15332,7 +15320,7 @@ msgstr "Blokovat všechny uživatele"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:419
#, no-c-format
msgid "Block AIM users"
-msgstr "Blokovat AIM uživatele"
+msgstr "Blokovat uživatele AIM"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:427
#, no-c-format
@@ -15352,12 +15340,12 @@ msgstr "Povolit pouze uživatele ze seznamu kontaktů"
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Screen name:"
-msgstr "Jméno:"
+msgstr "Zobrazované jméno:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Idle minutes:"
-msgstr "minuty nečinnosti:"
+msgstr "Minuty nečinnosti:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:201
#, no-c-format
@@ -15387,12 +15375,12 @@ msgstr "UIN #:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
-msgstr "Alternativně můžete hledat v seznamu ICQ:"
+msgstr "Případně můžete hledat v seznamu ICQ:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "ICQ Authorization Reply"
-msgstr "ICQ autorizační odpověď"
+msgstr "Autorizační odpověď ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43
#, no-c-format
@@ -15412,23 +15400,22 @@ msgstr "O&dmítnout autorizaci"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148
#, no-c-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
-msgstr ""
-"'%1' požaduje autorizaci k přidání vašeho jméno do svého seznamu kontaktů."
+msgstr "„%1“ žádá autorizaci k přidání vašeho jméno do svého seznamu kontaktů."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172
#, no-c-format
msgid "Request Reason:"
-msgstr "Důvod požadavku:"
+msgstr "Důvod žádosti:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Some reason..."
-msgstr "Nějaký důvod..."
+msgstr "Nějaký důvod…"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - ICQ"
-msgstr "Nastavení účtu - ICQ"
+msgstr "Nastavení účtu – ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48
#, no-c-format
@@ -15453,7 +15440,8 @@ msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
-"Uživatelské ID vašeho ICQ účtu. Mělo by být ve tvaru čísla (bez mezer)."
+"Uživatelské ID vašeho ICQ účtu. Mělo by být ve tvaru čísla (bez čárky, bez "
+"mezer)."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159
#, no-c-format
@@ -15462,14 +15450,14 @@ msgid ""
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
-"Pro připojení do sítě ICQ potřebujete ICQ účet.<br><br>\n"
-"Jestliže jej ještě nemáte, prosím klikněte na tlačítko."
+"Pro připojení do sítě ICQ potřebujete ICQ účet.<br /><br />\n"
+"Jestliže jej ještě nemáte, prosím, klikněte na tlačítko."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
#, no-c-format
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
-msgstr "Číslo portu na ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "Číslo portu na serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
@@ -15478,7 +15466,7 @@ msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr ""
-"Číslo portu na ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
+"Číslo portu na serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
"5190."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
@@ -15490,7 +15478,7 @@ msgstr "login.icq.com"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
-msgstr "IP adresa nebo hostname ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "IP adresa nebo jméno serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294
@@ -15499,8 +15487,8 @@ msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (login.icq.com)."
msgstr ""
-"IP adresa nebo hostname ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
-"budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (login.icq.com)."
+"IP adresa nebo jméno serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
+"budete chtít ponechat výchozí hodnotu (login.icq.com)."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312
#, no-c-format
@@ -15510,7 +15498,9 @@ msgstr "Možnosti soukromí"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323
#, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
-msgstr "Vyžadovat auto&rizaci před přidáním do seznamu kontaktů"
+msgstr ""
+"Vyžadovat auto&rizaci, než si vás někdo bude moci přidat do jeho seznamu "
+"kontaktů"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326
#, no-c-format
@@ -15519,7 +15509,7 @@ msgid ""
"their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"Zapnout vyžadování autorizace. Ostatní uživatelé si vás nebudou moci přidat "
-"na svůj seznam kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili."
+"do svého seznamu kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329
#, no-c-format
@@ -15530,7 +15520,9 @@ msgid ""
"your online status."
msgstr ""
"Zapnout vyžadování autorizace. Ostatní uživatelé si vás nebudou moci přidat "
-"na svůj seznam kontaktů bez toho, aby jste jim to explicitně povolili. "
+"do svého seznamu kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili. "
+"Zaškrtněte tento přepínač a budete muset potvrdit každému uživateli, který "
+"si vás přidá do svého seznamu, zda bude moci vidět váš online stav."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337
#, no-c-format
@@ -15541,7 +15533,7 @@ msgstr "Skrýt &IP adresu"
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
-msgstr "Zaškrtněte pro skrytí vaší IP adresy před ostatními uživateli."
+msgstr "Zaškrtněte pro skrytí vaší IP adresy před ostatními uživateli"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
#, no-c-format
@@ -15555,7 +15547,7 @@ msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351
#, no-c-format
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
-msgstr "Zpřístupnit můj stav v komunikačním centru &ICQ"
+msgstr "Zpřístupnit můj stav v komunikačním centru &ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357
#, no-c-format
@@ -15570,16 +15562,16 @@ msgid ""
"without necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko pro povolení webové funkčnosti. Lidé uvidí váš "
-"online stav na webu a budou vám moci z webu posílat zprávy, bez nutnosti mít "
+"online stav na webu a budou vám moci z webu posílat zprávy, bez nutnosti mít "
"nainstalované ICQ."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24
#, no-c-format
msgid "Location && Contact Information"
-msgstr "Informace o umístění kontaktu"
+msgstr "Informace o kontaktu a místu"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:261
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558
#, no-c-format
msgid "&City:"
@@ -15610,7 +15602,7 @@ msgid "Countr&y:"
msgstr "Z&emě:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:213
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "&Email:"
@@ -15652,7 +15644,7 @@ msgid "&Full name:"
msgstr "&Celé jméno:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "&UIN #:"
msgstr "&UIN #:"
@@ -15729,77 +15721,77 @@ msgstr "Vyčistit výsledky"
msgid "Close this dialog"
msgstr "Uzavřít tento dialog"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Stops the search"
msgstr "Zastavit hledání"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "Přidat vybraného uživatele do vašeho seznamu kontaktů"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "User Info"
msgstr "Informace o uživateli"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "Zobrazit informace o vybraném kontaktu"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "UIN Search"
msgstr "Vyhledávání UIN"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "ICQ Whitepages Search"
-msgstr "Vyhledávání v Bílých stránkách ICQ"
+msgstr "Vyhledávání v Bílých stránkách ICQ"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Last name:"
msgstr "Pří&jmení:"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "&First name:"
msgstr "J&méno:"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Jaz&yk:"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:282
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "Po&hlaví:"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:298
#, no-c-format
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "Vyhledávat pouze online kontakty"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:306
#, no-c-format
msgid "C&ountry:"
msgstr "Ze&mě:"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:363
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:407
#, no-c-format
msgid "Requires Authorization?"
msgstr "Vyžaduje autorizaci?"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:423
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
@@ -15807,21 +15799,21 @@ msgid ""
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
"at a time."
msgstr ""
-"Zde se zobrazují výsledky hledání. Pokud na výsledek dvojitě kliknete, zavře "
-"se vyhledávací okno a předá UIN vybraného kontaktu průvodci přidáním "
-"kontaktu. Najednou můžete přidat jen jeden kontakt."
+"Zde se zobrazují výsledky hledání. Pokud na výsledek poklepete, zavře se "
+"vyhledávací okno a předá UIN vybraného kontaktu průvodci přidáním kontaktu. "
+"Kontakty můžete přidávat jen po jednom."
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
-msgstr "Hledat v seznamu ICQ podle zadaných kriterií"
+msgstr "Hledat v seznamu ICQ podle zadaných kriterií"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "New Search"
msgstr "Nové vyhledávání"
-#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457
+#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:448
#, no-c-format
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "Vyčistí pole hledání i výsledků"
@@ -15836,7 +15828,7 @@ msgstr "Pracovní informace o osobě"
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Company Location Information"
-msgstr "Informace o umístění firmy"
+msgstr "Informace o místě firmy"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
@@ -15847,7 +15839,7 @@ msgstr "PSČ:"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
-msgstr "Používat násl&edující kódování při komunikaci s tímto kontaktem:"
+msgstr "Při komunikaci s tímto kontaktem používat násl&edující kódování:"
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24
#, no-c-format
@@ -15902,17 +15894,17 @@ msgstr "Po&skytovatel:"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
#, no-c-format
msgid "SMSClient &config path:"
-msgstr "Cesta k &nastavení SMS klienta:"
+msgstr "Cesta k &nastavení SMS klienta:"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "SMSSend Options"
-msgstr "SMSSend volby"
+msgstr "Volby SMSSend"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
#, no-c-format
msgid "SMSSend prefi&x:"
-msgstr "Ces&ta k programu SMSSend:"
+msgstr "Ces&ta k programu SMSSend:"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
#, no-c-format
@@ -15922,7 +15914,7 @@ msgstr "Volby poskytovatele"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - SMS"
-msgstr "Nastavení účtu - SMS"
+msgstr "Nastavení účtu – SMS"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
@@ -15979,7 +15971,7 @@ msgstr "Nastavení zpráv"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250
#, no-c-format
msgid "If the message is too &long:"
-msgstr "Je-li zpráva je příliš &dlouhá:"
+msgstr "Je-li zpráva příliš &dlouhá:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282
#, no-c-format
@@ -16034,7 +16026,7 @@ msgid ""
"your country."
msgstr ""
"Zaškrtněte, chcete-li povolit převod na mezinárodní tvar telefonních čísel. "
-"Bez této volby budete moci zasílat SMS pouze v rámci vaší země."
+"Bez této volby budete moci zasílat SMS pouze v rámci vaší země."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328
#, no-c-format
@@ -16084,7 +16076,7 @@ msgstr "Někdo"
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact."
-msgstr "Telefonní číslo kontaktu"
+msgstr "Telefonní číslo kontaktu."
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
#, no-c-format
@@ -16130,12 +16122,12 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
-msgstr "Obnovit seznam dostupných pracovních skupin & domén v síti Windows."
+msgstr "Obnovit seznam dostupných pracovních skupin a domén v síti Windows."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - WinPopup"
-msgstr "Nastavení účtu - WinPopup"
+msgstr "Nastavení účtu – WinPopup"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48
#, no-c-format
@@ -16151,7 +16143,7 @@ msgstr "Jméno počí&tače:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
-msgstr "Jméno hostitele, pod kterým byste chtěli zasílat WinPopup zprávy."
+msgstr "Jméno počítače, pod kterým byste chtěli zasílat WinPopup zprávy."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
@@ -16181,7 +16173,7 @@ msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
"must be set to this machine's hostname."
msgstr ""
-"Pro příjem WinPopup zpráv z jiných strojů je nutno nastavit jméno počítače "
+"Pro příjem WinPopup zpráv z jiných strojů je nutno nastavit jméno počítače "
"na skutečné jméno tohoto počítače."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154
@@ -16199,6 +16191,13 @@ msgid ""
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute "
"_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section."
msgstr ""
+"„Instalovat do Samby“ je jednoduchý způsob pro vytvoření adresáře pro "
+"dočasné soubory zpráv a nakonfigurování Samba serveru.<br />\n"
+"Doporučeným způsobem ale je požádat správce, aby tento adresář vytvořil "
+"(„mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup“) a přidat) a přidal\n"
+"„message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &“ (nahraďte "
+"_PATH_TO_ skutečnou cestou) do sekce [global] vašeho konfiguračního souboru "
+"smb.conf."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196
#, no-c-format
@@ -16223,17 +16222,17 @@ msgstr "Frekvence kontroly hostitele:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
-msgstr "Cesta k programu 'smbclient':"
+msgstr "Cesta k programu „smbclient“:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "second(s)"
-msgstr "vteřin"
+msgstr "sekund(y)"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Computer name:"
-msgstr "Název &počítače:"
+msgstr "Jméno &počítače:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57
@@ -16241,7 +16240,7 @@ msgstr "Název &počítače:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "The hostname of the computer for this contact."
-msgstr "Adresa počítače pro tento kontakt."
+msgstr "Jméno počítače pro tento kontakt."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65
#, no-c-format
@@ -16286,30 +16285,32 @@ msgstr "Software který běží na počítači kontaktu."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "The comment of the computer for this contact."
-msgstr "Komentář k počítači pro tento kontakt."
+msgstr "Komentář k počítači pro tento kontakt."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Yahoo Contact"
-msgstr "Přidat Yahoo kontakt"
+msgstr "Přidat kontakt Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Yahoo username:"
-msgstr "&Yahoo jméno:"
+msgstr "Uživatelské jméno &Yahoo:"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58
#, no-c-format
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
-msgstr "Název Yahoo účtu, který si přejete přidat."
+msgstr "Název účtu Yahoo, který si přejete přidat."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
-msgstr "Název Yahoo účtu, který si přejete přidat. Očekává se text bez mezer."
+msgstr ""
+"Název účtu Yahoo, který si přejete přidat. Očekává se ve tvaru řetězce znaků "
+"a čísel (bez mezer)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71
#, no-c-format
@@ -16319,13 +16320,13 @@ msgstr "<i>(například: pepa8752)</i>"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Yahoo"
-msgstr "Nastavení účtu - Yahoo"
+msgstr "Nastavení účtu – Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "The account name of your Yahoo account."
-msgstr "Název vašeho Yahoo účtu."
+msgstr "Název vašeho účtu Yahoo."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93
@@ -16333,12 +16334,14 @@ msgstr "Název vašeho Yahoo účtu."
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
-msgstr "Název vašeho Yahoo účtu. Očekává se text bez mezer."
+msgstr ""
+"Název vašeho účtu Yahoo. Očekává se ve tvaru řetězce znaků a čísel (bez "
+"mezer)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Exclude from &Global Identity"
-msgstr "Vyloučit z &globální identity"
+msgstr "Vyloučit z &globální identity"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157
#, no-c-format
@@ -16347,8 +16350,8 @@ msgid ""
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
-"Pro připojení do sítě Yahoo potřebujete účet.<br><br>\n"
-"Jestliže jej ještě nemáte, můžete se jej vytvořit kliknutím na tlačítko."
+"Pro připojení do sítě Yahoo potřebujete účet.<br /><br />Jestliže jej ještě "
+"nemáte, můžete si jej vytvořit kliknutím na tlačítko."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171
#, no-c-format
@@ -16369,7 +16372,7 @@ msgstr "Obejít &výchozí informace o serveru"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
-msgstr "IP adresa nebo maska Yahoo serveru, ke kterému se chcete připojit."
+msgstr "IP adresa nebo maska serveru Yahoo, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293
@@ -16378,8 +16381,8 @@ msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
-"IP adresa nebo hostname Yahoo serveru, ke kterému se chcete připojit. "
-"Většinou budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (scs.msg.yahoo.com)."
+"IP adresa nebo maska serveru Yahoo, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
+"budete chtít ponechat výchozí hodnotu (scs.msg.yahoo.com)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287
#, no-c-format
@@ -16389,7 +16392,7 @@ msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
-msgstr "Číslo portu na Yahoo serveru, ke kterému si přejete se připojit."
+msgstr "Číslo portu na serveru Yahoo, ke kterému si přejete se připojit."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336
@@ -16399,28 +16402,28 @@ msgid ""
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
"firewall."
msgstr ""
-"Číslo portu na Yahoo serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
-"5050, ale Yahoo také používá 80, pokud jste za firewallem."
+"Číslo portu na serveru Yahoo, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
+"5050, ale Yahoo také umožňuje použít port 80, pokud jste za firewallem."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
-msgstr "Číslo portu na Yahoo serveru, ke kterému si přejete se připojit."
+msgstr "Číslo portu na serveru Yahoo, ke kterému si přejete se připojit."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348
#, no-c-format
msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Kámošova ikona"
+msgstr "Kamarádova ikona"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Select Picture..."
-msgstr "Vybrat obrázek..."
+msgstr "Vybrat obrázek…"
-#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404
+#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
-msgstr "Poslat kámošovu ikonu i ji&ným uživatelům"
+msgstr "Poslat kamarádovu ikonu i ji&ným uživatelům"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46
#, no-c-format
@@ -16465,7 +16468,7 @@ msgstr "Další:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476
#, no-c-format
msgid "Location Information"
-msgstr "Informace o umístění"
+msgstr "Informace o místu"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16
#, no-c-format
@@ -16475,7 +16478,7 @@ msgstr "Pozvat přátele ke konverzaci"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Conference Members"
-msgstr "Účastnící konference"
+msgstr "Účastníci konference"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54
#, no-c-format
@@ -16491,7 +16494,7 @@ msgstr "Nová položka"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Chat Invitation List"
-msgstr "Seznam pozvání"
+msgstr "Seznam pozvánek"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162
#, no-c-format
@@ -16506,7 +16509,7 @@ msgstr "<< Odstranit"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Invitation Message"
-msgstr "Zpráva pozvání"
+msgstr "Zpráva pozvánky"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288
#, no-c-format
@@ -16546,7 +16549,7 @@ msgstr "Zobrazovat mě jako"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45
#, no-c-format
msgid "Perma&nently offline"
-msgstr "Per&manentně offline"
+msgstr "Tr&vale offline"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83
#, no-c-format
@@ -16558,13 +16561,20 @@ msgstr "Off&line"
msgid ""
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts.<br>"
msgstr ""
-"Váš účet musí být ověřen, protože došlo k příliš nepovedeným pokusům o "
-"přihlášení. <br>"
+"Váš účet musí být ověřen, protože došlo k příliš mnoho neúspěšným pokusům o "
+"přihlášení.<br />"
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
-msgstr "Prosím, zadejte znaky z obrázku:"
+msgstr "Prosím, zadejte znaky z obrázku:"
+
+#~ msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
+#~ msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
+#~ msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem."
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kpf.po
index bde1ba674e0..8c6cbd30867 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kpf.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kpf.po
@@ -1,33 +1,34 @@
# translation of kpf.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-19 18:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/kpf/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Hostitel"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
msgid "Monitoring %1 - kpf"
-msgstr "Monitorování '%1' - kpf"
+msgstr "Monitorování „%1“ – kpf"
#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
msgid "&Cancel Selected Transfers"
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Program kpf nelze spouštět jako uživatel root."
#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
-msgstr "Provoz pod uživatelem 'root' vystavuje celý systém útočníkům zvenčí."
+msgstr "Provoz pod uživatelem „root“ vystavuje celý systém útočníkům zvenčí."
#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Spuštěno jako root."
#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
msgid "New Server..."
-msgstr "Nový server..."
+msgstr "Nový server…"
#: Applet.cpp:183
msgid "kpf"
@@ -87,13 +88,13 @@ msgstr "kpf"
#: Applet.cpp:185
msgid "TDE public fileserver"
-msgstr "Veřejný souborový server 'kpf'"
+msgstr "Veřejný souborový server TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
-msgstr "Aplet pro sdílení souborů za pomocí standardního protokolu HTTP."
+msgstr "Aplet pro sdílení souborů pomocí standardního protokolu HTTP."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
@@ -140,15 +141,15 @@ msgstr ""
#: AppletItem.cpp:65
#, c-format
msgid "kpf - %1"
-msgstr "kpf - %1"
+msgstr "kpf – %1"
#: AppletItem.cpp:78
msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "Monitorovat"
#: AppletItem.cpp:81
msgid "Preferences..."
-msgstr "Nastavení..."
+msgstr "Nastavení…"
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
@@ -156,11 +157,11 @@ msgstr "Restartovat"
#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
msgid "Pause"
-msgstr "Pauza"
+msgstr "Pozastavit"
#: AppletItem.cpp:176
msgid "Unpause"
-msgstr "Zrušit pauzu"
+msgstr "Zrušit pozastavení"
#: BandwidthGraph.cpp:90
msgid "%1 on port %2"
@@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Pos&louchat na portu:"
#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135
msgid "&Bandwidth limit:"
-msgstr "Limitovat &pásmo:"
+msgstr "Omezení šířky &pásma:"
#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141
msgid "&Server name:"
@@ -214,15 +215,15 @@ msgid ""
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zadejte maximální objem dat (v kilobajtech) za sekundu, které budou "
-"odesílány.</p> <p>Toto umožňuje udržet průchodnost sítě pro vás a zabraňuje "
+"<p>Zadejte maximální objem dat (v kilobajtech) za sekundu, které budou "
+"odesílány.</p><p>Toto umožňuje udržet průchodnost sítě pro vás a zabraňuje "
"zahlcení vašeho spojení.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zadejte maximální počet připojení, které jsou povoleny v jeden moment.</p>"
+"<p>Zadejte maximální počet připojení, které jsou povoleny v jeden moment.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
@@ -232,17 +233,17 @@ msgid ""
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní "
-"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> <p><strong>Upozornění!</"
-"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co děláte."
-"</p>"
+"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p><p><strong>Upozornění!</"
+"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co "
+"děláte.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zadejte text, který bude odeslán při chybě, jako např. při požadavku na "
-"neexistující stránku.</p>"
+"<p>Zadejte text, který bude odeslán při chybě, jako například při požadavku "
+"na neexistující stránku.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Adresář neexistuje: %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:263
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
-msgstr "Adresář je nečitelný: %1 %2"
+msgstr "Adresář nelze číst: %1 %2"
#: DirectoryLister.cpp:315
msgid "Parent Directory"
@@ -288,12 +289,12 @@ msgid ""
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete vybrat soubory, které se použijí místo výchozích chybových "
-"zpráv předávaných klientům.</p> <p>Soubory mohou obsahovat cokoli chcete, "
-"ale podle konvence byste měli informovat o chybovém kódu a dodat (anglicky) "
-"chybovou zprávu (např. \"Bad request\"). Váš soubor by měl taktéž být platné "
-"HTML.</p> <p>Řetězce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budou, pokud "
-"existují v daném souboru, nahrazeny chybovou zprávou v angličtině, číselným "
-"kódem chyby resp. cestou k požadovanému zdroji.</p>"
+"zpráv předávaných klientům.</p><p>Soubory mohou obsahovat cokoli chcete, ale "
+"podle konvence byste měli informovat o chybovém kódu a dodat (anglicky) "
+"chybovou zprávu (např. „Bad request“). Váš soubor by měl taktéž být platné "
+"HTML.</p><p>Řetězce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budou, pokud "
+"existují v daném souboru, nahrazeny chybovou zprávou v angličtině, číselným "
+"kódem chyby respektive cestou k požadovanému zdroji.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@@ -312,7 +313,7 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zeroconf démon není spuštěn. Více informací viz příručka aplikace. <br/"
+"<p>Zeroconf démon není spuštěn. Více informací viz příručka aplikace.<br /"
">Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, "
"nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
@@ -322,8 +323,8 @@ msgid ""
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
-"<p>Podpora pro Zeroconf není v této verzi KDe dostupná . Více informací viz "
-"příručka aplikace. <br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
+"<p>Podpora pro Zeroconf není v této verzi TDE dostupná . Více informací viz "
+"příručka aplikace.<br />Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
"procházení sítě přes Zeroconf, nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
#: Help.cpp:51
@@ -331,7 +332,7 @@ msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
-"<p>Neznámá chyba v Zeroconf.<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
+"<p>Neznámá chyba v Zeroconf.<br />Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
"procházení sítě přes Zeroconf, nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@@ -339,13 +340,12 @@ msgid "&Sharing"
msgstr "&Sdílení"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
-"<p>Abyste mohli sdílet soubory na webu, je třeba mít spuštěný tzv. applet ve "
+"<p>Abyste mohli sdílet soubory na webu, je třeba mít spuštěný tzv. aplet ve "
"vašem panelu. Tento aplet zajišťuje běh malého programu, který provádí "
"vlastní sdílení souborů.</p>"
@@ -354,9 +354,8 @@ msgid "Start Applet"
msgstr "Spustit aplet"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557
-#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>not running</strong>"
-msgstr "Stav apletu: <strong>neběží</strong>"
+msgstr "Stav apletu kpf: <strong>neběží</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:323
msgid "Share this directory on the &Web"
@@ -376,12 +375,12 @@ msgid ""
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
-"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a "
+"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a "
"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</"
-"p> <p>K prohlédnutí vašich souborů může být použit webový prohlížeč nebo "
-"podobný program.</p> <p><strong>Upozornění!</strong> Před povolením sdílení "
+"p><p>K prohlédnutí vašich souborů může být použit webový prohlížeč nebo "
+"podobný program.</p><p><strong>Upozornění!</strong> Před povolením sdílení "
"tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje žádné citlivé informace (hesla, "
-"vaši knihu adres, firemní informace apod.).</p> <p>Všimněte si, že nemůžete "
+"vaši knihu adres, firemní informace apod.).</p><p>Všimněte si, že nemůžete "
"sdílet svůj domovský adresář jako celek (%1).</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
@@ -392,24 +391,21 @@ msgid ""
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní "
-"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> <p><strong>Upozornění!</"
-"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co děláte."
-"</p>"
+"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p><p><strong>Upozornění!</"
+"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co "
+"děláte.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>"
-msgstr "Stav apletu: <strong>spouští se...</strong>"
+msgstr "Stav apletu kpf: <strong>spouští se…</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:522
-#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>failed to start</strong>"
-msgstr "Stav apletu: <strong>spuštění selhalo</strong>"
+msgstr "Stav apletu kpf: <strong>spuštění selhalo</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:535
-#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>running</strong>"
-msgstr "Stav apletu: <strong>běží</strong>"
+msgstr "Stav apletu kpf: <strong>běží</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
@@ -420,16 +416,16 @@ msgid ""
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
-"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a "
-"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</"
-"p> <p>Před povolením sdílení tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje "
-"žádné citlivé informace (hesla, vaši knihu adres, firemní informace apod.).</"
-"p> <p>Pokud máte systémového administrátora, raději se zeptejte nejdřív jeho."
-"</p>"
+"<p>Než povolíte sdílení tohoto adresáře, <strong>ujistěte se</strong>, že "
+"neobsahuje žádné citlivé informace.</p><p>Sdílení adresáře způsobí, že "
+"všechny informace v tomto adresáři <strong>a všech jeho podadresářích</"
+"strong> budou k dispozici <strong>každému</strong>, kdo si přeje je "
+"prohlédnout.</p><p>Pokud máte systémového administrátora, před sdílením "
+"adresáře tímto způsobem jej požádejte o svolení.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
-msgstr "Upozornění - sdílíte citlivé informace?"
+msgstr "Upozornění – sdílíte citlivé informace?"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
msgid "&Share Directory"
@@ -438,7 +434,7 @@ msgstr "&Sdílet adresář"
#: ServerWizard.cpp:52
#, c-format
msgid "New Server - %1"
-msgstr "Nový server - %1"
+msgstr "Nový server – %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
@@ -446,8 +442,9 @@ msgid ""
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
-"<p>Zadejte adresář, který obsahuje soubory, které chcete sdílet.</p> "
-"<p><em>Upozornění</em>: nesdílejte adresáře obsahující citlivé informace!</p>"
+"<p>Zadejte adresář, který obsahuje soubory, které chcete "
+"sdílet.</p><p><em>Upozornění</em>: Nesdílejte žádné adresáře obsahující "
+"citlivé informace!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@@ -463,7 +460,7 @@ msgstr "Poslouchat na portu"
#: ServerWizard.cpp:230
msgid "Bandwidth Limit"
-msgstr "Limitovat pásmo"
+msgstr "Omezit šířku pásma"
#: ServerWizard.cpp:232
msgid "Server Name"
@@ -472,11 +469,11 @@ msgstr "Název serveru"
#: ServerWizard.cpp:399
#, c-format
msgid "Choose Directory to Share - %1"
-msgstr "Vybrat adresář ke sdílení - %1"
+msgstr "Vybrat adresář ke sdílení – %1"
#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
-msgstr "Konfigurace serveru %1 - kpf"
+msgstr "Konfigurace serveru „%1“ – kpf"
#: StartingKPFDialog.cpp:57
msgid "Starting TDE public fileserver applet"
@@ -484,7 +481,7 @@ msgstr "Spouští se aplet veřejného souborového serveru TDE"
#: StartingKPFDialog.cpp:70
msgid "Starting kpf..."
-msgstr "Probíhá spouštění kpf..."
+msgstr "Spouští se kpf…"
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
@@ -543,8 +540,8 @@ msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
-"Publikování této služby na síti přes Zeroconf selhalo. Server bude ale i "
-"takfungovat."
+"Publikování této služby na síti přes Zeroconf selhalo. Server bude ale i tak "
+"fungovat."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po
index 933f1ff33f0..22efa7cfdbf 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -3,37 +3,40 @@
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:46+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/kppp/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Milan Hejpetr,Ivo Jánský"
+msgstr "Miroslav Flídr, Lukáš Tinkl, Milan Hejpetr, Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz"
+msgstr ""
+"flidr@kky.zcu.cz, lukas@kde.org, mhejpetr@iss.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, "
+"slavek.banko@axis.cz"
#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
msgid "&Edit..."
-msgstr "&Upravit..."
+msgstr "&Upravit…"
#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
msgid "Allows you to modify the selected account"
@@ -41,7 +44,7 @@ msgstr "Umožní vám změnit vybraný účet"
#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
msgid "&New..."
-msgstr "&Nový..."
+msgstr "&Nový…"
#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
msgid ""
@@ -65,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Vytváří kopii vybraného účtu. Všechna\n"
"nastavení vybraného účtu budou zkopírována\n"
"do nového účtu, který je možné následně\n"
-"upravit, aby vyhovoval vašim potřebám."
+"upravit, aby vyhovoval vašim potřebám"
#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
msgid "De&lete"
@@ -116,14 +119,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Zde je zobrazeno množství přenesených bajtů\n"
"pro vybraný účet (ne pro všechny Vaše účty).\n"
-"V účtovacím dialogovém okně si můžete vybrat, co\n"
-"zobrazovat.\n"
+"V účtovacím dialogovém okně si můžete vybrat,\n"
+"co zobrazovat.\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">Více o určování objemu dat</a>"
#: accounts.cpp:156
msgid "&Reset..."
-msgstr "V&ynulovat..."
+msgstr "V&ynulovat…"
#: accounts.cpp:162
msgid "&View Logs"
@@ -140,7 +143,7 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
-"Chcete k vytvoření nového účtu použít průvodce nebo standardní dialog?\n"
+"Chcete k vytvoření nového účtu použít průvodce nebo standardní dialog?\n"
"Průvodce je jednodušší a ve většině případů dostačující. Je-li potřeba "
"speciálních nastavení, je lepší použít standardní dialog."
@@ -166,7 +169,7 @@ msgid ""
"the account \"%1\"?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že si přejete\n"
-"smazat účet \"%1\"?"
+"smazat účet „%1“?"
#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
msgid "Confirm"
@@ -238,7 +241,7 @@ msgid ""
"account name"
msgstr ""
"Musíte zadat jedinečný\n"
-"název účtu."
+"název účtu"
#: accounts.cpp:391
msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
@@ -250,15 +253,15 @@ msgstr "Bajt"
#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "KB"
-msgstr "kB"
+msgstr "KiB"
#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgstr "MiB"
#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "GB"
-msgstr "GB"
+msgstr "GiB"
#: accounts.cpp:431
msgid "Reset Accounting"
@@ -293,7 +296,7 @@ msgid ""
"once a month."
msgstr ""
"Toto zvolte pro nastavení objemu\n"
-"přenesených dat na nulu. Tuto operaci \n"
+"přenesených dat na nulu. Tuto operaci\n"
"budete nejspíše provádět jednou měsíčně."
#: acctselect.cpp:61
@@ -318,15 +321,15 @@ msgstr "Nepočítat"
#: acctselect.cpp:100
msgid "Bytes In"
-msgstr "Došlých bajtů"
+msgstr "Přijato bajtů"
#: acctselect.cpp:101
msgid "Bytes Out"
-msgstr "Odchozích bajtů"
+msgstr "Odesláno bajtů"
#: acctselect.cpp:102
msgid "Bytes In & Out"
-msgstr "Odchozích a příchozích bajtů"
+msgstr "Přijatých a odeslaných bajtů"
#: acctselect.cpp:254
msgid "Available Rules"
@@ -347,7 +350,7 @@ msgstr "Není možné vytvořit soubor pro zamknutí modemu."
#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
msgid "Looking for modem..."
-msgstr "Hledání modemu..."
+msgstr "Hledání modemu…"
#: connect.cpp:126
msgid "&Log"
@@ -360,7 +363,7 @@ msgstr "Připojování k: %1"
#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
msgid "Running pre-startup command..."
-msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..."
+msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz…"
#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
msgid "Modem device is locked."
@@ -368,7 +371,7 @@ msgstr "Modemové zařízení je uzamčeno."
#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
msgid "Initializing modem..."
-msgstr "Inicializace modemu ..."
+msgstr "Inicializace modemu…"
#: connect.cpp:332
msgid "Setting "
@@ -376,15 +379,15 @@ msgstr "Nastavuji "
#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
msgid "Setting speaker volume..."
-msgstr "Nastavuji hlasitost ..."
+msgstr "Nastavuji hlasitost…"
#: connect.cpp:371
msgid "Turning off dial tone waiting..."
-msgstr "Vypnout čekání na oznamovací tón..."
+msgstr "Vypnutí čekání na oznamovací tón…"
#: connect.cpp:390
msgid "Waiting for callback..."
-msgstr "Čekám na zpětné volání..."
+msgstr "Čekání na zpětné volání…"
#: connect.cpp:401
#, c-format
@@ -393,11 +396,11 @@ msgstr "Vytáčím číslo %1"
#: connect.cpp:432
msgid "Line busy. Hanging up..."
-msgstr "Linka obsazena, zavěšuji..."
+msgstr "Linka je obsazená, zavěšuji…"
#: connect.cpp:437
msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
-msgstr "Linka obsazena. Čekám: %1 sekund"
+msgstr "Linka je obsazená. Čekám: %1 sekund"
#: connect.cpp:457
msgid "No Dial Tone"
@@ -423,11 +426,11 @@ msgid ""
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
"permanently damaged"
msgstr ""
-"Chybová zpráva ochrany digitální linky (DLP) byla zjištěna.\n"
+"Byla zjištěna chybová zpráva ochrany digitální linky (DLP).\n"
"Odpojte se prosím od telefonní linky.\n"
"\n"
-"Nepřipojujte modem k digitální lince, neboť by mohlo dojít k trvalému "
-"poškození modemu."
+"Nepřipojujte modem k digitální lince, neboť by mohlo dojít k trvalému "
+"poškození modemu"
#: connect.cpp:556
#, c-format
@@ -478,12 +481,12 @@ msgstr "Heslo %1"
#: connect.cpp:748
#, c-format
msgid "Prompting %1"
-msgstr "Výzva k %1"
+msgstr "Výzva k %1"
#: connect.cpp:785
#, c-format
msgid "PW Prompt %1"
-msgstr "PW Prompt %1"
+msgstr "Výzva hesla %1"
#: connect.cpp:810
#, c-format
@@ -510,12 +513,12 @@ msgstr "Konec smyčky bez odpovídajícího startu. Řádka: %1"
#: connect.cpp:922
msgid "Starting pppd..."
-msgstr "Startuji pppd ..."
+msgstr "Startuji pppd…"
#: connect.cpp:1006
#, c-format
msgid "Scan Var: %1"
-msgstr "Průzkum proměnné : %1"
+msgstr "Průzkum proměnné: %1"
#: connect.cpp:1016
#, c-format
@@ -529,7 +532,7 @@ msgstr "Cyklus: %1"
#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
msgid "One moment please..."
-msgstr "Okamžik prosím ..."
+msgstr "Okamžik prosím…"
#: connect.cpp:1105
msgid "Script timed out."
@@ -547,11 +550,11 @@ msgstr "Očekávám: %1"
#: connect.cpp:1164
msgid "Logging on to network..."
-msgstr "Přihlašování do sítě ..."
+msgstr "Přihlašování do sítě…"
#: connect.cpp:1198
msgid "Running startup command..."
-msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..."
+msgstr "Vykonávám startovní příkaz…"
#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
msgid "Done"
@@ -567,7 +570,7 @@ msgstr "Hardwarové [CRTSCTS]"
#: connect.cpp:1340
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
-msgstr "pppd příkaz + argumenty v příkazové řádce přesáhly délku 2024 znaků."
+msgstr "pppd příkaz + argumenty příkazového řádku přesáhly délku 2024 znaků."
#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
@@ -587,7 +590,7 @@ msgstr "Celkový účet:"
#: conwindow.cpp:64
msgid "&Disconnect"
-msgstr "O&dpojit"
+msgstr "O&dpojit se"
#: conwindow.cpp:68
msgid "De&tails"
@@ -600,7 +603,7 @@ msgid ""
"Time connected: %3"
msgstr ""
"Spojení: %1\n"
-"Spojeno na: %2\n"
+"Rychlost spojení: %2\n"
"Doba spojení: %3"
#: conwindow.cpp:271
@@ -623,7 +626,7 @@ msgstr "Detaily"
#: docking.cpp:56
msgid "Disconnect"
-msgstr "Odpojit"
+msgstr "Odpojit se"
#: docking.cpp:125
msgid "Minimize"
@@ -643,7 +646,7 @@ msgstr "Tele&fonní číslo:"
#: edit.cpp:80
msgid "&Add..."
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at…"
#: edit.cpp:104
msgid ""
@@ -656,13 +659,14 @@ msgid ""
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
-"<p>Udává vytáčené telefonní číslo. Je možné zadat \n"
-"více čísel. Stačí kliknout na \"Přidat\". Tato čísla\n"
-"je možné uspořádat pomocí tlačítek se znaky\n"
-"šipek.\n"
+"<p>Určuje vytáčené telefonní číslo. Je možné\n"
+"zadat více čísel. Stačí kliknout na „Přidat“.\n"
+"Tato čísla je možné uspořádat\n"
+"pomocí tlačítek se\n"
+"znaky šipek.\n"
"\n"
-"V případě, že bude číslo obsazené nebo chybné,\n"
-"<i>kppp</i> zkusí vytočit následující číslo atd."
+"V případě, že bude číslo obsazené nebo chybné,\n"
+"<i>kppp</i> zkusí vytočit následující číslo atd"
#: edit.cpp:115
msgid "A&uthentication:"
@@ -700,15 +704,15 @@ msgid ""
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
-"<p>Udává metodu používanou k vaší identifikaci na PPP serveru.\n"
-"Většina univerzit stále používá k přihlášení <b>terminál</b>\n"
-"nebo <b>skripty</b>, naproti tomu většina poskytovatelů \n"
-"internetu používá <b>PAP</b> nebo <b>CHAP</b>. Nejste-li si \n"
-"jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení.\n"
+"<p>Určuje metodu používanou k vaší identifikaci na serveru PPP.\n"
+"Většina univerzit stále používá k přihlášení <b>terminál</b>\n"
+"nebo <b>skripty</b>. Naproti tomu většina poskytovatelů\n"
+"internetu používá <b>PAP</b> nebo <b>CHAP</b>. Nejste-li\n"
+"si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení.\n"
"\n"
"Máte-li možnost si zvolit mezi PAP a CHAP, zvolte si CHAP,\n"
-"protože je mnohem bezpečnější. Pokud nevíte, který je lepší,\n"
-"zvolte PAP/CHAP."
+"protože je mnohem bezpečnější. Pokud nevíte, zda je\n"
+"správně PAP nebo CHAP, zvolte PAP/CHAP."
#: edit.cpp:139
msgid "Store &password"
@@ -726,13 +730,13 @@ msgid ""
"gains access to this file!"
msgstr ""
"<p>Je-li tato volba zapnuta, bude vaše heslo uloženo\n"
-"v konfiguračním souboru programu <i>kppp</i>, takže\n"
+"v konfiguračním souboru programu <i>kppp</i>, takže\n"
"již nebude nutné jej pokaždé zadávat.\n"
"\n"
-"<b><font color=\"red\">Varování:</font> vaše heslo bude uloženo jako prostý\n"
-"text v konfiguračním souboru, který je přístupný\n"
-"pouze vám. Ujistěte se, že nikdo nemůže získat \n"
-"přístup k tomuto souboru!"
+"<b><font color=\"red\">Varování:</font> Vaše heslo bude uloženo jako prostý\n"
+"text v konfiguračním souboru, který je přístupný\n"
+"pouze vám. Ujistěte se, že nikdo nemůže získat\n"
+"přístup k tomuto souboru!"
#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
@@ -740,7 +744,7 @@ msgstr "Typ zpětného &volání:"
#: edit.cpp:158
msgid "Administrator-defined"
-msgstr "Definováno administrátorem"
+msgstr "Definováno správcem"
#: edit.cpp:159
msgid "User-defined"
@@ -760,7 +764,7 @@ msgstr "Telefonní číslo zpětného volání"
#: edit.cpp:180
msgid "Customize &pppd Arguments..."
-msgstr "Upravit parametry &pppd..."
+msgstr "Upravit parametry &pppd…"
#: edit.cpp:321
msgid ""
@@ -772,13 +776,13 @@ msgid ""
"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
-"Zde je možno vybrat příkazy, které budou provedeny v určité fázi\n"
-"připojování. Příkazy budou spouštěny se skutečným ID uživatele, \n"
-"takže není možné vykonávat příkazy vyžadující superuživatelská \n"
-"práva (samozřejmě s výjimkou případu, že jste superuživatel).\n"
+"Zde je možno vybrat příkazy, které budou provedeny v určité fázi\n"
+"připojování. Příkazy budou spouštěny se skutečným ID uživatele,\n"
+"takže není možné vykonávat příkazy vyžadující superuživatelská\n"
+"práva (samozřejmě s výjimkou případu, že jste superuživatel).\n"
"\n"
-"Ujistěte se, že jste zadali celou cestu k programu, protože by\n"
-"kppp nemusel být schopen tento program najít!"
+"Ujistěte se, že jste zadali celou cestu k programu, protože by\n"
+"kppp nemusel být schopen tento program najít."
#: edit.cpp:336
msgid "&Before connect:"
@@ -797,8 +801,8 @@ msgstr ""
"spojení. Tento program je zavolán bezprostředně\n"
"před začátkem vytáčení.\n"
"\n"
-"Může být užitečné např. pro odblokování modemu\n"
-"při běhu programu HylaFAX."
+"Může být užitečné například pro odblokování\n"
+"modemu při běhu programu HylaFAX."
#: edit.cpp:352
msgid "&Upon connect:"
@@ -816,8 +820,7 @@ msgstr ""
"Když je váš program vyvolán, jsou již\n"
"ukončeny přípravy internetového spojení.\n"
"\n"
-"Velmi užitečné pro přenášení pošty \n"
-"a diskusních příspěvků."
+"Velmi užitečné pro stažení pošty a diskusních příspěvků"
#: edit.cpp:368
msgid "Before &disconnect:"
@@ -830,7 +833,7 @@ msgid ""
"the program exits."
msgstr ""
"Umožní vám <b>před ukončením</b> spojení\n"
-"spustit program. Spojení zůstane navázáno \n"
+"spustit program. Spojení zůstane navázáno\n"
"dokud nebude program ukončen."
#: edit.cpp:383
@@ -842,8 +845,8 @@ msgid ""
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
"has been closed."
msgstr ""
-"Umožní vám <b>po ukončení</b> spojení\n"
-"spustit program."
+"Umožní vám spustit program <b>po ukončení</b>\n"
+"spojení."
#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
msgid "C&onfiguration"
@@ -862,12 +865,12 @@ msgid ""
"Almost every Internet Service Provider uses\n"
"this method, so this should be turned on."
msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n"
-"obdrží internetovou adresu (IP) po každém navázání\n"
-"spojení.\n"
+"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n"
+"obdrží internetovou adresu (IP) po každém\n"
+"navázání spojení.\n"
"\n"
-"Skoro všichni poskytovatelé internetu používají\n"
-"tuto metodu, a tudíž by měla být pravděpodobně zapnuta."
+"Skoro všichni poskytovatelé internetu používají tento\n"
+"způsob, a tudíž by měla být pravděpodobně zapnuta."
#: edit.cpp:455
msgid "Static IP address"
@@ -881,7 +884,7 @@ msgid ""
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
"are doing."
msgstr ""
-" Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n"
+"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n"
"má pevnou internetovou adresu (IP). Většina počítačů\n"
"ji nemá, a proto byste měli pravděpodobně zvolit\n"
"dynamické IP adresování, ledaže byste věděli, co\n"
@@ -897,7 +900,7 @@ msgid ""
"address, you must supply your IP address here."
msgstr ""
"Pokud má váš počítač statickou IP\n"
-"adresu, doplňte tuto adresu zde."
+"adresu, vyplňte tuto adresu zde."
#: edit.cpp:481
msgid "&Subnet mask:"
@@ -912,16 +915,16 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
-"<p>V případě, že má váš počítač statickou internetovou\n"
-"adresu, musíte zde doplnit masku podsítě. Skoro ve\n"
-"všech případech bude tato maska <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"<p>V případě, že má váš počítač statickou internetovou\n"
+"adresu, musíte zde vyplnit masku podsítě. Ve většině\n"
+"případů bude tato maska <b>255.255.255.0</b>,\n"
"ale muže být samozřejmě i jiná.\n"
"\n"
-"Nejste-li si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení."
+"Nejste-li si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení"
#: edit.cpp:497
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
-msgstr "&Automatická konfigurace jména hostitele z této IP adresy"
+msgstr "&Automatická konfigurace jména počítače z této IP adresy"
#: edit.cpp:503
msgid ""
@@ -934,10 +937,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
-"<p>Kdykoli se připojíte, provede se nastavení \n"
-"vašeho hostitelského jména tak, aby odpovídalo \n"
-"vaší IP adrese, kterou jste obdrželi od PPP serveru.\n"
-"Toto je užitečné v případě, že potřebujete používat\n"
+"<p>Kdykoli se připojíte, provede se nastavení\n"
+"vašeho jména počítače jména tak, aby odpovídalo\n"
+"vaší IP adrese, kterou jste obdrželi od serveru PPP.\n"
+"Toto je užitečné v případě, že potřebujete používat\n"
"protokol, který závisí na této informaci, ale může\n"
"to též způsobit různé <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problémy</a>.\n"
"\n"
@@ -952,10 +955,10 @@ msgid ""
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Výběr tohoto nastavení může způsobit různé podivné problémy s X-serverem a "
-"aplikacemi v době, kdy je kppp připojen. Nepoužívejte tuto volbu, pokud si "
+"aplikacemi v době, kdy je kppp připojeno. Nepoužívejte tuto volbu, pokud si "
"nejste jisti, že víte, co děláte!\n"
-"K získání více informací nahlédněte do příručky (nebo nápovědy) v kapitole "
-"\"Často kladené dotazy\"."
+"K získání více informací nahlédněte do příručky (nebo nápovědy) do kapitoly „"
+"Často kladené dotazy“."
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@@ -973,9 +976,10 @@ msgid ""
"made to the domain name."
msgstr ""
"Vložíte-li zde jméno domény, tak bude\n"
-"užíváno pro váš počítač během spojení. Po \n"
-"ukončení spojení bude obnoveno původní \n"
-"jméno domény vašeho počítače.\n"
+"užíváno pro váš počítač během spojení.\n"
+"Po ukončení spojení bude obnoveno\n"
+"původní jméno domény vašeho\n"
+"počítače.\n"
"\n"
"Necháte-li toto pole nevyplněné, nebudou\n"
"prováděny žádné změny jména domény."
@@ -994,7 +998,7 @@ msgstr "Ruční"
#: edit.cpp:630
msgid "DNS &IP address:"
-msgstr "&IP adresa DNS:"
+msgstr "&IP adresy DNS:"
#: edit.cpp:643
msgid ""
@@ -1024,17 +1028,17 @@ msgid ""
"specified in the field above. The entry\n"
"will then be added to the list below"
msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko, pro přidání\n"
-"DNS serveru zadaného v kolonce nad tlačítkem.\n"
-"Položka bude přidána do seznamu pod tlačítkem."
+"Klikněte na toto tlačítko, pro přidání DNS\n"
+"serveru zadaného v poli nad tlačítkem. Položka\n"
+"bude přidána do seznamu pod tlačítkem"
#: edit.cpp:675
msgid ""
"Click this button to remove the selected DNS\n"
"server entry from the list below"
msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko pro zrušení\n"
-"vybraného DNS serveru ze seznamu níže."
+"Klikněte na toto tlačítko pro odstranění\n"
+"vybraného DNS serveru ze seznamu níže"
#: edit.cpp:678
msgid "DNS address &list:"
@@ -1046,13 +1050,13 @@ msgid ""
"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
msgstr ""
-"<p>Zde jsou zobrazeny všechny definované DNS servery, které budou \n"
-"používány během vašeho spojení. Použijte tlačítka <b>Přidat</b> \n"
-"nebo <b>Odstranit</b> pro změnu tohoto seznamu."
+"<p>Zde jsou zobrazeny všechny definované DNS servery, které budou\n"
+"používány během vašeho spojení. Použijte tlačítka <b>Přidat</b>\n"
+"nebo <b>Odstranit</b> pro změnu tohoto seznamu"
#: edit.cpp:696
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
-msgstr "Vyřadit existující &DNS servery během spojení"
+msgstr "Vyřadit stávající &DNS servery během spojení"
#: edit.cpp:701
msgid ""
@@ -1066,15 +1070,15 @@ msgid ""
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
-"<p>Je-li vybrána tato možnost, budou během \n"
-"modemového spojení dočasně vypnuty všechny \n"
-"DNS servery, udané v souboru <tt>/etc/resolv.conf</tt>.\n"
-"Po ukončení spojení budou tyto DNS servery opět \n"
+"<p>Je-li vybrána tato možnost, budou během\n"
+"modemového spojení dočasně vypnuty všechny\n"
+"DNS servery, určené v souboru <tt>/etc/resolv.conf</tt>.\n"
+"Po ukončení spojení budou tyto DNS servery opět\n"
"zapnuty.\n"
"\n"
-"Obvykle není důvod používat tuto možnost, ale může\n"
-"nastat situace, kdy podobný postup může být\n"
-"užitečný."
+"Obvykle není důvod používat tuto možnost,\n"
+"ale může nastat situace, kdy podobný postup\n"
+"může být užitečný."
#: edit.cpp:799
msgid "Default gateway"
@@ -1097,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"lokální sítě, na tento počítač, který je pak bude\n"
"směrovat dále.\n"
"\n"
-"Tento postup je pro většinu poskytovatelů implicitní,\n"
+"Tento postup je výchozí pro většinu poskytovatelů,\n"
"zřejmě tedy vyhoví, ponecháte-li tuto volbu zapnutou."
#: edit.cpp:813
@@ -1109,8 +1113,8 @@ msgid ""
"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
msgstr ""
-"<p>Umožní vám určit, který počítač chcete používat jako\n"
-"bránu (nahlédněte do nápovědy na <i>Implicitní brána</i>)."
+"<p>Umožní vám určit, který počítač chcete používat\n"
+"jako bránu (viz <i>Výchozí brána</i> výše)"
#: edit.cpp:820
msgid "Gateway &IP address:"
@@ -1118,7 +1122,7 @@ msgstr "&IP adresa brány:"
#: edit.cpp:824
msgid "&Assign the default route to this gateway"
-msgstr "Přiř&adit implicitní směrování k této bráně"
+msgstr "Přiř&adit výchozí směrování na tuto bránu"
#: edit.cpp:827
msgid ""
@@ -1148,7 +1152,7 @@ msgstr "Verze pppd:"
#: general.cpp:66
msgid "pppd &timeout:"
-msgstr "časový limi&t pppd:"
+msgstr "Časový limi&t pppd:"
#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
msgid " sec"
@@ -1162,8 +1166,8 @@ msgid ""
"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
msgstr ""
"<i>kppp</i> počká zadaný počet sekund, aby zjistil,\n"
-"zda bylo navázáno PPP spojení. Nedojde-li v tomto\n"
-"časovém intervalu k navázání spojení, <i>kppp</i>\n"
+"zda bylo navázáno PPP spojení. Nedojde-li v tomto\n"
+"časovém intervalu k navázání spojení, <i>kppp</i>\n"
"ukončí navazování spojení a zruší proces pppd."
#: general.cpp:82
@@ -1181,16 +1185,16 @@ msgid ""
"size."
msgstr ""
"<p>Po navázání spojení bude okno minimalizováno,\n"
-"přičemž bude v panelu TDE reprezentováno malou\n"
+"přičemž bude v panelu TDE reprezentováno malou\n"
"ikonou.\n"
"\n"
-"Kliknutím na tuto ikonu bude okno obnoveno\n"
-"v původním umístění a v původní\n"
-"velikosti."
+"Kliknutím na tuto ikonu bude okno\n"
+"obnoveno v původním umístění a\n"
+"v původní velikosti."
#: general.cpp:97
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
-msgstr "A&utomaticky vytáčet po přerušení spojení"
+msgstr "A&utomaticky znovu vytočit po přerušení spojení"
#: general.cpp:103
msgid ""
@@ -1200,15 +1204,15 @@ msgid ""
"\n"
"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
msgstr ""
-"<p>Je-li navázáno spojení a dojde-li \n"
-"z nějakého důvodu k jeho přerušení,\n"
-"pokusí se <i>kppp</i> spojení obnovit\n"
-"pro stejný účet.\n"
+"<p>Je-li navázáno spojení a dojde z nějakého\n"
+"důvodu k jeho přerušení, pokusí se <i>kppp</i>\n"
+"spojení pro stejný účet obnovit.\n"
+"\n"
"Pro detaily nahlédněte <a href=\"#redial\">sem</a>."
#: general.cpp:109
msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
-msgstr "Automati&cky znovu vytočit po chybějícím nosném signálu"
+msgstr "Automati&cky znovu vytočit při chybějícím nosném signálu"
#: general.cpp:115
msgid ""
@@ -1217,12 +1221,14 @@ msgid ""
"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
"button."
msgstr ""
-"<p>Pokud modem nevrací nosný signál, pokusit se znovu navázat spojení, a "
-"nečekat na uživatele, až stiskne tlačítko 'Zrušit'.<p>"
+"<p>Pokud modem nevrací nosný signál,\n"
+"program se pokusí znovu navázat spojení,\n"
+"namísto čekání na uživatele, až stiskne\n"
+"tlačítko „Zrušit“."
#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
-msgstr "Zobrazovat ho&diny v titulku"
+msgstr "Zobrazovat ho&diny v titulku"
#: general.cpp:126
msgid ""
@@ -1231,10 +1237,10 @@ msgid ""
"was established. Very useful, so you \n"
"should turn this on"
msgstr ""
-"Je-li aktivní tato volba, bude v titulku\n"
+"Je-li aktivní tato volba, bude v titulku\n"
"okna zobrazován celkový čas připojení.\n"
"Tato volba je velmi užitečná a měli byste\n"
-"ji mít zapnutou."
+"ji mít zapnutou"
#: general.cpp:131
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
@@ -1250,9 +1256,9 @@ msgid ""
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
msgstr ""
"<p>Aktivace této volby způsobí\n"
-"zrušení spojení po ukončení \n"
-"X-serveru. Tato volba by měla být aktivována\n"
-", pokud přesně víte, co děláte.\n"
+"zrušení spojení po ukončení X-serveru.\n"
+"Tato volba by měla být aktivována,\n"
+"pokud přesně víte, co děláte.\n"
"\n"
"Nahlédněte <a href=\"#disxserver\">sem</a> pro více informací."
@@ -1265,8 +1271,8 @@ msgid ""
"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
"will be closed when you disconnect"
msgstr ""
-"Je-li aktivována tato volba, ukončí se\n"
-"<i>kppp</i> po zrušení spojení."
+"Je-li aktivována tato volba, <i>kppp</i>\n"
+"se zavře po ukončení spojení"
#: general.cpp:153
msgid "Minimi&ze window on connect"
@@ -1277,8 +1283,8 @@ msgid ""
"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
"connection is established"
msgstr ""
-"Provede změnu okna <i>kppp</i> v ikonu\n"
-"po vytvoření spojení."
+"Provede změnu okna <i>kppp</i> na ikonu\n"
+"po navázání spojení"
#: general.cpp:211
msgid "Modem &name:"
@@ -1290,7 +1296,7 @@ msgstr "Vložte jedinečné jméno pro tento modem"
#: general.cpp:224
msgid "Modem de&vice:"
-msgstr "Modemo&vé zařízení:"
+msgstr "&Zařízení modemu:"
#: general.cpp:243
msgid ""
@@ -1302,13 +1308,13 @@ msgid ""
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
-"Udává sériový port, ke kterému je připojen váš modem.\n"
-"V Linuxu/x86 jde obvykle o zařízení /dev/ttyS0\n"
+"Určuje sériový port, ke kterému je připojen váš modem.\n"
+"V Linuxu/x86 jde obvykle o zařízení /dev/ttyS0\n"
"(COM1 pod DOSem) nebo /dev/ttyS1 (COM2 pod DOSem).\n"
"\n"
-"Máte-li interní ISDN kartu s emulací AT příkazů\n"
-"(většina karet toto pod Linuxem podporuje), vyberte\n"
-"jedno ze zařízení /dev/ttyIx."
+"Máte-li interní ISDN kartu s emulací AT příkazů\n"
+"(většina karet toto pod Linuxem podporuje),\n"
+"vyberte jedno ze zařízení /dev/ttyIx."
#: general.cpp:255
msgid "&Flow control:"
@@ -1326,15 +1332,15 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
-"<p>Udává, jak komunikují sériový port a modem.\n"
+"<p>Určuje, jak komunikují sériový port a modem.\n"
"Neměli byste toto nastavení měnit, pokud\n"
"nevíte přesně, co děláte.\n"
"\n"
-"<b>Implicitně</b>: CRTSCTS"
+"<b>Výchozí</b>: CRTSCTS"
#: general.cpp:281
msgid "&Line termination:"
-msgstr "Ukonč&ení řádky:"
+msgstr "Ukonč&ení řádků:"
#: general.cpp:291
msgid ""
@@ -1346,13 +1352,13 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: CR/LF"
msgstr ""
-"<p>Udává, jakým způsobem jsou předávány AT příkazy\n"
+"<p>Určuje, jakým způsobem jsou předávány AT příkazy\n"
"modemu. Většina modemů bude dobře pracovat\n"
-"s implicitní hodnotou <i>CR/LF</i>. Nereaguje-li\n"
-"modem na inicializační řetězec, zkuste zde zadat\n"
-"jiné nastavení.\n"
+"s výchozí hodnotou <i>CR/LF</i>. Nereaguje-li\n"
+"modem na inicializační řetězec, zkuste zde\n"
+"zadat jiné nastavení.\n"
"\n"
-"<b>Implicitně</b>: CR/LF"
+"<b>Výchozí</b>: CR/LF"
#: general.cpp:302
msgid "Co&nnection speed:"
@@ -1367,11 +1373,11 @@ msgid ""
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
-"Udává rychlost, kterou váš modem a sériový port\n"
-"komunikují. Měli byste začít implicitní hodnotou\n"
-"115200 bitů/sec. Pracuje-li vše správně, zkuste\n"
+"Určuje rychlost, kterou váš modem a sériový port\n"
+"komunikují. Měli byste začít výchozí hodnotou\n"
+"115‭ 200 bitů/sec. Pracuje-li vše správně, zkuste\n"
"zvýšit tuto hodnotu, pokud víte, že váš modem\n"
-"podporuje větší rychlosti). Při problémech tuto\n"
+"podporuje větší rychlosti. Při problémech tuto\n"
"hodnotu snižte."
#: general.cpp:361
@@ -1390,15 +1396,15 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: On"
msgstr ""
-"<p>Abyste zabránili jiným programům v přístupu\n"
-"k modemu během navázaného spojení, bude vytvořen\n"
-"soubor indikující, že je již modem používán.\n"
-"V Linuxu je takovým souborem např.\n"
+"<p>Abyste zabránili jiným programům v přístupu\n"
+"k modemu během navázaného spojení, bude\n"
+"vytvořen soubor indikující, že je již modem\n"
+"používán. V Linuxu je takovým souborem např.\n"
"<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n"
"Zde si můžete vybrat, zda bude toto zamykání\n"
"prováděno.\n"
"\n"
-"<b>Implicitně</b>: Zapnuto"
+"<b>Výchozí</b>: Zapnuto"
#: general.cpp:382
msgid "Modem &timeout:"
@@ -1410,8 +1416,8 @@ msgid ""
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
-"Udává čas, po který <i>kppp</i> čeká\n"
-"na odezvu modemu <i>CONNECT</i>. \n"
+"Určuje čas, po který <i>kppp</i> čeká\n"
+"na odezvu modemu <i>CONNECT</i>.\n"
"Doporučená hodnota je 30 sekund."
#: general.cpp:454
@@ -1429,12 +1435,12 @@ msgid ""
"<b>Default:</b>: On"
msgstr ""
"<p>Modem normálně čeká na oznamovací tón\n"
-"z telefonní linky, který indikuje, že\n"
-"má začít vytáčet číslo. Pokud váš modem\n"
-"tento tón nerozpozná nebo pokud linka\n"
-"tento tón nepoužívá, zrušte tuto volbu\n"
+"z telefonní linky, který indikuje, že může začít\n"
+"vytáčet číslo. Pokud váš modem tento tón\n"
+"nerozpozná nebo pokud linka tento tón\n"
+"nepoužívá, zrušte tuto volbu\n"
"\n"
-"<b>Implicitně:</b> zapnuto"
+"<b>Výchozí</b>: Zapnuto"
#: general.cpp:468
msgid "B&usy wait:"
@@ -1450,12 +1456,12 @@ msgid ""
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
"this unless you need to."
msgstr ""
-"Udává čas v sekundách, po který se bude čekat\n"
-"na opětovné vytáčení, jsou-li všechna čísla obsazená.\n"
-"Toto je nutné, protože některé modemy uváznou, je-li\n"
-"stejné číslo příliš často obsazené.\n"
+"Určuje čas v sekundách, po který se bude čekat před\n"
+"opětovným vytáčení, jsou-li všechna čísla obsazená.\n"
+"Toto je nutné, protože některé modemy uváznou,\n"
+"je-li stejné číslo příliš často obsazené.\n"
"\n"
-"Implicitní hodnota je 0 sekund a neměli byste ji\n"
+"Výchozí hodnota je 0 sekund a neměli byste ji\n"
"měnit, pokud to není nezbytné."
#: general.cpp:488
@@ -1477,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"možné tento zvuk buď úplně vypnout, nebo\n"
"nastavit menší hlasitost.\n"
"\n"
-"Nefunguje-li toto nastavení s vaším modemem,\n"
+"Nefunguje-li toto nastavení s vaším modemem,\n"
"budete muset změnit příkaz pro hlasitost modemu."
#: general.cpp:513
@@ -1493,14 +1499,14 @@ msgid ""
"<b>Default</b>: Off"
msgstr ""
"Toto kontroluje, jak <i>kppp</i> detekuje, že modem\n"
-"neodpovídá. Neměňte toto nastavení, nemáte-li \n"
-"s tím žádné problémy.\n"
+"neodpovídá. Neměňte toto nastavení, nemáte-li\n"
+"s tím žádné problémy.\n"
"\n"
-"<b>Implicitně</b>: Vypnuto"
+"<b>Výchozí</b>: Vypnuto"
#: general.cpp:528
msgid "Mod&em Commands..."
-msgstr "Příkazy mod&emu..."
+msgstr "Příkazy mod&emu…"
#: general.cpp:530
msgid ""
@@ -1512,7 +1518,7 @@ msgstr ""
#: general.cpp:533
msgid "&Query Modem..."
-msgstr "&Dotázat se modemu..."
+msgstr "&Dotázat se modemu…"
#: general.cpp:535
msgid ""
@@ -1528,11 +1534,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Ke zjištění těchto informací o vašem modemu\n"
"stiskněte toto tlačítko. Mohlo by vám to pomoci\n"
-"při jeho nastavování."
+"při jeho nastavování"
#: general.cpp:542
msgid "&Terminal..."
-msgstr "&Terminál..."
+msgstr "&Terminál…"
#: general.cpp:544
msgid ""
@@ -1542,7 +1548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Otevře zabudovaný terminálový program.\n"
"Můžete jej použít, když si budete chtít\n"
-"pohrát s příkazovou sadou modemu."
+"pohrát s příkazovou sadou modemu"
#: general.cpp:619
msgid "&Enable throughput graph"
@@ -1562,11 +1568,11 @@ msgstr "&Text:"
#: general.cpp:638
msgid "I&nput bytes:"
-msgstr "Vstup&ní bajty:"
+msgstr "Př&ijaté bajty:"
#: general.cpp:643
msgid "O&utput bytes:"
-msgstr "Výst&upní bajty:"
+msgstr "O&deslané bajty:"
#: kpppwidget.cpp:102
msgid "C&onnect to: "
@@ -1595,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"důležité pro PAP a CHAP. Můžete jej vynechat,\n"
"používáte-li přihlášení terminálem nebo skriptem.\n"
"\n"
-"<b>Důležité</b>: velikost písmen je zde podstatná:\n"
+"<b>Důležité</b>: Velikost písmen je zde podstatná:\n"
"<i>méjméno</i> není to samé jako <i>MéJméno</i>."
#: kpppwidget.cpp:142
@@ -1617,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"Můžete jej vynechat, používáte-li přihlášení terminálem\n"
"nebo skriptem.\n"
"\n"
-"<b>Důležité</b>: velikost písmen je zde podstatná:\n"
+"<b>Důležité</b>: Velikost písmen je zde podstatná:\n"
"<i>méheslo</i> není to samé jako <i>MéHeslo</i>."
#: kpppwidget.cpp:168
@@ -1635,16 +1641,16 @@ msgid ""
"problems"
msgstr ""
"<p>Určuje, zda bude zobrazováno okno se záznamy.\n"
-"Okno se záznamy znázorňuje komunikaci mezi\n"
-"<i>kppp</i> a vaším modemem. Mohlo by vám tedy\n"
-"pomoci při hledání problémů.\n"
+"Okno se záznamy ukazuje komunikaci mezi\n"
+"<i>kppp</i> a vaším modemem. Mohlo by vám\n"
+"tedy pomoci při hledání problémů.\n"
"\n"
-"Pokud již s <i>kppp</i> nemáte problémy, je vhodné\n"
+"Pokud již s <i>kppp</i> nemáte problémy, je vhodné\n"
"tuto volbu vypnout"
#: kpppwidget.cpp:195
msgid "Co&nfigure..."
-msgstr "&Nastavit..."
+msgstr "&Nastavit…"
#: kpppwidget.cpp:212
msgid "&Connect"
@@ -1658,7 +1664,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Takový modem neexistuje:\n"
"%1\n"
-"Vracím se k výchozímu"
+"Vracím se k výchozímu"
#: kpppwidget.cpp:318
#, c-format
@@ -1723,8 +1729,8 @@ msgid ""
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
-"</p><p>Zadejte 'man pppd' pro vysvětlení chybových kódů nebo se podívejte na "
-"kppp FAQ na <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+"</p><p>Zadejte „man pppd“ pro vysvětlení chybových kódů nebo se podívejte na "
+"často kladené dotazy pro kppp na <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@@ -1768,14 +1774,14 @@ msgstr ""
"kppp nemůže nalézt:\n"
" %1\n"
"Prosím, ujistěte se, že jste správně nastavili zařízení modemu nebo upravte "
-"umístění tohoto zařízení v konfiguračním dialogu."
+"umístění tohoto zařízení na kartě modemu v konfiguračním dialogu."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
-"Byla vybrána ověřovací metoda CHAP nebo PAP. Ta vyžaduje, abyste zadali "
+"Byla vybrána ověřovací metoda CHAP nebo PAP. Ty vyžadují, abyste zadali "
"uživatelské jméno a heslo."
#: kpppwidget.cpp:762
@@ -1784,7 +1790,7 @@ msgid ""
"file \"%1\""
msgstr ""
"Není možné vytvořit ověřovací soubor\n"
-"pro CHAP/PAP \"%1\""
+"pro CHAP/PAP „%1“"
#: kpppwidget.cpp:771
msgid "You must specify a telephone number."
@@ -1792,7 +1798,7 @@ msgstr "Je nutné zadat telefonní číslo."
#: kpppwidget.cpp:804
msgid "Disconnecting..."
-msgstr "Odpojování..."
+msgstr "Odpojování…"
#: kpppwidget.cpp:807
msgid "Executing command before disconnection."
@@ -1812,11 +1818,11 @@ msgstr "Ukončit Kppp?"
#: kpppwidget.cpp:924
msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
-msgstr "Není možné načíst pravidla pro účtování \"%1\"."
+msgstr "Není možné načíst pravidla pro účtování „%1“."
#: kpppwidget.cpp:1014
msgid "Recent Changes in KPPP"
-msgstr "Čerstvé změny v Kppp"
+msgstr "Nedávné změny v Kppp"
#: kpppwidget.cpp:1027
msgid ""
@@ -1832,19 +1838,19 @@ msgid ""
"To test it, right-click somewhere in this text."
msgstr ""
"Od verze 1.4.8 má kppp novou funkci, zvanou\n"
-"\"Rychlá nápověda\". Je podobná nástrojovým tipům,\n"
-"ale lze ji aktivovat, kdykoli potřebujete.\n"
+"„Rychlá nápověda“. Je podobná nástrojovým\n"
+"tipům, ale lze ji aktivovat, kdykoli potřebujete.\n"
"\n"
"Aktivujete ji jednoduše kliknutím pravým tlačítkem\n"
"myši na prvek dialogu, jako je tlačítko nebo popis.\n"
"Podporuje-li tento prvek rychlou nápovědu, objeví\n"
-"se menu, které vás k rychlé nápovědě dovede.\n"
+"se menu, které vás k rychlé nápovědě dovede.\n"
"\n"
-"Otestujte kliknutím někam do tohoto textu."
+"Otestujte to kliknutím někam do tohoto textu."
#: kpppwidget.cpp:1039
msgid "Don't show this hint again"
-msgstr "Tento pokyn již nezobrazovat"
+msgstr "Tuto radu již nezobrazovat"
#: kpppwidget.cpp:1055
msgid ""
@@ -1862,19 +1868,19 @@ msgstr "Přihlašovací terminálové okno"
#: main.cpp:66
msgid "A dialer and front-end to pppd"
-msgstr "Vytáčení tel. čísel a nadstavba pro pppd"
+msgstr "Vytáčení telefonních čísel a nadstavba pro pppd"
#: main.cpp:70
msgid "Connect using 'account_name'"
-msgstr "Připojování pomocí 'account_name'"
+msgstr "Připojování pomocí „account_name“"
#: main.cpp:71
msgid "Connect using 'modem_name'"
-msgstr "Připojit se pomocí 'modem_name'"
+msgstr "Připojování pomocí „modem_name“"
#: main.cpp:72
msgid "Terminate an existing connection"
-msgstr "Ukončit existující spojení"
+msgstr "Ukončit stávající spojení"
#: main.cpp:73
msgid "Quit after end of connection"
@@ -1882,7 +1888,7 @@ msgstr "Ukončit při odpojení"
#: main.cpp:74
msgid "Check syntax of rule_file"
-msgstr "Zkontrolujte syntaxi souboru s pravidly"
+msgstr "Zkontrolujte syntaxi souboru s pravidly"
#: main.cpp:75
msgid "Enable test-mode"
@@ -1898,7 +1904,7 @@ msgstr "KPPP"
#: main.cpp:205
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
-msgstr "(c) 1999-2000, vývojáři programu KPPP"
+msgstr "© 1999-2000, vývojáři programu KPPP"
#: main.cpp:206
msgid "Current maintainer"
@@ -1929,8 +1935,8 @@ msgstr ""
"kppp našel soubor %1.\n"
"Je již zřejmě spuštěna jiná instance kppp pod číslem procesu (PID) %2.\n"
"Prosím, stiskněte Ukončit a ujistěte se, zda nemáte spuštěn jiný kppp. "
-"Smažte pid soubor a kppp spusťte znovu.\n"
-"Jinak, pokud víte, že žádný jiný kppp není spuštěn, můžete kliknout na "
+"Smažte pid soubor a spusťte kppp znovu.\n"
+"Případně, pokud víte, že žádný jiný kppp není spuštěn, můžete kliknout na "
"Pokračovat."
#: main.cpp:286
@@ -1956,11 +1962,11 @@ msgid ""
"This program is published under the GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
-"MiniTerm - emulace terminálu pro KPPP\n"
+"MiniTerm – emulace terminálu pro KPPP\n"
"\n"
-"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
-"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
-"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"© 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"© 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"© 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
"\n"
"Tento program je zveřejněn podle GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
@@ -1987,7 +1993,7 @@ msgstr "Modem připraven"
#: miniterm.cpp:192
msgid "Hanging up..."
-msgstr "Zavěšuji..."
+msgstr "Zavěšuji…"
#: miniterm.cpp:206
msgid "Resetting Modem"
@@ -2043,7 +2049,7 @@ msgstr "Zpoždění po inicializaci (sec/100):"
#: modemcmds.cpp:121
msgid "Dialing speed (sec/100):"
-msgstr "Rychlost vytáčení (setin sekund):"
+msgstr "Rychlost vytáčení (sec/100):"
#: modemcmds.cpp:126
msgid "Init &response:"
@@ -2063,7 +2069,7 @@ msgstr "Odezva při připoje&ní:"
#: modemcmds.cpp:154
msgid "Busy response:"
-msgstr "Odezva při obsazení:"
+msgstr "Odezva při obsazeném:"
#: modemcmds.cpp:160
msgid "No carr&ier response:"
@@ -2125,7 +2131,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Při nastavení modemu vyberte nejprve jeho výrobce ze seznamu vlevo a pak "
"vyberte jeho model ze seznamu vpravo. Nevíte-li, jaký máte modem, můžete "
-"vyzkoušet jeden z \"obecných\" modemů."
+"vyzkoušet jeden z „obecných“ modemů."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@@ -2133,7 +2139,7 @@ msgstr "<Obecný>"
#: modemdb.cpp:219
msgid "Hayes(tm) compatible modem"
-msgstr "Hayes(tm) kompatibilní modem"
+msgstr "Hayes™ kompatibilní modem"
#: modeminfo.cpp:41
msgid "ATI Query"
@@ -2160,8 +2166,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the modem \"%1\"?"
msgstr ""
-"Jste si jisti, že si přejete\n"
-"smazat modem \"%1\"?"
+"Jste si jisti, že chcete smazat\n"
+"modem „%1“?"
#: modems.cpp:217
msgid "New Modem"
@@ -2219,7 +2225,7 @@ msgstr "%1_kopie"
#: ppplog.cpp:61
msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
-msgstr "Nelze otevřít některé z následujících záznamových souborů:"
+msgstr "Nelze otevřít některý z následujících záznamových souborů:"
#: ppplog.cpp:135
msgid ""
@@ -2229,22 +2235,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Spustili jste pppd dříve, než byl vzdálený server připraven na vytvoření PPP "
"spojení.\n"
-"Prosím použijte, pro kontrolu, terminálové přihlášení."
+"Prosím, pro kontrolu použijte terminálové přihlášení"
#: ppplog.cpp:140
msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
-msgstr "Nespustili jste PPP software na systému, ke kterému jste se připojili."
+msgstr "Nespustili jste PPP software na systému, ke kterému se připojujete."
#: ppplog.cpp:143
msgid "Check that you supplied the correct username and password."
-msgstr "Zkontrolujte, zda jste doplnili správné uživatelské jméno a heslo."
+msgstr "Zkontrolujte, zda jste zadali správné uživatelské jméno a heslo."
#: ppplog.cpp:146
msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
-"Neměli byste předávat hodnotu 'lock' jako parametr pro pppd. Zkontrolujte "
+"Neměli byste předávat hodnotu „lock“ jako parametr pro pppd. Zkontrolujte "
"soubory /etc/ppp/options a ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
@@ -2261,7 +2267,7 @@ msgid ""
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Předali jste démonu pppd neplatný parametr. Nahlédněte do manuálových "
-"stránek programu pppd ('man pppd') na seznam platných parametrů."
+"stránek programu pppd („man pppd“) na seznam platných parametrů."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@@ -2270,7 +2276,7 @@ msgid ""
"This may give you a hint why the the connection has failed."
msgstr ""
"Všimněte si, že vzdálený systém poslal následující zprávu:\n"
-"\"%1\"\n"
+"„%1“\n"
"To by vám mohlo naznačit, proč spojení selhalo."
#: ppplog.cpp:192
@@ -2286,8 +2292,8 @@ msgid ""
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Kppp nemohl vytvořit záznam o PPP. Je velmi pravděpodobné, že byl pppd "
-"spuštěn bez ladícího parametru \"debug\".\n"
-"Bez tohoto parametru je těžké zjistit případné problémy s PPP, takže ladící "
+"spuštěn bez ladícího parametru „debug“.\n"
+"Bez tohoto parametru je těžké zjistit případné problémy s PPP, takže ladící "
"parametr raději zapněte.\n"
"Má být nyní zapnut?"
@@ -2305,9 +2311,9 @@ msgid ""
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
-"Ladící parametr \"debug\" byl přidán. Měli byste zkusit opět navázat "
-"spojení. Nepovede-li se spojení navázat, obdržíte záznam o PPP, který by "
-"mohl pomoci problémy se spojením vystopovat."
+"Ladící parametr „debug“ byl přidán. Měli byste zkusit opět navázat spojení. "
+"Nepovede-li se spojení navázat, obdržíte záznam o PPP, který by mohl pomoci "
+"problémy se spojením vystopovat."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@@ -2331,12 +2337,13 @@ msgid ""
"attach this file. It will help the maintainers\n"
"to find the bug and to improve KPPP"
msgstr ""
-"PPP záznam byl uložen jako \"%1\"!\n"
+"PPP záznam byl uložen\n"
+"jako „%1“!\n"
"\n"
"Chcete-li poslat hlášení o chybě nebo máte\n"
-"problémy s připojováním do internetu, přiložte\n"
+"problémy s připojováním do internetu, přiložte\n"
"prosím, tento soubor. Pomůžete tím správcům\n"
-"tohoto programu nalézt chybu a vylepšit KPPP."
+"tohoto programu nalézt chybu a vylepšit KPPP"
#: pppstatdlg.cpp:55
msgid "kppp Statistics"
@@ -2356,35 +2363,35 @@ msgstr "Vzdálená adresa:"
#: pppstatdlg.cpp:122
msgid "bytes in"
-msgstr "došlých bytů"
+msgstr "přijatých bytů"
#: pppstatdlg.cpp:123
msgid "bytes out"
-msgstr "odchozích bytů"
+msgstr "odeslaných bytů"
#: pppstatdlg.cpp:125
msgid "packets in"
-msgstr "došlých paketů"
+msgstr "přijatých paketů"
#: pppstatdlg.cpp:126
msgid "packets out"
-msgstr "odchozích paketů"
+msgstr "odeslaných paketů"
#: pppstatdlg.cpp:128
msgid "vjcomp in"
-msgstr "došlých vjcomp"
+msgstr "přijatých vjcomp"
#: pppstatdlg.cpp:129
msgid "vjcomp out"
-msgstr "odchozích vjcomp"
+msgstr "odeslaných vjcomp"
#: pppstatdlg.cpp:131
msgid "vjunc in"
-msgstr "došlých vjunc"
+msgstr "přijatých vjunc"
#: pppstatdlg.cpp:132
msgid "vjunc out"
-msgstr "odchozích vjunc"
+msgstr "odeslaných vjunc"
#: pppstatdlg.cpp:134
msgid "vjerr"
@@ -2414,13 +2421,13 @@ msgid ""
"your ISP."
msgstr ""
"Budete dotázáni na pár informací, které jsou\n"
-"potřebné k vytvoření připojení do internetu\n"
+"potřebné k vytvoření připojení do internetu\n"
"přes vašeho poskytovatele připojení (ISP).\n"
"\n"
"Ujistěte se, že máte po ruce registrační formulář\n"
"od svého ISP. Budete-li mít problémy, zkuste\n"
-"nejprve on-line nápovědu. Chybí-li nějaké informace,\n"
-"kontaktujte svého ISP."
+"nejprve on-line nápovědu. Chybí-li nějaké\n"
+"informace, kontaktujte svého ISP."
#: providerdb.cpp:186
msgid ""
@@ -2437,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"umístění není uvedeno, budete muset vytvořit svůj účet\n"
"pomocí normálního, dialogového, nastavení.\n"
"\n"
-"Stisknete-li tlačítko \"Zrušit\", spustí se toto\n"
+"Stisknete-li tlačítko „Zrušit“, spustí se uvedené\n"
"dialogové nastavení."
#: providerdb.cpp:264
@@ -2450,13 +2457,13 @@ msgid ""
"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
"selection."
msgstr ""
-"Vyberte svého poskytovatele připojení (ISP) ze seznamu \n"
-"uvedeného níže. Jestliže váš ISP není uveden v tomto \n"
-"seznamu, musíte stisknout tlačítko \"Zrušit\" a vytvořit \n"
+"Vyberte svého poskytovatele připojení (ISP) ze seznamu\n"
+"uvedeného níže. Jestliže váš ISP není uveden v tomto\n"
+"seznamu, musíte stisknout tlačítko „Zrušit“ a vytvořit\n"
"tento účet pomocí normálního, dialogového, nastavení.\n"
"\n"
-"Po dokončení výběru klikněte na \n"
-"tlačítko \"Následující\"."
+"Po dokončení výběru klikněte na\n"
+"tlačítko „Další“."
#: providerdb.cpp:339
msgid ""
@@ -2466,9 +2473,9 @@ msgid ""
"\n"
"Word case is important here."
msgstr ""
-"K přihlášení k vašemu ISP potřebuje kppp uživatelské\n"
-"jméno a heslo, které jste obdržel od svého ISP. Tyto\n"
-"údaje vložte do políček uvedených níže.\n"
+"Pro přihlášení k vašemu ISP potřebuje kppp uživatelské\n"
+"jméno a heslo, které jste obdrželi od svého ISP. Tyto\n"
+"údaje vložte do polí uvedených níže.\n"
"\n"
"Je nutné rozlišovat velká a malá písmena."
@@ -2490,13 +2497,13 @@ msgid ""
"If you have a telephone switch, you probably need\n"
"to write \"0\" or \"0,\" here."
msgstr ""
-"Potřebujete-li speciální předvolbu \n"
-"(např. používáte-li pobočkovou ústřednu),\n"
-"zadejte ji zde. Tato předvolba\n"
-"je vytočena před telefonním číslem.\n"
+"Potřebujete-li speciální předvolbu (například\n"
+"používáte-li pobočkovou ústřednu),\n"
+"zadejte ji zde. Tato předvolba je\n"
+"vytočena před telefonním číslem.\n"
"\n"
-"Máte-li pob. ústřednu, vložíte zde pravděpodobně\n"
-"předvolbu \"0\" nebo \"0,\"."
+"Máte-li pobočkovou ústřednu, vložíte zde\n"
+"pravděpodobně předvolbu „0“ nebo „0,“."
#: providerdb.cpp:404
msgid "Dial prefix:"
@@ -2514,9 +2521,9 @@ msgstr ""
"Hotovo!\n"
"\n"
"Nový účet byl vytvořen. Klikněte na tlačítko\n"
-"\"Dokončit\" pro návrat do dialogu nastavení. Chcete-li\n"
+"„Dokončit“ pro návrat do dialogu nastavení. Chcete-li\n"
"si zkontrolovat nastavení nově vytvořeného účtu,\n"
-"můžete použít tlačítko \"Úpravy\" v dialogu nastavení."
+"můžete použít tlačítko v dialogu nastavení „Úpravy“."
#: ruleset.cpp:538
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
@@ -2525,11 +2532,11 @@ msgstr "kppp: není specifikován soubor pravidel\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
-msgstr "kppp: soubor \"%s\" s pravidly nebyl nalezen\n"
+msgstr "kppp: soubor „%s“ s pravidly nebyl nalezen\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
-msgstr "kppp: soubory pravidel musí mít koncovku \".rst\"\n"
+msgstr "kppp: soubory pravidel musí mít koncovku „.rst“\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
@@ -2538,19 +2545,19 @@ msgstr "kppp: chyba při analýze na pravidel\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
-msgstr "kppp: chyba při analýze na řádce %d\n"
+msgstr "kppp: chyba při analýze na řádku %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
-msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje implicitní pravidlo\n"
+msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje výchozí pravidlo\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
-msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje řádek \"name=...\"\n"
+msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje řádek „name=…“\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
-msgstr "kppp: soubor pravidel je v pořádku\n"
+msgstr "kppp: soubor pravidel je v pořádku\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@@ -2574,7 +2581,7 @@ msgid ""
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
msgstr ""
"Nemáte práva pro spuštění pppd!\n"
-"Kontaktujte systémového administrátora, aby vám nastavil přístup k pppd."
+"Kontaktujte systémového administrátora, aby vám nastavil přístup k pppd."
#: runtests.cpp:253
msgid ""
@@ -2593,8 +2600,8 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 chybí nebo jej nelze číst!\n"
-"Požádejte správce systému, aby vytvořil (i prázdný) soubor s příslušnými "
-"právy ke čtení a zápisu."
+"Požádejte systémového administrátora, aby vytvořil soubor (stačí prázdný) s "
+"příslušnými právy ke čtení a zápisu."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppplogview.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppplogview.po
index 93a8da084e6..cc8a3f4779f 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppplogview.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppplogview.po
@@ -1,32 +1,33 @@
# translation of kppplogview.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-14 12:38+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:46+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/kppplogview/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Milan Hejpetr"
+msgstr "Milan Hejpetr, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "mhejpetr@iss.cz"
+msgstr "mhejpetr@iss.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
@@ -37,8 +38,8 @@ msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
-"Export do textového souboru. Jako oddělovač je použit středník.\n"
-"<p></p>Může být použito pro tabulkové procesory, jako <i>KSpread</i>."
+"Export do textového souboru. Jako oddělovač je použit středník.<p></p>Může "
+"být použito pro tabulkové procesory, jako <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
@@ -49,7 +50,7 @@ msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
-"Export do HTML stránky. <p></p>Může být použito pro výměnu informací na "
+"Export do HTML stránky.<p></p>Může být použito pro výměnu informací na "
"<i>Internetu</i>."
#: export.cpp:56
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "[nebyl vybrán soubor]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
-msgstr "Vybrat sou&bor..."
+msgstr "Vybrat sou&bor…"
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
@@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Formát souboru"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
-msgstr "Prosím vyberte soubor"
+msgstr "Prosím, vyberte soubor"
#: export.cpp:222
#, c-format
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Prohlížeč záznamů KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
-msgstr "Spouštět v módu KPPP"
+msgstr "Spouštět v režimu KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
@@ -123,20 +124,20 @@ msgstr "Záznam za měsíc"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
-msgstr "(c) 1999-2002, Vývojáři KPPP"
+msgstr "© 1999-2002, vývojáři programu KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
+msgstr "%1 KiB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+msgstr "%1 MiB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
-msgstr "%1 s"
+msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
@@ -197,11 +198,11 @@ msgstr "Akt&uální měsíc"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportovat..."
+msgstr "&Exportovat…"
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistika:"
+msgstr "Statistiky:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
@@ -227,7 +228,7 @@ msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
-"1 spojení\n"
+"%n spojení\n"
"%n spojení\n"
"%n spojení"
@@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "Nejsou dostupné záznamy pro %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
-msgstr "Dokument s takovým jménem již existuje."
+msgstr "Dokument s takovým jménem již existuje."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po
index 6baed3a4d37..2e8c2d4461d 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -6,31 +6,33 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-23 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-16 09:13+0200\n"
-"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/krdc/cs/>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
+msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: keycapturedialog.cpp:50
msgid "Enter Key Combination"
@@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "Neplatné URL nebo hostitel"
#: krdc.cpp:164
msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
-msgstr "%1 - Připojení na vzdálenou plochu"
+msgstr "%1 – Připojení na vzdálenou plochu"
#: krdc.cpp:193
msgid ""
@@ -55,22 +57,22 @@ msgid ""
"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
-"Zde vidíte vzdálenou plochu. Pokud druhá strana umožňuje ovládaní, můžete\n"
-"posouvat kurzor myši a stisknout klávesy. Pokud se obsah nevejde na vaši\n"
-"obrazovku, klikněte na tlačítko pro celou obrazovku nebo na tlačítko\n"
-"pro roztáhnutí. Spojení ukončíte zavřením okna."
+"Zde vidíte vzdálenou plochu. Pokud druhá strana umožňuje ovládaní, můžete "
+"posouvat kurzor myši a stisknout klávesy. Pokud se obsah nevejde na vaši "
+"obrazovku, klikněte na tlačítko pro celou obrazovku nebo na tlačítko pro "
+"roztáhnutí. Spojení ukončíte zavřením okna."
#: krdc.cpp:228
msgid "Establishing connection..."
-msgstr "Navazuji spojení..."
+msgstr "Navazuji spojení…"
#: krdc.cpp:234
msgid "Authenticating..."
-msgstr "Přihlašuji se..."
+msgstr "Přihlašuji se…"
#: krdc.cpp:239
msgid "Preparing desktop..."
-msgstr "Připravuji plochu..."
+msgstr "Připravuji plochu…"
#: krdc.cpp:390
msgid "View Only"
@@ -106,7 +108,7 @@ msgid ""
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution."
msgstr ""
-"Přepne na celou obrazovku. Pokud má vzdálený systém jiné rozlišení\n"
+"Přepne na celou obrazovku. Pokud má vzdálený systém jiné rozlišení "
"obrazovky, zobrazení se automaticky přepne na nejbližší rozlišení."
#: krdc.cpp:604
@@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "Spojení se vzdálenou plochou"
#: main.cpp:51
msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu"
+msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu"
#: main.cpp:53
msgid "Start in regular window"
@@ -171,23 +173,23 @@ msgstr "Zobrazovat místní kurzor (pouze VNC)"
#: main.cpp:65
msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
-msgstr "Obejít seznam VNC kódování (např. 'hextile raw')"
+msgstr "Obejít seznam VNC kódování (např. „hextile raw“)"
#: main.cpp:67
msgid "Provide the password in a file"
-msgstr "Zadat heslo v souboru"
+msgstr "Poskytnout heslo v souboru"
#: main.cpp:68
msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
-msgstr "Název hostitele, např. 'localhost:1'"
+msgstr "Název hostitele, například „localhost:1“"
#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Spojení se vzdálenou plochou"
+msgstr "Připojení ke vzdálené ploše"
#: main.cpp:88
msgid "RDP backend"
-msgstr "RDP backend"
+msgstr "RDP modul"
#: main.cpp:90
msgid "Original VNC viewer and protocol design"
@@ -203,7 +205,7 @@ msgstr "Kódování ZLib"
#: main.cpp:138
msgid "The password file '%1' does not exist."
-msgstr "Soubor s hesly '%1' neexistuje."
+msgstr "Soubor s heslem „%1“ neexistuje."
#: main.cpp:152
msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
@@ -231,15 +233,14 @@ msgstr "Samostatná plocha"
#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
msgid "default"
-msgstr "standardní"
+msgstr "výchozí"
#: maindialogwidget.cpp:255
msgid ""
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
"support correctly."
msgstr ""
-"Procházení sítě není možné.\n"
-"Asi jste nenainstalovali správně podporu SLP."
+"Procházení sítě není možné. Asi jste nenainstalovali správně podporu SLP."
#: maindialogwidget.cpp:257
msgid "Browsing Not Possible"
@@ -280,11 +281,11 @@ msgstr "Nastavení RDP hostitele %1"
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
-msgstr "Prosím zadejte heslo."
+msgstr "Prosím, zadejte heslo."
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr "Nelze spustit 'rdesktop'; ujistěte se, že je správně nainstalován."
+msgstr "Nelze spustit „rdesktop“. Ujistěte se, že je správně nainstalován."
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
@@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "Selhání vzdálené plochy"
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:468
msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Pokus o spojení s hostitelem selhal."
+msgstr "Pokus o spojení s hostitelem selhal."
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:469
#: vnc/kvncview.cpp:474 vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
@@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Nastavení VNC hostitele %1"
#: vnc/kvncview.cpp:417
msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "Přístup k systému vyžaduje heslo."
+msgstr "Přístup k systému vyžaduje heslo."
#: vnc/kvncview.cpp:473
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
@@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Vzdálený hostitel používá nekompatibilní protokol."
#: vnc/kvncview.cpp:478
msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "Spojení s hostitelem bylo přerušené."
+msgstr "Spojení s hostitelem bylo přerušené."
#: vnc/kvncview.cpp:483
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
@@ -343,14 +344,15 @@ msgstr "Spojení selhalo. Server neakceptuje nová spojení."
#: vnc/kvncview.cpp:488
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr "Spojení selhalo. Server s daným jménem nebyl nalezen."
+msgstr "Spojení selhalo. Server s daným jménem nebyl nalezen."
#: vnc/kvncview.cpp:493
-#, fuzzy
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
-msgstr "Spojení selhalo. Na dané adrese a portu neběží server."
+msgstr ""
+"Spojení selhalo. Na dané adrese a portu neběží žádný server. Zkontrolujte, "
+"zda je na vzdáleném serveru spuštěn KDED internetový démon TDE."
#: vnc/kvncview.cpp:502
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
@@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Přihlášení selhalo. Spojení přerušeno."
#: vnc/kvncview.cpp:503
msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Přihlášení selhalo."
+msgstr "Přihlášení selhalo"
#: vnc/kvncview.cpp:507
msgid "Unknown error."
@@ -370,7 +372,7 @@ msgstr "Neznámá chyba"
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
-msgstr "Vysoký"
+msgstr "Vysoká"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
@@ -378,7 +380,7 @@ msgstr "Střední"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
-msgstr "Nízký"
+msgstr "Nízká"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
@@ -387,7 +389,7 @@ msgstr "Zobrazit nastavení: %1, kvalita: %2, TDEWallet: %3"
#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
-msgstr "Host"
+msgstr "Hostitel"
#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
@@ -409,7 +411,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tento seznam zobrazuje všechny počítače, které jste navštívili, a souhrn "
"jejich nastavení. Pokud chcete obnovit nastavení některého počítače, můžete "
-"je smazat pomocí tlačítka níže. Při dalším připojení je můžete znovu "
+"jej smazat pomocí tlačítka níže. Při dalším připojení jej můžete znovu "
"nakonfigurovat."
#: hostprofiles.ui:97
@@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "Odeb&rat vybraného hostitele"
#: hostprofiles.ui:100
#, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
-msgstr "Smaže počítače vybrané v seznamu výše."
+msgstr "Smaže počítače vybrané v seznamu výše."
#: hostprofiles.ui:108
#, no-c-format
@@ -446,7 +448,7 @@ msgid ""
"remote side. Press Esc to cancel."
msgstr ""
"Tato volba vám umožňuje posílat speciální klávesové kombinace vzdálenému "
-"počítači, jako např. Ctrl-Alt-Del. Stisknutím Esc ji ukončíte."
+"počítači, jako například Ctrl-Alt-Del. Stisknutím Esc ji ukončíte."
#: maindialogbase.ui:41
#, no-c-format
@@ -468,10 +470,10 @@ msgid ""
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr ""
"Zde zadejte název a číslo displeje počítače, ke kterému se chcete připojit, "
-"oddělené dvojtečkou: např. 'mujpocitac:1'. Adresa musí být platná "
+"oddělené dvojtečkou: například „mujpocitac:1“. Adresa musí být platná "
"internetová adresa. Čísla displejů jsou obvykle od 0. Nevíte-li číslo "
"displeje nebo ho nemáte, zkuste 0 nebo 1.\n"
-"Spojení ke vzdálené ploše podporují pouze systémy s VNC."
+"Spojení ke vzdálené ploše podporují pouze systémy s VNC."
#: maindialogbase.ui:84
#, no-c-format
@@ -496,11 +498,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zadejte adresu počítače, ke kterému se chcete připojit, nebo zvolte "
"procházení sítě a vyberte jej ze seznamu. Podporovány jsou servery VNC a "
-"RDP. <a href=\"whatsthis:<h3>Příklady</h3> pro počítač jménem 'megan': "
-"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>připojit se k VNC serveru na počítači "
-"'megan' s číslem displeje 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>to samé, "
-"dlouhá forma</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>připojit se k RDP serveru "
-"na počítači'megan'</td></tr></table>\">Příklady</a>"
+"RDP. <a href=\"whatsthis:<h3>Příklady</h3> pro počítač jménem "
+"„megan“:<p><table><tr><td>megan:1</td><td>připojit se k VNC serveru na "
+"počítači „megan“ s číslem displeje 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</"
+"td><td>to samé, dlouhá forma</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>připojit se "
+"k RDP serveru na počítači „megan“</td></tr></table>\">Příklady</a>"
#: maindialogbase.ui:136
#, no-c-format
@@ -513,8 +515,8 @@ msgid ""
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
-"Znovu prohledá síť. V závislosti na nastavení sítě to může trvat par\n"
-"sekund, než všechny systémy pošlou odpověď."
+"Znovu prohledá síť. V závislosti na nastavení sítě to může trvat pár sekund, "
+"než všechny systémy pošlou odpověď."
#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
@@ -534,10 +536,10 @@ msgid ""
"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
-"Zde zadejte hledaný text, pokud chcete hledat speciální systém. Potom "
-"stiskněte Enter nebo Znovu prohledat. Všechny systémy, jejichž popis "
-"odpovídá zadanému textu, budou zobrazené. Hledaní nerozlišuje velikost "
-"písmen. Pokud necháte pole prázdné, zobrazí se všechny systémy."
+"Zde zadejte hledaný text, pokud chcete hledat určitý systém. Potom stiskněte "
+"Enter nebo Znovu prohledat. Všechny systémy, jejichž popis odpovídá zadanému "
+"textu, budou zobrazené. Hledaní nerozlišuje velikost písmen. Pokud necháte "
+"pole prázdné, zobrazí se všechny systémy."
#: maindialogbase.ui:211
#, no-c-format
@@ -550,7 +552,7 @@ msgid ""
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
-"Administrátor může nastavit síť na několik rozsahů. Pokud je toto váš\n"
+"Administrátor může nastavit síť na několik rozsahů. Pokud je toto váš "
"případ, můžete si tu vybrat rozsah, který se má prohledat."
#: maindialogbase.ui:242
@@ -587,27 +589,27 @@ msgstr "Připojení"
#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
-msgstr "Malé (640x480)"
+msgstr "Malé (640×480)"
#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
-msgstr "Střední (800x600)"
+msgstr "Střední (800×600)"
#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
-msgstr "Velké (1024x768)"
+msgstr "Velké (1024×768)"
#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, no-c-format
msgid "Custom (...)"
-msgstr "Vlastní (...)"
+msgstr "Vlastní (…)"
#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
-msgstr ""
+msgstr "Celá obrazovka (maximalizované)"
#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, no-c-format
@@ -624,8 +626,8 @@ msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
-"Toto je šířka vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze v "
-"případě, že jste výše vybrali 'Vlastní' velikost."
+"Toto je šířka vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze v "
+"případě, že jste výše vybrali „Vlastní“ velikost."
#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, no-c-format
@@ -638,8 +640,8 @@ msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
-"Toto je výška vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze v "
-"případě, že jste výše vybrali 'Vlastní' velikost."
+"Toto je výška vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze v "
+"případě, že jste výše vybrali „Vlastní“ velikost."
#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, no-c-format
@@ -709,7 +711,7 @@ msgstr "Kanadská francouzština (fr-ca)"
#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
-msgstr "Švýcarský francouzština (fr-ch)"
+msgstr "Švýcarská francouzština (fr-ch)"
#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, no-c-format
@@ -739,7 +741,7 @@ msgstr "Japonské (ja)"
#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr "Litevské"
+msgstr "Litevské (lt)"
#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, no-c-format
@@ -759,7 +761,7 @@ msgstr "Holandské (nl)"
#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
-msgstr "belgická nizozemština (nl-be)"
+msgstr "Belgická nizozemština (nl-be)"
#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, no-c-format
@@ -823,7 +825,7 @@ msgstr "&Rozvržení klávesnice:"
#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
-msgstr "Používat K&Wallet pro hesla"
+msgstr "Používat TDE&Wallet pro hesla"
#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, no-c-format
@@ -873,7 +875,7 @@ msgid ""
"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud nechcete být dotazováni na nastavení při "
-"připojování se k hostiteli. Pro hostitele s existujícími profily budou tyto "
+"připojování se k hostiteli. Pro hostitele s existujícími profily budou tyto "
"profily použity. Noví hostitelé budou nastaveni pomocí výchozích hodnot."
#: vnc/vncprefs.ui:41
@@ -889,8 +891,8 @@ msgid ""
"down the connection considerably."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost pro šifrování spojení. Tuto volbu podporují pouze "
-"novější servery. Šifrování znemožňuje ostatním \"odposlouchávat\" spojení, "
-"ale může jej také značně zpomalit."
+"novější servery. Šifrování znemožňuje ostatním „odposlouchávat“ spojení, ale "
+"může jej také značně zpomalit."
#: vnc/vncprefs.ui:74
#, no-c-format
@@ -905,7 +907,7 @@ msgstr "Vysoká kvalita (LAN, přímé spojení)"
#: vnc/vncprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
-msgstr "Střední kvalita (DSL, rychlý Internet)"
+msgstr "Střední kvalita (DSL, kabel, rychlý Internet)"
#: vnc/vncprefs.ui:93
#, no-c-format
@@ -924,7 +926,7 @@ msgid ""
"'Low Quality' mode."
msgstr ""
"Toto použijte pro určení výkonnosti svého spojení. Uvědomte si, že byste "
-"měli vybrat rychlost nejpomalejší části - pokud máte rychlé připojení, tak "
-"vám to nepomůže v případě, že vzdálený systém používá pomalý modem. Výběrem "
-"příliš vysoké kvality se spojení zpomalí a výsledkem bude nekvalitní obraz, "
-"hlavně v režimu 'Nízká kvalita'."
+"měli vybrat rychlost nejpomalejší části – pokud máte rychlé připojení, tak "
+"vám to nepomůže v případě, že vzdálený systém používá pomalý modem. Výběrem "
+"nižší kvality na rychlých spojeních se zpomalí odezva a výsledkem bude "
+"nekvalitní obraz, hlavně v režimu „Nízká kvalita“."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po
index 50a9197b5ce..d8408b49720 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -3,33 +3,34 @@
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:01+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/krfb/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: krfb/configuration.cpp:425
msgid ""
@@ -39,10 +40,11 @@ msgid ""
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
"network, but not over the Internet."
msgstr ""
-"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo přečte tento "
-"email, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo pokud "
-"první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento email "
-"zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet."
+"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo si přečte "
+"tento email, bude schopný se připojit na váš počítač během jedné hodiny, "
+"nebo pokud jako první vytvoří spojení – je jedno, kdo přijde první.\n"
+"Měli byste tento email zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a "
+"ne přes Internet."
#: krfb/configuration.cpp:430
msgid "Send Invitation via Email"
@@ -87,7 +89,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\thttp://%7:%8/\n"
"\n"
-"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka ztratí svoji platnost %9."
+"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka vyprší %9."
#: krfb/connectiondialog.cpp:30
msgid "New Connection"
@@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "Pozvánka"
#: krfb/invitedialog.cpp:62 krfb/invitewidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "S&práva pozvánek (%1)..."
+msgstr "S&práva pozvánek (%1)…"
#: krfb/main.cpp:45
msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
@@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch TDE"
#: krfb/main.cpp:52
msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Používané pro volání z kinetd"
+msgstr "Používané pro volání z kinetd"
#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
msgid "Desktop Sharing"
@@ -128,27 +130,27 @@ msgstr "libvncserver"
#: krfb/main.cpp:87
msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "TightVNC kodek"
+msgstr "kodek TightVNC"
#: krfb/main.cpp:89
msgid "ZLib encoder"
-msgstr "ZLib kodek"
+msgstr "kodek ZLib"
#: krfb/main.cpp:91
msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
+msgstr "původní VNC kodeky a návrh protokolu"
#: krfb/main.cpp:94
msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "Aktualizační skener X11, původní kód"
+msgstr "aktualizační skener X11, původní kód"
#: krfb/main.cpp:97
msgid "Connection side image"
-msgstr "Obraz připojené strany"
+msgstr "obraz připojené strany"
#: krfb/main.cpp:100
msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "Deaktivace pozadí KDesktop"
+msgstr "deaktivace pozadí KDesktop"
#: krfb/main.cpp:114
msgid ""
@@ -167,7 +169,7 @@ msgid ""
"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
"incomplete or failed."
msgstr ""
-"Nemohu nalézt KInetD službu pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala "
+"Nemohu nalézt službu KInetD pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala "
"nebo je nekompletní."
#: krfb/personalinvitedialog.cpp:30
@@ -181,25 +183,25 @@ msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)"
#: krfb/rfbcontroller.cpp:569
#, c-format
msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1"
+msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1"
#: krfb/rfbcontroller.cpp:583
#, c-format
msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1"
+msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1"
#: krfb/rfbcontroller.cpp:631
#, c-format
msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Spojení ukončeno: %1"
+msgstr "Spojení ukončeno: %1."
#: krfb/rfbcontroller.cpp:758 krfb/rfbcontroller.cpp:763
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo"
+msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo"
#: krfb/rfbcontroller.cpp:801
msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Spojení odmítnuto od %1, je už připojený."
+msgstr "Odmítnuto spojení od %1 – je už připojený."
#: krfb/rfbcontroller.cpp:811
#, c-format
@@ -220,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: krfb/trayicon.cpp:61
msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Sdílení plochy - připojování"
+msgstr "Sdílení plochy – připojování"
#: krfb/trayicon.cpp:63
msgid "Manage &Invitations"
@@ -236,16 +238,16 @@ msgstr "Zakázat vzdálené ovládání"
#: krfb/trayicon.cpp:101
msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Vzdálený uživatel byl autentifikován a je nyní připojený."
+msgstr "Vzdálený uživatel byl ověřen a je nyní připojený."
#: krfb/trayicon.cpp:104
#, c-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1"
+msgstr "Sdílení plochy – spojeno s %1"
#: krfb/trayicon.cpp:111
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Sdílení plochy - odpojeno"
+msgstr "Sdílení plochy – odpojeno"
#: krfb/trayicon.cpp:114
msgid "The remote user has closed the connection."
@@ -263,7 +265,7 @@ msgid ""
"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"Někdo požaduje spojení na váš počítač. Svým souhlasem mu dáte možnost vidět "
-"vše, co je na vaší obrazovce."
+"vše, co je na vaší obrazovce. "
#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
@@ -283,9 +285,9 @@ msgid ""
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
"screen."
msgstr ""
-"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo "
-"i váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže "
-"buďte opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze "
+"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici i váš "
+"kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže buďte "
+"opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze "
"sledovat vaši obrazovku."
#: krfb/connectionwidget.ui:168
@@ -315,20 +317,21 @@ msgid ""
"</a>"
msgstr ""
"Sdílení pracovní plochy TDE vám umožňuje pozvat vzdáleného uživatele ke "
-"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání<br><a href=\"whatsthis: "
-"<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému "
-"připojit se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a "
-"vyprší za jednu hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se někdo připojí na "
-"vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na potvrzení. Spojení nebude "
-"navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete omezit "
-"pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši "
-"nebo stisky kláves.</p><p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte "
-"položku 'Povolit nepozvaná spojení' v Nastavení.\">Více o pozvánkách...</a>"
+"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které "
+"umožňuje pozvanému připojit se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno "
+"úspěšné připojení a vyprší za jednu hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se "
+"někdo připojí na vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na potvrzení. "
+"Spojení nebude navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete "
+"omezit pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor "
+"myši nebo stisky kláves.</p><p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo pro "
+"sdílení plochy, povolte položku „Povolit nepozvaná spojení“ v nastavení.</p>"
+"\">Více o pozvánkách…</a>"
#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
-msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku..."
+msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku…"
#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
@@ -338,12 +341,12 @@ msgid ""
"data over the phone."
msgstr ""
"Vytvoří novou pozvánku a zobrazí vám ji. Použijte tuto volbu, pokud chcete "
-"někoho osobně pozvat např. po telefonu."
+"někoho osobně pozvat například po telefonu."
#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
-msgstr "Pozvat pomocí &emailu..."
+msgstr "Pozvat pomocí &emailu…"
#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
@@ -351,13 +354,13 @@ msgid ""
"This button will start your email application with a pre-configured text "
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
-"Toto tlačítko spustí vaši emailovou aplikaci s přednastaveným textem, který "
-"vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač."
+"Toto tlačítko spustí vašeho poštovního klienta s přednastaveným textem, "
+"který vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač. "
#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
-msgstr "Správa pozvánek - sdílení plochy"
+msgstr "Správa pozvánek – Sdílení plochy"
#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
@@ -381,12 +384,12 @@ msgstr ""
#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
-msgstr "Nová osobní &pozvánka..."
+msgstr "Nová osobní &pozvánka…"
#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
-msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku..."
+msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku…"
#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
@@ -396,12 +399,12 @@ msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vytvoření nové osobní pozvánky."
#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
-msgstr "&Nová pozvánka emailem..."
+msgstr "&Nová pozvánka emailem…"
#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
-msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu..."
+msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu…"
#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
@@ -416,12 +419,12 @@ msgstr "Smazat všechny pozvánky"
#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
-msgstr "Smaže všechny pozvánky."
+msgstr "Smaže všechny otevřené pozvánky."
#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
-msgstr "Smazat vybrané pozvánky."
+msgstr "Smazat vybrané pozvánky"
#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
@@ -448,12 +451,12 @@ msgid ""
"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
"careful."
msgstr ""
-"<h2>Osobní pozvánka</h2><br>\n"
-"Dejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:"
-"Sdílení plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k "
-"připojení. V TDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. "
-"Zadejte informace o hostiteli a klient se připojí..\">jak se připojit</a>). "
-"Uvědomte si, že každý kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte opatrní."
+"<h2>Osobní pozvánka</h2>\n"
+"Předejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:"
+"Sdílení plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k "
+"připojení. V TDE se klient jmenuje „Připojení ke vzdálené ploše“. Zadejte "
+"informace o hostiteli a klient se připojí.\">jak se připojit</a>). Uvědomte "
+"si, že každý, kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte opatrní."
#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
@@ -497,7 +500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(<a href=\"whatsthis:Toto pole obsahuje adresu vašeho počítače a číslo "
"displeje, oddělené dvojtečkou. Tato adresa je pouze vodítkem, můžete použít "
-"jakoukoliv adresu, která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout "
-"vaši adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač "
-"za firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače."
-"\">Nápověda</a>)"
+"jakoukoliv adresu, kterou lze oslovit váš počítač. Aplikace se pokusí "
+"uhodnout vaši adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš "
+"počítač za firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní "
+"počítače.\">Nápověda</a>)"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/ksirc.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/ksirc.po
index 1003df5ebcc..e80adca13fd 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/ksirc.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/ksirc.po
@@ -6,31 +6,33 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirc\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-16 09:15+0200\n"
-"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-04 23:46+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/ksirc/cs/>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl, Milan Hejpetr,Klára Cihlářová"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Milan Hejpetr, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org, mhejpetr@iss.cz,koty@seznam.cz"
+msgstr "lukas@kde.org, mhejpetr@iss.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: FilterRuleEditor.cpp:29
msgid "Edit Filter Rules"
@@ -46,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Připojit k serveru"
+msgstr "Připojit k serveru"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
@@ -64,7 +66,7 @@ msgstr "Náhodný"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
msgid "Not available"
-msgstr "Není k dispozici"
+msgstr "Není k dispozici"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
msgid "Please enter a server name."
@@ -93,11 +95,11 @@ msgstr "Obecná nastavení KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "Startup"
-msgstr "Počáteční"
+msgstr "Spuštění"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "KSirc Startup Settings"
-msgstr "Počáteční nastavení KSirc"
+msgstr "Nastavení spuštění KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16
#, no-c-format
@@ -182,11 +184,11 @@ msgstr "Stav přenosu"
#: KSTicker/ksticker.cpp:58
msgid "Font..."
-msgstr "Písmo..."
+msgstr "Písmo…"
#: KSTicker/ksticker.cpp:59
msgid "Scroll Rate..."
-msgstr "Rychlost rolování..."
+msgstr "Rychlost rolování…"
#: KSTicker/ksticker.cpp:60
msgid "Scroll Constantly"
@@ -202,7 +204,7 @@ msgstr "KSirc"
#: KSTicker/ksttest.cpp:69
msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
-msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
+msgstr "© 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
msgid "Original Author"
@@ -235,19 +237,19 @@ msgstr "&Klíč:"
#: chanButtons.cpp:30
msgid "Channel Modes"
-msgstr "Režimy kanálů"
+msgstr "Režimy kanálu"
#: chanButtons.cpp:31
msgid "i (invite-only)"
-msgstr "i (pouze pozvat)"
+msgstr "i (pouze pro zvané)"
#: chanButtons.cpp:32
msgid "l (limited users)"
-msgstr "l (uživatelé s omezením)"
+msgstr "l (omezený počet uživatelů)"
#: chanButtons.cpp:33
msgid "k (key to join)"
-msgstr "k (klíč k připojení)"
+msgstr "k (klíč k připojení)"
#: chanButtons.cpp:34
msgid "s (secret)"
@@ -255,7 +257,7 @@ msgstr "s (tajný)"
#: chanButtons.cpp:36
msgid "User Modes"
-msgstr "Uživatelské režimy"
+msgstr "Režimy uživatele"
#: chanButtons.cpp:37
msgid "i (be invisible)"
@@ -283,7 +285,7 @@ msgstr "N"
#: chanButtons.cpp:55
msgid "No outside messages"
-msgstr "Venku nejsou žádné zprávy"
+msgstr "Žádné vnější zprávy"
#: chanButtons.cpp:59
msgid "M"
@@ -291,11 +293,11 @@ msgstr "M"
#: chanButtons.cpp:62
msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak"
-msgstr "Hovořit mohou pouze vybraní uživatelé a uživatelé s hlasem (+v)"
+msgstr "Hovořit mohou pouze vybraní uživatelé a uživatelé s hlasem (+v)"
#: chanButtons.cpp:66
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
#: chanButtons.cpp:70
msgid "More mode commands"
@@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "Nelze najít název kanálu"
#: chanparser.cpp:553
msgid "Kick window open"
-msgstr "Okno pro vykopnutí otevřeno"
+msgstr "Okno pro vyhození otevřeno"
#: chanparser.cpp:555
msgid "You Have Been Kicked"
@@ -353,7 +355,7 @@ msgstr "Opustit"
#: chanparser.cpp:622
msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message"
-msgstr "Analýza zprávy s odejitím/vykopnutím/ukončením selhala"
+msgstr "Analýza zprávy s odejitím/vyhozením/ukončením selhala"
#: chanparser.cpp:645
#, c-format
@@ -383,7 +385,7 @@ msgstr "Náhled:"
#: colorpicker.cpp:47
msgid "Sample Text"
-msgstr "Vzorek textu"
+msgstr "Ukázkový text"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:483 colorpicker.cpp:55
#, no-c-format
@@ -451,7 +453,7 @@ msgstr "Rozhovor"
#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
msgid "dcc activity"
-msgstr "dcc aktivita"
+msgstr "aktivita dcc"
#: dccNew.cpp:42
msgid "aListBox::"
@@ -463,11 +465,11 @@ msgstr "Odpojit okno"
#: displayMgrMDI.cpp:50
msgid "Move Tab Left"
-msgstr "Přesunout záložku doleva"
+msgstr "Přesunout kartu doleva"
#: displayMgrMDI.cpp:51
msgid "Move Tab Right"
-msgstr "Přesunout záložku doprava"
+msgstr "Přesunout kartu doprava"
#: displayMgrMDI.cpp:58
msgid "&Window"
@@ -475,7 +477,7 @@ msgstr "O&kno"
#: displayMgrMDI.cpp:67
msgid "&Tab Bar"
-msgstr "Liš&ta záložek"
+msgstr "Liš&ta karet"
#: displayMgrMDI.cpp:69
msgid "&Top"
@@ -491,7 +493,7 @@ msgstr "Posunout doprava"
#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
msgid "Dump Object Tree"
-msgstr "Vypsat strom s objekty"
+msgstr "Vypsat strom s objekty"
#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
msgid "Server Debug Window"
@@ -499,15 +501,15 @@ msgstr "Okno pro ladění serveru"
#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
msgid "&Filter Rule Editor..."
-msgstr "Úprava &pravidel filtrů..."
+msgstr "Úprava &pravidel filtrů…"
#: dockservercontroller.cpp:80
msgid "New &Server..."
-msgstr "Nový &server..."
+msgstr "Nový &server…"
#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
msgid "&Do Autoconnect..."
-msgstr "Auto&maticky se připojit..."
+msgstr "Připojit se auto&maticky…"
#: dockservercontroller.cpp:106
msgid "Raise Last Window"
@@ -518,20 +520,20 @@ msgid ""
"If someone said your nick in a window, this action will make that window "
"active for you."
msgstr ""
-"Pokud někdo zmínil vaši přezdívku v nějakém okně, tato akce učiní toto okno "
+"Pokud někdo v nějakém okně zmínil vaši přezdívku, tato akce učiní toto okno "
"aktivním."
#: dockservercontroller.cpp:113
msgid "Clear Blinking Dock Icon"
-msgstr "Zrušit blikající ikonu v panelu"
+msgstr "Zrušit blikající ikonu v panelu"
#: dockservercontroller.cpp:114
msgid ""
"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this "
"will clear the blinking."
msgstr ""
-"Pokud ikona v panelu bliká, ale vy nechcete toto okno aktivovat, zrušíte "
-"tímto blikání ikony."
+"Pokud ikona v panelu bliká, ale vy nechcete toto okno aktivovat, tímto "
+"zrušíte blikání ikony."
#: dockservercontroller.cpp:176
msgid "Came Online: "
@@ -551,7 +553,7 @@ msgstr "Kdo je"
#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
msgid "DCC Chat"
-msgstr "DCC rozhovor"
+msgstr "Rozhovor DCC"
#: dockservercontroller.cpp:185
msgid "online"
@@ -571,11 +573,11 @@ msgstr " offline"
#: dockservercontroller.cpp:209
msgid "Help on Notify Popup..."
-msgstr "Nápověda k vyskakovacímu oznamování..."
+msgstr "Nápověda k vyskakovacímu oznamování…"
#: dockservercontroller.cpp:210
msgid "Configure Notify..."
-msgstr "Nastavit oznamování..."
+msgstr "Nastavit oznamování…"
#: dockservercontroller.cpp:405
msgid ""
@@ -586,34 +588,34 @@ msgid ""
"nothing in your notify list or when no one in your list is online."
msgstr ""
"Tato nabídka zobrazuje seznam lidí, které máte na oznamovacím seznamu, spolu "
-"s jejich stavem. Lze jej nastavit pomocí přidání položek do 'Nastavit KSirc -"
-"> Počáteční -> Seznam oznámení', což se projeví při příštím připojení k "
-"nějakému serveru. Tato zpráva se objeví, když není nikdo v tomto seznamu "
-"nebo nikdo z tohoto seznamu není online."
+"s jejich stavem. Lze jej nastavit pomocí přidání položek do „Nastavit KSirc -"
+"> Spuštění -> Seznam oznámení“, což se projeví při příštím připojení k "
+"nějakému serveru. Tato zpráva se objeví, když není nikdo v tomto seznamu "
+"nebo nikdo z tohoto seznamu není online."
#: dockservercontroller.cpp:417
msgid "Help for Notification Popup"
-msgstr "Nápověda k vyskakovacímu oznamování"
+msgstr "Nápověda k vyskakovacímu oznamování"
#: ioDCC.cpp:32
msgid " DCC Controller"
-msgstr "Ovladač DCC"
+msgstr " Řadič DCC"
#: ioDCC.cpp:214
msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
-msgstr "DCC Send s %1 (%2) selhalo; příčina: %3"
+msgstr "DCC Send s %1 pro %2 selhalo – příčina: %3"
#: ioDCC.cpp:236
msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
-msgstr "DCC Get s %1 (%2) selhalo; příčina: %3"
+msgstr "DCC Get s %1 pro %2 selhalo – příčina: %3"
#: ioDCC.cpp:332
msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
-msgstr "DCC Get s %1 (%2) selhalo; příčina: %3"
+msgstr "DCC Get s %1 pro %2 selhalo – příčina: %3"
#: ioDCC.cpp:343
msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
-msgstr "DCC Chat s %1 selhalo; příčina: %2"
+msgstr "DCC Chat s %1 selhalo – příčina: %2"
#: ksirc.cpp:33
msgid "TDE IRC client"
@@ -625,7 +627,7 @@ msgstr "Použít přezdívku"
#: ksirc.cpp:41
msgid "Server to connect to on startup"
-msgstr "Při startu se připojit k serveru"
+msgstr "Při startu se připojit k serveru"
#: ksirc.cpp:42
msgid "Channel to connect to on startup"
@@ -633,11 +635,11 @@ msgstr "Při startu se připojit ke kanálu"
#: ksirc.cpp:44
msgid "Do not autoconnect on startup"
-msgstr "Při startu se automaticky nepřipojovat"
+msgstr "Při spuštění se automaticky nepřipojovat"
#: ksirc.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
-msgstr "(c) 1997-2003, vývojáři KSirc"
+msgstr "© 1997-2002, vývojáři KSirc"
#: ksirc.cpp:80
msgid "Icons Author"
@@ -683,11 +685,11 @@ msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
#: servercontroller.cpp:163
msgid "&New Server..."
-msgstr "&Nový server..."
+msgstr "&Nový server…"
#: servercontroller.cpp:164
msgid "&Join Channel..."
-msgstr "&Připojit ke kanálu..."
+msgstr "&Připojit ke kanálu…"
#: servercontroller.cpp:168
msgid "&Connections"
@@ -703,7 +705,7 @@ msgid ""
"since you don't need to click on the dock icon."
msgstr ""
"Tato akce vám umožňuje jednodušeji otevřít nový server, pokud je KSirc "
-"pohlcen v panelu, protože nemusíte klikat na jeho ikonu."
+"pohlcen v panelu, protože nemusíte klikat na jeho ikonu."
#: servercontroller.cpp:201
msgid "Server Control"
@@ -723,7 +725,7 @@ msgstr "%1 právě přešel online na %2"
#: servercontroller.cpp:951
msgid "Active server connections:"
-msgstr "Aktivní připojení k serveru:"
+msgstr "Aktivní připojení k serveru:"
#: ssfeprompt.cpp:25
msgid "Prompt"
@@ -731,15 +733,15 @@ msgstr "Výzva"
#: toplevel.cpp:160
msgid "New Ser&ver..."
-msgstr "Nový ser&ver..."
+msgstr "Nový ser&ver…"
#: toplevel.cpp:162
msgid "&DCC Manager..."
-msgstr "Správce &DCC..."
+msgstr "Správce &DCC…"
#: toplevel.cpp:163
msgid "&Save to Logfile..."
-msgstr "&Uložit do logu..."
+msgstr "&Uložit do záznamu…"
#: toplevel.cpp:165
msgid "Time St&amp"
@@ -834,7 +836,7 @@ msgid ""
"You are about to send %1 lines of text.\n"
"Do you really want to send that much?"
msgstr ""
-"Chystáte se odeslat %1 řádků textu.\n"
+"Chystáte se odeslat %1 řádek textu.\n"
"Opravdu jich chcete odeslat tolik?"
#: toplevel.cpp:1603
@@ -855,7 +857,7 @@ msgstr "Neinterpretovat"
#: toplevel.cpp:1664
msgid "Save Chat/Query Logfile"
-msgstr "Uložit chat / dotaz na log"
+msgstr "Uložit záznam chat / dotaz"
#: toplevel.cpp:1745
#, c-format
@@ -896,15 +898,15 @@ msgstr "Pr&udit"
#: usercontrolmenu.cpp:66
msgid "&Kick"
-msgstr "Vy&kopnout"
+msgstr "Vy&hodit"
#: usercontrolmenu.cpp:71
msgid "&Ban"
-msgstr "Vy&hnat"
+msgstr "Za&kázat"
#: usercontrolmenu.cpp:76
msgid "U&nBan"
-msgstr "&Nevyhnat"
+msgstr "Zrušit &zákaz"
#: usercontrolmenu.cpp:82
msgid "&Op"
@@ -912,15 +914,15 @@ msgstr "&Op"
#: usercontrolmenu.cpp:87
msgid "&Deop"
-msgstr "&Deop"
+msgstr "Zrušit &op"
#: usercontrolmenu.cpp:93
msgid "&Voice"
-msgstr "&Voice"
+msgstr "Dát &hlas"
#: usercontrolmenu.cpp:98
msgid "Devo&ice"
-msgstr "Devo&ice"
+msgstr "Ode&brat hlas"
#: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310
@@ -974,8 +976,8 @@ msgid ""
"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, "
"you can select the closest server for your favorite network."
msgstr ""
-"IRC servery bývají obvykle připojeny k tzv. síti (IRCNet, OpenProjects Net, "
-"atd.). Zde si můžete zvolit nejbližší server své oblíbené sítě."
+"IRC servery bývají obvykle připojeny k tzv. síti (IRCNet, Libera.chat, atd.)"
+". Zde si můžete zvolit nejbližší server své oblíbené sítě."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63
#, no-c-format
@@ -994,10 +996,10 @@ msgid ""
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
msgstr ""
-"Jestliže jste si vybrali síť IRC v políčku <i>\"Skupina\"</i>, pak toto okno "
+"Jestliže jste si vybrali síť IRC v poli <i>„Skupina“</i>, pak toto okno "
"zobrazuje všechny její servery. Nezvolíte-li si skupinu, můžete zde zadat "
-"svůj vlastní server nebo si zvolit jeden z naposledy použitých (<i>\"Rychlé "
-"připojení\"</i>)."
+"svůj vlastní server nebo si zvolit jeden z naposledy použitých (<i>„Rychlé "
+"připojení“</i>)."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99
#, no-c-format
@@ -1010,9 +1012,8 @@ msgid ""
"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only "
"use other values if you have been told so."
msgstr ""
-"Použití <i>\"6667\"</i> anebo <i>\"6666\"</i> je ve většině případů "
-"bezpečné. Jiné hodnoty použijte pouze v případě, že jste byli výslovně "
-"vyzváni."
+"Použití <i>„6667“</i> nebo <i>„6666“</i> je ve většině případů bezpečné. "
+"Jiné hodnoty použijte pouze v případě, že jste byli výslovně vyzváni."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110
#, no-c-format
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgstr "Toto je popis právě vybraného serveru"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160
#, no-c-format
msgid "Server Access"
-msgstr "Přístup k serveru"
+msgstr "Přístup k serveru"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177
#, no-c-format
@@ -1037,7 +1038,7 @@ msgstr "&Heslo:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
-msgstr "Použít SS&L"
+msgstr "Používat SS&L"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207
#, no-c-format
@@ -1070,7 +1071,7 @@ msgstr "Přip&ojit se"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected server"
-msgstr "Připojit se k vybranému serveru"
+msgstr "Připojit se k vybranému serveru"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259
#, no-c-format
@@ -1078,8 +1079,8 @@ msgid ""
"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> on the "
"port given in <i>\"Port:\"</i>."
msgstr ""
-"Připojit se k serveru zadanému v <i>\"Server / Rychlé připojení k:\"</i> na "
-"port, zadaný v políčku <i>\"Port:\"</i>."
+"Připojit se k serveru zadanému v <i>„Server / Rychlé připojení k:“</i> na "
+"port, zadaný v poli <i>„Port:“</i>."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267
#, no-c-format
@@ -1129,7 +1130,7 @@ msgstr "&Schéma"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Chat Colors"
-msgstr "Barvy chatu"
+msgstr "Barvy rozhovoru"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62
#, no-c-format
@@ -1249,7 +1250,7 @@ msgstr "Obsahující:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Regex"
-msgstr "Reg. výraz"
+msgstr "Regulární výraz"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756
#, no-c-format
@@ -1259,12 +1260,12 @@ msgstr "Kódy barev"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Strip &kSirc color codes"
-msgstr "Povolit kódy barev &KSirc"
+msgstr "Odstranit kódy barev &KSirc"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784
#, no-c-format
msgid "Strip &mIRC color codes"
-msgstr "Povolit kódy barev &mIRC"
+msgstr "Odstranit kódy barev &mIRC"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:48
#, no-c-format
@@ -1289,7 +1290,7 @@ msgstr "bez limitu"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
-msgstr "Ukládá až tolik řádků rozhovoru jako historii z každého okna"
+msgstr "Ukládá až tolik řádků rozhovoru jako historii z každého okna"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:110
#, no-c-format
@@ -1297,8 +1298,8 @@ msgid ""
"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to "
"scroll upwards and see what has already been said."
msgstr ""
-"Uloží maximálně tento počet řádků rozhovoru z každého okna,umožňuje "
-"skrolovat nahoru a přečíst si historii rozhovoru."
+"Uloží maximálně tento počet řádků rozhovoru z každého okna, což umožňuje "
+"rolovat nahoru a přečíst si historii rozhovoru."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:120
#, no-c-format
@@ -1316,8 +1317,8 @@ msgid ""
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
"option. By default this option is not checked."
msgstr ""
-"Pokud je zaškrtnuto, uvidíte, když uživatel zvolí volbu odchodu, zprávu. Ve "
-"vychozím nastavení není zaškrtnuto."
+"Pokud je zaškrtnuto, uvidíte zprávu, když uživatel zvolí volbu odchodu. Ve "
+"výchozím nastavení není zaškrtnuto."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:134
#, no-c-format
@@ -1327,7 +1328,7 @@ msgstr "A&utomaticky vytvářet okna"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
-msgstr "Automaticky vytvoří okno pro každého uživatele, který vám zašle /msg."
+msgstr "Automaticky vytvoří okno pro každého uživatele, který vám zašle /msg"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:140
#, no-c-format
@@ -1337,6 +1338,10 @@ msgid ""
"is displayed in the current window and you can use /query username to create "
"a window to chat to that user."
msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, KSirc automaticky vytvoří nové okno pro každého "
+"uživatele, který vám pošle příkaz /msg. Pokud není zaškrtnuto, jakýkoli text "
+"zaslaný pomocí /msg se zobrazí v aktuálním okně a můžete použít /query "
+"uživatel k vytvoření okna pro rozhovor s tímto uživatelem."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:148
#, no-c-format
@@ -1351,7 +1356,7 @@ msgstr "Automaticky znovu připo&jit"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
-msgstr "Automaticky se připojit ke kanálům po odpojení."
+msgstr "Automaticky se znovu připojit ke kanálům, pokud dojde k odpojení."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:162
#, no-c-format
@@ -1359,22 +1364,23 @@ msgid ""
"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are "
"disconnected."
msgstr ""
-"Pokud je zvoleno, umožňuje automatické připojování ke kanálům po odpojení."
+"Pokud je zvoleno, umožňuje automatické připojování ke kanálům, pokud dojde k "
+"odpojení."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dock &passive popups"
-msgstr "Dokovat &pasivní vyskakovací zprávy"
+msgstr "Dokovat &pasivní vyskakovací okna"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "D&isplay topic in caption"
-msgstr "Zobrazit tém&a v záhlaví"
+msgstr "Zobrazit tém&a v záhlaví"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
-msgstr "Zobrazit předmět aktuálního kanálu v záhlaví okna"
+msgstr "Zobrazit předmět aktuálního kanálu v záhlaví okna"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:184
#, no-c-format
@@ -1382,6 +1388,8 @@ msgid ""
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
"selected, the topic is only displayed inside the window."
msgstr ""
+"Zobrazuje téma aktuálního kanálu v titulku okna. Pokud není zaškrtnuto, téma "
+"se zobrazí pouze uvnitř okna."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:192
#, no-c-format
@@ -1391,7 +1399,7 @@ msgstr "Výběr &barev"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
-msgstr ""
+msgstr "Umožní získat dialog pro výběr barvy stiskem Ctrl+K"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:198
#, no-c-format
@@ -1400,11 +1408,13 @@ msgid ""
"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes "
"manually."
msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, po stisku Ctrl+K se zobrazí vyskakovací okno, kde "
+"můžete vybrat barvu textu. Pokud ne, musíte kódy barev zadat ručně."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "One line te&xt entry box"
-msgstr "Textové vstupní pole v &jednom řádku"
+msgstr "&Jednořádkové vstupní pole pro text"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:214
#, no-c-format
@@ -1417,6 +1427,8 @@ msgid ""
"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for "
"coloring the nicknames"
msgstr ""
+"Pro obarvení přezdívek použít barvy nastavené na kartě Barvy v dialogovém "
+"okně Konfigurace KSirc"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:220
#, no-c-format
@@ -1424,6 +1436,8 @@ msgid ""
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
"KSirc dialog for coloring the nicknames."
msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, pro obarvení přezdívek budou použity barvy nastavené na "
+"kartě Barvy v dialogovém okně Konfigurace KSirc."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:245
#, no-c-format
@@ -1443,6 +1457,10 @@ msgid ""
"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
"capitalization if necessary."
msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, zapne doplňování přezdívek. Doplňování přezdívky "
+"funguje následovně: Zadejte první písmena přezdívky uživatele, stiskněte "
+"klávesu Tab, text, který jste napsali, se doplní tak, aby odpovídal "
+"uživatelskému jménu, včetně případných změn velkých a malých písmen."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:259
#, no-c-format
@@ -1462,6 +1480,10 @@ msgid ""
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, "
"the icon stays in the systray until you quit KSirc."
msgstr ""
+"To umožňuje, aby byl KSirc dokován v systémové části panelu. Ve výchozím "
+"nastavení to není povoleno. Když je KSirc dokován v systémové části panelu, "
+"můžete přistupovat k různým možnostem kliknutím na ikonu KSirc. Při zavření "
+"okna KSirc zůstane ikona v systémové části panelu, dokud není KSirc ukončen."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:273
#, no-c-format
@@ -1489,11 +1511,13 @@ msgid ""
"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the "
"form [HH:MM:SS]."
msgstr ""
+"Před každou zprávou bude uvedeno datum a čas ve formě [HH:MM:SS], kdy byla v "
+"kanálu řečena."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "O&verride existing channel options"
-msgstr "Obejít možnosti existu&jícího kanálu"
+msgstr "Obejít stáva&jící možnosti kanálu"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:311
#, no-c-format
@@ -1501,6 +1525,8 @@ msgid ""
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
"ignored"
msgstr ""
+"Nastavení na této kartě budou mít přednost před nastavením jednotlivých "
+"kanálů"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:314
#, no-c-format
@@ -1512,6 +1538,12 @@ msgid ""
"then; this is because you probably do not want to override the existing "
"channels options all the time."
msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, nastavení na této kartě přepíší nastavení jednotlivých "
+"kanálů, takže tato nastavení budou použita pro každý kanál, nezávisle na "
+"nastavení kanálu v nabídce Kanál. Tato nastavení budou uplatňována až do "
+"příštího otevření dialogu Nastavení a poté bude resetováno (zrušeno "
+"zaškrtnutí). To proto, že pravděpodobně nechcete, aby byly trvale potlačeny "
+"stávající možnosti nastavení kanálů."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:322
#, no-c-format
@@ -1521,12 +1553,12 @@ msgstr "Zobrazovat &téma"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top"
-msgstr "Zobrazit téma kanálu v záhlaví"
+msgstr "Zobrazovat téma kanálu v záhlaví"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:328
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
-msgstr "Zobrazit téma kanálu v záhlaví každého okna."
+msgstr "Zobrazovat téma kanálu v záhlaví okna každého kanálu."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:336
#, no-c-format
@@ -1557,10 +1589,11 @@ msgid ""
"example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if "
"the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
msgstr ""
-"<p>Tento výběr vám umožňuje, jak budou vypadat barvy zobrazené v kanálu IRC. "
-"Tyto barvy se používají jak pro styl mIRC, tak pro obarvení přezdívek. Pole "
-"vpravo od tlačítka s barvou ukazuje, jak bude doopravdy vypadat. Zaškrtávací "
-"políčko určuje, jestli bude barva použita pro obarvení přezdívky.</p>"
+"<p>Tento výběr umožňuje určit, jak budou vypadat barvy zobrazené v kanálu "
+"IRC. Tyto barvy se používají jak pro styl mIRC, tak pro obarvení přezdívek. "
+"Pole vpravo od tlačítka s barvou ukazuje, jak bude v kanálu doopravdy "
+"vypadat. Přepínač určuje, jestli bude barva použita pro obarvení přezdívky. "
+"Pokud je zaškrtnutý, znamená to, že bude použita.</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53
#, no-c-format
@@ -1655,17 +1688,17 @@ msgstr "Světlé barvy"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550
#, no-c-format
msgid "IRC Channel Colors"
-msgstr "Barvy IRC kanálů"
+msgstr "Barvy IRC kanálu"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Dark cyan:"
-msgstr "Modrozelená:"
+msgstr "Tmavá azurová:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Cyan:"
-msgstr "Světle modrá:"
+msgstr "Azurová:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589
#, no-c-format
@@ -1705,12 +1738,12 @@ msgstr "<p align=\"center\">Zelená</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Světle modrá</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Azurová</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
-msgstr "<p align=\"center\">Modrozelená</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Tmavá azurová</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838
#, no-c-format
@@ -1796,7 +1829,7 @@ msgstr "Přiřazený pří&kaz:"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Onl&y enable on Op status"
-msgstr "Povolit pouze &při stavu \"Op\""
+msgstr "Povolit pouze &při stavu „Op“"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171
#, no-c-format
@@ -1866,7 +1899,7 @@ msgstr "Globální zkratky"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "StartUp"
-msgstr "Počáteční"
+msgstr "Spuštění"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:52
#, no-c-format
@@ -1891,7 +1924,7 @@ msgstr "ID &uživatele:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
-msgstr "&Reálné jméno:"
+msgstr "Skutečné &jméno:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:143
#, no-c-format
@@ -1931,7 +1964,7 @@ msgstr "Průběh"
#: dccManagerbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "&New..."
-msgstr "&Nový..."
+msgstr "&Nový…"
#: dccManagerbase.ui:123
#, no-c-format
@@ -1981,7 +2014,7 @@ msgstr "Přezdívka"
#: dccNewbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&..."
-msgstr "&..."
+msgstr "&.…"
#: dccNewbase.ui:155
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwifimanager.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwifimanager.po
index c183b4a09cc..749366ce920 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwifimanager.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwifimanager.po
@@ -7,12 +7,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-11 17:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kwifimanager/cs/>\n"
@@ -21,19 +21,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
-"Není možné provést vyhledání. Ujistěte se, že je cesta k programu \"iwlist\" "
-"v proměnné $PATH."
+"Není možné provést vyhledání. Ujistěte se, že je cesta k programu „iwlist“ v "
+"proměnné $PATH."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "N/A"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
-msgstr "Z&akázat radio"
+msgstr "Z&akázat rádio"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
@@ -107,15 +107,15 @@ msgstr "Po&užít jiný výpočet síly"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
-msgstr "Zobrazovat graf šumu v ok&ně se statistikou"
+msgstr "Zobrazovat graf šumu v ok&ně se statistikou"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
-msgstr "Zobrazovat &sílu signálu v systémové liště"
+msgstr "Zobrazovat &sílu signálu v systémové liště"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
-msgstr "&Editor nastavení..."
+msgstr "&Editor nastavení…"
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
@@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "&Akustické skenování"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
-msgstr "Zůs&tat v systémové liště při uzavření"
+msgstr "Zůs&tat v systémové liště při uzavření"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
-msgstr "Vy&hledat sítě..."
+msgstr "Vy&hledat sítě…"
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Provede vyhledání sítí, do kterých se můžete přihlásit"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
-msgstr "Vyhledávání probíhá..."
+msgstr "Vyhledávání probíhá…"
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Přístupový bod: "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE"
-msgstr "KWiFiManager - Správce bezdrátové LAN pro TDE"
+msgstr "KWiFiManager – Správce bezdrátové sítě pro TDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Výsledky hledání"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
-msgstr "Přepnout na síť..."
+msgstr "Přepnout na síť…"
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Rychlost připojení [MBit/s]:"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
-msgstr "Statistiky - KWiFiManager"
+msgstr "Statistiky – KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwireless.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwireless.po
index a741ee40536..03294648d4b 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwireless.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwireless.po
@@ -1,33 +1,35 @@
-# translation of kwireless.po to
+# translation of kwireless.po to
# translation of kwireless.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwireless\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:29+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: <cs@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-04 23:46+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/kwireless/cs/>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kwireless.cpp:40
msgid ""
@@ -35,9 +37,9 @@ msgid ""
"<br />KWireLess is licensed to you under the terms of the GPL.<br /><i>(C) "
"2003 Mirko Boehm</i></qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>KWireLess</b><br>Zobrazuje informace o bezdrátových síťových "
-"zařízeních.<br />KWireless je licencováno podle podmínek GPL <br /><i>(C) "
-"2003 Mirko Boehm</i></qt>"
+"<qt><b>KWireLess</b><br />Zobrazuje informace o bezdrátových síťových "
+"zařízeních.<br />KWireless je licencováno podle podmínek GPL.<br /><i>© 2003 "
+"Mirko Boehm</i></qt>"
#: kwireless.cpp:44
msgid "About KWireLess"
@@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "žádné informace"
#: linuxwirelesswidget.cpp:201
msgid "%1: Link Quality %2, Bitrate: %3"
-msgstr "%1: Kvalita linky %2, Datový tok: %3"
+msgstr "%1: kvalita linky %2, datový tok: %3"
#: propertytable.cpp:35 propertytablebase.ui:16
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdefileshare.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdefileshare.po
index ad215838f6b..025460467b6 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdefileshare.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdefileshare.po
@@ -2,33 +2,34 @@
# translation of tdefileshare.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefileshare\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-17 11:23+0200\n"
-"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-18 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-07 19:14+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/tdefileshare/cs/>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: advanced/kcm_sambaconf/dictmanager.cpp:61
msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version"
@@ -42,17 +43,19 @@ msgstr "S&krýt"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:706
#, no-c-format
msgid "&Veto"
-msgstr "Veto"
+msgstr "&Vetovat"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:117
msgid "&Veto Oplock"
-msgstr ""
+msgstr "&Vetovat oplock"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:386
msgid ""
"<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a dot; "
"do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Některé soubory, které jste vybrali, jsou skryté, protože začínají "
+"tečkou. Chcete zrušit výběr všech souborů začínajících tečkou?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
msgid "Files Starting With Dot"
@@ -60,25 +63,27 @@ msgstr "Soubory začínající tečkou"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
msgid "Uncheck Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit výběr skrytých"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
msgid "Keep Hidden"
-msgstr "Ponechat skryté"
+msgstr "Ponechat i skryté"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:406
msgid ""
"<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string "
"<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?"
msgstr ""
+"<b></b>Některé soubory, které jste vybrali, vyhovují zástupnému řetězci "
+"<b>„%1“</b>. Chcete zrušit výběr všech souborů, které vyhovují <b>„%1“</b>?"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
msgid "Wildcarded String"
-msgstr ""
+msgstr "Zástupný řetězec"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
msgid "Uncheck Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit výběr vyhovujících"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
msgid "Keep Selected"
@@ -90,6 +95,9 @@ msgid ""
"office network.<br> It allows everyone to read the list of all your shared "
"directories and printers before a login is required."
msgstr ""
+"Pokud máte domácí síť nebo síť v malé kanceláři, použijte úroveň zabezpečení "
+"<i>sdílení</i>.<br />To umožňuje každému přečíst si seznam všech vašich "
+"sdílených adresářů a tiskáren před tím, než je vyžadováno přihlášení."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:106
msgid ""
@@ -98,6 +106,10 @@ msgid ""
"printers without a login.<p>If you want to run your Samba server as a "
"<b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this option."
msgstr ""
+"Pokud máte větší síť a nechcete umožnit všem, aby si přečetli seznam vašich "
+"sdílených adresářů a tiskáren bez přihlášení, použijte úroveň zabezpečení "
+"<i>uživatel</i>.<p>Pokud chcete spustit svůj Samba server jako <b>primární "
+"řadič domény</b> (PDC), též musíte nastavit tuto variantu."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:112
msgid ""
@@ -105,6 +117,9 @@ msgid ""
"server should validate the username/password by passing it to another SMB "
"server, such as an NT box."
msgstr ""
+"Pokud máte velkou síť a Samba server by měl ověřovat uživatele a hesla "
+"pomocí jiného SMB serveru, například na Windows NT, použijte úroveň "
+"zabezpečení <i>server</i>."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:116
msgid ""
@@ -112,99 +127,104 @@ msgid ""
"server should validate the username/password by passing it to a Windows NT "
"Primary or Backup Domain Controller."
msgstr ""
+"Pokud máte velkou síť a Samba server by měl ověřovat uživatele a hesla "
+"prostřednictvím primárního nebo záložního doménového řadiče NT domény, "
+"použijte úroveň zabezpečení <i>doména</i>."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:120
msgid ""
"Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba "
"server should act as a domain member in an ADS realm."
msgstr ""
+"Pokud máte velkou síť a Samba server by se měl chovat jako člen domény AD, "
+"použijte úroveň zabezpečení <i>ADS</i>."
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1373
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1355
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:295
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:959
#, no-c-format
msgid "Security"
-msgstr "Bezpečnost"
+msgstr "Zabezpečení"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2631
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2598
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Logging"
msgstr "Logování"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2925
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2892
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:301
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1622
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1619
#, no-c-format
msgid "Tuning"
msgstr "Ladění"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4219
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4186
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:304
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1828
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1825
#, no-c-format
msgid "Filenames"
msgstr "Názvy souborů"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4410
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4377
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:307
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2306
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2303
#, no-c-format
msgid "Locking"
msgstr "Zamykání"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3438
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3405
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:310
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4934
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5204
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4901
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5171
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:313
#, no-c-format
msgid "Logon"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlašování"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5930
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5897
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4676
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4643
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Charset"
msgstr "Znaková sada"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5289
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5256
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:322
#, no-c-format
msgid "Socket"
-msgstr ""
+msgstr "Soket"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5517
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5484
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:325
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6427
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6391
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Browsing"
msgstr "Prohlížení"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7520
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7484
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:331
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2729
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2726
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3582
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7356
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3549
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7320
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:334
#, no-c-format
msgid "Commands"
@@ -216,32 +236,33 @@ msgstr "Chyba při otevírání souboru"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1105
msgid "Joining the domain %1 failed."
-msgstr ""
+msgstr "Připojení k doméně %1 selhalo."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1175
msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Zadejte heslo pro uživatele <b>%1</b></qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1183
msgid "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Přidání uživatele <b>%1</b> do databáze uživatelů Samby selhalo.</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1214
msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed."
-msgstr "Odebrání uživatele %1 z databáze uživatelů Samba selhalo."
+msgstr "Odstranění uživatele %1 z databáze uživatelů Samby selhalo."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1238
#, c-format
msgid "Please enter a password for the user %1"
-msgstr "Zadejte heslo uživatele %1"
+msgstr "Zadejte heslo pro uživatele %1"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1244
msgid "Changing the password of the user %1 failed."
-msgstr "Změna hesla uživatele %1 selhala."
+msgstr "Změna hesla pro uživatele %1 selhala."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1428
msgid "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server."
-msgstr ""
+msgstr "<h1>Nastavení Samby</h1> zde můžete nastavit váš Samba server."
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:116
msgid ""
@@ -249,6 +270,9 @@ msgid ""
"guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;<br>do "
"you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Pro tento adresář jste určili <b>veřejný přístup pro čtení</b>, ale účet "
+"hosta <b>%1</b> nemá potřebná oprávnění ke čtení.<br />Chcete přesto "
+"pokračovat?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:130
msgid ""
@@ -256,6 +280,9 @@ msgid ""
"the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;"
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Pro tento adresář jste určili <b>veřejný přístup pro zápis</b>, ale účet "
+"hosta <b>%1</b> nemá potřebná oprávnění pro zápis.<br />Chcete přesto "
+"pokračovat?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:167
msgid ""
@@ -263,6 +290,9 @@ msgid ""
"directory, but the user does not have the necessary write permissions;<br>do "
"you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Pro tento adresář jste určili <b>přístup pro zápis</b> pro uživatele <b>"
+"%1</b>, ale tento uživatel nemá potřebná oprávnění pro zápis.<br />Chcete "
+"přesto pokračovat?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:190
msgid ""
@@ -270,13 +300,16 @@ msgid ""
"directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br>do "
"you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Pro tento adresář jste určili <b>přístup pro čtení</b> pro uživatele <b>"
+"%1</b>, ale tento uživatel nemá potřebná oprávnění ke čtení.<br />Chcete "
+"přesto pokračovat?</qt>"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:943
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:928
#: advanced/kcm_sambaconf/printerdlgimpl.cpp:109
#: advanced/kcm_sambaconf/sharedlgimpl.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Users"
-msgstr "Uživatelé"
+msgstr "&Uživatelé"
#: advanced/kcm_sambaconf/sambafile.cpp:217
msgid "Unnamed"
@@ -288,14 +321,17 @@ msgid ""
"found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n"
"\n"
msgstr ""
+"<p>Nepodařilo se najít konfigurační soubor Samby – <strong>„smb.conf“</"
+"strong>.</p>Ujistěte se, že máte nainstalovanou Sambu.\n"
+"\n"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:53
msgid "Specify Location"
-msgstr "Zadání umístění"
+msgstr "Určit umístění"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:70
msgid "Get smb.conf Location"
-msgstr "Získání umístění smb.conf"
+msgstr "Získat umístění „smb.conf“"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>"
@@ -347,31 +383,31 @@ msgstr "Vlastnosti hostitele"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:149
msgid "There already exists a public entry."
-msgstr ""
+msgstr "Veřejný vstup již existuje."
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:150 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:167
msgid "Host Already Exists"
-msgstr "Počítač již existuje"
+msgstr "Hostitel již existuje"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:159
msgid "Please enter a hostname or an IP address."
-msgstr "zadejte jméno počítače nebo IP adresu."
+msgstr "Prosím, zadejte jméno počítače nebo IP adresu."
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:160
msgid "No Hostname/IP-Address"
-msgstr "Žádné jméno /IP adresa"
+msgstr "Žádné jméno počítače / IP adresa"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:166
msgid "The host '%1' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Hostitel „%1“ již existuje."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:89
msgid "Reading Samba configuration file ..."
-msgstr "Čtení konfiguračního souboru Samby..."
+msgstr "Čtení konfiguračního souboru Samby…"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:90
msgid "Reading NFS configuration file ..."
-msgstr "Čtení konfiguračního souboru NFS..."
+msgstr "Čtení konfiguračního souboru NFS…"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:292
msgid "Please enter a valid path."
@@ -379,23 +415,23 @@ msgstr "Zadejte platnou cestu."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:301
msgid "Only local folders can be shared."
-msgstr "Sdílet lze pouze lokální adresáře."
+msgstr "Sdílet lze pouze lokální složky."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:313
msgid "The folder does not exists."
-msgstr "Adresář neexistuje."
+msgstr "Složka neexistuje."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:324
msgid "Only folders can be shared."
-msgstr "Sdílet lze pouze adresáře."
+msgstr "Sdílet lze pouze složky."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:335
msgid "The folder is already shared."
-msgstr "Adresář již existuje."
+msgstr "Složka je již sdílená."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:349
msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
-msgstr "Administrátor sdílení přes NFS nepovolil."
+msgstr "Administrátor nepovolil sdílení přes NFS."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:357
msgid "Error: could not read NFS configuration file."
@@ -403,7 +439,7 @@ msgstr "Chyba: Nelze číst konfigurační soubor NFS."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:441
msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
-msgstr "Administrátor nepovolil Samba sdílení."
+msgstr "Administrátor nepovolil sdílení přes Sambu."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:448
msgid "Error: could not read Samba configuration file."
@@ -418,7 +454,7 @@ msgid ""
"<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br> Please "
"choose another name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sdílení se jménem <strong>%1</strong> již existuje. <br>Zvolte jiné "
+"<qt>Sdílení se jménem <strong>%1</strong> již existuje.<br />Zvolte jiné "
"jméno.</qt>"
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:60
@@ -435,7 +471,7 @@ msgstr "Sdílení souborů je zakázáno."
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:80
msgid "Configure File Sharing..."
-msgstr "Nastavování sdílení souborů..."
+msgstr "Nastavování sdílení souborů…"
#: simple/fileshare.cpp:99
msgid "No NFS server installed on this system"
@@ -451,7 +487,7 @@ msgstr "Nelze uložit nastavení."
#: simple/fileshare.cpp:302
msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
-msgstr "Nelze otevřít soubor '%1' pro zápis: %2"
+msgstr "Soubor „%1“ nelze otevřít pro zápis: %2"
#: simple/fileshare.cpp:304
msgid "Saving Failed"
@@ -464,6 +500,10 @@ msgid ""
"latter enables you to share your files with Windows(R) computers on your "
"network.</p>"
msgstr ""
+"<h1>Sdílení souborů</h1><p>Tento modul lze použít k povolení sdílení souborů "
+"v síti pomocí „Síťového souborového systému“ (NFS) nebo SMB v Konqueroru. "
+"Druhý z jmenovaných vám umožní sdílet své soubory s Windows® počítači ve "
+"vaší síti. </p>"
#: simple/fileshare.cpp:359
msgid "Share Folder"
@@ -475,7 +515,7 @@ msgstr "Povolení uživatelé"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:130
msgid "All users are in the %1 group already."
-msgstr ""
+msgstr "Všichni uživatelé jsou již ve skupině %1."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:147
msgid "Select User"
@@ -487,11 +527,11 @@ msgstr "Vyberte uživatele:"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:175
msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
-msgstr "Nelze přidat uživatele '%1' do skupiny '%2'"
+msgstr "Nelze přidat uživatele „%1“ do skupiny „%2“"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:187
msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
-msgstr "Nelze odstranit uživatele '%1' ze skupiny '%2'"
+msgstr "Nelze odstranit uživatele „%1“ ze skupiny „%2“"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:202
msgid "You have to choose a valid group."
@@ -499,54 +539,54 @@ msgstr "Je třeba vybrat platnou skupinu."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:274
msgid "New file share group:"
-msgstr ""
+msgstr "Nová skupina pro sdílení souborů:"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:281
msgid "Add users from the old file share group to the new one"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat uživatele ze staré skupiny pro sdílení souborů do nové"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:285
msgid "Remove users from old file share group"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit uživatele ze staré skupiny pro sdílení souborů"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:289
msgid "Delete the old file share group"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit starou skupinu pro sdílení souborů"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:335 simple/groupconfiggui.ui:55
#, no-c-format
msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
-msgstr "Sdílet adresáře mohou pouze uživatelé ze skupiny '%1'"
+msgstr "Složky mohou sdílet pouze uživatelé ze skupiny „%1“"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:337 simple/groupconfiggui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Users of '%1' Group"
-msgstr "Uživatelé skupiny '%1'"
+msgstr "Uživatelé skupiny „%1“"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:339 simple/groupconfiggui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Change Group..."
-msgstr "Změnit skupinu..."
+msgstr "Změnit skupinu…"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:342
msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
-msgstr "Pouze uživatelé z dané skupiny mohou sdílet adresáře"
+msgstr "Pouze uživatelé z dané skupiny mohou sdílet složky"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:343
msgid "Choose Group..."
-msgstr "Zvolit skupinu..."
+msgstr "Zvolit skupinu…"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:363
msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
-msgstr "Chcete skutečně odstranit všechny uživatele ze skupiny '%1'?"
+msgstr "Chcete skutečně odstranit všechny uživatele ze skupiny „%1“?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:380
msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
-msgstr "Chcete skutečně smazat skupinu '%1'?"
+msgstr "Chcete skutečně smazat skupinu „%1“?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:388
msgid "Deleting group '%1' failed."
-msgstr "Smazání skupiny '%1' selhalo."
+msgstr "Smazání skupiny „%1“ selhalo."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:396
msgid "Please choose a valid group."
@@ -554,7 +594,7 @@ msgstr "Zvolte platnou skupinu."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
-msgstr "Skupina '%1' neexistuje. Má se nyní vytvořit?"
+msgstr "Skupina „%1“ neexistuje. Má se nyní vytvořit?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
msgid "Create"
@@ -566,7 +606,7 @@ msgstr "Nevytvářet"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:409
msgid "Creation of group '%1' failed."
-msgstr "Vytvoření skupiny '%1' selhalo."
+msgstr "Vytvoření skupiny „%1“ selhalo."
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:16
#, no-c-format
@@ -588,12 +628,12 @@ msgstr "Administrátoři:"
msgid "&Invalid users:"
msgstr "Neplatní uživatelé:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:202
+#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:196
#, no-c-format
msgid "&Write list:"
msgstr "Seznam pro zápis:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:231
+#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "&Read list:"
msgstr "Seznam pro čtení:"
@@ -619,7 +659,7 @@ msgid "Read"
msgstr "Čtení"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:139
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2613
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2610
#, no-c-format
msgid "Exec"
msgstr "Vykonání"
@@ -663,7 +703,7 @@ msgstr "Speciální"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:346
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1066
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2903
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2900
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "F1"
@@ -672,18 +712,18 @@ msgstr "F1"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Groups"
-msgstr "Výběr skupiny"
+msgstr "Výběr skupin"
-#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:136
+#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:130
#, no-c-format
msgid "Selec&t Groups"
-msgstr "Výběr &skupiny"
+msgstr "Výběr &skupin"
-#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:151
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:665
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:813
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:989
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1167
+#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:145
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:653
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:798
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:974
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1149
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:572
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:51
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:72
@@ -691,98 +731,98 @@ msgstr "Výběr &skupiny"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
-#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:162
+#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:156
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:73
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:82
#, no-c-format
msgid "GID"
msgstr "GID"
-#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:201
+#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:195
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:104
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Přístup"
-#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:226
+#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:220
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Default"
msgstr "Výchozí"
-#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:248
-#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:135
+#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:239
+#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Read access"
msgstr "Přístup pro čtení"
-#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:267
-#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:146
+#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:255
+#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Write access"
msgstr "Přístup pro zápis"
-#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:286
-#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:157
+#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:271
+#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Admin access"
msgstr "Administrátorský přístup"
-#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:305
-#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:168
+#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:287
+#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:156
#, no-c-format
msgid "&No access at all"
msgstr "Žádný přístup"
-#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:318
+#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:297
#, no-c-format
msgid "&Kind of Group"
msgstr "Typ sk&upiny"
-#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:343
+#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:322
#, no-c-format
msgid "&UNIX group"
msgstr "&UNIXová skupina"
-#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:368
+#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:344
#, no-c-format
msgid "NI&S group"
msgstr "NI&S skupina"
-#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:393
+#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:366
#, no-c-format
msgid "UNIX and NIS gr&oup"
-msgstr "UNIXová NIS skupina"
+msgstr "UNIXová a NIS skupina"
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Join Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Připojit do domény"
-#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:109
+#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Verify:"
msgstr "Ověřit:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:120
+#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Password:"
-msgstr "Heslo:"
+msgstr "&Heslo:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:131
+#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Username:"
-msgstr "Uživatelské jméno:"
+msgstr "&Uživatelské jméno:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:142
+#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Domain co&ntroller:"
-msgstr "Ovladač domény:"
+msgstr "Řadič domény:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:153
+#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Domain:"
-msgstr "Doména:"
+msgstr "&Doména:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:59
#, no-c-format
@@ -805,13 +845,32 @@ msgid ""
"users.\n"
"</qt>"
msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Zde můžete upravit uživatele Samby uložené v souboru smbpasswd.\n"
+"<p>\n"
+"Každý uživatel Samby musí mít odpovídajícího UNIX uživatele.\n"
+"Vpravo můžete vidět všechny UNIX uživatele, uložené v souboru passwd a "
+"nenakonfigurované jako uživatele Samby.\n"
+"Uživatele Samby můžete vidět na levé straně.\n"
+"<p>\n"
+"Chcete-li přidat nové uživatele Samby, jednoduše stiskněte tlačítko <em>&lt; "
+"přidat</em>.\n"
+"Vybraní UNIX uživatelé se pak stanou uživateli Samby a budou\n"
+"odstraněni ze seznamu UNIX uživatelů (ale zůstanou UNIX uživateli).\n"
+"<p>\n"
+"Chcete-li odebrat uživatele Samby, klikněte na tlačítko <em>&gt; odebrat</"
+"em>.\n"
+"Vybraní uživatelé Samby budou odebráni ze souboru smbpasswd a znovu\n"
+"se objeví na pravé straně jako UNIX uživatelé, kteří nejsou uživateli "
+"Samby.\n"
+"</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:80
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:58
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Base Settings"
-msgstr "Základní nastavení"
+msgstr "&Základní nastavení"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:117
#, no-c-format
@@ -821,7 +880,7 @@ msgstr "Konfigurační soubor Samby:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Load"
-msgstr "Načíst"
+msgstr "&Načíst"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:150
#, no-c-format
@@ -831,7 +890,7 @@ msgstr "Identifikace serveru"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:171
#, no-c-format
msgid "Wor&kgroup:"
-msgstr "Prasovní skupina:"
+msgstr "Pracovní s&kupina:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:186
#, no-c-format
@@ -851,1192 +910,1183 @@ msgstr "NetBIOS název:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:248
#, no-c-format
msgid "Securit&y Level"
-msgstr "Bezpečno&stní úroveň"
+msgstr "Úr&oveň zabezpečení"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:283
#, no-c-format
msgid "Share"
msgstr "Sdílení"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:286
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:304
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:319
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:346
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:778
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1452
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1467
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1509
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1603
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6097
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Alt+ "
-msgstr "Alt+"
-
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:301
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:298
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:316
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2475
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:310
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2442
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:331
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:322
#, no-c-format
msgid "Domai&n"
msgstr "Domé&na"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:343
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:334
#, no-c-format
msgid "ADS"
msgstr "ADS"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:368
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:356
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
"office network.<br> It allows everyone to read all share names before a "
"login is required."
msgstr ""
+"Použijte úroveň zabezpečení <i>sdílení</i>, pokud máte domácí síť nebo síť "
+"v malé kanceláři.<br />To umožňuje každému přečíst si jména všech sdílení "
+"před tím, než je vyžadováno přihlášení."
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:391
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:379
#, no-c-format
msgid "Further Options"
msgstr "Další volby"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:415
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:403
#, no-c-format
msgid "Password server address/name:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa/jméno serveru pro hesla:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:441
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:429
#, no-c-format
msgid "Real&m:"
msgstr "Do&ména:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:459
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:447
#, no-c-format
msgid "Allo&w guest logins"
-msgstr "Povol&it účty hostů"
+msgstr "Povol&it přihlášení jako host"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:496
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:484
#, no-c-format
msgid "Guest acc&ount:"
msgstr "Účet h&osta:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:585
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:573
#, no-c-format
msgid "For detailed help about every option please look at:"
msgstr "Podrobnější nápovědu ke každé volbě najdete v:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:604
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:592
#, no-c-format
msgid "man:smb.conf"
msgstr "man:smb.conf"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:650
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:638
#, no-c-format
msgid "&Shares"
msgstr "&Sdílení"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:676 simple/controlcenter.ui:303
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:664 simple/controlcenter.ui:303
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:687
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:835
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:675
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:820
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:124
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:742
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:730
#, no-c-format
msgid "Edit Defau&lts..."
-msgstr "Upravit vý&chozí..."
+msgstr "Upravit vý&chozí…"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:767
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:755
#, no-c-format
msgid "Add &New Share..."
-msgstr "Přidat &nový sdílení..."
+msgstr "Přidat &nové sdílení…"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:775
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:763
#, no-c-format
msgid "Edit Share..."
-msgstr "Upravit sdílení..."
+msgstr "Upravit sdílení…"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:786
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:771
#, no-c-format
msgid "Re&move Share"
msgstr "Odstranit sdílení"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:798
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:783
#, no-c-format
msgid "Prin&ters"
msgstr "&Tiskárny"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:824
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:809
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:890
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:875
#, no-c-format
msgid "Edit Defau&lts"
msgstr "Upravit vý&chozí"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:915
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:900
#, no-c-format
msgid "Add Ne&w Printer"
-msgstr "Přidat no&vou tiskárna"
+msgstr "Přidat no&vou tiskárnu"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:923
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:908
#, no-c-format
msgid "Edit Pri&nter"
msgstr "Upravit tiskárn&u"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:931
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:916
#, no-c-format
msgid "Re&move Printer"
msgstr "O&dstranit tiskárnu"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:974
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:959
#, no-c-format
msgid "Sa&mba Users"
-msgstr "Samba uživatelé"
+msgstr "Uživatelé Samby"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1000
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1178
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:985
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1160
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:62
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:77
#, no-c-format
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1011
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2389
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2523
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:996
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2356
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2490
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1022
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1007
#, no-c-format
msgid "No Password"
msgstr "Bez hesla"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1125 simple/controlcenter.ui:388
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1107 simple/controlcenter.ui:388
#, no-c-format
msgid "Rem&ove"
msgstr "Odstranit"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1152
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1134
#, no-c-format
msgid "UNI&X Users"
msgstr "UNIX uživatelé"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1222
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1204
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "Změnit heslo..."
+msgstr "Z&měnit heslo…"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1233
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1215
#, no-c-format
msgid "&Join Domain"
msgstr "&Připojit do domény"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1262
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1244
#, no-c-format
msgid "Advan&ced"
msgstr "Pokročilé"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1336
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1318
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:931
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n"
"Only change something if you know what you are doing."
msgstr ""
+"Zde můžete změnit pokročilé možnosti Samba serveru.\n"
+"Změny dělejte pouze pokud dobře víte, co děláte."
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1349
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1331
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:944
#, no-c-format
msgid "Advanced Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Výpis pokročilých"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1394
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3455
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4427
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1376
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3422
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4394
#, no-c-format
msgid "&General"
-msgstr "Obecné"
+msgstr "&Obecné"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1428
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1410
#, no-c-format
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1449
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1431
#, no-c-format
msgid "Obey PAM restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Dodržovat omezení PAM"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1464
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1443
#, no-c-format
msgid "PAM password change"
msgstr "Změna PAM hesla"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1477
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Other Switches"
-msgstr "Jiné přepínače"
+msgstr "Další přepínače"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1498
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1474
#, no-c-format
msgid "A&llow trusted domains"
-msgstr "Povolit důvěryhodné domény"
+msgstr "Povolit &důvěryhodné domény"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1506
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1482
#, no-c-format
msgid "Paranoid server security"
-msgstr "Paranodiní bezpečnost serveru"
+msgstr "Paranoidní zabezpečení serveru"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1519
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2676
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1492
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2643
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1510
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1540
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1513
#, no-c-format
msgid "Auth methods:"
-msgstr "Autentizační metody:"
+msgstr "Způsoby ověřování:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1555
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1528
#, no-c-format
msgid "Root director&y:"
msgstr "Kořen&ový adresář:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1566
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1539
#, no-c-format
msgid "I&nterfaces:"
msgstr "Rozhra&ní:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1589
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1562
#, no-c-format
msgid "Map to guest:"
-msgstr ""
+msgstr "Považovat za hosta:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1600
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1573
#, no-c-format
msgid "Bind interfaces only"
-msgstr ""
+msgstr "Vázat pouze na rozhraní"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1609
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1579
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1614
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1584
#, no-c-format
msgid "Bad User"
-msgstr "Špatný uživatel"
+msgstr "Chybný uživatel"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1619
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Bad Password"
-msgstr "Špatné heslo"
+msgstr "Chybné heslo"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1635
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1605
#, no-c-format
msgid "Hosts e&quiv:"
-msgstr ""
+msgstr "E&kvivalentní hostitelé:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1692
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1662
#, no-c-format
msgid "Algorithmic rid base:"
-msgstr ""
+msgstr "Základ algoritmu pro RID:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1746
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1716
#, no-c-format
msgid "Private dir:"
msgstr "Soukromý adresář:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1770
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1740
#, no-c-format
msgid "Pass&word"
msgstr "&Heslo"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1804
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1774
#, no-c-format
msgid "Migration"
-msgstr ""
+msgstr "Migrace"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1825
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1795
#, no-c-format
msgid "Update encr&ypted"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovat ši&frovaná"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1835
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1805
#, no-c-format
msgid "Samba Passwords"
msgstr "Samba hesla"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1856
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1826
#, no-c-format
msgid "E&ncrypt passwords"
msgstr "Šifrova&ná hesla"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1871
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1838
#, no-c-format
msgid "Smb passwd file:"
-msgstr "SMB passwd soubor:"
+msgstr "Soubor smbpasswd:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1895
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1862
#, no-c-format
msgid "Passdb bac&kend:"
-msgstr "Passdb bac&kend:"
+msgstr "Backend pro hesla:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1928
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1895
#, no-c-format
msgid "Passwd chat:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhovor změny hesla:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1943
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1910
#, no-c-format
msgid "Passwd chat debug"
-msgstr ""
-
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1951
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2080
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3224
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3252
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3316
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3325
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4040
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4049
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6050
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6488
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6696
+msgstr "Ladění rozhovoru změny hesla"
+
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1918
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2047
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3191
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3219
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3283
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3292
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4007
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4016
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6017
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6452
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6660
#, no-c-format
msgid "Sec"
-msgstr ""
+msgstr "Sek"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1964
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1931
#, no-c-format
msgid "Passwd chat timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval rozhovoru změny hesla:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1985
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1952
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2006
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1973
#, no-c-format
msgid "Password level:"
msgstr "Úroveň hesla:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2021
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1988
#, no-c-format
msgid "Min password length:"
-msgstr "Min. délka hesla:"
+msgstr "Minimální délka hesla:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2032
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1999
#, no-c-format
msgid "Machine password timeout:"
-msgstr "Timeout hesla na počítači:"
+msgstr "Interval hesel počítačů:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2093
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2060
#, no-c-format
msgid "Nu&ll passwords"
msgstr "&Prázdná hesla"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2115
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2082
#, no-c-format
msgid "UNIX Passwords"
msgstr "UNIXová hesla"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2136
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2103
#, no-c-format
msgid "Passwd program:"
-msgstr ""
+msgstr "Program passwd:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2160
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2127
#, no-c-format
msgid "UNI&X password sync"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizovat UNIXová hesla"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2172
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2139
#, no-c-format
msgid "Userna&me"
msgstr "&Uživatelské jméno"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2193
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2160
#, no-c-format
msgid "User&name map:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapování uživatelských jmen:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2217
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2184
#, no-c-format
msgid "Username &level:"
msgstr "Uživatelská ú&roveň:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2261
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2228
#, no-c-format
msgid "Hide local users"
msgstr "Skrýt lokální uživatele"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2273
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2240
#, no-c-format
msgid "Restrict anon&ymous"
-msgstr ""
+msgstr "Omezit anon&ymní"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2285
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2252
#, no-c-format
msgid "Use rhosts"
msgstr "Použít rhosts"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2312
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2279
#, no-c-format
msgid "Authenticati&on"
msgstr "&Ověřování"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2329
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2296
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2346
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2313
#, no-c-format
msgid "C&lient signing:"
-msgstr ""
+msgstr "Podepisování u k&lienta:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2361
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2328
#, no-c-format
msgid "Client plainte&xt authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření klienta prostým te&xtem"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2373
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2340
#, no-c-format
msgid "Client lanman authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření klienta pomocí lanman"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2379
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2409
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2513
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2543
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6523
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6751
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2346
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2376
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2480
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2510
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6487
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6715
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2384
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2518
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2351
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2485
#, no-c-format
msgid "Mandatory"
-msgstr ""
+msgstr "Povinné"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2421
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2388
#, no-c-format
msgid "Client channel:"
msgstr "Klientský kanál:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2436
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2403
#, no-c-format
msgid "Client use spnego"
msgstr "Klient používá spnego"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2448
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2415
#, no-c-format
msgid "Client NTLMv&2 authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření klienta pomocí NTLMv&2"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2492
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2459
#, no-c-format
msgid "Server signing:"
-msgstr ""
+msgstr "Podepisování na serveru:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2507
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2474
#, no-c-format
msgid "Lanman authentication"
msgstr "Ověřování Lanman"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2555
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2522
#, no-c-format
msgid "Server channel:"
msgstr "Kanál serveru:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2570
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2537
#, no-c-format
msgid "Use sp&nego"
msgstr "Použít sp&nego"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2582
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2549
#, no-c-format
msgid "NTLM authentication"
msgstr "Ověřování NTLM"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2693
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2660
#, no-c-format
msgid "L&og file:"
msgstr "S&oubor logu:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2709
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2676
#, no-c-format
msgid "KB"
-msgstr "KB"
+msgstr "KiB"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2717
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2684
#, no-c-format
msgid "Ma&x log size:"
msgstr "Ma&x. velikost logu:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2745
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2712
#, no-c-format
msgid "S&yslog:"
msgstr "S&ystémový záznam (syslog):"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2778
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2745
#, no-c-format
msgid "Log &level:"
msgstr "Úroveň logování:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2804
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3649
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6061
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2771
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3616
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6028
#, no-c-format
msgid "S&witches"
-msgstr ""
+msgstr "Př&epínače"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2829
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2796
#, no-c-format
msgid "Syslog o&nly"
msgstr "Pouze systémový záz&nam (syslog)"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2837
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2804
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2856
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2823
#, no-c-format
msgid "Ti&mestamp"
msgstr "Časové r&azítko"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2870
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4538
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2837
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4505
#, no-c-format
msgid "microseconds"
-msgstr ""
+msgstr "mikrosekund"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2886
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2853
#, no-c-format
msgid "Debug pid"
-msgstr ""
+msgstr "Ladění PID"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2894
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2861
#, no-c-format
msgid "Debu&g uid"
-msgstr ""
+msgstr "Ladění UID"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2942
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2909
#, no-c-format
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2959
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2926
#, no-c-format
msgid "Pre&load modules:"
-msgstr ""
+msgstr "Předem načítané moduly:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2977
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2944
#, no-c-format
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2994
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2961
#, no-c-format
msgid "Max smbd processes:"
msgstr "Max. SMB procesů:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3005
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2972
#, no-c-format
msgid "Max open files:"
msgstr "Max. otevřených souborů:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3068
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3035
#, no-c-format
msgid "Sizes"
msgstr "Velikosti"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3085
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3052
#, no-c-format
msgid "Max disk size:"
msgstr "Max. velikost disku:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3096
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3063
#, no-c-format
msgid "Read si&ze:"
-msgstr ""
+msgstr "&Velikost čtení:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3107
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3074
#, no-c-format
msgid "Stat cache size:"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost keše pro stat:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3159
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3126
#, no-c-format
msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgstr "MiB"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3183
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3150
#, no-c-format
msgid "Ma&x xmit:"
msgstr "Ma&x. xmit:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3196
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3163
#, no-c-format
msgid "Times"
-msgstr ""
+msgstr "Časy"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3213
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3180
#, no-c-format
msgid "Change notify timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval oznámení změny:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3233
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3200
#, no-c-format
msgid "&Keepalive:"
-msgstr ""
+msgstr "&Udržovat:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3269
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7632
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3236
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7596
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3278
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3245
#, no-c-format
msgid "Deadtime:"
-msgstr ""
+msgstr "Doba nečinnosti:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3297
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3264
#, no-c-format
msgid "Lp&q cache time:"
-msgstr ""
+msgstr "Čas keše lp&q:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3334
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3301
#, no-c-format
msgid "&Name cache timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval keše &jmen:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3355
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3322
#, no-c-format
msgid "Switches"
msgstr "Přepínače"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3372
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3339
#, no-c-format
msgid "&Getwd cache"
-msgstr ""
+msgstr "Keš &getwd"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3380
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3347
#, no-c-format
msgid "Use &mmap"
msgstr "Použít &mmap"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3388
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3355
#, no-c-format
msgid "Kernel change notif&y"
-msgstr ""
+msgstr "Oznamování změn z jádra"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3396
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3363
#, no-c-format
msgid "H&ostname lookups"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhledávání jména hostitele"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3408
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3375
#, no-c-format
msgid "Read ra&w"
-msgstr ""
+msgstr "Su&rové čtení"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3423
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3390
#, no-c-format
msgid "Write raw"
-msgstr ""
+msgstr "Surový zápis"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3472
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3439
#, no-c-format
msgid "Total print &jobs:"
msgstr "Celkem &tiskových úloh:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3510
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3477
#, no-c-format
msgid "Drivers"
msgstr "Ovladače"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3527
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3494
#, no-c-format
msgid "OS&2 driver map:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapování ovladačů OS&2:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3538
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3505
#, no-c-format
msgid "Printcap na&me:"
-msgstr ""
+msgstr "J&méno souboru printcap:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3564
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3531
#, no-c-format
msgid "Pri&nter driver file: "
msgstr "Soubor tiskového ovladače: "
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3599
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3566
#, no-c-format
msgid "Enumports command:"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz pro výčet portů:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3610
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3577
#, no-c-format
msgid "Addprinter command:"
-msgstr "Příkaz vložení tiskárny:"
+msgstr "Příkaz pro přidání tiskárny:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3621
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3588
#, no-c-format
msgid "Deleteprinter command:"
-msgstr "Příkaz smazání tiskárny:"
+msgstr "Příkaz pro odstranění tiskárny:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3666
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3633
#, no-c-format
msgid "L&oad printers"
msgstr "Načíst tiskár&ny"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3674
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3641
#, no-c-format
msgid "Disab&le spools"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázat podporu SPOO&LSS"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3682
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3649
#, no-c-format
msgid "Show add printer wi&zard"
-msgstr "Zobrazit &průvodce vložením tiskárny"
+msgstr "Zobrazit &průvodce přidáním tiskárny"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3711
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3678
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3769
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3736
#, no-c-format
msgid "L&ocal master"
-msgstr ""
+msgstr "&Místní hlavní server"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3777
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3744
#, no-c-format
msgid "Domai&n master"
-msgstr ""
+msgstr "&Doménový hlavní server"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3785
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3752
#, no-c-format
msgid "Domain lo&gons"
-msgstr ""
+msgstr "Doménová &přihlášení"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3801
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3768
#, no-c-format
msgid "Preferred &master"
-msgstr ""
+msgstr "Upřednostňovaný &hlavní server"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3834
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3801
#, no-c-format
msgid "OS &level:"
-msgstr "OS úr&oveň:"
+msgstr "Úr&oveň OS:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3849
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3816
#, no-c-format
msgid "Domain admin group:"
-msgstr ""
+msgstr "Skupina správců domény:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3864
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3831
#, no-c-format
msgid "Domain guest group:"
-msgstr ""
+msgstr "Skupina hostů domény:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3887
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3854
#, no-c-format
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3930
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3897
#, no-c-format
msgid "Deactivate &WINS"
msgstr "Deaktivovat &WINS"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3944
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3911
#, no-c-format
msgid "Act as a WI&NS server"
msgstr "Nastavit jako WI&NS server"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3952
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3919
#, no-c-format
msgid "Use an&other WINS server"
msgstr "P&oužít jiný WINS server"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3965
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3932
#, no-c-format
msgid "WINS Server Settin&gs"
msgstr "Nastavení WINS server&u"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3986
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3953
#, no-c-format
msgid "Max WINS tt&l:"
-msgstr "Max. WINS tt&l:"
+msgstr "Max. trvání WINS:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4001
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3968
#, no-c-format
msgid "&Min WINS ttl:"
-msgstr "&Min. WINS ttl:"
+msgstr "&Min. trvání WINS:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4078
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4045
#, no-c-format
msgid "WINS hoo&k:"
-msgstr ""
+msgstr "Háče&k WINS:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4100
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4067
#, no-c-format
msgid "DNS prox&y"
msgstr "DNS prox&y"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4116
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4083
#, no-c-format
msgid "WINS Server IP or DNS Name"
-msgstr "IP WINS serveru nebo DNS jméno"
+msgstr "IP nebo DNS jméno WINS serveru"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4143
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4110
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4160
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4127
#, no-c-format
msgid "WINS partners:"
-msgstr ""
+msgstr "Partneři WINS:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4187
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4154
#, no-c-format
msgid "WINS pro&xy"
-msgstr ""
+msgstr "WINS pro&xy"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4236
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4203
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Obecné"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4253
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4220
#, no-c-format
msgid "Strip d&ot"
msgstr "Odstranit tečku"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4263
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4230
#, no-c-format
msgid "&Mangling"
-msgstr ""
+msgstr "&Zkomolení"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4304
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4271
#, no-c-format
msgid "Mangled stac&k:"
-msgstr ""
+msgstr "Zásobník z&komolení:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4323
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4290
#, no-c-format
msgid "Mangle prefi&x:"
-msgstr ""
+msgstr "Pře&dpona zkomolení:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4364
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4331
#, no-c-format
msgid "Specia&l"
msgstr "Speciální"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4381
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4348
#, no-c-format
msgid "Stat cache"
-msgstr ""
+msgstr "Keš pro stat"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4444
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4411
#, no-c-format
msgid "Use ker&nel oplocks"
msgstr "Použít oplocks jád&ra"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4454
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4421
#, no-c-format
msgid "Direct&ories"
msgstr "&Adresáře"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4471
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4438
#, no-c-format
msgid "Loc&k directory:"
msgstr "Uzam&knout adresář:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4487
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4454
#, no-c-format
msgid "Pid director&y:"
-msgstr ""
+msgstr "Ad&resář pro PID:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4505
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4472
#, no-c-format
msgid "Lock Spin"
-msgstr ""
+msgstr "Točení zámku"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4546
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4513
#, no-c-format
msgid "&Lock spin count:"
-msgstr ""
+msgstr "Počet točení zámku:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4557
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4524
#, no-c-format
msgid "Lock spin ti&me:"
-msgstr ""
+msgstr "Doba točení zámku:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4587
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4554
#, no-c-format
msgid "Very Advanced"
msgstr "Pokročilé pro pokročilé"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4608
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4575
#, no-c-format
msgid "Oplock break &wait time:"
-msgstr ""
+msgstr "Doba čekání přerušení oplock:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4630
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7289
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4597
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7253
#, no-c-format
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekund"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4693
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4660
#, no-c-format
msgid "Samba &3.x"
msgstr "Samba &3.x"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4714
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4681
#, no-c-format
msgid "D&OS charset:"
msgstr "D&OSová znaková sada:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4738
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4705
#, no-c-format
msgid "UNI&X charset:"
msgstr "UNI&Xová znaková sada:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4762
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4729
#, no-c-format
msgid "Displa&y charset:"
-msgstr "Zobrazit znakovou &sadu:"
+msgstr "Zobrazovaná znaková &sada:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4782
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4749
#, no-c-format
msgid "U&nicode"
msgstr "U&nicode"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4792
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4759
#, no-c-format
msgid "Samba &2.x"
msgstr "Samba &2.x"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4809
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4776
#, no-c-format
msgid "Character set:"
-msgstr ""
+msgstr "Znaková sada:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4834
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4801
#, no-c-format
msgid "Va&lid chars:"
msgstr "P&latné znaky:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4863
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4830
#, no-c-format
msgid "Code page directory:"
-msgstr "Kódová stránka adresáře:"
+msgstr "Adresář znakových sad:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4887
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4854
#, no-c-format
msgid "Codin&g system:"
-msgstr ""
+msgstr "Systém kódování:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4902
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4869
#, no-c-format
msgid "Client code page:"
msgstr "Kódová stránka klienta:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4951
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4918
#, no-c-format
msgid "Add Scripts"
-msgstr "Přidat skripty"
+msgstr "Skripty pro přidávání"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4968
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4935
#, no-c-format
msgid "Add user script:"
-msgstr "Přidat uživatelský skript:"
+msgstr "Skript pro přidání uživatele:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4984
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4951
#, no-c-format
msgid "Add user to group script:"
-msgstr "Přidat uživatel do skupinového skriptu:"
+msgstr "Skript pro přidání uživatele do skupiny:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4995
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4962
#, no-c-format
msgid "Add gr&oup script:"
-msgstr "Přidat skript skupiny:"
+msgstr "Skript pro přidání skupiny:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5016
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4983
#, no-c-format
msgid "Add machine script:"
-msgstr "Přidat skript počítače:"
+msgstr "Skript pro přidání počítače:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5051
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5018
#, no-c-format
msgid "Delete Scripts"
-msgstr "Smazat skripty"
+msgstr "Skripty pro odstraňování"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5083
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5050
#, no-c-format
msgid "Delete group script:"
-msgstr "Smazat skript skupiny:"
+msgstr "Skript pro odstranění skupiny:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5094
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5061
#, no-c-format
msgid "Delete user script:"
-msgstr "Smazat skript uživatele:"
+msgstr "Skript pro odstranění uživatele:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5105
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5072
#, no-c-format
msgid "Delete user from group script:"
-msgstr "Smazat uživatele ze skupinového skriptu:"
+msgstr "Skript pro odstranění uživatele ze skupiny:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5118
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5085
#, no-c-format
msgid "Primary Group Script"
msgstr "Skript primární skupiny"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5135
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5102
#, no-c-format
msgid "Set primar&y group script:"
-msgstr "nastavit skript primární skupin&y:"
+msgstr "Skript pro nastavení primární skupiny:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5153
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5120
#, no-c-format
msgid "Shutdown"
-msgstr "Vypnout"
+msgstr "Vypínání"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5170
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5137
#, no-c-format
msgid "Shutdo&wn script:"
-msgstr "Vypínací &skript:"
+msgstr "Skript pro v&ypnutí:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5181
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5148
#, no-c-format
msgid "Abort shutdown script:"
-msgstr "Zrušení vypínacího skriptu:"
+msgstr "Skript pro přerušení vypínání:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5221
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5188
#, no-c-format
msgid "Logo&n path:"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlašovací cesta:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5237
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5204
#, no-c-format
msgid "Logon ho&me:"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlašovací domovská složka:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5253
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5220
#, no-c-format
msgid "&Logon drive:"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlašovací disk:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5269
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5236
#, no-c-format
msgid "Lo&gon script:"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlašovací skript:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5320
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5287
#, no-c-format
msgid "Socket address:"
msgstr "Adresa soketu:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5338
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5305
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:37
#, no-c-format
msgid "Socket Options"
-msgstr "Možnosti socketu"
+msgstr "Možnosti soketu"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5355
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5322
#, no-c-format
msgid "SO_&KEEPALIVE"
-msgstr ""
+msgstr "SO_&KEEPALIVE"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5363
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5330
#, no-c-format
msgid "SO_S&NDBUF:"
-msgstr ""
+msgstr "SO_S&NDBUF:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5393
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5360
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "SO_BROADCAST"
msgstr "SO_BROADCAST"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5401
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5368
#, no-c-format
msgid "TCP_NODELA&Y"
-msgstr ""
+msgstr "TCP_NODELA&Y"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5409
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5376
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:141
#, no-c-format
msgid "IPTOS_LOWDELAY"
msgstr "IPTOS_LOWDELAY"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5417
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5384
#, no-c-format
msgid "SO_RCV&LOWAT:"
-msgstr ""
+msgstr "SO_RCV&LOWAT:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5425
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5392
#, no-c-format
msgid "S&O_REUSEADDR"
-msgstr ""
+msgstr "S&O_REUSEADDR"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5433
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5400
#, no-c-format
msgid "SO_SNDLO&WAT:"
-msgstr ""
+msgstr "SO_SNDLO&WAT:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5452
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5419
#, no-c-format
msgid "IPTOS_THROU&GHPUT"
-msgstr ""
+msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5460
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5427
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:103
#, no-c-format
msgid "SO_RCVBUF:"
msgstr "SO_RCVBUF:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5534
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5501
#, no-c-format
msgid "E&nable SSL"
msgstr "Po&volit SSL"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5537
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5504
#, no-c-format
msgid "Enables or disables the entire SSL mode"
-msgstr "Povolení nebo zákaz SSL režimu"
+msgstr "Povolení nebo zakázání SSL režimu"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5540
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5507
#, no-c-format
msgid ""
"This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-"
@@ -2047,592 +2097,600 @@ msgid ""
"This is only available if the SSL libraries have been compiled on your "
"system and the configure option --with-ssl was given at configure time."
msgstr ""
+"Toto umožňuje celkově povolit nebo zakázat SSL režim. Pokud je nastaveno na "
+"„no“, Samba s podporou SSL se chová přesně stejně jako Samba bez podpory "
+"SSL. Pokud je nastaveno „yes“, záleží na hodnotách ssl počítače a "
+"rezignované ssl počítače, zda bude SSL spojení vyžadováno.\n"
+"\n"
+"Nastavení je k dispozici pouze tehdy, pokud byly na vašem systému "
+"zkompilované SSL knihovny a při konfiguraci Samby byla použita volba --with-"
+"ssl."
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5587
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5554
#, no-c-format
msgid "SSL h&osts:"
-msgstr "SSL p&očítač:"
+msgstr "SSL p&očítače:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5617
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5584
#, no-c-format
msgid "SSL entrop&y bytes:"
-msgstr ""
+msgstr "Bajtů entrop&ie SSL:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5658
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5625
#, no-c-format
msgid "SSL ciphers:"
-msgstr ""
+msgstr "Šifry SSL:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5669
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5636
#, no-c-format
msgid "SSL hosts resi&gn:"
-msgstr ""
+msgstr "Rezi&gnované SSL počítače:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5692
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5659
#, no-c-format
msgid "ssl2"
-msgstr ""
+msgstr "ssl2"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5697
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5664
#, no-c-format
msgid "ssl3"
-msgstr ""
+msgstr "ssl3"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5702
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5669
#, no-c-format
msgid "ssl2or3"
-msgstr ""
+msgstr "ssl2 nebo 3"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5707
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5674
#, no-c-format
msgid "tls1"
-msgstr ""
+msgstr "tls1"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5719
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5686
#, no-c-format
msgid "SSL co&mpatibility"
-msgstr "SSL ko&mpatibilita"
+msgstr "Ko&mpatibilita SSL"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5746
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5713
#, no-c-format
msgid "SSL CA certDir:"
-msgstr "SSL CA adresář certifikátu:"
+msgstr "Adresář certifikátu CA SSL:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5762
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5729
#, no-c-format
msgid "SSL entropy file:"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor entropie SSL:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5773
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5740
#, no-c-format
msgid "SSL egd socket:"
-msgstr ""
+msgstr "Soket egd SSL:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5784
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5751
#, no-c-format
msgid "SSL version:"
msgstr "Verze SSL:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5800
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5767
#, no-c-format
msgid "SSL CA certFile:"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor certifikátu CA SSL:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5832
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5799
#, no-c-format
msgid "SSL require clientcert"
-msgstr ""
+msgstr "Vyžadovat SSL certifikát klienta"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5840
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5807
#, no-c-format
msgid "SSL client key:"
-msgstr "Klientský SSL klíč:"
+msgstr "SSL klíč klienta:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5851
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5818
#, no-c-format
msgid "SSL re&quire servercert"
-msgstr ""
+msgstr "Vyžadovat SSL certifikát serveru"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5864
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5831
#, no-c-format
msgid "SS&L server cert:"
-msgstr ""
+msgstr "SSL certifikát serveru:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5875
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5842
#, no-c-format
msgid "SSL client cert:"
-msgstr ""
+msgstr "SSL certifikát klienta:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5896
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5863
#, no-c-format
msgid "SSL server &key:"
-msgstr ""
+msgstr "SSL klíč serveru:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5964
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5931
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "Limity"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5996
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5963
#, no-c-format
msgid "Ma&x mux:"
msgstr "Ma&x mux:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6011
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5978
#, no-c-format
msgid "Max tt&l:"
msgstr "Max tt&l:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6078
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6045
#, no-c-format
msgid "Ti&me server"
-msgstr ""
+msgstr "Č&asový server"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6086
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6053
#, no-c-format
msgid "Lar&ge readwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Ve&lká čtení/zápisy"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6094
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6061
#, no-c-format
msgid "UNIX extensions"
msgstr "Rozšíření UNIX"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6109
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6073
#, no-c-format
msgid "Read bmpx"
msgstr "Čtení bmpx"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6119
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6083
#, no-c-format
msgid "Protocol Versions"
msgstr "Verze protokolu"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6136
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6100
#, no-c-format
msgid "Max protocol:"
msgstr "Max. protokol:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6147
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6111
#, no-c-format
msgid "Announce version:"
-msgstr "Oznamovat verzi:"
+msgstr "Oznamovaná verze:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6158
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6122
#, no-c-format
msgid "A&nnounce as:"
-msgstr ""
+msgstr "Oznamovat jako:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6169
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6133
#, no-c-format
msgid "Min protocol:"
msgstr "Min. protokol:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6180
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6144
#, no-c-format
msgid "Pr&otocol:"
msgstr "Protokol:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6206
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6244
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6282
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6170
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6208
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6246
#, no-c-format
msgid "NT1"
msgstr "NT1"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6211
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6249
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6287
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6175
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6213
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6251
#, no-c-format
msgid "LANMAN2"
msgstr "LANMAN2"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6216
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6254
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6292
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6180
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6218
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6256
#, no-c-format
msgid "LANMAN1"
msgstr "LANMAN1"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6221
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6259
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6297
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6185
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6223
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6261
#, no-c-format
msgid "CORE"
msgstr "CORE"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6226
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6264
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6302
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6190
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6228
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6266
#, no-c-format
msgid "COREPLUS"
msgstr "COREPLUS"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6320
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6284
#, no-c-format
msgid "NT"
msgstr "NT"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6325
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6289
#, no-c-format
msgid "NT Workstation"
msgstr "NT Workstation"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6330
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6294
#, no-c-format
msgid "win95"
msgstr "win95"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6335
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6299
#, no-c-format
msgid "WfW"
msgstr "WfW"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6363
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6327
#, no-c-format
msgid "4.2"
msgstr "4.2"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6373
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6337
#, no-c-format
msgid "Listening SMB Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Naslouchající porty SMB"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6390
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6354
#, no-c-format
msgid "SMB ports:"
msgstr "SMB porty:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6444
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6408
#, no-c-format
msgid "LM i&nterval:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval LM:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6455
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6419
#, no-c-format
msgid "L&M announce:"
-msgstr ""
+msgstr "Oznamování LM:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6504
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6468
#, no-c-format
msgid "Remote browse s&ync:"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálená synchronizace prohlížení:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6535
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6499
#, no-c-format
msgid "Bro&wse list"
-msgstr "Pro&cházet seznam"
+msgstr "Seznam pro&hlížení"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6543
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6507
#, no-c-format
msgid "Enhanced browsin&g"
-msgstr "Ro&zšířené prohledávání"
+msgstr "Ro&zšířené prohlížení"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6568
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6532
#, no-c-format
msgid "Pre&load:"
-msgstr ""
+msgstr "Před&načtení:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6586
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6550
#, no-c-format
msgid "Winbind"
-msgstr ""
+msgstr "Winbind"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6600
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6564
#, no-c-format
msgid "&Winbind/Idmap UID:"
msgstr "&Winbind/Idmap UID:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6621
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6585
#, no-c-format
msgid "Winbind/Idmap &GID:"
msgstr "Winbind/Idmap &GID:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6632
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6596
#, no-c-format
msgid "Template h&omedir:"
msgstr "Šabl&ona domovského adresáře:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6648
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6612
#, no-c-format
msgid "Temp&late shell:"
-msgstr ""
+msgstr "Šab&lona shellu:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6664
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6628
#, no-c-format
msgid "Winbind separator:"
-msgstr ""
+msgstr "Oddělovač winbind:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6680
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6644
#, no-c-format
msgid "Template primary group:"
-msgstr ""
+msgstr "Šablona primární skupiny:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6704
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6668
#, no-c-format
msgid "Winbind cache ti&me:"
-msgstr ""
+msgstr "Doba trvání keše winbind:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6741
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6705
#, no-c-format
msgid "Windows NT 4"
msgstr "Windows NT 4"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6746
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6710
#, no-c-format
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows 2000"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6763
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6727
#, no-c-format
msgid "Acl compatibilit&y:"
-msgstr "ACL kompatibilita:"
+msgstr "Kompatibilita ACL:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6774
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6738
#, no-c-format
msgid "Wi&nbind enum users"
-msgstr ""
+msgstr "Výčet uživatelů wi&nbind"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6782
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6746
#, no-c-format
msgid "Winbind enum groups"
-msgstr ""
+msgstr "Výčet skupin winbind"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6790
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6754
#, no-c-format
msgid "Winbind use default domain"
msgstr "Winbind používá výchozí doménu"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6798
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6762
#, no-c-format
msgid "Winbind enable local accounts"
msgstr "Winbind povoluje lokální účty"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6806
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6770
#, no-c-format
msgid "Winbind trusted domains only"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze důvěryhodné domény winbind"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6814
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6778
#, no-c-format
msgid "Winbind nested groups"
-msgstr ""
+msgstr "Vnořené skupiny winbind"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6841
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6805
#, no-c-format
msgid "NetBIOS"
-msgstr ""
+msgstr "NetBIOS"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6879
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6843
#, no-c-format
msgid "NetBIOS sc&ope:"
-msgstr ""
+msgstr "R&ozsah NetBIOS:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6894
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6858
#, no-c-format
msgid "&NetBIOS aliases:"
-msgstr ""
+msgstr "&NetBIOS aliasy:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6905
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6869
#, no-c-format
msgid "Disab&le netbios"
-msgstr "Zakázat &netbios"
+msgstr "Zakáza&t netbios"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6913
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6877
#, no-c-format
msgid "Na&me resolve order:"
-msgstr ""
+msgstr "Pořadí vyhledávání j&men:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6956
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6920
#, no-c-format
msgid "lmhosts host wins bcast"
-msgstr ""
+msgstr "lmhosts host wins bcast"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6966
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2545
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6930
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2542
#, no-c-format
msgid "VFS"
msgstr "VFS"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6983
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6947
#, no-c-format
msgid "H&ost msdfs"
-msgstr ""
+msgstr "H&ostitel msdfs"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7010
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6974
#, no-c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7031
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6995
#, no-c-format
msgid "LDAP suffi&x:"
-msgstr ""
+msgstr "Přípona LDAP:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7046
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7010
#, no-c-format
msgid "LDAP machine suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "Přípona LDAP počítačů:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7061
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7025
#, no-c-format
msgid "LDAP user suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "Přípona LDAP uživatelů:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7076
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7040
#, no-c-format
msgid "LDAP &group suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "Přípona LDAP skupin:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7091
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7055
#, no-c-format
msgid "LDAP idmap suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "Přípona LDAP pro idmap:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7106
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7070
#, no-c-format
msgid "LDAP filter:"
-msgstr "LDAP filtr:"
+msgstr "Filtr LDAP:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7121
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7085
#, no-c-format
msgid "LDAP ad&min dn:"
-msgstr ""
+msgstr "LDAD dn správce:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7149
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7113
#, no-c-format
msgid "LDAP delete d&n"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit LDAP dn"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7157
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7121
#, no-c-format
msgid "LDAP s&ync:"
-msgstr "LDAP s&ynchronizace:"
+msgstr "S&ynchronizace LDAP:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7168
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7132
#, no-c-format
msgid "&LDAP ssl:"
msgstr "&LDAP ssl:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7183
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7147
#, no-c-format
msgid "Idmap bac&kend:"
-msgstr ""
+msgstr "Bac&kend Idmap:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7198
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7162
#, no-c-format
msgid "LDAP replication sleep:"
-msgstr ""
+msgstr "Spánek LDAP replikace:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7300
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7264
#, no-c-format
msgid "Start_tls"
msgstr "Start_tls"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7325
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7289
#, no-c-format
msgid "Only"
msgstr "Pouze"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7373
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7337
#, no-c-format
msgid "Add share c&ommand:"
-msgstr "Příkaz vl&ožení sdílení:"
+msgstr "Příkaz pr&o přidání sdílení:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7384
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7348
#, no-c-format
msgid "Change share command:"
-msgstr "Příkaz změny sdílení:"
+msgstr "Příkaz pro změnu sdílení:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7395
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7359
#, no-c-format
msgid "De&lete share command:"
-msgstr "příkaz smazání s&dílení:"
+msgstr "Příkaz pro odstranění sdí&lení:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7406
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7370
#, no-c-format
msgid "Messa&ge command:"
-msgstr "Příkaz &zprávy:"
+msgstr "Příkaz pro &zprávy:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7417
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7381
#, no-c-format
msgid "Dfree co&mmand:"
-msgstr "Dfree pří&kaz:"
+msgstr "Pří&kaz pro dfree:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7428
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7392
#, no-c-format
msgid "Set &quota command:"
-msgstr "Příkaz nastavení &quoty:"
+msgstr "Příkaz pro nastavení &kvóty:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7439
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7403
#, no-c-format
msgid "Get quota command:"
-msgstr "Příkaz získání quoty"
+msgstr "Příkaz pro získání kvóty:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7467
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7431
#, no-c-format
msgid "Pa&nic action:"
-msgstr ""
+msgstr "Akce při pa&nice:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7554
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7518
#, no-c-format
msgid "Time &offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Časová &prodleva:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7575
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7539
#, no-c-format
msgid "Default service:"
msgstr "Výchozí služba:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7586
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7550
#, no-c-format
msgid "Remote a&nnounce:"
-msgstr ""
+msgstr "V&zdálené oznamování:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7602
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7566
#, no-c-format
msgid "Source environment:"
msgstr "Zdrojové prostředí:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7613
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7577
#, no-c-format
msgid "Hide &local users"
msgstr "Skrýt &lokální uživatele"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7660
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7624
#, no-c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7677
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7641
#, no-c-format
msgid "NIS homedir"
-msgstr ""
+msgstr "Domovský adresář NIS"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7685
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7649
#, no-c-format
msgid "Homedir map:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapování domovských adresářů:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7703
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7667
#, no-c-format
msgid "UTMP"
-msgstr ""
+msgstr "UTMP"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7720
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7684
#, no-c-format
msgid "Utmp director&y:"
-msgstr ""
+msgstr "Ad&resář UTMP:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7736
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7700
#, no-c-format
msgid "&Wtmp directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresář &WTMP:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7752
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7716
#, no-c-format
msgid "Ut&mp"
-msgstr ""
+msgstr "UT&MP"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7781
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7745
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7798
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7762
#, no-c-format
msgid "&NT status support"
msgstr "Podpora &NT statusu"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7810
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7774
#, no-c-format
msgid "NT S&MB support"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora NT S&MB"
-#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7825
+#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7789
#, no-c-format
msgid "NT pipe supp&ort"
-msgstr ""
+msgstr "P&odpora NT pipe"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:37
#, no-c-format
@@ -2691,20 +2749,20 @@ msgstr "Hlavní vlastnosti"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:292
#, no-c-format
msgid "A&vailable"
-msgstr "Dostupný"
+msgstr "Dostupné"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:299
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:368
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:284
#, no-c-format
msgid "Bro&wseable"
-msgstr "Prohlížitelný"
+msgstr "Prohlížitelné"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:307
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:276
#, no-c-format
msgid "Pub&lic"
-msgstr "Veřejný"
+msgstr "Veřejné"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:336
#, no-c-format
@@ -2816,7 +2874,7 @@ msgstr "Bezpečnost"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:449
#, no-c-format
msgid "Hosts &deny:"
-msgstr "Zakázat hostitele:"
+msgstr "Zakázat počítače:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:585
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:593
@@ -2831,6 +2889,9 @@ msgid ""
"services unless the specific services have their own lists to override this "
"one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence."
msgstr ""
+"Opačné k povolit počítače – zde uvedené počítače NEMAJÍ povolený přístup ke "
+"službám, pokud konkrétní služby nemají své vlastní seznamy, které by tento "
+"přepsaly. Tam, kde jsou seznamy v konfliktu, má seznam povolení přednost."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:601
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:615
@@ -2847,6 +2908,8 @@ msgid ""
"This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are "
"permitted to access a service."
msgstr ""
+"Tento parametr je sada počítačů, které mají přístup ke službě. Jako "
+"oddělovač slouží čárka, mezera nebo tabulátor."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:609
#, no-c-format
@@ -2876,6 +2939,13 @@ msgid ""
"account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. If a username "
"is specified in a given service, the specified username overrides this one."
msgstr ""
+"Toto je uživatelské jméno, které bude použito pro přístup ke službám, které "
+"jsou nastaveny jako „guest ok“. Jakákoli oprávnění, která má tento uživatel "
+"k dispozici, budou dostupné každému klientovi, který se připojuje ke službě "
+"pro hosty. Obvykle tento uživatel bude existovat v souboru „passwd“, ale "
+"nebude mít platné přihlašovací údaje. Dobrou volbou pro tento parametr je "
+"často uživatelský účet „ftp“. Pokud je uživatelské jméno zadané v konkrétní "
+"službě, bude mít přednost před tímto globálně nastaveným jménem."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:700
#, no-c-format
@@ -2890,32 +2960,32 @@ msgstr "Příkaz &tisku:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:733
#, no-c-format
msgid "lpq comma&nd:"
-msgstr "lpq pří&kaz:"
+msgstr "Pří&kaz „lpq“:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:754
#, no-c-format
msgid "lprm comman&d:"
-msgstr "lprm pří&kaz:"
+msgstr "Pří&kaz „lprm“:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:775
#, no-c-format
msgid "lp&resume:"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz „lp resume“:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:786
#, no-c-format
msgid "&queuepause:"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz „&queuepause“:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:797
#, no-c-format
msgid "&lppause:"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz „&lppause“:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:818
#, no-c-format
msgid "qu&eueresume:"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz „qu&eueresume“:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:848
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:857
@@ -2931,22 +3001,22 @@ msgstr "Rů&zné"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:886
#, no-c-format
msgid "p&reexec:"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz p&reexec:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:897
#, no-c-format
msgid "root pr&eexec:"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz root pr&eexec:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:918
#, no-c-format
msgid "root postexec:"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz root postexec:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:929
#, no-c-format
msgid "poste&xec:"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz poste&xec:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:959
#, no-c-format
@@ -2956,7 +3026,7 @@ msgstr "La&dění"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:984
#, no-c-format
msgid "M&in print space:"
-msgstr ""
+msgstr "M&inimální místo pro tisk:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1008
#, no-c-format
@@ -2996,6 +3066,9 @@ msgid ""
"server, either via the network neighborhood or via net view, to list what "
"shares are available."
msgstr ""
+"Toto je textová položka, která je vidět vedle jména sdílení, když se klient "
+"dotazuje serveru na výpis dostupných sdílení ať už prohledáváním okolní sítě "
+"a nebo pomocí „net view“."
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:139
#, no-c-format
@@ -3006,7 +3079,7 @@ msgstr "Jméno sdílení"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:166
#, no-c-format
msgid "This is the name of the share"
-msgstr "Jméno nastavení sdíleného adresáře"
+msgstr "Toto je jméno sdílení"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:178
#, no-c-format
@@ -3016,7 +3089,7 @@ msgstr "Komen&tář:"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:198
#, no-c-format
msgid "Security Options"
-msgstr "Nastavení bezpečnosti"
+msgstr "Nastavení zabezpečení"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:243
#, no-c-format
@@ -3031,7 +3104,7 @@ msgstr "&Povolit počítače:"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:279
#, no-c-format
msgid "Guest &account:"
-msgstr ""
+msgstr "Účet &hosta:"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:297
#, no-c-format
@@ -3044,11 +3117,13 @@ msgid ""
"If this is checked, then users of a service may not create or modify files "
"in the service's directory."
msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, pak uživatelé sdílení nemohou ve sdílené složce "
+"vytvářet ani upravovat soubory."
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:312
#, no-c-format
msgid "G&uests allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit host&y"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:318
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:400 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:530
@@ -3057,6 +3132,8 @@ msgid ""
"If this is checked , then no password is required to connect to the service. "
"Privileges will be those of the guest account."
msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, pak pro připojení ke sdílení není nutné žádné heslo. "
+"Oprávnění budou taková, jaká má účet hosta."
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:333
#, no-c-format
@@ -3064,12 +3141,14 @@ msgid ""
"This is a username which will be used for access this directory if guests "
"are allowed"
msgstr ""
+"Toto je uživatelské jméno, které bude použito pro přístup k tomuto adresáři, "
+"pokud budou povoleni hosté"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:347
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1865
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1862
#, no-c-format
msgid "Other Options"
-msgstr "Ostatní možnosti"
+msgstr "Ostatní volby"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:371
#, no-c-format
@@ -3077,6 +3156,8 @@ msgid ""
"This controls whether this share is seen in the list of available shares in "
"a net view and in the browse list."
msgstr ""
+"Toto určuje, zda je sdílení vidět v seznamu dostupných sdílení při použití „"
+"net view“ a při prohlížení seznamu sdílení."
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:394
#, no-c-format
@@ -3084,16 +3165,18 @@ msgid ""
"Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL "
"attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged."
msgstr ""
+"Přepínač umožňuje službu „vypnout“. Pokud není zaškrtnuté, pak VŠECHNY "
+"pokusy o připojení ke službě selžou. Taková selhání jsou zaznamenána."
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:435
#, no-c-format
msgid "More Opt&ions"
-msgstr "Více možností"
+msgstr "Další volby"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:37
#, no-c-format
msgid "Add/Edit Share"
-msgstr "Přidat/upravit sdílený prostředek"
+msgstr "Přidat/upravit sdílení"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:130
#, no-c-format
@@ -3143,17 +3226,17 @@ msgstr "Hosté"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:397
#, no-c-format
msgid "Only allow guest connect&ions"
-msgstr "Povolit pouze spojení hostů"
+msgstr "Povolit pouze připojení hostů"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:410
#, no-c-format
msgid "Hos&ts"
-msgstr "Hostitelé"
+msgstr "Počítače"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:435
#, no-c-format
msgid "Hosts allo&w:"
-msgstr "Povolit hostitele:"
+msgstr "Povolit počítače:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:473
#, no-c-format
@@ -3179,11 +3262,13 @@ msgid ""
"<qt>Validate password against the following usernames if the client cannot "
"supply a username:</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Ověřit heslo proti následujícím uživatelským jménům, pokud klient nemůže "
+"zadat uživatelské jméno:</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:527
#, no-c-format
msgid "Only allow connections with use&rnames specified in this username list"
-msgstr "Povolit pouze spojení s uživate&lskými jmény z tohoto seznamu"
+msgstr "Povolit připojení pouze s uživate&lskými jmény z tohoto seznamu"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:557
#, no-c-format
@@ -3198,12 +3283,12 @@ msgstr "Skryté"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:594
#, no-c-format
msgid "Veto"
-msgstr "Veto"
+msgstr "Vetovat"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:605
#, no-c-format
msgid "Veto Oplock"
-msgstr "Veto Oplock"
+msgstr "Vetovat oplock"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:616
#, no-c-format
@@ -3233,7 +3318,7 @@ msgstr "Skrýt"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:714
#, no-c-format
msgid "Veto oploc&k"
-msgstr "Veto oplock"
+msgstr "Vetovat oplock"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:724
#, no-c-format
@@ -3243,12 +3328,12 @@ msgstr "Ruční nastavení"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:755
#, no-c-format
msgid "Ve&to files:"
-msgstr "Veto soubory:"
+msgstr "Vetovat soubory:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:766
#, no-c-format
msgid "Veto oplock f&iles:"
-msgstr "Veto oplock soubory:"
+msgstr "Vetovat oplock soubory:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:792
#, no-c-format
@@ -3258,7 +3343,7 @@ msgstr "Skryté soubory:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:819
#, no-c-format
msgid "Hide un&writable files"
-msgstr "Skrýt nezapisovatelné soubory"
+msgstr "Skrýt soubory, do kterých nelze zapisovat"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:827
#, no-c-format
@@ -3268,12 +3353,12 @@ msgstr "Skrýt speciální soubory"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:835
#, no-c-format
msgid "Hide files startin&g with a dot "
-msgstr "Skrýt soubory s tečkou na začátku"
+msgstr "Skrýt soubory s tečkou na začátku "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:843
#, no-c-format
msgid "Hide un&readable files"
-msgstr "Skrýt nečiteoné soubory"
+msgstr "Skrýt soubory, které nelze číst"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:973
#, no-c-format
@@ -3283,12 +3368,12 @@ msgstr "Vynutit režimy"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:990
#, no-c-format
msgid "Forc&e directory security mode:"
-msgstr "Vynutit režim bezpečnosti adresáře:"
+msgstr "Vynutit režim zabezpečení adresáře:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1004
#, no-c-format
msgid "Fo&rce security mode:"
-msgstr "Vynutit režim bezpečnosti:"
+msgstr "Vynutit režim zabezpečení:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1018
#, no-c-format
@@ -3306,7 +3391,7 @@ msgstr "Vynutit režim vytvoření:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1326 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1418
#, no-c-format
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1096 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1110
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1124 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1138
@@ -3325,12 +3410,12 @@ msgstr "Masky"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1226
#, no-c-format
msgid "Directory security mask:"
-msgstr "Bezpečnostní maska adresáře:"
+msgstr "Maska zabezpečení adresáře:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Security &mask:"
-msgstr "Bezpečnostní maska:"
+msgstr "Maska zabezpečení:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1254
#, no-c-format
@@ -3350,32 +3435,32 @@ msgstr "ACL"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1445
#, no-c-format
msgid "&Profile acls"
-msgstr "Profilovat ACL"
+msgstr "Profil ACL"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Inherit ac&ls"
-msgstr "Podědit ACL"
+msgstr "Dědit ACL"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1461
#, no-c-format
msgid "&NT ACL support"
-msgstr "Podpora ACL z NT"
+msgstr "Podpora ACL z NT"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1472
#, no-c-format
msgid "Force unkno&wn acl user:"
-msgstr "Vynutit neznámého ACL uživatele:"
+msgstr "Vynutit neznámého uživatele ACL:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1486
#, no-c-format
msgid "Map acl &inherit"
-msgstr "Podědit ACL mapování"
+msgstr "Mapovat dědění ACL"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1527
#, no-c-format
msgid "Inherit permissions from parent directory"
-msgstr "Podědit oprávnění z nadřazeného adresáře"
+msgstr "Dědit oprávnění z nadřazeného adresáře"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1535
#, no-c-format
@@ -3390,337 +3475,337 @@ msgstr "Mapování DOS atributů"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1562
#, no-c-format
msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute"
-msgstr ""
+msgstr "Mapovat archivní DOSu na spustitelný uživatelem Unixu"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1570
#, no-c-format
msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute"
-msgstr ""
+msgstr "Mapovat skrytý DOSu na spustitelný ostatními Unixu"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1578
#, no-c-format
msgid "Map DOS system to UNIX &group execute"
-msgstr ""
+msgstr "Mapovat systémový DOSu na spustitelný skupinou Unixu"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1586
#, no-c-format
msgid "Store DOS attributes onto extended attribute"
msgstr "Uložit atributy DOSu do rozšířených vlastností"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1599
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1596
#, no-c-format
msgid "OS/2"
msgstr "OS/2"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1610
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1607
#, no-c-format
msgid "OS/2 style extended attributes support"
-msgstr "Podpora pro rozšířené atributy z OS/2"
+msgstr "Podpora pro rozšířené atributy z OS/2"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1642
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Sync al&ways"
msgstr "Vždy synchronizovat"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1650
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1647
#, no-c-format
msgid "Strict s&ync"
msgstr "Striktní synchronizace"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1658
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1655
#, no-c-format
msgid "St&rict allocate"
msgstr "Striktní alokace"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1666
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1663
#, no-c-format
msgid "Use sen&dfile"
msgstr "Použít sendfile"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1691
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1688
#, no-c-format
msgid "Bloc&k size:"
msgstr "Velikost bloku:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1702
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1699
#, no-c-format
msgid "Client-side cachin&g policy:"
msgstr "Chování keše na straně klienta:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1713 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1774
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1710 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1771
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bajtů"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1721
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1718
#, no-c-format
msgid "Write cache si&ze:"
msgstr "Velikost keše pro zápis:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1730
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1727
#, no-c-format
msgid "manual"
msgstr "ruční"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1735
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1732
#, no-c-format
msgid "documents"
msgstr "dokumenty"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1740
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1737
#, no-c-format
msgid "programs"
msgstr "programy"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1745
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1742
#, no-c-format
msgid "disable"
msgstr "zakázat"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1804
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1801
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of simultaneous connections:"
msgstr "Maximální počet současných spojení:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1876
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1873
#, no-c-format
msgid "Hide traili&ng dot"
msgstr "Skrýt tečku na konci"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1886
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1883
#, no-c-format
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1903
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1900
#, no-c-format
msgid "&DOS file mode"
-msgstr "Režim DOS souboru"
+msgstr "DOS režim souboru"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1911
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1908
#, no-c-format
msgid "DOS f&ile times"
-msgstr "Časy DOS soubor"
+msgstr "DOS časy soubor"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1919
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1916
#, no-c-format
msgid "DOS file time resolution"
-msgstr "Časové rozlišení DOS souboru"
+msgstr "DOS časové rozlišení souboru"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1972
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1969
#, no-c-format
msgid "Name Mangling"
msgstr "Komolení názvů"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1995
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Mangling cha&r:"
msgstr "Znak pro komolení:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2066
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2063
#, no-c-format
msgid "Mangled ma&p:"
msgstr "Mapa komolení:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2098
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2095
#, no-c-format
msgid "Enable na&me mangling"
msgstr "Povolit komolení názvů souborů"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2114
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2111
#, no-c-format
msgid "Man&gle case"
msgstr "Komolit velikost písmen"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2130
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2127
#, no-c-format
msgid "Mangling method:"
msgstr "Metoda komolení:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2139
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2136
#, no-c-format
msgid "hash"
msgstr "hash"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2144
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2141
#, no-c-format
msgid "hash2"
msgstr "hash2"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2172
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2169
#, no-c-format
msgid "Preser&ve case"
msgstr "Zachovat velikost"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2191
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2188
#, no-c-format
msgid "Short pr&eserve case"
-msgstr "Krátce zachovat velikost"
+msgstr "Zachovat velikost krátkých"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2207
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2204
#, no-c-format
msgid "Defau&lt case:"
msgstr "Výchozí velikost:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2216
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2213
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "malá"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2221
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2218
#, no-c-format
msgid "Upper"
msgstr "velká"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2247 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2476
-#, fuzzy, no-c-format
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2244 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2473
+#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2293
-#, fuzzy, no-c-format
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2290
+#, no-c-format
msgid "Case sensi&tive:"
-msgstr "Rozlišovat velikost"
+msgstr "Rozlišovat velikos&t:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2343
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2340
#, no-c-format
msgid "Locki&ng"
msgstr "Zamykání"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2360
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2357
#, no-c-format
msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
-msgstr "Oportunistické zámky (oplocks)"
+msgstr "Vydávat opo&rtunistické zámky (oplocks) "
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2368
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2365
#, no-c-format
msgid "O&plocks"
msgstr "Oplocks"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2411
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2408
#, no-c-format
msgid "Oplock contention li&mit:"
-msgstr ""
+msgstr "Li&mit sporu oplock:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2422
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2419
#, no-c-format
msgid "Le&vel2 oplocks"
msgstr "Level2 oplocks"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2432
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2429
#, no-c-format
msgid "Fak&e oplocks"
-msgstr ""
+msgstr "Falešné oplocks"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2443
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2440
#, no-c-format
msgid "Share mo&des"
-msgstr "Sdílet režimy"
+msgstr "Režimy s&dílení"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2451
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2448
#, no-c-format
msgid "Posi&x locking"
msgstr "Posix zámky"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2467
-#, fuzzy, no-c-format
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2464
+#, no-c-format
msgid "S&trict locking:"
-msgstr "Striktní zámky"
+msgstr "S&triktní zámky:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2525
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2522
#, no-c-format
msgid "Blockin&g locks"
msgstr "Blokující zámky"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2535
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2532
#, no-c-format
msgid "Enable lock&ing"
msgstr "Povolit zamykání"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2584
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2581
#, no-c-format
msgid "Vfs ob&jects:"
-msgstr "Vfs objekty:"
+msgstr "Objekty vfs:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2595
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2592
#, no-c-format
msgid "Vfs o&ptions:"
-msgstr "Vfs volby:"
+msgstr "Volby vfs:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2630
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2627
#, no-c-format
msgid "preexec c&lose"
-msgstr ""
+msgstr "Přikaz preexec close"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2638
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2635
#, no-c-format
msgid "root pree&xec close"
-msgstr ""
+msgstr "Přikaz root preexec close"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2663
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2660
#, no-c-format
msgid "Pos&texec:"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz postexec:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2674
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2671
#, no-c-format
msgid "Root pr&eexec:"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz root preexec:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2685
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2682
#, no-c-format
msgid "P&reexec:"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz preexec:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2701
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2698
#, no-c-format
msgid "Root &postexec:"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz root postexec:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2760
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2757
#, no-c-format
msgid "Fst&ype:"
msgstr "Typ souborového systému:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2781
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2778
#, no-c-format
msgid "Ma&gic script:"
msgstr "Magický skript:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2792
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2789
#, no-c-format
msgid "&Volume:"
msgstr "Svazek:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2808
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2805
#, no-c-format
msgid "Mag&ic output:"
msgstr "Magický výstup:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2819
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2816
#, no-c-format
msgid "Fa&ke directory create times"
msgstr "Smyšlené časy vytvoření adresářů"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2827
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2824
#, no-c-format
msgid "Ms&dfs root"
-msgstr ""
+msgstr "Kořen MS DFS"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2835
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2832
#, no-c-format
msgid "Setdir command allo&wed"
-msgstr "Příkaz 'setdir' povolen"
+msgstr "Příkaz „setdir“ povolen"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2843
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2840
#, no-c-format
msgid "Do &not descend:"
msgstr "Nesestupovat:"
-#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2859
+#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2856
#, no-c-format
msgid "Msdfs pro&xy:"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy MS DFS:"
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:71
#, no-c-format
@@ -3795,7 +3880,7 @@ msgstr "Přístupová práva"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:125
#, no-c-format
msgid "A&dd User..."
-msgstr "Přidat uživatele..."
+msgstr "Přidat uživatele…"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:133
#, no-c-format
@@ -3805,7 +3890,7 @@ msgstr "Expertní"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add &Group..."
-msgstr "Přidat skupinu..."
+msgstr "Přidat skupinu…"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:149
#, no-c-format
@@ -3873,6 +3958,44 @@ msgid ""
"with 10 bits of host).\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<b>Pole jméno / adresa</b>\n"
+"<p>\n"
+"Zde můžete zadat jméno nebo adresu počítače.<br />\n"
+"Počítač může být specifikován několika způsoby:\n"
+"<p>\n"
+"<i>jeden počítač</i>\n"
+"<p>\n"
+" Toto je nejběžnější formát. Počítač můžete zadat buď krátkým jménem "
+"rozpoznávaným při překladu, plně kvalifikovaným jménem s doménou nebo IP "
+"adresou.\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<i>síťová skupina</i>\n"
+"<p>\n"
+" Síťová skupina NIS může být určena jako @skupina. Při kontrole členství ve "
+"skupině se zvažuje pouze část se jménem každého člena síťové skupiny. "
+"Prázdné části jména počítačů nebo části obsahující jednu pomlčku (-) jsou "
+"ignorovány.\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<i>zástupné znaky</i>\n"
+"<p>\n"
+" Názvy strojů mohou obsahovat znaky zástupné znaky „*“ a „?“ To lze použít k "
+"tomu, aby byl exportní soubor kompaktnější – například „*.cs.foo.edu“ "
+"odpovídá všem počítačům v doméně „cs.foo.edu“. Nicméně, tyto zástupné znaky "
+"neodpovídají tečkám v názvu domény, takže výše uvedený vzor nezahrnuje "
+"počítače, jako je „a.b.cs.foo.edu“.\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<i>IP sítě</i>\n"
+"<p>\n"
+" Můžete také exportovat adresáře souběžně pro všechny počítače v síti IP (či "
+"podsíti). To se provádí zadáním IP adresy v páru s maskou sítě jako adresa/"
+"maska, kde masku lze zadat ve formátu tečkou oddělených čísel v desítkové "
+"soustavě nebo jako délku souvislé masky (například, jak „/255.255.252.0“ tak "
+"i „/22“ připojené k základní adrese sítě vede v obou případech ke stejným "
+"podsítím s 10 bity pro počítač).\n"
+"</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:115
#, no-c-format
@@ -3890,6 +4013,12 @@ msgid ""
"field.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<b>Veřejný přístup</b>\n"
+"<p>\n"
+"Pokud toto vyberete, bude adresa hostitele zástupným znakem, což znamená "
+"veřejný přístup.\n"
+"Je to stejné, jako kdybyste zadali zástupný znak do pole adresy.\n"
+"</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:157
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:264
@@ -3908,6 +4037,13 @@ msgid ""
"The default is to disallow any request which changes the filesystem\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<b>Zapisovatelný</b>\n"
+"<p>\n"
+"Povolí na tento NFS svazek požadavky na čtení i zápis.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Výchozí hodnota je zakázat jakýkoli požadavek, který mění souborový systém\n"
+"</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:174
#, no-c-format
@@ -3926,11 +4062,19 @@ msgid ""
"If unsure leave it unchecked.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<b>Nezabezpečený</b>\n"
+"<p>\n"
+"Pokud zaškrtnete tuto volbu, není vyžadováno, aby požadavky pocházely z "
+"internetového portu nižšího než IPPORT_RESERVED (1024).\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Pokud si nejste jisti, nechte volbu nezaškrtnutou.\n"
+"</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Sync"
-msgstr "Synchronizovat"
+msgstr "Synchronizovaný"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:194
#, no-c-format
@@ -3946,6 +4090,15 @@ msgid ""
"ready.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<b>Synchronizovaný</b>\n"
+"<p>\n"
+"Zaškrtnutím této volby bude vyžadováno, aby všechny zápisy na disk byly "
+"provedeny před dokončením požadavku zápisu. To je nezbytné pro úplnou "
+"bezpečnost dat s ohledem na možnou havárii serveru, ale má dopad na výkon.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Výchozí hodnota je umožnit serveru zapisovat data kdykoliv je připraven.\n"
+"</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:211
#, no-c-format
@@ -4358,43 +4511,3 @@ msgstr "Členové skupiny mohou sdílet adresáře bez zadání rootovského hes
#, fuzzy
#~ msgid "KcmInterface"
#~ msgstr "Rozhra&ní:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alt+N"
-#~ msgstr "Alt+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alt+G"
-#~ msgstr "Alt+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alt+V"
-#~ msgstr "Alt+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alt+E"
-#~ msgstr "Alt+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alt+R"
-#~ msgstr "Alt+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alt+D"
-#~ msgstr "Alt+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alt+X"
-#~ msgstr "Alt+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alt+I"
-#~ msgstr "Alt+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alt+K"
-#~ msgstr "Alt+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alt+W"
-#~ msgstr "Alt+"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdeio_zeroconf.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdeio_zeroconf.po
index 42ec8048fe3..3879e86d840 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdeio_zeroconf.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdeio_zeroconf.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of tdeio_zeroconf.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_zeroconf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-04 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/tdeio_zeroconf/cs/>\n"
@@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: dnssd.cpp:57
msgid "Protocol name"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Jméno soketu"
#: dnssd.cpp:83
msgid "Requested service has been launched in separate window."
-msgstr "Požadovaná služba byla spuštěna v odděleném okně."
+msgstr "Požadovaná služba byla spuštěna v odděleném okně."
#: dnssd.cpp:94 dnssd.cpp:170 dnssd.cpp:311
msgid "invalid URL"