diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork')
20 files changed, 4001 insertions, 3812 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/dcoprss.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/dcoprss.po index 709be1a3fdd..a56f222daa1 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/dcoprss.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/dcoprss.po @@ -1,34 +1,33 @@ # translation of dcopservice.po to Czech # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dcopservice\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-14 13:42+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-20 13:31+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/dcoprss/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" -"Plural-Forms: \n" -"Plural-Forms: \n" -"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: feedbrowser.cpp:91 msgid "DCOPRSS Feed Browser" @@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "Prohlížeč novinek" #: main.cpp:16 msgid "TDE RSS Service" -msgstr "Datová služba RSS" +msgstr "RSS služba TDE" #: main.cpp:17 msgid "A RSS data service." @@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "Obdrženo neplatné XML" #: xmlrpciface.cpp:110 msgid "Unknown type of XML markup received" -msgstr "Obdrženo neznámý typ XML" +msgstr "Obdržen neznámý typ XML" #~ msgid "TDE" #~ msgstr "TDE" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po index ec8b7428960..a4023c79142 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004. -# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-11 17:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-20 13:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdenetwork/kcm_krfb/cs/>\n" @@ -16,19 +16,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" @@ -40,20 +40,19 @@ msgstr "Nastavení sdílení plochy" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." -msgstr "Nemáte žádné otevřené pozvání." +msgstr "Nemáte žádnou otevřenou pozvánku." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" -msgstr "Otevřená pozvání: %1" +msgstr "Otevřené pozvánky: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" -"<h1>Sdílení pracovní plochy</h1> Tento modul umožňuje nastavit sdílení " -"plochy TDE." +"<h1>Sdílení plochy</h1> Tento modul umožňuje nastavit sdílení plochy TDE." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format @@ -63,22 +62,22 @@ msgstr "&Přístup" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" -msgstr "Pozvání" +msgstr "Pozvánky" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." -msgstr "Nemáte žádné otevřené pozvání." +msgstr "Nemáte žádné otevřené pozvánky." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." -msgstr "Vytvořit a &spravovat pozvání..." +msgstr "Vytvořit a &spravovat pozvánky…" #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." -msgstr "Kliknutím zobrazíte nebo odstraníte otevřená pozvání." +msgstr "Kliknutím zobrazíte nebo odstraníte otevřené pozvánky." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format @@ -96,9 +95,8 @@ msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" -"Použijte tuto volbu, pokud chcete povolit sdílení bez pozvání. Hodí se to " -"pro\n" -"vzdálený přístup k vaší pracovní ploše." +"Použijte tuto volbu, pokud chcete povolit připojení bez pozvánky. Hodí se " +"to, pokud chcete ke své ploše přistupovat vzdáleně." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format @@ -113,8 +111,8 @@ msgid "" "can find you and your computer." msgstr "" "Pokud povolíte nepozvaná spojení a zapnete tuto volbu, sdílení plochy oznámí " -"tuto službu a vaši identitu na lokální počítačové síti, takže lidi budou " -"moci nalézt váš počítač." +"tuto službu a vaši identitu na místní počítačové síti, takže lidi budou moci " +"nalézt váš počítač." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format @@ -127,8 +125,8 @@ msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" -"Pokud je toto zapnuto, při pokusu o spojení se zobrazí dialog, kde\n" -"můžete rozhodnout, zda se má toto spojení přijmout." +"Pokud je toto zapnuto, při pokusu o spojení se zobrazí dialog, kde můžete " +"rozhodnout, zda se má toto spojení přijmout." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format @@ -156,7 +154,7 @@ msgid "" "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Pokud povolíte nepozvaná spojení, doporučujeme nastavit heslo, abyste váš " -"počítač ochránili před útokem." +"počítač ochránili před neoprávněným přístupem." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format @@ -205,9 +203,9 @@ msgid "" "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" -"Tato volba bude přiřazovat síťový port automaticky. Je to doporučený\n" -"postup, ale v případě, že vaše síť vyžaduje pevný port, například\n" -"kvůli firewallu, můžete ho nastavit." +"Tato volba bude přiřazovat síťový port automaticky. Je to doporučený postup, " +"ale v případě, že vaše síť vyžaduje pevný port, například kvůli firewallu, " +"můžete ho nastavit." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format @@ -235,4 +233,4 @@ msgstr "" "než bude zase port uvolněný. Doporučuje se přiřazovat port automaticky, " "pokud nevíte přesně, co děláte.\n" "Většina klientů VNC používá místo portu číslo displeje. Toto číslo je " -"připočteno k portu 5900, takže port 5901 odpovídá číslu displeje 1." +"připočteno k portu 5900, takže port 5901 odpovídá číslu displeje 1." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po index 7db7ccaa83f..2127d4db480 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po @@ -1,31 +1,33 @@ # translation of kcmktalkd.po to Czech # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmktalkd\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-14 12:39+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-20 13:31+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/kcmktalkd/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" @@ -42,11 +44,11 @@ msgstr "Před&mět zprávy:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" -msgstr "Použijte %s jako jméno volajícího" +msgstr "Použijte %s pro jméno volajícího" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 msgid "Mail &first line:" -msgstr "P&rvní řádka zprávy:" +msgstr "P&rvní řádek zprávy:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format @@ -57,11 +59,11 @@ msgstr "" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" -msgstr "&Přijmout zprávu, i když není zanechána zpráva" +msgstr "&Přijmout email, i když není zanechána zpráva" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" -msgstr "&Text vypisovaný při startu záznamníku :" +msgstr "&Text vypisovaný při startu záznamníku:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" @@ -69,8 +71,8 @@ msgid "" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" -"Osoba, s níž chcete hovořit, neodpovídá.\n" -"Prosím, zanechte zprávu; bude doručena e-mailem.\n" +"Osoba, s níž chcete hovořit, neodpovídá.\n" +"Prosím, zanechte zprávu – bude doručena e-mailem.\n" "Začněte psát a jakmile budete hotovi, normálně ukončete aplikaci." #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 @@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "Zpráva od %s" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" -msgstr "Zprávu zanechal v záznamníku %s@%s" +msgstr "Zprávu zanechal v záznamníku %s@%s" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" @@ -89,7 +91,7 @@ msgstr "Aktivovat &přesměrování" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" -msgstr "&Cíl (uživatel nebo uživatel@hostitel):" +msgstr "&Cíl („uživatel“ nebo „uživatel@hostitel“):" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" @@ -107,13 +109,13 @@ msgid "" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" -"FWA : Pouze oznámení přesměrování. Přímé spojení. Nedoporučuje se.\n" -"FWR : Přesměrovat všechny požadavky, měnit informace dle potřeby. Přímé " +"FWA: Pouze oznámení přesměrování. Přímé spojení. Nedoporučuje se.\n" +"FWR: Přesměrovat všechny požadavky, měnit informace dle potřeby. Přímé " "spojení.\n" -"FWT : Přesměrovat všechny požadavky a brát všechny hovory. Žádné přímé " +"FWT: Přesměrovat všechny požadavky a brát všechny hovory. Žádné přímé " "spojení.\n" "\n" -"Doporučené použití: FWT jestliže jej chcete používat za firewallem (a má-li " +"Doporučené použití: FWT, jestliže jej chcete používat za firewallem (a má-li " "ktalkd\n" "přístup k oběma sítím), jinak FWR.\n" "\n" @@ -131,7 +133,7 @@ msgstr "&Záznamník" msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" -msgstr "&Předat dál" +msgstr "&Přesměrovat" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" @@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "T&est" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." -msgstr "Další WAV soubory je možno upustit nad seznamem zvuků" +msgstr "Další WAV soubory je možno upustit nad seznamem zvuků." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 msgid "" @@ -181,11 +183,11 @@ msgstr "Nesprávná přípona souboru" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" -msgstr "Soubor %1 je již v seznamu." +msgstr "Soubor %1 je již v seznamu" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" -msgstr "Soubor je již v seznamu" +msgstr "Soubor je již v seznamu" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" @@ -195,15 +197,16 @@ msgstr "Identifikace volajícího" msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his " "call)" -msgstr "Jméno volajícího, pokud neexistuje na tomto systému" +msgstr "" +"Jméno volajícího, pokud neexistuje na tomto systému (bereme jeho volání)" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" -msgstr "Dialogové okno pro příchozí požadavky na talk" +msgstr "Dialogové okno pro příchozí požadavky na hovory" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." -msgstr "očekáváno 'uživatel@hostitel'." +msgstr "Očekáváno „uživatel@hostitel“." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " @@ -224,7 +227,7 @@ msgstr "<nikdo>" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." -msgstr "Talk vyžadován..." +msgstr "Vyžadován hovor…" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po index 0b8d65e4385..ac39e25a22c 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>,2001. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdenetwork/kcmlanbrowser/cs/>\n" @@ -17,19 +17,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Běží" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" -msgstr "Nebězí" +msgstr "Neběží" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" @@ -88,8 +88,8 @@ msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" -"Zadejte všechny rozsahy k prohledání, např. " -"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +"Zadejte všechny rozsahy k prohledání, například „192.168.0.1/255.255.255.255." +"0;10.0.0.1;255.0.0.0“" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Adresa všesměrového v&ysílání:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" -msgstr "Adresa vaší sítě/maska podsítě (např. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "Adresa vaší sítě/maska podsítě (například 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" @@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "&Důvěryhodné IP adresy:" msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" -"Obvykle adresa vaší sítě/maska podsítě (např. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +"Obvykle adresa vaší sítě/maska podsítě (například 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." -msgstr "Průvodce nastavením..." +msgstr "Průvodce nastavením…" #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Navrhnout na&stavení" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." -msgstr "Pokročilá nasta&vení..." +msgstr "Pokročilá nasta&vení…" #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Po druhém testu čekat na odpovědi hostitelů:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" -msgstr "Max. množství ping paketů k odeslání naráz:" +msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." @@ -189,8 +189,8 @@ msgid "" "suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:" "<br><br>" msgstr "" -"Máte v systému více než jedno síťové rozhraní.<br> <br>Zkontrolujte dané " -"hodnoty.<br><br>Nalezená rozhraní:<br><br>" +"Máte v systému více než jedno síťové rozhraní.<br>Zkontrolujte, zda " +"doporučená nastavení jsou správná.<br><br>Nalezená síťová rozhraní:<br><br>" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" @@ -200,9 +200,9 @@ msgid "" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Konfigurace byla uložena do /etc/lisarc.\n" -"Ujistěte se, že je LISa démon spuštěný, např. pomocí\n" -"inicializačního skriptu při spouštění počítače.\n" -"Ukázky a dokumentaci najdete na http://lisa-home.sourceforge.net" +"Ujistěte se, že je LISa démon spuštěný,\n" +"například pomocí inicializačního skriptu při spouštění počítače.\n" +"Ukázky a dokumentaci najdete na http://lisa-home.sourceforge.net." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "V&yzkoušet navíc tyto hostitele" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." -msgstr "Ping bude odeslán hostitelům uvedeným zde" +msgstr "Ping bude odeslán hostitelům uvedeným zde." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "&Důvěryhodné adresy:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" -msgstr "V navigačním panelu Konqueroru použít &rlan:/ místo lan:/" +msgstr "V navigačním panelu Konqueroru použít &rlan:/ místo lan:/" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" -msgstr "Zobrazovat krátké jméno ho&stitele (bez přípony s doménou)" +msgstr "Zobrazovat krátké jméno ho&stitele (bez přípony s doménou)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Nikdy" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" -msgstr "LISa - Nastavení okolních počítačů" +msgstr "LISa – Nastavení okolních počítačů" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" @@ -315,14 +315,14 @@ msgid "" "started during the boot process and only one LISa server can run on one " "machine.</qt>" msgstr "" -"<qt><p>Tento průvodce bude mít několik otázek k vaší síti.</p> <p>Obvykle je " -"možno, pro jednoduchost, ponechat navrhovaná nastaveni.</p> <p>Poté, co " +"<qt><p>Tento průvodce bude mít několik otázek k vaší síti.</p><p>Obvykle je " +"možno, pro jednoduchost, ponechat navrhovaná nastavení.</p><p>Poté, co " "průvodce dokončí svoji práci, budete moci procházet svou LAN a používat její " "sdílené zdroje. Nejenom zdroje Samba/Windows, ale také úplně stejným " -"způsobem FTP, HTTP, a NFS.</p> <p>Proto je třeba na vašem počítači nastavit " +"způsobem FTP, HTTP a NFS.</p><p>Proto je třeba na vašem počítači nastavit " "tzv. <i>LAN Information Server</i> (LISa). Protože je LISa podobným serverem " "jako např. FTP nebo HTTP servery, je třeba, aby byl spuštěn rootem. Nejlepší " -"je, pokud je spouštěn při startu systému a pochopitelně - na jednom stroji " +"je, pokud je spouštěn při startu systému a pochopitelně – na jednom stroji " "může běžet pouze jeden LISa server.</qt>" #: setupwizard.cpp:149 @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" "p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Ve vašem systému bylo nalezeno více než jedno síťové rozhraní.</" -"p><p>Prosím vyberte to, k němuž je připojena vaše LAN.</p></qt>" +"p><p>Prosím vyberte to, k němuž je připojena vaše LAN.</p></qt>" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" @@ -342,8 +342,8 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><p><b>Ve vašem systému nebylo nalezeno žádné síťové rozhraní.</b></" "p><p>Možné vysvětlení: není nainstalována síťová karta. Pravděpodobně budete " -"muset nyní skončit, případně se pokusit zadat ručně IP adresu a síť.</" -"p><p>Např: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code></qt>" +"muset nyní skončit, případně se pokusit zadat IP adresu a síť " +"ručně.</p>Například: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." @@ -359,9 +359,9 @@ msgid "" "<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "<br>" msgstr "" -"Všichni hostitelé, podporující TCP/IP, odpovědí, <br>bez ohledu na to, zda " -"jsou samba servery či ne.<br>Nepoužívejte to, pokud je vaše síť příliš velká " -"- odhadem více jak 1000 hostitelů.<br>" +"Všichni hostitelé, podporující TCP/IP, odpovědí,<br>bez ohledu na to, zda " +"jsou samba servery nebo ne.<br>Nepoužívejte to, pokud je vaše síť příliš " +"velká – odhadem více jak 1000 hostitelů.<br>" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" @@ -373,9 +373,9 @@ msgid "" "windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You " "should enable it if you are part of a large network." msgstr "" -"Je třeba mít nainstalovánu utilitu nmblookup z balíku Samby.<br>Odpovědí " -"pouze servery Samba/Windows.<br>Tato metoda není příliš spolehlivá." -"<br>Aktivujte ji, pokud jste částí velké sítě." +"Je třeba mít nainstalován nástroj nmblookup z balíku Samby.<br>Odpovědí " +"pouze servery Samba/Windows.<br>Tato metoda není příliš " +"spolehlivá.<br>Aktivujte ji, pokud jste součástí velké sítě." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 @@ -388,8 +388,8 @@ msgid "" "are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use " "your IP address/network mask.<br>" msgstr "" -"Na všechny adresy ze zadaného rozsahu bude poslán ECHO request (ping)." -"<br>Pokud jste částí malé sítě, např. s maskou podsítě " +"Na všechny adresy ze zadaného rozsahu bude poslán požadavek ECHO (ping)" +".<br>Pokud jste součástí malé sítě, například s maskou podsítě " "255.255.255.0<br>použijte vaši IP adresu/masku podsítě.<br>" #: setupwizard.cpp:215 @@ -403,13 +403,13 @@ msgid "" "like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</" "code><br>" msgstr "" -"<br>Existují 4 způsoby, jak specifikovat rozsahy adres:<br>1. IP adresa/" -"maska podsítě, jako např. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. " -"jedna IP adresa, jako např. <code>10.0.0.23;</code><br>3. souvislý rozsah, " -"jako např. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. rozsahy pro pro každou " -"část adresy, jako např. <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Můžete také " -"zadat kombinaci všech způsobů, oddělených pomocí \";\", <br>jako např. " -"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" +"<br>Existují čtyři způsoby, jak specifikovat rozsahy adres:<br>1. IP adresa/" +"maska podsítě, například <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. jedna " +"IP adresa, například <code>10.0.0.23;</code><br>3. souvislý rozsah, " +"například <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. rozsahy pro každou část " +"adresy, například <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Můžete také zadat " +"kombinaci všech způsobů, oddělených pomocí „;“, <br>například <code>192.168.0" +".0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "" "LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you " "enter your IP address/network mask here." msgstr "" -"Toto nastavení souvisí s bezpečností.<br>Poskytuje jednoduchý způsob " +"Toto nastavení souvisí s bezpečností.<br>Poskytuje jednoduchý způsob " "specifikace důvěryhodných hostitelů pomocí IP adres.<br>Pouze hostitelé se " "zde uvedenými IP adresami jsou LISa serverem akceptováni jako jeho klienti. " "Seznam hostitelů, udržovaný LISa bude poskytnut pouze hostitelům, kteří " @@ -431,8 +431,8 @@ msgid "" "<br>Enter your IP address and network mask here, like " "<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" msgstr "" -"Zde vložte svou IP adresu a masku podsítě. Například " -"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +"<br>Zde vložte svou IP adresu a masku podsítě. Například <code>192.168.0.1/" +"255.255.255.0</code>" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" @@ -441,10 +441,10 @@ msgid "" "If you are connected to more than one network, choose <br>one of the " "broadcast addresses." msgstr "" -"<br>Aby se snížilo zatížení sítí, spolupracují LISa servery na jedné síti " -"<br>s ostatními. Proto je zde nutné zadat adresu všesměrového vysílání " -"(broadcast).<br>Pokud jste připojeni k více než jedné síti, vyberte jednu z " -"adres <br>všesměrového vysílání." +"<br>Aby se snížilo zatížení sítě, spolupracují LISa servery na jedné " +"síti<br>s ostatními. Proto je zde nutné zadat adresu všesměrového vysílání " +"(broadcast).<br>Pokud jste připojeni k více než jedné síti, vyberte jednu z " +"adres<br>všesměrového vysílání." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" @@ -461,10 +461,10 @@ msgid "" "whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = " "80 min." msgstr "" -"<br> Uvědomte si, že pokud nebude k LISa serveru nikdo přistupovat, vzroste " +"<br>Uvědomte si, že pokud nebude k LISa serveru nikdo přistupovat, vzroste " "obnovovací interval automaticky na 16 násobek hodnoty, kterou jste zde " "zadali. Takže pokud jste např. zadali 300 sec (5 min), neznamená to, že bude " -"LISa posílat ping do celé sítě každých 5 minut. Interval se zvětší na 16 x 5 " +"LISa posílat ping do celé sítě každých 5 minut. Interval se zvětší na 16 × 5 " "= 80 minut." #: setupwizard.cpp:305 @@ -472,8 +472,8 @@ msgid "" "This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't " "find all hosts in your network." msgstr "" -"Tato stránka obsahuje některá nastavení, která jsou užitečná <br>pouze, " -"pokud LISa nenajde všechny hostitele na vaši síti." +"Tato stránka obsahuje některá nastavení, která jsou užitečná<br>pouze, pokud " +"LISa nenajde všechny hostitele na vaši síti." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" @@ -485,7 +485,7 @@ msgid "" "list?<br>" msgstr "" "Mají být hostitelé, u nichž LISa nemůže zjistit jméno, přidáni do seznamu " -"hostitelů ?<br>" +"hostitelů?<br>" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" @@ -496,19 +496,19 @@ msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all " "hosts, try to increase this value.<br>" msgstr "" -"Jak dlouho má LISa čekat na odpovědi na ping ?<br>Pokud LISa nenajde všechny " +"Jak dlouho má LISa čekat na odpovědi na ping?<br>Pokud LISa nenajde všechny " "hostitele, zkuste tuto hodnotu zvětšit.<br>" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" -msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz" +msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all " "hosts you could try to decrease this value.<br>" msgstr "" -"Kolik ping paketů má LISa posílat najednou ?<br>Pokud LISa nenajde všechny " +"Kolik ping paketů má LISa posílat najednou?<br>Pokud LISa nenajde všechny " "hostitele, zkuste tuto hodnotu zmenšit.<br>" #: setupwizard.cpp:326 @@ -537,10 +537,10 @@ msgstr "" "<br>Procházení sítí bylo úspěšně nastaveno.<br><br>Ujistěte se, že je LISa " "server spouštěn během startu systému. Jak je to zařízeno, to závisí na vašem " "OS a jeho distribuci. Obvykle se tak děje pomocí tzv. rc skriptů, které " -"bývají v <code>/etc</code>.<br>LISa server by měl být spouštěn pod " -"uživatelem root a bez parametrů v příkazové řádce.<br>Konfigurace byla " +"bývají v <code>/etc</code>.<br>LISa server by měl být spouštěn pod " +"uživatelem root a bez parametrů v příkazové řádce.<br>Konfigurace byla " "uložena do souboru <code>/etc/lisarc</code>.<br>Zkuste <code>lan:/</code> " -"atd. v Konqueroru. Mnoho štěstí!<br><br>Pokud máte problémy nebo návrhy, " +"atd. v Konqueroru. Mnoho štěstí!<br><br>Pokud máte problémy nebo návrhy, " "navštivte http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 @@ -561,11 +561,11 @@ msgid "" "</code><br>" msgstr "" "Existují tři způsoby, jak zadat IP adresy:<br>1. IP adresa/maska podsítě, " -"jako např.<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. souvislý rozsah, " -"jako např.<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. samostatná IP adresa, " -"jako např.<code> 10.0.0.23;</code>Všechny tři možnosti lze také kombinovat " -"pomocí \";\", jako " -"např.192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" +"například <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. souvislý rozsah, " +"například <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. samostatná IP adresa, " +"například <code>10.0.0.23;</code><br>Můžete také zadat kombinaci všech " +"způsobů, oddělených pomocí „;“, například <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10." +"0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Nalezeno více síťových rozhraní" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" -msgstr "Nebylo nalezeno síťové rozhraní" +msgstr "Nebylo nalezeno žádné síťové rozhraní" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Zadejte rozsah adres, na něž bude LISa posílat ping" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" -msgstr "\"Důvěryhodní\" hostitelé" +msgstr "„Důvěryhodní“ hostitelé" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po index cd97b1f1cbf..c26b24bf016 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po @@ -7,32 +7,38 @@ # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006. # Martin Reichel <martin@e-reichel.cz>, 2005. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:49+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/kcmwifi/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" +"Ivo Jánský, Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Martin Reichel, " +"Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" +"Ivo.Jansky@seznam.cz, lukas@kde.org, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, " +"martin@e-reichel.cz, slavek.banko@axis.cz" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" @@ -208,7 +214,7 @@ msgstr "Nastavení, které typy paketů bude karta přijímat." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" -msgstr "O&tevřít" +msgstr "O&tevřený" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format @@ -228,7 +234,7 @@ msgstr "Nastavuje příjem pouze šifrovaných paketů." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" -msgstr "Klíč k použití:" +msgstr "Klíč k použití:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format @@ -264,7 +270,8 @@ msgstr "Uspat po:" #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." -msgstr "Nastaví, jak dlouho bude karta offline." +msgstr "" +"Nastaví, jak dlouho bude karta offline, než bude znovu hledat nové pakety." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format @@ -281,7 +288,8 @@ msgstr "Doba pro probuzení:" msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." -msgstr "Nastaví, jak dlouho bude karta online, než bude uspána." +msgstr "" +"Nastaví, jak dlouho bude karta online a hledat nové pakety, než bude uspána." #: configpower.ui:74 #, no-c-format @@ -334,8 +342,7 @@ msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" -"SSID sítě ke které se chcete připojit. \"any\" znamená \" všechny dostupné " -"sítě\"." +"SSID sítě ke které se chcete připojit. „any“ znamená „všechny dostupné sítě“." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format @@ -372,12 +379,12 @@ msgstr "Povolení expertních nastavení správy napájení." #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." -msgstr "Nastavit..." +msgstr "Nastavit…" #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." -msgstr "Kliknutím na tlačítko otevřete nabídku správy napájení." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko otevřete nabídku správy napájení." #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format @@ -467,7 +474,7 @@ msgid "" "\" is appropriate." msgstr "" "Operační režim karty. Pro standardní infrastrukturu sítě použijte " -"\"Spravovaný\"." +"„Spravovaný“." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format @@ -504,7 +511,7 @@ msgstr "Spustit skript při připojení" msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." -msgstr "Aktivuje skript k vykonání libovolných operací po připojení k síti." +msgstr "Aktivuje skript k vykonání libovolných operací po připojení k síti." #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format @@ -519,7 +526,7 @@ msgstr "Povoluje WEP šifrování." #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." -msgstr "Kliknutím na tlačítko otevřete nabídku šifrování." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko otevřete nabídku šifrování." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format @@ -554,7 +561,7 @@ msgstr "Vyberte, která konfigurace bude použita." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" -msgstr "Nastavení k načtení:" +msgstr "Nastavení k načtení:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format @@ -566,7 +573,9 @@ msgstr "Načíst uloženou &konfiguraci při spuštění" msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." -msgstr "Budu použito, když spustíte modul Ovládacího centra." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, nastavení bude použito, když spustíte modul Ovládacího " +"centra." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "Nelze automaticky detekovat bezdrátové rozhraní." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po index 65bd68df8c5..60aaf1e68c0 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2001. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdenetwork/kdict/cs/>\n" @@ -17,27 +17,27 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Milan Hejpetr" +msgstr "Milan Hejpetr, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "mhejpetr@iss.cz" +msgstr "mhejpetr@iss.cz, slavek.banko@axis.cz" #: dict.cpp:203 msgid "No definitions found for '%1'." -msgstr "Nenalezeny definice pro '%1." +msgstr "Nenalezeny definice pro „%1“." #: dict.cpp:208 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" -msgstr "Nenalezeny definice pro '%1', asi jste myslel:" +msgstr "Nenalezeny definice pro „%1“. Asi jste mysleli:" #: dict.cpp:531 msgid "Available Databases:" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Dostupné strategie:" #: dict.cpp:686 msgid "Server Information:" -msgstr "Informace o serveru" +msgstr "Informace o serveru:" #: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076 msgid "The connection is broken." @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" -"Vnitřní chyba:\n" +"Interní chyba:\n" "Nelze otevřít roury pro interní komunikaci." #: dict.cpp:1210 @@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "kontrola pravopisu" #: dict.cpp:1396 msgid " Received database/strategy list " -msgstr "Přijatý seznam databází/strategií " +msgstr " Přijatý seznam databází/strategií " #: dict.cpp:1405 msgid "No definitions found" -msgstr "Definice nenalezeny" +msgstr "Nenalezeny žádné definice" #: dict.cpp:1408 msgid "One definition found" @@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "Nalezena jedna definice" #: dict.cpp:1411 msgid "%1 definitions found" -msgstr "nalezeno %1 definicí" +msgstr "Nalezeno %1 definicí" #: dict.cpp:1416 msgid " No definitions fetched " -msgstr " Nebyly doručeny definice" +msgstr " Nebyly doručeny žádné definice " #: dict.cpp:1419 msgid " One definition fetched " @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr " Doručena jedna definice " #: dict.cpp:1422 msgid " %1 definitions fetched " -msgstr " doručeno %1 definicí " +msgstr " Doručeno %1 definicí " #: dict.cpp:1431 msgid " No matching definitions found " @@ -117,11 +117,11 @@ msgstr " Nebyly nalezeny vyhovující definice " #: dict.cpp:1434 msgid " One matching definition found " -msgstr "Byla nalezena jedna vyhovující definice " +msgstr " Byla nalezena jedna vyhovující definice " #: dict.cpp:1437 msgid " %1 matching definitions found " -msgstr " nalezeno %1 vyhovujících definicí " +msgstr " Nalezeno %1 vyhovujících definicí " #: dict.cpp:1443 msgid " Received information " @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vyskytla se prodleva, která překročila\n" "aktuální časový limit %1 sekund.\n" -"Tento limit lze změnit v konfiguračním dialogu." +"Tento limit lze změnit v konfiguračním dialogu." #: dict.cpp:1458 msgid "" @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Přístup odepřen.\n" -"S tímto hostem se není možno spojit." +"S tímto hostem se není možno spojit." #: dict.cpp:1480 msgid "" @@ -232,14 +232,14 @@ msgid "" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" -"Nejsou k dispozici databáze.\n" +"Nejsou k dispozici žádné databáze.\n" "Je možné, že se musíte prokázat platným jménem\n" "a heslem, abyste mohli být do databází\n" "vpuštěni." #: dict.cpp:1489 msgid "No strategies available." -msgstr "Nejsou dostupné strategie." +msgstr "Nejsou dostupné žádné strategie." #: dict.cpp:1492 msgid "" @@ -249,7 +249,7 @@ msgid "" "writing a bug report" msgstr "" "Server vrátil neočekávanou odpověď:\n" -"\"%1\"\n" +"„%1“\n" "To by se nemělo stávat. Prosím, zvažte, zda\n" "by nebylo dobré nahlásit chybu" @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" -"Server poslal odpověď s příliš dlouhou řádkou\n" +"Server poslal odpověď s příliš dlouhou řádkou\n" "textu.\n" "(RFC 2229: max. 1024 znaků/6144 oktetů)" @@ -269,11 +269,11 @@ msgstr "Bez chyb" #: dict.cpp:1500 msgid " Error " -msgstr "Chyba" +msgstr " Chyba " #: dict.cpp:1505 msgid " Stopped " -msgstr "Zastaveno" +msgstr " Zastaveno " #: dict.cpp:1544 msgid "Please select at least one database." @@ -281,15 +281,15 @@ msgstr "Prosím, vyberte alespoň jednu databázi." #: dict.cpp:1588 msgid " Querying server... " -msgstr " Je dotazován server..." +msgstr " Je dotazován server… " #: dict.cpp:1594 msgid " Fetching information... " -msgstr " Stahování informace..." +msgstr " Stahování informace… " #: dict.cpp:1597 msgid " Updating server information... " -msgstr " Obnova informace o serveru..." +msgstr " Obnova informace o serveru… " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bylo vybráno %1 definicí,\n" "ale Kdict může získat pouze prvních %2.\n" -"Tento limit můžete změnit v dialogu nastavení." +"Tento limit můžete změnit v dialogu nastavení." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "přesný" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" -msgstr "prefix" +msgstr "předpona" #: options.cpp:496 msgid "Server" @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr " sek" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" -msgstr "Přidržet spojení pro:" +msgstr "Přidržet spojení na:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Server vyžaduje autentizaci" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" -msgstr "Už&ivatel" +msgstr "Už&ivatel:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "&Použít vlastní barvy" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." -msgstr "Z&měnit..." +msgstr "Z&měnit…" #: options.cpp:601 msgid "Default&s" @@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Použít vlastní &fonty" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." -msgstr "Změ&nit..." +msgstr "Změ&nit…" #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "&Jedna hlavička pro každou databázi" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" -msgstr "Viz. &výše, s oddělovači mezi definicemi" +msgstr "Viz &výše, s oddělovači mezi definicemi" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "D&efinice:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" -msgstr "Výsledky v dočasném p&rostoru:" +msgstr "Kešované výsle&dky:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Zpě&t: Informace" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" -msgstr "Z&pět: '%1'" +msgstr "Z&pět: „%1“" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340 msgid "&Back" @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Vpř&ed: Informace" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" -msgstr "V&před: '%1'" +msgstr "V&před: „%1“" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345 msgid "&Forward" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "V&ybrané databáze:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" -msgstr "D&atabáze k dispozici:" +msgstr "Dostupné d&atabáze:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Nové nastavení" #: toplevel.cpp:318 msgid "&Save As..." -msgstr "Uložit &jako..." +msgstr "Uložit &jako…" #: toplevel.cpp:322 msgid "St&art Query" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "&Získat schopnosti" #: toplevel.cpp:356 msgid "Edit &Database Sets..." -msgstr "Upravit nastavení &Databází..." +msgstr "Upravit nastavení &databází…" #: toplevel.cpp:358 msgid "&Summary" @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Databáze" #: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609 msgid " Ready " -msgstr "Připraven" +msgstr " Připraven " #: kdictui.rc:23 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po index 028621df58e..ad61d15de32 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po @@ -2,39 +2,41 @@ # # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-25 18:27+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/kget/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Radek Vybíral" +msgstr "Radek Vybíral, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz" +msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz, slavek.banko@axis.cz" #: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 msgid "" "Each row consists of exactly one\n" "extension type and one folder." msgstr "" -"Každý řádek se skládá z právě jednoho\n" +"Každý řádek se skládá z právě jednoho\n" "typu přípony a jedné složky." #: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 @@ -96,11 +98,11 @@ msgstr "Dialog průběhu" #: dlgIndividual.cpp:221 msgid "%1% of %2 - %3" -msgstr "%1% z %2 - %3" +msgstr "%1% z %2 – %3" #: dlgIndividual.cpp:227 msgid "%1 of %2" -msgstr "%1 z %2" +msgstr "%1 z %2" #: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 msgid "Resumed" @@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Umístění (URL)" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 msgid "You did not select any files to download." -msgstr "Nezvolili jste žádné soubory ke stažení." +msgstr "Nevybrali jste žádné soubory ke stažení." #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 msgid "No Files Selected" @@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "Nevybrány žádné soubory" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 msgid "Links in: %1 - KGet" -msgstr "Odkazy v: %1 - KGet" +msgstr "Odkazy v: %1 – KGet" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 msgid "Download Manager" @@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Vypsat všechny odkazy" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." -msgstr "V aktivním rámci aktuální HTML stránky nejsou žádné odkazy." +msgstr "V aktivním rámu současné HTML stránky nejsou žádné odkazy." #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 msgid "No Links" @@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "Pokročilý správce stahování pro TDE" #: main.cpp:50 msgid "Start KGet with drop target" -msgstr "Spustit KGet s cílem pro upuštění" +msgstr "Spustit KGet s cílem pro upuštění" #: main.cpp:51 msgid "URL(s) to download" @@ -236,8 +238,9 @@ msgid "" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" +"Nebude smazán\n" "%1\n" -"nebude smazán, protože je to adresář." +"protože je to adresář." #: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 msgid "Not Deleted" @@ -249,8 +252,9 @@ msgid "" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" +"Nebude smazán\n" "%1\n" -"nebude smazán, protože je to vzdálený soubor." +"protože to není místní soubor." #: settings.cpp:131 msgid "" @@ -328,7 +332,7 @@ msgstr "" #: tdefileio.cpp:85 msgid "Could only read %1 bytes of %2." -msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2." +msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2." #: tdefileio.cpp:110 msgid "" @@ -352,7 +356,7 @@ msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" -"Nelze zapsat do souboru \n" +"Nelze zapsat do souboru:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:141 @@ -375,15 +379,15 @@ msgstr "" #: tdefileio.cpp:155 msgid "Could only write %1 bytes of %2." -msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2." +msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2." #: tdemainwidget.cpp:168 msgid "Welcome to KGet" -msgstr "Vítejte v KGet" +msgstr "Vítejte v KGet" #: tdemainwidget.cpp:183 msgid "Could not create valid socket" -msgstr "Nelze vytvořit platný socket" +msgstr "Nelze vytvořit platný soket" #: tdemainwidget.cpp:253 tdemainwidget.cpp:1763 tdemainwidget.cpp:2247 msgid "Offline" @@ -395,15 +399,15 @@ msgstr "Zahajuji offline" #: tdemainwidget.cpp:348 msgid "&Export Transfer List..." -msgstr "&Exportovat seznam přenosů..." +msgstr "&Exportovat seznam přenosů…" #: tdemainwidget.cpp:349 msgid "&Import Transfer List..." -msgstr "&Importovat seznam přenosů..." +msgstr "&Importovat seznam přenosů…" #: tdemainwidget.cpp:351 msgid "Import Text &File..." -msgstr "Im&portovat textový soubor..." +msgstr "Im&portovat textový soubor…" #: tdemainwidget.cpp:357 msgid "&Copy URL to Clipboard" @@ -527,7 +531,7 @@ msgid "" "and sets their mode to <i>delayed</i>." msgstr "" "Tlačítko <b>Pauza</b> zastaví vybrané přenosy\n" -"a nastaví jejich režim na <i>odložený</i>." +"a nastaví jejich režim na <i>odložený</i>." #: tdemainwidget.cpp:446 msgid "" @@ -596,10 +600,10 @@ msgid "" "\n" "Some of these options can be more easily set using the toolbar." msgstr "" -"Tlačítko <b>Nastavení</b> otevře dialog s nastavením,\n" +"Tlačítko <b>Nastavení</b> otevře dialog s nastavením,\n" "kde si můžete nastavit množství různých voleb.\n" "\n" -"Některé z těchto voleb jsou lehce přístupné z nástrojové lišty." +"Některé z těchto voleb jsou lehce přístupné z nástrojové lišty." #: tdemainwidget.cpp:464 msgid "" @@ -621,8 +625,9 @@ msgid "" msgstr "" "Tlačítko <b>Vložit přenos</b> přidá URL ze schránky\n" "jako nový přenos.\n" -"Takto můžete jednoduše předávat URL ze schránky mezi\n" -"aplikacemi." +"\n" +"Takto můžete jednoduše předávat URL ze schránky\n" +"mezi aplikacemi." #: tdemainwidget.cpp:470 msgid "" @@ -637,7 +642,8 @@ msgid "" "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" "or shut down without asking." msgstr "" -"Tlačítko <b>Expertní režim</b> zapíná a vypíná expertní režim.\n" +"Tlačítko <b>Expertní režim</b> zapíná a vypíná\n" +"expertní režim.\n" "\n" "Expertní režim je doporučen pouze znalým uživatelům.\n" "Pokud je nastaven, nebudou zobrazovány potvrzovací\n" @@ -682,7 +688,8 @@ msgstr "" "po dokončení všech přenosů.\n" "\n" "<b>Důležité!</b>\n" -"Tento režim je také nastaven při nastavení expertního režimu." +"Též můžete zapnout expertní režim, pokud chcete,\n" +"aby se KGet odpojoval bez dotazu." #: tdemainwidget.cpp:479 msgid "" @@ -700,9 +707,9 @@ msgstr "" "\n" "Pokud je nastaven, KGet se automaticky ukončí\n" "po dokončení všech přenosů.\n" -"\n" "<b>Důležité!</b>\n" -"Tento režim je také nastaven při nastavení expertního režimu." +"Též můžete zapnout expertní režim, pokud chcete,\n" +"aby se KGet ukončoval bez dotazu." #: tdemainwidget.cpp:482 msgid "" @@ -715,13 +722,14 @@ msgid "" "You can browse offline, while still being able to add\n" "new transfers as queued." msgstr "" -"Tlačítko <b>Offline režim</b> zapíná a vypíná offline režim.\n" -"\n" +"Tlačítko <b>Offline režim</b> zapíná a vypíná\n" +"offline režim.\n" "\n" -"Pokud je nastaveno, program KGet se chová, jako by nebyl\n" -"připojen k Internetu.\n" +"Pokud je nastaveno, program KGet se chová,\n" +"jako by nebyl připojen k Internetu.\n" "\n" -"Takto můžete bez připojení přidávat nové přenosy do fronty." +"Takto můžete bez připojení přidávat nové\n" +"přenosy do fronty." #: tdemainwidget.cpp:485 msgid "" @@ -767,7 +775,7 @@ msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:707 msgid "Quitting..." -msgstr "Ukončuji..." +msgstr "Ukončuji…" #: tdemainwidget.cpp:712 msgid "" @@ -883,11 +891,11 @@ msgstr "Offline režim vypnut." #: tdemainwidget.cpp:1791 msgid "Expert mode on." -msgstr "Expert režim zapnut." +msgstr "Expertní režim zapnut." #: tdemainwidget.cpp:1793 msgid "Expert mode off." -msgstr "Expert režim vypnut." +msgstr "Expertní režim vypnut." #: tdemainwidget.cpp:1812 msgid "Use last folder on." @@ -967,7 +975,7 @@ msgstr "Zůstat připojený" #: tdemainwidget.cpp:2221 msgid "Disconnecting..." -msgstr "Odpojuji..." +msgstr "Odpojuji…" #: tdemainwidget.cpp:2241 msgid "We are online." @@ -1055,7 +1063,7 @@ msgstr "Hotovo" #: transfer.cpp:623 transfer.cpp:624 transfer.cpp:626 msgid "Finished" -msgstr "Ukončeno" +msgstr "Dokončeno" #: transfer.cpp:631 transfer.cpp:632 transfer.cpp:634 msgid "Stopped" @@ -1087,7 +1095,7 @@ msgstr "Stažení napojeno" #: transfer.cpp:1030 msgid "checking if file is in cache...no" -msgstr "kontroluji, zda je soubor v keši...ne" +msgstr "kontroluji, zda je soubor v keši…ne" #: transferlist.cpp:66 msgid "S" @@ -1095,7 +1103,7 @@ msgstr "S" #: transferlist.cpp:67 msgid "Local File Name" -msgstr "Lokální jméno souboru" +msgstr "Místní jméno souboru" #: transferlist.cpp:69 msgid "Count" @@ -1145,7 +1153,7 @@ msgstr "Pokročilá individuální okna" #: dlgadvancedbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Mark partial downloads" -msgstr "Označit částečné downloady" +msgstr "Označit částečně stažené" #: dlgadvancedbase.ui:87 #, no-c-format @@ -1251,7 +1259,7 @@ msgstr "Počet pokusů:" #: dlgconnectionbase.ui:84 #, no-c-format msgid "On broken connection" -msgstr "Při přerušeném spojení:" +msgstr "Při přerušeném spojení" #: dlgconnectionbase.ui:128 #, no-c-format @@ -1281,7 +1289,7 @@ msgstr "Typ spojení" #: dlgconnectionbase.ui:236 #, no-c-format msgid "Permanent" -msgstr "Permanentní" +msgstr "Trvalé" #: dlgconnectionbase.ui:241 #, no-c-format @@ -1381,12 +1389,12 @@ msgstr "Písmo:" #: dlgsystembase.ui:79 #, no-c-format msgid "Normal" -msgstr "normální" +msgstr "Normální" #: dlgsystembase.ui:87 #, no-c-format msgid "Docked" -msgstr "Pohlcené v panelu" +msgstr "Pohlcené v panelu" #: dlgsystembase.ui:95 #, no-c-format @@ -1396,7 +1404,7 @@ msgstr "Cíl upuštění" #: kgetui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Transfer" -msgstr "Přenés&t" +msgstr "Pře&nos" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po index b8ce234a669..2436302c433 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po @@ -1,12 +1,12 @@ # translation of kinetd.po to Czech # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002 -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kinetd\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdenetwork/kinetd/cs/>\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: kinetd.cpp:213 #, c-format msgid "Connection from %1" -msgstr "Spojení z %1" +msgstr "Spojení z %1" #: kinetd.cpp:229 msgid "Call \"%1 %2 %3\" failed" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po index e35043e5a01..ccc9048eb16 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -6,39 +6,42 @@ # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-18 10:23+0100\n" -"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" -"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:00+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/knewsticker/cs/>\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Jakub Friedl" +msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Jakub Friedl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" +msgstr "" +"mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek" +".banko@axis.cz" #: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 #: knewstickerconfigwidget.ui:587 #, no-c-format msgid "all news sources" -msgstr "všechny nové zdroje" +msgstr "všechny zdroje zpráv" #: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 #: knewstickerconfigwidget.ui:650 @@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "nejsou rovny" #: knewstickerconfigwidget.ui:546 #, no-c-format msgid "Show" -msgstr "Ukázat" +msgstr "Zobrazit" #: common/newsengine.cpp:74 msgid "Arts" @@ -129,7 +132,7 @@ msgid "" "<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " "receives the SIGKILL signal.</p>" msgstr "" -"<p>Program %1 byl nestandardně ukončen.<br>Je možné, že obdržel signál " +"<p>Program „%1“ byl nestandardně ukončen.<br>Je možné, že obdržel signál " "SIGKILL.</p>" #: common/newsengine.cpp:234 @@ -138,7 +141,7 @@ msgstr "<p>Výstup programu:<br>%1<br>" #: common/newsengine.cpp:236 msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Při aktualizaci zdroje zpráv se vyskytla chyba '%1'." +msgstr "Při aktualizaci zdroje zpráv se vyskytla chyba „%1“." #: common/newsengine.cpp:238 msgid "KNewsTicker Error" @@ -146,34 +149,34 @@ msgstr "Chyba KNewsTickeru" #: common/newsengine.cpp:250 msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Program '%1' nemůže být spuštěn." +msgstr "Program „%1“ nemůže být spuštěn." #: common/newsengine.cpp:251 msgid "" "The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " "be found." msgstr "" -"Program '%1' se pokusil číst nebo zapisovat do neexistujícího souboru nebo " +"Program „%1“ se pokusil číst nebo zapisovat do neexistujícího souboru nebo " "složky." #: common/newsengine.cpp:253 msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "Při pokusu o přístup k datům programem '%1' se vyskytla chyba." +msgstr "Při pokusu o přístup k datům programem „%1“ se vyskytla chyba." #: common/newsengine.cpp:255 msgid "" "The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " "line in the configuration dialog." msgstr "" -"Program '%1' obdržel příliš mnoho parametrů, nastavte prosím příkazový řádek " -"v konfiguračním dialogu." +"Program „%1“ obdržel příliš mnoho parametrů. Prosím, upravte příkazový řádek " +"v konfiguračním dialogu." #: common/newsengine.cpp:257 msgid "" "An external system program upon which the program '%1' relied could not be " "executed." msgstr "" -"Externí systémový program, na který se program '%1' odvolal, nemůže být " +"Externí systémový program, na který se program „%1“ odvolal, nemůže být " "spuštěn." #: common/newsengine.cpp:259 @@ -181,22 +184,22 @@ msgid "" "The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " "permission to do so." msgstr "" -"Program '%1' se pokusil číst nebo zapsat z/do souboru nebo adresáře, ale " -"nemá k tomu příslušná práva." +"Program „%1“ se pokusil číst nebo zapsat z/do souboru nebo adresáře, ale " +"nemá k tomu příslušná oprávnění." #: common/newsengine.cpp:261 msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "Program '%1' se pokusil použít zařízení, které není k dispozici." +msgstr "Program „%1“ se pokusil použít zařízení, které není k dispozici." #: common/newsengine.cpp:263 msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "Na zařízení, které používá program '%1' již není k dispozici místo." +msgstr "Na zařízení, které používá program „%1“, již není volné místo." #: common/newsengine.cpp:265 msgid "" "The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." msgstr "" -"Program '%1' se pokusil vytvořit dočasný soubor v souborovém systému, který " +"Program „%1“ se pokusil vytvořit dočasný soubor v souborovém systému, který " "je pouze pro čtení." #: common/newsengine.cpp:267 @@ -204,26 +207,26 @@ msgid "" "The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " "attempted to access an external resource which does not exist." msgstr "" -"Program '%1' se pokusil zavolat neimplementovanou funkci nebo se pokusil " -"přistoupit k neexistujícímu externímu zdroji." +"Program „%1“ se pokusil zavolat neimplementovanou funkci nebo se pokusil " +"přistoupit k neexistujícímu externímu zdroji." #: common/newsengine.cpp:270 msgid "" "The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " "to return any XML data." msgstr "" -"Program '%1' nemůže přijmout vstupní data a tedy nemůže ani vrátit žádná XML " +"Program „%1“ nemůže přijmout vstupní data a tedy nemůže ani vrátit žádná XML " "data." #: common/newsengine.cpp:272 msgid "" "The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." msgstr "" -"Program '%1' se pokusil přistoupit na hostitele, který není připojen k síti." +"Program „%1“ se pokusil přistoupit na hostitele, který není připojený k síti." #: common/newsengine.cpp:274 msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "Program '%1' se pokusil použít neimplementovaný protokol." +msgstr "Program „%1“ se pokusil použít neimplementovaný protokol." #: common/newsengine.cpp:276 msgid "" @@ -231,8 +234,8 @@ msgid "" "data from. Please refer to the documentation of the program for information " "on how to do that." msgstr "" -"Program '%1' vyžaduje nastavení cílové adresy, z níž bude přijímat data. " -"Prosím, podívejte se do dokumentace k tomuto programu - budou zde informace " +"Program „%1“ vyžaduje nastavení cílové adresy, z níž bude přijímat data. " +"Prosím, podívejte se do dokumentace k tomuto programu – budou zde informace " "o tom, jak to udělat." #: common/newsengine.cpp:279 @@ -240,44 +243,44 @@ msgid "" "The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " "system." msgstr "" -"Program '%1' se pokusil použít typ socketu, který není na tomto systému " +"Program „%1“ se pokusil použít typ soketu, který není na tomto systému " "podporován." #: common/newsengine.cpp:281 msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "Program '%1' se pokusil o přístup do nedostupné sítě." +msgstr "Program „%1“ se pokusil o přístup do nedostupné sítě." #: common/newsengine.cpp:283 msgid "" "The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " "with a reset." msgstr "" -"Síť, na níž se program '%1' pokusil přistoupit, přerušila spojení " +"Síť, na níž se program „%1“ pokusil přistoupit, přerušila spojení " "resetováním." #: common/newsengine.cpp:285 msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "Spojení programu '%1' bylo druhou stranou resetováno." +msgstr "Spojení programu „%1“ bylo druhou stranou resetováno." #: common/newsengine.cpp:287 msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "Programu '%1' vypršel časový limit spojení." +msgstr "Programu „%1“ vypršel časový limit při navazování spojení." #: common/newsengine.cpp:289 msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "Spojení o které se program '%1' pokoušel, bylo zamítnuto." +msgstr "Spojení, o které se program „%1“ pokoušel, bylo zamítnuto." #: common/newsengine.cpp:291 msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je neaktivní." +msgstr "Hostitel, se kterým se chtěl program „%1“ spojit, je vypnutý." #: common/newsengine.cpp:293 msgid "" "The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " "host." msgstr "" -"Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je nedostupný. Neexistuje k " -"němu v síti cesta." +"Hostitel, se kterým se chtěl program „%1“ spojit, je nedostupný – neexistuje " +"k němu v síti cesta." #: common/newsengine.cpp:295 msgid "" @@ -289,57 +292,57 @@ msgid "" "in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " "current user is allowed to execute that file.</li></ul>" msgstr "" -"KNewsTicker nemůže provést program '%1', protože jeho soubor nemá nastaven " +"KNewsTicker nemůže spustit program „%1“, protože jeho soubor nemá nastaven " "spustitelný příznak. Můžete to napravit a příznak nastavit následujícím " -"postupem: <ul><li>Otevřít okno Konqueroru, najít program</li><li>Kliknout na " -"soubor pravým tlačítkem myši a z kontextového menu vybrat 'Vlastnosti'</li> " -"<li>Otevřít tabulku 'Přístupová práva' a ujistit se, zda je políčko ve " -"sloupci 'Vykonání' a v řádku 'Uživatel' zaškrtnuto, což znamená, že uživatel " -"je oprávněn soubor spustit jako program.</li></ul>" +"postupem:<ul><li>Otevřít okno Konqueroru a najít program</li><li>Kliknout na " +"soubor pravým tlačítkem myši a z kontextové nabídky vybrat „Vlastnosti“</" +"li><li>Otevřít kartu „Oprávnění“ a ujistit se, zda je zaškrtnutý přepínač „" +"Je spustitelný“, což znamená, že uživatel je oprávněn soubor spustit jako " +"program.</li></ul>" #: common/newsengine.cpp:303 msgid "" "The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "Program '%1' vyslal neplatný požadavek, kterému server neporozuměl." +msgstr "Program „%1“ vyslal neplatný požadavek, kterému server neporozuměl." #: common/newsengine.cpp:305 msgid "" "The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " "some form of authorization before it can be accessed." msgstr "" -"Program '%1' selhal při pokusu o autorizaci pro oblast, která vyžaduje před " +"Program „%1“ selhal při pokusu o autorizaci pro oblast, která vyžaduje před " "svým zpřístupněním specifický formát autorizace." #: common/newsengine.cpp:308 msgid "" "The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " "for it." -msgstr "Program '%1' byl ukončen, protože nemůže přistupovat k placeným datům." +msgstr "Program „%1“ byl ukončen, protože nemůže přistupovat k placeným datům." #: common/newsengine.cpp:310 msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Program '%1' se pokusil použít nedovolený zdroj." +msgstr "Program „%1“ se pokusil použít nedovolený zdroj." #: common/newsengine.cpp:312 msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "Program '%1' se pokusil pracovat s neexistujícími daty." +msgstr "Program „%1“ se pokusil pracovat s neexistujícími daty." #: common/newsengine.cpp:314 msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "Vypršel časový limit pro HTTP požadavek programu '%1'." +msgstr "Vypršel časový limit pro HTTP požadavek programu „%1“." #: common/newsengine.cpp:315 msgid "" "A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " "anything about it." -msgstr "Vyskytla se chyba na serveru. Pravděpodobně s tím nemůžete nic dělat." +msgstr "Vyskytla se chyba na serveru. Pravděpodobně s tím nemůžete nic dělat." #: common/newsengine.cpp:317 msgid "" "The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " "HTTP server or source." msgstr "" -"Verze HTTP protokolu, používaná programem '%1', byla pro http server " +"Verze HTTP protokolu používaná programem „%1“ byla pro http server " "nesrozumitelná." #: common/newsengine.cpp:319 @@ -352,7 +355,7 @@ msgstr "KNewsTicker" #: knewsticker.cpp:47 msgid "A news ticker applet." -msgstr "Applet newstickeru." +msgstr "Aplet zpravodajství." #: knewsticker.cpp:48 msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" @@ -360,7 +363,7 @@ msgstr "(c) 2000, 2001 vývojáři KNewsTickeru" #: knewsticker.cpp:58 msgid "Show menu" -msgstr "Ukázat menu" +msgstr "Zobrazit nabídku" #: knewsticker.cpp:76 msgid "Original author" @@ -383,7 +386,7 @@ msgid "" "<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " "probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nelze aktualizovat zprávy z '%1'.<br>Zdrojový soubor, který je k " +"<qt>Nelze aktualizovat zprávy z „%1“.<br>Zdrojový soubor, který je k " "dispozici, je zřejmě neplatný či poškozený.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 @@ -407,11 +410,11 @@ msgstr "Zjistit nové zprávy" #: knewsticker.cpp:438 msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" -msgstr "Právě se aktualizuje, žádné dostupné zprávy" +msgstr "Právě se aktualizuje, nejsou dostupné žádné články" #: knewsticker.cpp:454 msgid "No Articles Available" -msgstr "Nejsou dostupné žádné příspěvky" +msgstr "Nejsou dostupné žádné články" #: knewsticker.cpp:464 msgid "Offline Mode" @@ -423,7 +426,7 @@ msgstr "O aplikaci KNewsTicker" #: knewsticker.cpp:479 msgid "Configure KNewsTicker..." -msgstr "Nastavit KNewsTicker..." +msgstr "Nastavit KNewsTicker…" #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" @@ -452,7 +455,7 @@ msgstr "" #: knewstickerconfig.cpp:345 msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" -msgstr "<p>Chcete skutečně odstranit zvolený filtr?</p>" +msgstr "<p>Skutečně chcete odstranit zvolený filtr?</p>" #: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 msgid "Edit News Source" @@ -464,11 +467,11 @@ msgstr "Přid&at zdroj zpráv" #: knewstickerconfig.cpp:367 msgid "&Modify '%1'" -msgstr "&Upravit '%1'" +msgstr "&Upravit „%1“" #: knewstickerconfig.cpp:369 msgid "&Remove '%1'" -msgstr "Odst&ranit '%1'" +msgstr "Odst&ranit „%1“" #: knewstickerconfig.cpp:371 msgid "&Remove News Sources" @@ -476,7 +479,7 @@ msgstr "Odst&ranit zdroje zpráv" #: knewstickerconfig.cpp:374 msgid "&Modify News Source" -msgstr "U&pravit zdroje zpráv" +msgstr "U&pravit zdroj zpráv" #: knewstickerconfig.cpp:375 msgid "&Remove News Source" @@ -492,7 +495,7 @@ msgstr "Rozhraní pro konfiguraci aplikace KNewsTicker" #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "©2000, 2001 Frerich Raabe" #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" @@ -508,11 +511,11 @@ msgstr "Zdroj zpráv" #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" -msgstr "<p>Chcete skutečně vložit '%1' do seznamu zdrojů zpráv?</p>" +msgstr "<p>Skutečně chcete vložit „%1“ do seznamu zdrojů zpráv?</p>" #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" -msgstr " +++ Zprávy nejsou k dispozici +++" +msgstr " +++ Zprávy nejsou k dispozici +++" #: newssourcedlgimpl.cpp:29 msgid "Downloading Data" @@ -524,12 +527,12 @@ msgid "" "suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " "minute.</qt>" msgstr "" -"<qt>Počkejte prosím než KNewsTicker stáhne data důležitá pro navržení " -"důvodných hodnot.<br/><br/>Nebude to trvat déle než jednu minutu.</qt>" +"<qt>Počkejte prosím, než KNewsTicker stáhne data důležitá pro navržení " +"přiměřených hodnot.<br/><br/>Nebude to trvat déle než jednu minutu.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." -msgstr "Nelze přijmout specifikovaný zdrojový soubor." +msgstr "Nelze získat určený zdrojový soubor." #: newssourcedlgimpl.cpp:124 msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." @@ -556,7 +559,7 @@ msgid "" "KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " "specified source file is invalid." msgstr "" -"K navržení rozumných hodnot potřebuje KNewsTicker platné jméno souboru RDF " +"K navržení rozumných hodnot potřebuje KNewsTicker platné jméno souboru RDF " "nebo RSS. Zadané jméno zdrojového souboru je neplatné." #: newssourcedlgimpl.cpp:228 @@ -604,18 +607,19 @@ msgid "" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" -"Zde můžete nastavit, v jakém intervalu KNewsTicker kontroluje nastavené " +"Zde můžete nastavit, v jakém intervalu KNewsTicker kontroluje nastavené " "zdroje zpráv. Nastavení záleží na tom, jak rychle chcete být o zprávách " -"informováni a jak si můžete dovolit zatížit síť: <ul>\n" +"informováni a jak si můžete dovolit zatížit síť:<ul>\n" "<li>Nižší hodnota (nižší než <b>15 minut</b>) umožňuje rychlé upozorňování " -"na zprávy. Dochází tak však k významnému provozu na síti. Takové krátké časy " -"by se proto neměly používat pro velmi oblíbené zpravodajské servery (jako je " -"např. <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> nebo <a href=\"http://" -"freshmeat.net\">), protože jsou obvykle již příliš zatížené.</li>\n" +"na zprávy. Avšak dochází tak k významnému provozu na síti. Takové krátké " +"časy by se proto neměly používat pro velmi oblíbené zpravodajské servery (" +"jako je např. <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> nebo <a href=" +"\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), protože jsou obvykle již příliš " +"zatížené.</li>\n" "<li>Vyšší hodnota (vyšší než <b>45 minut</b>) znamená, že se o zprávách " "budete dovídat se zpožděním. Pokud však rychlost není podstatná, nemělo by " -"to vadit. Delší interval sníží zátěž vaší sítě, serverů i vašich nervů.</" -"li></ul>\n" +"to vadit. Delší interval sníží zátěž vaší sítě, serverů i vašich " +"nervů.</li></ul>\n" "Výchozí hodnota (30 minut) by měla být vhodná pro většinu případů." #: knewstickerconfigwidget.ui:130 @@ -627,7 +631,7 @@ msgstr "Necitlivé" #: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" -msgstr "Podpora kolečka myši" +msgstr "Citlivost kolečka myši" #: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format @@ -645,8 +649,8 @@ msgid "" "This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " "when using the mousewheel." msgstr "" -"Tento posuvník slouží k definici rychlosti rolování textu, pokud používáte " -"kolečko myši." +"Tento posuvník slouží k definici rychlosti rolování textu při použití " +"kolečka myši." #: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format @@ -661,12 +665,12 @@ msgstr "Citlivost kolečka &myši:" #: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" -msgstr "Pro servery se zprávami po&užít uživatelská jména" +msgstr "Po&užít vlastní jména pro servery se zprávami" #: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" -msgstr "Použít jména, zadaná v seznamu zdrojů zpráv" +msgstr "Použít jména určená v seznamu zdrojů zpráv" #: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format @@ -676,10 +680,11 @@ msgid "" "instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " "for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" -"Zaškrtněte toto políčko, aby news ticker používal jména, která byla zadána v " -"seznamu zdrojů zpráv (dostupný v tabulce, označené <i>Zdroje zpráv</i>) " -"namísto jmen, poskytovaných samotnými zdroji zpráv.<br>Může to být užitečné " -"u news serverů, které poskytují příliš dlouhé nebo nepoužitelné jméno." +"Zaškrtněte toto políčko, aby aplet zpravodajství používal jména, která byla " +"určena v seznamu zdrojů zpráv (dostupné na kartě pojmenované <i>Zdroje " +"zpráv</i>) namísto jmen poskytovaných samotnými zdroji zpráv.<br>To může být " +"užitečné u zpravodajských serverů, které poskytují příliš dlouhé nebo " +"nepoužitelné jméno." #: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format @@ -699,7 +704,7 @@ msgstr "Zdrojový soubor" #: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" -msgstr "Max. příspěvků" +msgstr "Max. článků" #: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format @@ -728,24 +733,25 @@ msgid "" "sources whose boxes are checked are considered activated and will be " "processed by KNewsTicker." msgstr "" -"Tento seznam umožňuje spravovat seznam news serverů, kterých se bude news " -"ticker ptát na hlavičky zpráv. Zdroje zpráv jsou uspořádány ve stromové " -"hierarchii a setříděny podle témat.<br>Sloupec označený \"Maximálně příspěvků" -"\" ukazuje, kolik příspěvků bude ukládáno do dočasné paměti pro news servery " -"(řečeno jinak: kolik příspěvků bude přístupných přes kontextové menu).<ul>\n" +"Tento seznam umožňuje spravovat seznam zpravodajských serverů, kterých se " +"bude aplet zpravodajství ptát na hlavičky zpráv. Zdroje zpráv jsou " +"uspořádány ve stromové hierarchii a setříděny podle témat.<br>Sloupec " +"označený „Max. článků“ ukazuje, kolik článků bude ukládáno do dočasné paměti " +"pro servery zpráv (řečeno jinak: kolik článků bude přístupných přes " +"kontextovou nabídku).<ul>\n" "<li>Přidat server můžete přetažením URL RDF nebo RSS souboru do tohoto " -"seznamu z okna Konqueroru nebo jiné aplikace, případně použitím tlačítka " -"<i>Přidat...</i> v pravém horním rohu.</li>\n" -"<li>Chcete li modifikovat zdroj zpráv, klikněte dvakrát na zdroj, který " -"chcete upravit. Ve vstupních polích pak můžete nastavovat vámi požadované " +"seznamu z okna Konqueroru nebo jiné aplikace, případně použitím tlačítka " +"<i>Přidat…</i> v pravém horním rohu.</li>\n" +"<li>Chcete-li upravit zdroj zpráv, klikněte dvakrát na zdroj, který chcete " +"upravit. Ve vstupních polích pak můžete nastavovat vámi požadované " "vlastnosti.</li>\n" -"<li>Pokud chcete zdroj zpráv odstranit, jednoduše jej vyberte v seznamu a " -"klikněte na tlačítko <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n" -"Můžete také, kliknutím pravým tlačítkem na seznam, otevřít menu, které vám " -"umožní přidávat a odebírat zdroje zpráv. Lze také aktivovat a deaktivovat " -"některé zdroje dočasně zaškrtáváním políček, která jsou vedle nich. Ty " -"zdroje zpráv, které mají políčko zaškrtnuté, jsou považovány za aktivní a " -"KNewsTicker je zpracovává." +"<li>Pokud chcete zdroj zpráv odstranit, jednoduše jej vyberte v seznamu a " +"klikněte na tlačítko <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n" +"Můžete také, kliknutím pravým tlačítkem na seznam, otevřít nabídku, které " +"vám umožní přidávat a odebírat zdroje zpráv. Lze také aktivovat a " +"deaktivovat některé zdroje dočasně zaškrtáváním políček, která jsou vedle " +"nich. Ty zdroje zpráv, které mají políčko zaškrtnuté, jsou považovány za " +"aktivní a KNewsTicker je zpracovává." #: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format @@ -762,13 +768,13 @@ msgstr "Odstranit vybraný server" msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "" -"Pro odstranění právě vybraného serveru zpráv ze seznamu zmáčkněte toto " +"Pro odstranění právě vybraného serveru zpráv ze seznamu stiskněte toto " "tlačítko." #: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." -msgstr "Přidat..." +msgstr "Přidat…" #: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format @@ -781,18 +787,18 @@ msgid "" "Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " "a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"Pro přidání nového serveru do seznamu zmáčkněte toto tlačítko. Je také možné " -"do tohoto seznamu přetáhnout RDF nebo RSS soubor (např. z Konqueroru)." +"Pro přidání nového serveru do seznamu stiskněte toto tlačítko. Je také možné " +"do tohoto seznamu přetáhnout RDF nebo RSS soubor (např. z Konqueroru)." #: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." -msgstr "Z&měnit..." +msgstr "Z&měnit…" #: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" -msgstr "Změnit vybraný zdroj zpráv" +msgstr "Upravit vybraný zdroj zpráv" #: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format @@ -801,8 +807,8 @@ msgid "" "as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " "source." msgstr "" -"Pro vyvolání dialogu změny vlastností aktuálního zdroje zpráv (např. jména," -"zdrojového souboru nebo ikony) zmáčkněte toto tlačítko." +"Pro vyvolání dialogu změny vlastností aktuálního zdroje zpráv (např. jména, " +"zdrojového souboru nebo ikony) stiskněte toto tlačítko." #: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format @@ -812,7 +818,7 @@ msgstr "Filtry" #: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" -msgstr "Činnost" +msgstr "Akce" #: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format @@ -855,23 +861,23 @@ msgid "" "TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " "will take effect." msgstr "" -"Zde můžete vidět a spravovat seznam aktuálně konfigurovaných filtrů, stejně " +"Zde můžete vidět a spravovat seznam aktuálně konfigurovaných filtrů. Stejně " "tak můžete přidávat filtry nové. Správa je velice jednoduchá:<ul>\n" -"<li>Pro <b>přidání</b> nového filtru zadejte jeho vlastnosti v poli níže, " -"označeném <i>Vlastnosti filtru</i> a zmáčkněte tlačítko <i>Přidat</i> v " +"<li>Pro <b>přidání</b> nového filtru zadejte jeho vlastnosti v poli níže, " +"označeném <i>Vlastnosti filtru</i> a stiskněte tlačítko <i>Přidat</i> v " "pravém dolním rohu.</li>\n" "<li><b>Změna</b> existujícího filtru se provádí podobným způsobem: jednoduše " -"v seznamu vyberete filtr, který chcete změnit a nastavíte jeho vlastnosti v " +"v seznamu vyberete filtr, který chcete změnit a nastavíte jeho vlastnosti v " "polích níže.</li>\n" -"<li>A konečně - při <b>mazání</b> vyberte filtr v seznamu a zmáčkněte " -"tlačítko, označené <i>Odstranit</i> v pravém dolním rohu.</li></ul>\n" +"<li>Na závěr – pro <b>mazání</b> vyberte filtr v seznamu a stiskněte " +"tlačítko v pravém dolním rohu pojmenované <i>Odstranit</i>.</li></ul>\n" "Můžete také dočasně deaktivovat a aktivovat některé filtry zaškrtáváním " "políčka, které je vedle nich. Ty filtry, jejichž políčko je zaškrtnuto, jsou " -"považovány za aktivní a budou KNewstickerem brány v úvahu.<br>\n" -"Vzhledem k tomu, že filtry jsou zpracovávány v pořadí shora dolů, může se " -"stát, že se budou, při špatném návrhu, navzájem rušit (např. \"Zobrazit..." -"neobsahuje TDE\" a \"Zobrazit...obsahuje TDE\"), takže bude mít efekt pouze " -"ten, který je v seznamu níže." +"považovány za aktivní a budou KNewstickerem brány v úvahu.<br>\n" +"Vzhledem k tomu, že filtry jsou zpracovávány v pořadí shora dolů, může se " +"stát, že se budou, při špatném návrhu, navzájem rušit (např. „Zobrazit…" +"neobsahuje TDE“ a „Zobrazit…obsahuje TDE“), takže bude mít efekt pouze ten, " +"který je v seznamu níže." #: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format @@ -921,12 +927,12 @@ msgid "" "the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" "Zde můžete nastavit, co se stane, pokud zafunguje tento filtr (např. zda " -"vyhovující příspěvky budou vidět nebo zda budou skryty)." +"vyhovující články budou vidět nebo zda budou skryty)." #: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" -msgstr "příspěvky z" +msgstr "články z" #: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format @@ -940,9 +946,9 @@ msgid "" "that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" "i> tab are shown in this combo box." msgstr "" -"Zde můžete nastavit, které (nebo také zda všechny) zdroje zpráv jsou " -"ovlivněny. Připomínáme, že v poli se seznamem jsou vidět pouze zdroje zpráv, " -"aktivované v tabulce <i>Zdroje zpráv</i>." +"Zde můžete nastavit, které (nebo zda všechny) zdroje zpráv jsou ovlivněny. " +"Připomínáme, že v poli se seznamem jsou vidět pouze zdroje zpráv aktivované " +"na kartě <i>Zdroje zpráv</i>." #: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format @@ -952,10 +958,10 @@ msgstr "jehož" #: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" -msgstr "Klíčové slovo/Výraz" +msgstr "Klíčové slovo/výraz" #: knewstickerconfigwidget.ui:616 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " "depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" @@ -972,21 +978,21 @@ msgid "" "you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " "advanced users only.</li></ul>" msgstr "" -"Zde můžete zadat klíčové slovo nebo výraz filtru, v závislosti na podmínce " -"zvolené v nabídce vpravo:<ul>\n" -"<li><b>obsahuje</b>, <b>neobsahuje</b> - měli byste nejspíše zadat klíčové " -"slovo, např \"TDE\", \"hokej\" nebo \"obchod\". Velikost písmen se ignoruje, " -"je tedy jedno, zda zadáte \"kde\", \"TDE\" nebo \"kDe\".</li>\n" -"<li><b>je rovno</b>, <b>není rovno</b> - zadejte frázi nebo výraz, která " +"Zde můžete zadat klíčové slovo nebo výraz filtru, v závislosti na podmínce " +"zvolené v nabídce vpravo:<ul>\n" +"<li><b>obsahuje</b>, <b>neobsahuje</b> – měli byste nejspíše zadat klíčové " +"slovo, například „TDE“, „hokej“ nebo „obchod“. Velikost písmen nerozhoduje, " +"je tedy jedno, zda zadáte „tde“, „TDE“ nebo „tDe“.</li>\n" +"<li><b>je rovno</b>, <b>není rovno</b> – zadejte frázi nebo výraz, která " "musí titulkům zpráv odpovídat <b>přesně</b>, včetně ohledu na velikost " -"písmen. Je tedy rozdíl, zda zadáte \"Boeing\" nebo \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>odpovídá</b> - je očekáván regulární výraz. Doporučujeme pouze " -"zkušeným uživatelům, kteří umí zacházet s regulárními výrazy.</li></ul>" +"písmen. Je tedy rozdíl, zda zadáte „Airbus“ nebo „AIRBUS“.</li>\n" +"<li><b>odpovídá</b> – je očekáván regulární výraz. Doporučujeme pouze " +"zkušeným uživatelům, kteří umí zacházet s regulárními výrazy.</li></ul>" #: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" -msgstr "hlavičky" +msgstr "titulky" #: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format @@ -1015,17 +1021,16 @@ msgid "" "this mode.</li>" msgstr "" "Toto pole se seznamem umožňuje zadat podmínku, které musí vyhovět klíčové " -"slovo/výraz, které zadáte ve vstupním poli vpravo. Můžete vybrat jednu z " +"slovo/výraz zadané ve vstupním poli vpravo. Můžete vybrat jednu z " "následujících hodnot:<ul>\n" -"<li>obsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy obsahuje klíčové slovo.</" -"li>\n" -"<li>neobsahuje - filtr vyhoví, pokud hlavička nebude obsahovat klíčové slovo." -"</li>\n" -"<li>je rovno - filtr vyhoví, pokud je hlavička zprávy rovna výrazu.</li>\n" -"<li>není rovno - filtr vyhoví, pokud hlavička zprávy není rovna výrazu.</" -"li>\n" -"<li>odpovídá - filtr vyhoví, pokud výraz odpovídá hlavičce zprávy. Výraz, " -"který zadáte vpravo je v tomto režimu považován za regulární výraz.</li>" +"<li>obsahuje – filtr vyhoví, pokud titulek zprávy obsahuje klíčové " +"slovo.</li>\n" +"<li>neobsahuje – filtr vyhoví, pokud titulek nebude obsahovat klíčové " +"slovo.</li>\n" +"<li>je rovno – filtr vyhoví, pokud je titulek zprávy roven výrazu.</li>\n" +"<li>není rovno – filtr vyhoví, pokud titulek zprávy není roven výrazu.</li>\n" +"<li>odpovídá – filtr vyhoví, pokud výraz odpovídá titulku zprávy. Výraz, " +"který zadáte vpravo je v tomto režimu považován za regulární výraz.</li>" #: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format @@ -1059,12 +1064,12 @@ msgid "" "scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " "for the next headline." msgstr "" -"Zde můžete nastavit, jak rychle bude text rolovat. Pokud máte raději málo " -"místa na pruhu úloh (a proto malý news ticker), můžete nastavit menší " -"hodnotu, takže budete mít možnost vidět hlavičky zpráv. Pokud chcete mít " -"news ticker širší (a máte lepší oči), je pravděpodobně vhodný rychlejší " -"text, se kterým budete čekat na následující hlavičku zprávy co nejkratší " -"dobu." +"Zde můžete nastavit, jak rychle bude text rolovat. Pokud máte málo místa na " +"pruhu úloh (a proto malý aplet zpravodajství), můžete nastavit menší " +"hodnotu, takže budete mít lepší šanci titulky zpráv přečíst. Pokud chcete " +"mít aplet zpravodajství širší (a máte lepší oči), je pravděpodobně vhodný " +"rychlejší text, se kterým budete čekat na následující titulek zprávy co " +"možná nejkratší dobu." #: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format @@ -1092,8 +1097,8 @@ msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." msgstr "" -"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. Např. vlevo, vpravo, " -"nahoru, dolů." +"Tyto volby umožňují určit směr, kterým bude text rolován. To jest doleva, " +"doprava, nahoru nebo dolů." #: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format @@ -1132,8 +1137,8 @@ msgid "" "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " "means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" -"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. Např. vlevo, vpravo, " -"nahoru, dolů. Otočen znamená, že text je pootočen o 90 stupňů." +"Tyto volby umožňují určit směr, kterým je rolován text. To jest doleva, " +"doprava, nahoru nebo dolů. Otočené znamená, že text je otočený o 90 stupňů." #: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format @@ -1153,7 +1158,7 @@ msgid "" "(when you move the mouse over them)." msgstr "" "Klikněte na tlačítko vpravo a bude otevřen dialog pro výběr barev, který vám " -"umožní vybrat barvu, použitou pro zvýraznění hlaviček (pokud nad nimi bude " +"umožní vybrat barvu použitou pro zvýraznění titulků (pokud nad nimi bude " "kurzor myši)." #: knewstickerconfigwidget.ui:934 @@ -1164,7 +1169,7 @@ msgid "" "the mouse over them)." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko a bude otevřen dialog pro výběr barev, který vám " -"umožní vybrat barvu, použitou pro zvýraznění hlaviček (pokud nad nimi bude " +"umožní vybrat barvu použitou pro zvýraznění titulků (pokud nad nimi bude " "kurzor myši)." #: knewstickerconfigwidget.ui:942 @@ -1212,7 +1217,7 @@ msgid "" "which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" "Kliknutím na tlačítko vpravo otevřete dialog pro výběr vyhovující barvy, " -"která bude použita pro rolující text." +"která bude použita pro rolovaný text." #: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format @@ -1242,15 +1247,15 @@ msgid "" "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Pro výběr písma rolovaného textu zmáčkněte tlačítko vpravo, označené " -"<i>Vybrat písmo...<i>. Prosím uvědomte si, že některá písma jsou hůře " -"čitelná, pokud je použijete v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, " +"Pro výběr písma rolovaného textu stiskněte tlačítko vpravo, označené " +"<i>Vybrat písmo…</i>. Prosím, uvědomte si, že některá písma jsou hůře " +"čitelná, pokud se použije v rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, " "které bude při pohybu snadno čitelné." #: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." -msgstr "Zvolit písmo..." +msgstr "Vybrat písmo…" #: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format @@ -1261,27 +1266,27 @@ msgid "" "which can be easily read while it is moving." msgstr "" "Kliknutím zde vyberete písmo, které bude použito pro rolovaný text. Prosím " -"uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, pokud je použijete v " +"uvědomte si, že některá písma jsou hůře čitelná, pokud se použije v " "rolovaném textu. Měli byste tedy vybrat písmo, které bude při pohybu snadno " "čitelné." #: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" -msgstr "Rolovat pouze h&lavičky nejnovějších zpráv" +msgstr "Rolovat pouze titu&lky nejnovějších zpráv" #: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" -msgstr "Zobrazit hlavičku nejnovější zprávy pro každý server při rolování" +msgstr "Zobrazit v rolovači pro každý server pouze titulek nejnovější zprávy" #: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "" -"Zmačknutím tohoto tlačítka zobrazíte hlavičku nejnovější zprávy pro každý " -"server." +"Zaškrtnutím tohoto tlačítka zobrazíte pro každý server pouze titulek " +"nejnovější zprávy. " #: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format @@ -1291,7 +1296,7 @@ msgstr "Zobrazovat ikony" #: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" -msgstr "Zobrazovat ikony v rolovaném textu" +msgstr "Zobrazovat ikony v rolovaném textu" #: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format @@ -1300,9 +1305,9 @@ msgid "" "which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " "site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" -"Zmačknutím tohoto tlačítka nastavíte KNewsTicker tak, že bude zobrazovat " -"ikony serverů zpráv, do nichž hlavička patří. Velice snadno se tak přiřadí " -"hlavička k serveru, ale je to vyváženo určitou spotřebou místa." +"Zaškrtnutím tohoto tlačítka nastavíte KNewsTicker tak, že bude zobrazovat " +"ikony serverů zpráv, do nichž jednotlivé titulky patří. Velice snadno se tak " +"přiřadí titulek k serveru, ale je to vyváženo určitou spotřebou místa." #: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format @@ -1328,12 +1333,12 @@ msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" -msgstr "Podtrhno&ut zvýrazněnou hlavičku" +msgstr "Podtrhno&ut zvýrazněný titulek" #: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" -msgstr "Podtrhnout právě zvýrazněnou hlavičku" +msgstr "Podtrhnout právě zvýrazněný titulek" #: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format @@ -1341,28 +1346,28 @@ msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " "which is currently under the mouse cursor) underlined." msgstr "" -"Pokud zaškrtnete toto políčko, bude momentálně zvýrazněná hlavička (hlavička " -"pod kurzorem myši) podtržena." +"Pokud zaškrtnete toto políčko, bude momentálně zvýrazněný titulek (tedy " +"titulek, který je právě pod kurzorem myši) podtržený." #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Icon of this news site" -msgstr "Ikona tohoto serveru novinek" +msgstr "Ikona tohoto serveru zpráv" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Zde můžete vidět ikonu tohoto serveru novinek." +msgstr "Zde můžete vidět ikonu tohoto serveru zpráv." #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 #, no-c-format msgid "heise online news" -msgstr "heise online news" +msgstr "zpravodajství heise online" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "https://www.heise.de/newsticker/" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 #, no-c-format @@ -1373,7 +1378,7 @@ msgstr "Popis:" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Stručný popis serveru novinek" +msgstr "Stručný popis serveru zpráv" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 @@ -1390,23 +1395,23 @@ msgstr "Jméno:" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Name of the news site" -msgstr "Jméno serveru novinek" +msgstr "Jméno serveru zpráv" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Toto je jméno serveru novinek." +msgstr "Toto je jméno serveru zpráv." #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Available articles:" -msgstr "Dostupné příspěvky:" +msgstr "Dostupné články:" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Příspěvky obsažené v tomto zdrojovém souboru" +msgstr "Články obsažené v tomto zdrojovém souboru" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 #, no-c-format @@ -1428,9 +1433,9 @@ msgid "" "headline" msgstr "" "Tento seznam zobrazuje titulky a odkazy na odpovídající celé články, které " -"byly uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti sledujete." -"<p>Odpovídající celý článek pro každý titulek můžete otevřít, dle nastavení " -"TDE, kliknutím nebo dvoj-kliknutím na nadpis" +"byly uloženy do zdrojového souboru, jehož vlastnosti " +"sledujete.<p>Odpovídající celý článek pro každý titulek můžete otevřít, dle " +"nastavení TDE, kliknutím nebo dvojklikem na titulek" #: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format @@ -1445,7 +1450,7 @@ msgstr "Vlastnosti zdroje zpráv" #: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" -msgstr "&Název:" +msgstr "Jmé&no:" #: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format @@ -1494,7 +1499,7 @@ msgstr "&Ikona:" #: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" -msgstr "Cesta k ikoně pro tento nový zdroj zpráv" +msgstr "Cesta k ikoně pro tento zdroj zpráv" #: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format @@ -1505,7 +1510,7 @@ msgid "" "right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " "automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" -"Zde můžete specifikovat cestu k ikoně, která bude přiřazena k tomuto zdroji " +"Zde můžete specifikovat cestu k ikoně, která bude přiřazena k tomuto zdroji " "zpráv. Ikony usnadňují rozlišování mezi zdroji zpráv, procházíme-li jejich " "náhledem.<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</i> " "(odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co zadáte " @@ -1514,7 +1519,7 @@ msgstr "" #: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" -msgstr "Ikona, která bude použita k tomuto novému zdroji zpráv" +msgstr "Ikona, která bude použita k tomuto zdroji zpráv" #: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format @@ -1522,8 +1527,8 @@ msgid "" "This is what the currently configured icon for this news source looks like. " "To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" -"Zde vidíte, jak vypadá ikona, která je momentálně přiřazena k tomuto zdroji " -"zpráv. Změnu ikony provedete pomocí vstupního pole, které vidíte vlevo." +"Zde vidíte, jak vypadá ikona, která je momentálně přiřazena k tomuto zdroji " +"zpráv. Změnu ikony provedete pomocí vstupního pole vlevo." #: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format @@ -1533,7 +1538,7 @@ msgstr "Ka&tegorie:" #: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" -msgstr "Do které kategorie tento nový zdroj zpráv patří?" +msgstr "Do které kategorie tento zdroj zpráv patří?" #: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format @@ -1553,12 +1558,12 @@ msgstr "" #: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" -msgstr "&Max. příspěvků:" +msgstr "&Max. článků:" #: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" -msgstr "Maximální počet příspěvků" +msgstr "Maximální počet článků" #: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format @@ -1569,8 +1574,8 @@ msgid "" "KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " "file above." msgstr "" -"Zde můžete definovat, kolik příspěvků, z tohoto zdroje zpráv, bude " -"KNewsTicker ukládat do vyrovnávací paměti (cache). Tato hodnota nebude nikdy " +"Zde můžete definovat, kolik článků, z tohoto zdroje zpráv, bude KNewsTicker " +"ukládat do vyrovnávací paměti (keš). Tato hodnota nebude nikdy " "překročena.<br>Lze také použít tlačítko vpravo dole, označené <i>Doporučit</" "i> (odhad). KNewsTicker potom vyplní toto pole automaticky poté, co nahoře " "zadáte název zdrojového souboru." @@ -1593,10 +1598,10 @@ msgid "" "file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" "i>) of that program." msgstr "" -"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " -"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" -"i>) of that program." +"Zaškrtněte toto tlačítko, pokud zdrojový soubor, který jste uvedli do " +"vstupního pole označeného <i>Zdrojový soubor</i>, je programem, nikoliv RDF " +"nebo RSS souborem. KNewsTicker v takovém případě zpracuje výstup (získaný na " +"<i>stdout</i>) tohoto programu." #: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format @@ -1608,8 +1613,8 @@ msgstr "Stornovat toto nastavení" msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." msgstr "" -"Klikněte na toto tlačítko, aby byl uzavřen dialog a zahozeny všechny vložené " -"informace" +"Klikněte na toto tlačítko, aby byl dialog uzavřen a všechny zadané informace " +"zahozeny." #: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format @@ -1629,10 +1634,9 @@ msgid "" "articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " "this function." msgstr "" -"Zmáčkněte toto tlačítko a KNewsticker navrhne víceméně přijatelné hodnoty " -"pro některé vlastnosti zpráv (např. jméno, ikonu nebo maximální počet " -"příspěvků).<br>Pro použití této funkce je třeba mít k dispozici zdrojový " -"soubor." +"Stiskněte toto tlačítko a KNewsticker navrhne víceméně přijatelné hodnoty " +"pro některé vlastnosti zpráv (například jméno, ikonu nebo maximální počet " +"článků).<br>Pro použití této funkce musí již být uvedený zdrojový soubor." #: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format @@ -1645,8 +1649,8 @@ msgid "" "Press this button to apply the values of this dialog and return to the " "previous configuration dialog." msgstr "" -"Zmáčkněte toto tlačítko, aby byly použity hodnoty z tohoto dialogu a došlo k " -"návratu k předchozímu konfiguračnímu dialogu." +"Stiskněte toto tlačítko, aby byly použity hodnoty z tohoto dialogu a došlo k " +"návratu k předchozímu konfiguračnímu dialogu." #, fuzzy #~ msgid "Configuration" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po index c4c766e2e75..8e0aa3c51b3 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kopete.po @@ -7,12 +7,12 @@ # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006. # Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:46+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdenetwork/kopete/cs/>\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). @@ -30,7 +30,8 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Ladislav Strojil,Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,Milan Šádek" +msgstr "" +"Ladislav Strojil, Klára Cihlářová, Lukáš Tinkl, Milan Šádek, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: kopete/main.cpp:97 @@ -38,7 +39,8 @@ msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"Ladislav.Strojil@seznam.cz,koty@seznam.cz,lukas@kde.org,milan.sadek@atlas.cz" +"Ladislav.Strojil@seznam.cz, koty@seznam.cz, lukas@kde.org, milan.sadek@atlas." +"cz, slavek.banko@axis.cz" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49 msgid "" @@ -59,11 +61,11 @@ msgid "" "\"Finish\" button.</p>" msgstr "" "<h2>Gratulujeme</h2><p>Váš účet byl úspěšně nastaven. Další účty lze přidat " -"v <i>Nastavení->Nastavit</i>. Klikněte prosím na tlačítko \"Dokončit\".</p>" +"v <i>Nastavení->Nastavit</i>. Klikněte prosím na tlačítko „Dokončit“.</p>" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131 msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." -msgstr "Nelze nahrát modul pro protokol '%1'." +msgstr "Nelze nahrát modul pro protokol „%1“." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141 @@ -72,29 +74,29 @@ msgstr "Chyba při přidávání účtu" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." -msgstr "Tento protokol v současnosti nepodporuje přidávání účtů." +msgstr "Tento protokol v současnosti nepodporuje přidávání účtů." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Krok 2: Informace o účtu" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163 -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599 -#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:603 +#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:647 msgid "New Group" msgstr "Nová skupina" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164 -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600 -#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:604 +#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:647 msgid "Please enter the name for the new group:" -msgstr "Prosím zadejte jméno pro novou skupinu:" +msgstr "Prosím, zadejte jméno pro novou skupinu:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286 msgid "" "_: The user has to select the contact to add to the given account name\n" "Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>" -msgstr "Zvolte nový kontakt pro účet '%1' <b>%2</b>" +msgstr "Zvolte nový kontakt pro účet „%1“ <b>%2</b>" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89 msgid "" @@ -142,7 +144,7 @@ msgid "" "<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>.<br>You will not " "receive future messages from this conversation.</qt>" msgstr "" -"<qt>Chystáte se opustit skupinový rozhovor <b>%1</b>.<br>Již z něj nebudete " +"<qt>Chystáte se opustit skupinový rozhovor <b>%1</b>.<br>Již z něj nebudete " "dostávat žádné zprávy.</qt>" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 @@ -156,7 +158,7 @@ msgstr "Zavření skupinového rozhovoru" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441 msgid "Cl&ose Chat" -msgstr "&Zavřít chat" +msgstr "&Zavřít rozhovor" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432 @@ -164,7 +166,7 @@ msgid "" "<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?</qt>" msgstr "" -"<qt>V poslední vteřině jste od <b>%1</b> obdrželi zprávu. Opravdu chcete " +"<qt>V poslední vteřině jste od <b>%1</b> obdrželi zprávu. Opravdu chcete " "tento rozhovor uzavřít?</qt>" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 @@ -179,7 +181,7 @@ msgid "" "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Probíhá odesílání zprávy. Jestliže okno zavřete, odesílání bude ukončeno. " -"Opravdu chcete okno zavřít?" +"Opravdu chcete okno rozhovoru zavřít?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440 @@ -192,9 +194,9 @@ msgid "" "_n: One other person in the chat\n" "%n other people in the chat" msgstr "" -"Rozhovoru se účastní %n další osoba.\n" -"Rozhovoru se účastní %n další osoby.\n" -"Rozhovoru se účastní %n dalších osob." +"Rozhovoru se účastní %n další osoba\n" +"Rozhovoru se účastní %n další osoby\n" +"Rozhovoru se účastní %n dalších osob" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 msgid "%1 is typing a message" @@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "%1 je nyní znám jako %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635 msgid "%1 has joined the chat." -msgstr "%1 se připojil k rozhovoru." +msgstr "%1 se připojil k rozhovoru." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686 msgid "%1 has left the chat." @@ -276,16 +278,16 @@ msgstr "&Umístění karty" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357 msgid "Set Default &Font..." -msgstr "Nastavit &implicitní písmo..." +msgstr "Nastavit výchozí &písmo…" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358 msgid "Set Default Text &Color..." -msgstr "Nastavit vý&chozí barvu textu..." +msgstr "Nastavit vý&chozí barvu textu…" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 msgid "Set &Background Color..." -msgstr "Nastavit &barvu pozadí..." +msgstr "Nastavit &barvu pozadí…" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361 msgid "Previous History" @@ -297,11 +299,11 @@ msgstr "Další historie" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374 msgid "Place to Left of Chat Area" -msgstr "Umístit nalevo od chatu" +msgstr "Umístit nalevo od rozhovoru" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376 msgid "Place to Right of Chat Area" -msgstr "Umístit napravo od chatu" +msgstr "Umístit napravo od rozhovoru" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378 msgid "Show" @@ -326,15 +328,15 @@ msgstr "Animace nástrojové lišty" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608 msgid "Close the current tab" -msgstr "Zavřít aktuální záložku" +msgstr "Zavřít současnou kartu" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996 msgid "More..." -msgstr "Více..." +msgstr "Více…" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199 msgid "Plugin Actions" -msgstr "Akce pluginů" +msgstr "Akce modulů" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155 msgid "<< Prev" @@ -346,11 +348,11 @@ msgstr "(0) Další >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220 msgid "&Set Font..." -msgstr "&Nastavit písmo..." +msgstr "&Nastavit písmo…" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222 msgid "Set Text &Color..." -msgstr "Nastavit barvu &textu..." +msgstr "Nastavit barvu &textu…" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347 msgid "(%1) Next >>" @@ -388,11 +390,11 @@ msgstr "Zkontrolovat pravopi&s" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137 msgid "Text &Color..." -msgstr "&Barvu textu..." +msgstr "&Barvu textu…" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142 msgid "Background Co&lor..." -msgstr "Barva &pozadí..." +msgstr "Barva &pozadí…" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147 msgid "&Font" @@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "Zarovnat v&pravo" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198 msgid "&Justify" -msgstr "Plné &zarovnání" +msgstr "Do &bloku" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:514 @@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "Upravit účet" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234 msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" -msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit účet \"%1\"?" +msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit účet „%1“?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235 msgid "Remove Account" @@ -464,7 +466,7 @@ msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 msgid "Cannot open archive" -msgstr "Nelze otevřít archiv" +msgstr "Archiv nelze otevřít" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 @@ -472,8 +474,8 @@ msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " "directory." msgstr "" -"Nelze najít vhodné umístění pro instalaci stylu okna rozhovoru v " -"uživatelském adresáři." +"Nelze najít vhodné umístění pro instalaci stylu okna rozhovoru " +"v uživatelském adresáři." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 msgid "Cannot find styles directory" @@ -525,11 +527,11 @@ msgstr "(žádná varianta)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627 msgid "Choose Chat Window style to install." -msgstr "Zvolte styl okna rozhovoru kinstalaci." +msgstr "Zvolte styl okna rozhovoru k instalaci." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "Can't open archive" -msgstr "Nelze otevřít archiv" +msgstr "Archiv nelze otevřít" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "Can't find styles directory" @@ -545,114 +547,114 @@ msgstr "Styl %1 byl úspěšně smazán." msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "An error occured while trying to delete %1 style." -msgstr "Při mazání stylu %1 došlo k chybě." +msgstr "Při mazání stylu %1 došlo k chybě." -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744 msgid "" "_: This is the myself preview contact id\n" "myself@preview" -msgstr "ja@preview" +msgstr "já@náhled" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:745 msgid "" "_: This is the myself preview contact nickname\n" "Myself" -msgstr "moje přezdívka" +msgstr "Já" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747 msgid "" "_: This is the other preview contact id\n" "jack@preview" -msgstr "jack@preview" +msgstr "honza@náhled" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748 msgid "" "_: This is the other preview contact nickname\n" "Jack" -msgstr "Jiný_kontakt" +msgstr "Honza" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:749 msgid "Myself" msgstr "Já" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:751 msgid "Jack" msgstr "Honza" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Ahoj, tohle je příchozí zpráva :-)" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:764 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Ahoj, tohle je příchozí postupná zpráva." -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "Ok, tohle je odchozí zpráva" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:767 msgid "Ok, a outgoing consecutive message." -msgstr "Ok, tohle je odchozí zpráva." +msgstr "Ok, tohle je odchozí postupná zpráva." -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:769 msgid "Here is an incoming colored message" msgstr "Tohle je obarvená příchozí zpráva" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772 msgid "This is an internal message" msgstr "Tohle je interní zpráva" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:773 msgid "performed an action" msgstr "provedl akci" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:775 msgid "This is a highlighted message" msgstr "Tohle je zvýrazněná zpráva" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 msgid "" "_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left " "language display.\n" "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779 msgid "" "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "" -"Tato zpráva byla psaná v jazyce zprava doleva, což také Kopete podporuje" +"Tato zpráva byla psaná v jazyce zprava doleva, což Kopete také podporuje." -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:780 msgid "Bye" msgstr "Ahoj" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:815 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "Přetáhněte nebo zadejte URL motivu emotikonů" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822 msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files." -msgstr "Motivy emotikonů musejí být instalovány z místních souborů." +msgstr "Motivy emotikonů musejí být instalovány z místních souborů." -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:823 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "Nelze nainstalovat motiv emotikonů" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:839 msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?" "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<qt>Jste si jisti, že chcete odstranit skupinu <b>%1</b> a všechny kontakty " -"v ní obsažené?</qt>" +"<qt>Jste si jisti, že chcete odstranit motiv emotikonů <strong>%1</strong>?" +"<br><br>To odstraní všechny soubory instalované tímto motivem.</qt>" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:845 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:864 msgid "Get New Emoticons" msgstr "Získat nové emotikony" @@ -674,7 +676,7 @@ msgstr "Editor emotikon" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:203 #, no-c-format msgid "Edit..." -msgstr "Změnit..." +msgstr "Změnit…" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" @@ -694,7 +696,7 @@ msgstr "&Obecné" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63 msgid "&Events" -msgstr "Události" +msgstr "&Události" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 msgid "A&way Settings" @@ -702,7 +704,7 @@ msgstr "Nastavení stavu &Nepřítomen" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "Cha&t" -msgstr "Rozhovor" +msgstr "Roz&hovor" #: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164 msgid "Default Identity" @@ -711,7 +713,7 @@ msgstr "Výchozí identita" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357 msgid "No Contacts with Photo Support" -msgstr "Žádné kontakty s podporou fotek" +msgstr "Žádné kontakty s podporou fotek" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 msgid "New Identity" @@ -730,7 +732,7 @@ msgstr "Zkopírovat identitu" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 msgid "An identity with the same name was found." -msgstr "Byla nalezena s tímto názvem identita." +msgstr "Byla nalezena identita se stejným názvem." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 @@ -746,7 +748,7 @@ msgstr "Přejmenovat identitu" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 msgid "Addressbook Association" -msgstr "Integrace s adresářem" +msgstr "Integrace s knihou adres" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 msgid "Choose the person who is yourself." @@ -755,7 +757,7 @@ msgstr "Zvolte, která osoba jste vy." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." -msgstr "Při pokusu o uložení vlastní fotky pro identitu '%1' nastala chyba." +msgstr "Při pokusu o uložení vlastní fotky pro identitu „%1“ nastala chyba." #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" @@ -779,82 +781,82 @@ msgstr "<nenastaveno>" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177 msgid "Export to Address Book" -msgstr "Exportovat do adresáře" +msgstr "Exportovat do knihy adres" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" -msgstr "Nastavit pole adresáře vybranými daty z Kopete" +msgstr "Nastavit pole v knize adres vybranými daty z Kopete" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:295 msgid "Online contacts (%1)" msgstr "Online kontakty (%1)" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:296 msgid "Offline contacts (%1)" msgstr "Offline kontakty (%1)" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:451 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:474 msgid "Create New Group..." -msgstr "Vytvořit novou skupinu..." +msgstr "Vytvořit novou skupinu…" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:482 msgid "&Move To" msgstr "Př&esunout do" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:484 msgid "&Copy To" msgstr "&Kopírovat do" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:489 #: protocols/msn/msncontact.cpp:144 msgid "Send Email..." -msgstr "Poslat email..." +msgstr "Poslat email…" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488 -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:492 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1399 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 kopete/kopetewindow.cpp:208 #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 #, no-c-format msgid "&Add Contact" msgstr "Přid&at kontakt" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:499 msgid "Select Account" msgstr "Vybrat účet" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:501 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Přidat do seznamu kontaktů" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:509 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:694 msgid "" "_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:719 msgid "" "_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n" "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760 -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:764 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:995 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1011 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1481 kopete/main.cpp:52 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535 #: protocols/msn/msncontact.cpp:321 @@ -863,7 +865,7 @@ msgstr "%2 <%1>" msgid "Kopete" msgstr "Kopete" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:993 msgid "" "<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>" "%2</b>?</qt>" @@ -871,15 +873,15 @@ msgstr "" "<qt>Chcete přidat <b>%1</b> do svého seznamu kontaktů jako člena <b>%2</b>?</" "qt>" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:995 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1011 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1481 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:193 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do Not Add" msgstr "Nepřidávat" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1009 msgid "" "<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact " "of <b>%2</b>?</qt>" @@ -887,7 +889,7 @@ msgstr "" "<qt>Chcete přidat <b>%1</b> do svého seznamu kontaktů jako podřízený kontakt " "<b>%2</b>?</qt>" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1060 msgid "" "<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "<b>%1</b></qt>" @@ -895,105 +897,105 @@ msgstr "" "<qt>Tento kontakt je již ve vašem seznamu. Je potomkem kontaktu <b>%1</b>.</" "qt>" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1378 msgid "Rename Contact" msgstr "Přejmenovat kontakt" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379 #: libkopete/kopetecontact.cpp:461 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstranit kontakt" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1380 msgid "Send Single Message..." -msgstr "Poslat jednu zprávu..." +msgstr "Poslat jednu zprávu…" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1383 msgid "&Add Subcontact" msgstr "Přid&at podřízený kontakt" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1388 msgid "Rename Group" msgstr "Přejmenovat skupinu" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1389 msgid "Remove Group" msgstr "Odstranit skupinu" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390 msgid "Send Message to Group" msgstr "Poslat zprávu skupině" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1394 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "Přid&at kontakt do skupiny" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1452 msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book." -msgstr "Pro tento kontakt neexistuje emailová adresa v adresáři TDE." +msgstr "Pro tento kontakt neexistuje emailová adresa v knize adres TDE." -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1452 msgid "No Email Address in Address Book" -msgstr "Email není v adresáři" +msgstr "V knize adres není emailová adresa" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1455 msgid "" "This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" -"Tento kontakt nebyl nalezen v adresář TDE. Zkontrolujte, zda je dialogu " -"vlastností nějaký vybrán." +"Tento kontakt nebyl nalezen v knize adres TDE. Ověřte, zda je kontakt vybrán " +"v dialogu vlastností." -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1455 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1458 #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "Not Found in Address Book" -msgstr "Nenalezeno v adresáři" +msgstr "Nenalezeno v knize adres" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1458 msgid "" "This contact is not associated with a TDE address book entry, where the " "email address is stored. Check that a contact is selected in the properties " "dialog." msgstr "" -"Tento kontakt není propojen se záznamem v adresáři TDE, kde je uložena e-" -"mailová adresa. Ověřte, zda je kontakt vybrán v dialogu vlastností." +"Tento kontakt není propojen se záznamem v knize adres TDE, kde je uložena e-" +"mailová adresa. Ověřte, zda je kontakt vybrán v dialogu vlastností." -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1480 msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>" msgstr "<qt>Chcete přidat tento kontakt do vašeho seznamu kontaktů?</qt>" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1560 msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact " "list?</qt>" msgstr "" -"<qt>Jste si jistí, že chcete odstranit <b>%1</b> ze svého seznamu kontaktů?</" -"qt>" +"<qt>Jste si jistí, že chcete odstranit kontakt <b>%1</b> ze svého seznamu " +"kontaktů?</qt>" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1566 msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts " "that are contained within it?</qt>" msgstr "" "<qt>Jste si jistí, že chcete odstranit skupinu <b>%1</b> a všechny kontakty " -"v ní obsažené?</qt>" +"v ní obsažené?</qt>" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1583 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "" "Jste si jistí, že chcete odstranit tyto kontakty ze svého seznamu kontaktů?" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1585 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" -"Jste si jistí, že chcete odstranit tyto skupiny či kontakty ze svého seznamu " +"Jste si jistí, že chcete odstranit tyto skupiny a kontakty ze svého seznamu " "kontaktů?" -#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689 -#: kopete/kopetewindow.cpp:1061 +#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1693 +#: kopete/kopetewindow.cpp:1060 msgid "Add Contact" msgstr "Přidat kontakt" @@ -1001,7 +1003,7 @@ msgstr "Přidat kontakt" msgid "Top Level" msgstr "Horní úroveň" -#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169 +#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:173 msgid "" "_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n" "(%1/%2)" @@ -1024,11 +1026,11 @@ msgstr "Vlastnosti metakontaktu %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 msgid "Sync KABC..." -msgstr "Synchronizovat KABC..." +msgstr "Synchronizovat KABC…" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513 msgid "No contacts were imported from the address book." -msgstr "Žádné kontakty nebyly importovány z adresáře." +msgstr "Žádné kontakty nebyly importovány z knihy adres." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514 msgid "No Change" @@ -1044,28 +1046,28 @@ msgstr "" "<tr><td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></" "td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>" -#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384 +#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:386 msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>" msgstr "<qt><i>%1</i> je nyní %2.</qt>" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16 -#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441 -#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 +#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:443 +#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:447 #, no-c-format msgid "Chat" -msgstr "Chat" +msgstr "Rozhovor" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90 msgid "No writeable addressbook resource found." -msgstr "Nebyl nalezen žádná zapisovatelný zdroj adres." +msgstr "Nebyl nalezen žádný zapisovatelný zdroj knihy adres." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91 msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center." -msgstr "Přidejte ho nebo povolte pomocí Ovládacího centra TDE." +msgstr "Přidejte nebo povolte nějaký pomocí Ovládacího centra." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102 msgid " (already in address book)" -msgstr " (již existuje v adresáři)" +msgstr " (již existuje v knize adres)" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "" @@ -1073,7 +1075,7 @@ msgid "" "Kopete could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "Jiná TDE aplikace se snaží používat Kopete pro zasílání zpráv, ale Kopete " -"nemůže najít předepsaný kontakt v adresáři TDE." +"nemůže najít určený kontakt v knize adres TDE." #: kopete/kimifaceimpl.cpp:388 msgid "" @@ -1085,10 +1087,10 @@ msgid "" "list, indicate the correct addressbook entry in their properties.</" "p><p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>" msgstr "" -"<qt><p>Adresář TDE nemá informace nutné pro okamžité zasílání zpráv pro " -"uživatele</p><p><b>%1</b>.</p><p>Pokud je tento uživatel již přítomen v " -"seznamu kontaktů Kopete, nastavte správnou položku adresáře v jeho " -"vlastnostech.</p><p>V opačném případě přidejte nový kontakt pomocí průvodce " +"<qt><p>V knize adres TDE nejsou informace o adresách komunikátorů pro " +"uživatele</p><p><b>%1</b>.</p><p>Pokud je tento uživatel již přítomen " +"v seznamu kontaktů Kopete, nastavte správnou položku knihy adres v jeho " +"vlastnostech.</p><p>V opačném případě přidejte nový kontakt pomocí průvodce " "Přidat kontakt.</p></qt>" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:390 @@ -1129,7 +1131,7 @@ msgid "" "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your " "contact list. Do you want to allow this?" msgstr "" -"Externí aplikace se snaží přidat '%1' kontakt '%2' do vašeho seznamu " +"Externí aplikace se snaží přidat „%1“ kontakt „%2“ do vašeho seznamu " "kontaktů. Chcete to povolit?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 @@ -1149,8 +1151,8 @@ msgid "" "An external application has attempted to add a contact using the %1 " "protocol, which either does not exist or is not loaded." msgstr "" -"Externí aplikace se pokusila přidat kontakt pomocí protokolu '%1', který ale " -"není nahraný nebo neexistuje." +"Externí aplikace se pokusila přidat kontakt pomocí protokolu „%1“, který ale " +"buď není načtený nebo neexistuje." #: kopete/kopeteiface.cpp:177 msgid "Missing Protocol" @@ -1169,7 +1171,7 @@ msgstr "O&ffline" #: kopete/kopetewindow.cpp:226 msgid "&Export Contacts..." -msgstr "&Exportovat kontakty..." +msgstr "&Exportovat kontakty…" #: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:55 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 @@ -1201,11 +1203,11 @@ msgstr "Na&stavit stav" #: kopete/kopetewindow.cpp:283 msgid "Configure Plugins..." -msgstr "Nastavit moduly..." +msgstr "Nastavit moduly…" #: kopete/kopetewindow.cpp:285 msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Nastavit &globální zkratky..." +msgstr "Nastavit &globální zkratky…" #: kopete/kopetewindow.cpp:291 msgid "Show Offline &Users" @@ -1232,7 +1234,7 @@ msgstr "Hled&at:" msgid "Quick Search Bar" msgstr "Lišta rychlého hledání" -#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89 +#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:86 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "Vyhledat:" @@ -1252,13 +1254,13 @@ msgstr "" #: kopete/kopetewindow.cpp:316 msgid "Edit Global Identity Widget" -msgstr "Změnit prvky hlavní identity" +msgstr "Prvek pro změnu globální identity" #: kopete/kopetewindow.cpp:320 msgid "Set Status Message" msgstr "Nastavit stavovou zprávu" -#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284 +#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Read Message" msgstr "Číst zprávu" @@ -1288,13 +1290,12 @@ msgid "" "<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>" msgstr "" -"<qt>Zavření hlavního okna Kopete nechá Kopete běžet minimalizované v panelu. " -"Pro opuštění aplikace použít 'Ukončit' z nabídky 'Soubor' v hlavním menu.</" -"qt>" +"<qt>Zavření hlavního okna Kopete nechá Kopete běžet minimalizované v panelu. " +"Pro ukončení aplikace použijte „Ukončit“ z nabídky „Soubor“.</qt>" #: kopete/kopetewindow.cpp:630 msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Pohlcení v panelu" +msgstr "Pohlcení v panelu" #: kopete/kopetewindow.cpp:870 msgid "" @@ -1304,7 +1305,7 @@ msgid "" msgstr "" "<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>" -#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85 +#: kopete/kopetewindow.cpp:999 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85 msgid "No Message" msgstr "Žádná zpráva" @@ -1314,7 +1315,7 @@ msgstr "Kopete, komunikátor TDE" #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." -msgstr "Nenahrávat pluginy. Tato volba má přednost před ostatními." +msgstr "Nenahrávat moduly. Tato volba má přednost před ostatními." #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" @@ -1325,16 +1326,16 @@ msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" -"Automaticky připojit uvedené účty. Pro zadání více účtů použijte čárkami " -"oddělený seznam." +"Automaticky připojit uvedené účty. Pro zadání více účtů použijte\n" +"čárkami oddělený seznam." #: kopete/main.cpp:38 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" -"Nenahrávat uvedený plugin. Pro zadání více pluginů použijte čárkami oddělený " -"seznam." +"Nenahrávat uvedený modul. Pro zadání více modulů použijte\n" +"čárkami oddělený seznam." #: kopete/main.cpp:40 msgid "" @@ -1343,13 +1344,14 @@ msgid "" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" -"Nahrát pouze zadané pluginy. Pro zadání více pluginů použijte čárkami " -"oddělený seznam. Tato volba nemá žádný vliv při současném použití volby --" -"noplugins." +"Nahrát pouze zadané moduly. Pro zadání více modulů\n" +"použijte čárkami oddělený seznam. Tato volba nemá\n" +"žádný vliv při současném použití\n" +"volby --noplugins." #: kopete/main.cpp:46 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" -msgstr "URL pro předání Kopete / témata emotikonů k instalaci" +msgstr "URL pro předání motivu kopete / emotikonů k instalaci" #: kopete/main.cpp:54 msgid "" @@ -1411,7 +1413,7 @@ msgstr "Vedoucí vývojář" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" -msgstr "Hlavní vývojář, správce modulu MSN" +msgstr "Vedoucí vývojář, správce modulu MSN" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" @@ -1419,7 +1421,7 @@ msgstr "Grafik / vývojář, správce grafiky" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Developer, UI maintainer" -msgstr "Vývojář, správce uživ. rozhraní" +msgstr "Vývojář, správce uživatelského rozhraní" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" @@ -1447,7 +1449,7 @@ msgstr "Zvuky" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." -msgstr "Bohyně dokumentace, testování chyba a záplat" +msgstr "Bohyně dokumentace, testování chyb a záplat." #: kopete/main.cpp:80 msgid "Iris Jabber Backend Library" @@ -1493,7 +1495,7 @@ msgstr "Bývalý vývojář, správce modulu WinPopup" #: kopete/systemtray.cpp:304 msgid "" "<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>" -msgstr "<qt><nobr><b>Nová zpráva od %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>" +msgstr "<qt><nobr><b>Nová zpráva od %1:</b></nobr><br><nobr>„%2“</nobr></qt>" #: libkopete/connectionmanager.cpp:144 msgid "" @@ -1501,19 +1503,19 @@ msgid "" "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" -"Síťové připojení bylo přerušeno. Aplikace je nyní v režimu offline. Chcete, " -"aby aplikace obnovila síťové operace, jakmile bude připojení opět dostupné?" +"Síťové připojení bylo přerušeno. Aplikace je nyní v režimu offline. Chcete, " +"aby aplikace obnovily síťové funkce, jakmile bude připojení opět dostupné?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:145 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" -msgstr "Tato aplikace je právě v režimu offline. Chcete se připojit?" +msgstr "Aplikace je právě v režimu offline. Chcete se připojit?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:147 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" -"Tato aplikace je právě v režimu offline. Chcete se připojit, aby mohla být " +"Aplikace je právě v režimu offline. Chcete se připojit, aby mohla být " "operace provedena?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:148 @@ -1546,7 +1548,7 @@ msgstr "Byli jste odpojeni" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" -msgstr "Připojili jste se k účtu '%1' z jiného počítače nebo klienta." +msgstr "Připojili jste se k účtu „%1“ z jiného počítače nebo klienta" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "" @@ -1555,9 +1557,9 @@ msgid "" "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" -"Většina proprietárních komunikátorů neumožňuje připojení z více než jednoho " +"Většina proprietárních komunikátorů neumožňuje připojení z více než jednoho " "místa. Zkontrolujte, jestli někdo nepoužívá váš účet bez vašeho svolení. " -"Pokud potřebujete službu, která podporuje připojení z více míst ve stejném " +"Pokud potřebujete službu, která podporuje připojení z více míst ve stejném " "čase, využijte protokol Jabber." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 @@ -1565,8 +1567,8 @@ msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" -"Není vám povoleno přidat sám sebe do seznamu kontaktů. Přidání \"%1\" do " -"účtu \"%2\" nebude provedeno." +"Není vám povoleno přidat sám sebe do seznamu kontaktů. Přidání „%1“ do účtu " +"„%2“ nebude provedeno." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "Error Creating Contact" @@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr "Momentálně jsem nepřítomen, ale za chvilku budu zpátky" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86 msgid "New Message..." -msgstr "Nová zpráva..." +msgstr "Nová zpráva…" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "New Away Message" @@ -1607,14 +1609,15 @@ msgstr "Odchozí zpráva odeslána" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:267 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." -msgstr "Kontakt vás \"probzzzukává\"!" +msgstr "Kontakt na vás cinká / do vás šťouchá." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:451 msgid "" "<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created.</qt>" msgstr "" -"<qt>Došlo k chybě při vytváření nového okna. Okno nebylo vytvořeno.</qt>" +"<qt>Došlo k chybě při vytváření nového okna pro rozhovor. Okno pro rozhovor " +"nebylo vytvořeno.</qt>" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:452 msgid "Error While Creating Chat Window" @@ -1625,33 +1628,33 @@ msgid "" "USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" -"UŽITÍ: /help [<příkaz>] - Vypíše buď seznam příkazů nebo použití zadaného " +"UŽITÍ: /help [<příkaz>] – Vypíše buď seznam příkazů nebo použití zadaného " "příkazu." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." -msgstr "UŽITÍ: /close - Zavře vybraný pohled." +msgstr "UŽITÍ: /close – Zavře současný pohled." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." -msgstr "UŽITÍ: /part - Zavře aktuální pohled." +msgstr "UŽITÍ: /part – Zavře současný pohled." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." -msgstr "UŽITÍ: /clear - Vyčistí zprávy v aktuálním pohledu." +msgstr "UŽITÍ: /clear – Vyčistí zprávy v současném pohledu." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 msgid "" "USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" -"UŽITÍ: /away [<důvod>] - Nastaví/zruší vám příznak \"nepřítomen\" (pouze pro " -"aktuální účet)." +"UŽITÍ: /away [<důvod>] – Nastaví/zruší vám příznak „nepřítomen“ (pouze pro " +"současný účet)." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126 msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" -"UŽITÍ: /awayall [<důvod>] - Nastaví/zruší příznak \"nepřítomen\" pro všechny " +"UŽITÍ: /awayall [<důvod>] – Nastaví/zruší příznak „nepřítomen“ pro všechny " "účty." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129 @@ -1659,8 +1662,8 @@ msgid "" "USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" -"UŽITÍ: /say <text> - Odeslat text. Stejné jako odeslání normální zprávy, ale " -"užitečné ve skriptech." +"UŽITÍ: /say <text> – Odeslat text. Stejné jako odeslání normální zprávy, ale " +"toto je užitečné ve skriptech." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 msgid "" @@ -1668,8 +1671,9 @@ msgid "" "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" -"UŽITÍ: /exec [-o] <příkaz> - Provede zadaný příkaz a zobrazí jeho výstup v " -"okně zpráv. Je-li zadáno -o, výstup je odeslán všem účastníkům chatu." +"UŽITÍ: /exec [-o] <příkaz> – Provede zadaný příkaz a zobrazí jeho výstup " +"v okně rozhovoru. Je-li zadáno -o, výstup je odeslán všem účastníkům " +"rozhovoru." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 msgid "Available Commands:\n" @@ -1685,14 +1689,14 @@ msgstr "" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258 msgid "There is no help available for '%1'." -msgstr "Pro %1 není dostupná žádná nápověda." +msgstr "Pro „%1“ není dostupná žádná nápověda." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" -"CHYBA: Přístup k shellu je na vašem systému omezen. Příkaz /exec nebude " +"CHYBA: Přístup k shellu je na vašem systému omezen. Příkaz /exec nebude " "fungovat." #: libkopete/kopetecontact.cpp:212 @@ -1705,7 +1709,7 @@ msgstr "Přesunout kontakt" #: libkopete/kopetecontact.cpp:276 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" -msgstr "Vyberte si meta-kontakt, do kterého chcete přesunout tento kontakt:" +msgstr "Vyberte si metakontakt, do kterého chcete přesunout tento kontakt:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:279 msgid "Create a new metacontact for this contact" @@ -1717,7 +1721,7 @@ msgid "" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" -"Jestliže zvolíte tuto možnost, bude vytvořen nový metakontakt v horní " +"Jestliže zvolíte tuto možnost, bude vytvořen nový metakontakt v horní " "úrovni, který se bude jmenovat stejně, jako tento kontakt. Ten do něj bude " "zařazen." @@ -1726,8 +1730,8 @@ msgid "" "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n" "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?" msgstr "" -"Chystáte se přesunout kontakt '%1' do metakontaktu '%2'.\n" -"'%3' poté zůstane prázdný. Přejete si tento kontakt smazat?" +"Chystáte se přesunout kontakt „%1“ do metakontaktu „%2“.\n" +"„%3“ poté zůstane prázdný. Přejete si tento kontakt smazat?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "&Keep" @@ -1750,7 +1754,7 @@ msgstr "Uživatel není dostupný" msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "" -"Jste si jistí, že chcete odstranit kontakt '%1' ze svého seznamu kontaktů?" +"Jste si jistí, že chcete odstranit kontakt „%1“ ze svého seznamu kontaktů?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:658 msgid "" @@ -1826,7 +1830,7 @@ msgstr "Celé jméno" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 msgid "Idle Time" -msgstr "Čas nečinnosti" +msgstr "Doba nečinnosti" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 msgid "Online Since" @@ -1842,14 +1846,14 @@ msgstr "Zpráva o nepřítomnosti" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:374 #, no-c-format msgid "First Name" msgstr "Jméno" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:385 #, no-c-format msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" @@ -1868,7 +1872,7 @@ msgstr "Telefon do práce" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 msgid "Work Mobile Phone" -msgstr "Mobil do práce" +msgstr "Pracovní mobil" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116 @@ -1894,27 +1898,27 @@ msgstr "Nelze najít vhodné umístění pro instalaci motivu emotikonů." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:238 msgid "Installing Emoticon Themes..." -msgstr "Instalují se motivy emotikonů..." +msgstr "Instalují se motivy emotikonů…" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:260 msgid "Could not open \"%1\" for unpacking." -msgstr "Nelze otevřít <b>%1</b> pro rozbalení." +msgstr "Nelze otevřít „%1“ pro rozbalení." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:285 msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>" -msgstr "<qt>Soubor \"%1\" není platným archívem s emotikony.</qt>" +msgstr "<qt>Soubor „%1“ není platným archivem s motivem emotikonů.</qt>" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:296 msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>" -msgstr "<qt>Instaluje se motiv s emotikony <strong>%1</strong></qt>" +msgstr "<qt>Instaluje se motiv emotikonů <strong>%1</strong></qt>" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:334 msgid "" "<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the " "emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>" msgstr "" -"<qt>Během instalace se objevila chyba. Některá témata emotikonů z archívu se " -"ale mohla nainstalovat.</qt>" +"<qt>Během instalace se objevila chyba. Některé motivy emotikonů z archivu se " +"ale mohly nainstalovat.</qt>" #: libkopete/kopetegroup.cpp:55 msgid "Not in your contact list" @@ -1994,8 +1998,8 @@ msgid "" "<qt>Unable to download the requested file;<br>please check that address %1 " "is correct.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nelze stáhnout požadovaný soubor; <br>prosím ujistěte se, že je adresa " -"%1 správná.</qt>" +"<qt>Nelze stáhnout požadovaný soubor.<br>Prosím, ujistěte se, že adresa %1 " +"je správná.</qt>" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:74 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145 @@ -2028,8 +2032,8 @@ msgid "" "you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file " "instead?</qt>" msgstr "" -"<qt>Kopete nemůže bezpečně uložit vaše heslo do vaší úschovny;<br>chcete " -"heslo místo toho uložit v <b>nezabezpečeném</b> konfiguračním souboru?</qt>" +"<qt>Kopete nemůže bezpečně uložit vaše heslo do vaší úschovny.<br>Chcete " +"heslo místo toho uložit v <b>nezabezpečeném</b> konfiguračním souboru?</qt>" #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 msgid "Unable to Store Secure Password" @@ -2044,11 +2048,11 @@ msgid "" "<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account " "<b>%2</b>" msgstr "" -"<b>Heslo bylo špatné! Prosím zadejte znovu heslo pro %1, účet <b>%2</b>" +"<b>Heslo bylo špatné!</b> Prosím, zadejte znovu heslo pro %1, účet <b>%2</b>" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85 msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>" -msgstr "Prosím zadejte heslo pro %1, účet <b>%2</b>" +msgstr "Prosím, zadejte heslo pro %1, účet <b>%2</b>" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60 msgid "Account Offline" @@ -2060,7 +2064,7 @@ msgstr "Operace ještě neskončila" #: libkopete/kopetetask.cpp:67 msgid "Aborted" -msgstr "Ukončeno" +msgstr "Přerušeno" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190 msgid "<unknown>" @@ -2101,8 +2105,8 @@ msgid "" "later." msgstr "" "Kopete ztratilo kanál, který používalo pro komunikaci.\n" -"To mohlo být způsobeno přerušením vašeho připojení k internetu nebo problémy " -"komunikačního systému či odpojením z důvodu pokusu o přihlášení pod stejným " +"To mohlo být způsobeno přerušením vašeho připojení k internetu nebo problémy " +"komunikačního systému či odpojením z důvodu pokusu o přihlášení pod stejným " "uživatelským účtem na jiném místě. Pokuste se připojit později." #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 @@ -2120,12 +2124,12 @@ msgid "" "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Toto znamená, že pro Kopete není dostupný komunikační server či partneři.\n" -"To mohlo být způsobeno selháním vašeho připojení k internetu, anebo problémy " -"serveru. Pokuste se připojit později." +"To mohlo být způsobeno selháním vašeho připojení k internetu, nebo problémy " +"na serveru. Pokuste se připojit později." #: libkopete/kopeteutils.cpp:55 msgid "More Information..." -msgstr "Více informací..." +msgstr "Více informací…" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter Arguments" @@ -2137,49 +2141,49 @@ msgstr "Zadejte argumenty pro %1:" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77 msgid "Alias \"%1\" expands to itself." -msgstr "Alias \"%1\" expanduje v sebe sama." +msgstr "Alias „%1“ se rozvádí v sebe sama." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82 msgid "" "_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n" "\"%1\" requires at least %n arguments." msgstr "" -"\"%1\" vyžaduje nejméně jeden argument.\n" -"\"%1\" vyžaduje nejméně %n argumenty.\n" -"\"%1\" vyžaduje nejméně %n argumentů." +"„%1“ vyžaduje nejméně jeden argument.\n" +"„%1“ vyžaduje nejméně %n argumenty.\n" +"„%1“ vyžaduje nejméně %n argumentů." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88 msgid "" "_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n" "\"%1\" has a maximum of %n arguments." msgstr "" -"\"%1\" má maximálně jeden argument.\n" -"\"%1\" má maximálně %n argumenty.\n" -"\"%1\" má maximálně %n argumentů." +"„%1“ má maximálně jeden argument.\n" +"„%1“ má maximálně %n argumenty.\n" +"„%1“ má maximálně %n argumentů." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93 msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." -msgstr "Není vám povoleno provést příkaz \"%1\"." +msgstr "Není vám povoleno provést příkaz „%1“." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132 msgid "Command Error" -msgstr "Chyba v příkazu" +msgstr "Chyba v příkazu" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225 msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>" -msgstr "<qt>Příchozí zpráva od %1<br>\"%2\"</qt>" +msgstr "<qt>Příchozí zpráva od %1<br>„%2“</qt>" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234 msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>" -msgstr "<qt>Zvýrazněná zpráva od %1<br>\"%2\"</qt>" +msgstr "<qt>Zvýrazněná zpráva od %1<br>„%2“</qt>" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294 msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>" -msgstr "<qt>\"%1\" není podporováno aplikací Kopete.</qt>" +msgstr "<qt>„%1“ není podporováno aplikací Kopete.</qt>" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295 msgid "Could Not Sync with TDE Address Book" -msgstr "Nelze synchronizovat s adresářem TDE" +msgstr "Nelze synchronizovat s knihou adres TDE" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "" @@ -2187,13 +2191,12 @@ msgid "" "you like to use it in Kopete?<br><b>Protocol:</b> %1<br><b>Address:</b> %2</" "qt>" msgstr "" -"<qt>K tomuto kontaktu byla jinou aplikací přidána adresa. <br>Chcete ji " -"použít v aplikaci Kopete?\n" -"<br><b>Protokol:</b> %1<br>Adresa:</b> %2</qt>" +"<qt>K tomuto kontaktu byla jinou aplikací přidána adresa.<br>Chcete ji " +"použít v aplikaci Kopete?<br><b>Protokol:</b> %1<br>Adresa:</b> %2</qt>" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Import Address From Address Book" -msgstr "Importovat adresu z adresáře" +msgstr "Importovat adresu z knihy adres" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Use" @@ -2212,7 +2215,7 @@ msgid "" "qt>" msgstr "" "<qt>Jeden nebo více vašich účtů používajících %1 je offline. Většina systémů " -"musí být pro přidávání kontaktů připojena. Prosím připojte tyto účty a " +"musí být pro přidávání kontaktů připojena. Prosím připojte se těmito účty a " "zkuste to znovu.</qt>" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:216 @@ -2233,7 +2236,7 @@ msgid "" "an account, connect it, and try again.</qt>" msgstr "" "<qt>Pro <b>%1</b> ještě nemáte nastavený žádný účet. Prosím vytvořte účet, " -"připojte se a zkuste znovu.</qt>" +"připojte se a zkuste to znovu.</qt>" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382 msgid "No Account Found" @@ -2249,7 +2252,7 @@ msgstr "Nelze přidat kontakt" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35 msgid "Config group to store password in" -msgstr "Konfigurační skupina pro uložení hesla" +msgstr "Skupina konfigurace pro uložení hesla" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36 msgid "Set password to new" @@ -2261,7 +2264,7 @@ msgstr "Zadané heslo bylo chybné" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38 msgid "Password prompt" -msgstr "Výzva k zadání hesla" +msgstr "Výzva k zadání hesla" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39 msgid "Image to display in password dialog" @@ -2274,23 +2277,23 @@ msgstr "Toto vyskočilo pravděpodobně proto, že jste nastavili prázdné hesl #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77 msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" -msgstr "Zvolte odpovídající záznam pro '%1'" +msgstr "Zvolte odpovídající záznam pro „%1“" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" -msgstr "Zvolte odpovídající záznam z adresáře" +msgstr "Zvolte odpovídající záznam z knihy adres" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:396 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Email" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" -msgstr "Nová položka adresáře" +msgstr "Nová položka knihy adres" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" @@ -2331,7 +2334,7 @@ msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" -"Soubor '%1' již existuje.\n" +"Soubor „%1“ již existuje.\n" "Chcete jej přepsat?" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87 @@ -2344,36 +2347,36 @@ msgstr "Musíte zadat platný název místního souboru" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:41 msgid "&Configure Kopete..." -msgstr "&Nastavit Kopete..." +msgstr "&Nastavit Kopete…" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:71 msgid "Start &Chat..." -msgstr "Za&hájit rozhovor..." +msgstr "Za&hájit rozhovor…" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:76 msgid "&Send Single Message..." -msgstr "Po&slat zprávu..." +msgstr "Po&slat zprávu…" -#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:81 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:515 +#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:81 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:512 #, no-c-format msgid "User &Info" msgstr "&Informace o uživateli" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:86 msgid "Send &File..." -msgstr "Poslat &soubor..." +msgstr "Poslat &soubor…" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:91 msgid "View &History..." -msgstr "Zobrazit &historii..." +msgstr "Zobrazit &historii…" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:96 msgid "&Create Group..." -msgstr "&Vytvořit skupinu..." +msgstr "&Vytvořit skupinu…" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:101 msgid "Cha&nge Meta Contact..." -msgstr "Změ&nit meta-kontakt..." +msgstr "Změ&nit metakontakt…" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:106 msgid "&Delete Contact" @@ -2381,7 +2384,7 @@ msgstr "&Smazat kontakt" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:111 msgid "Change A&lias..." -msgstr "Změnit a&lias..." +msgstr "Změnit a&lias…" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:116 msgid "&Block Contact" @@ -2397,7 +2400,7 @@ msgid "User Info for %1" msgstr "Informace o uživateli %1" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72 @@ -2445,7 +2448,7 @@ msgstr "Telefon:" #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:174 #, no-c-format msgid "Away message:" -msgstr "Zpráva při nepřítomnosti:" +msgstr "Zpráva nepřítomnosti:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246 msgid "User info:" @@ -2465,8 +2468,8 @@ msgid "" "<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\".</qt>" msgstr "" -"<qt>Nelze přidat alias <b>%1</b>. Jméno aliasu nesmí obsahovat znaky \"_\" " -"nebo \"=\".</qt>" +"<qt>Nelze přidat alias <b>%1</b>. Jméno aliasu nesmí obsahovat znaky „_“ " +"nebo „=“.</qt>" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 @@ -2515,7 +2518,7 @@ msgstr "Poznámky ke kontaktu" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 msgid "Notes about %1:" -msgstr "Poznámky k '%1':" +msgstr "Poznámky k „%1“:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40 msgid "&Notes" @@ -2531,7 +2534,7 @@ msgstr "Šifrování" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71 msgid "&Select Cryptography Public Key..." -msgstr "&Vybrat kryptografický veřejný klíč..." +msgstr "&Vybrat veřejný šifrovací klíč…" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188 msgid "Outgoing Encrypted Message: " @@ -2574,7 +2577,7 @@ msgstr "Jméno" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57 msgid "Choose secret key:" -msgstr "Vyberte tajný klíč:" +msgstr "Vyberte soukromý klíč:" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64 msgid "Local signature (cannot be exported)" @@ -2587,11 +2590,11 @@ msgstr "Neomezeno" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92 msgid "Invalid" -msgstr "Neplatné" +msgstr "Neplatný" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95 msgid "Disabled" -msgstr "Neplatné" +msgstr "Zakázaný" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98 msgid "Revoked" @@ -2607,11 +2610,11 @@ msgstr "Nedefinováno" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107 msgid "None" -msgstr "žádný" +msgstr "Žádná" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110 msgid "Marginal" -msgstr "Okrajový" +msgstr "Okrajově" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113 msgid "Full" @@ -2619,7 +2622,7 @@ msgstr "Plná" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116 msgid "Ultimate" -msgstr "Úplná" +msgstr "Maximální" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119 msgid "?" @@ -2656,11 +2659,11 @@ msgstr "Pře&jít na výchozí klíč" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150 msgid "ASCII armored encryption" -msgstr "ASCII armored encryption" +msgstr "Zesílené ASCII šifrování" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151 msgid "Allow encryption with untrusted keys" -msgstr "Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem" +msgstr "Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152 msgid "Hide user id" @@ -2670,7 +2673,7 @@ msgstr "Skrýt uživatelské ID" msgid "" "<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." msgstr "" -"<b>Seznam veřejných klíčů</b>: vyberte klíče, který se má použít pro " +"<b>Seznam veřejných klíčů</b>: vyberte klíč, který se má použít pro " "šifrování." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157 @@ -2678,8 +2681,8 @@ msgid "" "<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" -"<b>Šifrování v ASCII</b>: umožňuje otevřít zašifrovaný text/soubor v " -"textovém editoru" +"<b>Šifrování v ASCII</b>: umožňuje otevřít zašifrovaný text/soubor " +"v textovém editoru" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159 msgid "" @@ -2689,9 +2692,9 @@ msgid "" "available secret keys are tried." msgstr "" "<b>Skrýt uživatelské ID</b>: Nevkládat ID klíče do kódovaných paketů. Tato " -"volba skryje příjemce zprávy a pracuje proti analýze síťového provozu. Může " -"způsobit zpomalení dešifrování souboru, protože se vyzkouší všechny dostupné " -"tajné klíče." +"volba skryje příjemce zprávy a pracuje tak proti analýze síťového provozu. " +"Může způsobit zpomalení procesu dešifrování, protože se vyzkouší všechny " +"dostupné soukromé klíče." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163 msgid "" @@ -2700,10 +2703,10 @@ msgid "" "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" -"<b>Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem</b>: když importujete veřejný " +"<b>Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem</b>: když importujete veřejný " "klíč, je většinou označen jako nedůvěryhodný a nelze jej použít pro " -"šifrování, dokud jej nepodepíšete, čímž se tento klíč stane \"důvěryhodným" -"\". Tato volba vám umožní používat i nepodepsané klíče." +"šifrování, dokud jej nepodepíšete, čímž se tento klíč stane „důvěryhodným“. " +"Tato volba vám umožní používat i nepodepsané klíče." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172 msgid "Shred source file" @@ -2714,8 +2717,8 @@ msgid "" "<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" -"<b>Zničit zdrojový soubor</b>: trvale odstranit zdrojový soubor. Nebude " -"existovat způsob jak jej obnovit." +"<b>Skartovat zdrojový soubor</b>: trvale odstranit zdrojový soubor. Nebude " +"existovat způsob, jak jej obnovit" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176 msgid "" @@ -2727,17 +2730,18 @@ msgid "" "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).</p></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Skartovat zdrojový soubor:</b><br /><p>Zaškrtnutí této volby skartuje " -"(před vymazáním několikrát přepíše) soubory, které jste zašifrovali. Tímto " -"způsobem je téměř nemožné obnovit zdrojový soubor.</p> <p>Ale <b>musíte si " -"uvědomit, že to není 100% bezpečné</b> na všech souborových systémech a že " -"části souboru mohou být uloženy v dočasném souboru nebo ve frontě tiskárny, " -"pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a pokusili se ho vytisknout. Pracuje " -"pouze se soubory (ne složkami).</p></qt>" +"<qt><b>Skartovat zdrojový soubor:</b><br /><p>Zaškrtnutím této volby budou " +"skartovány (před vymazáním několikrát přepíše) soubory, které jste " +"zašifrovali. Tímto způsobem je téměř nemožné obnovit zdrojový soubor.</" +"p><p>Ale <b>musíte si uvědomit, že to není 100% bezpečné</b> na všech " +"souborových systémech a že části souboru mohou být uloženy v dočasném " +"souboru nebo ve frontě tiskárny, pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a " +"pokusili se ho vytisknout. Pracuje pouze se soubory (ne se složkami).</p></" +"qt>" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>" -msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Přečtěte se před skartováním</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Přečtěte si před skartováním</a>" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182 msgid "Symmetrical encryption" @@ -2748,8 +2752,8 @@ msgid "" "<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" -"<b>Symetrická šifra</b>: šifrování nepoužívá klíče. Pro za/odšifrování " -"souboru potřebujete pouze heslo." +"<b>Symetrická šifra</b>: šifrování nepoužívá klíče. Pro zašifrování a " +"dešifrování souboru potřebujete pouze heslo" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" @@ -2765,7 +2769,7 @@ msgstr "Prosím, zadejte nové jméno pro filtr:" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "Would you like to remove old history files?" -msgstr "Chcete odstranit staré soubory s historií?" +msgstr "Chcete odstranit staré soubory s historií?" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "History Converter" @@ -2783,14 +2787,14 @@ msgstr "Převaděč historie" #: plugins/history/converter.cpp:115 #, c-format msgid "Parsing old history in %1" -msgstr "Zpracování staré historie v %1" +msgstr "Zpracovávám starou historii v %1" #: plugins/history/converter.cpp:125 msgid "" "Parsing old history in %1:\n" "%2" msgstr "" -"Zpracovávám starou historii v %1:\n" +"Zpracovávám starou historii v %1:\n" "%2" #: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556 @@ -2804,13 +2808,13 @@ msgstr "Vše" #: plugins/history/historydialog.cpp:213 msgid "Loading..." -msgstr "Načítání..." +msgstr "Načítání…" #: plugins/history/historydialog.cpp:470 msgid "Searching..." -msgstr "Probíhá hledání..." +msgstr "Probíhá hledání…" -#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125 +#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:122 #, no-c-format msgid "Se&arch" msgstr "Hled&at" @@ -2826,7 +2830,7 @@ msgstr "Připraven" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:44 msgid "History Last" -msgstr "Poslední v historii" +msgstr "Poslední v historii" #: plugins/history/historyplugin.cpp:41 msgid "History" @@ -2841,12 +2845,12 @@ msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgstr "" -"Byly nalezeny staré soubory historie z Kopete 0.6.x nebo starší.\n" +"Byly nalezeny staré soubory historie z Kopete 0.6.x nebo starší.\n" "Chcete je importovat a převést do nového formátu?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "History Plugin" -msgstr "Plugin historie" +msgstr "Modul historie" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Import && Convert" @@ -2865,8 +2869,8 @@ msgid "" "There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be " "included between $$ and $$ " msgstr "" -"Ve zprávě, kterou píšete není žádný Latex. Latexové vzorce musí být uzavřeny " -"mezi $$ a $$" +"Ve zprávě, kterou píšete, není žádný Latex. Latexové vzorce musí být " +"uzavřeny mezi $$ a $$ " #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "No Latex Formula" @@ -2885,13 +2889,13 @@ msgid "" "right package." msgstr "" "Nemohu nalézt konverzní program Magick.\n" -"Ten je potřeba pro vykreslování Latexu.\n" -"Prosím obstarejte si tento program ze stránek www.imagemagick.org nebo " +"Ten je potřeba pro vykreslování vzorců v Latexu.\n" +"Prosím, obstarejte si tento program ze stránek www.imagemagick.org nebo " "stránek vaší distribuce." #: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41 msgid "Invite to Use NetMeeting" -msgstr "Pozvat k NetMeetingu" +msgstr "Pozvat k NetMeetingu" #: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36 #: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35 @@ -2900,7 +2904,7 @@ msgstr "NetMeeting" #: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67 msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " -msgstr "%1 chce spustit rozhovor pomocí NetMeeting. Chcete toto přijmout?" +msgstr "%1 chce zahájit rozhovor pomocí NetMeeting. Chcete toto přijmout? " #: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 #: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285 @@ -2912,7 +2916,7 @@ msgstr "%1 chce spustit rozhovor pomocí NetMeeting. Chcete toto přijmout?" #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336 #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356 msgid "MSN Plugin" -msgstr "MSN Plugin" +msgstr "Modul MSN" #: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 @@ -2933,16 +2937,16 @@ msgid "" "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) " "are playing anything." msgstr "" -"Žádný z podporovaných přehrávačů médií (KsCD, JuK, amaroK, Noatun nebo " +"Žádný z podporovaných přehrávačů médií (KsCD, JuK, Amarok, Noatun nebo " "Kaffein) nic nepřehrává." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61 msgid "Nothing to Send" -msgstr "Nic k odeslání" +msgstr "Nic k odeslání" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" -msgstr "POUŽITÍ: /media - Zobrazuje informace o aktuální skladbě" +msgstr "POUŽITÍ: /media – Zobrazuje informace o současné skladbě" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgid "" @@ -2952,7 +2956,7 @@ msgid "" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" -"Naslouchání Kopete - Pokud bych poslouchal skladbu na podporovaném " +"Naslouchání Kopete – pokud bych poslouchal skladbu na podporovaném " "přehrávači médií, obsahovala by tato zpráva informace o skladbě." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:453 @@ -2982,7 +2986,7 @@ msgstr "Probíhá hledání" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..." -msgstr "Vyhledávání SMPPPD v místní síti..." +msgstr "Vyhledávání SMPPPD v místní síti…" #: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31 msgid "SMPPPDClientTests" @@ -3023,8 +3027,8 @@ msgid "" "a> <a href=\"monthofyear:11\">November</a> <a href=" "\"monthofyear:12\">December</a> </span></div><br>" msgstr "" -"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Ovecný " -"přehled\">Obecné</a></b><br><span title=\"Zvolte den a měsíc v týdnu, pro " +"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Obecný " +"přehled\">Obecné</a></b><br><span title=\"Zvolte den a měsíc v týdnu, pro " "který chcete zobrazit statistiku\"><b>Dny: </b><a href=" "\"dayofweek:1\">Pondělí</a> <a href=\"dayofweek:2\">Úterý</a> <a " "href=\"dayofweek:3\">Středa</a> <a href=\"dayofweek:4\">Čtvrtek</" @@ -3073,8 +3077,8 @@ msgid "" "<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> %2 " "hour(s)<br>" msgstr "" -"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl %1 \">Celkový zaneprázdněný čas:" -"</b> %2 hodin(y)<br>" +"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl %1 nepřítomen\">Celkový " +"zaneprázdněný čas:</b> %2 hodin(y)<br>" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393 msgid "" @@ -3101,7 +3105,7 @@ msgstr "<b>Doba mezi dvěma zprávami: </b> %1 sekund" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>" msgstr "" -"<b title=\"S %1 jste naposledy hovořili\">Poslední rozhovor:</b> %2<br>" +"<b title=\"S %1 jste naposledy hovořili\">Poslední rozhovor:</b> %2<br>" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408 msgid "" @@ -3113,7 +3117,7 @@ msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 msgid "Current status" -msgstr "Aktuální stav" +msgstr "Současný stav" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419 msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>" @@ -3231,8 +3235,8 @@ msgid "" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" -"%2\n" -"Automatický překlad:\n" +"%2 \n" +"Automatický překlad: \n" "%1" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208 @@ -3240,8 +3244,8 @@ msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" -"Při nahrávání prezenční stránky na server došlo k chybě.\n" -"Zkontrolujte cestu a práva k zápisu na místě určení." +"Při nahrávání prezenční stránky na server došlo k chybě.\n" +"Zkontrolujte cestu a oprávnění k zápisu na cílovém místě." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218 msgid "Not yet known" @@ -3257,11 +3261,11 @@ msgstr "Exportovat kontakty na server" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:189 msgid "Export Contacts to File..." -msgstr "Exportovat kontakty do souboru..." +msgstr "Exportovat kontakty do souboru…" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:191 msgid "Import Contacts From File..." -msgstr "Importovat kontakty ze souboru..." +msgstr "Importovat kontakty ze souboru…" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:193 msgid "Only for Friends" @@ -3281,7 +3285,7 @@ msgstr "Změnit na &Zaneprázdněn" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:296 msgid "Set &Invisible" -msgstr "Změnit na nev&iditelný" +msgstr "Změnit na Nev&iditelný" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:300 msgid "Go &Offline" @@ -3289,15 +3293,15 @@ msgstr "Změnit na &Offline" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:304 msgid "Set &Description..." -msgstr "Nastavit &popis..." +msgstr "Nastavit &popis…" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:684 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." -msgstr "spojení použitím SSL nebylo možné, zkouším bez něj." +msgstr "spojení s použitím SSL nebylo možné, zkouším bez něj." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:712 msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." -msgstr "nelze se připojit na Gadu-Gadu server (\"%1\")." +msgstr "nelze se připojit na Gadu-Gadu server („%1“)." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 protocols/gadu/gaducommands.cpp:327 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:335 protocols/gadu/gaducommands.cpp:383 @@ -3322,16 +3326,16 @@ msgstr "Uložení seznamu kontaktů selhalo" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:973 msgid "Load Contacts List for Account %1 As" -msgstr "Nahrát seznam kontaktů pro účet %1 jako" +msgstr "Načíst seznam kontaktů pro účet %1 jako" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999 msgid "Contacts List Load Has Failed" -msgstr "Nahrání seznamu kontaktů selhalo" +msgstr "Načtení seznamu kontaktů selhalo" #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:39 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19 #, no-c-format msgid "Away Dialog" -msgstr "Dialog pro pryč" +msgstr "Dialog pro Pryč" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:145 protocols/gadu/gaducommands.cpp:182 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:198 protocols/gadu/gaducommands.cpp:233 @@ -3375,7 +3379,7 @@ msgstr "Stav registrace: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:265 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" -msgstr "Gadu-Gadu chyba registrace" +msgstr "Chyba registrace Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:277 msgid "Registration Finished" @@ -3395,7 +3399,7 @@ msgstr "Na server odeslána nesprávná data." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:327 protocols/gadu/gaducommands.cpp:335 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." -msgstr "Připomenutí hesla selhalo kvůli chybě spojení." +msgstr "Připomenutí hesla skončilo předčasně kvůli chybě spojení." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:343 msgid "Successfully" @@ -3403,19 +3407,19 @@ msgstr "Úspěšně" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:343 msgid "Unsuccessful. Please retry." -msgstr "Neúspěšné. Prosím zkuste to znovu." +msgstr "Neúspěšné. Prosím, zkuste to znovu." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Remind Password" -msgstr "Připomenout heslo" +msgstr "Připomenutí hesla" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Remind password finished: " -msgstr "Připomenutí hesla dokončeno:" +msgstr "Připomenutí hesla dokončeno: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:383 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." -msgstr "Připomenutí hesla selhalo kvůli chybě spojení." +msgstr "Změna hesla skončila předčasně kvůli chybě spojení." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:391 msgid "State Error" @@ -3425,7 +3429,9 @@ msgstr "Chyba stavu" msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." -msgstr "Změna hesla selhala kvůli chybě spojení (zkuste znovu později)." +msgstr "" +"Změna hesla skončila předčasně kvůli chybě související se sezením (zkuste to " +"znovu později)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:399 msgid "Changed Password" @@ -3445,11 +3451,11 @@ msgstr "Gadu kontakt" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:246 protocols/msn/msncontact.cpp:252 msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>" -msgstr "<qt>Pro smazání kontaktu změňte status na online.</qt>" +msgstr "<qt>Pro smazání kontaktu změňte svůj stav na online.</qt>" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 msgid "Gadu-Gadu Plugin" -msgstr "Gadu-Gadu modul" +msgstr "Modul Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148 @@ -3464,7 +3470,7 @@ msgstr "Pře&psat" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152 msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" -msgstr "Soubor %1 již existuje, chcete operaci přerušit nebo soubor přepsat?" +msgstr "Soubor %1 již existuje, chcete přenos obnovit nebo soubor přepsat?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153 @@ -3477,19 +3483,19 @@ msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" -"Připojení k partnerovi selhalo, pravděpodobně nenaslouchá příchozím spojením." +"Připojení k partnerovi selhalo. Pravděpodobně nenaslouchá příchozím spojením." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:411 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." -msgstr "Partner nesouhlasil s přenosem souboru." +msgstr "Partner nesouhlasil s přenosem souboru." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:415 msgid "File-transfer handshake failure." -msgstr "Selhal handshake při přenosu souboru." +msgstr "Selhalo vyjednávání přenosu souboru." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:418 msgid "File transfer had problems with the file." -msgstr "Nastaly problémy s přenosem souboru." +msgstr "Nastaly problémy s přenosem souboru." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:421 msgid "There was network error during file transfer." @@ -3497,7 +3503,7 @@ msgstr "Nastala síťová chyba během přenosu souboru." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:424 msgid "Unknown File-Transfer error." -msgstr "Neznámá chyba v přenosu souborů." +msgstr "Neznámá chyba v přenosu souborů." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:87 msgid "" @@ -3524,7 +3530,7 @@ msgstr "<b>Zadejte heslo.</b>" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:255 msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>" msgstr "" -"<b>Spuštění DCC socketu pro naslouchání selhalo; dcc není nyní funkční.</b>" +"<b>Spuštění DCC soketu pro naslouchání selhalo. DCC není nyní funkční.</b>" #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:49 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:67 msgid "Edit Contact's Properties" @@ -3555,11 +3561,11 @@ msgstr "Nev&iditelný" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315 msgid "Search &More..." -msgstr "Vyhledat ví&ce..." +msgstr "Vyhledat ví&ce…" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" -msgstr "Gadu-Gadu Veřejný adresář" +msgstr "Veřejný adresář Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102 msgid "&New Search" @@ -3572,7 +3578,7 @@ msgstr "&Vyhledat" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104 msgid "&Add User..." -msgstr "&Přidat uživatele..." +msgstr "&Přidat uživatele…" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:38 msgid "Register New Account" @@ -3591,7 +3597,7 @@ msgstr "Získávání tokenu" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:88 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." -msgstr "Prosím zadejte platnou emailovou adresu." +msgstr "Prosím, zadejte platnou emailovou adresu." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152 @@ -3610,7 +3616,7 @@ msgstr "Prosím, zadejte ověřovací sekvenci." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:158 #, c-format msgid "Account created; your new UIN is %1." -msgstr "Účet vytvoře, vaše nové UIN je %1." +msgstr "Účet vytvořen. Vaše nové UIN je %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:166 #, c-format @@ -3620,11 +3626,11 @@ msgstr "Registrace selhala: %1" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:216 protocols/gadu/gadusession.cpp:229 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:241 protocols/gadu/gadusession.cpp:274 msgid "You are not connected to the server." -msgstr "Nejste připojeni k serveru." +msgstr "Nejste připojeni k serveru." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:288 protocols/gadu/gadusession.cpp:306 msgid "You have to be connected to the server to change your status." -msgstr "Pro změnu stavu musíte být připojeni k serveru." +msgstr "Pro změnu stavu musíte být připojeni k serveru." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:573 msgid "idle" @@ -3636,11 +3642,11 @@ msgstr "překlad adresy" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:577 msgid "connecting" -msgstr "spojování" +msgstr "připojování" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:579 msgid "reading data" -msgstr "čtu data" +msgstr "čtení dat" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:581 msgid "error" @@ -3648,11 +3654,11 @@ msgstr "chyba" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:583 msgid "connecting to hub" -msgstr "připojuji se k uzlu" +msgstr "připojování k uzlu" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:585 msgid "connecting to server" -msgstr "připojuji se k serveru" +msgstr "připojování k serveru" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:587 msgid "retrieving key" @@ -3660,7 +3666,7 @@ msgstr "získávání klíče" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:589 msgid "waiting for reply" -msgstr "očekávám odpověď" +msgstr "čekání na odpověď" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:591 msgid "connected" @@ -3672,11 +3678,11 @@ msgstr "odesílání dotazu" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:595 msgid "reading header" -msgstr "čtu hlavičku" +msgstr "čtení hlavičky" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:597 msgid "parse data" -msgstr "zpracovávám data" +msgstr "zpracovávání dat" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:599 msgid "done" @@ -3684,7 +3690,7 @@ msgstr "hotovo" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:601 msgid "Tls connection negotiation" -msgstr "Vyjednávání TLS spojení" +msgstr "vyjednávání TLS spojení" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:603 msgid "unknown" @@ -3696,7 +3702,7 @@ msgstr "Chyba při překladu adresy." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:613 msgid "Connecting error." -msgstr "Chyba při spojování." +msgstr "Chyba při připojování." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:615 msgid "Reading error." @@ -3741,20 +3747,20 @@ msgid "" "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgstr "" "Nelze se připojit přes šifrovaný kanál.\n" -"Pokuste se vypnout podporu šifrování v nastavení Gadu účtu a připojte se " +"Pokuste se vypnout podporu šifrování v nastavení Gadu účtu a připojte se " "znovu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 msgid "&Set Auto-Reply..." -msgstr "Na&stavit automatickou odpověď..." +msgstr "Na&stavit automatickou odpověď…" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84 msgid "&Join Channel..." -msgstr "&Připojit ke kanálu" +msgstr "&Připojit ke kanálu…" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Manage Privacy..." -msgstr "Správa soukro&mí..." +msgstr "Správa soukro&mí…" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269 @@ -3763,11 +3769,11 @@ msgid "" "because the TQCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "Pro účet %1 nelze inicializovat podporu SSL. Pravděpodobně proto, že na " -"vašem systému není nainstalován TQCA TLS plugin." +"vašem systému není nainstalován modul TQCA TLS." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253 msgid "GroupWise SSL Error" -msgstr "Groupwise SSL chyba" +msgstr "Chyba Groupwise SSL" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "" @@ -3776,17 +3782,17 @@ msgid "" "If possible, please send the console output from Kopete to " "<wstephenson@novell.com> for analysis." msgstr "" -"Kopete nemohlo odeslat poslední zprávu zaslanou na účet ‚%1‘.\n" -"Pokud je to možné, prosím, pošlete výstup z Kopete na konzoli k analýze na " +"Kopete nemohlo odeslat poslední zprávu zaslanou na účet „%1“.\n" +"Pokud je to možné, prosím, pošlete výstup z Kopete na konzoli k analýze na " "<wstephenson@novell.com>." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" -msgstr "Nelze odeslat zprávu na účet ‚%1‘" +msgstr "Nelze odeslat zprávu na účet „%1“" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "Conflicting Changes Made Offline" -msgstr "Během doby offline došlo k vytvoření kolidujících změn" +msgstr "Během doby offline došlo k vytvoření kolidujících změn" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 msgid "" @@ -3803,13 +3809,13 @@ msgid "" "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" -"Kopete se nebyl schopen připojit k serveru GroupWise Messenger pro účet " -"'%1'.\n" -"Prosíme zkontrolujte nastavení serveru a portu a zkuste to znovu." +"Kopete se nebyl schopen připojit k serveru GroupWise Messenger pro účet " +"„%1“.\n" +"Prosím, zkontrolujte nastavení serveru a portu a zkuste to znovu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 msgid "Unable to Connect '%1'" -msgstr "Nelze se spojit s '%1'" +msgstr "Nelze se spojit s „%1“" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459 msgid "No certificate was presented." @@ -3865,7 +3871,7 @@ msgstr "Pro účet %2 nelze ověřit certifikát serveru %1: %3" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" -msgstr "Problém s Groupwise certifikátem připojení" +msgstr "Problém s certifikátem připojení Groupwise" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826 msgid "" @@ -3878,18 +3884,19 @@ msgstr "Automatická odpověď od %1: " msgid "" "_: Prefix used for broadcast messages\n" "Broadcast message from %1: " -msgstr "Všesměrová zpráva z %1: " +msgstr "Všesměrová zpráva od %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838 msgid "" "_: Prefix used for system broadcast messages\n" "System Broadcast message from %1: " -msgstr "System Broadcast message from %1: " +msgstr "Systémová všesměrová zpráva od %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" -msgstr "Kontact %1nebylo možné přidat do seznamu kontaktů - chybová zpráva: %2" +msgstr "" +"Kontakt %1 nebylo možné přidat do seznamu kontaktů – chybová zpráva: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 msgid "Error Adding Contact" @@ -3906,11 +3913,11 @@ msgid "" "%1 elsewhere" msgstr "" "Byli jste odpojeni od GroupWise Messengeru, protože jste se jako %1 " -"přihlásili jinde." +"přihlásili někde jinde" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367 msgid "%1 has been invited to join this conversation." -msgstr "%1 byl pozván, aby se připojil k tomuto rozhovoru." +msgstr "%1 byl pozván, aby se připojil k tomuto rozhovoru." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393 msgid "Enter Auto-Reply Message" @@ -3921,7 +3928,7 @@ msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" -"Prosím zadejte zprávu pro automatickou odpověď při vaší nepřítomnostinebo " +"Prosím, zadejte zprávu pro automatickou odpověď při vaší nepřítomnosti nebo " "zaneprázdněnosti" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 protocols/msn/msncontact.cpp:133 @@ -3944,7 +3951,7 @@ msgstr "&Pozvat" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "Security Status" -msgstr "Bezpečnostní stav" +msgstr "Stav bezpečnosti" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69 msgid "Conversation is secure" @@ -3966,16 +3973,16 @@ msgid "" "is Appear Offline. " msgstr "" "Váši zprávu nelze odeslat. Ve stavu Tvářit se offline nemůžete odesílat " -"zprávy." +"zprávy. " #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319 msgid "&Other..." -msgstr "&Ostatní..." +msgstr "&Ostatní…" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384 msgid "Enter Invitation Message" -msgstr "Zadat zprávu s pozvánkou" +msgstr "Zadat zprávu k pozvánce" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385 @@ -3984,7 +3991,7 @@ msgstr "Zadejte důvod pozvání nebo ponechte prázdné:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363 msgid "Search for Contact to Invite" -msgstr "Vyhledat kontakt k pozvání" +msgstr "Vyhledat kontakt k pozvání" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 msgid "" @@ -4000,11 +4007,11 @@ msgid "" "chat." msgstr "" "Všichni ostatní účastníci odešli, ale existují nevyřízené pozvánky. Vaše " -"zprávy nebudou doručeny, dokud se k rozhovoru někdo nepřipojí." +"zprávy nebudou doručeny, dokud se k rozhovoru někdo nepřipojí." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471 msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." -msgstr "%1 odmítl pozvání k této konverzaci." +msgstr "%1 odmítl pozvání k této konverzaci." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 msgid "Conversation is being administratively logged" @@ -4049,196 +4056,169 @@ msgid "Common Name" msgstr "Obecné jméno" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Access denied" -msgstr "Sezení odmítnuto." +msgstr "Přístup odmítnut" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Nepřipojen" +msgstr "Nepodporované" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Password expired" -msgstr "Je vyžadováno heslo" +msgstr "Heslo vypršelo" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Invalid password" -msgstr "Neplatný stav" +msgstr "Neplatné heslo" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 -#, fuzzy msgid "User not found" -msgstr "Hostitel nenalezen." +msgstr "Uživatel nenalezen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Attribute not found" -msgstr "Hostitel nenalezen." +msgstr "Atribut nenalezen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 -#, fuzzy msgid "User is disabled" -msgstr "Uživatel není dostupný" +msgstr "Uživatel je zakázaný" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Directory failure" -msgstr "Selhání sítě." +msgstr "Selhání adresáře" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Host not found" -msgstr "Hostitel nenalezen." +msgstr "Hostitel nenalezen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" -msgstr "" +msgstr "Uzamčeno správcem" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" -msgstr "" +msgstr "Duplicitní účastník" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server je zaneprázdněn" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Object not found" -msgstr "Hostitel nenalezen." +msgstr "Objekt nenalezen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizace adresáře" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" -msgstr "" +msgstr "Duplicitní složka" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Contact list entry already exists" -msgstr "Vzhled seznamu kontaktů" +msgstr "Položka seznamu kontaktů již existuje" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 -#, fuzzy msgid "User not allowed" -msgstr "Vzdálené fotky nejsou povoleny." +msgstr "Uživatel není povolený" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Too many contacts" -msgstr "Z kontaktu:" +msgstr "Příliš mnoho kontaktů" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Conference not found" -msgstr "Hostitel nenalezen." +msgstr "Konference nenalezena" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Too many folders" -msgstr "Role" +msgstr "Příliš mnoho složek" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Server protocol error" -msgstr "Chyba protokolu OSCAR" +msgstr "Chyba protokolu serveru" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Conversation invitation error" -msgstr "Konverzace je bezpečná" +msgstr "Chyba pozvánky konference" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 -#, fuzzy msgid "User is blocked" -msgstr "byly jste zablokování" +msgstr "Uživatel je zablokovaný" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" -msgstr "" +msgstr "Chybí hlavní archiv" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Expired password in use" -msgstr "Připomenutí hesla dokončeno:" +msgstr "Je používáno vypršelé heslo" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" -msgstr "" +msgstr "Chybí oprávnění" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Authentication failed" -msgstr "Registrace selhala." +msgstr "Ověření selhalo" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Eval connection limit" -msgstr "Vyjednávání TLS spojení" +msgstr "Limit připojení eval" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Unsupported client version" -msgstr "Nepodporovaná verze protokolu." +msgstr "Nepodporovaná verze klienta" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" -msgstr "" +msgstr "Byl nalezen duplicitní rozhovor" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Chat not found" -msgstr "Hostitel nenalezen." +msgstr "Rozhovor nenalezen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Invalid chat name" -msgstr "Neplatný název aliasu" +msgstr "Neplatný název rozhovoru" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" -msgstr "" +msgstr "Rozhovor je aktivní" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" -msgstr "" +msgstr "Rozhovor je zaneprázdněný – zkuste to znovu" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" -msgstr "" +msgstr "Požadavek byl zkoušen příliš brzy po jiném – zkuste to znovu" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" -msgstr "" +msgstr "Subsystému serveru pro rozhovory není aktivní" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 -#, fuzzy msgid "The chat update request is invalid" -msgstr "Podpis není platný." +msgstr "Požadavek na aktualizaci rozhovoru není platný" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" -msgstr "" +msgstr "Zápis selhal kvůli nesouladu adresáře" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" -msgstr "" +msgstr "Verze klienta příjemce je příliš stará" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Chat has been removed from server" -msgstr "Byli jste odpojeni od IRC serveru." +msgstr "Rozhovor byl odstraněn ze serveru" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, c-format msgid "Unrecognized error code: %s" -msgstr "" +msgstr "Nerozpoznaný kód chyby: %s" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62 @@ -4249,7 +4229,7 @@ msgstr "Pro přidávání kontaktů musíte být připojeni." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." -msgstr "Připojte se k síti Groupwise a zkuste to znovu." +msgstr "Připojte se ke komunikátoru GroupWise a zkuste to znovu." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41 @@ -4262,7 +4242,7 @@ msgstr "Vyhledat místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67 msgid "Updating chatroom list..." -msgstr "Aktualizuje se seznam místností..." +msgstr "Aktualizuje se seznam místností…" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" @@ -4278,7 +4258,7 @@ msgstr "Oddělení" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108 msgid "Location" -msgstr "Umístění" +msgstr "Místo" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110 msgid "Mailstop" @@ -4310,7 +4290,7 @@ msgstr "Nastavení Groupwise změněno online" msgid "" "_: Account specific privacy settings\n" "Manage Privacy for %1" -msgstr "Správa soukromí pro '%1'" +msgstr "Správa soukromí pro „%1“" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62 msgid "Privacy settings have been administratively locked" @@ -4322,19 +4302,19 @@ msgstr "<Všichni ostatní>" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180 msgid "Search for Contact to Block" -msgstr "Vyhledat kontakt k zablokování" +msgstr "Vyhledat kontakt k zablokování" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" -"Nastavení soukromí můžete měnit pouze pokud jste přihlášeni ke GroupWise " -"Messenger serveru." +"Nastavení soukromí můžete měnit pouze pokud jste přihlášeni k serveru " +"komunikátoru GroupWise." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "'%1' Not Logged In" -msgstr "'%1' nepřihlášen" +msgstr "„%1“ není přihlášený" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37 msgid "Invitation to Conversation" @@ -4346,9 +4326,9 @@ msgid "" "_n: 1 matching user found\n" "%n matching users found" msgstr "" -"Nalezen 1 odpovídající uživatel.\n" -"Nalezeni %n odpovídající uživatelé.\n" -"Nalezeno %n odpovídajících uživatelů." +"Nalezen 1 odpovídající uživatel\n" +"Nalezeni %n odpovídající uživatelé\n" +"Nalezeno %n odpovídajících uživatelů" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:82 msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]" @@ -4356,12 +4336,12 @@ msgstr "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:112 msgid "Set Away" -msgstr "Změnit na Nepřítomen" +msgstr "Nastavit na Nepřítomen" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:176 #, c-format msgid "Temporary Network - %1" -msgstr "Dočasná síť - %1" +msgstr "Dočasná síť – %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:177 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" @@ -4369,15 +4349,15 @@ msgstr "Síť importovaná ze starší verze Kopete nebo IRC URI" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:210 msgid "Join Channel..." -msgstr "Připojit se ke kanálu..." +msgstr "Připojit se ke kanálu…" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:212 msgid "Search Channels..." -msgstr "Vyhledat v kanálech..." +msgstr "Vyhledat v kanálech…" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:219 msgid "Plugin Unloaded" -msgstr "Plugin není načten" +msgstr "Modul uvolněn" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246 #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785 @@ -4387,16 +4367,16 @@ msgstr "Plugin není načten" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589 msgid "IRC Plugin" -msgstr "IRC Plugin" +msgstr "Modul IRC" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:229 msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgstr "" -"Přezdívka %1 je již používána jiným uživatelem. Zadejte jinou přezdívku:" +"Přezdívka „%1“ je již používána jiným uživatelem. Zadejte jinou přezdívku:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:246 msgid "The nickname %1 is already in use" -msgstr "Přezdívka %1 je již používána" +msgstr "Přezdívka „%1“ je již používána" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:308 msgid "" @@ -4404,7 +4384,7 @@ msgid "" "Please ensure that the account has a valid network. The account will not be " "enabled until you do so.</qt>" msgstr "" -"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> již neexistuje. Prosím zajistěte pro účet " +"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> již neexistuje. Prosím, zajistěte pro účet " "správnou síť. Účet nebude povolen, dokud tak neučiníte.</qt>" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:310 @@ -4425,7 +4405,7 @@ msgid "" "<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network.</qt>" msgstr "" -"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> nemá žádné platné počítače. Prosím " +"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> nemá žádné platné počítače. Prosím, " "zajistěte pro účet platnou síť.</qt>" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:459 @@ -4437,8 +4417,8 @@ msgid "" "<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>" msgstr "" -"<qt>Kopete se nemůže připojit k žádnému serveru spojenému v síti spojené s " -"tímto účtem (<b>%1</b>). Zkuste to prosím znovu později.</qt>" +"<qt>Kopete se nemůže připojit k žádnému serveru v síti spojené s tímto účtem " +"(<b>%1</b>). Prosím, zkuste to znovu později.</qt>" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:466 msgid "Network is Unavailable" @@ -4446,7 +4426,7 @@ msgstr "Síť je nedostupná" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:493 msgid "Connecting to %1..." -msgstr "Připojuji se k %1..." +msgstr "Připojuji se k %1…" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:495 msgid "Using SSL" @@ -4458,7 +4438,7 @@ msgstr "IRC server je příliš zaneprázdněný, nemůže na požadavek odpově #: protocols/irc/ircaccount.cpp:591 msgid "Server is Busy" -msgstr "Server je zaneprázdněn" +msgstr "Server je zaneprázdněný" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:600 #, c-format @@ -4478,7 +4458,7 @@ msgstr "Prosím, zadejte název kanálu, do kterého se chcete připojit:" msgid "" "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "" -"\"%1\" je neplatný kanál. Kanály musí začínat na '#', '!', '+', nebo '&'." +"„%1“ je neplatný kanál. Kanály musí začínat na „#“, „!“, „+“, nebo „&“." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" @@ -4486,21 +4466,21 @@ msgstr "CTCP %1 ODPOVĚĎ: %2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" -msgstr "Kanál \"%1\" neexistuje" +msgstr "Kanál „%1“ neexistuje" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:800 msgid "The nickname \"%1\" does not exist" -msgstr "Přezdívka \"%1\" neexistuje" +msgstr "Přezdívka „%1“ neexistuje" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>" msgstr "" -"<qt>Musíte zadat kanál, ke kterému se připojit, nebo dotaz, který otevřít. " -"Zkuste to znovu. Konec.</qt>" +"<qt>Musíte zadat kanál, ke kterému se připojit, nebo se dotázat na otevření." +"</qt>" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 msgid "You Must Specify a Channel" -msgstr "Musíte být připojeni" +msgstr "Musíte zadat kanál" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62 msgid "Only Operators Can Change &Topic" @@ -4508,7 +4488,7 @@ msgstr "Pouze operátoři mohou změnit &téma" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63 msgid "&No Outside Messages" -msgstr "Žá&dné zprávy z venku" +msgstr "Žá&dné zprávy zvenčí" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64 msgid "&Secret" @@ -4520,7 +4500,7 @@ msgstr "&Moderováno" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66 msgid "&Invite Only" -msgstr "&Pouze pozvat" +msgstr "&Pouze pro pozvané" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275 msgid "Topic for %1 is set empty." @@ -4533,7 +4513,7 @@ msgstr "Téma pro %1 je %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365 #, c-format msgid "You have joined channel %1" -msgstr "Připojili jste se k %1" +msgstr "Připojili jste se ke kanálu %1" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381 msgid "User <b>%1</b> joined channel %2" @@ -4541,7 +4521,7 @@ msgstr "Uživatel <b>%1</b> se připojil ke kanálu %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416 msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3" -msgstr "Uživatel %1 vykopnut uživatelem %2. Důvod: %3" +msgstr "%1 vyhozen uživatelem %2. Důvod: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418 msgid "%1 was kicked by %2." @@ -4549,11 +4529,11 @@ msgstr "%1 vyhozen uživatelem %2." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437 msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3" -msgstr "Byly jste vykopnuti z %1 uživatelem %2. Důvod: %3" +msgstr "Byly jste vyhozeni z %1 uživatelem %2. Důvod: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439 msgid "You were kicked from %1 by %2." -msgstr "Byli jste vykopnuti z %1 uživatelem %2." +msgstr "Byli jste vyhozeni z %1 uživatelem %2." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "New Topic" @@ -4581,30 +4561,30 @@ msgstr "%1 nastavuje režim %2 na %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567 msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>" -msgstr "<qt>Nemůžete se připojit na %1, protože jste zakázán(a).</qt>" +msgstr "<qt>Nemůžete se připojit ke %1, protože jste zakázán(a).</qt>" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 msgid "" "<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has " "invited you.</qt>" msgstr "" -"<qt>Nemůžete se připojit do %1, protože je nastaven pouze pro pozvané a " +"<qt>Nemůžete se připojit ke %1, protože je nastaven pouze pro pozvané a " "nikdo vás zatím nepozval.</qt>" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>" -msgstr "<qt>Nemůžete se připojit na %1 kvůli maximálnímu počtu uživatelů.</qt>" +msgstr "<qt>Nemůžete se připojit ke %1 kvůli maximálnímu počtu uživatelů.</qt>" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 msgid "Please enter key for channel %1: " -msgstr "Prosím, zadejte klíč pro kanál %1:" +msgstr "Prosím, zadejte klíč pro kanál %1: " #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128 #, no-c-format msgid "&Join" -msgstr "&Přidat se" +msgstr "&Připojit se" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662 msgid "&Part" @@ -4612,7 +4592,7 @@ msgstr "&Odejít" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663 msgid "Change &Topic..." -msgstr "Změnit &téma..." +msgstr "Změnit &téma…" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664 msgid "Channel Modes" @@ -4628,7 +4608,7 @@ msgstr "&Kódování" #: protocols/irc/irccontact.cpp:189 msgid "Quit: \"%1\" " -msgstr "Ukončit: \"%1\" " +msgstr "Ukončit: „%1“ " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127 msgid "Op" @@ -4671,91 +4651,90 @@ msgstr "IRC skoky" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161 msgid "User Is Authenticated" -msgstr "Autentizace na serveru" +msgstr "Uživatel je ověřený" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173 msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server." -msgstr "POUŽITÍ: /raw <text> - Odešle text na server v surové podobě." +msgstr "POUŽITÍ: /raw <text> – Odešle text na server v surové podobě." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177 msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server." -msgstr "POUŽITÍ: /quote<text> - Zašle text na server jako citaci." +msgstr "POUŽITÍ: /quote<text> – Odešle text na server jako citaci." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181 msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>." msgstr "" -"POUŽITÍ: /ctcp <nick> <message> - Zašle přezdívce CTCP zprávu <action>." +"POUŽITÍ: /ctcp <přezdívka> <zpráva> – Odešle CTCP zprávu přezdívce<akce>." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185 msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING." -msgstr "POUŽITÍ: /ping <nickname> - Alias pro /CTCP <nickname> PING." +msgstr "POUŽITÍ: /ping <přezdívka> – Alias pro /CTCP <přezdívka> PING." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189 msgid "" "USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or " "the given server." msgstr "" -"POUŽITÍ: /motd [<server>] - Zobrazí zprávu dne pro aktuální nebo zadaný " +"POUŽITÍ: /motd [<server>] – Zobrazí zprávu dne pro současný nebo zadaný " "server." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193 msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server." -msgstr "POUŽITÍ: /list - Vypíše veřejné kanály na serveru." +msgstr "POUŽITÍ: /list – Vypíše veřejné kanály na serveru." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel." -msgstr "" -"POUŽITÍ: /join <#channel 1> [<password>] - Připojení k zadanému kanálu." +msgstr "POUŽITÍ: /join <#kanál 1> [<heslo>] – Připojení se k zadanému kanálu." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." msgstr "" -"POUŽITÍ: /topic [<topic>] - Nastaví a/nebo zobrazí téma pro aktivní kanál." +"POUŽITÍ: /topic [<téma>] – Nastaví a/nebo zobrazí téma pro aktivní kanál." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user." -msgstr "POUŽITÍ: /whois <nickname> - Zobrazí whois informace o uživateli." +msgstr "POUŽITÍ: /whois <přezdívka> – Zobrazí whois informace o uživateli." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user." -msgstr "POUŽITÍ: /whowas <nickname> - Zobrazí whowas informace o uživateli." +msgstr "POUŽITÍ: /whowas <přezdívka> – Zobrazí whowas informace o uživateli." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel." msgstr "" -"POUŽITÍ: /who <nickname|channel> - Zobrazí who informace o uživateli/kanálu." +"POUŽITÍ: /who <přezdívka|kanál> - Zobrazí who informace o uživateli/kanálu." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 msgid "" "USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user." msgstr "" -"POUŽITÍ: /query <nickname> [<message>] - Zahájí soukromý rozhovor s " -"uživatelem." +"POUŽITÍ: /query <přezdívka> [<zpráva>] – Zahájí soukromý rozhovor " +"s uživatelem." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222 msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel." -msgstr "POUŽITÍ: /mode <channel> <modes> - Nastaví režimy pro kanál." +msgstr "POUŽITÍ: /mode <kanál> <režimy> – Nastaví režimy pro kanál." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226 msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one." -msgstr "POUŽITÍ: /nick <nickname> - Změnit přezdívku na zadanou." +msgstr "POUŽITÍ: /nick <přezdívka> – Změní vaši přezdívku na zadanou." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230 msgid "USAGE: /me <action> - Do something." -msgstr "POUŽITÍ: /me <action> - udělat něco." +msgstr "POUŽITÍ: /me <akce> – Udělat něco." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234 msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat." -msgstr "POUŽITÍ: /ame <action> - Udělat něco ve všech otevřených chatech." +msgstr "POUŽITÍ: /ame <akce> – Udělat něco ve všech otevřených rozhovorech." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238 msgid "" "USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires " "operator status)." msgstr "" -"POUŽITÍ: /kick <přezdívka> [<důvod>] - Vykopnout někoho z kanálu (vyžaduje " +"POUŽITÍ: /kick <přezdívka> [<důvod>] – Vyhodit někoho z kanálu (vyžaduje " "pravomoci operátora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243 @@ -4763,7 +4742,7 @@ msgid "" "USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires " "operator status)." msgstr "" -"POUŽITÍ: /ban <maska> - Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob aktuálního " +"POUŽITÍ: /ban <maska> – Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob aktuálního " "kanálu (vyžaduje pravomoci operátora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248 @@ -4771,7 +4750,7 @@ msgid "" "USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses " "the hostmask nickname!*@* (requires operator status)." msgstr "" -"POUŽITÍ: /bannick <přezdívka> - Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob " +"POUŽITÍ: /bannick <přezdívka> – Přidá někoho do seznamu nežádoucích osob " "aktuálního kanálu. Použije se maska nickname!*@* (vyžaduje pravomoci " "operátora)." @@ -4780,7 +4759,7 @@ msgid "" "USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status " "to someone (requires operator status)." msgstr "" -"POUŽITÍ: /op <přezdívka 1> [<přezdívka 2> <...>] - Pověří někoho pravomocemi " +"POUŽITÍ: /op <přezdívka 1> [<přezdívka 2> <…>] – Pověří někoho pravomocemi " "operátora (vyžaduje pravomoci operátora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257 @@ -4788,7 +4767,7 @@ msgid "" "USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" -"POUŽITÍ: /deop <přezdívka> [<přezdívka 2> <...>]- Odebere někomu pravomoci " +"POUŽITÍ: /deop <přezdívka> [<přezdívka 2> <…>] – Odebere někomu pravomoci " "operátora (vyžaduje pravomoci operátora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261 @@ -4796,7 +4775,7 @@ msgid "" "USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" -"POUŽITÍ: /voice <přezdívka> [<přezdívka 2> <...>]- Věnuje někomu hlas " +"POUŽITÍ: /voice <přezdívka> [<přezdívka 2> <…>] – Věnuje někomu hlas " "(vyžaduje pravomoci operátora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266 @@ -4804,46 +4783,46 @@ msgid "" "USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" -"POUŽITÍ: /devoice <přezdívka> [<přezdívka 2> <...>]- Odebere někomu hlas " +"POUŽITÍ: /devoice <přezdívka> [<přezdívka 2> <…>] – Odebere někomu hlas " "(vyžaduje pravomoci operátora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 msgid "" "USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "" -"POUŽITÍ: /quit [<důvod>] - Provede odpojení od IRC sítě, volitelně se " -"zobrazením vzkazu." +"POUŽITÍ: /quit [<důvod>] – Provede odpojení od IRC sítě, volitelně se " +"zanecháním vzkazu." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 msgid "" "USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message." -msgstr "USAGE: /part [<důvod>] - Opustí kanál, volitelně se zanecháním vzkazu." +msgstr "USAGE: /part [<důvod>] – Opustí kanál, volitelně se zanecháním vzkazu." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 msgid "" "USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel." msgstr "" -"POUŽITÍ: /invite <přezdívka> [<kanál>] - Pozve uživatele k připojení ke " +"POUŽITÍ: /invite <přezdívka> [<kanál>] – Pozve uživatele k připojení ke " "kanálu." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN." -msgstr "POUŽITÍ: /j <#kanál 1> [<heslo>] - Alias příkazu JOIN." +msgstr "POUŽITÍ: /j <#kanál 1> [<heslo>] – Alias příkazu JOIN." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 msgid "" "USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>." msgstr "" -"POUŽITÍ: /msg <přezdívka> [<zpráva>] - Alias příkazu QUERY <přezdívka> " +"POUŽITÍ: /msg <přezdívka> [<zpráva>] – Alias příkazu QUERY <přezdívka> " "<zpráva>." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472 msgid "You must enter some text to send to the server." -msgstr "Musíte zadat nějaký text k odeslání na server." +msgstr "Musíte zadat nějaký text k odeslání na server." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721 msgid "You must be in a channel to use this command." -msgstr "Tento příkaz můžete použít pouze v kanálu." +msgstr "Tento příkaz můžete použít pouze v kanálu." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764 @@ -4855,8 +4834,8 @@ msgid "" "\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or " "'&'." msgstr "" -"\"%1\" je neplatná přezdívka. Přezdívka nesmí začínat na '#','!','+', nebo " -"'&'." +"„%1“ je neplatná přezdívka. Přezdívka nesmí začínat na „#“, „!“, „+“, nebo " +"„&“." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919 msgid "" @@ -4872,7 +4851,7 @@ msgstr "Odstraňování sítě" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922 msgid "&Delete Network" -msgstr "Smazat &síť" +msgstr "Odstranit &síť" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>" @@ -4884,11 +4863,11 @@ msgstr "Odstraňování počítače" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948 msgid "&Delete Host" -msgstr "Smazat &počítač" +msgstr "Odstranit &počítač" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001 msgid "New Host" -msgstr "Nový hostitel" +msgstr "Nový počítač" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002 msgid "Enter the hostname of the new server:" @@ -4896,7 +4875,7 @@ msgstr "Zadejte hostitele nového serveru:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009 msgid "A host already exists with that name" -msgstr "Hostitel s takovým názvem již existuje" +msgstr "Počítač s takovým názvem již existuje" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039 msgid "Rename Network" @@ -4908,7 +4887,7 @@ msgstr "Zadejte nové jméno sítě:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050 msgid "A network already exists with that name" -msgstr "Síť s takovým názvem již existuje" +msgstr "Síť s takovým názvem již existuje" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219 msgid "%1 @ %2" @@ -4916,27 +4895,27 @@ msgstr "%1 @ %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106 msgid "KIRC Error - Parse error: " -msgstr "Chyba KIRC - chyba syntaxe: " +msgstr "Chyba KIRC – Chyba syntaxe: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109 msgid "KIRC Error - Unknown command: " -msgstr "Chyba KIRC - Neznámý příkaz: " +msgstr "Chyba KIRC – Neznámý příkaz: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112 msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: " -msgstr "Chyba KIRC - Neznámá číselná odpověď: " +msgstr "Chyba KIRC – Neznámá číselná odpověď: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115 msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: " -msgstr "KIRC Chyba - neplatný počet argumentů: " +msgstr "Chyba KIRC – Neplatný počet argumentů: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118 msgid "KIRC Error - Method failed: " -msgstr "Chyba KIRC - Metoda selhala: " +msgstr "Chyba KIRC – Metoda selhala: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121 msgid "KIRC Error - Unknown error: " -msgstr "Chyba KIRC - Neznámá chyba: " +msgstr "Chyba KIRC – Neznámá chyba: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131 msgid "" @@ -4949,11 +4928,11 @@ msgstr "" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150 #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164 msgid "NOTICE from %1: %2" -msgstr "Informace od %1: %2" +msgstr "Upozornění od %1: %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158 msgid "NOTICE from %1 (%2): %3" -msgstr "UPOZORNĚNÍ od %1 (%2):%3" +msgstr "Upozornění od %1 (%2): %3" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188 msgid "%1 is away (%2)" @@ -4969,15 +4948,15 @@ msgstr "%1 je (%2@%3): %4<br/>" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442 msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>" -msgstr "%1 je autentizován pomocí NICKSERV<br/>" +msgstr "%1 je ověřen pomocí NICKSERV<br/>" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445 msgid "%1 is an IRC operator<br/>" -msgstr "%1 je IRC operátor<br/>" +msgstr "%1 je operátor IRC<br/>" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448 msgid "on channels %1<br/>" -msgstr "v kanálech %1<br/>" +msgstr "v kanálech %1<br/>" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451 msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>" @@ -5021,15 +5000,15 @@ msgstr "&Deop" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549 msgid "&Voice" -msgstr "&Hlas" +msgstr "Dát &hlas" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551 msgid "Devoice" -msgstr "Devoice" +msgstr "Odebrat hlas" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555 msgid "&Kick" -msgstr "&Vykopnout" +msgstr "&Vyhodit" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558 msgid "&Ban" @@ -5055,43 +5034,43 @@ msgstr "uživatel@doména (*!*user@*.domain.net)" msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Potvrzená velikost je větší než očekávaná velikost souboru" -#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371 +#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:367 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "IP adresa hostitele %1 neodpovídá adrese, pro kterou byl certifikát vydán." -#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376 -#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386 -#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407 +#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:372 +#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382 +#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:403 msgid "Server Authentication" -msgstr "Autentizace na serveru" +msgstr "Ověření serveru" -#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377 -#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387 +#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:373 +#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:383 msgid "&Details" msgstr "&Detaily" -#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378 -#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388 +#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:374 +#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:384 msgid "Co&ntinue" msgstr "Po&kračovat" -#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382 +#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." -msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)." +msgstr "Certifikát serveru nesplnil test ověření (%1)." -#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 +#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:400 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "Chcete akceptovat tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?" +msgstr "Chcete přijmout tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?" -#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408 +#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 msgid "&Forever" msgstr "N&avždy" -#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409 +#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:405 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "Pouze současná se&zení" @@ -5126,8 +5105,8 @@ msgid "" "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with linux." msgstr "" -"Můžete vyhledat kanál na IRC serveru podle textu, který zde zadáte. " -"Například zde zadejte \"linux\" a naleznete všechny kanály, které se týkají " +"Můžete vyhledat kanály na IRC serveru podle textu, který zde zadáte. " +"Například zde zadejte „linux“ a naleznete všechny kanály, které se týkají " "Linuxu." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208 @@ -5144,7 +5123,7 @@ msgstr "" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "Double click on a channel to select it." -msgstr "Kanál zvolte dvojitým kliknutím." +msgstr "Kanál vyberte dvojitým kliknutím." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255 msgid "You have been disconnected from the IRC server." @@ -5156,7 +5135,7 @@ msgstr "Odpojen" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." -msgstr "Pro vypsání kanálu musíte být připojeni k IRC serveru." +msgstr "Pro vypsání kanálů musíte být připojeni k IRC serveru." #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177 msgid "Remove Command" @@ -5176,9 +5155,9 @@ msgid "" "the file transfer port is already in use or choose another port in the " "account settings." msgstr "" -"Nelze spojit Jabber správce přenosů souborů s lokálním portem, prosím " +"Nelze spojit Jabber správce přenosů souborů s lokálním portem. Prosím, " "zkontrolujte, zda není port pro přenos souboru již používán nebo zvolte jiný " -"v dialogu nastavení účtu." +"v dialogu nastavení účtu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" @@ -5186,24 +5165,24 @@ msgstr "Spuštění Jabber správce přenosu souborů selhalo" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181 msgid "Join Groupchat..." -msgstr "Připojit se ke skupinovému rozhovoru..." +msgstr "Připojit se ke skupinovému rozhovoru…" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192 msgid "Services..." -msgstr "Služby..." +msgstr "Služby…" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197 msgid "Send Raw Packet to Server..." -msgstr "Poslat samotný příkaz na server..." +msgstr "Poslat samotný příkaz na server…" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:334 msgid "Edit User Info..." -msgstr "Upravit informace o uživateli..." +msgstr "Upravit informace o uživateli…" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 msgid "Please connect first." -msgstr "Napřed se prosím připojte." +msgstr "Prosím, napřed se připojte." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 @@ -5228,12 +5207,12 @@ msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" -msgstr "Problém s Jabber certifikátem připojení" +msgstr "Problém s Jabber certifikátem připojení" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." -msgstr "Šifrované spojení s Jabber serverem nebylo možné navázat." +msgstr "Šifrované spojení s Jabber serverem nebylo možné navázat." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "Jabber Connection Error" @@ -5241,11 +5220,11 @@ msgstr "Chyba Jabber spojení" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747 msgid "Malformed packet received." -msgstr "Obdržen chybný packet." +msgstr "Přijat poškozený paket." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." -msgstr "Nastala neobnovitelná chyba v protokolu." +msgstr "Nastala neobnovitelná chyba v protokolu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759 msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)" @@ -5253,7 +5232,7 @@ msgstr "Obecná chyba proudu (bohužel nemám podrobnosti)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763 msgid "There was a conflict in the information received." -msgstr "Přijatá informace obsahovala konflikt" +msgstr "Přijatá informace obsahovala konflikt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766 msgid "The stream timed out." @@ -5265,7 +5244,7 @@ msgstr "Interní chyba serveru." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772 msgid "Stream packet received from an invalid address." -msgstr "Paket proudu přijat z nesprávné adresy." +msgstr "Paket proudu přijat z nesprávné adresy." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775 msgid "Malformed stream packet received." @@ -5273,7 +5252,7 @@ msgstr "Přijat poškozený paket proudu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779 msgid "Policy violation in the protocol stream." -msgstr "Porušení pravidel v protokolovém proudu." +msgstr "Porušení pravidel v protokolovém proudu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783 msgid "Resource constraint." @@ -5290,7 +5269,7 @@ msgstr "Neznámý důvod." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794 #, c-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" -msgstr "Nastala chyba v protokolovém proudu: %1" +msgstr "Nastala chyba v protokolovém proudu: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802 msgid "Host not found." @@ -5302,35 +5281,35 @@ msgstr "Adresa je již používána." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808 msgid "Cannot recreate the socket." -msgstr "Nelze znovu vytvořit socket." +msgstr "Nelze znovu vytvořit soket." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811 msgid "Cannot bind the socket again." -msgstr "Nelze znovu propojit socket." +msgstr "Nelze znovu propojit soket." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814 msgid "Socket is already connected." -msgstr "Socket je již připojen." +msgstr "Soket je již připojen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817 msgid "Socket is not connected." -msgstr "Socket není připojen." +msgstr "Soket není připojen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820 msgid "Socket is not bound." -msgstr "Socket není propojen." +msgstr "Soket není propojen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823 msgid "Socket has not been created." -msgstr "Socket nebyl vytvořen." +msgstr "Soket nebyl vytvořen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826 msgid "" "Socket operation would block. You should not see this error, please use " "\"Report Bug\" from the Help menu." msgstr "" -"Problém se soketem. Tato chyba by neměla nastat. Prosím použijte \"Nahlásit " -"chybu\" z nabídky Nápověda." +"Problém se soketem. Tato chyba by neměla nastat. Prosím, použijte „Nahlásit " +"chybu“ z nabídky Nápověda." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829 msgid "Connection refused." @@ -5354,7 +5333,7 @@ msgstr "Operace není podporována." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Socket timed out." -msgstr "Socket vypršel." +msgstr "Soket vypršel." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852 #, c-format @@ -5367,7 +5346,7 @@ msgstr "Neznámý hostitel." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864 msgid "Could not connect to a required remote resource." -msgstr "Nelze se připojit k požadovanému vzdálenému zdroji." +msgstr "Nelze se připojit k požadovanému vzdálenému zdroji." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867 msgid "" @@ -5396,7 +5375,7 @@ msgstr "Nastala chyba při vyjednávání: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." -msgstr "Server odmítl požadavek na zahájení TLS handshake." +msgstr "Server odmítl požadavek na zahájení dojednat TLS." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887 msgid "Failed to establish a secure connection." @@ -5405,23 +5384,23 @@ msgstr "Navázání bezpečného spojení selhalo." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894 #, c-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" -msgstr "Nastala chyba v TLS: %1" +msgstr "Nastala chyba v TLS: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901 msgid "Login failed with unknown reason." -msgstr "Přihlášení z neznámého důvodu selhalo." +msgstr "Přihlášení z neznámého důvodu selhalo." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904 msgid "No appropriate authentication mechanism available." -msgstr "Není dostupný vhodný autentizační mechanismus." +msgstr "Není dostupný vhodný ověřovací mechanismus." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907 msgid "Bad SASL authentication protocol." -msgstr "Špatný SASL autentizační protokol." +msgstr "Špatný SASL ověřovací protokol." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910 msgid "Server failed mutual authentication." -msgstr "Server nezvládl vzájemnou autentizaci." +msgstr "Server nezvládl vzájemné ověření." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913 msgid "Encryption is required but not present." @@ -5446,20 +5425,20 @@ msgstr "Mechanismus je příliš slabý." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "" -"Zadané špatné přihlašovací údaje (zkontrolujte vaše uživatelské ID a heslo)." +"Zadány špatné přihlašovací údaje. (zkontrolujte vaše uživatelské ID a heslo)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931 msgid "Temporary failure, please try again later." -msgstr "Dočasné selhání; prosím zkuste to znovu později." +msgstr "Dočasné selhání. Prosím, zkuste to znovu později." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #, c-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" -msgstr "Nastala chyba v autentizaci na serveru: %1" +msgstr "Nastala chyba v ověření na serveru: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." -msgstr "Problém s TLS (Transport Layer Security)." +msgstr "Problém s TLS (Transport Layer Security)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." @@ -5468,7 +5447,7 @@ msgstr "Problém se SASL (Simple Authentication and Security Layer)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 #, c-format msgid "There was an error in the security layer: %1" -msgstr "Nastala chyba v bezpečnostní vrstvě: %1" +msgstr "Nastala chyba v bezpečnostní vrstvě: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962 msgid "No permission to bind the resource." @@ -5486,7 +5465,7 @@ msgstr "Nelze se připojit ke zdroji: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988 #, c-format msgid "Connection problem with Jabber server %1" -msgstr "Chyba při připojování k Jabber serveru %1" +msgstr "Chyba při připojování k Jabber serveru %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126 msgid "" @@ -5508,7 +5487,7 @@ msgstr "Ke vstupu do místnosti %1 je požadováno heslo." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528 msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" -msgstr "Chyba při pokusu k připojení k %1: přezdívka %2 je již používána" +msgstr "Chyba při pokusu o připojení do %1: přezdívka %2 je již používána" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529 msgid "Give your nickname" @@ -5548,9 +5527,9 @@ msgid "" "If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And " "you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" -"Chcete se odregistrovat z Jabber serveru \"%1\"?\n" -"Pokud se odregistrujete, mouhou být ostraněný všechny vaše kontakty ze " -"serveru a již se nebudete moci přihlásit k serveru ze žádného klienta" +"Chcete se odregistrovat z Jabber serveru „%1“?\n" +"Pokud se odregistrujete, mohou být odstraněny všechny vaše kontakty na " +"serveru a již se nebudete moci přihlásit k tomuto účtu ze žádného klienta" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695 msgid "Unregister" @@ -5562,7 +5541,7 @@ msgstr "Odstranit a odregistrovat" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697 msgid "Remove from kopete only" -msgstr "Odstranit jen z kopete" +msgstr "Odstranit jen z kopete" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741 #, c-format @@ -5617,7 +5596,7 @@ msgstr "Záložka skupinového rozhovoru" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233 msgid "Voice call" -msgstr "Hlasový rozhovor" +msgstr "Hlasový hovor" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88 #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:95 protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 @@ -5641,7 +5620,7 @@ msgstr "Autorizace" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139 msgid "(Re)send Authorization To" -msgstr "(Pře)poslat požadavek na autorizaci pro " +msgstr "(Pře)poslat požadavek na autorizaci pro" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 msgid "(Re)request Authorization From" @@ -5657,7 +5636,7 @@ msgstr "Nastavit dostupnost" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158 msgid "Free to Chat" -msgstr "Volný k pokecu" +msgstr "Volný k pokecu" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77 @@ -5679,7 +5658,7 @@ msgstr "Automatický (nejlepší/výchozí zdroj)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266 msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>" -msgstr "Původní zpráva: <i>\" %1 \"</i><br>" +msgstr "Původní zpráva: <i>„ %1 “</i><br>" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267 msgid "" @@ -5693,7 +5672,7 @@ msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" -msgstr "Pozvání do konference - Jabber modul" +msgstr "Pozvání do konference – Jabber modul" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290 msgid "Message has been displayed" @@ -5709,13 +5688,13 @@ msgstr "Zpráva uložena na serveru, kontakt je offline" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302 msgid "%1 has ended their participation in the chat session." -msgstr "%1 ukončil/a účast v této konverzaci." +msgstr "%1 ukončil(a) účast v tomto rozhovoru." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120 msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" -msgstr "Vaše zpráva nemohla být doručena: \"%1\", důvod: \"%2\"" +msgstr "Vaše zpráva nemohla být doručena: „%1“, důvod: „%2“" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 msgid "" @@ -5729,8 +5708,8 @@ msgid "" "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" -"Přednastavili jste zdroj pro kontakt %1, ale máte s tímto kontaktem stále " -"otevřená okna pokecu. Přednastavený zdroj se použije pouze pro nově otevřená " +"Přednastavili jste zdroj pro kontakt %1, ale máte s tímto kontaktem stále " +"otevřená okna rozhovoru. Přednastavený zdroj se použije až pro nově otevřená " "okna." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093 @@ -5740,7 +5719,7 @@ msgstr "Výběr Jabber služeb" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148 #, c-format msgid "You have been invited to %1" -msgstr "Byli jste odpojeni do %1" +msgstr "Byli jste pozváni do %1" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116 msgid "Change nick name" @@ -5748,16 +5727,16 @@ msgstr "Změnit přezdívku" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356 msgid "Change nickanme - Jabber Plugin" -msgstr "Změnit přezdívku - Jabber modul" +msgstr "Změnit přezdívku – Jabber modul" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357 msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>" msgstr "" -"Prosím, zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat v místnosti <i>%1</i>" +"Prosím, zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat v místnosti <i>%1</i>" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 msgid "Free for Chat" -msgstr "Volný k pokecu" +msgstr "Volný k pokecu" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78 msgid "Do not Disturb" @@ -5778,7 +5757,7 @@ msgstr "Dostupné zdroje" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "vCard Cache Timestamp" -msgstr "Časová značka vyrovnávací paměti vCard" +msgstr "Časová značka keše vCard" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Jabber ID" @@ -5871,34 +5850,34 @@ msgstr "Fax" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47 #, c-format msgid "Voice session with %1" -msgstr "Hlasový rozhovor s %1" +msgstr "Hlasový hovor s %1" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72 msgid "Incoming Session..." -msgstr "Příchozí sezení..." +msgstr "Příchozí hovor…" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98 msgid "Waiting for other peer..." -msgstr "Čeká se na protějšek..." +msgstr "Čeká se na protějšek…" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162 msgid "Session accepted." -msgstr "Sezení přijato." +msgstr "Hovor přijat." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174 msgid "Session declined." -msgstr "Sezení odmítnuto." +msgstr "Hovor odmítnut." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186 msgid "Session terminated." -msgstr "Sezení ukončeno." +msgstr "Hovor ukončen." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150 msgid "Session in progress." -msgstr "Sezení se navazuje." +msgstr "Navazuje se spojení." #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113 #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214 @@ -5907,7 +5886,7 @@ msgstr "TLS" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192 msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " -msgstr "Certifikát serveru je neplatný. Přejete si pokračovat?" +msgstr "Certifikát serveru není platný. Přejete si pokračovat? " #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193 msgid "Certificate Warning" @@ -5919,7 +5898,7 @@ msgstr "Detaily přihlášení nejsou platné. Přejete si zkusit znovu?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 msgid "Unable to retrieve search form." -msgstr "Nelze přijmout vyhledávací formulář." +msgstr "Nelze získat vyhledávací formulář." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 msgid "The Jabber server declined the search." @@ -5947,11 +5926,11 @@ msgstr "Chybné heslo" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." -msgstr "Vaše nově zadaná hesla se neshodují. Zadejte je prosím znovu." +msgstr "Vaše nově zadaná hesla se neshodují. Prosím, zadejte je znovu." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." -msgstr "Z bezpečnostních důvodů není povoleno zadat prázdné heslo." +msgstr "Z bezpečnostních důvodů není povoleno zadat prázdné heslo." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "" @@ -5986,7 +5965,7 @@ msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" -msgstr "Připojit se ke skupinovému chatu" +msgstr "Připojit se ke skupinovému rozhovoru" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 @@ -6003,8 +5982,8 @@ msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" -"Nelze přijmout registrační formulář.\n" -"Důvod:\"%1\"" +"Nelze získat registrační formulář.\n" +"Důvod: „%1“" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 msgid "Registration sent successfully." @@ -6021,7 +6000,7 @@ msgid "" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Server odepřel registrační formulář.\n" -"Důvod: \"%1\"" +"Důvod: „%1“" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 #, c-format @@ -6046,7 +6025,7 @@ msgstr "&Stáhnout vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299 msgid "Saving vCard to server..." -msgstr "Ukládá se vCard na server..." +msgstr "Ukládá se vCard na server…" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421 msgid "vCard save sucessful." @@ -6058,7 +6037,7 @@ msgstr "Chyba: Nelze uložit vCard." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Fetching contact vCard..." -msgstr "Stahuje se vCard kontaktu..." +msgstr "Stahuje se vCard kontaktu…" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457 msgid "vCard fetching Done." @@ -6069,7 +6048,7 @@ msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the " "Jabber server." msgstr "" -"Chyba: vCard nelze stáhnout správně. Překontrolujte připojení k Jabber " +"Chyba: vCard nelze stáhnout správně. Překontrolujte připojení k Jabber " "serveru." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 @@ -6081,20 +6060,20 @@ msgid "" "<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br>Make sure that you " "have selected a correct image file</qt>" msgstr "" -"<qt>Při pokusu o změnu fotky došlo k chybě.<br>Ujistěte se, že jste zvolili " -"správný soubor s obrázkem.</qt>" +"<qt>Při pokusu o změnu fotky došlo k chybě.<br>Ujistěte se, že jste zvolili " +"správný soubor s obrázkem.</qt>" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52 msgid "Loading instruction from gateway..." -msgstr "Zavádí se instrukce z brány..." +msgstr "Načítají se instrukce z brány…" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63 msgid "Connect to the Jabber network and try again." -msgstr "Připojte se k síti Jabber a zkuste to znovu." +msgstr "Připojte se k síti Jabber a zkuste to znovu." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150 msgid "An error occured while loading instructions from gateway." -msgstr "Při pokusu o získání instrukcí z brány došlo k chybě." +msgstr "Při pokusu o načtení instrukcí z brány došlo k chybě." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34 msgid "Choose Jabber Server" @@ -6102,7 +6081,7 @@ msgstr "Zvolit Jabber server" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44 msgid "Retrieving server list..." -msgstr "Získávám seznam serverů..." +msgstr "Získávám seznam serverů…" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111 msgid "Could not retrieve server list." @@ -6121,7 +6100,7 @@ msgstr "" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" -msgstr "Změny v Jabberu během online činnosti" +msgstr "Změny v Jabberu během online sezení" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209 msgid "" @@ -6149,19 +6128,19 @@ msgstr "Prosím zadejte jméno serveru nebo stiskněte Zvolit." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139 msgid "Please enter a valid Jabber ID." -msgstr "Prosím zadejte platné Jabber ID." +msgstr "Prosím, zadejte platné Jabber ID." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:192 msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" -"Pokud si nejste jisti opakem, mělo by vaše JID být ve tvaru \"jmeno@server.cz" -"\". Ve vašem případě například \"jmeno@%1\"." +"Pokud si nejste jisti, že je tomu jinak, mělo by vaše JID být ve tvaru " +"„jmeno@server.cz“. Ve vašem případě například „jmeno@%1“." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:247 msgid "Connecting to server..." -msgstr "Připojuji se k serveru..." +msgstr "Připojuji se k serveru…" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:316 msgid "Protocol error." @@ -6169,11 +6148,11 @@ msgstr "Chyba protokolu." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:329 msgid "Connected successfully, registering new account..." -msgstr "Připojení úspěšné, probíhá registrace nového účtu..." +msgstr "Připojení úspěšné, probíhá registrace nového účtu…" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:344 msgid "Registration successful." -msgstr "Registrace úspěšná." +msgstr "Registrace byla úspěšná." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378 msgid "Registration failed." @@ -6196,14 +6175,14 @@ msgstr "Změnit &stavovou zprávu" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" -msgstr "Meanwhile plugin: zpráva ze serveru" +msgstr "Modul Meanwhile: Zpráva ze serveru" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151 #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:65 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>" -msgstr "<qt>Musíte zadat platné jméno pro zobrazení.</qt>" +msgstr "<qt>Musíte zadat platné zobrazované jméno.</qt>" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159 @@ -6211,7 +6190,7 @@ msgstr "<qt>Musíte zadat platné jméno pro zobrazení.</qt>" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Meanwhile Plugin" -msgstr "'Meanwhile' moduly" +msgstr "Modul Meanwhile" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 msgid "" @@ -6220,7 +6199,7 @@ msgstr "<qt>Musíte zakázat pamatování hesla nebo zadat platné heslo.</qt>" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165 msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>" -msgstr "<qt>Musíte zadat jméno/ či IP adresu serveru.</qt>" +msgstr "<qt>Musíte zadat jméno nebo IP adresu serveru.</qt>" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172 msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>" @@ -6236,11 +6215,11 @@ msgstr "Nelze se spojit se serverem" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" -msgstr "Meanwhile modul: Pozvání ke konferenci" +msgstr "Modul Meanwhile: Pozvání ke konferenci" #: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:112 msgid "Cannot open file for writing" -msgstr "Nelze otevřít soubor k zápisu" +msgstr "Soubor nelze otevřít pro zápis" #: protocols/msn/incomingtransfer.cpp:300 #: protocols/msn/outgoingtransfer.cpp:211 @@ -6250,23 +6229,23 @@ msgstr "Přenos souborů zrušen." #: protocols/msn/msnaccount.cpp:83 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97 msgid "Open Inbo&x..." -msgstr "Otevřít došlou &poštu..." +msgstr "Otevřít doručenou &poštu…" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:84 msgid "&Change Display Name..." -msgstr "&Změnit zobrazované jméno..." +msgstr "&Změnit zobrazované jméno…" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:85 msgid "&Start Chat..." -msgstr "Zahá&jit rozhovor..." +msgstr "Zahá&jit rozhovor…" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:271 protocols/msn/msnchatsession.cpp:82 msgid "Send Raw C&ommand..." -msgstr "Poslat &samotný příkaz..." +msgstr "Poslat &samotný příkaz…" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:332 msgid "Start Chat - MSN Plugin" -msgstr "Zahájit rozhovor - MSN Plugin" +msgstr "Zahájit rozhovor – modul MSN" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:333 msgid "" @@ -6282,23 +6261,24 @@ msgstr "<qt>Musíte zadat platnou emailovou adresu.</qt>" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:377 protocols/msn/msnaccount.cpp:388 msgid "Change Display Name - MSN Plugin" -msgstr "Změnit zobrazované jméno - MSN Plugin" +msgstr "Změnit zobrazované jméno – modul MSN" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:378 msgid "" "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends " "on MSN:" msgstr "" -"Prosím zadejte nové veřejné jméno, pod kterým budete zobrazován ostatním na " -"MSN:" +"Prosím, zadejte nové zobrazované jméno, pod kterým budete na MSN viditelný " +"ostatním:" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:386 msgid "" "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>" msgstr "" -"<qt>Jméno, které jste zadali, je příliš dlouhé. Prosím zadejte kratší.\n" -"Vaše jméno <b>nebylo</b> změněno.</qt>" +"<qt>Zobrazované jméno, které jste zadali, je příliš dlouhé. Prosím, zadejte " +"kratší.\n" +"Vaše zobrazované jméno <b>nebylo</b> změněno.</qt>" #: protocols/msn/msnaccount.cpp:434 msgid "" @@ -6306,17 +6286,17 @@ msgid "" "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please " "try again later." msgstr "" -"Spojení s MSN serverem bylo neočekávaně ztraceno.\n" -"Pokud se nemůžete připojit znovu, může být server mimo provoz. V takovém " +"Spojení s MSN serverem bylo neočekávaně ztraceno.\n" +"Pokud se nemůžete připojit znovu, může být server mimo provoz. V takovém " "případě to prosím zkuste později." #: protocols/msn/msnaccount.cpp:436 msgid "Connection Lost - MSN Plugin" -msgstr "Spojení ztraceno - MSN Plugin" +msgstr "Spojení ztraceno – module MSN" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:86 msgid "Send Nudge" -msgstr "Probzzzučet" +msgstr "Poslat šťouchnutí" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:89 protocols/msn/msncontact.cpp:148 msgid "View Contact's Webcam" @@ -6328,7 +6308,7 @@ msgstr "Poslat vysílání webkamery" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:98 msgid "Request Display Picture" -msgstr "Vyžádat obrázek" +msgstr "Vyžádat zobrazení obrázku" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:105 #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:330 @@ -6337,15 +6317,15 @@ msgstr "Zobrazovaný obrázek MSN" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:247 msgid "Connection closed" -msgstr "Spojení uzavřeno" +msgstr "Spojení ukončeno" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:327 msgid "Other..." -msgstr "Ostatní..." +msgstr "Ostatní…" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:357 msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" -msgstr "Prosím, zadejte emailovou adresu osoby, kterou si přejete pozvat" +msgstr "Prosím, zadejte emailovou adresu osoby, kterou si přejete pozvat:" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:411 #, c-format @@ -6353,7 +6333,7 @@ msgid "" "The following message has not been sent correctly:\n" "%1" msgstr "" -"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána: \n" +"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána:\n" "%1" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:468 @@ -6366,27 +6346,27 @@ msgstr "" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:624 msgid "%1 has started a chat with you" -msgstr "%1 s vámi zahájil rozhovor" +msgstr "%1 s vámi zahájil rozhovor" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:639 msgid "has sent a nudge" -msgstr "vás \"probzzzukává\"" +msgstr "poslal šťouchnutí" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:652 msgid "has sent you a nudge" -msgstr "vás \"probzzzukává\"!" +msgstr "vám poslal šťouchnutí" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:718 msgid "" "The following message has not been sent correctly (%1): \n" "%2" msgstr "" -"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána: (%1)\n" +"Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána (%1): \n" "%2" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:725 msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>" -msgstr "Následující zprávy nebyly v pořádku odeslány (%1): <br /><ul>" +msgstr "Následující zprávy nebyly v pořádku odeslány (%1): <br /><ul>" #: protocols/msn/msnchatsession.cpp:760 msgid "Impossible to establish the connection" @@ -6395,7 +6375,7 @@ msgstr "Nelze navázat spojení" #: protocols/msn/msncontact.cpp:174 msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>" msgstr "" -"<qt>Pro zablokování nebo odblokování kontaktu změňte status na online.</qt>" +"<qt>Pro zablokování nebo odblokování kontaktu změňte stav na online.</qt>" #: protocols/msn/msncontact.cpp:315 msgid "Web Messenger" @@ -6411,17 +6391,17 @@ msgstr "MSN Mobile" #: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32 msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" -msgstr "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" +msgstr "LADĚNÍ: Odeslat samotný příkaz – modul MSN" #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:44 msgid "File Transfer - MSN Plugin" -msgstr "Přenos souboru - protokol MSN" +msgstr "Přenos souboru – modul MSN" #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:158 #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:213 #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:450 msgid "An unknown error occurred" -msgstr "Došlo k neznámé chybě" +msgstr "Došlo k neznámé chybě" #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:225 msgid "Connection timed out" @@ -6429,12 +6409,12 @@ msgstr "Spojení vypršelo" #: protocols/msn/msnfiletransfersocket.cpp:413 msgid "The remote user aborted" -msgstr "Vzdálený uživatel ukončil spojení" +msgstr "Vzdálený uživatel přerušil spojení" #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:125 msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>" msgstr "" -"<qt>Uživatel '%1' na MSN neexistuje.<br> Zkontrolujte prosím MSN ID.</qt>" +"<qt>Uživatel „%1“ na MSN neexistuje.<br>Prosím, zkontrolujte MSN ID.</qt>" #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:133 msgid "" @@ -6443,9 +6423,9 @@ msgid "" "debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of " "output.)" msgstr "" -"<qt>V MSN pluginu se objevila vnitřní chyba.<br>Chyba MSN: %1<br>Zašlete nám " -"prosím podrobné hlášení o chybě na adresu kopete-devel@kde.org, včetně " -"ladícího výstupu na konzoli (komprimovaného gzipem, neboť bude pravděpodobně " +"<qt>V modulu MSN se objevila vnitřní chyba.<br>Chyba MSN: %1<br>Prosím, " +"zašlete nám podrobné hlášení o chybě na adresu kopete-devel@kde.org, včetně " +"ladícího výstupu na konzoli (komprimovaný gzipem, neboť bude pravděpodobně " "dlouhý)." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145 @@ -6455,7 +6435,7 @@ msgid "" "words." msgstr "" "Nelze změnit vaše zobrazované jméno.\n" -"Prosím zajistěte, aby nebylo příliš dlouhé a neobsahovalo cenzurovaná slova." +"Prosím, zajistěte, aby nebylo příliš dlouhé a neobsahovalo cenzurovaná slova." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160 msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." @@ -6468,14 +6448,14 @@ msgid "" "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in " "gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>" msgstr "" -"<qt>Uživatel '%1' v této skupině na MSN serveru již existuje.<br>Jestliže " +"<qt>Uživatel „%1“ v této skupině na MSN serveru již existuje.<br>Jestliže " "Kopete nezobrazí uživatele, zašlete nám prosím podrobné hlášení o chybě na " "adresu kopete-devel@kde.org, včetně ladícího výstupu na konzoli " -"(komprimovaného gzipem, neboť bude pravděpodobně dlouhý).</qt>" +"(komprimovaný gzipem, neboť bude pravděpodobně dlouhý).</qt>" #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:183 msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." -msgstr "Uživatel '%1' je zřejmě na serveru již zablokován nebo povolen." +msgstr "Uživatel „%1“ je zřejmě na serveru již zablokován nebo povolen." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:189 msgid "" @@ -6495,53 +6475,50 @@ msgid "" msgstr "" "Kopete se snaží provádět operaci se skupinou nebo kontaktem, které " "neexistují na serveru.\n" -"To se může stát, pokud seznam kontaktů Kopete a seznam kontaktů MSN-serveru " -"nejsou dobře synchronizovány. V takovém případě je pravděpodobně třeba " +"To se může stát, pokud seznam kontaktů Kopete a seznam kontaktů MSN serveru " +"nejsou dobře synchronizovány. V takovém případě je pravděpodobně třeba " "nahlásit chybu." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:206 msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server." -msgstr "Jméno skupiny je příliš dlouhé; na MSN serveru nebylo změněno." +msgstr "Jméno skupiny je příliš dlouhé. Na MSN serveru nebylo změněno." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:212 msgid "" "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with " "a valid Hotmail or MSN mailbox." msgstr "" -"Nelze otevřít Hotmail schránku, protože nemáte MSN účet s platnou MSN nebo " +"Nelze otevřít Hotmail schránku, protože nemáte MSN účet s platnou MSN nebo " "Hotmail schránkou." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:245 msgid "" "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." -msgstr "Nemůžete posílat zprávy, když jste offline nebo neviditelní." +msgstr "Nemůžete posílat zprávy, pokud jste offline nebo neviditelní." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:251 msgid "" "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid " "mode'." -msgstr "Snažíte se provést akci, která je v 'dětském režimu' zakázána." +msgstr "Snažíte se provést akci, která je v „dětském režimu“ zakázána." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" -#| "You have %n unread messages in your MSN inbox." +#, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" "You have %n unread messages in your MSN inbox." msgstr "" -"Ve své schránce máte %n nepřečtenou zprávu.\n" -"Ve své schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n" -"Ve své schránce máte %n nepřečtených zpráv." +"Ve své schránce MSN máte jednu nepřečtenou zprávu.\n" +"Ve své schránce MSN máte %n nepřečtené zprávy.\n" +"Ve své schránce MSN máte %n nepřečtených zpráv." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:757 protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:779 msgid "Open Inbox..." -msgstr "Otevřít došlou poštu..." +msgstr "Otevřít doručenou poštu…" #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:778 msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." -msgstr "Máte jeden nový email od %1." +msgstr "Ve své MSN schránce máte jeden nový email od %1." #: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:905 msgid "More Information" @@ -6557,7 +6534,7 @@ msgstr "Nyní poslouchám: ♫ %1 ♫" #: protocols/msn/msnprotocol.cpp:42 msgid "MSN Messenger" -msgstr "MSN Messenger" +msgstr "Komunikátor MSN" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 @@ -6614,13 +6591,13 @@ msgid "" "There was an error while connecting to the MSN server.\n" "Error message:\n" msgstr "" -"Došlo k chybě při připojování k MSN serveru.\n" +"Došlo k chybě při připojování k serveru MSN.\n" "Chybová zpráva:\n" #: protocols/msn/msnsocket.cpp:186 #, c-format msgid "Unable to lookup %1" -msgstr "Nelze vyhledat: %1" +msgstr "Nelze vyhledat %1" #: protocols/msn/msnsocket.cpp:568 msgid "An internal server error occurred. Please try again later." @@ -6630,15 +6607,15 @@ msgstr "Vnitřní chyba serveru. Zkuste to znovu později." msgid "" "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not " "allow it anymore." -msgstr "Tuto operaci nelze nadále provádět. MSN server ji již neumožňuje." +msgstr "Tuto operaci nelze nadále provádět. Server MSN ji již neumožňuje." #: protocols/msn/msnsocket.cpp:580 msgid "The MSN server is busy. Please try again later." -msgstr "MSN server je zaneprázdněn. Prosím, zkuste to znovu později." +msgstr "Server MSN je zaneprázdněn. Zkuste to znovu později." #: protocols/msn/msnsocket.cpp:590 msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." -msgstr "Server je nedostupný. Prosím, zkuste to znovu později." +msgstr "Server je nedostupný. Zkuste to znovu později." #: protocols/msn/msnsocket.cpp:596 msgid "" @@ -6646,17 +6623,17 @@ msgid "" "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the " "last console debug output." msgstr "" -"Neošetřená MSN chyba s kódem %1.\n" -"Prosím sepište hlášení o chybě s podrobným popisem chyby. Je-li to možné, " -"přidejte i ladící výpis z konsoly." +"Neošetřená chyba MSN s kódem %1.\n" +"Prosím, sepište hlášení o chybě s podrobným popisem chyby. Je-li to možné, " +"přidejte i ladící výpis z konzole." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:122 msgid "" "Invalid user:\n" "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." msgstr "" -"Neplatný uživatel!:\n" -"Tento uživatel neexistuje. Zkontrolujte prosím MSN ID." +"Neplatný uživatel:\n" +"Tento uživatel neexistuje. Prosím, zkontrolujte MSN ID." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:126 msgid "user never joined" @@ -6664,7 +6641,7 @@ msgstr "uživatel se nikdy nepřipojil" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:131 msgid "The user %1 is already in this chat." -msgstr "%1 se již tohoto chatu účastní." +msgstr "%1 se již tohoto rozhovoru účastní." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:139 msgid "" @@ -6672,19 +6649,19 @@ msgid "" "you can not talk to this user." msgstr "" "%1 je online, ale zablokoval(a) vás.\n" -"Nemůžete zahájit rozhovor." +"Nemůžete s ním zahájit rozhovor." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:142 #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:159 msgid "user blocked you" -msgstr "byly jste zablokování" +msgstr "byli jste zablokováni" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:148 msgid "" "The user %1 is currently not signed in.\n" "Messages will not be delivered." msgstr "" -"%1 momentálně není přihlášen(a).\n" +"Uživatel %1 momentálně není přihlášený.\n" "Zpráva nebude doručena." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:151 @@ -6694,11 +6671,11 @@ msgstr "uživatel odpojen" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:156 msgid "" "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" -msgstr "Snažíte se k tomuto rozhovoru přizvat příliš mnoho kontaktů najednou." +msgstr "Snažíte se k tomuto rozhovoru přizvat příliš mnoho kontaktů najednou" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:164 msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." -msgstr "MSN plugin má problémy s autentizací na serveru." +msgstr "Modul MSN má problémy s ověřením na serveru." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:218 msgid "timeout" @@ -6709,12 +6686,12 @@ msgid "" "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 " "messages." msgstr "" -"Zpráva, kterou se snažíte odeslat, je příliš dlouhá; bude rozdělena do %1 " +"Zpráva, kterou se snažíte odeslat, je příliš dlouhá. Bude rozdělena do %1 " "zpráv." #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:772 msgid "Message too big - MSN Plugin" -msgstr "Zpráva je příliš velká - MSN Plugin" +msgstr "Zpráva je příliš velká – modul MSN" #: protocols/msn/msnswitchboardsocket.cpp:843 msgid "connection closed" @@ -6730,17 +6707,17 @@ msgid "" "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make " "sure that you have selected a correct image file</qt>" msgstr "" -"<qt>Při pokusu o změnu zobrazovaného obrázku se stala chyba.<br>Ujistěte se, " -"že jste zvolili správný soubor s obrázkem.</qt>" +"<qt>Při pokusu o změnu zobrazovaného obrázku nastala chyba.<br>Ujistěte se, " +"že jste zvolili správný soubor s obrázkem.</qt>" #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:322 msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" msgstr "" -"Zde můžete vidět seznam kontaktů, kteří vám mají na svém seznamu kontaktů" +"Zde můžete vidět seznam kontaktů, kteří vás mají ve svém seznamu kontaktů" #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:323 msgid "Reverse List - MSN Plugin" -msgstr "Opačný seznam - MSN Plugin" +msgstr "Opačný seznam – modul MSN" #: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336 msgid "Downloading of display image failed" @@ -6751,8 +6728,8 @@ msgid "" "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see " "it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Kontakt %1 chce vidět <b>vaše</b> vysílání webkamery, chcete to umožnit?" -"</qt>" +"<qt>Kontakt %1 chce vidět <b>vaše</b> vysílání webkamery. Chcete mu to " +"umožnit?</qt>" #: protocols/msn/webcam.cpp:89 msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?" @@ -6760,7 +6737,7 @@ msgstr "Kontakt %1 vám chce ukázat vysílání své webkamery, chcete to vidě #: protocols/msn/webcam.cpp:91 msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" -msgstr "Webkamera - pozvánka - MSN Plugin" +msgstr "Webkamera – pozvánka – modul MSN" #: protocols/msn/webcam.cpp:91 msgid "Decline" @@ -6770,7 +6747,7 @@ msgstr "Odmítnout" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31 #, c-format msgid "Webcam for %1" -msgstr "Webkamera '%1'" +msgstr "Webkamera „%1“" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:211 msgid "" @@ -6782,12 +6759,12 @@ msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:325 msgid "Join Chat..." -msgstr "Připojit se k..." +msgstr "Připojit se k rozhovoru…" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:328 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 msgid "Set Visibility..." -msgstr "Nastavit dostupnost..." +msgstr "Nastavit dostupnost…" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:385 msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." @@ -6803,7 +6780,7 @@ msgstr "Nelze vstoupit do AIM místnosti, protože nejste připojen/a." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" -msgstr "Nelze se připojit se k AIM místnosti" +msgstr "Nelze se připojit se k AIM místnosti" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:789 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226 @@ -6819,7 +6796,7 @@ msgstr "Pro zobrazení dostupnosti je potřeba být přihlášen." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 msgid "ICQ Plugin" -msgstr "ICQ modul" +msgstr "Modul ICQ" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:93 msgid "&Warn User" @@ -6841,10 +6818,10 @@ msgid "" "sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate " "practices.)</qt>" msgstr "" -"<qt>Chcete varovat uživatele %1 anonymně nebo pod vaším jménem?<br> " -"(Varování uživatele v síti AIM má za následek zvýšení jeho \"Úrovně varování" -"\" Jakmile tato úroveň dosáhne určité hodnoty, uživatel se nebude moci " -"přihlásit. Prosím, nezneužívejte této funkce.)</qt>" +"<qt>Chcete varovat uživatele %1 anonymně nebo pod vaším jménem?<br>(Varování " +"uživatele v síti AIM má za následek zvýšení jeho „Úrovně varování“. Jakmile " +"tato úroveň dosáhne určité hodnoty, uživatel se nebude moci přihlásit. " +"Prosím, nezneužívejte této funkce.)</qt>" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:358 msgid "Warn User %1?" @@ -6855,13 +6832,12 @@ msgid "Warn Anonymously" msgstr "Varovat anonymně" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359 -#, fuzzy msgid "Warn" msgstr "Varovat" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:31 msgid "Join AIM Chat Room" -msgstr "Připojit se k rozhovorové místnosti AIM" +msgstr "Připojit se k místnosti AIM" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 msgid "Join" @@ -6874,7 +6850,7 @@ msgstr "AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:192 msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" -msgstr "Chcete přidat '%1' do svého seznamu kontaktů?" +msgstr "Chcete přidat „%1“ do svého seznamu kontaktů?" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:214 msgid "" @@ -6893,7 +6869,7 @@ msgstr "Mobilní pryč" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:240 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129 msgid "Connecting..." -msgstr "Připojuji se..." +msgstr "Připojuji se…" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:242 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183 @@ -6907,7 +6883,7 @@ msgstr "Uživatelský profil" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" -msgstr "MD5 Hash kámošovi ikony" +msgstr "MD5 hash kamarádovo ikony" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:41 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:136 @@ -6922,7 +6898,7 @@ msgstr "&Uložit profil" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:116 msgid "Requesting User Profile, please wait..." -msgstr "Vyžádání uživatelského profilu, prosím čekejte..." +msgstr "Vyžádání uživatelského profilu, prosím čekejte…" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:198 msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>" @@ -6932,7 +6908,7 @@ msgstr "" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:43 msgid "Connect to the AIM network and try again." -msgstr "Připojte se k síti AIM a zkuste to znovu." +msgstr "Připojte se k síti AIM a zkuste to znovu." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:66 msgid "No Screen Name" @@ -6955,7 +6931,7 @@ msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" -"Uživatel %1 vám udělil autorizaci.\n" +"Uživatel %1 vyhověl vaší žádosti o autorizaci.\n" "Důvod: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287 @@ -6963,7 +6939,7 @@ msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" -"Uživatel %1 zamítl požadavek na autorizaci.\n" +"Uživatel %1 zamítl žádost o autorizaci.\n" "Důvod: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 @@ -6979,7 +6955,7 @@ msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553 msgid "RTF-Messages" -msgstr "RTF-zprávy" +msgstr "Zprávy v RTF" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196 msgid "DirectIM/IMImage" @@ -6994,7 +6970,8 @@ msgid "" "<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</" "qt>" msgstr "" -"<qt>Než můžete odesílat zprávy, musíte se přihlásit k ICQ serveru.</qt>" +"<qt>Aby bylo možné odesílat zprávy, musíte se nejdříve přihlásit k ICQ " +"serveru.</qt>" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630 msgid "Not Signed On" @@ -7014,7 +6991,7 @@ msgstr "&Ignorovat" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719 msgid "Select Encoding..." -msgstr "Vybrat kódování..." +msgstr "Vybrat kódování…" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "&Do Not Disturb" @@ -7022,7 +6999,7 @@ msgstr "&Nerušit" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb (Invisible)" -msgstr "Nerušit (Neviditelný)" +msgstr "Nerušit (neviditelný)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "O&ccupied" @@ -7034,7 +7011,7 @@ msgstr "Zaneprázdněn" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 msgid "Occupied (Invisible)" -msgstr "Zaměstnaný (Neviditelný)" +msgstr "Zaneprázdněn (neviditelný)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not A&vailable" @@ -7046,27 +7023,27 @@ msgstr "Nedostupný" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 msgid "Not Available (Invisible)" -msgstr "Nedostupný (Neviditelný)" +msgstr "Nedostupný (neviditelný)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "Away (Invisible)" -msgstr "Nepřítomen (Neviditelný)" +msgstr "Nepřítomen (neviditelný)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "&Free for Chat" -msgstr "&Volný k pokecu" +msgstr "&Volný k pokecu" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat" -msgstr "Volný k pokecu" +msgstr "Volný k pokecu" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat (Invisible)" -msgstr "Svolný k rozhovoru (neviditelný)" +msgstr "Volný k pokecu (neviditelný)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 msgid "Online (Invisible)" -msgstr "Online (Neviditelný)" +msgstr "Online (neviditelný)" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133 msgid "Waiting for Authorization" @@ -7084,15 +7061,15 @@ msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144 msgid "'%1'" -msgstr "'%1'" +msgstr "„%1“" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145 msgid "'%1' (%2)" -msgstr "'%1' (%2)" +msgstr "„%1“ (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" -msgstr "Chcete přidat '%1' do svého seznamu kontaktů?" +msgstr "Chcete přidat „%1“ do svého seznamu kontaktů?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182 msgid "IP Address" @@ -7100,15 +7077,15 @@ msgstr "IP adresa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185 msgid "Contact Encoding" -msgstr "Kódování kontaktu" +msgstr "Kódování pro kontakt" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:517 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "Žena" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:522 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 #, no-c-format msgid "Male" @@ -7132,15 +7109,15 @@ msgstr "Britské panenské ostrovy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "Diego Garcia" -msgstr "Diego Garcia" +msgstr "Diego García" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297 msgid "French Antilles" -msgstr "Francouzské antily" +msgstr "Francouzské Antily" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311 msgid "Guantanamo Bay" -msgstr "Záliv Guantanamo" +msgstr "Zátoka Guantanamo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" @@ -7189,7 +7166,7 @@ msgstr "Ostrov Tinian" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475 msgid "Bhojpuri" -msgstr "Bhojpuri" +msgstr "Bhódžpurština" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478 msgid "Cantonese" @@ -7336,7 +7313,7 @@ msgstr "Windows-1250 Střední Evropa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "Windows-1251 Cyrillic" -msgstr "Windows-1251 Azbuka" +msgstr "Windows-1251 Cyrilice" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 @@ -7424,7 +7401,7 @@ msgstr "Oddělený(á)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" -msgstr "Vdovec(vdova)" +msgstr "Vdovec (vdova)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" @@ -7464,7 +7441,7 @@ msgstr "Hobby" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" -msgstr "ICQ - pomoc" +msgstr "ICQ – pomoc" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" @@ -7484,7 +7461,7 @@ msgstr "Hudba" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" -msgstr "Venkovní činnosti" +msgstr "Venkovní aktivity" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" @@ -7520,7 +7497,7 @@ msgstr "Ekologie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and media" -msgstr "Novinky a média" +msgstr "Zprávy a média" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 msgid "Government" @@ -7528,7 +7505,7 @@ msgstr "Vláda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" -msgstr "Business" +msgstr "Obchod" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" @@ -7564,19 +7541,19 @@ msgstr "Společenské vědy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" -msgstr "60's" +msgstr "60. léta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" -msgstr "70's" +msgstr "70. léta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "40's" -msgstr "40's" +msgstr "40. léta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" -msgstr "50's" +msgstr "50. léta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and corporate" @@ -7604,7 +7581,7 @@ msgstr "Média" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household products" -msgstr "Domácí produkty" +msgstr "Produkty pro domácnost" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail order catalog" @@ -7637,11 +7614,11 @@ msgstr "&Získat znovu" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82 msgid "'%2' Message for %1" -msgstr "'%2' Zpráva pro %1" +msgstr "Zpráva „%2“ pro %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77 msgid "Fetching '%2' Message for %1..." -msgstr "Stahuji '%2' zprávu pro %1..." +msgstr "Stahuji zprávu „%2“ pro %1…" #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 @@ -7655,15 +7632,15 @@ msgstr "Odpověď na autorizaci" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" -"<b>%1</b> si vyžádal autorizaci pro vaše zařazení do svého seznamu kontaktů." +"<b>%1</b> si vyžádal autorizaci, aby si vás přidal do svého seznamu kontaktů." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to <b>%1</b>." -msgstr "Autorizační odpověď pro <b>%1</b>." +msgstr "Odpověď na autorizaci pro <b>%1</b>." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45 msgid "ICQ User Search" -msgstr "Vyhledávání ICQ uživatelů" +msgstr "Vyhledávání uživatelů ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." @@ -7679,16 +7656,16 @@ msgstr "Pro zobrazení informací o uživateli je potřeba být přihlášen." #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44 msgid "ICQ User Information" -msgstr "Informace o ICQ uživateli" +msgstr "Informace o uživateli ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "General Info" -msgstr "Obecné info" +msgstr "Obecné informace" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49 msgid "General ICQ Information" -msgstr "Obecné ICQ informace" +msgstr "Obecné informace ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55 @@ -7707,7 +7684,7 @@ msgstr "Ostatní informace" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63 msgid "Other ICQ Information" -msgstr "Ostatní ICQ informace" +msgstr "Ostatní informace ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69 msgid "Interest Info" @@ -7718,37 +7695,33 @@ msgid "Interest" msgstr "Zájmy" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328 -#, fuzzy msgid "MICQ" -msgstr "ICQ" +msgstr "MICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333 -#, fuzzy msgid "SIM" -msgstr "AIM" +msgstr "SIM" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Trillian" -msgstr "Trillian uživatel" +msgstr "Trillian" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343 -#, fuzzy msgid "MacICQ" -msgstr "ICQ" +msgstr "MacICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350 msgid "Licq SSL" -msgstr "" +msgstr "Licq SSL" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352 msgid "Licq" -msgstr "" +msgstr "Licq" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:237 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:616 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:622 msgid "Buddies" -msgstr "Kámoši" +msgstr "Kamarádi" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:406 msgid "ICQ Web Express" @@ -7769,14 +7742,14 @@ msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" -"Při obsluze protokolu nastala chyba - nebyla velmi závažná a proto nedojde k " -"vašemu odpojení." +"Při obsluze protokolu nastala chyba. Nebyla závažná a proto nedojde k vašemu " +"odpojení." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." -msgstr "Při obsluze protokolu nastala chyba - znovu se automaticky připojuji." +msgstr "Při obsluze protokolu nastala chyba. Automaticky se znovu připojuji." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775 msgid "OSCAR Protocol error" @@ -7792,7 +7765,7 @@ msgstr "UIN" msgid "" "_: AIM user id\n" "screen name" -msgstr "AIM jméno:" +msgstr "zobrazované jméno" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:820 msgid "" @@ -7805,35 +7778,35 @@ msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" -"Přihlášení selhalo, protože buď váš %1 nebo heslo jsou neplatné. Prosím " +"Přihlášení selhalo, protože buď vaše %1 nebo heslo jsou neplatné. Prosím, " "zkontrolujte nastavení účtu %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:834 msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." -msgstr "Služba %1 je dočasně nedostupná. Prosím zkuste to znovu později." +msgstr "Služba %1 je dočasně nedostupná. Prosím, zkuste to znovu později." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839 msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." -msgstr "Nelze se přihlásit k %1 s účtem %2, protože je heslo nesprávné." +msgstr "Nelze se přihlásit k %1 s účtem %2, protože heslo je nesprávné." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:844 msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." -msgstr "Nelze se přihlásit k %1 s neexistujícím účtem %2." +msgstr "Nelze se přihlásit k %1 s neexistujícím účtem %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:848 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." -msgstr "Přihlášení k %1 selhalo, protože váš účet %2 vypršel." +msgstr "Přihlášení k %1 selhalo, protože váš účet %2 vypršel." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852 msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." -msgstr "Přihlášení k %1 selhalo, protože váš účet %2 je právě zablokován." +msgstr "Přihlášení k %1 selhalo, protože váš účet %2 je právě zablokován." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858 msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" -"Nelze se přihlásit k %1, protože je na jednom počítači příliš mnoho klientů." +"Nelze se přihlásit k %1, protože je na stejném počítači příliš mnoho klientů." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:864 msgid "" @@ -7851,21 +7824,21 @@ msgid "" "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" -"Server zablokoval %1 účet %2 kvůli příliš častému připojování. Počkejte " +"Server %2 zablokoval %1 účet kvůli příliš častému připojování. Počkejte " "deset minut a zkuste to znovu. Jestliže to zkusíte dřív, čas, který budete " "muset čekat, se prodlouží." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:885 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:905 msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." -msgstr "Přihlášení k %1 s účtem %2 selhalo." +msgstr "Přihlášení k %1 s účtem %2 selhalo." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:892 msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" -"%1 server se domnívá, že je váš klient příliš starý. Nahlaste to prosím na " -"http://bugs.trinitydesktop.org jako chybu." +"%1 server se domnívá, že je váš klient příliš starý. Nahlaste to prosím jako " +"chybu na https://bugs.trinitydesktop.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898 msgid "" @@ -7874,7 +7847,7 @@ msgstr "Účet %1 byl na %2 serveru zakázán kvůli vašemu věku (méně než #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:174 msgid "Mobile AIM Client" -msgstr "Mobilní AIM klient" +msgstr "Mobilní klient AIM" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180 #, c-format @@ -7885,7 +7858,7 @@ msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186 msgid "Buddy icons" -msgstr "Ikony kámošů" +msgstr "Ikony kamarádů" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190 msgid "Rich text messages" @@ -7901,7 +7874,7 @@ msgstr "Hlasový rozhovor" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198 msgid "Send buddy list" -msgstr "Poslat seznam kámošů" +msgstr "Poslání seznamu kamarádů" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:200 msgid "File transfers" @@ -7909,7 +7882,7 @@ msgstr "Přenosy souborů" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:204 msgid "Trillian user" -msgstr "Trillian uživatel" +msgstr "Uživatel Trillianu" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28 msgid "Select Encoding" @@ -7972,7 +7945,7 @@ msgstr "Není nastaven žádný poskytovatel." msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" -"Pro SMSSend není nastaveno předčíslí, změňte to prosím v konfiguračním " +"Pro SMSSend není nastaveno předčíslí, změňte to prosím v konfiguračním " "dialogu." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 @@ -7981,7 +7954,7 @@ msgstr "Žádné předčíslí" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:184 msgid "%1 Settings" -msgstr "%1 nastavení" +msgstr "Nastavení %1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:240 msgid "" @@ -7993,17 +7966,18 @@ msgstr "" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215 msgid "Could not determine which argument which should contain the message." -msgstr "Nelze zjistit, který argument má obsahovat zprávu" +msgstr "Nelze zjistit, který argument by měl obsahovat zprávu." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223 msgid "Could not determine which argument which should contain the number." -msgstr "Nelze zjistit, který argument má obsahovat číslo" +msgstr "Nelze zjistit, který argument by měl obsahovat číslo." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:86 msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" -msgstr "Zpráva je delší než maximální délka (%1). Mám ji rozdělit do %2 zpráv?" +msgstr "" +"Zpráva je delší než maximální délka (%1). Má být rozdělena do %2 zpráv?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 msgid "Message Too Long" @@ -8023,7 +7997,7 @@ msgstr "Zpráva je příliš dlouhá." #: protocols/sms/smscontact.cpp:56 msgid "Something went wrong when sending message." -msgstr "Došlo k chybě při odesílání zprávy." +msgstr "Došlo k chybě při odesílání zprávy." #: protocols/sms/smscontact.cpp:126 msgid "&Contact Settings" @@ -8049,8 +8023,9 @@ msgid "" "Should the directory be created? (May need root password)" msgstr "" "Pracovní adresář %1 neexistuje.\n" -"Pokud jste zatím nic nenastavovali (samba), může být lepší volat\n" -"Instalaci do Samby (Nastavení... -> Účet -> Upravit)\n" +"Pokud jste zatím nic nenastavovali (samba),\n" +"podívejte se na informace Instalace do Samby\n" +"(Nastavení… -> Účet -> Upravit), jak to udělat.\n" "Má se adresář vytvořit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 @@ -8068,10 +8043,10 @@ msgid "" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" -"Přístupová práva k pracovnímu adtresáři %1 jsou špatná.\n" -"Pokud odpovíte ne, nebudete moci získávat zprávy.\n" +"Přístupová práva k pracovnímu adresáři %1 jsou špatná.\n" +"Pokud odpovíte Ne, nebudete moci získávat zprávy.\n" "Opravu můžete provést i ručně (chmod 0777 %1) a restartovat kopete.\n" -"Opravit? (Může být potřeba heslo administrátora)" +"Opravit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 @@ -8088,7 +8063,7 @@ msgid "" "Connection to localhost failed!\n" "Is your samba server running?" msgstr "" -"Spojení s localhost selhalo!\n" +"Spojení s localhost selhalo!\n" "Běží váš samba server?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303 @@ -8096,13 +8071,13 @@ msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" -"Soubor pro zprávy nebylo možné smazat - možná nejsou správně nastavena " +"Soubor pro zprávu nebylo možné smazat – možná nejsou správně nastavena " "práva.\n" "Opravit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311 msgid "Still cannot remove it; please fix manually." -msgstr "Stále nebylo možné provést smazání. Napravte prosím problém ručně." +msgstr "Stále nebylo možné provést smazání. Prosím, napravte problém ručně." #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163 msgid "WinPopup (%1)" @@ -8121,7 +8096,7 @@ msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>" -msgstr "<qt>LOCALHOST není povolen jako kontakt.</qt>" +msgstr "<qt>LOCALHOST není povoleno jako kontakt.</qt>" #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>" @@ -8133,7 +8108,7 @@ msgstr "Konfigurační soubor Samby byl upraven." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "Configuration Succeeded" -msgstr "Nastavení uspělo" +msgstr "Nastavení bylo úspěšné" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Updating the Samba configuration file failed." @@ -8154,69 +8129,60 @@ msgstr "Rozhlížím se" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 -#, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." -msgstr "Při pokusu o uložení do adresáře došlo k chybě." +msgstr "Při pokusu o uložení do knihy adres došlo k chybě." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 -#, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" -"Položku z Yahoo adresáře nelze uložit:\n" -"%1-%2" +"Nebylo možné uložit záznam v knize adres Yahoo:\n" +"%1 – %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 -#, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" -"Nebylo možné vytvořit záznam v adresáři Yahoo:\n" -"%1-%2" +"Nebylo možné vytvořit záznam v knize adres Yahoo:\n" +"%1 – %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 -#, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" -"Záznam v adresáři Yahoo není možné smazat:\n" -"%1-%2" +"Nebylo možné smazat záznam v knize adres Yahoo:\n" +"%1 – %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 msgid "The picture was not successfully uploaded" -msgstr "Soubor nebyl úspěšně přenesen" +msgstr "Obrázek nebyl přenesen úspěšně" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174 msgid "Could not open file for writing." -msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor pro zápis." +msgstr "Nebylo možné otevřít soubor pro zápis." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 -#, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." -msgstr "Při pokusu o stažení souboru nastala chyba" +msgstr "Při pokusu o stažení souboru nastala chyba." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Neznámá chyba." +msgstr "Neznámá chyba" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Unable to connect to file transfer server" -msgstr "Nelze se spojit se serverem." +msgstr "Nelze se spojit se serverem pro přenos souborů" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 -#, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Při pokusu o poslání souboru nastala chyba." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 -#, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Při pokusu o poslání zprávy nastala chyba" @@ -8230,9 +8196,8 @@ msgid "Error opening file: %1" msgstr "Chyba při otevírání souboru: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 -#, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." -msgstr "Došlo k neznámé chybě." +msgstr "Došlo k neznámé chybě." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199 msgid "" @@ -8240,54 +8205,47 @@ msgid "" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" -"Spojení s kamerou uživatele %1 nelze navázat.\n" +"Spojení s kamerou uživatele %1 nelze navázat.\n" "\n" -"Přihlaste se znovu a opakujte." +"Přihlaste se znovu a opakujte to." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 -#, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " -msgstr "Při pokusu o uzavření sezení s webovou kamerou nastala chyba. " +msgstr "Při pokusu o zavření sezení s webovou kamerou nastala chyba. " #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 -#, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." -msgstr "Snažíte se uzavřít sezení, které neexistuje." +msgstr "Snažíte se zavřít spojení, které neexistuje." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." -msgstr "Nelze získat adresář ze serveru s informacemi o uživateli." +msgstr "Ze serveru nelze získat knihu adres pro informace o uživateli." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 -#, fuzzy msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" -msgstr "Při stahování ikony kontaktu (%1) došlo k chybě" +msgstr "Při stahování ikony kamaráda (%1) došlo k chybě" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Could not join chat" -msgstr "Nelze přidat kontakt" +msgstr "Nelze se připojit k rozhovoru" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." -msgstr "" +msgstr "Místnost je plná. Prosím, vyberte nějakou jinou." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Invalid user." -msgstr "Neplatné ID uživatele." +msgstr "Neplatný uživatel." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 -#, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." -msgstr "Nastala neznámá chyba při pokusu o instalaci stylu okna rozhovoru." +msgstr "Nastala neznámá chyba během připojování k místnosti." #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Yahoo User Information" -msgstr "Informace o Yahoo uživateli" +msgstr "Informace o uživateli Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Save and Close" @@ -8295,23 +8253,23 @@ msgstr "Uložit a zavřít" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 msgid "Merge with existing entry" -msgstr "Sloučit s existující položkou" +msgstr "Sloučit s existujícím záznamem" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "General Yahoo Information" -msgstr "Obecné Yahoo informace" +msgstr "Obecné informace Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63 msgid "Other Yahoo Information" -msgstr "Ostatní IYahoo informace" +msgstr "Ostatní informace Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:211 msgid "Replace existing entry" -msgstr "Nahradit existující položku" +msgstr "Nahradit existující záznam" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45 msgid "No webcam image received" -msgstr "Nebyl přijat žádný obraz z webkamery" +msgstr "Nebyl přijat žádný obraz z webkamery" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80 msgid "%1 has stopped broadcasting" @@ -8319,11 +8277,11 @@ msgstr "%1 zastavil vysílání" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82 msgid "%1 has cancelled viewing permission" -msgstr "%1 zrušil(a) povolení k prohlížení" +msgstr "%1 zrušil(a) povolení k prohlížení" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" -msgstr "%1 zamítl(a) zobrazení webkamery" +msgstr "%1 zamítl(a) povolení k zobrazení webkamery" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" @@ -8339,19 +8297,17 @@ msgstr "%1 sledující/ch" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98 msgid "Open &Addressbook..." -msgstr "Otevřít &adresář..." +msgstr "Otevřít &Knihu adres…" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." -msgstr "&Upravit podrobnosti o kontaktu..." +msgstr "&Upravit podrobnosti mého kontaktu…" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 -#, fuzzy msgid "&Join chat room..." -msgstr "Připojit se k..." +msgstr "&Připojit se k místnosti…" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 -#, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." @@ -8379,7 +8335,7 @@ msgid "" msgstr "" "%1 byl odpojen/a.\n" "Chybové hlášení:\n" -"%2 - %3" +"%2 – %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816 msgid "" @@ -8387,12 +8343,11 @@ msgid "" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" -"Došlo k chybě při připojování %1 k Yahoo serveru.\n" +"Došlo k chybě při připojování %1 k Yahoo serveru.\n" "Chybová zpráva:\n" -"%2 - %3" +"%2 – %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 -#, fuzzy msgid "" "%1\n" "\n" @@ -8400,7 +8355,7 @@ msgid "" msgstr "" "%1\n" "\n" -"Důvod: %2 - %3" +"Důvod: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 @@ -8408,30 +8363,27 @@ msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "Yahoo Plugin" -msgstr "Yahoo modul" +msgstr "Modul Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 msgid "User %1 has granted your authorization request." -msgstr "Uživatel %1 vám udělil autorizaci." +msgstr "Uživatel %1 souhlasil s vaší žádostí o autorizaci." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 -#, fuzzy msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" -"Uživatel %1 vám udělil autorizaci.\n" +"Uživatel %1 zamítl vaši žádost o autorizaci.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" -msgstr "Bzzzzzz!!" +msgstr "šťouch" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 -#, fuzzy msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" @@ -8439,16 +8391,15 @@ msgid "" "\n" "Accept?" msgstr "" -"%1 vás pozval(a) ke sledování konference s %2.\n" +"%1 vás pozval(a) ke sledování konference s %2.\n" "\n" "Zpráva: %3\n" "\n" -" Přijmout?" +"Přijmout?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 -#, fuzzy msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" -msgstr "%1 odmítl/a pozvání ke konferenci: \"%2\"" +msgstr "%1 odmítl(a) pozvání ke konferenci: „%2“" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646 #, c-format @@ -8456,14 +8407,13 @@ msgid "" "_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." msgstr "" -"Ve své schránce máte %n nepřečtenou zprávu.\n" -"Ve své schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n" -"Ve své schránce máte %n nepřečtených zpráv." +"Ve své Yahoo schránce máte jednu nepřečtenou zprávu.\n" +"Ve své Yahoo schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n" +"Ve své Yahoo schránce máte %n nepřečtených zpráv." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 -#, fuzzy msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2" -msgstr "Máte nový email od %1 ve své Yahoo schránce." +msgstr "Ve své Yahoo schránce máte zprávu od %1.<br /><br />Předmět: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" @@ -8474,13 +8424,12 @@ msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Kamera pro uživatele %1 není dostupná." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 -#, fuzzy msgid "" "<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new " "buddy icon.</qt>" msgstr "" -"<qt>Vybraná kámošova ikona nemohla být otevřena.<br>Prosím vyberte novou " -"ikonu.</qt>" +"<qt>Vybraná kamarádova ikona nemohla být otevřena.<br />Prosím, vyberte " +"novou ikonu.</qt>" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 @@ -8493,7 +8442,7 @@ msgstr "%1 vás žádá o sledování vaší webkamery. Povolit?" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56 msgid "Buzz Contact" -msgstr "Probzzzučet kontakt" +msgstr "Štouchnout kontakt" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57 msgid "Show User Info" @@ -8525,7 +8474,7 @@ msgstr "Zobrazit &webkameru" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391 msgid "&Buzz Contact" -msgstr "Pro&bzzzučet kontakt" +msgstr "Po&šťouchnout kontakt" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401 msgid "&Stealth Setting" @@ -8545,7 +8494,7 @@ msgstr "&Nastavení neviditelnosti" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519 msgid "Buzzz!!!" -msgstr "Bzzzzzz!!!" +msgstr "Šťouch!!!" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664 msgid "" @@ -8554,7 +8503,7 @@ msgid "" "Please see %1 for further information." msgstr "" "Nemohu nalézt konverzní program jasper.\n" -"Ten je potřeba pro vykreslování obrazu webkamery z Yahoo.\n" +"Ten je potřeba pro vykreslování obrazu webkamery z Yahoo.\n" "Více informací najdete na %1." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 @@ -8568,14 +8517,14 @@ msgstr "<qt>Musíte zadat platné heslo.</qt>" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167 msgid "Yahoo Buddy Icon" -msgstr "Kámošova Yahoo ikona" +msgstr "Kamarádova ikona Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "" "<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br>Please set a new buddy " "icon.</qt>" msgstr "" -"<qt>Vybraná kámošova ikona nemohla být otevřena.<br>Prosím vyberte novou " +"<qt>Vybraná kamarádova ikona nemohla být otevřena.<br>Prosím, nastavte novou " "ikonu.</qt>" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 @@ -8592,7 +8541,7 @@ msgstr "Nejsem u stolu" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Not in the office" -msgstr "Nejsem v kanceláři" +msgstr "Nejsem v kanceláři" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "On the phone" @@ -8616,15 +8565,15 @@ msgstr "Vlastní" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Buddy Icon Checksum" -msgstr "Kontrolní součet kámošovi ikony" +msgstr "Kontrolní součet kamarádovo ikony" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Buddy Icon Expire" -msgstr "Vypršení kámošovi ikony" +msgstr "Vypršení kamarádovo ikony" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Buddy Icon Remote Url" -msgstr "Vzdálená url kámošovi ikony" +msgstr "Vzdálená URL kamarádovo ikony" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "YAB Id" @@ -8669,27 +8618,27 @@ msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Private Address" -msgstr "Soukromá adresa" +msgstr "Adresa (soukromá)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "Private City" -msgstr "Soukromé město" +msgstr "Město (soukromé)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "Private State" -msgstr "Soukromý stát" +msgstr "Stát (soukromý)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 msgid "Private ZIP" -msgstr "Soukromé PSČ" +msgstr "PSČ (soukromé)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private Country" -msgstr "Soukromá země" +msgstr "Země (soukromá)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Private URL" -msgstr "Soukromé URL" +msgstr "URL (soukromé)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Corporation" @@ -8697,11 +8646,11 @@ msgstr "Společnost" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 msgid "Work Address" -msgstr "Adresa do práce" +msgstr "Adresa (práce)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Work State" -msgstr "Ulice (práce)" +msgstr "Stát (práce)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 msgid "Work ZIP" @@ -8737,12 +8686,12 @@ msgstr "Další 4" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41 msgid "Account Verification - Yahoo" -msgstr "Ověření účtu - Yahoo" +msgstr "Ověření účtu – Yahoo" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22 #, no-c-format msgid "Step One: Select Messaging Service" -msgstr "První krok: Vyberte služby" +msgstr "První krok: Vyberte službu" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121 #, no-c-format @@ -8750,7 +8699,7 @@ msgid "" "<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n" "<p>Select the messaging service from the list below.</p>" msgstr "" -"<h2>Vítejte v průvodci přidáním kontaktu</h2>\n" +"<h2>Vítejte v průvodci přidáním kontaktu</h2>\n" "<p>Zvolte si službu ze seznamu níže.</p>" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16 @@ -8758,7 +8707,7 @@ msgstr "" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420 #, no-c-format msgid "Finished" -msgstr "Hotovo" +msgstr "Dokončeno" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38 #, no-c-format @@ -8768,8 +8717,7 @@ msgid "" "button.</p>" msgstr "" "<h2>Gratulujeme!</h2>\n" -"<p>Dokončili jste nastavení nového účtu. Klikněte na tlačítko \"Dokončit\".</" -"p>" +"<p>Dokončili jste nastavení nového účtu. Klikněte na tlačítko „Dokončit“.</p>" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60 @@ -8816,7 +8764,7 @@ msgstr "Připojit se &nyní" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139 #, no-c-format msgid "Connect right after Finish is pressed" -msgstr "Připojit se ihned po stisknutí tlačítka 'Dokončit'" +msgstr "Připojit se ihned po stisku tlačítka „Dokončit“" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142 @@ -8826,7 +8774,7 @@ msgid "" "<i>Finished</i>." msgstr "" "Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude účet připojen ihned po kliknutí na " -"<i>Hotovo</i>." +"<i>Dokončit</i>." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38 #, no-c-format @@ -8837,7 +8785,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "<h2>Gratulujeme!</h2>\n" -"<p>Dokončili jste nastavení účtu. Klikněte na tlačítko \"Dokončit\".</p>\n" +"<p>Dokončili jste nastavení účtu. Klikněte na tlačítko „Dokončit“.</p>\n" +"\n" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format @@ -8857,9 +8806,9 @@ msgid "" "<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.</p>" msgstr "" -"<h2>Vítejte v průvodci přidáním kontaktu</h2>\n" +"<h2>Vítejte v průvodci přidáním kontaktu</h2>\n" "\n" -"<p>Tento průvodce vás provede procesem přidání kontaktu do Kopete.</p>" +"<p>Tento průvodce vás provede procesem přidání nového kontaktu do Kopete.</p>" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55 #, no-c-format @@ -8870,21 +8819,21 @@ msgid "" "<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE " "Addressbook, uncheck the box below.</p>" msgstr "" -"<p>Kopete sdílí informace s adresářem TDE. To vám umožňuje bezproblémovou " -"spolupráci IM klientů, emailového programu a dalších aplikací pro správu " -"osobních informací.</p>\n" -"<p>Jestliže si nicméně nepřejete ukládat informace do adresáře TDE, zrušte " -"výběr této volby níže.</p>" +"<p>Kopete sdílí informace s knihou adres TDE. To vám umožňuje bezproblémovou " +"spolupráci komunikačních klientů, emailového programu a dalších aplikací pro " +"správu osobních informací.</p>\n" +"<p>Jestliže si nicméně nepřejete ukládat informace do knihy adres TDE, " +"zrušte výběr této volby níže.</p>" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64 #, no-c-format msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>" -msgstr "<p>Stiskněte tlačítko \"Další\" pro zahájení.</p>" +msgstr "<p>Stiskněte tlačítko „Další“ pro zahájení.</p>" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use the TDE address book for this contact" -msgstr "&Pro tento kontakt použít adresář z TDE" +msgstr "&Pro tento kontakt použít knihu adres TDE" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129 #, no-c-format @@ -8892,13 +8841,13 @@ msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" msgstr "" -"Zaškrtněte toto políčko, jestliže nechcete integrovat Kopete s ostatními TDE " +"Zaškrtněte toto políčko, jestliže nechcete integrovat Kopete s ostatními TDE " "aplikacemi" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" -msgstr "Zvolte záznam v adresáři" +msgstr "Zvolte záznam v Knize adres" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169 #, no-c-format @@ -8915,7 +8864,9 @@ msgstr "<qt><p><h2>Zvolit zobrazované jméno a skupinu</h2></p></qt>" msgid "" "Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in " "Kopete:" -msgstr "Zade&jte jméno, které se má zobrazovat v seznamu kontaktů." +msgstr "" +"Zade&jte zobrazované jméno kontaktu, kterým se bude kontakt zobrazovat " +"v Kopete:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205 #, no-c-format @@ -8940,23 +8891,23 @@ msgstr "Kontakt může patřit do více než jedné skupiny" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280 #, no-c-format msgid "Create New G&roup..." -msgstr "Vytvořit &novou skupinu..." +msgstr "Vytvořit &novou skupinu…" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" -msgstr "Vytvoření nové skupiny" +msgstr "Klikněte zde pro vytvoření nové skupiny" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Instant Messaging Accounts" -msgstr "Vyberte účty" +msgstr "Vyberte účty komunikátorů" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321 #, no-c-format msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>" -msgstr "<p><h2>Zvolit IM účty</h2></p>" +msgstr "<p><h2>Zvolit účty komunikátorů</h2></p>" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332 #, no-c-format @@ -8972,9 +8923,9 @@ msgid "" "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add " "new contacts.</p>" msgstr "" -"<p><i>Poznámka:</i> Pokud v seznamu nějaká komunikační služba chybí, " -"ujistěte se prosím, že jste pro ni v Kopete vytvořili účet a že je připraven " -"k přidávání kontaktů.</p>" +"<p><i>Poznámka:</i> Pokud v seznamu nějaká komunikační služba chybí, " +"ujistěte se prosím, že jste pro ni v Kopete vytvořili účet a že je připraven " +"k přidávání nových kontaktů.</p>" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86 @@ -8998,8 +8949,8 @@ msgid "" "Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use " "more than one IM system, select them all here" msgstr "" -"Zvolte systémy, kterými chcete posílat zprávy svému kontaktu. Jestliže " -"používají více než jeden, zvolte je nyní všechny." +"Zvolte komunikační systémy, kterými chcete s kontaktem komunikovat. Jestliže " +"používá více než jeden, zvolte je zde všechny" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410 @@ -9008,14 +8959,14 @@ msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" -"Jak chcete komunikovat s novým kontaktem? Jestliže používají více než jeden " -"systém, zvolte je všechny" +"Jak chcete komunikovat s novým kontaktem? Jestliže používá více než jeden " +"komunikační systém, zvolte je zde všechny" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "" -"Další způsoby, jak s kontakt komunikovat, můžete přidat kdykoliv později." +"Další způsoby, jak s kontakt komunikovat, můžete přidat kdykoliv později." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439 #, no-c-format @@ -9029,13 +8980,14 @@ msgid "" "more of the messaging services, Kopete may prompt you for further " "information after this screen.</p>" msgstr "" -"<p><h2>Gratulujeme! </h2></p>\n" +"<p><h2>Gratulujeme</h2></p>\n" "\n" -"<p>Dokončili jste nastavení nového kontaktu. Klikněte na tlačítko \"Dokončit" -"\" a kontakt bude přidán do vašeho seznamu kontaktů. </p>\n" +"<p>Dokončili jste nastavení nového kontaktu. Klikněte na tlačítko „Dokončit“ " +"a kontakt bude přidán do vašeho seznamu kontaktů.</p>\n" "\n" "<p><i>Poznámka</i>: Jestliže některá ze služeb vyžaduje autorizaci při " -"přidání toho kontaktu, budete dotázání po zavření toho okna.</p>" +"přidání toho kontaktu, po zavření toho okna můžete být dotázáni na další " +"informace.</p>" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format @@ -9045,7 +8997,7 @@ msgstr "Rychlý průvodce přidáním kontaktu" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80 #, no-c-format msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>" -msgstr "<p><h2>Zvolte IM účty</h2></p>" +msgstr "<p><h2>Zvolte účty komunikátorů</h2></p>" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125 #, no-c-format @@ -9097,7 +9049,7 @@ msgstr "Stav" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" -msgstr "Nastavit nástrojovou lištu" +msgstr "Nástrojová lišta formátování" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 #, no-c-format @@ -9118,7 +9070,7 @@ msgstr "Správa účtů" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196 #, no-c-format msgid "&New..." -msgstr "&Nový..." +msgstr "&Nový…" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34 #, no-c-format @@ -9128,7 +9080,7 @@ msgstr "Přidat nový účet" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Modify..." -msgstr "Z&měnit..." +msgstr "Z&měnit…" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45 #, no-c-format @@ -9170,7 +9122,7 @@ msgid "" msgstr "" "Umožňuje nastavit pro tento účet vlastní barvy.\n" "Ikona každého kontaktu tohoto účtu bude zbarvena toto barvou. To je " -"užitečné, pokud pro jeden protokol používáte více účtů." +"užitečné, pokud pro jeden protokol používáte více účtů" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163 #, no-c-format @@ -9187,8 +9139,8 @@ msgid "" "priority (if all contacts have the same online status.)" msgstr "" "Tato tlačítka slouží ke zvyšování nebo snižování priority.\n" -"Priorita určuje, který kontakt použít, kliknete-li na metakontakt. V takovém " -"případě je použit kontakt s nejvyšší prioritou (pokud mají všechny stejný " +"Priorita určuje, který kontakt použít, kliknete-li na metakontakt. V takovém " +"případě je použit kontakt s nejvyšší prioritou (pokud mají všechny stejný " "stav dostupnosti)." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 @@ -9209,17 +9161,17 @@ msgstr "Styly" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113 #, no-c-format msgid "&Get New..." -msgstr "Zí&skat nové..." +msgstr "Zí&skat nové…" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116 #, no-c-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" -msgstr "Získat nové styly okna rozhovoru z Internetu" +msgstr "Získat nové styly okna rozhovoru z Internetu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124 #, no-c-format msgid "&Install..." -msgstr "&Instalovat..." +msgstr "&Instalovat…" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142 #, no-c-format @@ -9298,9 +9250,9 @@ msgid "Use custom fonts for contact list items" msgstr "Používat vlastní písma pro položky seznamu kontaktů" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Group font:" -msgstr "Skupinový rozhovor" +msgstr "Písmo skupin:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282 #, no-c-format @@ -9362,108 +9314,88 @@ msgstr "Styl seznamu" msgid "&Classic, left-aligned status icons" msgstr "Klasi&cký, ikony stavu zarovnané vlevo" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Alt+C" -msgstr "" - -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:132 #, no-c-format msgid "&Right-aligned status icons" msgstr "Ikony stavu zarovnané vp&ravo" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138 -#, no-c-format -msgid "Alt+R" -msgstr "" - -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:140 #, no-c-format msgid "Detailed &view" msgstr "Detailní po&hled" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149 -#, no-c-format -msgid "Alt+V" -msgstr "" - -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:150 #, no-c-format msgid "Use contact photos when available" msgstr "Používat fotky kontaktů, jsou-li dostupné" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171 -#, fuzzy, no-c-format +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:162 +#, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" -msgstr "Zobrazované jméno" +msgstr "Cesta zobrazeného motivu" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:183 #, no-c-format msgid "Contact List Animations" -msgstr "Animace v seznamu kontaktů" +msgstr "Animace v seznamu kontaktů" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:194 #, no-c-format msgid "&Animate changes to contact list items" -msgstr "&Animovat změny v položkách seznamu kontaktů" - -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "" +msgstr "&Animovat změny v položkách seznamu kontaktů" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:202 #, no-c-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" -msgstr "Nechat objevit/zmizet kontakt&y jak přicházejí/odcházejí" +msgstr "Nechat objevovat/mizet kontakt&y jak přicházejí/odcházejí" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:210 #, no-c-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "Sba&lit/rozbalit kontakty jak přicházejí/odcházejí" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:220 #, no-c-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Automatické skrývání seznamu kontaktů" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:223 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount " "of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of " "time in the 'Time until autohide' box below." msgstr "" -"Pokud je povoleno, seznam kontaktů se automaticky skrývá pevně nastavený čas " -"po té, co jeho okno opustí myš. Tento čas můžete nastavit v poli Čas před " +"Pokud je povoleno, seznam kontaktů se automaticky skryje po nastavenému času " +"poté, co jeho okno opustí myš. Tento čas můžete nastavit v poli Čas před " "automatickým skrytím níže." -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:234 #, no-c-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "A&utomaticky skrýt seznam kontaktů" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:270 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202 #, no-c-format msgid " Sec" msgstr " sek" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282 #, no-c-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "" "Hodnota prodlevy před automatickým skrytím seznamu kontaktů a posuvníku." -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:293 #, no-c-format msgid "after the cursor left the window" msgstr "poté, co kurzor opustí okno" -#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342 +#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:330 #, no-c-format msgid "Change &Tooltip Contents..." -msgstr "Změnit nás&trojový tip..." +msgstr "Změnit nás&trojový tip…" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24 #, no-c-format @@ -9496,7 +9428,7 @@ msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55 #, no-c-format msgid "Select emoticon theme:" -msgstr "Vybrat motiv s emotikony:" +msgstr "Vybrat motiv s emotikony:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68 #, no-c-format @@ -9506,29 +9438,29 @@ msgstr "Náhled:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106 #, no-c-format msgid "&Get New Themes..." -msgstr "Stá&hnout nové motivy..." +msgstr "Stá&hnout nové motivy…" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109 #, no-c-format msgid "Download emoticon theme from the Internet" -msgstr "Stáhnout motiv emotikonů z Internetu" +msgstr "Stáhnout motiv emotikonů z Internetu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Edit Theme..." -msgstr "U&pravit..." +msgstr "U&pravit motiv…" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" -msgstr "Vybrat motiv s emotikony:" +msgstr "Vybrat vybraný motiv s emotikony" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139 #, no-c-format msgid "&Install Theme File..." -msgstr "&Instalovat nový motiv..." +msgstr "&Instalovat motiv ze souboru…" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155 #, no-c-format @@ -9536,14 +9468,14 @@ msgid "Remove Theme" msgstr "Odstranit motiv" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" -msgstr "&Emotikony" +msgstr "EmoticonsEditWidget" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Add..." -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at…" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46 #, no-c-format @@ -9551,13 +9483,13 @@ msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" -"Využitím tlačítek se šipkami vlažte napravo ty položky, které chcete " -"zobrazovat jako kontaktové tipy. Posléze je můžete seřadit." +"Využitím tlačítek se šipkami vložte doprava položky, které chcete zobrazovat " +"v tipu kontaktů. Poté je můžete seřadit." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>" -msgstr "<b>Zde můžete upravit nastavení kontaktových tipů</b>" +msgstr "<b>Zde můžete upravit nastavení tipu kontaktů</b>" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87 #, no-c-format @@ -9565,8 +9497,8 @@ msgid "" "This list contains elements which are currently <b>not present</b> in the " "contact tooltip." msgstr "" -"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>nejsou součástí</b> " -"kontaktových tipů." +"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>nejsou součástí</b> tipu " +"kontaktů." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128 #, no-c-format @@ -9576,7 +9508,7 @@ msgstr "v" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." -msgstr "Použijte tuto šipku k přeuspořádání položek v seznamu." +msgstr "Použijte tuto šipku k přeuspořádání položek v seznamu." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139 #, no-c-format @@ -9597,8 +9529,7 @@ msgstr ">" #, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "" -"Použijte tyto šipky pro přidání nebo odebrání položek k vašim kontaktovým " -"tipům." +"Použijte tyto šipky pro přidání nebo odebrání položek k tipu vašich kontaktů." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201 #, no-c-format @@ -9606,8 +9537,8 @@ msgid "" "This list contains elements which are currently <b>present</b> in the " "contact tooltips." msgstr "" -"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>jsou součástí</b> " -"kontaktových tipů." +"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>jsou součástí</b> tipu " +"kontaktů." #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24 #, no-c-format @@ -9695,7 +9626,7 @@ msgstr "Au&tomatická úprava jasu/kontrastu" msgid "Automatic color correction" msgstr "Automatická korekce barev" -#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524 +#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:521 #, no-c-format msgid "See preview mirrored" msgstr "Zobrazit zrcadlený náhled" @@ -9713,27 +9644,27 @@ msgstr "&Pravidla slučování oken rozhovoru" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99 #, no-c-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" -msgstr "Otevírat všechny zprávy v novém okně" +msgstr "Otevírat všechny zprávy v novém okně" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" -msgstr "Seskupovat zprávy z jednoho účtu ve stejném okně" +msgstr "Seskupovat zprávy z jednoho účtu ve stejném okně" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109 #, no-c-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" -msgstr "Seskupovat všechny zprávy v jednom okně" +msgstr "Seskupovat všechny zprávy v jednom okně" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114 #, no-c-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" -msgstr "Seskupovat zprávy od kontaktů ze stejné skupiny v jednom okně" +msgstr "Seskupovat zprávy od kontaktů ze stejné skupiny v jednom okně" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" -msgstr "Seskupovat zprávy od stejného metakontaktu v jednom okně" +msgstr "Seskupovat zprávy od stejného metakontaktu v jednom okně" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, no-c-format @@ -9762,26 +9693,26 @@ msgid "" " " msgstr "" "<dl>\n" -" <dt><tt>Otevřít všechny zprávy v novém okně</" +" <dt><tt>Otevřít všechny zprávy v novém okně</" "tt>\n" " <dd>Každý rozhovor bude mít své vlastní " "okno.\n" -" <dt><tt>Seskupovat zprávy ze stejného účtu " -"do jednoho okna</tt>\n" +" <dt><tt>Seskupovat zprávy z jednoho účtu ve " +"stejném okně</tt>\n" " <dd>Všechny rozhovory pro jeden účet " -"seskupovat do jednoho okna s použitím záložek.\n" -" <dt><tt>Seskupovat všechny zprávy do jednoho " -"okna</tt>\n" +"seskupovat do jednoho okna s použitím karet.\n" +" <dt><tt>Seskupovat všechny zprávy v jednom " +"okně</tt>\n" " <dd>Všechny rozhovory seskupovat do jednoho " -"okna s použitím záložek.\n" +"okna s použitím karet.\n" " <dt><tt>Seskupovat zprávy od kontaktů ze " -"stejné skupiny do stejného okna</tt>\n" -" <dd>Všechny rozhovory z jedné skupiny " -"seskupovat do jednoho okna s využitím záložek.\n" +"stejné skupiny v jednom okně</tt>\n" +" <dd>Všechny rozhovory z jedné skupiny " +"seskupovat do jednoho okna s využitím karet.\n" " <dt><tt>Seskupovat zprávy od stejného " -"metakontaktu do stejného okna</tt>\n" +"metakontaktu v jednom okně</tt>\n" " <dd>Všechny rozhovory od jednoho " -"metakontaktu seskupovat do jednoho okna s využitím záložek.\n" +"metakontaktu seskupovat do jednoho okna s využitím karet.\n" " </dl>\n" " " @@ -9798,7 +9729,7 @@ msgstr "Povolit &automatickou kontrolu pravopisu" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180 #, no-c-format msgid "&Show events in chat window" -msgstr "Zobrazovat &události v okně zpráv" +msgstr "Zobrazovat &události v okně rozhovoru" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196 #, no-c-format @@ -9815,7 +9746,9 @@ msgstr "&Maximální počet řádků rozhovoru:" msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." -msgstr "Omezení maximálního počtu řádků viditelných v okně chatu." +msgstr "" +"Omezení maximálního počtu řádků viditelných v okně rozhovoru pro zlepšení " +"rychlosti při složitějších rozvrženích." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16 #, no-c-format @@ -9825,22 +9758,22 @@ msgstr "Události" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27 #, no-c-format msgid "Tray Flash && Bubble" -msgstr "Blikání v panelu a bubliny" +msgstr "Blikání v panelu a bubliny" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38 #, no-c-format msgid "Flash s&ystem tray" -msgstr "Zablikat v s&ystémové části panelu" +msgstr "Blikání v s&ystémové části panelu" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" -msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu při příchozí zprávě" +msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu při příchozí zprávě" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." -msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu, pokud dorazí zpráva." +msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu, pokud dorazí zpráva." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80 #, no-c-format @@ -9886,13 +9819,14 @@ msgstr "Při příchozí zprávě vždy zobrazit bublinu." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138 #, no-c-format msgid "Button \"&Ignore\" closes chat" -msgstr "Tlačítko \"&Ignorovat\" uzavře rozhovor" +msgstr "Tlačítko „&Ignorovat“ uzavře rozhovor" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141 #, no-c-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" -msgstr "Tlačítko \"Ignorovat\" uzavře okno s rozhovorem s odesílatelem zprávy." +msgstr "" +"Tlačítko „Ignorovat“ na bublině uzavře okno rozhovoru s odesílatelem zprávy" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144 #, no-c-format @@ -9900,19 +9834,19 @@ msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "" -"Pokud už existuje otevřené rozhovorové okno pro odesilatele zprávy zobrazené " -"v bublině, bude mít stisknutí tlačítka \"Ignorovat\" za následek zavření " +"Pokud už existuje otevřené okno rozhovoru pro odesílatele zprávy zobrazené " +"v bublině, bude mít stisknutí tlačítka „Ignorovat“ za následek zavření " "tohoto okna." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 #, no-c-format msgid "Close &bubble automatically after" -msgstr "Automaticky pak &zavřít bublinu" +msgstr "Automaticky &zavřít bublinu po" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188 #, no-c-format msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time" -msgstr "Automaticky zavřít bublinu po určtém uplnyulém čase" +msgstr "Automaticky zavřít bublinu po uplynutí určeného času" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191 #, no-c-format @@ -9920,8 +9854,8 @@ msgid "" "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed " "one will be replaced by a new one if another message is waiting." msgstr "" -"Bubliny budou automaticky uzavřeny po uplnutí určitého času. Zavřená bublina " -"bude nahrazena novou, pokud je nová zpráva." +"Bubliny budou automaticky zavřeny po uplynutí určeného času. Zavřená bublina " +"bude nahrazena novou, pokud čeká další nová zpráva." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238 #, no-c-format @@ -9931,7 +9865,7 @@ msgstr "Vyjmout nezvýrazněné zprávy ve sku&pinových rozhovorech" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241 #, no-c-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" -msgstr "Oznamovat pouze zvýrazněné zprávy ve skupinových rozhovorech" +msgstr "Ve skupinových rozhovorech oznamovat pouze zvýrazněné zprávy" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244 #, no-c-format @@ -9939,19 +9873,20 @@ msgid "" "In very active group chats important messages can be singled out by " "excluding non-highlighted messages from notification." msgstr "" -"Ve všech aktivních skupinových rozhovorech mohou být důležité zprávy " +"Ve velmi aktivních skupinových rozhovorech mohou být důležité zprávy " "zdůrazněny vyloučením oznamování zpráv, které nejsou zvýrazněny." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252 #, no-c-format msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop" -msgstr "Vyloučit zprávy v rozhovorech na a&ktivní ploše" +msgstr "Vyloučit zprávy v rozhovorech na a&ktivní ploše" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" -msgstr "Neupozorňovat na zprávy v rozhovorových oknech na aktuální ploše" +msgstr "" +"Neupozorňovat na zprávy v oknech rozhovorů zobrazených na aktuální ploše" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258 #, no-c-format @@ -9962,6 +9897,11 @@ msgid "" "that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that " "an event has occured." msgstr "" +"Tato volba umožňuje vypnout upozorňování na události pro okna rozhovorů, " +"která jsou zobrazená na aktuální ploše. Pokud je tato možnost zapnutá, pak " +"pouze okna rozhovorů zobrazená na jiných plochách, než je aktuální, budou " +"upozorňovat, když dojde k události. Jinak vás budou upozorňovat všechna okna " +"rozhovorů." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279 #, no-c-format @@ -9971,7 +9911,7 @@ msgstr "Povo&lit události během nepřítomnosti" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282 #, no-c-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" -msgstr "Povolit události, pokud je váš stav \"Nepřítomen\"" +msgstr "Povolit události, pokud je váš stav „Nepřítomen“" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285 #, no-c-format @@ -9980,14 +9920,14 @@ msgid "" "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" -"Povolit oznamování událostí i když je váš účet ve stavu \"nepřítomen\" nebo " -"méně dostupný, např. \"nedostupný\" nebo \"nerušit\". Poznámka: Toto nemá " -"vliv na blikání ikony v systémovém panelu." +"Povolit oznamování událostí i když je váš účet ve stavu „Nepřítomen“ nebo " +"méně dostupný, např. „Nedostupný“ nebo „Nerušit“. Poznámka: Toto nemá vliv " +"na blikání ikony v systémovém panelu." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293 #, no-c-format msgid "Enable events for acti&ve chat windows" -msgstr "Po&volit události pro okna s aktivními rozhovory" +msgstr "Po&volit události pro okna s aktivními rozhovory" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296 #, no-c-format @@ -10001,8 +9941,8 @@ msgid "" "window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble " "is shown." msgstr "" -"Povolit události pro příchozí zprávy, pokud je okno rozhovoru aktivní. Pozn: " -"ikona nebude blikat, ani se neobjeví bublina" +"Povolit události pro příchozí zprávy, i když je okno rozhovoru aktivní. " +"Pozn: Ikona v systémovém panelu nebude blikat, ani se neobjeví bublina." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307 #, no-c-format @@ -10014,7 +9954,9 @@ msgstr "Při otevření zprávy &se přepnout na plochu obsahující rozhovor" msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" -msgstr "Přepnou&t se na plochu obsahující rozhovor při otevření zprávy" +msgstr "" +"Přepnou&t se na plochu obsahující okno rozhovoru s odesílatelem při otevření " +"zprávy jeho zprávy" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313 #, no-c-format @@ -10023,8 +9965,9 @@ msgid "" "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" -"Pokud již existuje rozhovorové okno pro daného odesilatele, otevření zprávy " -"od této osoby způsobí přepnutí na plochu, na které je toto okno umístěné." +"Pokud již existuje okno rozhovoru pro daného odesílatele, otevření zprávy od " +"tohoto odesílatele způsobí přepnutí na plochu, na které je toto okno " +"umístěné." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321 #, no-c-format @@ -10034,7 +9977,7 @@ msgstr "Při příchozí zp&rávě přenést okno do popředí" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324 #, no-c-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" -msgstr "Při příchozí zprávě přenést okno/záložku do popředí" +msgstr "Při příchozí zprávě přenést okno/kartu do popředí" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327 #, no-c-format @@ -10043,8 +9986,8 @@ msgid "" "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" -"Pokud už existuje rozhovorové okno pro daného odesilatele, toto okno bude " -"přemístěno na popředí aktuální plochy." +"Pokud už existuje okno rozhovoru pro daného odesílatele, toto okno bude " +"přemístěno na aktuální plochu a do popředí před všechna ostatní okna." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27 #, no-c-format @@ -10054,12 +9997,12 @@ msgstr "Systémová část panelu" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38 #, no-c-format msgid "Show system tray &icon" -msgstr "Zobrazovat &ikonu v systémovém panelu" +msgstr "Zobrazovat &ikonu v systémovém panelu" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41 #, no-c-format msgid "Show the icon in the system tray" -msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu" +msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44 #, no-c-format @@ -10069,10 +10012,10 @@ msgid "" "message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has " "the same effect." msgstr "" -"V základním nastavení je indikován příchod nové zprávy v systémové části " -"panelu blikáním a ukázáním bubliny. Klik levým, či prostředním tlačítkem na " -"ikonu otevře zprávu v novém rozhovorovém okně. Stitknutí tlačítka \"Ukázat\" " -"v bulbině má stejný výsledek." +"Ve výchozím nastavení je indikován příchod nové zprávy blikáním ikony " +"v systémové části panelu a zobrazením bubliny. Kliknutí levým, nebo " +"prostředním tlačítkem na ikonu otevře zprávu v novém okně rozhovoru. Stejný " +"výsledek má stisknutí tlačítka „Ukázat“ v bublině." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55 #, no-c-format @@ -10082,7 +10025,7 @@ msgstr "Spustit se skrytým hlavním okne&m" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, no-c-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" -msgstr "Spustit s hlavním oknem minimalizovaným do systémové části panelu" +msgstr "Spustit s hlavním oknem minimalizovaným do systémové části panelu" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61 #, no-c-format @@ -10090,8 +10033,8 @@ msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" -"Začít se skrytým hlavním oknem. Pouze ikona v systémové části panelu bude " -"zobrazena." +"Začít se skrytým hlavním oknem. Bude zobrazena pouze ikona v systémové části " +"panelu." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71 #, no-c-format @@ -10106,7 +10049,7 @@ msgstr "Otevírat zpráv&y okamžitě" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85 #, no-c-format msgid "Instantly open incoming messages" -msgstr "Příchozí zprávy otvírat okamžitě" +msgstr "Příchozí zprávy otevírat okamžitě" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88 #, no-c-format @@ -10115,9 +10058,9 @@ msgid "" "message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of " "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" -"Pokud není otevřené žádné okno s rozhovorem, bude pro příchozí zprávu " -"otevřeno nové okno. Pokud již okno pro daného odesílatele existuje, zpráva " -"se zobrazí v tomto okně." +"Pokud není otevřené žádné okno s rozhovorem, bude pro příchozí zprávu " +"otevřeno nové okno. Pokud již okno rozhovoru pro daného odesílatele " +"existuje, zpráva se zobrazí okamžitě v tomto okně." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, no-c-format @@ -10127,7 +10070,7 @@ msgstr "Používat &frontu zpráv" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, no-c-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" -msgstr "Používat frontu místo zobrazování příchozích zpráv v okně" +msgstr "Používat frontu místo zobrazování příchozích zpráv v okně" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102 #, no-c-format @@ -10138,9 +10081,9 @@ msgid "" "both.." msgstr "" "Uložit nově příchozí zprávy ve frontě zpráv. Nové zprávy jsou takové zprávy, " -"které nemohou být zobrazeny v už otevřených rozhovorových oknech. Pouze " -"zprávy zařazené do fronty vyvolají upozornění pomocí bubliny a blikáním v " -"systémovém panelu." +"které nemohou být zobrazeny v už otevřených oknech rozhovorů. Pouze zprávy " +"zařazené do fronty nebo zásobníku vyvolají upozornění pomocí bubliny, " +"blikáním ikony v systémovém panelu, nebo obojím." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110 #, no-c-format @@ -10150,7 +10093,7 @@ msgstr "Používat &zásobník zpráv" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113 #, no-c-format msgid "Use a message stack to store incoming messages" -msgstr "Používat zásobník k ukládání příchozích zpráv" +msgstr "Používat zásobník k uchovávání příchozích zpráv" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116 #, no-c-format @@ -10159,10 +10102,10 @@ msgid "" "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray." msgstr "" -"Ukládat příchozí zprávy v zásobníkiu zpráv. Nové zprávy jsou takové zprávy, " -"které nemohou být zobrazeny v už otevřených rozhovorových oknech. Pouze " -"zprávy zařazené do fronty vyvolají upozornění pomocí bubliny a blikáním v " -"systémovém panelu." +"Ukládat příchozí zprávy v zásobníku zpráv. Nové zprávy jsou takové zprávy, " +"které nemohou být zobrazeny v už otevřených oknech rozhovoru. Pouze zprávy " +"zařazené do fronty nebo zásobníku vyvolají upozornění pomocí bubliny a " +"blikáním ikony v systémovém panelu." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #, no-c-format @@ -10172,7 +10115,7 @@ msgstr "Nepřečtené zprávy ve &frontě/zásobníku" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130 #, no-c-format msgid "Also add unread messages to queue/stack" -msgstr "Taktéž řadit nepřečtené zprávy do fronty/zásobníku" +msgstr "Nepřečtené zprávy taktéž řadit do fronty/zásobníku" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133 #, no-c-format @@ -10183,11 +10126,12 @@ msgid "" "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" -"Nepřečtené zprávy jsou takové zprávy, které se zobrazí v již otevřeném ale " -"neaktivním rozhovorovém okně. Pouze zprávy zařazené do fronty vyvolají " -"upozornění pomocí bubliny a blikáním v systémovém panelu. Je-li tato volba " -"neaktivní, jsou zařazeny do fronty pouze nově příchozí zprávy, tj. zprávy, " -"které nemohou být zobrazeny v již otevřeném rozhovorovém okně." +"Nepřečtené zprávy jsou takové zprávy, které se zobrazí v již otevřeném ale " +"neaktivním okně rozhovoru. Pouze zprávy zařazené do fronty vyvolají " +"upozornění pomocí bubliny, blikáním ikony v systémovém panelu, nebo obojím. " +"Je-li tato volba neaktivní, jsou zařazeny do fronty pouze nově příchozí " +"zprávy, tj. zprávy, které nemohou být zobrazeny v již otevřeném okně " +"rozhovoru." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154 #, no-c-format @@ -10206,18 +10150,18 @@ msgid "" "Note: You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "" "Při startu Kopete budou všechny vaše účty automaticky připojeny. Poznámka: " -"Automatickému připojení účtu je možné zamezit v nastavení vlastností každého " -"z nich." +"Automatickému připojení účtu je možné zamezit v nastavení vlastností každého " +"z nich." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Away Configuration" -msgstr "Nastavení \"nepřítomen\"" +msgstr "Nastavení „nepřítomen“" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Number of away messages to remember:" -msgstr "Počet zpráv o nepřítomnosti k zapamatování:" +msgstr "Počet zpráv o nepřítomnosti k zapamatování:" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50 @@ -10228,8 +10172,8 @@ msgid "" "Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if " "this limit is exceeded, the least-used message will be removed." msgstr "" -"Kopete si zapamatuje právě tolik zpráv pro pozdější použití; pokud je tento " -"limit překročen, nejméně používaná zpráva bude odstraněna." +"Kopete si zapamatuje právě tolik zpráv o nepřítomnosti pro pozdější použití. " +"Pokud je tento limit překročen, nejméně používaná zpráva bude odstraněna." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94 #, no-c-format @@ -10237,7 +10181,7 @@ msgid "Auto Away" msgstr "Automaticky nepřítomen" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly " "set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the " @@ -10245,22 +10189,22 @@ msgid "" "<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked " "<i>Become available when detecting activity again</i></p>" msgstr "" -"<p>Pokud aktivujete <i>Používat automaticky nepřítomen</i>, nastaví Kopete " +"<p>Pokud aktivujete <i>Používat „Automaticky nepřítomen“</i>, nastaví Kopete " "váš stav globálně na nepřítomen, jakmile se spustí TDE šetřič obrazovky nebo " "po nastavené době neaktivity (tj. bez pohybu myši nebo stisků klávesnice).</" "p>\n" "<p>Kopete opět automaticky nastaví vaši dostupnost, pokud zaškrtnete volbu " -"<i>Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti</i>.</p>" +"<i>Přepnout zpět na „dostupný“ po zaznamenání činnosti</i>.</p>" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109 #, no-c-format msgid "&Use auto away" -msgstr "Po&užívat \"Automaticky nepřítomen\"" +msgstr "Po&užívat „Automaticky nepřítomen“" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Become away after" -msgstr "Nastavit \"nepřítomen\" po" +msgstr "Nastavit „nepřítomen“ po" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153 #, no-c-format @@ -10270,7 +10214,7 @@ msgstr "minutách nečinnosti" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Become available when detecting activity again" -msgstr "Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti" +msgstr "Přepnout zpět na „dostupný“ po zaznamenání činnosti" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196 #, no-c-format @@ -10300,17 +10244,17 @@ msgstr "Identita:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Ne&w Identity..." -msgstr "No&vá identita..." +msgstr "No&vá identita…" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Cop&y Identity..." -msgstr "Zko&pírovat identitu..." +msgstr "Zko&pírovat identitu…" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Rename I&dentity..." -msgstr "Přejmenovat i&dentitu..." +msgstr "Přejmenovat i&dentitu…" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99 #, no-c-format @@ -10330,7 +10274,7 @@ msgstr "Vla&stní:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" -msgstr "Používat jméno z &adresáře (je třeba propojení)" +msgstr "Používat jméno z Knihy &adres (je třeba propojení)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173 #, no-c-format @@ -10352,7 +10296,7 @@ msgstr "Fo&tka" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275 #, no-c-format msgid "S&ync address book photo with global photo" -msgstr "S&ynchronizovat fotku z adresáře s globální fotkou" +msgstr "S&ynchronizovat fotku z Knihy adres s globální fotkou" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201 @@ -10363,12 +10307,12 @@ msgstr "Vlas&tní:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304 #, no-c-format msgid "U&se photo from contact for global photo:" -msgstr "Použív&at fotku z kontaktu jako globální fotku:" +msgstr "Použív&at fotku z kontaktu jako globální fotku:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" -msgstr "Používat fotku z &adresáře (je třeba propojení)" +msgstr "Používat fotku z Knihy &adres (je třeba propojení)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365 #, no-c-format @@ -10378,13 +10322,13 @@ msgstr "<center>Foto</center>" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Address &Book Link" -msgstr "&Propojení s adresářem" +msgstr "&Propojení s Knihou adres" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "C&hange..." -msgstr "Z&měnit..." +msgstr "Z&měnit…" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459 #, no-c-format @@ -10392,13 +10336,13 @@ msgid "" "<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n" "current user contact." msgstr "" -"<b>Poznámka:</b> Odkaz v adresáři užívá kontaktu\n" -"aktuálního uživatele z KAddressBook." +"<b>Poznámka:</b> Propojení s Knihou adres využívá kontakt\n" +"aktuálního uživatele z Knihy adres TDE." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Latest selected global identity." -msgstr "Povolit &globální identitu" +msgstr "Poslední vybraná globální identita." #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32 #, no-c-format @@ -10408,12 +10352,12 @@ msgstr "Při udá&losti:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43 #, no-c-format msgid "Choose the event that should have a custom notification" -msgstr "Vyberte událost, která má mít vlastní upozornění." +msgstr "Vyberte událost, která má mít vlastní upozornění" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64 #, no-c-format msgid "Select the sound to play" -msgstr "Vybrat zvukový soubor k přehrání" +msgstr "Vybrat zvukový soubor k přehrání" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72 #, no-c-format @@ -10423,7 +10367,7 @@ msgstr "&Přehrát zvuk:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75 #, no-c-format msgid "Play a sound when this event occurs for this contact" -msgstr "Přehrát zvuk, pokud se pro tento účet vyskytne tato událost" +msgstr "Přehrát zvuk, pokud pro tento kontakt nastane tato událost" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100 #, no-c-format @@ -10435,8 +10379,8 @@ msgstr "Zaháji&t rozhovor" msgid "" "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "" -"Otevřít okno rozhovoru s tímto kontaktem, pokud se pro tento kontakt " -"vyskytne tato událost" +"Otevřít okno rozhovoru s tímto kontaktem, pokud pro tento kontakt nastane " +"tato událost" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111 #, no-c-format @@ -10448,13 +10392,12 @@ msgstr "Zo&brazit zprávu:" msgid "" "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" msgstr "" -"Pokud se pro tento kontakt vyskytne tato událost, zobrazit zprávu na " -"obrazovce." +"Pokud pro tento kontakt nastane tato událost, zobrazit zprávu na obrazovce" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125 #, no-c-format msgid "Enter the message to display" -msgstr "Zadejte zprávu k zobrazení" +msgstr "Zadejte zprávu k zobrazení" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136 #, no-c-format @@ -10503,7 +10446,7 @@ msgstr "" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16 #, no-c-format msgid "Merge with Address Book" -msgstr "Sloučit s adresářem" +msgstr "Sloučit s Knihou adres" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106 @@ -10575,17 +10518,17 @@ msgstr "Použít vlastní &ikony" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "Address Book Link" -msgstr "Propojení s adresářem" +msgstr "Propojení s Knihou adres" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "E&xport Details..." -msgstr "E&xportovat detaily..." +msgstr "E&xportovat detaily…" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Export contact's details to the TDE Address Book" -msgstr "Exportovat detaily kontaktu do adresáře TDE" +msgstr "Exportovat detaily kontaktu do Knihy adres TDE" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108 #, no-c-format @@ -10595,7 +10538,7 @@ msgstr "&Importovat kontakty" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Import contacts from the TDE Address Book" -msgstr "Importovat kontakty z adresáře TDE" +msgstr "Importovat kontakty z Knihy adres TDE" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, no-c-format @@ -10605,13 +10548,13 @@ msgstr "Zdroj zobrazovaného jména" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" -msgstr "Použít jméno z adresáře (je třeba propojení)" +msgstr "Použít jméno z Knihy adres (je třeba propojení)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291 #, no-c-format msgid "From contact:" -msgstr "Z kontaktu:" +msgstr "Z kontaktu:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235 #, no-c-format @@ -10621,7 +10564,7 @@ msgstr "Zdroj fotky" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275 #, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" -msgstr "&Použít fotku z adresáře (je třeba propojení)" +msgstr "&Použít fotku z Knihy adres (je třeba propojení)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342 #, no-c-format @@ -10631,7 +10574,7 @@ msgstr "Vlastní:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398 #, no-c-format msgid "S&ync photo to addressbook" -msgstr "S&ynchronizovat fotku s adresářem" +msgstr "S&ynchronizovat fotku do Knihy adres" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116 @@ -10677,7 +10620,7 @@ msgstr "Exportovat kontakty" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Export Contacts to Address Book" -msgstr "Exportovat kontakty do adresáře" +msgstr "Exportovat kontakty do Knihy adres" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42 #, no-c-format @@ -10685,25 +10628,26 @@ msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address " "book." msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže exportovat kontakty z komunikátoru do adresáře TDE." +"Tento průvodce vám pomůže exportovat kontakty z komunikátoru do Knihy adres " +"TDE." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61 #, no-c-format msgid "&Select Address Book" -msgstr "Vybrat &adresář" +msgstr "Vybrat Knihu &adres" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92 #, no-c-format msgid "Select Contacts to Export" -msgstr "Vybrat kontakty k exportu" +msgstr "Vybrat kontakty k exportu" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111 #, no-c-format msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book." -msgstr "Vybrané kontakty budou přidány do adresáře TDE." +msgstr "Vybrané kontakty budou přidány do Knihy adres TDE." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117 -#: plugins/history/historyviewer.ui:190 +#: plugins/history/historyviewer.ui:187 #, no-c-format msgid "Contact" msgstr "Kontakt" @@ -10721,7 +10665,7 @@ msgstr "Z&rušit výběr" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49 #, no-c-format msgid "Addressbook entry:" -msgstr "Integrace s adresářem:" +msgstr "Záznam v Knize adres:" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65 #, no-c-format @@ -10744,9 +10688,9 @@ msgid "&Groups" msgstr "Sku&piny" #: libkopete/kopete.kcfg:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Enable the global identity feature" -msgstr "Povolit &globální identitu" +msgstr "Povolit možnost globální identity" #: libkopete/kopete.kcfg:7 #, no-c-format @@ -10754,6 +10698,8 @@ msgid "" "When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your " "IM accounts will use this global data.\n" msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, umožní vám to nastavit vaše data na centrálním místě. " +"Všechny vaše účty komunikátorů budou používat tato globální data.\n" #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 #, no-c-format @@ -10763,12 +10709,12 @@ msgstr "Příkazy" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41 #, no-c-format msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" -msgstr "Záznam v adresáři TDE spojený s tímto kontaktem programu Kopete" +msgstr "Záznam v Knize adres TDE spojený s tímto kontaktem programu Kopete" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66 #, no-c-format msgid "Select an address book entry" -msgstr "Vyberte záznam v adresáři" +msgstr "Vyberte záznam v Knize adres" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24 @@ -10779,17 +10725,17 @@ msgstr "Vybrat kontakt" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55 #, no-c-format msgid "Create New Entr&y..." -msgstr "V&ytvořit novou položku..." +msgstr "V&ytvořit nový záznam…" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58 #, no-c-format msgid "Create a new entry in your address book" -msgstr "Vytvořit nový záznam v adresáři" +msgstr "Vytvořit nový záznam v Knize adres" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126 #, no-c-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" -msgstr "Zvolte kontakt, se kterým chcete komunikovat pomocí rychlých zpráv" +msgstr "Zvolte kontakt, se kterým chcete komunikovat pomocí komunikátoru" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64 @@ -10800,7 +10746,7 @@ msgstr "Hl&edat:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25 #, no-c-format msgid "The contact XXX added you in his contactlist" -msgstr "Kontakt XXX si vás zařadil na seznam kontaktů." +msgstr "Kontakt XXX si vás zařadil do svého seznam kontaktů" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61 #, no-c-format @@ -10815,12 +10761,12 @@ msgstr "Autorizovat tento kontakt, aby viděl můj stav" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Add this contact in my contactlist" -msgstr "Přidat tento kontakt do seznamu kontaktů" +msgstr "Přidat tento kontakt do vašeho seznamu kontaktů" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 protocols/msn/ui/msninfo.ui:86 #, no-c-format msgid "Display name:" -msgstr "Jméno:" +msgstr "Zobrazované jméno:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127 @@ -10828,7 +10774,7 @@ msgstr "Jméno:" msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "" -"Zobrazované jméno kontaktu; ponechejte prázdné pro použití přezdívky kontaktu" +"Zobrazované jméno kontaktu. Ponechejte prázdné pro použití přezdívky kontaktu" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130 @@ -10838,8 +10784,10 @@ msgid "" "contactlist.\n" "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgstr "" -"Zadejte jméno, které se má zobrazovat v seznamu kontaktů.\n" -"Nechte prázdné, pokud chcete zobrazovat přezdívku kontaktu." +"Zadejte zobrazované jméno kontaktu, pod kterým se má kontakt zobrazovat " +"v seznamu kontaktů.\n" +"Nechte prázdné, pokud chcete jako zobrazované jméno použít přezdívku " +"kontaktu." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149 #, no-c-format @@ -10853,13 +10801,13 @@ msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" -"Zadejte prosím skupinu, do které má být kontakt přidán. Zanechte prázdné pro " -"přidání do horní skupiny." +"Zadejte prosím skupinu, do které má být kontakt přidán. Nechte prázdné pro " +"přidání do nejvyšší skupiny." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Addressbook link:" -msgstr "Integrace s adresářem:" +msgstr "Integrace s Knihou adres:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33 #, no-c-format @@ -10869,9 +10817,9 @@ msgid "" "This file will never be executed by Kopete at any point during or after the " "transfer." msgstr "" -"Uživatel se vám snaží zaslat soubor. Soubor bude stažen pouze v případě, že " -"přijmete tento dialog. Nepřejete-li si soubor přijmout, stiskněte \"Odmítnout" -"\". Kopete v žádném případě soubor nebude spouštět." +"Uživatel se vám snaží zaslat soubor. Soubor bude stažen pouze v případě, že " +"jej přijmete v tomto dialogu. Nepřejete-li si soubor přijmout, stiskněte " +"„Odmítnout“. Kopete v žádném případě nebude soubor spouštět." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44 #, no-c-format @@ -10886,7 +10834,7 @@ msgstr "Jméno souboru:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Browse..." -msgstr "&Procházet..." +msgstr "&Procházet…" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73 #, no-c-format @@ -10908,7 +10856,7 @@ msgstr "Uložit do:" #, no-c-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "" -"Zadejte zprávu o nepřítomnosti, nebo si vyberte některou z přednastavených." +"Zadejte zprávu o nepřítomnosti, nebo si vyberte některou z přednastavených." #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240 @@ -10934,8 +10882,8 @@ msgid "" "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" -"Zaškrtněte tuto volbu a zadejte své heslo, pokud chcete, aby bylo uloženo v " -"úschovně a Kopete se na něj nemuselo pokaždé dotazovat." +"Zaškrtněte tuto volbu a zadejte své heslo, pokud chcete, aby bylo uloženo " +"v úschovně a Kopete se na něj nemuselo dotazovat pokaždé, když bude potřeba." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64 #, no-c-format @@ -10954,13 +10902,14 @@ msgid "" "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" -"Zde zadejte své heslo. Pokud ho nechcete ukládat, odškrtněte volbu " -"Zapamatovat si heslo výše; budete pak na heslo dotazováni vždy znovu." +"Zde zadejte své heslo. Pokud ho nechcete ukládat, zrušte zaškrtnutí volby " +"Zapamatovat si heslo výše. Budete pak na heslo znovu dotazováni vždy, když " +"bude potřeba." #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Meta Contact" -msgstr "Metakontakt" +msgstr "Meta kontakt" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24 #, no-c-format @@ -10991,7 +10940,7 @@ msgstr "Nevybrané kontakty" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98 #, no-c-format msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List" -msgstr "" +msgstr "Přidat záložky od kontaktů, které nejsou ve vašem seznamu kontaktů" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:16 #, no-c-format @@ -11001,12 +10950,12 @@ msgstr "Přidat nový alias" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Command:" -msgstr "Příkaz" +msgstr "Příkaz:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " -msgstr "Příkaz, který se má spouštět tímto aliasem." +msgstr "Příkaz, který se má spouštět tímto aliasem. " #: plugins/alias/aliasdialog.ui:41 #, no-c-format @@ -11022,11 +10971,11 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>Příkaz, který chcete spustit tímto aliasem.\n" "\n" -"V příkazu můžete použít proměnné <b>%1, %2 ... %9</b>, které budou nahrazeny " +"V příkazu můžete použít proměnné <b>%1, %2 … %9</b>, které budou nahrazeny " "argumenty aliasu. Proměnná <b>%s</b> bude nahrazena všemi argumenty. <b>%n</" "b> bude nahrazeno vaší přezdívkou.\n" "\n" -"V příkazu nepoužívejte '/' (pokud to uděláte, bude lomítko stejně " +"V příkazu nepoužívejte „/“ (pokud to uděláte, bude lomítko stejně " "odstraněno).</qt>" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:53 @@ -11040,8 +10989,8 @@ msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" -"Tohle je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku " -"příkazů - '/')." +"Toto je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku " +"příkazů – „/“)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:67 #, no-c-format @@ -11050,8 +10999,9 @@ msgid "" "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" -"Tohle je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku " -"příkazů - '/'). Zde '/' nezadávejte nebo bude odstraněno." +"Toto je alias, který se chystáte přidat (text, který budete psát za značku " +"příkazů – „/“). Zde „/“ nezadávejte (pokud to uděláte, bude lomítko stejně " +"odstraněno)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44 #, no-c-format @@ -11092,7 +11042,7 @@ msgstr "Zde je seznam vlastních aliasů a příkazů, které jste již přidali #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." -msgstr "Přidat nový &alias..." +msgstr "Přidat nový &alias…" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85 #, no-c-format @@ -11102,7 +11052,7 @@ msgstr "Smazat &vybrané" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." -msgstr "Upravit alias..." +msgstr "Upravit alias…" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25 #, no-c-format @@ -11127,12 +11077,12 @@ msgstr "Volby nahrazování" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65 #, no-c-format msgid "Auto replace on incoming messages" -msgstr "Automaticky nahrazovat v příchozích zprávách" +msgstr "Automaticky nahrazovat v příchozích zprávách" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Auto replace on outgoing messages" -msgstr "Automaticky nahrazovat v odchozích zprávách" +msgstr "Automaticky nahrazovat v odchozích zprávách" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86 #, no-c-format @@ -11158,7 +11108,7 @@ msgstr "Váš soukromý PGP klíč:" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Select..." -msgstr "Vybrat..." +msgstr "Vybrat…" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49 #, no-c-format @@ -11174,9 +11124,9 @@ msgid "" "will refuse to send your messages because they are too large." msgstr "" "<qt>Zaškrtněte tuto volbu, jestliže chcete šifrovat odchozí zprávy také svým " -"klíčem, takže je budete později schopni dešifrovat.<br>\n" +"klíčem, takže je budete později schopni dešifrovat.<br />\n" "<b>Varování:</b> To zvětší velikost odchozí zprávy a některé protokoly potom " -"mohou zprávu odmítnout jako příliš velkou.</qt>" +"mohou zprávu odmítnout jako příliš velkou." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78 #, no-c-format @@ -11197,7 +11147,7 @@ msgstr "minut" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "For" -msgstr "Po" +msgstr "Na" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164 #, no-c-format @@ -11227,7 +11177,7 @@ msgstr "Dostupné filtry" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Rename..." -msgstr "Přejmenovat..." +msgstr "Přejmenovat…" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75 #, no-c-format @@ -11300,29 +11250,29 @@ msgid "Raise window" msgstr "Zdvihnout okno" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show previous messages in new chats." -msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru" +msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru." #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Number of messages to show." -msgstr "Počet zpráv k zobrazení:" +msgstr "Počet zpráv k zobrazení." #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Number of messages per page" -msgstr "Počet zpráv na stránce:" +msgstr "Počet zpráv na stránce" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Color of messages" -msgstr "Barva zpráv:" +msgstr "Barva zpráv" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Style to use in history-browser." -msgstr "" +msgstr "Styl pro použití v prohlížeči historie." #: plugins/history/historyprefsui.ui:17 #, no-c-format @@ -11345,14 +11295,14 @@ msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "" -"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v rozhovorovém okně" +"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v okně rozhovoru" #: plugins/history/historyprefsui.ui:59 #, no-c-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" -"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v rozhovorovém okně" +"Počet zpráv, které jsou zobrazeny při prohlížení historie v okně rozhovoru" #: plugins/history/historyprefsui.ui:67 #, no-c-format @@ -11362,7 +11312,7 @@ msgstr "Barva zpráv:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91 #, no-c-format msgid "Color of history messages in the chat window" -msgstr "Barva starých zpráv v rozhovorovém okně" +msgstr "Barva starých zpráv v okně rozhovoru" #: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122 #, no-c-format @@ -11370,17 +11320,18 @@ msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" -"Počet automaticky přidaných zpráv při otevření nového rozhovorového okna." +"Počet zpráv z historie, které budou automaticky přidány při otevření nového " +"okna rozhovoru." #: plugins/history/historyprefsui.ui:116 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" -msgstr "Počet zpráv k zobrazení:" +msgstr "Počet zpráv k zobrazení:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:130 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" -msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v novém rozhovoru" +msgstr "Zobrazovat historii rozhovoru v nových rozhovorech" #: plugins/history/historyprefsui.ui:136 #, no-c-format @@ -11388,48 +11339,48 @@ msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" -"Když je otevřeno nové rozhovorové okno, automaticky přidat několik " -"posledních zpráv, které proběhly s tímto kontaktem." +"Když je otevřeno nové okno rozhovoru, automaticky přidat několik posledních " +"zpráv rozhovoru, který proběhl s tímto kontaktem." -#: plugins/history/historyviewer.ui:179 +#: plugins/history/historyviewer.ui:176 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" -#: plugins/history/historyviewer.ui:275 +#: plugins/history/historyviewer.ui:272 #, no-c-format msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" -#: plugins/history/historyviewer.ui:296 +#: plugins/history/historyviewer.ui:293 #, no-c-format msgid "Message Filter:" msgstr "Filtr zpráv:" -#: plugins/history/historyviewer.ui:302 +#: plugins/history/historyviewer.ui:299 #, no-c-format msgid "All messages" msgstr "Všechny zprávy" -#: plugins/history/historyviewer.ui:307 +#: plugins/history/historyviewer.ui:304 #, no-c-format msgid "Only incoming" msgstr "Pouze příchozí" -#: plugins/history/historyviewer.ui:312 +#: plugins/history/historyviewer.ui:309 #, no-c-format msgid "Only outgoing" msgstr "Pouze odchozí" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." -msgstr "Rozlišení vykreslování (DPI):" +msgstr "Horizontální rozlišení vykreslování (DPI)." #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." -msgstr "Rozlišení vykreslování (DPI):" +msgstr "Vertikální rozlišení vykreslování (DPI)." #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28 #, no-c-format @@ -11440,10 +11391,10 @@ msgid "" "<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.</p>" msgstr "" -"<p>Zásuvný modul <font size=\"+1\">KopeTeX</font> umožňuje <font size=" -"\"+1\">Kopete</font> zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové " -"vzorce musí být uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, např: $$vzorec$$</p>\n" -"<p>Tento modul vyžaduje k práci program Image Magick.</p>" +"<p>Modul <font size=\"+1\">KopeTeX</font> umožňuje <font size=\"+1\">Kopete</" +"font> zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové vzorce musí být " +"uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, například: $$vzorec$$</p>\n" +"<p>Tento modul vyžaduje k práci program convert z ImageMagick.</p>" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73 #, no-c-format @@ -11456,9 +11407,9 @@ msgid "x" msgstr "x" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Become available again when the plugin detects motion" -msgstr "Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti" +msgstr "Přepnout zpět na „dostupný“ když modul zaznamená pohyb" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10 #, no-c-format @@ -11466,11 +11417,13 @@ msgid "" "If this option is set, the plugin will put you in status available if you " "are away and it detects motion again." msgstr "" +"Pokud je tato možnost nastavena, modul vás přepne zpět ze stavu „nepřítomen“ " +"do stavu „dostupný“, pokud zaznamená pohyb." #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Video device to use for motion detection" -msgstr "" +msgstr "Video zařízení pro sledování pohybu" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15 #, no-c-format @@ -11478,11 +11431,13 @@ msgid "" "This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to " "detect motion. In most systems the first video device is /dev/video0." msgstr "" +"Toto je cesta pro kameru Video4Linux nebo zařízení, které chcete použít ke " +"sledování pohybu. Ve většině systémů je prvním video zařízením /dev/video0." #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Become away after this many minutes of inactivity" -msgstr "&Počet minut nečinnosti, pro nastavení nepřítomnosti:" +msgstr "Počet minut nečinnosti, pro nastavení nepřítomnosti" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20 #, no-c-format @@ -11491,6 +11446,9 @@ msgid "" "plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before " "switching to away status." msgstr "" +"Toto nastavení určuje, jak rychle modul přepne stav na „nepřítomen“. Pokud " +"modul nezaznamenává žádný pohyb, bude čekat určenou dobu, než přepne stav na " +"„nepřítomen“." #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33 #, no-c-format @@ -11499,10 +11457,10 @@ msgid "" "detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will put " "you online again when it detects you moving in front of the camera.</p>" msgstr "" -"<p>Funkce Motion Auto-Away umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, není-li " -"webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením zjištěn pohyb.</p> " -"<p>Jakmile bude detekován pohyb před kamerou, budete opět nastaveni jako " -"online.</p>" +"<p>Funkce Nepřítomnost podle pohybu umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, " +"není-li před webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením žádný pohyb." +"</p> <p>Jakmile bude před kamerou zaznamenán pohyb, budete opět nastaveni " +"jako online.</p>" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55 #, no-c-format @@ -11512,7 +11470,7 @@ msgstr "Nastavení videa" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" -msgstr "&Video4Linux zařízení:" +msgstr "Zařízení &Video4Linux:" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102 #, no-c-format @@ -11527,7 +11485,7 @@ msgstr "Nastavení nepřítomnosti" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" -msgstr "Přepnout zpět na \"&dostupný\" po zaznamenání činnosti" +msgstr "Přepnout zpět na „&dostupný“ po zaznamenání činnosti" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188 #, no-c-format @@ -11543,11 +11501,11 @@ msgid "" "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows " "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions." msgstr "" -"Zásuvný modul NetMeeting umožňuje zahájit video nebo hlasový chat s vašimi " -"MSN Messenger kontakty.\n" +"Modul NetMeeting umožňuje zahájit video nebo hlasový rozhovor s vašimi " +"kontakty MSN Messenger.\n" "\n" -"Není to totéž, jako videochat v nových verzích Windows Messengeru®, ale " -"starý NetMeeting chat používaný staršími verzemi." +"Není to totéž, jako videochat v nových verzích Windows Messengeru®, ale " +"starý NetMeeting rozhovor používaný staršími verzemi." #: plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui:60 #, no-c-format @@ -11581,54 +11539,52 @@ msgstr "" "content=10395</a>" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Header of the message advertised." -msgstr "Při oznamování použít tuto zprávu:" +msgstr "Záhlaví oznamované zprávy." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Core of the message advertised." -msgstr "Při oznamování použít tuto zprávu:" +msgstr "Obsah oznamované zprávy." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." -msgstr "" +msgstr "Způsob spojení při přehrávání více stop." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" +"Aktuálně poslouchanou hudbu zobrazit na vyžádání prostřednictvím nabídky " +"nebo příkazu /media." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show the current music listened in chat window." -msgstr "Zobrazovat &události v okně zpráv" +msgstr "Zobrazovat aktuálně poslouchanou hudbu v okně rozhovoru." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." -msgstr "" -"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n" -"kterou posloucháte." +msgstr "Aktuálně poslouchanou hudbu zobrazit namísto zprávy o stavu." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." -msgstr "" -"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n" -"kterou posloucháte." +msgstr "Aktuálně poslouchanou hudbu přidat do zprávy o stavu." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use the specified media player." -msgstr "Použít z&adaný přehrávač multimédií" +msgstr "Použít zadaný přehrávač multimédií." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." -msgstr "" +msgstr "Přehrávač vybraný jako zdroj pro oznamování právě poslouchané hudby." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16 #, no-c-format @@ -11656,8 +11612,8 @@ msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" -"%track, %artist, %album, %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n" -"Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních." +"%track, %artist, %album a %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n" +"Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106 #, no-c-format @@ -11682,7 +11638,7 @@ msgstr "%track (od %artist)(na %album)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" -msgstr "Spojení (jestliže >1 stopa):" +msgstr "Spojení (pro >1 stopu):" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164 #, no-c-format @@ -11701,13 +11657,14 @@ msgid "" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" -"Přímo pomocí \"Nástroje->Odeslat informace o médiích\"\n" -"nebo napište \"/media\" do okna s rozhovorem." +"Na vyžádání pomocí „Nástroje->Odeslat informace o médiích“\n" +"nebo napsáním „/media“ do zprávy\n" +"v okně rozhovoru." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230 #, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" -msgstr "Zobrazovat v &rozhovorovém okně (automaticky)" +msgstr "Zobrazovat v okně &rozhovoru (automaticky)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238 #, no-c-format @@ -11715,13 +11672,13 @@ msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" -"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n" -"kterou posloucháte." +"Namísto zprávy o stavu zobrazit informace\n" +"o &hudbě, kterou posloucháte." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" -msgstr "Připojit k vaší &stavové zprávě" +msgstr "Připojit k vaší &stavové zprávě" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276 #, no-c-format @@ -11734,34 +11691,34 @@ msgid "Use &specified media player" msgstr "Použít z&adaný přehrávač multimédií" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Password to connect to the SMPPPD." -msgstr "Umístění SMPPPD" +msgstr "Heslo pro připojení ke SMPPPD." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Accounts to ignore in the plugin." -msgstr "" +msgstr "Účty, které mají být v modulu ignorovány." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server to connect." -msgstr "" +msgstr "Server SMPPPD pro připojení." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server port to connect." -msgstr "" +msgstr "Port serveru SMPPPD pro připojení." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use the netstat tool to determine the connection status." -msgstr "&netstat - Standardní metoda zjišťování stavu připojení" +msgstr "Použít nástroj netstat pro zjišťování stavu připojení." #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status." -msgstr "" +msgstr "Použít server SMPPPD pro zjišťování stavu připojení." #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17 #, no-c-format @@ -11781,26 +11738,26 @@ msgstr "Metoda zjištění stavu připojení" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" -msgstr "&netstat - Standardní metoda zjišťování stavu připojení" +msgstr "&netstat – standardní metoda zjišťování stavu připojení" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" -"K nalezení brány používá příkaz netstat, vhodné pro počítače s vytáčeným " +"K nalezení brány se používá příkaz netstat – vhodné pro počítače s vytáčeným " "připojením" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" -msgstr "s&mpppd - Pokročilá metoda zjišťování stavu připojení" +msgstr "s&mpppd – pokročilá metoda zjišťování stavu připojení" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" -msgstr "Používá smpppd na bráně, vhodné pro počítače v privátní síti" +msgstr "Používá server smpppd na bráně – vhodné pro počítače v soukromé síti" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107 #, no-c-format @@ -11810,12 +11767,12 @@ msgstr "Pokusit se detekovat au&tomaticky" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110 #, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" -msgstr "Pokusí se zjistit vhodný způsob spojení" +msgstr "Pokusit se najít vhodný způsob zjišťování spojení" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" -msgstr "Umístění SMPPPD" +msgstr "Umístění serveru SMPPPD" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187 #, no-c-format @@ -11877,7 +11834,7 @@ msgstr "&Heslo:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135 #, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" -msgstr "Heslo pro autentizaci se smpppd" +msgstr "Heslo pro ověření na serveru smpppd" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36 #, no-c-format @@ -11902,7 +11859,7 @@ msgstr "Dotaz" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184 #, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" -msgstr "Stav kontaktu v danou dobu" +msgstr "Stav kontaktu v danou dobu" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189 #, no-c-format @@ -11927,7 +11884,7 @@ msgstr "&Barvy" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62 #, no-c-format msgid "&Add..." -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at…" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78 #, no-c-format @@ -11947,7 +11904,7 @@ msgstr "Náhodné pořadí" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" -msgstr "Změnit globální barvu popředí" +msgstr "Změnit globální barvu popředí písma" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143 #, no-c-format @@ -11972,7 +11929,7 @@ msgstr "L4m3r t4lk" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" -msgstr "CasE wAVes" +msgstr "VelKÉ vLNy" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38 #, no-c-format @@ -11982,7 +11939,7 @@ msgstr "Služba pro překlady:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Default native language:" -msgstr "Přednastavený rodný jazyk:" +msgstr "Výchozí rodný jazyk:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67 #, no-c-format @@ -12043,7 +12000,7 @@ msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" -"HTML 4.01 Transitional s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)." +"HTML 4.01 Transitional s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, no-c-format @@ -12053,7 +12010,7 @@ msgid "" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" -"HTML 4.01 Transitional formátování s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. " +"HTML 4.01 Transitional formátování s využitím znakové sady ISO-8859-1 (tj. " "Latin 1).\n" "\n" "Tato verze by měla být jednoduše zobrazitelná ve většině prohlížečích." @@ -12078,11 +12035,11 @@ msgid "" "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" -"Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 " +"Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 " "Strict. Použito bude kódování znakové sady UTF-8.\n" "\n" -"Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Měli byste si být též " -"jisti, že váš webový server udává správný mime typ, jako např. application/" +"Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Též měli byste si být " +"jisti, že váš webový server udává správný typ mime, například application/" "xhtml+xml." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143 @@ -12093,30 +12050,30 @@ msgstr "&XML" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." -msgstr "Uložit výstup v XML formátu ve znakové sadě UTF-8." +msgstr "Uložit výstup v XML formátu ve znakové sadě UTF-8." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." -msgstr "Uložit výstup v XML formátu v kódování UTF-8." +msgstr "Uložit výstup v XML formátu v kódování UTF-8." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" -msgstr "XML transformace s &užitím tohoto XSLT stylu:" +msgstr "XML transformace s &užitím tohoto XSLT stylu:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" -msgstr "Nahradit názvy protokolů v (X)HTML &obrázky" +msgstr "Nahradit názvy protokolů v (X)HTML &obrázky" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images." -msgstr "Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN, či IRC obrázky." +msgstr "Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN, či IRC, za obrázky." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n" "\n" @@ -12134,11 +12091,11 @@ msgid "" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" -"Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN a IRC obrázky.\n" +"Nahradí názvy protokolů, jako např. MSN a IRC, za obrázky.\n" "\n" "Uvědomte si, že musíte ručně nakopírovat PNG soubory na správné místo.\n" "\n" -"Následující soubory jsou použity v základním nastavení:\n" +"Ve výchozím nastavení jsou použity následující soubory:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" @@ -12158,7 +12115,7 @@ msgstr "Zobrazované jméno" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:247 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" -msgstr "Použít jedno z &vašich IM jmen" +msgstr "Použít jedno z &vašich jmen komunikátorů" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:258 #, no-c-format @@ -12168,7 +12125,7 @@ msgstr "Použít ji&né jméno:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:301 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" -msgstr "Zahrnout &IM adresy" +msgstr "Zahrnout adresy ko&munikátorů" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72 #, no-c-format @@ -12187,7 +12144,7 @@ msgid "" "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Uživatelské ID Gadu-Gadu účtu, který si přejete přidat. Zadejte jako číslo " -"(bez mezer, teček). Toto políčko je nutno vyplnit." +"(bez mezer, bez teček). Toto políčko je nutno vyplnit." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79 #, no-c-format @@ -12261,15 +12218,14 @@ msgstr "&Telefonní číslo:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311 #, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" -msgstr "Offline pro kontakt při nastavení \"&Pouze pro přátele\"" +msgstr "Offline pro kontakt při nastavení „&Pouze pro přátele“" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317 #, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." -msgstr "" -"Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu \"Pouze pro přátele\"." +msgstr "Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu „Pouze pro přátele“." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323 #, no-c-format @@ -12283,26 +12239,28 @@ msgid "" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" -"Vyberte stav. Implicitně je vybrán aktuální stav.\n" -"Takže stačí zadat popis.\n" -"Výběr \"Offline\" vás odpojí s udáním důvodu." +"Vyberte stav. Jako výchozí je vybrán aktuální stav.\n" +"Takže jediné, co je třeba, je zadat popis.\n" +"Výběr „Offline“ vás odpojí s udáním důvodu." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77 #, no-c-format msgid "Set your status to Online." -msgstr "Nastavit stav na \"Online\"." +msgstr "Nastavit stav na „Online“." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." -msgstr "Nastavit stav na \"Online\". Značí, že jste dostupný pro chat." +msgstr "" +"Nastavit stav na „Online“. Značí, že jste dostupní k rozhovoru s každým, kdo " +"bude chtít." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, no-c-format msgid "Set your status to busy." -msgstr "Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\"." +msgstr "Nastavit stav na „Zaneprázdněn“." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, no-c-format @@ -12310,7 +12268,7 @@ msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" -"Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\". Znamená, že si nepřejete být rušen " +"Nastavit stav na „Zaneprázdněn“. Znamená, že si nepřejete být rušeni " "nedůležitými věcmi a možná nebudete odpovídat okamžitě." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111 @@ -12318,7 +12276,8 @@ msgstr "" msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" -"Nastavit stav na neviditelný. Tento stav vás skryje před ostatními uživateli." +"Nastavit stav na „Neviditelný“. Tento stav vás skryje před ostatními " +"uživateli." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114 #, no-c-format @@ -12327,14 +12286,14 @@ msgid "" "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" -"Nastavit stav na neviditelný, tím se skryjete před ostatními uživateli " +"Nastavit stav na „Neviditelný“. Tím se skryjete před ostatními uživateli " "(kteří vás uvidí jako offline). Nicméně můžete stále odesílat zprávy a vidět " "stav ostatních uživatelů." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131 #, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." -msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaného níže." +msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaným níže." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151 #, no-c-format @@ -12354,7 +12313,7 @@ msgstr "Popis vašeho stavu (do 70 znaků)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" -msgstr "Nastavení účtu - Gadu-Gadu" +msgstr "Nastavení účtu – Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37 @@ -12392,8 +12351,8 @@ msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" -"Uživatelské ID vašeho Gadu-Gadu účtu. Zadejte ve tvaru čísla (bez čárek a " -"bez mezer)." +"Uživatelské ID vašeho Gadu-Gadu účtu. Zadejte jako číslo (bez čárek, bez " +"mezer)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102 @@ -12406,7 +12365,7 @@ msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" -msgstr "V&yjmout z připojování všech" +msgstr "V&yjmout z připojování všech" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125 #, no-c-format @@ -12414,8 +12373,8 @@ msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" -"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k " -"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete." +"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se " +"k tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138 @@ -12435,7 +12394,8 @@ msgid "" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" -"Pro připojení ke Gadu-Gadu síti budete potřebovat účet Gadu-Gadu.<br><br>\n" +"Pro připojení ke Gadu-Gadu síti budete potřebovat účet Gadu-Gadu.<br /><br /" +">\n" "Jestliže ještě nemáte Gadu-Gadu účet, klikněte na tlačítko pro vytvoření." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183 @@ -12455,7 +12415,7 @@ msgstr "Re&gistrovat nový účet" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Register a new account on this network." -msgstr "Registrovat nový účet v této síti." +msgstr "Registrovat nový účet v této síti." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220 @@ -12490,7 +12450,8 @@ msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL):" msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." -msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem." +msgstr "" +"Zda chcete nebo nechcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320 @@ -12499,12 +12460,15 @@ msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." -msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem." +msgstr "" +"Zda chcete nebo nechcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem. " +"Všimněte si, že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou " +"komunikaci se serverem." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294 #, no-c-format msgid "If Available" -msgstr "Když dostupné" +msgstr "Když je dostupné" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299 #, no-c-format @@ -12523,7 +12487,7 @@ msgid "" "load-balancing server fails." msgstr "" "Pamatovat si informace o každém serveru, ke kterému se program připojí, pro " -"případ, že server rozvrhující zátěž selže." +"případ, že server pro vyrovnávání zátěž selže." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342 #, no-c-format @@ -12534,21 +12498,21 @@ msgid "" "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" -"Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro rozdělování " -"zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit přímo k serverům " -"na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka." +"Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro vyvažování " +"zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit k serverům přímo " +"na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #, no-c-format msgid "Ignore people off your contact list" msgstr "Ignorovat nezařazené do seznamu kontaktů" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:368 #, no-c-format msgid "U&ser Information" msgstr "In&formace o uživateli" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:394 #, no-c-format msgid "" "<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal " @@ -12557,34 +12521,34 @@ msgstr "" "<p align=\"center\">Abyste mohli měnit vaše osobní informace, musíte být " "připojeni.</p>" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:405 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Informace o uživateli" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:440 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "Příjmení:" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:448 #, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "Vaše přezdívka:" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:456 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "Pohlaví:" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:464 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "Rok narození:" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:472 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551 @@ -12594,7 +12558,7 @@ msgstr "Rok narození:" msgid "City:" msgstr "Město:" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:557 #, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." @@ -12602,27 +12566,27 @@ msgstr "" "Níže uvedené hodnoty se použijí při vyhledávání, ale nezobrazí se ve " "výsledcích." -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 #, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "Jméno za svobodna:" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:606 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "Město původu:" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:648 #, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "Přenos sou&boru" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:662 #, no-c-format msgid "Global DCC Options" -msgstr "Globální DCC volby" +msgstr "Globální volby DCC" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:673 #, no-c-format msgid "" "<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</" @@ -12631,23 +12595,23 @@ msgstr "" "<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Tato nastavení ovlivní " "<b>všechny</b> Gadu-Gadu účty.</font></p></qt>" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:681 #, no-c-format msgid "&Override default configuration" msgstr "&Obejít výchozí nastavení" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 #, no-c-format msgid "Local &IP address /" -msgstr "Místní &IP adresa" +msgstr "Místní &IP adresa /" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1166 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:725 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1163 #, no-c-format msgid "po&rt:" msgstr "po&rt:" -#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752 +#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:749 #, no-c-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" @@ -12655,7 +12619,7 @@ msgstr "0.0.0.0" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" -msgstr "Registrovat účet - Gadu-Gadu" +msgstr "Registrovat účet – Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #, no-c-format @@ -12696,7 +12660,7 @@ msgstr "Vaše emailová adresa." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." -msgstr "Emailová adresa, kterou si chcete v tomto účtu zaregistrovat." +msgstr "Emailová adresa, kterou si chcete v tomto účtu zaregistrovat." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136 #, no-c-format @@ -12712,7 +12676,7 @@ msgstr "O&věřovací sekvence:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201 #, no-c-format msgid "The text from the image below." -msgstr "Text z obrázku níže." +msgstr "Text z obrázku níže." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204 @@ -12721,8 +12685,8 @@ msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" -"Text z obrázku níže. Slouží pro zamezení automatické registrace pomocí " -"skriptů." +"Text z obrázku níže. Slouží pro zamezení nežádoucí automatické registrace " +"pomocí skriptů." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337 #, no-c-format @@ -12735,8 +12699,8 @@ msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "<b>Verification Sequence</b> field above." msgstr "" -"Toto políčko obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do políčka " -"<b>Ověřovací sekvence</b>." +"Toto pole obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do pole <b>Ověřovací " +"sekvence</b> výše." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375 #, no-c-format @@ -12745,7 +12709,7 @@ msgid "" "<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated " "registration abuse.</i>" msgstr "" -"<i>Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole <b>Ověřovací sekvence</" +"<i>Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole <b>Ověřovací sekvence</" "b>. Důvodem je zabránění zneužití registrace roboty.</i>" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24 @@ -12761,7 +12725,7 @@ msgstr "Věk od:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, no-c-format msgid "to:" -msgstr "pro:" +msgstr "do:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304 #, no-c-format @@ -12781,7 +12745,7 @@ msgstr "Vyhledat podle zadaných dat:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357 #, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" -msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou online" +msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou právě online" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450 #, no-c-format @@ -12794,7 +12758,7 @@ msgid "City" msgstr "Město" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:352 #, no-c-format msgid "UIN" msgstr "UIN" @@ -12851,12 +12815,13 @@ msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" -"Podívej se! Jen jedna volba. Můžete z ní udělat dropdown a přidat Null?" +"Podívejte se! Je jen jedna volba. Můžete z ní udělat pole pro výběr a přidat " +"Null?" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" -msgstr "Nastavení účtu - Groupwise" +msgstr "Nastavení účtu – Groupwise" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67 #, no-c-format @@ -12880,8 +12845,8 @@ msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" -"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k " -"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete." +"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se " +"k tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 @@ -12899,7 +12864,7 @@ msgid "" "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "IP adresa nebo název serveru, ke kterému se chcete připojit (například im." -"yourcorp.com)." +"vase-firma.cz)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410 @@ -12926,7 +12891,7 @@ msgstr "Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit." msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "" -"Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit, implicitně 5222." +"Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit (výchozí je 5222)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248 #, no-c-format @@ -12957,14 +12922,14 @@ msgstr "Přidat pomocí" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" -msgstr "Celé jméno nebo jeho část. Hvězdičky se ignorují." +msgstr "Celé jméno nebo jeho část. Hvězdičky jsou ignorovány" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Napište část nebo celé jméno kontaktu. Níže budou zobrazeny odpovídající " -"záznamy." +"záznamy" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76 #, no-c-format @@ -12986,8 +12951,7 @@ msgstr "Správné ID uživatele" msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" -"Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné uživatelské " -"ID" +"Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné ID uživatele" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16 #, no-c-format @@ -12997,7 +12961,7 @@ msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" -msgstr "ZOBRAZIT JMÉNO" +msgstr "ZOBRAZOVANÉ JMÉNO" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49 #, no-c-format @@ -13017,7 +12981,7 @@ msgstr "Téma:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85 #, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" -msgstr "Pravidla pro uživatele v místnosti" +msgstr "Pravidla pro uživatele vstupující do místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93 #, no-c-format @@ -13027,7 +12991,7 @@ msgstr "Vlastník:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110 #, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" -msgstr "Aktuální téma" +msgstr "Aktuální téma diskuse" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124 #, no-c-format @@ -13057,7 +13021,7 @@ msgstr "Popis místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185 #, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" -msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti" +msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193 #, no-c-format @@ -13074,85 +13038,86 @@ msgstr "Datum a čas vytvoření místnosti" msgid "Archived" msgstr "Archivováno" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:232 #, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Indikuje, zda je místnost archivována na serveru" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:246 #, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Uživatel, který místnost vlastní" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:270 #, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "Výchozí přístup" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284 #, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" -msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti" +msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "Psaní zpráv" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:295 #, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" -msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti" +msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:303 #, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "Změnit přístupová práva" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:306 #, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" -msgstr "Obecná přístupová práva ke změně seznamu přístupu do místnosti" +msgstr "" +"Obecná přístupová práva ke změně seznamu oprávnění přístupu do místnosti" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Access Control List" -msgstr "ACL" +msgstr "Seznam oprávnění přístupu" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:327 #, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Přístupová práva pro určité uživatele" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:343 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Při&dat" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" -msgstr "Přidat ACL záznam" +msgstr "Přidat nový záznam ACL" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:354 #, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "U&pravit" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:357 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" -msgstr "Upravit existující ACL záznam" +msgstr "Upravit existující záznam ACL" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:365 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "S&mazat" -#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380 +#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:368 #, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" -msgstr "Smazat všechny ACL položky" +msgstr "Smazat záznam ACL" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22 #, no-c-format @@ -13173,7 +13138,7 @@ msgstr "&Obnovit" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32 #, no-c-format msgid "USER_ID" -msgstr "USER_ID" +msgstr "ID_UŽIVATELE" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90 @@ -13185,7 +13150,7 @@ msgstr "Změnit zobrazované jméno pro tento kontakt" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" -msgstr "USER_STATUS" +msgstr "STAV_UŽIVATELE" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114 #, no-c-format @@ -13262,7 +13227,7 @@ msgstr "rovná se" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154 #, no-c-format msgid "Last &name" -msgstr "&Příjmení:" +msgstr "&Příjmení" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165 #, no-c-format @@ -13271,7 +13236,7 @@ msgstr "Vyči&stit" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:431 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Hledat" @@ -13304,7 +13269,7 @@ msgstr "&Stav:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65 #, no-c-format msgid "Awa&y message:" -msgstr "Zpráva o &nepřítomnosti" +msgstr "Zpráva o &nepřítomnosti:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36 #, no-c-format @@ -13334,7 +13299,7 @@ msgstr "<< Po&volit" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124 #, no-c-format msgid "A&dd..." -msgstr "Při&dat..." +msgstr "Při&dat…" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167 #, no-c-format @@ -13369,7 +13334,7 @@ msgstr "INVITE_MESSAGE" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102 #, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Chcete se připojit k rozhovoru?" +msgstr "Chcete se připojit k rozhovoru?" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59 #, no-c-format @@ -13389,7 +13354,7 @@ msgid "" "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku " -"nebo název kanálu začínající znakem '#'." +"nebo název kanálu začínající znakem „#“." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79 #, no-c-format @@ -13399,7 +13364,7 @@ msgid "" "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "Jméno nebo kanál IRC, který chcete přidat. Můžete zadat buď něčí přezdívku " -"nebo název kanálu začínající znakem '#'" +"nebo název kanálu začínající znakem „#“" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89 #, no-c-format @@ -13409,7 +13374,7 @@ msgstr "<i>(například: pepa_nos nebo #kanal)</i>" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119 #, no-c-format msgid "&Search Channels" -msgstr "Vy&hledat v kanálech" +msgstr "Vy&hledat v kanálech" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92 #, no-c-format @@ -13417,14 +13382,14 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a " "nickname is required to connect</p>" msgstr "" -"<i>Poznámka: Většina IRC serverů nepožaduje heslo a pro připojení stačí " -"zvolená přezdívka.</i>" +"<p><b>Poznámka:</b> Většina IRC serverů nepožaduje heslo a pro připojení " +"stačí zvolená přezdívka.</p>" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" -msgstr "Jméno, které všichni uvidí, pokud něco řeknete." +msgstr "Jméno, které všichni uvidí, pokud něco řeknete" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134 #, no-c-format @@ -13439,8 +13404,8 @@ msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "" -"Pokud je jméno v době připojování již použito, použije se místo něj toto " -"jméno." +"Pokud je přezdívka v době připojování již použita, použije se místo něj toto " +"jméno" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159 #, no-c-format @@ -13448,7 +13413,7 @@ msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online " "with the /nick command." msgstr "" -"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC.Až budete online, můžete si ji " +"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC. Až budete online, můžete si ji " "změnit pomocí příkazu /nick." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 @@ -13470,7 +13435,7 @@ msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" -"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " +"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " "nepodporuje identd. Nechte prázdné pro použití vašeho systémového " "uživatelského jména." @@ -13480,7 +13445,7 @@ msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" -"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " +"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " "nepodporuje identd." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256 @@ -13492,7 +13457,7 @@ msgstr "Spojení" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323 #, no-c-format msgid "&Edit..." -msgstr "U&pravit..." +msgstr "U&pravit…" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350 #, no-c-format @@ -13514,8 +13479,8 @@ msgid "" "connect at startup" msgstr "" "Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití " -"tlačítka \"Připojit vše\", ani při startuse zvoleným automatickým " -"připojováním." +"tlačítka „Připojit vše“, ani při startu se zvoleným automatickým " +"připojováním při startu" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409 #, no-c-format @@ -13545,7 +13510,7 @@ msgid "" "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte kanál bez udání důvodu. Nechte " -"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete." +"prázdné pro výchozí zprávu programu Kopete." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493 @@ -13555,7 +13520,7 @@ msgid "" "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte IRC bez udání důvodu. Nechte " -"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete." +"prázdné pro výchozí zprávu programu Kopete." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522 #, no-c-format @@ -13682,7 +13647,7 @@ msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" -"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC " +"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC " "serveru." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16 @@ -13703,7 +13668,7 @@ msgstr "Nastavení &hostitele" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" -msgstr "IRC servery spojené s touto sítí" +msgstr "IRC servery spojené s touto sítí" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84 #, no-c-format @@ -13711,7 +13676,7 @@ msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" -"IRC servery spojené s touto sítí. Pomocí tlačítek nahoru a dolů lze měnit " +"IRC servery spojené s touto sítí. Pomocí tlačítek nahoru a dolů lze měnit " "pořadí, ve kterém jsou činěny pokusy o připojení." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95 @@ -13753,7 +13718,7 @@ msgstr "Přesunout server dolů" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" -msgstr "Posunout server níže vzhledem k prioritě připojení." +msgstr "Posunout server níže vzhledem k prioritě připojení" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258 #, no-c-format @@ -13768,7 +13733,7 @@ msgstr "Přesunout server nahoru" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" -msgstr "Posunout tento server výše vzhledem k prioritě připojení." +msgstr "Posunout tento server výše vzhledem k prioritě připojení" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290 #, no-c-format @@ -13778,7 +13743,7 @@ msgstr "&Nový" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328 #, no-c-format msgid "Rena&me..." -msgstr "Přej&menovat..." +msgstr "Přej&menovat…" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336 #, no-c-format @@ -13798,7 +13763,7 @@ msgstr "Hlasový rozhovor s:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Contact displayname" -msgstr "Zobrazení jména kontaktu" +msgstr "Zobrazované jména kontaktu" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266 #, no-c-format @@ -13851,7 +13816,8 @@ msgid "" "many Jabber servers." msgstr "" "Jabber ID pro účet, který si přejete přidat. ID musí obsahovat jak " -"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). " +"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa), protože " +"existuje mnoho Jabber serverů." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74 #, no-c-format @@ -13866,7 +13832,7 @@ msgstr "Vyhledat" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48 #, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." -msgstr "Prosím čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře..." +msgstr "Prosím, čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře…" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59 #, no-c-format @@ -13942,7 +13908,7 @@ msgstr "Uz&avřít" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22 #, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" -msgstr "Zvolit server - Jabber" +msgstr "Zvolit server – Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85 #, no-c-format @@ -13956,7 +13922,7 @@ msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" -msgstr "Nastavení účtu - Jabber" +msgstr "Nastavení účtu – Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:41 @@ -13981,7 +13947,8 @@ msgid "" "many Jabber servers." msgstr "" "Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak " -"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). " +"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa), protože " +"existuje mnoho Jabber serverů." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94 #, no-c-format @@ -13991,7 +13958,8 @@ msgid "" "are many Jabber servers." msgstr "" "Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak " -"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). " +"uživatelské jméno, tak doménu (například pepa@jabber.org), protože existuje " +"mnoho Jabber serverů." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:202 @@ -13999,7 +13967,7 @@ msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116 #, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" -msgstr "&Vyloučit z globální identity" +msgstr "&Vyloučit z globální identity" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #, no-c-format @@ -14008,8 +13976,8 @@ msgid "" "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" -"Pro připojení k Jabber síti budete potřebovat účet. Jestliže jej ještě " -"nemáte, klikněte na tlačítko." +"Pro připojení k Jabber síti budete potřebovat účet na Jabber serveru. " +"Jestliže jej ještě nemáte, klikněte na tlačítko pro vytvoření účtu." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, no-c-format @@ -14028,10 +13996,10 @@ msgid "" "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Pokud už máte Jabber účet a chcete změnit jeho heslo, můžete použít toto " -"tlačítko k zadání nového hesla." +"tlačítko k zadání nového hesla." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1100 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1097 #, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "Spoje&ní" @@ -14039,23 +14007,40 @@ msgstr "Spoje&ní" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122 #, no-c-format -msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" -msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL)" +msgid "Use old style SSL encr&yption protocol (not recommended)" +msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128 -#, no-c-format -msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." -msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. " +#| "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " +#| "communication with the server." +msgid "" +"Check this box to enable the old style SSL encrypted communication with the " +"server. This is not recommended and only works on very old servers." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem. Všimněte si, " +"že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou komunikaci se " +"serverem." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. " +#| "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " +#| "communication with the server." msgid "" -"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " -"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " -"with the server." -msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem." +"Check this box to enable the old style SSL encrypted communication with the " +"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " +"communication with the server. This is not recommended and only works on " +"very old servers." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem. Všimněte si, " +"že se nejedná o šifrování end-to-end, ale spíše o šifrovanou komunikaci se " +"serverem." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313 #, no-c-format @@ -14063,6 +14048,9 @@ msgid "" "<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. " "Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>" msgstr "" +"<dd>Toto vyberte pouze pro staré Jabber servery, které používají samostatný " +"port pro SSL. Novější servery používají StartSSL a tato možnost by neměla " +"být vyžadována.</dd>" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324 #, no-c-format @@ -14070,7 +14058,7 @@ msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Povolit autentizaci prostým te&xtovým heslem" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1122 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1119 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:237 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302 #, no-c-format @@ -14094,6 +14082,9 @@ msgid "" "are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer " "Jabber protocol.</dd>" msgstr "" +"<dd>Nové Jabber servery nemusí fungovat správně, pokud by bylo vynuceno " +"jméno serveru a port, protože by to bránilo použití StartSSL a novějšího " +"Jabber protokolu.</dd>" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493 #, no-c-format @@ -14110,7 +14101,7 @@ msgstr "&Zdroj:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583 #, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." -msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít." +msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541 @@ -14122,9 +14113,9 @@ msgid "" "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" -"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje " -"připojovat se s jedním účtem z více míst. Zde zadejte například \"Doma\" " -"nebo \"V práci\"." +"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje " +"připojovat se jedním účtem z více míst s různými jmény zdroje. Zde zadejte " +"například „Doma“ nebo „V práci“." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574 #, no-c-format @@ -14154,7 +14145,7 @@ msgstr "Přenos sou&boru" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659 #, no-c-format msgid "File Transfer Settings" -msgstr "Nastavení přenos souborů" +msgstr "Nastavení přenosu souborů" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683 #, no-c-format @@ -14178,13 +14169,13 @@ msgid "" "Kopete.</li>\n" "<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>" msgstr "" -"<i><ul><li>Informace v polích \"veřejná IP adresa\" a \"port\" se vztahují " -"ke všem Jabber účtům.</li>\n" -"<li>Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole \"veřejná IP adresa\" " -"prázdné.</li>\n" +"<i><ul><li>Informace v polích „veřejná IP adresa“ a „port“ se vztahují ke " +"všem Jabber účtům.</li>\n" +"<li>Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole „veřejná IP adresa“ prázdné." +"</li>\n" "<li>Platná hodnota je též jméno počítače.</li>\n" -"<li>Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.</li><li>" -"\"Proxy JID\" lze nastavit pro každý účet zvlášť.</li></ul></i>" +"<li>Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.</li>\n" +"<li>Hodnota „Proxy JID“ lze nastavit pro každý účet zvlášť.</li></ul></i>" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:381 @@ -14208,7 +14199,7 @@ msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" -"V základním nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace " +"Ve výchozím nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace " "o vašem systému a vašem klientovi. Po zaškrtnutí budou tyto informace skryty." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832 @@ -14226,7 +14217,7 @@ msgstr "Vž&dy posílat oznamování" msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "" -"Zaškrtněte toto políčko, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým " +"Zaškrtněte tento přepínač, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým " "kontaktům." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896 @@ -14242,7 +14233,7 @@ msgid "" "contact that it has received the message.</qt>" msgstr "" "<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro posílání <b>Oznámení o doručení</b> vašim " -"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit " +"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit " "odesilateli, že zpráva byla přijata.</qt>" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 @@ -14257,8 +14248,9 @@ msgid "" "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message.</qt>" msgstr "" -"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o zobrazení</b> vašim kontaktům. " -"Poté, co Kopete zobrazí zprávu, o tom může podat informaci odesilateli.</qt>" +"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro zasílání <b>Oznámení o zobrazení</b> vašim " +"kontaktům. Poté, co Kopete zprávu zobrazí, může Kopete odesílateli podat " +"informaci, že zpráva byla zobrazena.</qt>" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, no-c-format @@ -14272,9 +14264,9 @@ msgid "" "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he knows you are answering.</qt>" msgstr "" -"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. Mohlo " -"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. " -"aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>" +"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim " +"kontaktům. Mohlo by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete " +"zprávu – například aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944 #, no-c-format @@ -14284,7 +14276,7 @@ msgstr "&Vždy odeslat zprávu o odchodu (zavírání okna)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22 #, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" -msgstr "Registrovat účet - Jabber" +msgstr "Registrovat účet – Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33 #, no-c-format @@ -14294,7 +14286,7 @@ msgstr "Požadované Jabber &ID:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77 #, no-c-format msgid "C&hoose..." -msgstr "Vy&brat..." +msgstr "Vy&brat…" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156 #, no-c-format @@ -14314,7 +14306,7 @@ msgstr "Jabber &server:" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24 #, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" -msgstr "Registrovat v Jabber službě" +msgstr "Registrovat v Jabber službě" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49 #, no-c-format @@ -14324,17 +14316,17 @@ msgstr "Registrační formulář" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68 #, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." -msgstr "Prosím čekejte, dotazuji se serveru..." +msgstr "Prosím, čekejte, dotazuji se serveru…" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16 #, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" -msgstr "Odeslat XML packet" +msgstr "Odeslat samotný příkaz v XML" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42 #, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" -msgstr "Zadejte packet, který má být odeslán na server:" +msgstr "Zadejte samotný příkaz, který má být odeslán na server:" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56 #, no-c-format @@ -14359,27 +14351,27 @@ msgstr "Čas poslední aktivity" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76 #, no-c-format msgid "Message with Body" -msgstr "Zpráva s tělem" +msgstr "Zpráva s tělem" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81 #, no-c-format msgid "Message with Subject" -msgstr "Zpráva s předmětem" +msgstr "Zpráva s předmětem" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86 #, no-c-format msgid "Add Roster Item" -msgstr "Přidat položku" +msgstr "Přidat položku seznamu" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91 #, no-c-format msgid "Delete Roster Item" -msgstr "Smazat položku" +msgstr "Smazat položku seznamu" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116 #, no-c-format msgid "Clea&r" -msgstr "&Smazat" +msgstr "Vyči&stit" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124 #, no-c-format @@ -14432,7 +14424,7 @@ msgstr "Jabber ID:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235 #, no-c-format msgid "Full name:" -msgstr "Plné jméno:" +msgstr "Celé jméno:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:51 #, no-c-format @@ -14442,7 +14434,7 @@ msgstr "Přezdívka:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337 #, no-c-format msgid "&Select Photo..." -msgstr "Vybrat &obrázek..." +msgstr "Vybrat &obrázek…" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345 #, no-c-format @@ -14533,12 +14525,12 @@ msgstr "Práce:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 protocols/msn/ui/msninfo.ui:141 #, no-c-format msgid "Home:" -msgstr "Domácí stránka:" +msgstr "Domů:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Sametime Contact" -msgstr "Přidat Sametime kontakt" +msgstr "Přidat kontakt Sametime" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41 #, no-c-format @@ -14572,12 +14564,12 @@ msgstr "<i>(například: pepa8752)</i>" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Meanwhile Account" -msgstr "Upravit Meanwhile účet" +msgstr "Upravit účet Meanwhile" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Meanwhile &username:" -msgstr "Meanwhile &uživatelské jméno:" +msgstr "&Uživatelské jméno Meanwhile:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70 @@ -14585,7 +14577,7 @@ msgstr "Meanwhile &uživatelské jméno:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Your Sametime userid" -msgstr "Vaše Sametime uživatelské ID" +msgstr "Vaše uživatelské ID Sametime" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158 @@ -14594,14 +14586,13 @@ msgstr "Vaše Sametime uživatelské ID" #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." -msgstr "" -"IP adresa nebo hostname Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit." +msgstr "IP adresa nebo jméno serveru Sametime, ke kterému se chcete připojit." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213 #, no-c-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." -msgstr "Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému si přejete se připojit." +msgstr "Číslo portu na serveru Sametime, ke kterému si přejete se připojit." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216 @@ -14610,56 +14601,56 @@ msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" -"Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je " +"Číslo portu na serveru Sametime, ke kterému se chcete připojit. Většinou je " "to 1533." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Client Identifier" -msgstr "Vlastnosti klienta" +msgstr "Identifikátor klienta" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use custom client identifier" -msgstr "Použít vlastní &barvu" +msgstr "Použít vlastní identifikátor klienta" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Client identifier" -msgstr "Vlastnosti klienta" +msgstr "Identifikátor klienta" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299 #, no-c-format msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Client version (major.minor)" -msgstr "" +msgstr "Verze klienta (hlavní.vedlejší)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Restore &Defaults" -msgstr "" +msgstr "Obnovit &výchozí" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." -msgstr "Obnovit server a port na původní hodnoty." +msgstr "Obnovit server a port na výchozí hodnoty." #: protocols/msn/config/msnprefs.ui:57 #, no-c-format msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "" -"&Automaticky otevírat nové okno v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí " +"&Automaticky otevírat okno rozhovoru v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí " "konverzaci" #: protocols/msn/config/msnprefs.ui:65 #, no-c-format msgid "&Automatically download the display picture if possible" -msgstr "A&utomaticky stahovat obrázek (je-li to možné)" +msgstr "A&utomaticky stahovat zobrazovaný obrázek (je-li to možné)" #: protocols/msn/config/msnprefs.ui:76 #, no-c-format @@ -14669,7 +14660,7 @@ msgstr "Stahovat a zobrazovat vlastní emotikony (experimentální)" #: protocols/msn/config/msnprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "Away Messages" -msgstr "Zpráva o nepřítomnosti" +msgstr "Zprávy o nepřítomnosti" #: protocols/msn/config/msnprefs.ui:132 #, no-c-format @@ -14684,12 +14675,12 @@ msgstr "Neposílat více než jednu zprávu o nepřítomnosti každých" #: protocols/msn/config/msnprefs.ui:170 #, no-c-format msgid "seconds" -msgstr "vteřin" +msgstr "sekund" #: protocols/msn/msnchatui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Debug" -msgstr "&Debug" +msgstr "La&dění" #: protocols/msn/ui/msnadd.ui:38 protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:150 #, no-c-format @@ -14699,7 +14690,7 @@ msgstr "&MSN Passport ID:" #: protocols/msn/ui/msnadd.ui:47 protocols/msn/ui/msnadd.ui:58 #, no-c-format msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." -msgstr "Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat." +msgstr "Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat." #: protocols/msn/ui/msnadd.ui:50 protocols/msn/ui/msnadd.ui:61 #, no-c-format @@ -14707,13 +14698,13 @@ msgid "" "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" -"Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru " +"Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru " "platné emailové adresy." #: protocols/msn/ui/msnadd.ui:71 #, no-c-format msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>" -msgstr "<i>(například joe@hotmail.com)</i>" +msgstr "<i>(například pepa@hotmail.com)</i>" #: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:30 #, no-c-format @@ -14723,7 +14714,7 @@ msgstr "&Parametry:" #: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" -msgstr "Při&kaz" +msgstr "Při&kaz:" #: protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui:62 #, no-c-format @@ -14743,7 +14734,7 @@ msgstr "Zpráva:" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:17 #, no-c-format msgid "Account Preferences - MSN" -msgstr "Nastavení účtu - MSN" +msgstr "Nastavení účtu – MSN" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:102 #, no-c-format @@ -14760,7 +14751,7 @@ msgstr "" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:170 #, no-c-format msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." -msgstr "Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat." +msgstr "Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat." #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:159 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:173 @@ -14769,7 +14760,7 @@ msgid "" "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" -"Uživatelské ID MSN kontaktu, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru " +"Uživatelské ID kontaktu MSN, který si přejete přidat. Mělo by být ve tvaru " "platné emailové adresy." #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:194 @@ -14780,11 +14771,11 @@ msgid "" "startup is enabled." msgstr "" "Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití " -"tlačítka \"Připojit vše\", ani při startu se zvoleným automatickým " +"tlačítka „Připojit vše“, ani při startu s povoleným automatickým " "připojováním." #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:214 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "MSN &Settings" msgstr "Na&stavení MSN" @@ -14802,7 +14793,7 @@ msgstr "Globální volby MSN" #, no-c-format msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "" -"Au&tomaticky otevírat nové okno v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí " +"Au&tomaticky otevírat okno rozhovoru v okamžiku, kdy s vámi někdo zahájí " "konverzaci" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:263 @@ -14817,7 +14808,7 @@ msgstr "" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:279 #, no-c-format msgid "Download the msn picture:" -msgstr "Stáhnout MSN obrázek:" +msgstr "Stáhnout obrázek MSN:" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:282 #, no-c-format @@ -14835,12 +14826,12 @@ msgstr "" "<qt><p>Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů</p>\n" "<dl><dt>Pouze ručně</dt><dd>Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení " "dojde pouze na žádost uživatele</dd>\n" -"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření " -"rozhovorového okna (respektive otevření socketu)</dd>\n" +"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření okna " +"rozhovoru (respektive otevření soketu)</dd>\n" "<dt>Automaticky</dt><dd>Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí " -"stáhnout automaticky. <b>Poznámka :</b> toto zapříčiní otevření " -"komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete příslušný " -"obrázek.</dd></dl>" +"stáhnout automaticky. <b>Poznámka:</b> toto zapříčiní otevření komunikačního " +"kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete příslušný obrázek.</dd></" +"dl>" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:291 #, no-c-format @@ -14850,7 +14841,7 @@ msgstr "Pouze ručně" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:296 #, no-c-format msgid "When a Chat is Open" -msgstr "Pokud je otevřený rozhovor" +msgstr "Při otevření rozhovoru" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:301 #, no-c-format @@ -14872,12 +14863,11 @@ msgstr "" "<qt><p>Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů</p>\n" "<dl><dt>Pouze ručně</dt><dd>Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení " "dojde pouze na žádost uživatele</dd>\n" -"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření " -"rozhovorového okna (respektive otevření socketu)</dd>\n" +"<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření okna " +"rozhovoru (respektive otevření soketu)</dd>\n" "<dt>Automaticky</dt><dd>Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí " -"stáhnout automaticky. <b>Poznámka :</b> toto zapříčiní otevření " -"komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete jeho obrázek." -"</dd></dl>" +"stáhnout automaticky. <b>Poznámka:</b> toto zapříčiní otevření komunikačního " +"kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete jeho obrázek.</dd></dl>" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:332 #, no-c-format @@ -14890,18 +14880,18 @@ msgid "" "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them." msgstr "" -"MSN Messenger umožňuje používat vlastní emotikony Pokud je tato volba " -"povolena, Kopete tyto emotikony stáhne a zobrazí." +"MSN Messenger umožňuje uživatelům stáhnout a používat vlastní emotikony. " +"Pokud je tato volba povolena, Kopete tyto emotikony stáhne a zobrazí." #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:346 #, no-c-format msgid "E&xport the current emoticon theme to users" -msgstr "E&xportovat aktuální emotikonové téma uživatelům" +msgstr "E&xportovat aktuální motiv emotikon uživatelům" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:349 #, no-c-format msgid "Only work with emoticons in the PNG format" -msgstr "Pracuje pouze s emotikony ve formátu PNG" +msgstr "Pracuje pouze s emotikony ve formátu PNG" #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:352 #, no-c-format @@ -14909,8 +14899,8 @@ msgid "" "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n" "Only works for emoticons in the PNG format." msgstr "" -"Exportuje všechna emotikonová temata jako vlastní emotikony.\n" -"Lze pracovat pouze s emotikony ve formátu PNG." +"Exportuje všechny motivy emotikon jako vlastní emotikony.\n" +"Lze pracovat pouze s emotikony ve formátu PNG." #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:363 #, no-c-format @@ -14922,16 +14912,16 @@ msgstr "Soukromí" msgid "Send client information" msgstr "Posílat informace o klientu" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:386 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:383 #, no-c-format msgid "" "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete." "<br>We recommend leaving this checked.</qt>" msgstr "" -"<qt>Umožnit vašim kontaktům detekovat, že používáte Kopete.<br>Doporučujeme " -"nechat zaškrtlé.</qt>" +"<qt>Umožnit vašim kontaktům detekovat, že používáte Kopete.<br /" +">Doporučujeme nechat zaškrtnuté.</qt>" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:389 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other " @@ -14939,15 +14929,15 @@ msgid "" "this checkbox checked." msgstr "" "Alternativní klienti MSN, jako např. Kopete, umožňují ostatním alternativním " -"klientům odhadnout, s jakým klientem uživatelé zrovna pracují. Doporučujeme " +"klientům odhadnout, s jakým klientem uživatelé zrovna pracují. Doporučujeme " "nechat toto nastavení zaškrtnuté." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:400 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:397 #, no-c-format msgid "Send &typing notifications" -msgstr "Posílat oznámení o psaní" +msgstr "Posílat oznámení o &psaní" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:406 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:403 #, no-c-format msgid "" "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. " @@ -14955,16 +14945,16 @@ msgid "" "you are typing so that he knows you are answering.</qt>" msgstr "" "<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. Mohlo " -"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. " -"aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>" +"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu – " +"například aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:422 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:419 #, no-c-format msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" msgstr "Ukázat můj Jabber účet ostatním uživatelům Jabber" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:428 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:439 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:425 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:436 #, no-c-format msgid "" "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway " @@ -14973,21 +14963,21 @@ msgstr "" "Máte-li Jabber účet, můžete dát vědět dalším Jabber uživatelům na bráně MSN " "o tom, že taktéž používáte Jabber." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:483 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:480 #, no-c-format msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab" -msgstr "V záložce \"Kontakty\" je též nastavení soukromí" +msgstr "Na kartě „Kontakty“ je též nastavení soukromí" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:548 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:545 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:224 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92 #, no-c-format msgid "&Nickname:" msgstr "Př&ezdívka:" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:554 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:565 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:551 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:562 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you " @@ -14995,57 +14985,57 @@ msgid "" msgstr "" "Přezdívka, kterou chcete na MSN používat. Můžete ji kdykoliv později změnit." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:575 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:572 #, no-c-format msgid "Phone Numbers" msgstr "Telefonní čísla" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:586 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:583 #, no-c-format msgid "Hom&e:" -msgstr "&Domácí stránka:" +msgstr "&Domů:" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:597 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:594 #, no-c-format msgid "&Work:" msgstr "&Práce:" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:618 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:615 #, no-c-format msgid "&Mobile:" msgstr "&Mobil:" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:636 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:633 #, no-c-format msgid "Display Picture" msgstr "Zobrazovaný obrázek" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:655 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:652 #, no-c-format msgid "E&xport a display picture" msgstr "E&xportovat zobrazovaný obrázek" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:674 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:671 #, no-c-format msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." -msgstr "Prosím vyberte čtvercový obrázek. Bude zmenšen na rozměr 96x96 bodů." +msgstr "Prosím, vyberte čtvercový obrázek. Bude zmenšen na rozměr 96×96 bodů." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:696 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:693 #, no-c-format msgid "&Select Image..." -msgstr "&Vybrat obrázek..." +msgstr "&Vybrat obrázek…" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:837 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:834 #, no-c-format msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." msgstr "VAROVÁNÍ: Chcete-li změnit tuto stránku, musíte být připojeni." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:850 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:847 #, no-c-format msgid "Con&tacts" msgstr "Ko&ntakty" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:861 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:858 #, no-c-format msgid "" "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n" @@ -15053,36 +15043,37 @@ msgid "" "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their " "contact list." msgstr "" -"<i>Kurzívou</i> kontakty, které nejsou na vašem seznamu kontaktů.<br>\n" +"<i>Kurzívou</i> kontakty, které nejsou na vašem seznamu kontaktů.<br />\n" +"<br />\n" "<b>Tučně</b> kontakty, které jsou na vašem seznamu kontaktů, ale vy nejste " "na jejich." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:879 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:876 #, no-c-format msgid "Bloc&ked contacts:" msgstr "&Zablokované kontakty:" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:903 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:900 #, no-c-format msgid "&>" msgstr "&>" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:911 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:908 #, no-c-format msgid "&<" msgstr "&<" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:938 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:935 #, no-c-format msgid "Allo&wed contacts:" msgstr "Povo&lené kontakty:" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:981 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:978 #, no-c-format msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" msgstr "Zablokovat všechny uživatele, kteří nejsou na seznamu &povolených" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:984 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:981 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed " @@ -15092,58 +15083,58 @@ msgstr "" "explicitně povolených, budou blokováni. A to včetně všech kontaktů, kteří " "nejsou na vašem seznamu kontaktů." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1042 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1039 #, no-c-format msgid "View &Reverse List" msgstr "Zobrazit &opačný seznam" +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1042 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1045 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1048 #, no-c-format msgid "" "The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact " "list." msgstr "Opačný seznam je seznam lidí, kteří vás mají na svém seznamu kontaktů." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1087 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1084 #, no-c-format msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" msgstr "VAROVÁNÍ: Pro změny na této stránce musíte být připojeni" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1111 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1108 #, no-c-format msgid "Connection Preferences (for advanced users)" msgstr "Nastavení spojení (pro pokročilé uživatele)" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1152 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1149 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285 #, no-c-format msgid "Ser&ver /" msgstr "Ser&ver /" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1187 #, no-c-format msgid "m1.escargot.log1p.xyz" -msgstr "" +msgstr "m1.escargot.log1p.xyz" +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1193 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1196 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1213 #: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1216 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1219 #, no-c-format msgid "" "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like " "SIMP" msgstr "" "Tyto hodnoty měňte, pouze pokud chcete používat zvláštní IM proxy server, " -"např. SIMP." +"např. SIMP" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1229 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1226 #, no-c-format msgid "Use &HTTP method" msgstr "Použít &HTTP metodu" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1232 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1229 #, no-c-format msgid "" "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n" @@ -15151,16 +15142,16 @@ msgid "" "Only check this option if the normal connection doesn't work." msgstr "" "Připojit MSN Messenger pomocí protokolu podobnému HTTP na portu 80.\n" -"Může být použito na sítích s příliš restriktivním firewallem.\n" +"Může být použito na sítích s příliš restriktivním firewallem.\n" "Zaškrtněte pouze pokud vám normální spojení nefunguje." -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1250 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1247 #, no-c-format msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:" -msgstr "Specifikovat &port pro příchozí připojení webové kamery:" +msgstr "Určit &port pro příchozí připojení webové kamery:" -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1253 -#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1273 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1250 +#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1270 #, no-c-format msgid "" "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the " @@ -15171,9 +15162,9 @@ msgid "" "unchecked." msgstr "" "Pokud jste za firewallem, můžete zadat port, který se bude používat pro " -"příchozí spojení a nakonfigurovat firewall tak, aby přijímal spojení až v " -"rozsahu 10 portů. Příchozí spojení jsou využívána pro webovou kameru. Pokud " -"port nezadáte sami, operační systém vybere dostupný port za vás. Je " +"příchozí spojení a nakonfigurovat firewall tak, aby přijímal spojení až " +"v rozsahu 10 portů. Příchozí spojení jsou využívána pro webovou kameru. " +"Pokud port nezadáte sami, operační systém vybere dostupný port za vás. Je " "doporučeno nechat tento přepínač nezaškrtnutý." #: protocols/msn/ui/msninfo.ui:46 @@ -15204,7 +15195,7 @@ msgstr "Jsem na seznamu kon&taktů této osoby" #: protocols/msn/ui/msninfo.ui:194 #, no-c-format msgid "Show whether you are on the contact list of this user" -msgstr "Zobrazit, zda jste na seznamu kontaktů tohoto uživatele" +msgstr "Ukazuje, zda jste na seznamu kontaktů tohoto uživatele" #: protocols/msn/ui/msninfo.ui:197 #, no-c-format @@ -15213,7 +15204,7 @@ msgid "" "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." msgstr "" "Je-li políčko zaškrtnuto, má vás tento uživatel na svém seznamu kontaktů.\n" -"V opačném případě vás tam ještě nepřidal nebo vás z něj odstranil." +"V opačném případě vás tam ještě nepřidal nebo vás z něj odstranil." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:27 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233 @@ -15224,17 +15215,17 @@ msgstr "Informace o kontaktu" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:53 #, no-c-format msgid "AIM screen name:" -msgstr "AIM jméno:" +msgstr "Zobrazované jméno AIM:" #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:24 #, no-c-format msgid "Account Preferences - AIM" -msgstr "Nastavení účtu - AIM" +msgstr "Nastavení účtu – AIM" #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:86 #, no-c-format msgid "AIM &screen name:" -msgstr "AIM &jméno:" +msgstr "Zobrazované &jméno AIM:" #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:92 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:103 @@ -15249,7 +15240,7 @@ msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" -"Zobrazované jméno vašeho AIM účtu. Ve tvaru alfanumerického řetězce (mezery " +"Zobrazované jméno vašeho AIM účtu. Ve tvaru řetězce znaků a čísel (mezery " "jsou povoleny, na velikosti nezáleží)." #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:175 @@ -15259,8 +15250,8 @@ msgid "" "screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an " "AIM screen name, please click the button to create one." msgstr "" -"Pro připojení do sítě AOL budete potřebovat jméno z AIM, AOL nebo .Mac." -"<br><br>Jestliže jej nemáte, prosím klikněte na tlačítko k vytvoření." +"Pro připojení do sítě AOL budete potřebovat jméno z AIM, AOL nebo .Mac.<br /" +"><br />Jestliže jej nemáte, prosím klikněte na tlačítko k vytvoření." #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:215 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200 @@ -15272,31 +15263,28 @@ msgstr "Nastavení úč&tu" #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:282 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." -msgstr "IP adresa nebo hostname AIM serveru, ke kterému se chcete připojit." +msgstr "IP adresa nebo jméno serveru AIM, ke kterému se chcete připojit." #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:268 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:285 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " -#| "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." +#, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (iwarg.ddns.net)." msgstr "" -"IP adresa nebo hostname AIM serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou " -"budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (login.oscar.aol.com)." +"IP adresa nebo jméno serveru AIM, ke kterému se chcete připojit. Většinou " +"budete chtít ponechat výchozí hodnotu (iwarg.ddns.net)." #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:279 #, no-c-format msgid "iwarg.ddns.net" -msgstr "" +msgstr "iwarg.ddns.net" #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:302 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:325 #, no-c-format msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." -msgstr "Číslo portu na AIM serveru, ke kterému se chcete připojit." +msgstr "Číslo portu na serveru AIM, ke kterému se chcete připojit." #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:305 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:328 @@ -15305,14 +15293,14 @@ msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "" -"Číslo portu na AIM serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to " +"Číslo portu na serveru AIM, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to " "5190." #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:368 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398 #, no-c-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" -msgstr "Nastavit jako výchozí pro zprávy násl&edující kódování:" +msgstr "Nastavit pro zprávy jako výchozí násl&edující kódování:" #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:392 #, no-c-format @@ -15332,7 +15320,7 @@ msgstr "Blokovat všechny uživatele" #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:419 #, no-c-format msgid "Block AIM users" -msgstr "Blokovat AIM uživatele" +msgstr "Blokovat uživatele AIM" #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:427 #, no-c-format @@ -15352,12 +15340,12 @@ msgstr "Povolit pouze uživatele ze seznamu kontaktů" #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:80 #, no-c-format msgid "Screen name:" -msgstr "Jméno:" +msgstr "Zobrazované jméno:" #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:122 #, no-c-format msgid "Idle minutes:" -msgstr "minuty nečinnosti:" +msgstr "Minuty nečinnosti:" #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:201 #, no-c-format @@ -15387,12 +15375,12 @@ msgstr "UIN #:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61 #, no-c-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" -msgstr "Alternativně můžete hledat v seznamu ICQ:" +msgstr "Případně můžete hledat v seznamu ICQ:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16 #, no-c-format msgid "ICQ Authorization Reply" -msgstr "ICQ autorizační odpověď" +msgstr "Autorizační odpověď ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43 #, no-c-format @@ -15412,23 +15400,22 @@ msgstr "O&dmítnout autorizaci" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148 #, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." -msgstr "" -"'%1' požaduje autorizaci k přidání vašeho jméno do svého seznamu kontaktů." +msgstr "„%1“ žádá autorizaci k přidání vašeho jméno do svého seznamu kontaktů." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172 #, no-c-format msgid "Request Reason:" -msgstr "Důvod požadavku:" +msgstr "Důvod žádosti:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188 #, no-c-format msgid "Some reason..." -msgstr "Nějaký důvod..." +msgstr "Nějaký důvod…" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - ICQ" -msgstr "Nastavení účtu - ICQ" +msgstr "Nastavení účtu – ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48 #, no-c-format @@ -15453,7 +15440,8 @@ msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" -"Uživatelské ID vašeho ICQ účtu. Mělo by být ve tvaru čísla (bez mezer)." +"Uživatelské ID vašeho ICQ účtu. Mělo by být ve tvaru čísla (bez čárky, bez " +"mezer)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159 #, no-c-format @@ -15462,14 +15450,14 @@ msgid "" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" -"Pro připojení do sítě ICQ potřebujete ICQ účet.<br><br>\n" -"Jestliže jej ještě nemáte, prosím klikněte na tlačítko." +"Pro připojení do sítě ICQ potřebujete ICQ účet.<br /><br />\n" +"Jestliže jej ještě nemáte, prosím, klikněte na tlačítko." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, no-c-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." -msgstr "Číslo portu na ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit." +msgstr "Číslo portu na serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 @@ -15478,7 +15466,7 @@ msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "" -"Číslo portu na ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to " +"Číslo portu na serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to " "5190." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 @@ -15490,7 +15478,7 @@ msgstr "login.icq.com" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." -msgstr "IP adresa nebo hostname ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit." +msgstr "IP adresa nebo jméno serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294 @@ -15499,8 +15487,8 @@ msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.icq.com)." msgstr "" -"IP adresa nebo hostname ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou " -"budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (login.icq.com)." +"IP adresa nebo jméno serveru ICQ, ke kterému se chcete připojit. Většinou " +"budete chtít ponechat výchozí hodnotu (login.icq.com)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312 #, no-c-format @@ -15510,7 +15498,9 @@ msgstr "Možnosti soukromí" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323 #, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" -msgstr "Vyžadovat auto&rizaci před přidáním do seznamu kontaktů" +msgstr "" +"Vyžadovat auto&rizaci, než si vás někdo bude moci přidat do jeho seznamu " +"kontaktů" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326 #, no-c-format @@ -15519,7 +15509,7 @@ msgid "" "their contact list without authorization from you." msgstr "" "Zapnout vyžadování autorizace. Ostatní uživatelé si vás nebudou moci přidat " -"na svůj seznam kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili." +"do svého seznamu kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329 #, no-c-format @@ -15530,7 +15520,9 @@ msgid "" "your online status." msgstr "" "Zapnout vyžadování autorizace. Ostatní uživatelé si vás nebudou moci přidat " -"na svůj seznam kontaktů bez toho, aby jste jim to explicitně povolili. " +"do svého seznamu kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili. " +"Zaškrtněte tento přepínač a budete muset potvrdit každému uživateli, který " +"si vás přidá do svého seznamu, zda bude moci vidět váš online stav." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337 #, no-c-format @@ -15541,7 +15533,7 @@ msgstr "Skrýt &IP adresu" #, no-c-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" -msgstr "Zaškrtněte pro skrytí vaší IP adresy před ostatními uživateli." +msgstr "Zaškrtněte pro skrytí vaší IP adresy před ostatními uživateli" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #, no-c-format @@ -15555,7 +15547,7 @@ msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351 #, no-c-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" -msgstr "Zpřístupnit můj stav v komunikačním centru &ICQ" +msgstr "Zpřístupnit můj stav v komunikačním centru &ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357 #, no-c-format @@ -15570,16 +15562,16 @@ msgid "" "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Zaškrtněte toto políčko pro povolení webové funkčnosti. Lidé uvidí váš " -"online stav na webu a budou vám moci z webu posílat zprávy, bez nutnosti mít " +"online stav na webu a budou vám moci z webu posílat zprávy, bez nutnosti mít " "nainstalované ICQ." #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24 #, no-c-format msgid "Location && Contact Information" -msgstr "Informace o umístění kontaktu" +msgstr "Informace o kontaktu a místu" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:261 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558 #, no-c-format msgid "&City:" @@ -15610,7 +15602,7 @@ msgid "Countr&y:" msgstr "Z&emě:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:213 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282 #, no-c-format msgid "&Email:" @@ -15652,7 +15644,7 @@ msgid "&Full name:" msgstr "&Celé jméno:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:135 #, no-c-format msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN #:" @@ -15729,77 +15721,77 @@ msgstr "Vyčistit výsledky" msgid "Close this dialog" msgstr "Uzavřít tento dialog" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Stops the search" msgstr "Zastavit hledání" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Přidat vybraného uživatele do vašeho seznamu kontaktů" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:92 #, no-c-format msgid "User Info" msgstr "Informace o uživateli" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Zobrazit informace o vybraném kontaktu" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:124 #, no-c-format msgid "UIN Search" msgstr "Vyhledávání UIN" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:170 #, no-c-format msgid "ICQ Whitepages Search" -msgstr "Vyhledávání v Bílých stránkách ICQ" +msgstr "Vyhledávání v Bílých stránkách ICQ" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:191 #, no-c-format msgid "&Last name:" msgstr "Pří&jmení:" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:202 #, no-c-format msgid "&First name:" msgstr "J&méno:" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Lan&guage:" msgstr "Jaz&yk:" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:282 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "Po&hlaví:" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:298 #, no-c-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "Vyhledávat pouze online kontakty" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:306 #, no-c-format msgid "C&ountry:" msgstr "Ze&mě:" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:363 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:407 #, no-c-format msgid "Requires Authorization?" msgstr "Vyžaduje autorizaci?" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:423 #, no-c-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" @@ -15807,21 +15799,21 @@ msgid "" "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" -"Zde se zobrazují výsledky hledání. Pokud na výsledek dvojitě kliknete, zavře " -"se vyhledávací okno a předá UIN vybraného kontaktu průvodci přidáním " -"kontaktu. Najednou můžete přidat jen jeden kontakt." +"Zde se zobrazují výsledky hledání. Pokud na výsledek poklepete, zavře se " +"vyhledávací okno a předá UIN vybraného kontaktu průvodci přidáním kontaktu. " +"Kontakty můžete přidávat jen po jednom." -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:434 #, no-c-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" -msgstr "Hledat v seznamu ICQ podle zadaných kriterií" +msgstr "Hledat v seznamu ICQ podle zadaných kriterií" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:445 #, no-c-format msgid "New Search" msgstr "Nové vyhledávání" -#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457 +#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:448 #, no-c-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Vyčistí pole hledání i výsledků" @@ -15836,7 +15828,7 @@ msgstr "Pracovní informace o osobě" #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Company Location Information" -msgstr "Informace o umístění firmy" +msgstr "Informace o místě firmy" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 @@ -15847,7 +15839,7 @@ msgstr "PSČ:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" -msgstr "Používat násl&edující kódování při komunikaci s tímto kontaktem:" +msgstr "Při komunikaci s tímto kontaktem používat násl&edující kódování:" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24 #, no-c-format @@ -15902,17 +15894,17 @@ msgstr "Po&skytovatel:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 #, no-c-format msgid "SMSClient &config path:" -msgstr "Cesta k &nastavení SMS klienta:" +msgstr "Cesta k &nastavení SMS klienta:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSSend Options" -msgstr "SMSSend volby" +msgstr "Volby SMSSend" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 #, no-c-format msgid "SMSSend prefi&x:" -msgstr "Ces&ta k programu SMSSend:" +msgstr "Ces&ta k programu SMSSend:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 #, no-c-format @@ -15922,7 +15914,7 @@ msgstr "Volby poskytovatele" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Account Preferences - SMS" -msgstr "Nastavení účtu - SMS" +msgstr "Nastavení účtu – SMS" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 @@ -15979,7 +15971,7 @@ msgstr "Nastavení zpráv" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250 #, no-c-format msgid "If the message is too &long:" -msgstr "Je-li zpráva je příliš &dlouhá:" +msgstr "Je-li zpráva příliš &dlouhá:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282 #, no-c-format @@ -16034,7 +16026,7 @@ msgid "" "your country." msgstr "" "Zaškrtněte, chcete-li povolit převod na mezinárodní tvar telefonních čísel. " -"Bez této volby budete moci zasílat SMS pouze v rámci vaší země." +"Bez této volby budete moci zasílat SMS pouze v rámci vaší země." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328 #, no-c-format @@ -16084,7 +16076,7 @@ msgstr "Někdo" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact." -msgstr "Telefonní číslo kontaktu" +msgstr "Telefonní číslo kontaktu." #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 #, no-c-format @@ -16130,12 +16122,12 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." -msgstr "Obnovit seznam dostupných pracovních skupin & domén v síti Windows." +msgstr "Obnovit seznam dostupných pracovních skupin a domén v síti Windows." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - WinPopup" -msgstr "Nastavení účtu - WinPopup" +msgstr "Nastavení účtu – WinPopup" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48 #, no-c-format @@ -16151,7 +16143,7 @@ msgstr "Jméno počí&tače:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 #, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." -msgstr "Jméno hostitele, pod kterým byste chtěli zasílat WinPopup zprávy." +msgstr "Jméno počítače, pod kterým byste chtěli zasílat WinPopup zprávy." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 @@ -16181,7 +16173,7 @@ msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" -"Pro příjem WinPopup zpráv z jiných strojů je nutno nastavit jméno počítače " +"Pro příjem WinPopup zpráv z jiných strojů je nutno nastavit jméno počítače " "na skutečné jméno tohoto počítače." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154 @@ -16199,6 +16191,13 @@ msgid "" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute " "_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgstr "" +"„Instalovat do Samby“ je jednoduchý způsob pro vytvoření adresáře pro " +"dočasné soubory zpráv a nakonfigurování Samba serveru.<br />\n" +"Doporučeným způsobem ale je požádat správce, aby tento adresář vytvořil " +"(„mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup“) a přidat) a přidal\n" +"„message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &“ (nahraďte " +"_PATH_TO_ skutečnou cestou) do sekce [global] vašeho konfiguračního souboru " +"smb.conf." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196 #, no-c-format @@ -16223,17 +16222,17 @@ msgstr "Frekvence kontroly hostitele:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" -msgstr "Cesta k programu 'smbclient':" +msgstr "Cesta k programu „smbclient“:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315 #, no-c-format msgid "second(s)" -msgstr "vteřin" +msgstr "sekund(y)" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48 #, no-c-format msgid "&Computer name:" -msgstr "Název &počítače:" +msgstr "Jméno &počítače:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57 @@ -16241,7 +16240,7 @@ msgstr "Název &počítače:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "The hostname of the computer for this contact." -msgstr "Adresa počítače pro tento kontakt." +msgstr "Jméno počítače pro tento kontakt." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65 #, no-c-format @@ -16286,30 +16285,32 @@ msgstr "Software který běží na počítači kontaktu." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154 #, no-c-format msgid "The comment of the computer for this contact." -msgstr "Komentář k počítači pro tento kontakt." +msgstr "Komentář k počítači pro tento kontakt." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Yahoo Contact" -msgstr "Přidat Yahoo kontakt" +msgstr "Přidat kontakt Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&Yahoo username:" -msgstr "&Yahoo jméno:" +msgstr "Uživatelské jméno &Yahoo:" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." -msgstr "Název Yahoo účtu, který si přejete přidat." +msgstr "Název účtu Yahoo, který si přejete přidat." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 #, no-c-format msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." -msgstr "Název Yahoo účtu, který si přejete přidat. Očekává se text bez mezer." +msgstr "" +"Název účtu Yahoo, který si přejete přidat. Očekává se ve tvaru řetězce znaků " +"a čísel (bez mezer)." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71 #, no-c-format @@ -16319,13 +16320,13 @@ msgstr "<i>(například: pepa8752)</i>" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Yahoo" -msgstr "Nastavení účtu - Yahoo" +msgstr "Nastavení účtu – Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The account name of your Yahoo account." -msgstr "Název vašeho Yahoo účtu." +msgstr "Název vašeho účtu Yahoo." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93 @@ -16333,12 +16334,14 @@ msgstr "Název vašeho Yahoo účtu." msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." -msgstr "Název vašeho Yahoo účtu. Očekává se text bez mezer." +msgstr "" +"Název vašeho účtu Yahoo. Očekává se ve tvaru řetězce znaků a čísel (bez " +"mezer)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Exclude from &Global Identity" -msgstr "Vyloučit z &globální identity" +msgstr "Vyloučit z &globální identity" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157 #, no-c-format @@ -16347,8 +16350,8 @@ msgid "" "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" -"Pro připojení do sítě Yahoo potřebujete účet.<br><br>\n" -"Jestliže jej ještě nemáte, můžete se jej vytvořit kliknutím na tlačítko." +"Pro připojení do sítě Yahoo potřebujete účet.<br /><br />Jestliže jej ještě " +"nemáte, můžete si jej vytvořit kliknutím na tlačítko." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171 #, no-c-format @@ -16369,7 +16372,7 @@ msgstr "Obejít &výchozí informace o serveru" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." -msgstr "IP adresa nebo maska Yahoo serveru, ke kterému se chcete připojit." +msgstr "IP adresa nebo maska serveru Yahoo, ke kterému se chcete připojit." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293 @@ -16378,8 +16381,8 @@ msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" -"IP adresa nebo hostname Yahoo serveru, ke kterému se chcete připojit. " -"Většinou budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (scs.msg.yahoo.com)." +"IP adresa nebo maska serveru Yahoo, ke kterému se chcete připojit. Většinou " +"budete chtít ponechat výchozí hodnotu (scs.msg.yahoo.com)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287 #, no-c-format @@ -16389,7 +16392,7 @@ msgstr "scs.msg.yahoo.com" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." -msgstr "Číslo portu na Yahoo serveru, ke kterému si přejete se připojit." +msgstr "Číslo portu na serveru Yahoo, ke kterému si přejete se připojit." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336 @@ -16399,28 +16402,28 @@ msgid "" "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" -"Číslo portu na Yahoo serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to " -"5050, ale Yahoo také používá 80, pokud jste za firewallem." +"Číslo portu na serveru Yahoo, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to " +"5050, ale Yahoo také umožňuje použít port 80, pokud jste za firewallem." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." -msgstr "Číslo portu na Yahoo serveru, ke kterému si přejete se připojit." +msgstr "Číslo portu na serveru Yahoo, ke kterému si přejete se připojit." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348 #, no-c-format msgid "Buddy Icon" -msgstr "Kámošova ikona" +msgstr "Kamarádova ikona" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Select Picture..." -msgstr "Vybrat obrázek..." +msgstr "Vybrat obrázek…" -#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404 +#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:401 #, no-c-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" -msgstr "Poslat kámošovu ikonu i ji&ným uživatelům" +msgstr "Poslat kamarádovu ikonu i ji&ným uživatelům" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46 #, no-c-format @@ -16465,7 +16468,7 @@ msgstr "Další:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476 #, no-c-format msgid "Location Information" -msgstr "Informace o umístění" +msgstr "Informace o místu" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16 #, no-c-format @@ -16475,7 +16478,7 @@ msgstr "Pozvat přátele ke konverzaci" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Conference Members" -msgstr "Účastnící konference" +msgstr "Účastníci konference" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54 #, no-c-format @@ -16491,7 +16494,7 @@ msgstr "Nová položka" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Chat Invitation List" -msgstr "Seznam pozvání" +msgstr "Seznam pozvánek" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162 #, no-c-format @@ -16506,7 +16509,7 @@ msgstr "<< Odstranit" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Invitation Message" -msgstr "Zpráva pozvání" +msgstr "Zpráva pozvánky" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288 #, no-c-format @@ -16546,7 +16549,7 @@ msgstr "Zobrazovat mě jako" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45 #, no-c-format msgid "Perma&nently offline" -msgstr "Per&manentně offline" +msgstr "Tr&vale offline" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83 #, no-c-format @@ -16558,13 +16561,20 @@ msgstr "Off&line" msgid "" "Your Account has to be verified because of too many false login attempts.<br>" msgstr "" -"Váš účet musí být ověřen, protože došlo k příliš nepovedeným pokusům o " -"přihlášení. <br>" +"Váš účet musí být ověřen, protože došlo k příliš mnoho neúspěšným pokusům o " +"přihlášení.<br />" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Please enter the chars shown in the picture:" -msgstr "Prosím, zadejte znaky z obrázku:" +msgstr "Prosím, zadejte znaky z obrázku:" + +#~ msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" +#~ msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL)" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." +#~ msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem." #, fuzzy #~ msgid "Top" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kpf.po index bde1ba674e0..8c6cbd30867 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kpf.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kpf.po @@ -1,33 +1,34 @@ # translation of kpf.po to Czech # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpf\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-19 18:31+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/kpf/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: ActiveMonitor.cpp:52 msgid "Status" @@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Hostitel" #: ActiveMonitorWindow.cpp:42 msgid "Monitoring %1 - kpf" -msgstr "Monitorování '%1' - kpf" +msgstr "Monitorování „%1“ – kpf" #: ActiveMonitorWindow.cpp:51 msgid "&Cancel Selected Transfers" @@ -71,7 +72,7 @@ msgstr "Program kpf nelze spouštět jako uživatel root." #: Applet.cpp:65 msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." -msgstr "Provoz pod uživatelem 'root' vystavuje celý systém útočníkům zvenčí." +msgstr "Provoz pod uživatelem „root“ vystavuje celý systém útočníkům zvenčí." #: Applet.cpp:67 msgid "Running as root." @@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Spuštěno jako root." #: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 msgid "New Server..." -msgstr "Nový server..." +msgstr "Nový server…" #: Applet.cpp:183 msgid "kpf" @@ -87,13 +88,13 @@ msgstr "kpf" #: Applet.cpp:185 msgid "TDE public fileserver" -msgstr "Veřejný souborový server 'kpf'" +msgstr "Veřejný souborový server TDE" #: Applet.cpp:189 msgid "" "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard " "to serve files." -msgstr "Aplet pro sdílení souborů za pomocí standardního protokolu HTTP." +msgstr "Aplet pro sdílení souborů pomocí standardního protokolu HTTP." #: Applet.cpp:199 msgid "" @@ -140,15 +141,15 @@ msgstr "" #: AppletItem.cpp:65 #, c-format msgid "kpf - %1" -msgstr "kpf - %1" +msgstr "kpf – %1" #: AppletItem.cpp:78 msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" +msgstr "Monitorovat" #: AppletItem.cpp:81 msgid "Preferences..." -msgstr "Nastavení..." +msgstr "Nastavení…" #: AppletItem.cpp:87 msgid "Restart" @@ -156,11 +157,11 @@ msgstr "Restartovat" #: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 msgid "Pause" -msgstr "Pauza" +msgstr "Pozastavit" #: AppletItem.cpp:176 msgid "Unpause" -msgstr "Zrušit pauzu" +msgstr "Zrušit pozastavení" #: BandwidthGraph.cpp:90 msgid "%1 on port %2" @@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Pos&louchat na portu:" #: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135 msgid "&Bandwidth limit:" -msgstr "Limitovat &pásmo:" +msgstr "Omezení šířky &pásma:" #: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141 msgid "&Server name:" @@ -214,15 +215,15 @@ msgid "" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>" msgstr "" -"<p>Zadejte maximální objem dat (v kilobajtech) za sekundu, které budou " -"odesílány.</p> <p>Toto umožňuje udržet průchodnost sítě pro vás a zabraňuje " +"<p>Zadejte maximální objem dat (v kilobajtech) za sekundu, které budou " +"odesílány.</p><p>Toto umožňuje udržet průchodnost sítě pro vás a zabraňuje " "zahlcení vašeho spojení.</p>" #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 msgid "" "<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" msgstr "" -"<p>Zadejte maximální počet připojení, které jsou povoleny v jeden moment.</p>" +"<p>Zadejte maximální počet připojení, které jsou povoleny v jeden moment.</p>" #: ConfigDialogPage.cpp:164 msgid "" @@ -232,17 +233,17 @@ msgid "" "involved.</p>" msgstr "" "<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní " -"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> <p><strong>Upozornění!</" -"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co děláte." -"</p>" +"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p><p><strong>Upozornění!</" +"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co " +"děláte.</p>" #: ConfigDialogPage.cpp:178 msgid "" "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "page that does not exist on this server.</p>" msgstr "" -"<p>Zadejte text, který bude odeslán při chybě, jako např. při požadavku na " -"neexistující stránku.</p>" +"<p>Zadejte text, který bude odeslán při chybě, jako například při požadavku " +"na neexistující stránku.</p>" #: DirectoryLister.cpp:188 msgid " MB" @@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "Adresář neexistuje: %1 %2" #: DirectoryLister.cpp:263 msgid "Directory unreadable: %1 %2" -msgstr "Adresář je nečitelný: %1 %2" +msgstr "Adresář nelze číst: %1 %2" #: DirectoryLister.cpp:315 msgid "Parent Directory" @@ -288,12 +289,12 @@ msgid "" "code and the path of the requested resource, respectively.</p>" msgstr "" "<p>Zde můžete vybrat soubory, které se použijí místo výchozích chybových " -"zpráv předávaných klientům.</p> <p>Soubory mohou obsahovat cokoli chcete, " -"ale podle konvence byste měli informovat o chybovém kódu a dodat (anglicky) " -"chybovou zprávu (např. \"Bad request\"). Váš soubor by měl taktéž být platné " -"HTML.</p> <p>Řetězce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budou, pokud " -"existují v daném souboru, nahrazeny chybovou zprávou v angličtině, číselným " -"kódem chyby resp. cestou k požadovanému zdroji.</p>" +"zpráv předávaných klientům.</p><p>Soubory mohou obsahovat cokoli chcete, ale " +"podle konvence byste měli informovat o chybovém kódu a dodat (anglicky) " +"chybovou zprávu (např. „Bad request“). Váš soubor by měl taktéž být platné " +"HTML.</p><p>Řetězce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budou, pokud " +"existují v daném souboru, nahrazeny chybovou zprávou v angličtině, číselným " +"kódem chyby respektive cestou k požadovanému zdroji.</p>" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 msgid "%1 %2" @@ -312,7 +313,7 @@ msgid "" "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "zeroconf, but sharing will still work.</p>" msgstr "" -"<p>Zeroconf démon není spuštěn. Více informací viz příručka aplikace. <br/" +"<p>Zeroconf démon není spuštěn. Více informací viz příručka aplikace.<br /" ">Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, " "nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>" @@ -322,8 +323,8 @@ msgid "" "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>" msgstr "" -"<p>Podpora pro Zeroconf není v této verzi KDe dostupná . Více informací viz " -"příručka aplikace. <br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při " +"<p>Podpora pro Zeroconf není v této verzi TDE dostupná . Více informací viz " +"příručka aplikace.<br />Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při " "procházení sítě přes Zeroconf, nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>" #: Help.cpp:51 @@ -331,7 +332,7 @@ msgid "" "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>" msgstr "" -"<p>Neznámá chyba v Zeroconf.<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při " +"<p>Neznámá chyba v Zeroconf.<br />Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při " "procházení sítě přes Zeroconf, nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 @@ -339,13 +340,12 @@ msgid "&Sharing" msgstr "&Sdílení" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 -#, fuzzy msgid "" "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public " "file sharing capabilities.</p>" msgstr "" -"<p>Abyste mohli sdílet soubory na webu, je třeba mít spuštěný tzv. applet ve " +"<p>Abyste mohli sdílet soubory na webu, je třeba mít spuštěný tzv. aplet ve " "vašem panelu. Tento aplet zajišťuje běh malého programu, který provádí " "vlastní sdílení souborů.</p>" @@ -354,9 +354,8 @@ msgid "Start Applet" msgstr "Spustit aplet" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557 -#, fuzzy msgid "kpf applet status: <strong>not running</strong>" -msgstr "Stav apletu: <strong>neběží</strong>" +msgstr "Stav apletu kpf: <strong>neběží</strong>" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:323 msgid "Share this directory on the &Web" @@ -376,12 +375,12 @@ msgid "" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share " "your home directory (%1)</p>" msgstr "" -"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a " +"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a " "všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</" -"p> <p>K prohlédnutí vašich souborů může být použit webový prohlížeč nebo " -"podobný program.</p> <p><strong>Upozornění!</strong> Před povolením sdílení " +"p><p>K prohlédnutí vašich souborů může být použit webový prohlížeč nebo " +"podobný program.</p><p><strong>Upozornění!</strong> Před povolením sdílení " "tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje žádné citlivé informace (hesla, " -"vaši knihu adres, firemní informace apod.).</p> <p>Všimněte si, že nemůžete " +"vaši knihu adres, firemní informace apod.).</p><p>Všimněte si, že nemůžete " "sdílet svůj domovský adresář jako celek (%1).</p>" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 @@ -392,24 +391,21 @@ msgid "" "involved.</p>" msgstr "" "<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní " -"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> <p><strong>Upozornění!</" -"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co děláte." -"</p>" +"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p><p><strong>Upozornění!</" +"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co " +"děláte.</p>" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 -#, fuzzy msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>" -msgstr "Stav apletu: <strong>spouští se...</strong>" +msgstr "Stav apletu kpf: <strong>spouští se…</strong>" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:522 -#, fuzzy msgid "kpf applet status: <strong>failed to start</strong>" -msgstr "Stav apletu: <strong>spuštění selhalo</strong>" +msgstr "Stav apletu kpf: <strong>spuštění selhalo</strong>" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:535 -#, fuzzy msgid "kpf applet status: <strong>running</strong>" -msgstr "Stav apletu: <strong>běží</strong>" +msgstr "Stav apletu kpf: <strong>běží</strong>" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 msgid "" @@ -420,16 +416,16 @@ msgid "" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a " "directory in this way.</p>" msgstr "" -"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a " -"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</" -"p> <p>Před povolením sdílení tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje " -"žádné citlivé informace (hesla, vaši knihu adres, firemní informace apod.).</" -"p> <p>Pokud máte systémového administrátora, raději se zeptejte nejdřív jeho." -"</p>" +"<p>Než povolíte sdílení tohoto adresáře, <strong>ujistěte se</strong>, že " +"neobsahuje žádné citlivé informace.</p><p>Sdílení adresáře způsobí, že " +"všechny informace v tomto adresáři <strong>a všech jeho podadresářích</" +"strong> budou k dispozici <strong>každému</strong>, kdo si přeje je " +"prohlédnout.</p><p>Pokud máte systémového administrátora, před sdílením " +"adresáře tímto způsobem jej požádejte o svolení.</p>" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" -msgstr "Upozornění - sdílíte citlivé informace?" +msgstr "Upozornění – sdílíte citlivé informace?" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 msgid "&Share Directory" @@ -438,7 +434,7 @@ msgstr "&Sdílet adresář" #: ServerWizard.cpp:52 #, c-format msgid "New Server - %1" -msgstr "Nový server - %1" +msgstr "Nový server – %1" #: ServerWizard.cpp:65 msgid "" @@ -446,8 +442,9 @@ msgid "" "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "information!</p>" msgstr "" -"<p>Zadejte adresář, který obsahuje soubory, které chcete sdílet.</p> " -"<p><em>Upozornění</em>: nesdílejte adresáře obsahující citlivé informace!</p>" +"<p>Zadejte adresář, který obsahuje soubory, které chcete " +"sdílet.</p><p><em>Upozornění</em>: Nesdílejte žádné adresáře obsahující " +"citlivé informace!</p>" #: ServerWizard.cpp:129 msgid "&Root directory:" @@ -463,7 +460,7 @@ msgstr "Poslouchat na portu" #: ServerWizard.cpp:230 msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Limitovat pásmo" +msgstr "Omezit šířku pásma" #: ServerWizard.cpp:232 msgid "Server Name" @@ -472,11 +469,11 @@ msgstr "Název serveru" #: ServerWizard.cpp:399 #, c-format msgid "Choose Directory to Share - %1" -msgstr "Vybrat adresář ke sdílení - %1" +msgstr "Vybrat adresář ke sdílení – %1" #: SingleServerConfigDialog.cpp:43 msgid "Configuring Server %1 - kpf" -msgstr "Konfigurace serveru %1 - kpf" +msgstr "Konfigurace serveru „%1“ – kpf" #: StartingKPFDialog.cpp:57 msgid "Starting TDE public fileserver applet" @@ -484,7 +481,7 @@ msgstr "Spouští se aplet veřejného souborového serveru TDE" #: StartingKPFDialog.cpp:70 msgid "Starting kpf..." -msgstr "Probíhá spouštění kpf..." +msgstr "Spouští se kpf…" #: Utils.cpp:325 msgid "Partial content" @@ -543,8 +540,8 @@ msgid "" "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server " "will work fine without this, however." msgstr "" -"Publikování této služby na síti přes Zeroconf selhalo. Server bude ale i " -"takfungovat." +"Publikování této služby na síti přes Zeroconf selhalo. Server bude ale i tak " +"fungovat." #: WebServer.cpp:178 msgid "Failed to Publish the Service" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po index 933f1ff33f0..22efa7cfdbf 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -3,37 +3,40 @@ # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppp\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:46+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/kppp/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Milan Hejpetr,Ivo Jánský" +msgstr "Miroslav Flídr, Lukáš Tinkl, Milan Hejpetr, Ivo Jánský, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz" +msgstr "" +"flidr@kky.zcu.cz, lukas@kde.org, mhejpetr@iss.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, " +"slavek.banko@axis.cz" #: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 msgid "&Edit..." -msgstr "&Upravit..." +msgstr "&Upravit…" #: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 msgid "Allows you to modify the selected account" @@ -41,7 +44,7 @@ msgstr "Umožní vám změnit vybraný účet" #: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 msgid "&New..." -msgstr "&Nový..." +msgstr "&Nový…" #: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 msgid "" @@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "" "Vytváří kopii vybraného účtu. Všechna\n" "nastavení vybraného účtu budou zkopírována\n" "do nového účtu, který je možné následně\n" -"upravit, aby vyhovoval vašim potřebám." +"upravit, aby vyhovoval vašim potřebám" #: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 msgid "De&lete" @@ -116,14 +119,14 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Zde je zobrazeno množství přenesených bajtů\n" "pro vybraný účet (ne pro všechny Vaše účty).\n" -"V účtovacím dialogovém okně si můžete vybrat, co\n" -"zobrazovat.\n" +"V účtovacím dialogovém okně si můžete vybrat,\n" +"co zobrazovat.\n" "\n" "<a href=\"#volaccounting\">Více o určování objemu dat</a>" #: accounts.cpp:156 msgid "&Reset..." -msgstr "V&ynulovat..." +msgstr "V&ynulovat…" #: accounts.cpp:162 msgid "&View Logs" @@ -140,7 +143,7 @@ msgid "" "The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " "settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." msgstr "" -"Chcete k vytvoření nového účtu použít průvodce nebo standardní dialog?\n" +"Chcete k vytvoření nového účtu použít průvodce nebo standardní dialog?\n" "Průvodce je jednodušší a ve většině případů dostačující. Je-li potřeba " "speciálních nastavení, je lepší použít standardní dialog." @@ -166,7 +169,7 @@ msgid "" "the account \"%1\"?" msgstr "" "Jste si jisti, že si přejete\n" -"smazat účet \"%1\"?" +"smazat účet „%1“?" #: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 msgid "Confirm" @@ -238,7 +241,7 @@ msgid "" "account name" msgstr "" "Musíte zadat jedinečný\n" -"název účtu." +"název účtu" #: accounts.cpp:391 msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" @@ -250,15 +253,15 @@ msgstr "Bajt" #: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 msgid "KB" -msgstr "kB" +msgstr "KiB" #: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 msgid "MB" -msgstr "MB" +msgstr "MiB" #: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 msgid "GB" -msgstr "GB" +msgstr "GiB" #: accounts.cpp:431 msgid "Reset Accounting" @@ -293,7 +296,7 @@ msgid "" "once a month." msgstr "" "Toto zvolte pro nastavení objemu\n" -"přenesených dat na nulu. Tuto operaci \n" +"přenesených dat na nulu. Tuto operaci\n" "budete nejspíše provádět jednou měsíčně." #: acctselect.cpp:61 @@ -318,15 +321,15 @@ msgstr "Nepočítat" #: acctselect.cpp:100 msgid "Bytes In" -msgstr "Došlých bajtů" +msgstr "Přijato bajtů" #: acctselect.cpp:101 msgid "Bytes Out" -msgstr "Odchozích bajtů" +msgstr "Odesláno bajtů" #: acctselect.cpp:102 msgid "Bytes In & Out" -msgstr "Odchozích a příchozích bajtů" +msgstr "Přijatých a odeslaných bajtů" #: acctselect.cpp:254 msgid "Available Rules" @@ -347,7 +350,7 @@ msgstr "Není možné vytvořit soubor pro zamknutí modemu." #: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 msgid "Looking for modem..." -msgstr "Hledání modemu..." +msgstr "Hledání modemu…" #: connect.cpp:126 msgid "&Log" @@ -360,7 +363,7 @@ msgstr "Připojování k: %1" #: connect.cpp:223 connect.cpp:224 msgid "Running pre-startup command..." -msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..." +msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz…" #: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 msgid "Modem device is locked." @@ -368,7 +371,7 @@ msgstr "Modemové zařízení je uzamčeno." #: connect.cpp:294 connect.cpp:295 msgid "Initializing modem..." -msgstr "Inicializace modemu ..." +msgstr "Inicializace modemu…" #: connect.cpp:332 msgid "Setting " @@ -376,15 +379,15 @@ msgstr "Nastavuji " #: connect.cpp:355 connect.cpp:356 msgid "Setting speaker volume..." -msgstr "Nastavuji hlasitost ..." +msgstr "Nastavuji hlasitost…" #: connect.cpp:371 msgid "Turning off dial tone waiting..." -msgstr "Vypnout čekání na oznamovací tón..." +msgstr "Vypnutí čekání na oznamovací tón…" #: connect.cpp:390 msgid "Waiting for callback..." -msgstr "Čekám na zpětné volání..." +msgstr "Čekání na zpětné volání…" #: connect.cpp:401 #, c-format @@ -393,11 +396,11 @@ msgstr "Vytáčím číslo %1" #: connect.cpp:432 msgid "Line busy. Hanging up..." -msgstr "Linka obsazena, zavěšuji..." +msgstr "Linka je obsazená, zavěšuji…" #: connect.cpp:437 msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" -msgstr "Linka obsazena. Čekám: %1 sekund" +msgstr "Linka je obsazená. Čekám: %1 sekund" #: connect.cpp:457 msgid "No Dial Tone" @@ -423,11 +426,11 @@ msgid "" "Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " "permanently damaged" msgstr "" -"Chybová zpráva ochrany digitální linky (DLP) byla zjištěna.\n" +"Byla zjištěna chybová zpráva ochrany digitální linky (DLP).\n" "Odpojte se prosím od telefonní linky.\n" "\n" -"Nepřipojujte modem k digitální lince, neboť by mohlo dojít k trvalému " -"poškození modemu." +"Nepřipojujte modem k digitální lince, neboť by mohlo dojít k trvalému " +"poškození modemu" #: connect.cpp:556 #, c-format @@ -478,12 +481,12 @@ msgstr "Heslo %1" #: connect.cpp:748 #, c-format msgid "Prompting %1" -msgstr "Výzva k %1" +msgstr "Výzva k %1" #: connect.cpp:785 #, c-format msgid "PW Prompt %1" -msgstr "PW Prompt %1" +msgstr "Výzva hesla %1" #: connect.cpp:810 #, c-format @@ -510,12 +513,12 @@ msgstr "Konec smyčky bez odpovídajícího startu. Řádka: %1" #: connect.cpp:922 msgid "Starting pppd..." -msgstr "Startuji pppd ..." +msgstr "Startuji pppd…" #: connect.cpp:1006 #, c-format msgid "Scan Var: %1" -msgstr "Průzkum proměnné : %1" +msgstr "Průzkum proměnné: %1" #: connect.cpp:1016 #, c-format @@ -529,7 +532,7 @@ msgstr "Cyklus: %1" #: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 msgid "One moment please..." -msgstr "Okamžik prosím ..." +msgstr "Okamžik prosím…" #: connect.cpp:1105 msgid "Script timed out." @@ -547,11 +550,11 @@ msgstr "Očekávám: %1" #: connect.cpp:1164 msgid "Logging on to network..." -msgstr "Přihlašování do sítě ..." +msgstr "Přihlašování do sítě…" #: connect.cpp:1198 msgid "Running startup command..." -msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..." +msgstr "Vykonávám startovní příkaz…" #: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 msgid "Done" @@ -567,7 +570,7 @@ msgstr "Hardwarové [CRTSCTS]" #: connect.cpp:1340 msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." -msgstr "pppd příkaz + argumenty v příkazové řádce přesáhly délku 2024 znaků." +msgstr "pppd příkaz + argumenty příkazového řádku přesáhly délku 2024 znaků." #: conwindow.cpp:46 msgid "Connected at:" @@ -587,7 +590,7 @@ msgstr "Celkový účet:" #: conwindow.cpp:64 msgid "&Disconnect" -msgstr "O&dpojit" +msgstr "O&dpojit se" #: conwindow.cpp:68 msgid "De&tails" @@ -600,7 +603,7 @@ msgid "" "Time connected: %3" msgstr "" "Spojení: %1\n" -"Spojeno na: %2\n" +"Rychlost spojení: %2\n" "Doba spojení: %3" #: conwindow.cpp:271 @@ -623,7 +626,7 @@ msgstr "Detaily" #: docking.cpp:56 msgid "Disconnect" -msgstr "Odpojit" +msgstr "Odpojit se" #: docking.cpp:125 msgid "Minimize" @@ -643,7 +646,7 @@ msgstr "Tele&fonní číslo:" #: edit.cpp:80 msgid "&Add..." -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at…" #: edit.cpp:104 msgid "" @@ -656,13 +659,14 @@ msgid "" "When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" "try the next number and so on" msgstr "" -"<p>Udává vytáčené telefonní číslo. Je možné zadat \n" -"více čísel. Stačí kliknout na \"Přidat\". Tato čísla\n" -"je možné uspořádat pomocí tlačítek se znaky\n" -"šipek.\n" +"<p>Určuje vytáčené telefonní číslo. Je možné\n" +"zadat více čísel. Stačí kliknout na „Přidat“.\n" +"Tato čísla je možné uspořádat\n" +"pomocí tlačítek se\n" +"znaky šipek.\n" "\n" -"V případě, že bude číslo obsazené nebo chybné,\n" -"<i>kppp</i> zkusí vytočit následující číslo atd." +"V případě, že bude číslo obsazené nebo chybné,\n" +"<i>kppp</i> zkusí vytočit následující číslo atd" #: edit.cpp:115 msgid "A&uthentication:" @@ -700,15 +704,15 @@ msgid "" "choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" "whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." msgstr "" -"<p>Udává metodu používanou k vaší identifikaci na PPP serveru.\n" -"Většina univerzit stále používá k přihlášení <b>terminál</b>\n" -"nebo <b>skripty</b>, naproti tomu většina poskytovatelů \n" -"internetu používá <b>PAP</b> nebo <b>CHAP</b>. Nejste-li si \n" -"jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení.\n" +"<p>Určuje metodu používanou k vaší identifikaci na serveru PPP.\n" +"Většina univerzit stále používá k přihlášení <b>terminál</b>\n" +"nebo <b>skripty</b>. Naproti tomu většina poskytovatelů\n" +"internetu používá <b>PAP</b> nebo <b>CHAP</b>. Nejste-li\n" +"si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení.\n" "\n" "Máte-li možnost si zvolit mezi PAP a CHAP, zvolte si CHAP,\n" -"protože je mnohem bezpečnější. Pokud nevíte, který je lepší,\n" -"zvolte PAP/CHAP." +"protože je mnohem bezpečnější. Pokud nevíte, zda je\n" +"správně PAP nebo CHAP, zvolte PAP/CHAP." #: edit.cpp:139 msgid "Store &password" @@ -726,13 +730,13 @@ msgid "" "gains access to this file!" msgstr "" "<p>Je-li tato volba zapnuta, bude vaše heslo uloženo\n" -"v konfiguračním souboru programu <i>kppp</i>, takže\n" +"v konfiguračním souboru programu <i>kppp</i>, takže\n" "již nebude nutné jej pokaždé zadávat.\n" "\n" -"<b><font color=\"red\">Varování:</font> vaše heslo bude uloženo jako prostý\n" -"text v konfiguračním souboru, který je přístupný\n" -"pouze vám. Ujistěte se, že nikdo nemůže získat \n" -"přístup k tomuto souboru!" +"<b><font color=\"red\">Varování:</font> Vaše heslo bude uloženo jako prostý\n" +"text v konfiguračním souboru, který je přístupný\n" +"pouze vám. Ujistěte se, že nikdo nemůže získat\n" +"přístup k tomuto souboru!" #: edit.cpp:152 msgid "&Callback type:" @@ -740,7 +744,7 @@ msgstr "Typ zpětného &volání:" #: edit.cpp:158 msgid "Administrator-defined" -msgstr "Definováno administrátorem" +msgstr "Definováno správcem" #: edit.cpp:159 msgid "User-defined" @@ -760,7 +764,7 @@ msgstr "Telefonní číslo zpětného volání" #: edit.cpp:180 msgid "Customize &pppd Arguments..." -msgstr "Upravit parametry &pppd..." +msgstr "Upravit parametry &pppd…" #: edit.cpp:321 msgid "" @@ -772,13 +776,13 @@ msgid "" "Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" "kppp might be unable to find it." msgstr "" -"Zde je možno vybrat příkazy, které budou provedeny v určité fázi\n" -"připojování. Příkazy budou spouštěny se skutečným ID uživatele, \n" -"takže není možné vykonávat příkazy vyžadující superuživatelská \n" -"práva (samozřejmě s výjimkou případu, že jste superuživatel).\n" +"Zde je možno vybrat příkazy, které budou provedeny v určité fázi\n" +"připojování. Příkazy budou spouštěny se skutečným ID uživatele,\n" +"takže není možné vykonávat příkazy vyžadující superuživatelská\n" +"práva (samozřejmě s výjimkou případu, že jste superuživatel).\n" "\n" -"Ujistěte se, že jste zadali celou cestu k programu, protože by\n" -"kppp nemusel být schopen tento program najít!" +"Ujistěte se, že jste zadali celou cestu k programu, protože by\n" +"kppp nemusel být schopen tento program najít." #: edit.cpp:336 msgid "&Before connect:" @@ -797,8 +801,8 @@ msgstr "" "spojení. Tento program je zavolán bezprostředně\n" "před začátkem vytáčení.\n" "\n" -"Může být užitečné např. pro odblokování modemu\n" -"při běhu programu HylaFAX." +"Může být užitečné například pro odblokování\n" +"modemu při běhu programu HylaFAX." #: edit.cpp:352 msgid "&Upon connect:" @@ -816,8 +820,7 @@ msgstr "" "Když je váš program vyvolán, jsou již\n" "ukončeny přípravy internetového spojení.\n" "\n" -"Velmi užitečné pro přenášení pošty \n" -"a diskusních příspěvků." +"Velmi užitečné pro stažení pošty a diskusních příspěvků" #: edit.cpp:368 msgid "Before &disconnect:" @@ -830,7 +833,7 @@ msgid "" "the program exits." msgstr "" "Umožní vám <b>před ukončením</b> spojení\n" -"spustit program. Spojení zůstane navázáno \n" +"spustit program. Spojení zůstane navázáno\n" "dokud nebude program ukončen." #: edit.cpp:383 @@ -842,8 +845,8 @@ msgid "" "Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" "has been closed." msgstr "" -"Umožní vám <b>po ukončení</b> spojení\n" -"spustit program." +"Umožní vám spustit program <b>po ukončení</b>\n" +"spojení." #: edit.cpp:436 edit.cpp:791 msgid "C&onfiguration" @@ -862,12 +865,12 @@ msgid "" "Almost every Internet Service Provider uses\n" "this method, so this should be turned on." msgstr "" -"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n" -"obdrží internetovou adresu (IP) po každém navázání\n" -"spojení.\n" +"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n" +"obdrží internetovou adresu (IP) po každém\n" +"navázání spojení.\n" "\n" -"Skoro všichni poskytovatelé internetu používají\n" -"tuto metodu, a tudíž by měla být pravděpodobně zapnuta." +"Skoro všichni poskytovatelé internetu používají tento\n" +"způsob, a tudíž by měla být pravděpodobně zapnuta." #: edit.cpp:455 msgid "Static IP address" @@ -881,7 +884,7 @@ msgid "" "dynamic IP addressing unless you know what you\n" "are doing." msgstr "" -" Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n" +"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n" "má pevnou internetovou adresu (IP). Většina počítačů\n" "ji nemá, a proto byste měli pravděpodobně zvolit\n" "dynamické IP adresování, ledaže byste věděli, co\n" @@ -897,7 +900,7 @@ msgid "" "address, you must supply your IP address here." msgstr "" "Pokud má váš počítač statickou IP\n" -"adresu, doplňte tuto adresu zde." +"adresu, vyplňte tuto adresu zde." #: edit.cpp:481 msgid "&Subnet mask:" @@ -912,16 +915,16 @@ msgid "" "\n" "If unsure, contact your Internet Service Provider" msgstr "" -"<p>V případě, že má váš počítač statickou internetovou\n" -"adresu, musíte zde doplnit masku podsítě. Skoro ve\n" -"všech případech bude tato maska <b>255.255.255.0</b>,\n" +"<p>V případě, že má váš počítač statickou internetovou\n" +"adresu, musíte zde vyplnit masku podsítě. Ve většině\n" +"případů bude tato maska <b>255.255.255.0</b>,\n" "ale muže být samozřejmě i jiná.\n" "\n" -"Nejste-li si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení." +"Nejste-li si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení" #: edit.cpp:497 msgid "&Auto-configure hostname from this IP" -msgstr "&Automatická konfigurace jména hostitele z této IP adresy" +msgstr "&Automatická konfigurace jména počítače z této IP adresy" #: edit.cpp:503 msgid "" @@ -934,10 +937,10 @@ msgid "" "\n" "Do not enable this unless you really need it." msgstr "" -"<p>Kdykoli se připojíte, provede se nastavení \n" -"vašeho hostitelského jména tak, aby odpovídalo \n" -"vaší IP adrese, kterou jste obdrželi od PPP serveru.\n" -"Toto je užitečné v případě, že potřebujete používat\n" +"<p>Kdykoli se připojíte, provede se nastavení\n" +"vašeho jména počítače jména tak, aby odpovídalo\n" +"vaší IP adrese, kterou jste obdrželi od serveru PPP.\n" +"Toto je užitečné v případě, že potřebujete používat\n" "protokol, který závisí na této informaci, ale může\n" "to též způsobit různé <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problémy</a>.\n" "\n" @@ -952,10 +955,10 @@ msgid "" "\"Frequently asked questions\"." msgstr "" "Výběr tohoto nastavení může způsobit různé podivné problémy s X-serverem a " -"aplikacemi v době, kdy je kppp připojen. Nepoužívejte tuto volbu, pokud si " +"aplikacemi v době, kdy je kppp připojeno. Nepoužívejte tuto volbu, pokud si " "nejste jisti, že víte, co děláte!\n" -"K získání více informací nahlédněte do příručky (nebo nápovědy) v kapitole " -"\"Často kladené dotazy\"." +"K získání více informací nahlédněte do příručky (nebo nápovědy) do kapitoly „" +"Často kladené dotazy“." #: edit.cpp:592 msgid "Domain &name:" @@ -973,9 +976,10 @@ msgid "" "made to the domain name." msgstr "" "Vložíte-li zde jméno domény, tak bude\n" -"užíváno pro váš počítač během spojení. Po \n" -"ukončení spojení bude obnoveno původní \n" -"jméno domény vašeho počítače.\n" +"užíváno pro váš počítač během spojení.\n" +"Po ukončení spojení bude obnoveno\n" +"původní jméno domény vašeho\n" +"počítače.\n" "\n" "Necháte-li toto pole nevyplněné, nebudou\n" "prováděny žádné změny jména domény." @@ -994,7 +998,7 @@ msgstr "Ruční" #: edit.cpp:630 msgid "DNS &IP address:" -msgstr "&IP adresa DNS:" +msgstr "&IP adresy DNS:" #: edit.cpp:643 msgid "" @@ -1024,17 +1028,17 @@ msgid "" "specified in the field above. The entry\n" "will then be added to the list below" msgstr "" -"Klikněte na toto tlačítko, pro přidání\n" -"DNS serveru zadaného v kolonce nad tlačítkem.\n" -"Položka bude přidána do seznamu pod tlačítkem." +"Klikněte na toto tlačítko, pro přidání DNS\n" +"serveru zadaného v poli nad tlačítkem. Položka\n" +"bude přidána do seznamu pod tlačítkem" #: edit.cpp:675 msgid "" "Click this button to remove the selected DNS\n" "server entry from the list below" msgstr "" -"Klikněte na toto tlačítko pro zrušení\n" -"vybraného DNS serveru ze seznamu níže." +"Klikněte na toto tlačítko pro odstranění\n" +"vybraného DNS serveru ze seznamu níže" #: edit.cpp:678 msgid "DNS address &list:" @@ -1046,13 +1050,13 @@ msgid "" "while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" "<b>Remove</b> buttons to modify the list" msgstr "" -"<p>Zde jsou zobrazeny všechny definované DNS servery, které budou \n" -"používány během vašeho spojení. Použijte tlačítka <b>Přidat</b> \n" -"nebo <b>Odstranit</b> pro změnu tohoto seznamu." +"<p>Zde jsou zobrazeny všechny definované DNS servery, které budou\n" +"používány během vašeho spojení. Použijte tlačítka <b>Přidat</b>\n" +"nebo <b>Odstranit</b> pro změnu tohoto seznamu" #: edit.cpp:696 msgid "&Disable existing DNS servers during connection" -msgstr "Vyřadit existující &DNS servery během spojení" +msgstr "Vyřadit stávající &DNS servery během spojení" #: edit.cpp:701 msgid "" @@ -1066,15 +1070,15 @@ msgid "" "option, but it may become useful under \n" "some circumstances." msgstr "" -"<p>Je-li vybrána tato možnost, budou během \n" -"modemového spojení dočasně vypnuty všechny \n" -"DNS servery, udané v souboru <tt>/etc/resolv.conf</tt>.\n" -"Po ukončení spojení budou tyto DNS servery opět \n" +"<p>Je-li vybrána tato možnost, budou během\n" +"modemového spojení dočasně vypnuty všechny\n" +"DNS servery, určené v souboru <tt>/etc/resolv.conf</tt>.\n" +"Po ukončení spojení budou tyto DNS servery opět\n" "zapnuty.\n" "\n" -"Obvykle není důvod používat tuto možnost, ale může\n" -"nastat situace, kdy podobný postup může být\n" -"užitečný." +"Obvykle není důvod používat tuto možnost,\n" +"ale může nastat situace, kdy podobný postup\n" +"může být užitečný." #: edit.cpp:799 msgid "Default gateway" @@ -1097,7 +1101,7 @@ msgstr "" "lokální sítě, na tento počítač, který je pak bude\n" "směrovat dále.\n" "\n" -"Tento postup je pro většinu poskytovatelů implicitní,\n" +"Tento postup je výchozí pro většinu poskytovatelů,\n" "zřejmě tedy vyhoví, ponecháte-li tuto volbu zapnutou." #: edit.cpp:813 @@ -1109,8 +1113,8 @@ msgid "" "<p>Allows you to specify which computer you want\n" "to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" msgstr "" -"<p>Umožní vám určit, který počítač chcete používat jako\n" -"bránu (nahlédněte do nápovědy na <i>Implicitní brána</i>)." +"<p>Umožní vám určit, který počítač chcete používat\n" +"jako bránu (viz <i>Výchozí brána</i> výše)" #: edit.cpp:820 msgid "Gateway &IP address:" @@ -1118,7 +1122,7 @@ msgstr "&IP adresa brány:" #: edit.cpp:824 msgid "&Assign the default route to this gateway" -msgstr "Přiř&adit implicitní směrování k této bráně" +msgstr "Přiř&adit výchozí směrování na tuto bránu" #: edit.cpp:827 msgid "" @@ -1148,7 +1152,7 @@ msgstr "Verze pppd:" #: general.cpp:66 msgid "pppd &timeout:" -msgstr "časový limi&t pppd:" +msgstr "Časový limi&t pppd:" #: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 msgid " sec" @@ -1162,8 +1166,8 @@ msgid "" "<i>kppp</i> will give up and kill pppd." msgstr "" "<i>kppp</i> počká zadaný počet sekund, aby zjistil,\n" -"zda bylo navázáno PPP spojení. Nedojde-li v tomto\n" -"časovém intervalu k navázání spojení, <i>kppp</i>\n" +"zda bylo navázáno PPP spojení. Nedojde-li v tomto\n" +"časovém intervalu k navázání spojení, <i>kppp</i>\n" "ukončí navazování spojení a zruší proces pppd." #: general.cpp:82 @@ -1181,16 +1185,16 @@ msgid "" "size." msgstr "" "<p>Po navázání spojení bude okno minimalizováno,\n" -"přičemž bude v panelu TDE reprezentováno malou\n" +"přičemž bude v panelu TDE reprezentováno malou\n" "ikonou.\n" "\n" -"Kliknutím na tuto ikonu bude okno obnoveno\n" -"v původním umístění a v původní\n" -"velikosti." +"Kliknutím na tuto ikonu bude okno\n" +"obnoveno v původním umístění a\n" +"v původní velikosti." #: general.cpp:97 msgid "A&utomatic redial on disconnect" -msgstr "A&utomaticky vytáčet po přerušení spojení" +msgstr "A&utomaticky znovu vytočit po přerušení spojení" #: general.cpp:103 msgid "" @@ -1200,15 +1204,15 @@ msgid "" "\n" "See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." msgstr "" -"<p>Je-li navázáno spojení a dojde-li \n" -"z nějakého důvodu k jeho přerušení,\n" -"pokusí se <i>kppp</i> spojení obnovit\n" -"pro stejný účet.\n" +"<p>Je-li navázáno spojení a dojde z nějakého\n" +"důvodu k jeho přerušení, pokusí se <i>kppp</i>\n" +"spojení pro stejný účet obnovit.\n" +"\n" "Pro detaily nahlédněte <a href=\"#redial\">sem</a>." #: general.cpp:109 msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" -msgstr "Automati&cky znovu vytočit po chybějícím nosném signálu" +msgstr "Automati&cky znovu vytočit při chybějícím nosném signálu" #: general.cpp:115 msgid "" @@ -1217,12 +1221,14 @@ msgid "" "instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" "button." msgstr "" -"<p>Pokud modem nevrací nosný signál, pokusit se znovu navázat spojení, a " -"nečekat na uživatele, až stiskne tlačítko 'Zrušit'.<p>" +"<p>Pokud modem nevrací nosný signál,\n" +"program se pokusí znovu navázat spojení,\n" +"namísto čekání na uživatele, až stiskne\n" +"tlačítko „Zrušit“." #: general.cpp:120 msgid "&Show clock on caption" -msgstr "Zobrazovat ho&diny v titulku" +msgstr "Zobrazovat ho&diny v titulku" #: general.cpp:126 msgid "" @@ -1231,10 +1237,10 @@ msgid "" "was established. Very useful, so you \n" "should turn this on" msgstr "" -"Je-li aktivní tato volba, bude v titulku\n" +"Je-li aktivní tato volba, bude v titulku\n" "okna zobrazován celkový čas připojení.\n" "Tato volba je velmi užitečná a měli byste\n" -"ji mít zapnutou." +"ji mít zapnutou" #: general.cpp:131 msgid "Disco&nnect on X server shutdown" @@ -1250,9 +1256,9 @@ msgid "" "See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." msgstr "" "<p>Aktivace této volby způsobí\n" -"zrušení spojení po ukončení \n" -"X-serveru. Tato volba by měla být aktivována\n" -", pokud přesně víte, co děláte.\n" +"zrušení spojení po ukončení X-serveru.\n" +"Tato volba by měla být aktivována,\n" +"pokud přesně víte, co děláte.\n" "\n" "Nahlédněte <a href=\"#disxserver\">sem</a> pro více informací." @@ -1265,8 +1271,8 @@ msgid "" "When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" "will be closed when you disconnect" msgstr "" -"Je-li aktivována tato volba, ukončí se\n" -"<i>kppp</i> po zrušení spojení." +"Je-li aktivována tato volba, <i>kppp</i>\n" +"se zavře po ukončení spojení" #: general.cpp:153 msgid "Minimi&ze window on connect" @@ -1277,8 +1283,8 @@ msgid "" "Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" "connection is established" msgstr "" -"Provede změnu okna <i>kppp</i> v ikonu\n" -"po vytvoření spojení." +"Provede změnu okna <i>kppp</i> na ikonu\n" +"po navázání spojení" #: general.cpp:211 msgid "Modem &name:" @@ -1290,7 +1296,7 @@ msgstr "Vložte jedinečné jméno pro tento modem" #: general.cpp:224 msgid "Modem de&vice:" -msgstr "Modemo&vé zařízení:" +msgstr "&Zařízení modemu:" #: general.cpp:243 msgid "" @@ -1302,13 +1308,13 @@ msgid "" "emulation (most cards under Linux support this), you\n" "should select one of the /dev/ttyIx devices." msgstr "" -"Udává sériový port, ke kterému je připojen váš modem.\n" -"V Linuxu/x86 jde obvykle o zařízení /dev/ttyS0\n" +"Určuje sériový port, ke kterému je připojen váš modem.\n" +"V Linuxu/x86 jde obvykle o zařízení /dev/ttyS0\n" "(COM1 pod DOSem) nebo /dev/ttyS1 (COM2 pod DOSem).\n" "\n" -"Máte-li interní ISDN kartu s emulací AT příkazů\n" -"(většina karet toto pod Linuxem podporuje), vyberte\n" -"jedno ze zařízení /dev/ttyIx." +"Máte-li interní ISDN kartu s emulací AT příkazů\n" +"(většina karet toto pod Linuxem podporuje),\n" +"vyberte jedno ze zařízení /dev/ttyIx." #: general.cpp:255 msgid "&Flow control:" @@ -1326,15 +1332,15 @@ msgid "" "\n" "<b>Default</b>: CRTSCTS" msgstr "" -"<p>Udává, jak komunikují sériový port a modem.\n" +"<p>Určuje, jak komunikují sériový port a modem.\n" "Neměli byste toto nastavení měnit, pokud\n" "nevíte přesně, co děláte.\n" "\n" -"<b>Implicitně</b>: CRTSCTS" +"<b>Výchozí</b>: CRTSCTS" #: general.cpp:281 msgid "&Line termination:" -msgstr "Ukonč&ení řádky:" +msgstr "Ukonč&ení řádků:" #: general.cpp:291 msgid "" @@ -1346,13 +1352,13 @@ msgid "" "\n" "<b>Default</b>: CR/LF" msgstr "" -"<p>Udává, jakým způsobem jsou předávány AT příkazy\n" +"<p>Určuje, jakým způsobem jsou předávány AT příkazy\n" "modemu. Většina modemů bude dobře pracovat\n" -"s implicitní hodnotou <i>CR/LF</i>. Nereaguje-li\n" -"modem na inicializační řetězec, zkuste zde zadat\n" -"jiné nastavení.\n" +"s výchozí hodnotou <i>CR/LF</i>. Nereaguje-li\n" +"modem na inicializační řetězec, zkuste zde\n" +"zadat jiné nastavení.\n" "\n" -"<b>Implicitně</b>: CR/LF" +"<b>Výchozí</b>: CR/LF" #: general.cpp:302 msgid "Co&nnection speed:" @@ -1367,11 +1373,11 @@ msgid "" "If you have connection problems, try to reduce\n" "this value." msgstr "" -"Udává rychlost, kterou váš modem a sériový port\n" -"komunikují. Měli byste začít implicitní hodnotou\n" -"115200 bitů/sec. Pracuje-li vše správně, zkuste\n" +"Určuje rychlost, kterou váš modem a sériový port\n" +"komunikují. Měli byste začít výchozí hodnotou\n" +"115 200 bitů/sec. Pracuje-li vše správně, zkuste\n" "zvýšit tuto hodnotu, pokud víte, že váš modem\n" -"podporuje větší rychlosti). Při problémech tuto\n" +"podporuje větší rychlosti. Při problémech tuto\n" "hodnotu snižte." #: general.cpp:361 @@ -1390,15 +1396,15 @@ msgid "" "\n" "<b>Default</b>: On" msgstr "" -"<p>Abyste zabránili jiným programům v přístupu\n" -"k modemu během navázaného spojení, bude vytvořen\n" -"soubor indikující, že je již modem používán.\n" -"V Linuxu je takovým souborem např.\n" +"<p>Abyste zabránili jiným programům v přístupu\n" +"k modemu během navázaného spojení, bude\n" +"vytvořen soubor indikující, že je již modem\n" +"používán. V Linuxu je takovým souborem např.\n" "<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n" "Zde si můžete vybrat, zda bude toto zamykání\n" "prováděno.\n" "\n" -"<b>Implicitně</b>: Zapnuto" +"<b>Výchozí</b>: Zapnuto" #: general.cpp:382 msgid "Modem &timeout:" @@ -1410,8 +1416,8 @@ msgid "" "<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" "recommended value is 30 seconds." msgstr "" -"Udává čas, po který <i>kppp</i> čeká\n" -"na odezvu modemu <i>CONNECT</i>. \n" +"Určuje čas, po který <i>kppp</i> čeká\n" +"na odezvu modemu <i>CONNECT</i>.\n" "Doporučená hodnota je 30 sekund." #: general.cpp:454 @@ -1429,12 +1435,12 @@ msgid "" "<b>Default:</b>: On" msgstr "" "<p>Modem normálně čeká na oznamovací tón\n" -"z telefonní linky, který indikuje, že\n" -"má začít vytáčet číslo. Pokud váš modem\n" -"tento tón nerozpozná nebo pokud linka\n" -"tento tón nepoužívá, zrušte tuto volbu\n" +"z telefonní linky, který indikuje, že může začít\n" +"vytáčet číslo. Pokud váš modem tento tón\n" +"nerozpozná nebo pokud linka tento tón\n" +"nepoužívá, zrušte tuto volbu\n" "\n" -"<b>Implicitně:</b> zapnuto" +"<b>Výchozí</b>: Zapnuto" #: general.cpp:468 msgid "B&usy wait:" @@ -1450,12 +1456,12 @@ msgid "" "The default is 0 seconds, you should not change\n" "this unless you need to." msgstr "" -"Udává čas v sekundách, po který se bude čekat\n" -"na opětovné vytáčení, jsou-li všechna čísla obsazená.\n" -"Toto je nutné, protože některé modemy uváznou, je-li\n" -"stejné číslo příliš často obsazené.\n" +"Určuje čas v sekundách, po který se bude čekat před\n" +"opětovným vytáčení, jsou-li všechna čísla obsazená.\n" +"Toto je nutné, protože některé modemy uváznou,\n" +"je-li stejné číslo příliš často obsazené.\n" "\n" -"Implicitní hodnota je 0 sekund a neměli byste ji\n" +"Výchozí hodnota je 0 sekund a neměli byste ji\n" "měnit, pokud to není nezbytné." #: general.cpp:488 @@ -1477,7 +1483,7 @@ msgstr "" "možné tento zvuk buď úplně vypnout, nebo\n" "nastavit menší hlasitost.\n" "\n" -"Nefunguje-li toto nastavení s vaším modemem,\n" +"Nefunguje-li toto nastavení s vaším modemem,\n" "budete muset změnit příkaz pro hlasitost modemu." #: general.cpp:513 @@ -1493,14 +1499,14 @@ msgid "" "<b>Default</b>: Off" msgstr "" "Toto kontroluje, jak <i>kppp</i> detekuje, že modem\n" -"neodpovídá. Neměňte toto nastavení, nemáte-li \n" -"s tím žádné problémy.\n" +"neodpovídá. Neměňte toto nastavení, nemáte-li\n" +"s tím žádné problémy.\n" "\n" -"<b>Implicitně</b>: Vypnuto" +"<b>Výchozí</b>: Vypnuto" #: general.cpp:528 msgid "Mod&em Commands..." -msgstr "Příkazy mod&emu..." +msgstr "Příkazy mod&emu…" #: general.cpp:530 msgid "" @@ -1512,7 +1518,7 @@ msgstr "" #: general.cpp:533 msgid "&Query Modem..." -msgstr "&Dotázat se modemu..." +msgstr "&Dotázat se modemu…" #: general.cpp:535 msgid "" @@ -1528,11 +1534,11 @@ msgstr "" "\n" "Ke zjištění těchto informací o vašem modemu\n" "stiskněte toto tlačítko. Mohlo by vám to pomoci\n" -"při jeho nastavování." +"při jeho nastavování" #: general.cpp:542 msgid "&Terminal..." -msgstr "&Terminál..." +msgstr "&Terminál…" #: general.cpp:544 msgid "" @@ -1542,7 +1548,7 @@ msgid "" msgstr "" "Otevře zabudovaný terminálový program.\n" "Můžete jej použít, když si budete chtít\n" -"pohrát s příkazovou sadou modemu." +"pohrát s příkazovou sadou modemu" #: general.cpp:619 msgid "&Enable throughput graph" @@ -1562,11 +1568,11 @@ msgstr "&Text:" #: general.cpp:638 msgid "I&nput bytes:" -msgstr "Vstup&ní bajty:" +msgstr "Př&ijaté bajty:" #: general.cpp:643 msgid "O&utput bytes:" -msgstr "Výst&upní bajty:" +msgstr "O&deslané bajty:" #: kpppwidget.cpp:102 msgid "C&onnect to: " @@ -1595,7 +1601,7 @@ msgstr "" "důležité pro PAP a CHAP. Můžete jej vynechat,\n" "používáte-li přihlášení terminálem nebo skriptem.\n" "\n" -"<b>Důležité</b>: velikost písmen je zde podstatná:\n" +"<b>Důležité</b>: Velikost písmen je zde podstatná:\n" "<i>méjméno</i> není to samé jako <i>MéJméno</i>." #: kpppwidget.cpp:142 @@ -1617,7 +1623,7 @@ msgstr "" "Můžete jej vynechat, používáte-li přihlášení terminálem\n" "nebo skriptem.\n" "\n" -"<b>Důležité</b>: velikost písmen je zde podstatná:\n" +"<b>Důležité</b>: Velikost písmen je zde podstatná:\n" "<i>méheslo</i> není to samé jako <i>MéHeslo</i>." #: kpppwidget.cpp:168 @@ -1635,16 +1641,16 @@ msgid "" "problems" msgstr "" "<p>Určuje, zda bude zobrazováno okno se záznamy.\n" -"Okno se záznamy znázorňuje komunikaci mezi\n" -"<i>kppp</i> a vaším modemem. Mohlo by vám tedy\n" -"pomoci při hledání problémů.\n" +"Okno se záznamy ukazuje komunikaci mezi\n" +"<i>kppp</i> a vaším modemem. Mohlo by vám\n" +"tedy pomoci při hledání problémů.\n" "\n" -"Pokud již s <i>kppp</i> nemáte problémy, je vhodné\n" +"Pokud již s <i>kppp</i> nemáte problémy, je vhodné\n" "tuto volbu vypnout" #: kpppwidget.cpp:195 msgid "Co&nfigure..." -msgstr "&Nastavit..." +msgstr "&Nastavit…" #: kpppwidget.cpp:212 msgid "&Connect" @@ -1658,7 +1664,7 @@ msgid "" msgstr "" "Takový modem neexistuje:\n" "%1\n" -"Vracím se k výchozímu" +"Vracím se k výchozímu" #: kpppwidget.cpp:318 #, c-format @@ -1723,8 +1729,8 @@ msgid "" "</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look " "at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" msgstr "" -"</p><p>Zadejte 'man pppd' pro vysvětlení chybových kódů nebo se podívejte na " -"kppp FAQ na <a href=\"%1\">%2</a></p>" +"</p><p>Zadejte „man pppd“ pro vysvětlení chybových kódů nebo se podívejte na " +"často kladené dotazy pro kppp na <a href=\"%1\">%2</a></p>" #: kpppwidget.cpp:631 msgid "&Details" @@ -1768,14 +1774,14 @@ msgstr "" "kppp nemůže nalézt:\n" " %1\n" "Prosím, ujistěte se, že jste správně nastavili zařízení modemu nebo upravte " -"umístění tohoto zařízení v konfiguračním dialogu." +"umístění tohoto zařízení na kartě modemu v konfiguračním dialogu." #: kpppwidget.cpp:753 msgid "" "You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that " "you supply a username and a password." msgstr "" -"Byla vybrána ověřovací metoda CHAP nebo PAP. Ta vyžaduje, abyste zadali " +"Byla vybrána ověřovací metoda CHAP nebo PAP. Ty vyžadují, abyste zadali " "uživatelské jméno a heslo." #: kpppwidget.cpp:762 @@ -1784,7 +1790,7 @@ msgid "" "file \"%1\"" msgstr "" "Není možné vytvořit ověřovací soubor\n" -"pro CHAP/PAP \"%1\"" +"pro CHAP/PAP „%1“" #: kpppwidget.cpp:771 msgid "You must specify a telephone number." @@ -1792,7 +1798,7 @@ msgstr "Je nutné zadat telefonní číslo." #: kpppwidget.cpp:804 msgid "Disconnecting..." -msgstr "Odpojování..." +msgstr "Odpojování…" #: kpppwidget.cpp:807 msgid "Executing command before disconnection." @@ -1812,11 +1818,11 @@ msgstr "Ukončit Kppp?" #: kpppwidget.cpp:924 msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." -msgstr "Není možné načíst pravidla pro účtování \"%1\"." +msgstr "Není možné načíst pravidla pro účtování „%1“." #: kpppwidget.cpp:1014 msgid "Recent Changes in KPPP" -msgstr "Čerstvé změny v Kppp" +msgstr "Nedávné změny v Kppp" #: kpppwidget.cpp:1027 msgid "" @@ -1832,19 +1838,19 @@ msgid "" "To test it, right-click somewhere in this text." msgstr "" "Od verze 1.4.8 má kppp novou funkci, zvanou\n" -"\"Rychlá nápověda\". Je podobná nástrojovým tipům,\n" -"ale lze ji aktivovat, kdykoli potřebujete.\n" +"„Rychlá nápověda“. Je podobná nástrojovým\n" +"tipům, ale lze ji aktivovat, kdykoli potřebujete.\n" "\n" "Aktivujete ji jednoduše kliknutím pravým tlačítkem\n" "myši na prvek dialogu, jako je tlačítko nebo popis.\n" "Podporuje-li tento prvek rychlou nápovědu, objeví\n" -"se menu, které vás k rychlé nápovědě dovede.\n" +"se menu, které vás k rychlé nápovědě dovede.\n" "\n" -"Otestujte kliknutím někam do tohoto textu." +"Otestujte to kliknutím někam do tohoto textu." #: kpppwidget.cpp:1039 msgid "Don't show this hint again" -msgstr "Tento pokyn již nezobrazovat" +msgstr "Tuto radu již nezobrazovat" #: kpppwidget.cpp:1055 msgid "" @@ -1862,19 +1868,19 @@ msgstr "Přihlašovací terminálové okno" #: main.cpp:66 msgid "A dialer and front-end to pppd" -msgstr "Vytáčení tel. čísel a nadstavba pro pppd" +msgstr "Vytáčení telefonních čísel a nadstavba pro pppd" #: main.cpp:70 msgid "Connect using 'account_name'" -msgstr "Připojování pomocí 'account_name'" +msgstr "Připojování pomocí „account_name“" #: main.cpp:71 msgid "Connect using 'modem_name'" -msgstr "Připojit se pomocí 'modem_name'" +msgstr "Připojování pomocí „modem_name“" #: main.cpp:72 msgid "Terminate an existing connection" -msgstr "Ukončit existující spojení" +msgstr "Ukončit stávající spojení" #: main.cpp:73 msgid "Quit after end of connection" @@ -1882,7 +1888,7 @@ msgstr "Ukončit při odpojení" #: main.cpp:74 msgid "Check syntax of rule_file" -msgstr "Zkontrolujte syntaxi souboru s pravidly" +msgstr "Zkontrolujte syntaxi souboru s pravidly" #: main.cpp:75 msgid "Enable test-mode" @@ -1898,7 +1904,7 @@ msgstr "KPPP" #: main.cpp:205 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" -msgstr "(c) 1999-2000, vývojáři programu KPPP" +msgstr "© 1999-2000, vývojáři programu KPPP" #: main.cpp:206 msgid "Current maintainer" @@ -1929,8 +1935,8 @@ msgstr "" "kppp našel soubor %1.\n" "Je již zřejmě spuštěna jiná instance kppp pod číslem procesu (PID) %2.\n" "Prosím, stiskněte Ukončit a ujistěte se, zda nemáte spuštěn jiný kppp. " -"Smažte pid soubor a kppp spusťte znovu.\n" -"Jinak, pokud víte, že žádný jiný kppp není spuštěn, můžete kliknout na " +"Smažte pid soubor a spusťte kppp znovu.\n" +"Případně, pokud víte, že žádný jiný kppp není spuštěn, můžete kliknout na " "Pokračovat." #: main.cpp:286 @@ -1956,11 +1962,11 @@ msgid "" "This program is published under the GNU GPL\n" "(GNU General Public License)" msgstr "" -"MiniTerm - emulace terminálu pro KPPP\n" +"MiniTerm – emulace terminálu pro KPPP\n" "\n" -"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" -"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" -"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"© 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"© 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"© 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" "\n" "Tento program je zveřejněn podle GNU GPL\n" "(GNU General Public License)" @@ -1987,7 +1993,7 @@ msgstr "Modem připraven" #: miniterm.cpp:192 msgid "Hanging up..." -msgstr "Zavěšuji..." +msgstr "Zavěšuji…" #: miniterm.cpp:206 msgid "Resetting Modem" @@ -2043,7 +2049,7 @@ msgstr "Zpoždění po inicializaci (sec/100):" #: modemcmds.cpp:121 msgid "Dialing speed (sec/100):" -msgstr "Rychlost vytáčení (setin sekund):" +msgstr "Rychlost vytáčení (sec/100):" #: modemcmds.cpp:126 msgid "Init &response:" @@ -2063,7 +2069,7 @@ msgstr "Odezva při připoje&ní:" #: modemcmds.cpp:154 msgid "Busy response:" -msgstr "Odezva při obsazení:" +msgstr "Odezva při obsazeném:" #: modemcmds.cpp:160 msgid "No carr&ier response:" @@ -2125,7 +2131,7 @@ msgid "" msgstr "" "Při nastavení modemu vyberte nejprve jeho výrobce ze seznamu vlevo a pak " "vyberte jeho model ze seznamu vpravo. Nevíte-li, jaký máte modem, můžete " -"vyzkoušet jeden z \"obecných\" modemů." +"vyzkoušet jeden z „obecných“ modemů." #: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 msgid "<Generic>" @@ -2133,7 +2139,7 @@ msgstr "<Obecný>" #: modemdb.cpp:219 msgid "Hayes(tm) compatible modem" -msgstr "Hayes(tm) kompatibilní modem" +msgstr "Hayes™ kompatibilní modem" #: modeminfo.cpp:41 msgid "ATI Query" @@ -2160,8 +2166,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "the modem \"%1\"?" msgstr "" -"Jste si jisti, že si přejete\n" -"smazat modem \"%1\"?" +"Jste si jisti, že chcete smazat\n" +"modem „%1“?" #: modems.cpp:217 msgid "New Modem" @@ -2219,7 +2225,7 @@ msgstr "%1_kopie" #: ppplog.cpp:61 msgid "Cannot open any of the following logfiles:" -msgstr "Nelze otevřít některé z následujících záznamových souborů:" +msgstr "Nelze otevřít některý z následujících záznamových souborů:" #: ppplog.cpp:135 msgid "" @@ -2229,22 +2235,22 @@ msgid "" msgstr "" "Spustili jste pppd dříve, než byl vzdálený server připraven na vytvoření PPP " "spojení.\n" -"Prosím použijte, pro kontrolu, terminálové přihlášení." +"Prosím, pro kontrolu použijte terminálové přihlášení" #: ppplog.cpp:140 msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." -msgstr "Nespustili jste PPP software na systému, ke kterému jste se připojili." +msgstr "Nespustili jste PPP software na systému, ke kterému se připojujete." #: ppplog.cpp:143 msgid "Check that you supplied the correct username and password." -msgstr "Zkontrolujte, zda jste doplnili správné uživatelské jméno a heslo." +msgstr "Zkontrolujte, zda jste zadali správné uživatelské jméno a heslo." #: ppplog.cpp:146 msgid "" "You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " "~/.ppprc" msgstr "" -"Neměli byste předávat hodnotu 'lock' jako parametr pro pppd. Zkontrolujte " +"Neměli byste předávat hodnotu „lock“ jako parametr pro pppd. Zkontrolujte " "soubory /etc/ppp/options a ~/.ppprc" #: ppplog.cpp:150 @@ -2261,7 +2267,7 @@ msgid "" "list of valid arguments." msgstr "" "Předali jste démonu pppd neplatný parametr. Nahlédněte do manuálových " -"stránek programu pppd ('man pppd') na seznam platných parametrů." +"stránek programu pppd („man pppd“) na seznam platných parametrů." #: ppplog.cpp:172 msgid "" @@ -2270,7 +2276,7 @@ msgid "" "This may give you a hint why the the connection has failed." msgstr "" "Všimněte si, že vzdálený systém poslal následující zprávu:\n" -"\"%1\"\n" +"„%1“\n" "To by vám mohlo naznačit, proč spojení selhalo." #: ppplog.cpp:192 @@ -2286,8 +2292,8 @@ msgid "" "Shall I turn it on now?" msgstr "" "Kppp nemohl vytvořit záznam o PPP. Je velmi pravděpodobné, že byl pppd " -"spuštěn bez ladícího parametru \"debug\".\n" -"Bez tohoto parametru je těžké zjistit případné problémy s PPP, takže ladící " +"spuštěn bez ladícího parametru „debug“.\n" +"Bez tohoto parametru je těžké zjistit případné problémy s PPP, takže ladící " "parametr raději zapněte.\n" "Má být nyní zapnut?" @@ -2305,9 +2311,9 @@ msgid "" "that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " "connection problem." msgstr "" -"Ladící parametr \"debug\" byl přidán. Měli byste zkusit opět navázat " -"spojení. Nepovede-li se spojení navázat, obdržíte záznam o PPP, který by " -"mohl pomoci problémy se spojením vystopovat." +"Ladící parametr „debug“ byl přidán. Měli byste zkusit opět navázat spojení. " +"Nepovede-li se spojení navázat, obdržíte záznam o PPP, který by mohl pomoci " +"problémy se spojením vystopovat." #: ppplog.cpp:241 msgid "PPP Log" @@ -2331,12 +2337,13 @@ msgid "" "attach this file. It will help the maintainers\n" "to find the bug and to improve KPPP" msgstr "" -"PPP záznam byl uložen jako \"%1\"!\n" +"PPP záznam byl uložen\n" +"jako „%1“!\n" "\n" "Chcete-li poslat hlášení o chybě nebo máte\n" -"problémy s připojováním do internetu, přiložte\n" +"problémy s připojováním do internetu, přiložte\n" "prosím, tento soubor. Pomůžete tím správcům\n" -"tohoto programu nalézt chybu a vylepšit KPPP." +"tohoto programu nalézt chybu a vylepšit KPPP" #: pppstatdlg.cpp:55 msgid "kppp Statistics" @@ -2356,35 +2363,35 @@ msgstr "Vzdálená adresa:" #: pppstatdlg.cpp:122 msgid "bytes in" -msgstr "došlých bytů" +msgstr "přijatých bytů" #: pppstatdlg.cpp:123 msgid "bytes out" -msgstr "odchozích bytů" +msgstr "odeslaných bytů" #: pppstatdlg.cpp:125 msgid "packets in" -msgstr "došlých paketů" +msgstr "přijatých paketů" #: pppstatdlg.cpp:126 msgid "packets out" -msgstr "odchozích paketů" +msgstr "odeslaných paketů" #: pppstatdlg.cpp:128 msgid "vjcomp in" -msgstr "došlých vjcomp" +msgstr "přijatých vjcomp" #: pppstatdlg.cpp:129 msgid "vjcomp out" -msgstr "odchozích vjcomp" +msgstr "odeslaných vjcomp" #: pppstatdlg.cpp:131 msgid "vjunc in" -msgstr "došlých vjunc" +msgstr "přijatých vjunc" #: pppstatdlg.cpp:132 msgid "vjunc out" -msgstr "odchozích vjunc" +msgstr "odeslaných vjunc" #: pppstatdlg.cpp:134 msgid "vjerr" @@ -2414,13 +2421,13 @@ msgid "" "your ISP." msgstr "" "Budete dotázáni na pár informací, které jsou\n" -"potřebné k vytvoření připojení do internetu\n" +"potřebné k vytvoření připojení do internetu\n" "přes vašeho poskytovatele připojení (ISP).\n" "\n" "Ujistěte se, že máte po ruce registrační formulář\n" "od svého ISP. Budete-li mít problémy, zkuste\n" -"nejprve on-line nápovědu. Chybí-li nějaké informace,\n" -"kontaktujte svého ISP." +"nejprve on-line nápovědu. Chybí-li nějaké\n" +"informace, kontaktujte svého ISP." #: providerdb.cpp:186 msgid "" @@ -2437,7 +2444,7 @@ msgstr "" "umístění není uvedeno, budete muset vytvořit svůj účet\n" "pomocí normálního, dialogového, nastavení.\n" "\n" -"Stisknete-li tlačítko \"Zrušit\", spustí se toto\n" +"Stisknete-li tlačítko „Zrušit“, spustí se uvedené\n" "dialogové nastavení." #: providerdb.cpp:264 @@ -2450,13 +2457,13 @@ msgid "" "Click on \"Next\" when you have finished your\n" "selection." msgstr "" -"Vyberte svého poskytovatele připojení (ISP) ze seznamu \n" -"uvedeného níže. Jestliže váš ISP není uveden v tomto \n" -"seznamu, musíte stisknout tlačítko \"Zrušit\" a vytvořit \n" +"Vyberte svého poskytovatele připojení (ISP) ze seznamu\n" +"uvedeného níže. Jestliže váš ISP není uveden v tomto\n" +"seznamu, musíte stisknout tlačítko „Zrušit“ a vytvořit\n" "tento účet pomocí normálního, dialogového, nastavení.\n" "\n" -"Po dokončení výběru klikněte na \n" -"tlačítko \"Následující\"." +"Po dokončení výběru klikněte na\n" +"tlačítko „Další“." #: providerdb.cpp:339 msgid "" @@ -2466,9 +2473,9 @@ msgid "" "\n" "Word case is important here." msgstr "" -"K přihlášení k vašemu ISP potřebuje kppp uživatelské\n" -"jméno a heslo, které jste obdržel od svého ISP. Tyto\n" -"údaje vložte do políček uvedených níže.\n" +"Pro přihlášení k vašemu ISP potřebuje kppp uživatelské\n" +"jméno a heslo, které jste obdrželi od svého ISP. Tyto\n" +"údaje vložte do polí uvedených níže.\n" "\n" "Je nutné rozlišovat velká a malá písmena." @@ -2490,13 +2497,13 @@ msgid "" "If you have a telephone switch, you probably need\n" "to write \"0\" or \"0,\" here." msgstr "" -"Potřebujete-li speciální předvolbu \n" -"(např. používáte-li pobočkovou ústřednu),\n" -"zadejte ji zde. Tato předvolba\n" -"je vytočena před telefonním číslem.\n" +"Potřebujete-li speciální předvolbu (například\n" +"používáte-li pobočkovou ústřednu),\n" +"zadejte ji zde. Tato předvolba je\n" +"vytočena před telefonním číslem.\n" "\n" -"Máte-li pob. ústřednu, vložíte zde pravděpodobně\n" -"předvolbu \"0\" nebo \"0,\"." +"Máte-li pobočkovou ústřednu, vložíte zde\n" +"pravděpodobně předvolbu „0“ nebo „0,“." #: providerdb.cpp:404 msgid "Dial prefix:" @@ -2514,9 +2521,9 @@ msgstr "" "Hotovo!\n" "\n" "Nový účet byl vytvořen. Klikněte na tlačítko\n" -"\"Dokončit\" pro návrat do dialogu nastavení. Chcete-li\n" +"„Dokončit“ pro návrat do dialogu nastavení. Chcete-li\n" "si zkontrolovat nastavení nově vytvořeného účtu,\n" -"můžete použít tlačítko \"Úpravy\" v dialogu nastavení." +"můžete použít tlačítko v dialogu nastavení „Úpravy“." #: ruleset.cpp:538 msgid "kppp: no rulefile specified\n" @@ -2525,11 +2532,11 @@ msgstr "kppp: není specifikován soubor pravidel\n" #: ruleset.cpp:544 #, c-format msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n" -msgstr "kppp: soubor \"%s\" s pravidly nebyl nalezen\n" +msgstr "kppp: soubor „%s“ s pravidly nebyl nalezen\n" #: ruleset.cpp:549 msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" -msgstr "kppp: soubory pravidel musí mít koncovku \".rst\"\n" +msgstr "kppp: soubory pravidel musí mít koncovku „.rst“\n" #: ruleset.cpp:558 msgid "kppp: error parsing the ruleset\n" @@ -2538,19 +2545,19 @@ msgstr "kppp: chyba při analýze na pravidel\n" #: ruleset.cpp:563 #, c-format msgid "kppp: parse error in line %d\n" -msgstr "kppp: chyba při analýze na řádce %d\n" +msgstr "kppp: chyba při analýze na řádku %d\n" #: ruleset.cpp:569 msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n" -msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje implicitní pravidlo\n" +msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje výchozí pravidlo\n" #: ruleset.cpp:574 msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" -msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje řádek \"name=...\"\n" +msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje řádek „name=…“\n" #: ruleset.cpp:578 msgid "kppp: rulefile is ok\n" -msgstr "kppp: soubor pravidel je v pořádku\n" +msgstr "kppp: soubor pravidel je v pořádku\n" #: runtests.cpp:219 msgid "" @@ -2574,7 +2581,7 @@ msgid "" "Contact your system administrator and ask to get access to pppd." msgstr "" "Nemáte práva pro spuštění pppd!\n" -"Kontaktujte systémového administrátora, aby vám nastavil přístup k pppd." +"Kontaktujte systémového administrátora, aby vám nastavil přístup k pppd." #: runtests.cpp:253 msgid "" @@ -2593,8 +2600,8 @@ msgid "" "appropriate read and write permissions." msgstr "" "%1 chybí nebo jej nelze číst!\n" -"Požádejte správce systému, aby vytvořil (i prázdný) soubor s příslušnými " -"právy ke čtení a zápisu." +"Požádejte systémového administrátora, aby vytvořil soubor (stačí prázdný) s " +"příslušnými právy ke čtení a zápisu." #, fuzzy #~ msgid "Delete" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppplogview.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppplogview.po index 93a8da084e6..cc8a3f4779f 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppplogview.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppplogview.po @@ -1,32 +1,33 @@ # translation of kppplogview.po to Czech # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-14 12:38+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:46+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/kppplogview/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9\n" -"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Milan Hejpetr" +msgstr "Milan Hejpetr, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "mhejpetr@iss.cz" +msgstr "mhejpetr@iss.cz, slavek.banko@axis.cz" #: export.cpp:39 msgid "CSV" @@ -37,8 +38,8 @@ msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for " "spreadsheet programs like <i>KSpread</i>." msgstr "" -"Export do textového souboru. Jako oddělovač je použit středník.\n" -"<p></p>Může být použito pro tabulkové procesory, jako <i>KSpread</i>." +"Export do textového souboru. Jako oddělovač je použit středník.<p></p>Může " +"být použito pro tabulkové procesory, jako <i>KSpread</i>." #: export.cpp:42 msgid "HTML" @@ -49,7 +50,7 @@ msgid "" "Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the " "<i>Internet</i>." msgstr "" -"Export do HTML stránky. <p></p>Může být použito pro výměnu informací na " +"Export do HTML stránky.<p></p>Může být použito pro výměnu informací na " "<i>Internetu</i>." #: export.cpp:56 @@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "[nebyl vybrán soubor]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." -msgstr "Vybrat sou&bor..." +msgstr "Vybrat sou&bor…" #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" @@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Formát souboru" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" -msgstr "Prosím vyberte soubor" +msgstr "Prosím, vyberte soubor" #: export.cpp:222 #, c-format @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Prohlížeč záznamů KPPP" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" -msgstr "Spouštět v módu KPPP" +msgstr "Spouštět v režimu KPPP" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" @@ -123,20 +124,20 @@ msgstr "Záznam za měsíc" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" -msgstr "(c) 1999-2002, Vývojáři KPPP" +msgstr "© 1999-2002, vývojáři programu KPPP" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +msgstr "%1 KiB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +msgstr "%1 MiB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" -msgstr "%1 s" +msgstr "%1s" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format @@ -197,11 +198,11 @@ msgstr "Akt&uální měsíc" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." -msgstr "&Exportovat..." +msgstr "&Exportovat…" #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" -msgstr "Statistika:" +msgstr "Statistiky:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 @@ -227,7 +228,7 @@ msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" -"1 spojení\n" +"%n spojení\n" "%n spojení\n" "%n spojení" @@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "Nejsou dostupné záznamy pro %1 %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." -msgstr "Dokument s takovým jménem již existuje." +msgstr "Dokument s takovým jménem již existuje." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po index 6baed3a4d37..2e8c2d4461d 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-23 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-16 09:13+0200\n" -"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" -"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/krdc/cs/>\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" +msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" +msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: keycapturedialog.cpp:50 msgid "Enter Key Combination" @@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "Neplatné URL nebo hostitel" #: krdc.cpp:164 msgid "%1 - Remote Desktop Connection" -msgstr "%1 - Připojení na vzdálenou plochu" +msgstr "%1 – Připojení na vzdálenou plochu" #: krdc.cpp:193 msgid "" @@ -55,22 +57,22 @@ msgid "" "does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " "button. To end the connection, just close the window." msgstr "" -"Zde vidíte vzdálenou plochu. Pokud druhá strana umožňuje ovládaní, můžete\n" -"posouvat kurzor myši a stisknout klávesy. Pokud se obsah nevejde na vaši\n" -"obrazovku, klikněte na tlačítko pro celou obrazovku nebo na tlačítko\n" -"pro roztáhnutí. Spojení ukončíte zavřením okna." +"Zde vidíte vzdálenou plochu. Pokud druhá strana umožňuje ovládaní, můžete " +"posouvat kurzor myši a stisknout klávesy. Pokud se obsah nevejde na vaši " +"obrazovku, klikněte na tlačítko pro celou obrazovku nebo na tlačítko pro " +"roztáhnutí. Spojení ukončíte zavřením okna." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." -msgstr "Navazuji spojení..." +msgstr "Navazuji spojení…" #: krdc.cpp:234 msgid "Authenticating..." -msgstr "Přihlašuji se..." +msgstr "Přihlašuji se…" #: krdc.cpp:239 msgid "Preparing desktop..." -msgstr "Připravuji plochu..." +msgstr "Připravuji plochu…" #: krdc.cpp:390 msgid "View Only" @@ -106,7 +108,7 @@ msgid "" "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "nearest resolution." msgstr "" -"Přepne na celou obrazovku. Pokud má vzdálený systém jiné rozlišení\n" +"Přepne na celou obrazovku. Pokud má vzdálený systém jiné rozlišení " "obrazovky, zobrazení se automaticky přepne na nejbližší rozlišení." #: krdc.cpp:604 @@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "Spojení se vzdálenou plochou" #: main.cpp:51 msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu" +msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu" #: main.cpp:53 msgid "Start in regular window" @@ -171,23 +173,23 @@ msgstr "Zobrazovat místní kurzor (pouze VNC)" #: main.cpp:65 msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" -msgstr "Obejít seznam VNC kódování (např. 'hextile raw')" +msgstr "Obejít seznam VNC kódování (např. „hextile raw“)" #: main.cpp:67 msgid "Provide the password in a file" -msgstr "Zadat heslo v souboru" +msgstr "Poskytnout heslo v souboru" #: main.cpp:68 msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" -msgstr "Název hostitele, např. 'localhost:1'" +msgstr "Název hostitele, například „localhost:1“" #: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 msgid "Remote Desktop Connection" -msgstr "Spojení se vzdálenou plochou" +msgstr "Připojení ke vzdálené ploše" #: main.cpp:88 msgid "RDP backend" -msgstr "RDP backend" +msgstr "RDP modul" #: main.cpp:90 msgid "Original VNC viewer and protocol design" @@ -203,7 +205,7 @@ msgstr "Kódování ZLib" #: main.cpp:138 msgid "The password file '%1' does not exist." -msgstr "Soubor s hesly '%1' neexistuje." +msgstr "Soubor s heslem „%1“ neexistuje." #: main.cpp:152 msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" @@ -231,15 +233,14 @@ msgstr "Samostatná plocha" #: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 msgid "default" -msgstr "standardní" +msgstr "výchozí" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" "Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " "support correctly." msgstr "" -"Procházení sítě není možné.\n" -"Asi jste nenainstalovali správně podporu SLP." +"Procházení sítě není možné. Asi jste nenainstalovali správně podporu SLP." #: maindialogwidget.cpp:257 msgid "Browsing Not Possible" @@ -280,11 +281,11 @@ msgstr "Nastavení RDP hostitele %1" #: rdp/krdpview.cpp:279 msgid "Please enter the password." -msgstr "Prosím zadejte heslo." +msgstr "Prosím, zadejte heslo." #: rdp/krdpview.cpp:301 msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "Nelze spustit 'rdesktop'; ujistěte se, že je správně nainstalován." +msgstr "Nelze spustit „rdesktop“. Ujistěte se, že je správně nainstalován." #: rdp/krdpview.cpp:302 msgid "rdesktop Failure" @@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "Selhání vzdálené plochy" #: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:468 msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Pokus o spojení s hostitelem selhal." +msgstr "Pokus o spojení s hostitelem selhal." #: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:469 #: vnc/kvncview.cpp:474 vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 @@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Nastavení VNC hostitele %1" #: vnc/kvncview.cpp:417 msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Přístup k systému vyžaduje heslo." +msgstr "Přístup k systému vyžaduje heslo." #: vnc/kvncview.cpp:473 msgid "Remote host is using an incompatible protocol." @@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Vzdálený hostitel používá nekompatibilní protokol." #: vnc/kvncview.cpp:478 msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Spojení s hostitelem bylo přerušené." +msgstr "Spojení s hostitelem bylo přerušené." #: vnc/kvncview.cpp:483 msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." @@ -343,14 +344,15 @@ msgstr "Spojení selhalo. Server neakceptuje nová spojení." #: vnc/kvncview.cpp:488 msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "Spojení selhalo. Server s daným jménem nebyl nalezen." +msgstr "Spojení selhalo. Server s daným jménem nebyl nalezen." #: vnc/kvncview.cpp:493 -#, fuzzy msgid "" "Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " "the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." -msgstr "Spojení selhalo. Na dané adrese a portu neběží server." +msgstr "" +"Spojení selhalo. Na dané adrese a portu neběží žádný server. Zkontrolujte, " +"zda je na vzdáleném serveru spuštěn KDED internetový démon TDE." #: vnc/kvncview.cpp:502 msgid "Authentication failed. Connection aborted." @@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Přihlášení selhalo. Spojení přerušeno." #: vnc/kvncview.cpp:503 msgid "Authentication Failure" -msgstr "Přihlášení selhalo." +msgstr "Přihlášení selhalo" #: vnc/kvncview.cpp:507 msgid "Unknown error." @@ -370,7 +372,7 @@ msgstr "Neznámá chyba" #: vnc/vnchostpref.cpp:87 msgid "High" -msgstr "Vysoký" +msgstr "Vysoká" #: vnc/vnchostpref.cpp:90 msgid "Medium" @@ -378,7 +380,7 @@ msgstr "Střední" #: vnc/vnchostpref.cpp:93 msgid "Low" -msgstr "Nízký" +msgstr "Nízká" #: vnc/vnchostpref.cpp:98 msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" @@ -387,7 +389,7 @@ msgstr "Zobrazit nastavení: %1, kvalita: %2, TDEWallet: %3" #: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" -msgstr "Host" +msgstr "Hostitel" #: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format @@ -409,7 +411,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tento seznam zobrazuje všechny počítače, které jste navštívili, a souhrn " "jejich nastavení. Pokud chcete obnovit nastavení některého počítače, můžete " -"je smazat pomocí tlačítka níže. Při dalším připojení je můžete znovu " +"jej smazat pomocí tlačítka níže. Při dalším připojení jej můžete znovu " "nakonfigurovat." #: hostprofiles.ui:97 @@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "Odeb&rat vybraného hostitele" #: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." -msgstr "Smaže počítače vybrané v seznamu výše." +msgstr "Smaže počítače vybrané v seznamu výše." #: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format @@ -446,7 +448,7 @@ msgid "" "remote side. Press Esc to cancel." msgstr "" "Tato volba vám umožňuje posílat speciální klávesové kombinace vzdálenému " -"počítači, jako např. Ctrl-Alt-Del. Stisknutím Esc ji ukončíte." +"počítači, jako například Ctrl-Alt-Del. Stisknutím Esc ji ukončíte." #: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format @@ -468,10 +470,10 @@ msgid "" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" "Zde zadejte název a číslo displeje počítače, ke kterému se chcete připojit, " -"oddělené dvojtečkou: např. 'mujpocitac:1'. Adresa musí být platná " +"oddělené dvojtečkou: například „mujpocitac:1“. Adresa musí být platná " "internetová adresa. Čísla displejů jsou obvykle od 0. Nevíte-li číslo " "displeje nebo ho nemáte, zkuste 0 nebo 1.\n" -"Spojení ke vzdálené ploše podporují pouze systémy s VNC." +"Spojení ke vzdálené ploše podporují pouze systémy s VNC." #: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format @@ -496,11 +498,11 @@ msgid "" msgstr "" "Zadejte adresu počítače, ke kterému se chcete připojit, nebo zvolte " "procházení sítě a vyberte jej ze seznamu. Podporovány jsou servery VNC a " -"RDP. <a href=\"whatsthis:<h3>Příklady</h3> pro počítač jménem 'megan': " -"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>připojit se k VNC serveru na počítači " -"'megan' s číslem displeje 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>to samé, " -"dlouhá forma</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>připojit se k RDP serveru " -"na počítači'megan'</td></tr></table>\">Příklady</a>" +"RDP. <a href=\"whatsthis:<h3>Příklady</h3> pro počítač jménem " +"„megan“:<p><table><tr><td>megan:1</td><td>připojit se k VNC serveru na " +"počítači „megan“ s číslem displeje 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</" +"td><td>to samé, dlouhá forma</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>připojit se " +"k RDP serveru na počítači „megan“</td></tr></table>\">Příklady</a>" #: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format @@ -513,8 +515,8 @@ msgid "" "Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " "few seconds until all systems have responded." msgstr "" -"Znovu prohledá síť. V závislosti na nastavení sítě to může trvat par\n" -"sekund, než všechny systémy pošlou odpověď." +"Znovu prohledá síť. V závislosti na nastavení sítě to může trvat pár sekund, " +"než všechny systémy pošlou odpověď." #: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format @@ -534,10 +536,10 @@ msgid "" "search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " "leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" -"Zde zadejte hledaný text, pokud chcete hledat speciální systém. Potom " -"stiskněte Enter nebo Znovu prohledat. Všechny systémy, jejichž popis " -"odpovídá zadanému textu, budou zobrazené. Hledaní nerozlišuje velikost " -"písmen. Pokud necháte pole prázdné, zobrazí se všechny systémy." +"Zde zadejte hledaný text, pokud chcete hledat určitý systém. Potom stiskněte " +"Enter nebo Znovu prohledat. Všechny systémy, jejichž popis odpovídá zadanému " +"textu, budou zobrazené. Hledaní nerozlišuje velikost písmen. Pokud necháte " +"pole prázdné, zobrazí se všechny systémy." #: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format @@ -550,7 +552,7 @@ msgid "" "An administrator can configure the network to have several scopes. If this " "is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" -"Administrátor může nastavit síť na několik rozsahů. Pokud je toto váš\n" +"Administrátor může nastavit síť na několik rozsahů. Pokud je toto váš " "případ, můžete si tu vybrat rozsah, který se má prohledat." #: maindialogbase.ui:242 @@ -587,27 +589,27 @@ msgstr "Připojení" #: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" -msgstr "Malé (640x480)" +msgstr "Malé (640×480)" #: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" -msgstr "Střední (800x600)" +msgstr "Střední (800×600)" #: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" -msgstr "Velké (1024x768)" +msgstr "Velké (1024×768)" #: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" -msgstr "Vlastní (...)" +msgstr "Vlastní (…)" #: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" -msgstr "" +msgstr "Celá obrazovka (maximalizované)" #: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format @@ -624,8 +626,8 @@ msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Toto je šířka vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze v " -"případě, že jste výše vybrali 'Vlastní' velikost." +"Toto je šířka vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze v " +"případě, že jste výše vybrali „Vlastní“ velikost." #: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format @@ -638,8 +640,8 @@ msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Toto je výška vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze v " -"případě, že jste výše vybrali 'Vlastní' velikost." +"Toto je výška vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze v " +"případě, že jste výše vybrali „Vlastní“ velikost." #: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format @@ -709,7 +711,7 @@ msgstr "Kanadská francouzština (fr-ca)" #: rdp/rdpprefs.ui:219 #, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" -msgstr "Švýcarský francouzština (fr-ch)" +msgstr "Švýcarská francouzština (fr-ch)" #: rdp/rdpprefs.ui:224 #, no-c-format @@ -739,7 +741,7 @@ msgstr "Japonské (ja)" #: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "Litevské" +msgstr "Litevské (lt)" #: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format @@ -759,7 +761,7 @@ msgstr "Holandské (nl)" #: rdp/rdpprefs.ui:269 #, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" -msgstr "belgická nizozemština (nl-be)" +msgstr "Belgická nizozemština (nl-be)" #: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format @@ -823,7 +825,7 @@ msgstr "&Rozvržení klávesnice:" #: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" -msgstr "Používat K&Wallet pro hesla" +msgstr "Používat TDE&Wallet pro hesla" #: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format @@ -873,7 +875,7 @@ msgid "" "be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, pokud nechcete být dotazováni na nastavení při " -"připojování se k hostiteli. Pro hostitele s existujícími profily budou tyto " +"připojování se k hostiteli. Pro hostitele s existujícími profily budou tyto " "profily použity. Noví hostitelé budou nastaveni pomocí výchozích hodnot." #: vnc/vncprefs.ui:41 @@ -889,8 +891,8 @@ msgid "" "down the connection considerably." msgstr "" "Povolte tuto možnost pro šifrování spojení. Tuto volbu podporují pouze " -"novější servery. Šifrování znemožňuje ostatním \"odposlouchávat\" spojení, " -"ale může jej také značně zpomalit." +"novější servery. Šifrování znemožňuje ostatním „odposlouchávat“ spojení, ale " +"může jej také značně zpomalit." #: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format @@ -905,7 +907,7 @@ msgstr "Vysoká kvalita (LAN, přímé spojení)" #: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" -msgstr "Střední kvalita (DSL, rychlý Internet)" +msgstr "Střední kvalita (DSL, kabel, rychlý Internet)" #: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format @@ -924,7 +926,7 @@ msgid "" "'Low Quality' mode." msgstr "" "Toto použijte pro určení výkonnosti svého spojení. Uvědomte si, že byste " -"měli vybrat rychlost nejpomalejší části - pokud máte rychlé připojení, tak " -"vám to nepomůže v případě, že vzdálený systém používá pomalý modem. Výběrem " -"příliš vysoké kvality se spojení zpomalí a výsledkem bude nekvalitní obraz, " -"hlavně v režimu 'Nízká kvalita'." +"měli vybrat rychlost nejpomalejší části – pokud máte rychlé připojení, tak " +"vám to nepomůže v případě, že vzdálený systém používá pomalý modem. Výběrem " +"nižší kvality na rychlých spojeních se zpomalí odezva a výsledkem bude " +"nekvalitní obraz, hlavně v režimu „Nízká kvalita“." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po index 50a9197b5ce..d8408b49720 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -3,33 +3,34 @@ # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:01+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/krfb/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: krfb/configuration.cpp:425 msgid "" @@ -39,10 +40,11 @@ msgid "" "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " "network, but not over the Internet." msgstr "" -"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo přečte tento " -"email, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo pokud " -"první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento email " -"zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet." +"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo si přečte " +"tento email, bude schopný se připojit na váš počítač během jedné hodiny, " +"nebo pokud jako první vytvoří spojení – je jedno, kdo přijde první.\n" +"Měli byste tento email zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a " +"ne přes Internet." #: krfb/configuration.cpp:430 msgid "Send Invitation via Email" @@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "" "\n" "\thttp://%7:%8/\n" "\n" -"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka ztratí svoji platnost %9." +"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka vyprší %9." #: krfb/connectiondialog.cpp:30 msgid "New Connection" @@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "Pozvánka" #: krfb/invitedialog.cpp:62 krfb/invitewidget.ui:157 #, no-c-format msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "S&práva pozvánek (%1)..." +msgstr "S&práva pozvánek (%1)…" #: krfb/main.cpp:45 msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" @@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch TDE" #: krfb/main.cpp:52 msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Používané pro volání z kinetd" +msgstr "Používané pro volání z kinetd" #: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 msgid "Desktop Sharing" @@ -128,27 +130,27 @@ msgstr "libvncserver" #: krfb/main.cpp:87 msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC kodek" +msgstr "kodek TightVNC" #: krfb/main.cpp:89 msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib kodek" +msgstr "kodek ZLib" #: krfb/main.cpp:91 msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu" +msgstr "původní VNC kodeky a návrh protokolu" #: krfb/main.cpp:94 msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Aktualizační skener X11, původní kód" +msgstr "aktualizační skener X11, původní kód" #: krfb/main.cpp:97 msgid "Connection side image" -msgstr "Obraz připojené strany" +msgstr "obraz připojené strany" #: krfb/main.cpp:100 msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Deaktivace pozadí KDesktop" +msgstr "deaktivace pozadí KDesktop" #: krfb/main.cpp:114 msgid "" @@ -167,7 +169,7 @@ msgid "" "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " "incomplete or failed." msgstr "" -"Nemohu nalézt KInetD službu pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala " +"Nemohu nalézt službu KInetD pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala " "nebo je nekompletní." #: krfb/personalinvitedialog.cpp:30 @@ -181,25 +183,25 @@ msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)" #: krfb/rfbcontroller.cpp:569 #, c-format msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1" +msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1" #: krfb/rfbcontroller.cpp:583 #, c-format msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1" +msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1" #: krfb/rfbcontroller.cpp:631 #, c-format msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Spojení ukončeno: %1" +msgstr "Spojení ukončeno: %1." #: krfb/rfbcontroller.cpp:758 krfb/rfbcontroller.cpp:763 msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo" +msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo" #: krfb/rfbcontroller.cpp:801 msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Spojení odmítnuto od %1, je už připojený." +msgstr "Odmítnuto spojení od %1 – je už připojený." #: krfb/rfbcontroller.cpp:811 #, c-format @@ -220,7 +222,7 @@ msgstr "" #: krfb/trayicon.cpp:61 msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Sdílení plochy - připojování" +msgstr "Sdílení plochy – připojování" #: krfb/trayicon.cpp:63 msgid "Manage &Invitations" @@ -236,16 +238,16 @@ msgstr "Zakázat vzdálené ovládání" #: krfb/trayicon.cpp:101 msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Vzdálený uživatel byl autentifikován a je nyní připojený." +msgstr "Vzdálený uživatel byl ověřen a je nyní připojený." #: krfb/trayicon.cpp:104 #, c-format msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1" +msgstr "Sdílení plochy – spojeno s %1" #: krfb/trayicon.cpp:111 msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Sdílení plochy - odpojeno" +msgstr "Sdílení plochy – odpojeno" #: krfb/trayicon.cpp:114 msgid "The remote user has closed the connection." @@ -263,7 +265,7 @@ msgid "" "allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Někdo požaduje spojení na váš počítač. Svým souhlasem mu dáte možnost vidět " -"vše, co je na vaší obrazovce." +"vše, co je na vaší obrazovce. " #: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format @@ -283,9 +285,9 @@ msgid "" "careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " "screen." msgstr "" -"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo " -"i váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže " -"buďte opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze " +"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici i váš " +"kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže buďte " +"opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze " "sledovat vaši obrazovku." #: krfb/connectionwidget.ui:168 @@ -315,20 +317,21 @@ msgid "" "</a>" msgstr "" "Sdílení pracovní plochy TDE vám umožňuje pozvat vzdáleného uživatele ke " -"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání<br><a href=\"whatsthis: " -"<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému " -"připojit se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a " -"vyprší za jednu hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se někdo připojí na " -"vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na potvrzení. Spojení nebude " -"navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete omezit " -"pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši " -"nebo stisky kláves.</p><p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte " -"položku 'Povolit nepozvaná spojení' v Nastavení.\">Více o pozvánkách...</a>" +"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které " +"umožňuje pozvanému připojit se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno " +"úspěšné připojení a vyprší za jednu hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se " +"někdo připojí na vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na potvrzení. " +"Spojení nebude navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete " +"omezit pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor " +"myši nebo stisky kláves.</p><p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo pro " +"sdílení plochy, povolte položku „Povolit nepozvaná spojení“ v nastavení.</p>" +"\">Více o pozvánkách…</a>" #: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." -msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku..." +msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku…" #: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format @@ -338,12 +341,12 @@ msgid "" "data over the phone." msgstr "" "Vytvoří novou pozvánku a zobrazí vám ji. Použijte tuto volbu, pokud chcete " -"někoho osobně pozvat např. po telefonu." +"někoho osobně pozvat například po telefonu." #: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." -msgstr "Pozvat pomocí &emailu..." +msgstr "Pozvat pomocí &emailu…" #: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format @@ -351,13 +354,13 @@ msgid "" "This button will start your email application with a pre-configured text " "that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Toto tlačítko spustí vaši emailovou aplikaci s přednastaveným textem, který " -"vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač." +"Toto tlačítko spustí vašeho poštovního klienta s přednastaveným textem, " +"který vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač. " #: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" -msgstr "Správa pozvánek - sdílení plochy" +msgstr "Správa pozvánek – Sdílení plochy" #: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format @@ -381,12 +384,12 @@ msgstr "" #: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." -msgstr "Nová osobní &pozvánka..." +msgstr "Nová osobní &pozvánka…" #: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." -msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku..." +msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku…" #: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format @@ -396,12 +399,12 @@ msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vytvoření nové osobní pozvánky." #: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." -msgstr "&Nová pozvánka emailem..." +msgstr "&Nová pozvánka emailem…" #: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." -msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu..." +msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu…" #: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format @@ -416,12 +419,12 @@ msgstr "Smazat všechny pozvánky" #: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." -msgstr "Smaže všechny pozvánky." +msgstr "Smaže všechny otevřené pozvánky." #: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" -msgstr "Smazat vybrané pozvánky." +msgstr "Smazat vybrané pozvánky" #: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format @@ -448,12 +451,12 @@ msgid "" "connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " "careful." msgstr "" -"<h2>Osobní pozvánka</h2><br>\n" -"Dejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:" -"Sdílení plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k " -"připojení. V TDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. " -"Zadejte informace o hostiteli a klient se připojí..\">jak se připojit</a>). " -"Uvědomte si, že každý kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte opatrní." +"<h2>Osobní pozvánka</h2>\n" +"Předejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:" +"Sdílení plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k " +"připojení. V TDE se klient jmenuje „Připojení ke vzdálené ploše“. Zadejte " +"informace o hostiteli a klient se připojí.\">jak se připojit</a>). Uvědomte " +"si, že každý, kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte opatrní." #: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format @@ -497,7 +500,7 @@ msgid "" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Toto pole obsahuje adresu vašeho počítače a číslo " "displeje, oddělené dvojtečkou. Tato adresa je pouze vodítkem, můžete použít " -"jakoukoliv adresu, která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout " -"vaši adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač " -"za firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače." -"\">Nápověda</a>)" +"jakoukoliv adresu, kterou lze oslovit váš počítač. Aplikace se pokusí " +"uhodnout vaši adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš " +"počítač za firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní " +"počítače.\">Nápověda</a>)" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/ksirc.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/ksirc.po index 1003df5ebcc..e80adca13fd 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/ksirc.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/ksirc.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksirc\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-16 09:15+0200\n" -"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" -"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-04 23:46+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/ksirc/cs/>\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl, Milan Hejpetr,Klára Cihlářová" +msgstr "Lukáš Tinkl, Milan Hejpetr, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org, mhejpetr@iss.cz,koty@seznam.cz" +msgstr "lukas@kde.org, mhejpetr@iss.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: FilterRuleEditor.cpp:29 msgid "Edit Filter Rules" @@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44 msgid "Connect to Server" -msgstr "Připojit k serveru" +msgstr "Připojit k serveru" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110 @@ -64,7 +66,7 @@ msgstr "Náhodný" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215 msgid "Not available" -msgstr "Není k dispozici" +msgstr "Není k dispozici" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271 msgid "Please enter a server name." @@ -93,11 +95,11 @@ msgstr "Obecná nastavení KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "Startup" -msgstr "Počáteční" +msgstr "Spuštění" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "KSirc Startup Settings" -msgstr "Počáteční nastavení KSirc" +msgstr "Nastavení spuštění KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16 #, no-c-format @@ -182,11 +184,11 @@ msgstr "Stav přenosu" #: KSTicker/ksticker.cpp:58 msgid "Font..." -msgstr "Písmo..." +msgstr "Písmo…" #: KSTicker/ksticker.cpp:59 msgid "Scroll Rate..." -msgstr "Rychlost rolování..." +msgstr "Rychlost rolování…" #: KSTicker/ksticker.cpp:60 msgid "Scroll Constantly" @@ -202,7 +204,7 @@ msgstr "KSirc" #: KSTicker/ksttest.cpp:69 msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" -msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" +msgstr "© 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" #: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74 msgid "Original Author" @@ -235,19 +237,19 @@ msgstr "&Klíč:" #: chanButtons.cpp:30 msgid "Channel Modes" -msgstr "Režimy kanálů" +msgstr "Režimy kanálu" #: chanButtons.cpp:31 msgid "i (invite-only)" -msgstr "i (pouze pozvat)" +msgstr "i (pouze pro zvané)" #: chanButtons.cpp:32 msgid "l (limited users)" -msgstr "l (uživatelé s omezením)" +msgstr "l (omezený počet uživatelů)" #: chanButtons.cpp:33 msgid "k (key to join)" -msgstr "k (klíč k připojení)" +msgstr "k (klíč k připojení)" #: chanButtons.cpp:34 msgid "s (secret)" @@ -255,7 +257,7 @@ msgstr "s (tajný)" #: chanButtons.cpp:36 msgid "User Modes" -msgstr "Uživatelské režimy" +msgstr "Režimy uživatele" #: chanButtons.cpp:37 msgid "i (be invisible)" @@ -283,7 +285,7 @@ msgstr "N" #: chanButtons.cpp:55 msgid "No outside messages" -msgstr "Venku nejsou žádné zprávy" +msgstr "Žádné vnější zprávy" #: chanButtons.cpp:59 msgid "M" @@ -291,11 +293,11 @@ msgstr "M" #: chanButtons.cpp:62 msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak" -msgstr "Hovořit mohou pouze vybraní uživatelé a uživatelé s hlasem (+v)" +msgstr "Hovořit mohou pouze vybraní uživatelé a uživatelé s hlasem (+v)" #: chanButtons.cpp:66 msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #: chanButtons.cpp:70 msgid "More mode commands" @@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "Nelze najít název kanálu" #: chanparser.cpp:553 msgid "Kick window open" -msgstr "Okno pro vykopnutí otevřeno" +msgstr "Okno pro vyhození otevřeno" #: chanparser.cpp:555 msgid "You Have Been Kicked" @@ -353,7 +355,7 @@ msgstr "Opustit" #: chanparser.cpp:622 msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message" -msgstr "Analýza zprávy s odejitím/vykopnutím/ukončením selhala" +msgstr "Analýza zprávy s odejitím/vyhozením/ukončením selhala" #: chanparser.cpp:645 #, c-format @@ -383,7 +385,7 @@ msgstr "Náhled:" #: colorpicker.cpp:47 msgid "Sample Text" -msgstr "Vzorek textu" +msgstr "Ukázkový text" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:483 colorpicker.cpp:55 #, no-c-format @@ -451,7 +453,7 @@ msgstr "Rozhovor" #: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252 msgid "dcc activity" -msgstr "dcc aktivita" +msgstr "aktivita dcc" #: dccNew.cpp:42 msgid "aListBox::" @@ -463,11 +465,11 @@ msgstr "Odpojit okno" #: displayMgrMDI.cpp:50 msgid "Move Tab Left" -msgstr "Přesunout záložku doleva" +msgstr "Přesunout kartu doleva" #: displayMgrMDI.cpp:51 msgid "Move Tab Right" -msgstr "Přesunout záložku doprava" +msgstr "Přesunout kartu doprava" #: displayMgrMDI.cpp:58 msgid "&Window" @@ -475,7 +477,7 @@ msgstr "O&kno" #: displayMgrMDI.cpp:67 msgid "&Tab Bar" -msgstr "Liš&ta záložek" +msgstr "Liš&ta karet" #: displayMgrMDI.cpp:69 msgid "&Top" @@ -491,7 +493,7 @@ msgstr "Posunout doprava" #: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156 msgid "Dump Object Tree" -msgstr "Vypsat strom s objekty" +msgstr "Vypsat strom s objekty" #: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157 msgid "Server Debug Window" @@ -499,15 +501,15 @@ msgstr "Okno pro ladění serveru" #: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173 msgid "&Filter Rule Editor..." -msgstr "Úprava &pravidel filtrů..." +msgstr "Úprava &pravidel filtrů…" #: dockservercontroller.cpp:80 msgid "New &Server..." -msgstr "Nový &server..." +msgstr "Nový &server…" #: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166 msgid "&Do Autoconnect..." -msgstr "Auto&maticky se připojit..." +msgstr "Připojit se auto&maticky…" #: dockservercontroller.cpp:106 msgid "Raise Last Window" @@ -518,20 +520,20 @@ msgid "" "If someone said your nick in a window, this action will make that window " "active for you." msgstr "" -"Pokud někdo zmínil vaši přezdívku v nějakém okně, tato akce učiní toto okno " +"Pokud někdo v nějakém okně zmínil vaši přezdívku, tato akce učiní toto okno " "aktivním." #: dockservercontroller.cpp:113 msgid "Clear Blinking Dock Icon" -msgstr "Zrušit blikající ikonu v panelu" +msgstr "Zrušit blikající ikonu v panelu" #: dockservercontroller.cpp:114 msgid "" "If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this " "will clear the blinking." msgstr "" -"Pokud ikona v panelu bliká, ale vy nechcete toto okno aktivovat, zrušíte " -"tímto blikání ikony." +"Pokud ikona v panelu bliká, ale vy nechcete toto okno aktivovat, tímto " +"zrušíte blikání ikony." #: dockservercontroller.cpp:176 msgid "Came Online: " @@ -551,7 +553,7 @@ msgstr "Kdo je" #: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251 msgid "DCC Chat" -msgstr "DCC rozhovor" +msgstr "Rozhovor DCC" #: dockservercontroller.cpp:185 msgid "online" @@ -571,11 +573,11 @@ msgstr " offline" #: dockservercontroller.cpp:209 msgid "Help on Notify Popup..." -msgstr "Nápověda k vyskakovacímu oznamování..." +msgstr "Nápověda k vyskakovacímu oznamování…" #: dockservercontroller.cpp:210 msgid "Configure Notify..." -msgstr "Nastavit oznamování..." +msgstr "Nastavit oznamování…" #: dockservercontroller.cpp:405 msgid "" @@ -586,34 +588,34 @@ msgid "" "nothing in your notify list or when no one in your list is online." msgstr "" "Tato nabídka zobrazuje seznam lidí, které máte na oznamovacím seznamu, spolu " -"s jejich stavem. Lze jej nastavit pomocí přidání položek do 'Nastavit KSirc -" -"> Počáteční -> Seznam oznámení', což se projeví při příštím připojení k " -"nějakému serveru. Tato zpráva se objeví, když není nikdo v tomto seznamu " -"nebo nikdo z tohoto seznamu není online." +"s jejich stavem. Lze jej nastavit pomocí přidání položek do „Nastavit KSirc -" +"> Spuštění -> Seznam oznámení“, což se projeví při příštím připojení k " +"nějakému serveru. Tato zpráva se objeví, když není nikdo v tomto seznamu " +"nebo nikdo z tohoto seznamu není online." #: dockservercontroller.cpp:417 msgid "Help for Notification Popup" -msgstr "Nápověda k vyskakovacímu oznamování" +msgstr "Nápověda k vyskakovacímu oznamování" #: ioDCC.cpp:32 msgid " DCC Controller" -msgstr "Ovladač DCC" +msgstr " Řadič DCC" #: ioDCC.cpp:214 msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" -msgstr "DCC Send s %1 (%2) selhalo; příčina: %3" +msgstr "DCC Send s %1 pro %2 selhalo – příčina: %3" #: ioDCC.cpp:236 msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" -msgstr "DCC Get s %1 (%2) selhalo; příčina: %3" +msgstr "DCC Get s %1 pro %2 selhalo – příčina: %3" #: ioDCC.cpp:332 msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" -msgstr "DCC Get s %1 (%2) selhalo; příčina: %3" +msgstr "DCC Get s %1 pro %2 selhalo – příčina: %3" #: ioDCC.cpp:343 msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" -msgstr "DCC Chat s %1 selhalo; příčina: %2" +msgstr "DCC Chat s %1 selhalo – příčina: %2" #: ksirc.cpp:33 msgid "TDE IRC client" @@ -625,7 +627,7 @@ msgstr "Použít přezdívku" #: ksirc.cpp:41 msgid "Server to connect to on startup" -msgstr "Při startu se připojit k serveru" +msgstr "Při startu se připojit k serveru" #: ksirc.cpp:42 msgid "Channel to connect to on startup" @@ -633,11 +635,11 @@ msgstr "Při startu se připojit ke kanálu" #: ksirc.cpp:44 msgid "Do not autoconnect on startup" -msgstr "Při startu se automaticky nepřipojovat" +msgstr "Při spuštění se automaticky nepřipojovat" #: ksirc.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" -msgstr "(c) 1997-2003, vývojáři KSirc" +msgstr "© 1997-2002, vývojáři KSirc" #: ksirc.cpp:80 msgid "Icons Author" @@ -683,11 +685,11 @@ msgstr "Kopírovat adresu odkazu" #: servercontroller.cpp:163 msgid "&New Server..." -msgstr "&Nový server..." +msgstr "&Nový server…" #: servercontroller.cpp:164 msgid "&Join Channel..." -msgstr "&Připojit ke kanálu..." +msgstr "&Připojit ke kanálu…" #: servercontroller.cpp:168 msgid "&Connections" @@ -703,7 +705,7 @@ msgid "" "since you don't need to click on the dock icon." msgstr "" "Tato akce vám umožňuje jednodušeji otevřít nový server, pokud je KSirc " -"pohlcen v panelu, protože nemusíte klikat na jeho ikonu." +"pohlcen v panelu, protože nemusíte klikat na jeho ikonu." #: servercontroller.cpp:201 msgid "Server Control" @@ -723,7 +725,7 @@ msgstr "%1 právě přešel online na %2" #: servercontroller.cpp:951 msgid "Active server connections:" -msgstr "Aktivní připojení k serveru:" +msgstr "Aktivní připojení k serveru:" #: ssfeprompt.cpp:25 msgid "Prompt" @@ -731,15 +733,15 @@ msgstr "Výzva" #: toplevel.cpp:160 msgid "New Ser&ver..." -msgstr "Nový ser&ver..." +msgstr "Nový ser&ver…" #: toplevel.cpp:162 msgid "&DCC Manager..." -msgstr "Správce &DCC..." +msgstr "Správce &DCC…" #: toplevel.cpp:163 msgid "&Save to Logfile..." -msgstr "&Uložit do logu..." +msgstr "&Uložit do záznamu…" #: toplevel.cpp:165 msgid "Time St&" @@ -834,7 +836,7 @@ msgid "" "You are about to send %1 lines of text.\n" "Do you really want to send that much?" msgstr "" -"Chystáte se odeslat %1 řádků textu.\n" +"Chystáte se odeslat %1 řádek textu.\n" "Opravdu jich chcete odeslat tolik?" #: toplevel.cpp:1603 @@ -855,7 +857,7 @@ msgstr "Neinterpretovat" #: toplevel.cpp:1664 msgid "Save Chat/Query Logfile" -msgstr "Uložit chat / dotaz na log" +msgstr "Uložit záznam chat / dotaz" #: toplevel.cpp:1745 #, c-format @@ -896,15 +898,15 @@ msgstr "Pr&udit" #: usercontrolmenu.cpp:66 msgid "&Kick" -msgstr "Vy&kopnout" +msgstr "Vy&hodit" #: usercontrolmenu.cpp:71 msgid "&Ban" -msgstr "Vy&hnat" +msgstr "Za&kázat" #: usercontrolmenu.cpp:76 msgid "U&nBan" -msgstr "&Nevyhnat" +msgstr "Zrušit &zákaz" #: usercontrolmenu.cpp:82 msgid "&Op" @@ -912,15 +914,15 @@ msgstr "&Op" #: usercontrolmenu.cpp:87 msgid "&Deop" -msgstr "&Deop" +msgstr "Zrušit &op" #: usercontrolmenu.cpp:93 msgid "&Voice" -msgstr "&Voice" +msgstr "Dát &hlas" #: usercontrolmenu.cpp:98 msgid "Devo&ice" -msgstr "Devo&ice" +msgstr "Ode&brat hlas" #: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310 @@ -974,8 +976,8 @@ msgid "" "Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, " "you can select the closest server for your favorite network." msgstr "" -"IRC servery bývají obvykle připojeny k tzv. síti (IRCNet, OpenProjects Net, " -"atd.). Zde si můžete zvolit nejbližší server své oblíbené sítě." +"IRC servery bývají obvykle připojeny k tzv. síti (IRCNet, Libera.chat, atd.)" +". Zde si můžete zvolit nejbližší server své oblíbené sítě." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63 #, no-c-format @@ -994,10 +996,10 @@ msgid "" "its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " "select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)." msgstr "" -"Jestliže jste si vybrali síť IRC v políčku <i>\"Skupina\"</i>, pak toto okno " +"Jestliže jste si vybrali síť IRC v poli <i>„Skupina“</i>, pak toto okno " "zobrazuje všechny její servery. Nezvolíte-li si skupinu, můžete zde zadat " -"svůj vlastní server nebo si zvolit jeden z naposledy použitých (<i>\"Rychlé " -"připojení\"</i>)." +"svůj vlastní server nebo si zvolit jeden z naposledy použitých (<i>„Rychlé " +"připojení“</i>)." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99 #, no-c-format @@ -1010,9 +1012,8 @@ msgid "" "Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only " "use other values if you have been told so." msgstr "" -"Použití <i>\"6667\"</i> anebo <i>\"6666\"</i> je ve většině případů " -"bezpečné. Jiné hodnoty použijte pouze v případě, že jste byli výslovně " -"vyzváni." +"Použití <i>„6667“</i> nebo <i>„6666“</i> je ve většině případů bezpečné. " +"Jiné hodnoty použijte pouze v případě, že jste byli výslovně vyzváni." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110 #, no-c-format @@ -1027,7 +1028,7 @@ msgstr "Toto je popis právě vybraného serveru" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160 #, no-c-format msgid "Server Access" -msgstr "Přístup k serveru" +msgstr "Přístup k serveru" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177 #, no-c-format @@ -1037,7 +1038,7 @@ msgstr "&Heslo:" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Use SS&L" -msgstr "Použít SS&L" +msgstr "Používat SS&L" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207 #, no-c-format @@ -1070,7 +1071,7 @@ msgstr "Přip&ojit se" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256 #, no-c-format msgid "Connect to the selected server" -msgstr "Připojit se k vybranému serveru" +msgstr "Připojit se k vybranému serveru" #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259 #, no-c-format @@ -1078,8 +1079,8 @@ msgid "" "Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> on the " "port given in <i>\"Port:\"</i>." msgstr "" -"Připojit se k serveru zadanému v <i>\"Server / Rychlé připojení k:\"</i> na " -"port, zadaný v políčku <i>\"Port:\"</i>." +"Připojit se k serveru zadanému v <i>„Server / Rychlé připojení k:“</i> na " +"port, zadaný v poli <i>„Port:“</i>." #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267 #, no-c-format @@ -1129,7 +1130,7 @@ msgstr "&Schéma" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Chat Colors" -msgstr "Barvy chatu" +msgstr "Barvy rozhovoru" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62 #, no-c-format @@ -1249,7 +1250,7 @@ msgstr "Obsahující:" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Regex" -msgstr "Reg. výraz" +msgstr "Regulární výraz" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756 #, no-c-format @@ -1259,12 +1260,12 @@ msgstr "Kódy barev" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773 #, no-c-format msgid "Strip &kSirc color codes" -msgstr "Povolit kódy barev &KSirc" +msgstr "Odstranit kódy barev &KSirc" #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784 #, no-c-format msgid "Strip &mIRC color codes" -msgstr "Povolit kódy barev &mIRC" +msgstr "Odstranit kódy barev &mIRC" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:48 #, no-c-format @@ -1289,7 +1290,7 @@ msgstr "bez limitu" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" -msgstr "Ukládá až tolik řádků rozhovoru jako historii z každého okna" +msgstr "Ukládá až tolik řádků rozhovoru jako historii z každého okna" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:110 #, no-c-format @@ -1297,8 +1298,8 @@ msgid "" "Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to " "scroll upwards and see what has already been said." msgstr "" -"Uloží maximálně tento počet řádků rozhovoru z každého okna,umožňuje " -"skrolovat nahoru a přečíst si historii rozhovoru." +"Uloží maximálně tento počet řádků rozhovoru z každého okna, což umožňuje " +"rolovat nahoru a přečíst si historii rozhovoru." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:120 #, no-c-format @@ -1316,8 +1317,8 @@ msgid "" "If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " "option. By default this option is not checked." msgstr "" -"Pokud je zaškrtnuto, uvidíte, když uživatel zvolí volbu odchodu, zprávu. Ve " -"vychozím nastavení není zaškrtnuto." +"Pokud je zaškrtnuto, uvidíte zprávu, když uživatel zvolí volbu odchodu. Ve " +"výchozím nastavení není zaškrtnuto." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:134 #, no-c-format @@ -1327,7 +1328,7 @@ msgstr "A&utomaticky vytvářet okna" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" -msgstr "Automaticky vytvoří okno pro každého uživatele, který vám zašle /msg." +msgstr "Automaticky vytvoří okno pro každého uživatele, který vám zašle /msg" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:140 #, no-c-format @@ -1337,6 +1338,10 @@ msgid "" "is displayed in the current window and you can use /query username to create " "a window to chat to that user." msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, KSirc automaticky vytvoří nové okno pro každého " +"uživatele, který vám pošle příkaz /msg. Pokud není zaškrtnuto, jakýkoli text " +"zaslaný pomocí /msg se zobrazí v aktuálním okně a můžete použít /query " +"uživatel k vytvoření okna pro rozhovor s tímto uživatelem." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:148 #, no-c-format @@ -1351,7 +1356,7 @@ msgstr "Automaticky znovu připo&jit" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." -msgstr "Automaticky se připojit ke kanálům po odpojení." +msgstr "Automaticky se znovu připojit ke kanálům, pokud dojde k odpojení." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:162 #, no-c-format @@ -1359,22 +1364,23 @@ msgid "" "If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " "disconnected." msgstr "" -"Pokud je zvoleno, umožňuje automatické připojování ke kanálům po odpojení." +"Pokud je zvoleno, umožňuje automatické připojování ke kanálům, pokud dojde k " +"odpojení." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Dock &passive popups" -msgstr "Dokovat &pasivní vyskakovací zprávy" +msgstr "Dokovat &pasivní vyskakovací okna" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:178 #, no-c-format msgid "D&isplay topic in caption" -msgstr "Zobrazit tém&a v záhlaví" +msgstr "Zobrazit tém&a v záhlaví" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" -msgstr "Zobrazit předmět aktuálního kanálu v záhlaví okna" +msgstr "Zobrazit předmět aktuálního kanálu v záhlaví okna" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:184 #, no-c-format @@ -1382,6 +1388,8 @@ msgid "" "Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " "selected, the topic is only displayed inside the window." msgstr "" +"Zobrazuje téma aktuálního kanálu v titulku okna. Pokud není zaškrtnuto, téma " +"se zobrazí pouze uvnitř okna." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:192 #, no-c-format @@ -1391,7 +1399,7 @@ msgstr "Výběr &barev" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" -msgstr "" +msgstr "Umožní získat dialog pro výběr barvy stiskem Ctrl+K" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:198 #, no-c-format @@ -1400,11 +1408,13 @@ msgid "" "presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " "manually." msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, po stisku Ctrl+K se zobrazí vyskakovací okno, kde " +"můžete vybrat barvu textu. Pokud ne, musíte kódy barev zadat ručně." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:206 #, no-c-format msgid "One line te&xt entry box" -msgstr "Textové vstupní pole v &jednom řádku" +msgstr "&Jednořádkové vstupní pole pro text" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:214 #, no-c-format @@ -1417,6 +1427,8 @@ msgid "" "Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for " "coloring the nicknames" msgstr "" +"Pro obarvení přezdívek použít barvy nastavené na kartě Barvy v dialogovém " +"okně Konfigurace KSirc" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:220 #, no-c-format @@ -1424,6 +1436,8 @@ msgid "" "If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " "KSirc dialog for coloring the nicknames." msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, pro obarvení přezdívek budou použity barvy nastavené na " +"kartě Barvy v dialogovém okně Konfigurace KSirc." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:245 #, no-c-format @@ -1443,6 +1457,10 @@ msgid "" "text you typed will be completed to match the username, including changes in " "capitalization if necessary." msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, zapne doplňování přezdívek. Doplňování přezdívky " +"funguje následovně: Zadejte první písmena přezdívky uživatele, stiskněte " +"klávesu Tab, text, který jste napsali, se doplní tak, aby odpovídal " +"uživatelskému jménu, včetně případných změn velkých a malých písmen." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:259 #, no-c-format @@ -1462,6 +1480,10 @@ msgid "" "several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, " "the icon stays in the systray until you quit KSirc." msgstr "" +"To umožňuje, aby byl KSirc dokován v systémové části panelu. Ve výchozím " +"nastavení to není povoleno. Když je KSirc dokován v systémové části panelu, " +"můžete přistupovat k různým možnostem kliknutím na ikonu KSirc. Při zavření " +"okna KSirc zůstane ikona v systémové části panelu, dokud není KSirc ukončen." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:273 #, no-c-format @@ -1489,11 +1511,13 @@ msgid "" "Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the " "form [HH:MM:SS]." msgstr "" +"Před každou zprávou bude uvedeno datum a čas ve formě [HH:MM:SS], kdy byla v " +"kanálu řečena." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:308 #, no-c-format msgid "O&verride existing channel options" -msgstr "Obejít možnosti existu&jícího kanálu" +msgstr "Obejít stáva&jící možnosti kanálu" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:311 #, no-c-format @@ -1501,6 +1525,8 @@ msgid "" "The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " "ignored" msgstr "" +"Nastavení na této kartě budou mít přednost před nastavením jednotlivých " +"kanálů" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:314 #, no-c-format @@ -1512,6 +1538,12 @@ msgid "" "then; this is because you probably do not want to override the existing " "channels options all the time." msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, nastavení na této kartě přepíší nastavení jednotlivých " +"kanálů, takže tato nastavení budou použita pro každý kanál, nezávisle na " +"nastavení kanálu v nabídce Kanál. Tato nastavení budou uplatňována až do " +"příštího otevření dialogu Nastavení a poté bude resetováno (zrušeno " +"zaškrtnutí). To proto, že pravděpodobně nechcete, aby byly trvale potlačeny " +"stávající možnosti nastavení kanálů." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:322 #, no-c-format @@ -1521,12 +1553,12 @@ msgstr "Zobrazovat &téma" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:325 #, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top" -msgstr "Zobrazit téma kanálu v záhlaví" +msgstr "Zobrazovat téma kanálu v záhlaví" #: KSPrefs/page_generalbase.ui:328 #, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." -msgstr "Zobrazit téma kanálu v záhlaví každého okna." +msgstr "Zobrazovat téma kanálu v záhlaví okna každého kanálu." #: KSPrefs/page_generalbase.ui:336 #, no-c-format @@ -1557,10 +1589,11 @@ msgid "" "example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if " "the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>" msgstr "" -"<p>Tento výběr vám umožňuje, jak budou vypadat barvy zobrazené v kanálu IRC. " -"Tyto barvy se používají jak pro styl mIRC, tak pro obarvení přezdívek. Pole " -"vpravo od tlačítka s barvou ukazuje, jak bude doopravdy vypadat. Zaškrtávací " -"políčko určuje, jestli bude barva použita pro obarvení přezdívky.</p>" +"<p>Tento výběr umožňuje určit, jak budou vypadat barvy zobrazené v kanálu " +"IRC. Tyto barvy se používají jak pro styl mIRC, tak pro obarvení přezdívek. " +"Pole vpravo od tlačítka s barvou ukazuje, jak bude v kanálu doopravdy " +"vypadat. Přepínač určuje, jestli bude barva použita pro obarvení přezdívky. " +"Pokud je zaškrtnutý, znamená to, že bude použita.</p>" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53 #, no-c-format @@ -1655,17 +1688,17 @@ msgstr "Světlé barvy" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550 #, no-c-format msgid "IRC Channel Colors" -msgstr "Barvy IRC kanálů" +msgstr "Barvy IRC kanálu" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Dark cyan:" -msgstr "Modrozelená:" +msgstr "Tmavá azurová:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Cyan:" -msgstr "Světle modrá:" +msgstr "Azurová:" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589 #, no-c-format @@ -1705,12 +1738,12 @@ msgstr "<p align=\"center\">Zelená</p>" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Světle modrá</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Azurová</p>" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821 #, no-c-format msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Modrozelená</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Tmavá azurová</p>" #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838 #, no-c-format @@ -1796,7 +1829,7 @@ msgstr "Přiřazený pří&kaz:" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123 #, no-c-format msgid "Onl&y enable on Op status" -msgstr "Povolit pouze &při stavu \"Op\"" +msgstr "Povolit pouze &při stavu „Op“" #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171 #, no-c-format @@ -1866,7 +1899,7 @@ msgstr "Globální zkratky" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:16 #, no-c-format msgid "StartUp" -msgstr "Počáteční" +msgstr "Spuštění" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:52 #, no-c-format @@ -1891,7 +1924,7 @@ msgstr "ID &uživatele:" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Real name:" -msgstr "&Reálné jméno:" +msgstr "Skutečné &jméno:" #: KSPrefs/page_startupbase.ui:143 #, no-c-format @@ -1931,7 +1964,7 @@ msgstr "Průběh" #: dccManagerbase.ui:115 #, no-c-format msgid "&New..." -msgstr "&Nový..." +msgstr "&Nový…" #: dccManagerbase.ui:123 #, no-c-format @@ -1981,7 +2014,7 @@ msgstr "Přezdívka" #: dccNewbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&..." -msgstr "&..." +msgstr "&.…" #: dccNewbase.ui:155 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwifimanager.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwifimanager.po index c183b4a09cc..749366ce920 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwifimanager.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwifimanager.po @@ -7,12 +7,12 @@ # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. -# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwifimanager\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-11 17:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:46+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdenetwork/kwifimanager/cs/>\n" @@ -21,19 +21,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: interface_wireless.cpp:207 msgid "UNKNOWN" @@ -60,8 +60,8 @@ msgid "" "Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in " "your $PATH." msgstr "" -"Není možné provést vyhledání. Ujistěte se, že je cesta k programu \"iwlist\" " -"v proměnné $PATH." +"Není možné provést vyhledání. Ujistěte se, že je cesta k programu „iwlist“ v " +"proměnné $PATH." #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546 #: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571 @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "N/A" #: kwifimanager.cpp:307 msgid "&Disable Radio" -msgstr "Z&akázat radio" +msgstr "Z&akázat rádio" #: kwifimanager.cpp:312 msgid "&Use Alternate Strength Calculation" @@ -107,15 +107,15 @@ msgstr "Po&užít jiný výpočet síly" #: kwifimanager.cpp:319 msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window" -msgstr "Zobrazovat graf šumu v ok&ně se statistikou" +msgstr "Zobrazovat graf šumu v ok&ně se statistikou" #: kwifimanager.cpp:325 msgid "&Show Strength Number in System Tray" -msgstr "Zobrazovat &sílu signálu v systémové liště" +msgstr "Zobrazovat &sílu signálu v systémové liště" #: kwifimanager.cpp:332 msgid "Configuration &Editor..." -msgstr "&Editor nastavení..." +msgstr "&Editor nastavení…" #: kwifimanager.cpp:334 msgid "Connection &Statistics" @@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "&Akustické skenování" #: kwifimanager.cpp:343 msgid "Stay in System &Tray on Close" -msgstr "Zůs&tat v systémové liště při uzavření" +msgstr "Zůs&tat v systémové liště při uzavření" #: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419 msgid "Scan for &Networks..." -msgstr "Vy&hledat sítě..." +msgstr "Vy&hledat sítě…" #: kwifimanager.cpp:372 msgid "The current signal strength" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Provede vyhledání sítí, do kterých se můžete přihlásit" #: kwifimanager.cpp:416 msgid "Scan in progress..." -msgstr "Vyhledávání probíhá..." +msgstr "Vyhledávání probíhá…" #: locator.cpp:36 msgid "AccessPoint: " @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Přístupový bod: " #: main.cpp:29 msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE" -msgstr "KWiFiManager - Správce bezdrátové LAN pro TDE" +msgstr "KWiFiManager – Správce bezdrátové sítě pro TDE" #: main.cpp:39 msgid "KWiFiManager" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Výsledky hledání" #: networkscanning.cpp:61 msgid "Switch to Network..." -msgstr "Přepnout na síť..." +msgstr "Přepnout na síť…" #: networkscanning.cpp:82 msgid "The scan is complete, but no networks have been found." @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Rychlost připojení [MBit/s]:" #: statistics.cpp:27 msgid "Statistics - KWiFiManager" -msgstr "Statistiky - KWiFiManager" +msgstr "Statistiky – KWiFiManager" #: statistics.cpp:37 msgid "Noise/Signal Level Statistics" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwireless.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwireless.po index a741ee40536..03294648d4b 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwireless.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kwireless.po @@ -1,33 +1,35 @@ -# translation of kwireless.po to +# translation of kwireless.po to # translation of kwireless.po to Czech # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2003. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwireless\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:29+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: <cs@li.org>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-04 23:46+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/kwireless/cs/>\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: kwireless.cpp:40 msgid "" @@ -35,9 +37,9 @@ msgid "" "<br />KWireLess is licensed to you under the terms of the GPL.<br /><i>(C) " "2003 Mirko Boehm</i></qt>" msgstr "" -"<qt><b>KWireLess</b><br>Zobrazuje informace o bezdrátových síťových " -"zařízeních.<br />KWireless je licencováno podle podmínek GPL <br /><i>(C) " -"2003 Mirko Boehm</i></qt>" +"<qt><b>KWireLess</b><br />Zobrazuje informace o bezdrátových síťových " +"zařízeních.<br />KWireless je licencováno podle podmínek GPL.<br /><i>© 2003 " +"Mirko Boehm</i></qt>" #: kwireless.cpp:44 msgid "About KWireLess" @@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "žádné informace" #: linuxwirelesswidget.cpp:201 msgid "%1: Link Quality %2, Bitrate: %3" -msgstr "%1: Kvalita linky %2, Datový tok: %3" +msgstr "%1: kvalita linky %2, datový tok: %3" #: propertytable.cpp:35 propertytablebase.ui:16 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdefileshare.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdefileshare.po index ad215838f6b..025460467b6 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdefileshare.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdefileshare.po @@ -2,33 +2,34 @@ # translation of tdefileshare.po to Czech # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefileshare\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-17 11:23+0200\n" -"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" -"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-18 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-07 19:14+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/tdefileshare/cs/>\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: advanced/kcm_sambaconf/dictmanager.cpp:61 msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version" @@ -42,17 +43,19 @@ msgstr "S&krýt" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:706 #, no-c-format msgid "&Veto" -msgstr "Veto" +msgstr "&Vetovat" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:117 msgid "&Veto Oplock" -msgstr "" +msgstr "&Vetovat oplock" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:386 msgid "" "<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a dot; " "do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>" msgstr "" +"<qt>Některé soubory, které jste vybrali, jsou skryté, protože začínají " +"tečkou. Chcete zrušit výběr všech souborů začínajících tečkou?</qt>" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387 msgid "Files Starting With Dot" @@ -60,25 +63,27 @@ msgstr "Soubory začínající tečkou" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387 msgid "Uncheck Hidden" -msgstr "" +msgstr "Zrušit výběr skrytých" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387 msgid "Keep Hidden" -msgstr "Ponechat skryté" +msgstr "Ponechat i skryté" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:406 msgid "" "<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string " "<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?" msgstr "" +"<b></b>Některé soubory, které jste vybrali, vyhovují zástupnému řetězci " +"<b>„%1“</b>. Chcete zrušit výběr všech souborů, které vyhovují <b>„%1“</b>?" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408 msgid "Wildcarded String" -msgstr "" +msgstr "Zástupný řetězec" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408 msgid "Uncheck Matches" -msgstr "" +msgstr "Zrušit výběr vyhovujících" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408 msgid "Keep Selected" @@ -90,6 +95,9 @@ msgid "" "office network.<br> It allows everyone to read the list of all your shared " "directories and printers before a login is required." msgstr "" +"Pokud máte domácí síť nebo síť v malé kanceláři, použijte úroveň zabezpečení " +"<i>sdílení</i>.<br />To umožňuje každému přečíst si seznam všech vašich " +"sdílených adresářů a tiskáren před tím, než je vyžadováno přihlášení." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:106 msgid "" @@ -98,6 +106,10 @@ msgid "" "printers without a login.<p>If you want to run your Samba server as a " "<b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this option." msgstr "" +"Pokud máte větší síť a nechcete umožnit všem, aby si přečetli seznam vašich " +"sdílených adresářů a tiskáren bez přihlášení, použijte úroveň zabezpečení " +"<i>uživatel</i>.<p>Pokud chcete spustit svůj Samba server jako <b>primární " +"řadič domény</b> (PDC), též musíte nastavit tuto variantu." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:112 msgid "" @@ -105,6 +117,9 @@ msgid "" "server should validate the username/password by passing it to another SMB " "server, such as an NT box." msgstr "" +"Pokud máte velkou síť a Samba server by měl ověřovat uživatele a hesla " +"pomocí jiného SMB serveru, například na Windows NT, použijte úroveň " +"zabezpečení <i>server</i>." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:116 msgid "" @@ -112,99 +127,104 @@ msgid "" "server should validate the username/password by passing it to a Windows NT " "Primary or Backup Domain Controller." msgstr "" +"Pokud máte velkou síť a Samba server by měl ověřovat uživatele a hesla " +"prostřednictvím primárního nebo záložního doménového řadiče NT domény, " +"použijte úroveň zabezpečení <i>doména</i>." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:120 msgid "" "Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba " "server should act as a domain member in an ADS realm." msgstr "" +"Pokud máte velkou síť a Samba server by se měl chovat jako člen domény AD, " +"použijte úroveň zabezpečení <i>ADS</i>." -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1373 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1355 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:295 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:959 #, no-c-format msgid "Security" -msgstr "Bezpečnost" +msgstr "Zabezpečení" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2631 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2598 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:298 #, no-c-format msgid "Logging" msgstr "Logování" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2925 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2892 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:301 -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1622 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1619 #, no-c-format msgid "Tuning" msgstr "Ladění" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4219 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4186 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:304 -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1828 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1825 #, no-c-format msgid "Filenames" msgstr "Názvy souborů" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4410 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4377 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:307 -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2306 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2303 #, no-c-format msgid "Locking" msgstr "Zamykání" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3438 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3405 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:310 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Tisk" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4934 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5204 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4901 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5171 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:313 #, no-c-format msgid "Logon" -msgstr "" +msgstr "Přihlašování" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5930 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5897 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:316 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4676 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4643 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:319 #, no-c-format msgid "Charset" msgstr "Znaková sada" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5289 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5256 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:322 #, no-c-format msgid "Socket" -msgstr "" +msgstr "Soket" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5517 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5484 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:325 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6427 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6391 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:328 #, no-c-format msgid "Browsing" msgstr "Prohlížení" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7520 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7484 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:331 -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2729 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2726 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Různé" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3582 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7356 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3549 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7320 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:334 #, no-c-format msgid "Commands" @@ -216,32 +236,33 @@ msgstr "Chyba při otevírání souboru" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1105 msgid "Joining the domain %1 failed." -msgstr "" +msgstr "Připojení k doméně %1 selhalo." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1175 msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Zadejte heslo pro uživatele <b>%1</b></qt>" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1183 msgid "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>" msgstr "" +"<qt>Přidání uživatele <b>%1</b> do databáze uživatelů Samby selhalo.</qt>" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1214 msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed." -msgstr "Odebrání uživatele %1 z databáze uživatelů Samba selhalo." +msgstr "Odstranění uživatele %1 z databáze uživatelů Samby selhalo." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1238 #, c-format msgid "Please enter a password for the user %1" -msgstr "Zadejte heslo uživatele %1" +msgstr "Zadejte heslo pro uživatele %1" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1244 msgid "Changing the password of the user %1 failed." -msgstr "Změna hesla uživatele %1 selhala." +msgstr "Změna hesla pro uživatele %1 selhala." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1428 msgid "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server." -msgstr "" +msgstr "<h1>Nastavení Samby</h1> zde můžete nastavit váš Samba server." #: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:116 msgid "" @@ -249,6 +270,9 @@ msgid "" "guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;<br>do " "you want to continue anyway?</qt>" msgstr "" +"<qt>Pro tento adresář jste určili <b>veřejný přístup pro čtení</b>, ale účet " +"hosta <b>%1</b> nemá potřebná oprávnění ke čtení.<br />Chcete přesto " +"pokračovat?</qt>" #: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:130 msgid "" @@ -256,6 +280,9 @@ msgid "" "the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;" "<br>do you want to continue anyway?</qt>" msgstr "" +"<qt>Pro tento adresář jste určili <b>veřejný přístup pro zápis</b>, ale účet " +"hosta <b>%1</b> nemá potřebná oprávnění pro zápis.<br />Chcete přesto " +"pokračovat?</qt>" #: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:167 msgid "" @@ -263,6 +290,9 @@ msgid "" "directory, but the user does not have the necessary write permissions;<br>do " "you want to continue anyway?</qt>" msgstr "" +"<qt>Pro tento adresář jste určili <b>přístup pro zápis</b> pro uživatele <b>" +"%1</b>, ale tento uživatel nemá potřebná oprávnění pro zápis.<br />Chcete " +"přesto pokračovat?</qt>" #: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:190 msgid "" @@ -270,13 +300,16 @@ msgid "" "directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br>do " "you want to continue anyway?</qt>" msgstr "" +"<qt>Pro tento adresář jste určili <b>přístup pro čtení</b> pro uživatele <b>" +"%1</b>, ale tento uživatel nemá potřebná oprávnění ke čtení.<br />Chcete " +"přesto pokračovat?</qt>" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:943 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:928 #: advanced/kcm_sambaconf/printerdlgimpl.cpp:109 #: advanced/kcm_sambaconf/sharedlgimpl.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Users" -msgstr "Uživatelé" +msgstr "&Uživatelé" #: advanced/kcm_sambaconf/sambafile.cpp:217 msgid "Unnamed" @@ -288,14 +321,17 @@ msgid "" "found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n" "\n" msgstr "" +"<p>Nepodařilo se najít konfigurační soubor Samby – <strong>„smb.conf“</" +"strong>.</p>Ujistěte se, že máte nainstalovanou Sambu.\n" +"\n" #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:53 msgid "Specify Location" -msgstr "Zadání umístění" +msgstr "Určit umístění" #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:70 msgid "Get smb.conf Location" -msgstr "Získání umístění smb.conf" +msgstr "Získat umístění „smb.conf“" #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75 msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>" @@ -347,31 +383,31 @@ msgstr "Vlastnosti hostitele" #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:149 msgid "There already exists a public entry." -msgstr "" +msgstr "Veřejný vstup již existuje." #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:150 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:167 msgid "Host Already Exists" -msgstr "Počítač již existuje" +msgstr "Hostitel již existuje" #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:159 msgid "Please enter a hostname or an IP address." -msgstr "zadejte jméno počítače nebo IP adresu." +msgstr "Prosím, zadejte jméno počítače nebo IP adresu." #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:160 msgid "No Hostname/IP-Address" -msgstr "Žádné jméno /IP adresa" +msgstr "Žádné jméno počítače / IP adresa" #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:166 msgid "The host '%1' already exists." -msgstr "" +msgstr "Hostitel „%1“ již existuje." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:89 msgid "Reading Samba configuration file ..." -msgstr "Čtení konfiguračního souboru Samby..." +msgstr "Čtení konfiguračního souboru Samby…" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:90 msgid "Reading NFS configuration file ..." -msgstr "Čtení konfiguračního souboru NFS..." +msgstr "Čtení konfiguračního souboru NFS…" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:292 msgid "Please enter a valid path." @@ -379,23 +415,23 @@ msgstr "Zadejte platnou cestu." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:301 msgid "Only local folders can be shared." -msgstr "Sdílet lze pouze lokální adresáře." +msgstr "Sdílet lze pouze lokální složky." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:313 msgid "The folder does not exists." -msgstr "Adresář neexistuje." +msgstr "Složka neexistuje." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:324 msgid "Only folders can be shared." -msgstr "Sdílet lze pouze adresáře." +msgstr "Sdílet lze pouze složky." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:335 msgid "The folder is already shared." -msgstr "Adresář již existuje." +msgstr "Složka je již sdílená." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:349 msgid "The administrator does not allow sharing with NFS." -msgstr "Administrátor sdílení přes NFS nepovolil." +msgstr "Administrátor nepovolil sdílení přes NFS." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:357 msgid "Error: could not read NFS configuration file." @@ -403,7 +439,7 @@ msgstr "Chyba: Nelze číst konfigurační soubor NFS." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:441 msgid "The administrator does not allow sharing with Samba." -msgstr "Administrátor nepovolil Samba sdílení." +msgstr "Administrátor nepovolil sdílení přes Sambu." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:448 msgid "Error: could not read Samba configuration file." @@ -418,7 +454,7 @@ msgid "" "<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br> Please " "choose another name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Sdílení se jménem <strong>%1</strong> již existuje. <br>Zvolte jiné " +"<qt>Sdílení se jménem <strong>%1</strong> již existuje.<br />Zvolte jiné " "jméno.</qt>" #: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:60 @@ -435,7 +471,7 @@ msgstr "Sdílení souborů je zakázáno." #: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:80 msgid "Configure File Sharing..." -msgstr "Nastavování sdílení souborů..." +msgstr "Nastavování sdílení souborů…" #: simple/fileshare.cpp:99 msgid "No NFS server installed on this system" @@ -451,7 +487,7 @@ msgstr "Nelze uložit nastavení." #: simple/fileshare.cpp:302 msgid "Could not open file '%1' for writing: %2" -msgstr "Nelze otevřít soubor '%1' pro zápis: %2" +msgstr "Soubor „%1“ nelze otevřít pro zápis: %2" #: simple/fileshare.cpp:304 msgid "Saving Failed" @@ -464,6 +500,10 @@ msgid "" "latter enables you to share your files with Windows(R) computers on your " "network.</p>" msgstr "" +"<h1>Sdílení souborů</h1><p>Tento modul lze použít k povolení sdílení souborů " +"v síti pomocí „Síťového souborového systému“ (NFS) nebo SMB v Konqueroru. " +"Druhý z jmenovaných vám umožní sdílet své soubory s Windows® počítači ve " +"vaší síti. </p>" #: simple/fileshare.cpp:359 msgid "Share Folder" @@ -475,7 +515,7 @@ msgstr "Povolení uživatelé" #: simple/groupconfigdlg.cpp:130 msgid "All users are in the %1 group already." -msgstr "" +msgstr "Všichni uživatelé jsou již ve skupině %1." #: simple/groupconfigdlg.cpp:147 msgid "Select User" @@ -487,11 +527,11 @@ msgstr "Vyberte uživatele:" #: simple/groupconfigdlg.cpp:175 msgid "Could not add user '%1' to group '%2'" -msgstr "Nelze přidat uživatele '%1' do skupiny '%2'" +msgstr "Nelze přidat uživatele „%1“ do skupiny „%2“" #: simple/groupconfigdlg.cpp:187 msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'" -msgstr "Nelze odstranit uživatele '%1' ze skupiny '%2'" +msgstr "Nelze odstranit uživatele „%1“ ze skupiny „%2“" #: simple/groupconfigdlg.cpp:202 msgid "You have to choose a valid group." @@ -499,54 +539,54 @@ msgstr "Je třeba vybrat platnou skupinu." #: simple/groupconfigdlg.cpp:274 msgid "New file share group:" -msgstr "" +msgstr "Nová skupina pro sdílení souborů:" #: simple/groupconfigdlg.cpp:281 msgid "Add users from the old file share group to the new one" -msgstr "" +msgstr "Přidat uživatele ze staré skupiny pro sdílení souborů do nové" #: simple/groupconfigdlg.cpp:285 msgid "Remove users from old file share group" -msgstr "" +msgstr "Odstranit uživatele ze staré skupiny pro sdílení souborů" #: simple/groupconfigdlg.cpp:289 msgid "Delete the old file share group" -msgstr "" +msgstr "Odstranit starou skupinu pro sdílení souborů" #: simple/groupconfigdlg.cpp:335 simple/groupconfiggui.ui:55 #, no-c-format msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders" -msgstr "Sdílet adresáře mohou pouze uživatelé ze skupiny '%1'" +msgstr "Složky mohou sdílet pouze uživatelé ze skupiny „%1“" #: simple/groupconfigdlg.cpp:337 simple/groupconfiggui.ui:68 #, no-c-format msgid "Users of '%1' Group" -msgstr "Uživatelé skupiny '%1'" +msgstr "Uživatelé skupiny „%1“" #: simple/groupconfigdlg.cpp:339 simple/groupconfiggui.ui:166 #, no-c-format msgid "Change Group..." -msgstr "Změnit skupinu..." +msgstr "Změnit skupinu…" #: simple/groupconfigdlg.cpp:342 msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders" -msgstr "Pouze uživatelé z dané skupiny mohou sdílet adresáře" +msgstr "Pouze uživatelé z dané skupiny mohou sdílet složky" #: simple/groupconfigdlg.cpp:343 msgid "Choose Group..." -msgstr "Zvolit skupinu..." +msgstr "Zvolit skupinu…" #: simple/groupconfigdlg.cpp:363 msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?" -msgstr "Chcete skutečně odstranit všechny uživatele ze skupiny '%1'?" +msgstr "Chcete skutečně odstranit všechny uživatele ze skupiny „%1“?" #: simple/groupconfigdlg.cpp:380 msgid "Do you really want to delete group '%1'?" -msgstr "Chcete skutečně smazat skupinu '%1'?" +msgstr "Chcete skutečně smazat skupinu „%1“?" #: simple/groupconfigdlg.cpp:388 msgid "Deleting group '%1' failed." -msgstr "Smazání skupiny '%1' selhalo." +msgstr "Smazání skupiny „%1“ selhalo." #: simple/groupconfigdlg.cpp:396 msgid "Please choose a valid group." @@ -554,7 +594,7 @@ msgstr "Zvolte platnou skupinu." #: simple/groupconfigdlg.cpp:401 msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?" -msgstr "Skupina '%1' neexistuje. Má se nyní vytvořit?" +msgstr "Skupina „%1“ neexistuje. Má se nyní vytvořit?" #: simple/groupconfigdlg.cpp:401 msgid "Create" @@ -566,7 +606,7 @@ msgstr "Nevytvářet" #: simple/groupconfigdlg.cpp:409 msgid "Creation of group '%1' failed." -msgstr "Vytvoření skupiny '%1' selhalo." +msgstr "Vytvoření skupiny „%1“ selhalo." #: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:16 #, no-c-format @@ -588,12 +628,12 @@ msgstr "Administrátoři:" msgid "&Invalid users:" msgstr "Neplatní uživatelé:" -#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:202 +#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:196 #, no-c-format msgid "&Write list:" msgstr "Seznam pro zápis:" -#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:231 +#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:225 #, no-c-format msgid "&Read list:" msgstr "Seznam pro čtení:" @@ -619,7 +659,7 @@ msgid "Read" msgstr "Čtení" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:139 -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2613 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2610 #, no-c-format msgid "Exec" msgstr "Vykonání" @@ -663,7 +703,7 @@ msgstr "Speciální" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:346 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1066 -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2903 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2900 #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:225 #, no-c-format msgid "F1" @@ -672,18 +712,18 @@ msgstr "F1" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Groups" -msgstr "Výběr skupiny" +msgstr "Výběr skupin" -#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:136 +#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:130 #, no-c-format msgid "Selec&t Groups" -msgstr "Výběr &skupiny" +msgstr "Výběr &skupin" -#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:151 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:665 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:813 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:989 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1167 +#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:145 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:653 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:798 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:974 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1149 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:572 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:51 #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:72 @@ -691,98 +731,98 @@ msgstr "Výběr &skupiny" msgid "Name" msgstr "Jméno" -#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:162 +#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:156 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:73 #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:82 #, no-c-format msgid "GID" msgstr "GID" -#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:201 +#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:195 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:104 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "Přístup" -#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:226 +#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:220 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:121 #, no-c-format msgid "&Default" msgstr "Výchozí" -#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:248 -#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:135 +#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:239 +#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:132 #, no-c-format msgid "&Read access" msgstr "Přístup pro čtení" -#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:267 -#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:146 +#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:255 +#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:140 #, no-c-format msgid "&Write access" msgstr "Přístup pro zápis" -#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:286 -#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:157 +#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:271 +#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:148 #, no-c-format msgid "&Admin access" msgstr "Administrátorský přístup" -#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:305 -#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:168 +#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:287 +#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:156 #, no-c-format msgid "&No access at all" msgstr "Žádný přístup" -#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:318 +#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:297 #, no-c-format msgid "&Kind of Group" msgstr "Typ sk&upiny" -#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:343 +#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:322 #, no-c-format msgid "&UNIX group" msgstr "&UNIXová skupina" -#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:368 +#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:344 #, no-c-format msgid "NI&S group" msgstr "NI&S skupina" -#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:393 +#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:366 #, no-c-format msgid "UNIX and NIS gr&oup" -msgstr "UNIXová NIS skupina" +msgstr "UNIXová a NIS skupina" #: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Join Domain" -msgstr "" +msgstr "Připojit do domény" -#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:109 +#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:103 #, no-c-format msgid "&Verify:" msgstr "Ověřit:" -#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:120 +#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:114 #, no-c-format msgid "&Password:" -msgstr "Heslo:" +msgstr "&Heslo:" -#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:131 +#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:125 #, no-c-format msgid "&Username:" -msgstr "Uživatelské jméno:" +msgstr "&Uživatelské jméno:" -#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:142 +#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Domain co&ntroller:" -msgstr "Ovladač domény:" +msgstr "Řadič domény:" -#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:153 +#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:147 #, no-c-format msgid "&Domain:" -msgstr "Doména:" +msgstr "&Doména:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:59 #, no-c-format @@ -805,13 +845,32 @@ msgid "" "users.\n" "</qt>" msgstr "" +"<qt>\n" +"Zde můžete upravit uživatele Samby uložené v souboru smbpasswd.\n" +"<p>\n" +"Každý uživatel Samby musí mít odpovídajícího UNIX uživatele.\n" +"Vpravo můžete vidět všechny UNIX uživatele, uložené v souboru passwd a " +"nenakonfigurované jako uživatele Samby.\n" +"Uživatele Samby můžete vidět na levé straně.\n" +"<p>\n" +"Chcete-li přidat nové uživatele Samby, jednoduše stiskněte tlačítko <em>< " +"přidat</em>.\n" +"Vybraní UNIX uživatelé se pak stanou uživateli Samby a budou\n" +"odstraněni ze seznamu UNIX uživatelů (ale zůstanou UNIX uživateli).\n" +"<p>\n" +"Chcete-li odebrat uživatele Samby, klikněte na tlačítko <em>> odebrat</" +"em>.\n" +"Vybraní uživatelé Samby budou odebráni ze souboru smbpasswd a znovu\n" +"se objeví na pravé straně jako UNIX uživatelé, kteří nejsou uživateli " +"Samby.\n" +"</qt>" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:80 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:58 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:64 #, no-c-format msgid "&Base Settings" -msgstr "Základní nastavení" +msgstr "&Základní nastavení" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:117 #, no-c-format @@ -821,7 +880,7 @@ msgstr "Konfigurační soubor Samby:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:136 #, no-c-format msgid "&Load" -msgstr "Načíst" +msgstr "&Načíst" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:150 #, no-c-format @@ -831,7 +890,7 @@ msgstr "Identifikace serveru" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:171 #, no-c-format msgid "Wor&kgroup:" -msgstr "Prasovní skupina:" +msgstr "Pracovní s&kupina:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:186 #, no-c-format @@ -851,1192 +910,1183 @@ msgstr "NetBIOS název:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:248 #, no-c-format msgid "Securit&y Level" -msgstr "Bezpečno&stní úroveň" +msgstr "Úr&oveň zabezpečení" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:283 #, no-c-format msgid "Share" msgstr "Sdílení" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:286 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:304 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:319 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:346 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:778 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1452 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1467 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1509 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1603 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6097 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Alt+ " -msgstr "Alt+" - -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:301 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:298 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Uživatel" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:316 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2475 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:310 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2442 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:331 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:322 #, no-c-format msgid "Domai&n" msgstr "Domé&na" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:343 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:334 #, no-c-format msgid "ADS" msgstr "ADS" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:368 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:356 #, no-c-format msgid "" "Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small " "office network.<br> It allows everyone to read all share names before a " "login is required." msgstr "" +"Použijte úroveň zabezpečení <i>sdílení</i>, pokud máte domácí síť nebo síť " +"v malé kanceláři.<br />To umožňuje každému přečíst si jména všech sdílení " +"před tím, než je vyžadováno přihlášení." -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:391 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:379 #, no-c-format msgid "Further Options" msgstr "Další volby" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:415 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:403 #, no-c-format msgid "Password server address/name:" -msgstr "" +msgstr "Adresa/jméno serveru pro hesla:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:441 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:429 #, no-c-format msgid "Real&m:" msgstr "Do&ména:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:459 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:447 #, no-c-format msgid "Allo&w guest logins" -msgstr "Povol&it účty hostů" +msgstr "Povol&it přihlášení jako host" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:496 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:484 #, no-c-format msgid "Guest acc&ount:" msgstr "Účet h&osta:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:585 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:573 #, no-c-format msgid "For detailed help about every option please look at:" msgstr "Podrobnější nápovědu ke každé volbě najdete v:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:604 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:592 #, no-c-format msgid "man:smb.conf" msgstr "man:smb.conf" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:650 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:638 #, no-c-format msgid "&Shares" msgstr "&Sdílení" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:676 simple/controlcenter.ui:303 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:664 simple/controlcenter.ui:303 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Cesta" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:687 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:835 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:675 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:820 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:124 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komentář" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:742 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:730 #, no-c-format msgid "Edit Defau<s..." -msgstr "Upravit vý&chozí..." +msgstr "Upravit vý&chozí…" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:767 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:755 #, no-c-format msgid "Add &New Share..." -msgstr "Přidat &nový sdílení..." +msgstr "Přidat &nové sdílení…" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:775 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:763 #, no-c-format msgid "Edit Share..." -msgstr "Upravit sdílení..." +msgstr "Upravit sdílení…" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:786 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:771 #, no-c-format msgid "Re&move Share" msgstr "Odstranit sdílení" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:798 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:783 #, no-c-format msgid "Prin&ters" msgstr "&Tiskárny" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:824 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:809 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:890 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:875 #, no-c-format msgid "Edit Defau<s" msgstr "Upravit vý&chozí" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:915 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:900 #, no-c-format msgid "Add Ne&w Printer" -msgstr "Přidat no&vou tiskárna" +msgstr "Přidat no&vou tiskárnu" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:923 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:908 #, no-c-format msgid "Edit Pri&nter" msgstr "Upravit tiskárn&u" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:931 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:916 #, no-c-format msgid "Re&move Printer" msgstr "O&dstranit tiskárnu" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:974 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:959 #, no-c-format msgid "Sa&mba Users" -msgstr "Samba uživatelé" +msgstr "Uživatelé Samby" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1000 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1178 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:985 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1160 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:62 #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:77 #, no-c-format msgid "UID" msgstr "UID" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1011 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2389 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2523 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:996 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2356 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2490 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1022 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1007 #, no-c-format msgid "No Password" msgstr "Bez hesla" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1125 simple/controlcenter.ui:388 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1107 simple/controlcenter.ui:388 #, no-c-format msgid "Rem&ove" msgstr "Odstranit" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1152 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1134 #, no-c-format msgid "UNI&X Users" msgstr "UNIX uživatelé" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1222 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1204 #, no-c-format msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "Změnit heslo..." +msgstr "Z&měnit heslo…" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1233 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1215 #, no-c-format msgid "&Join Domain" msgstr "&Připojit do domény" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1262 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1244 #, no-c-format msgid "Advan&ced" msgstr "Pokročilé" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1336 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1318 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:931 #, no-c-format msgid "" "Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n" "Only change something if you know what you are doing." msgstr "" +"Zde můžete změnit pokročilé možnosti Samba serveru.\n" +"Změny dělejte pouze pokud dobře víte, co děláte." -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1349 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1331 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:944 #, no-c-format msgid "Advanced Dump" -msgstr "" +msgstr "Výpis pokročilých" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1394 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3455 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4427 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1376 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3422 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4394 #, no-c-format msgid "&General" -msgstr "Obecné" +msgstr "&Obecné" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1428 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1410 #, no-c-format msgid "PAM" msgstr "PAM" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1449 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1431 #, no-c-format msgid "Obey PAM restrictions" -msgstr "" +msgstr "Dodržovat omezení PAM" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1464 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1443 #, no-c-format msgid "PAM password change" msgstr "Změna PAM hesla" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1477 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1453 #, no-c-format msgid "Other Switches" -msgstr "Jiné přepínače" +msgstr "Další přepínače" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1498 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1474 #, no-c-format msgid "A&llow trusted domains" -msgstr "Povolit důvěryhodné domény" +msgstr "Povolit &důvěryhodné domény" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1506 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1482 #, no-c-format msgid "Paranoid server security" -msgstr "Paranodiní bezpečnost serveru" +msgstr "Paranoidní zabezpečení serveru" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1519 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2676 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1492 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2643 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1510 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Obecné" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1540 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1513 #, no-c-format msgid "Auth methods:" -msgstr "Autentizační metody:" +msgstr "Způsoby ověřování:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1555 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1528 #, no-c-format msgid "Root director&y:" msgstr "Kořen&ový adresář:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1566 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1539 #, no-c-format msgid "I&nterfaces:" msgstr "Rozhra&ní:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1589 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1562 #, no-c-format msgid "Map to guest:" -msgstr "" +msgstr "Považovat za hosta:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1600 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1573 #, no-c-format msgid "Bind interfaces only" -msgstr "" +msgstr "Vázat pouze na rozhraní" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1609 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1579 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nikdy" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1614 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1584 #, no-c-format msgid "Bad User" -msgstr "Špatný uživatel" +msgstr "Chybný uživatel" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1619 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1589 #, no-c-format msgid "Bad Password" -msgstr "Špatné heslo" +msgstr "Chybné heslo" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1635 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1605 #, no-c-format msgid "Hosts e&quiv:" -msgstr "" +msgstr "E&kvivalentní hostitelé:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1692 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1662 #, no-c-format msgid "Algorithmic rid base:" -msgstr "" +msgstr "Základ algoritmu pro RID:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1746 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1716 #, no-c-format msgid "Private dir:" msgstr "Soukromý adresář:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1770 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1740 #, no-c-format msgid "Pass&word" msgstr "&Heslo" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1804 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1774 #, no-c-format msgid "Migration" -msgstr "" +msgstr "Migrace" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1825 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1795 #, no-c-format msgid "Update encr&ypted" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovat ši&frovaná" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1835 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1805 #, no-c-format msgid "Samba Passwords" msgstr "Samba hesla" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1856 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1826 #, no-c-format msgid "E&ncrypt passwords" msgstr "Šifrova&ná hesla" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1871 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1838 #, no-c-format msgid "Smb passwd file:" -msgstr "SMB passwd soubor:" +msgstr "Soubor smbpasswd:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1895 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1862 #, no-c-format msgid "Passdb bac&kend:" -msgstr "Passdb bac&kend:" +msgstr "Backend pro hesla:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1928 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1895 #, no-c-format msgid "Passwd chat:" -msgstr "" +msgstr "Rozhovor změny hesla:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1943 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1910 #, no-c-format msgid "Passwd chat debug" -msgstr "" - -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1951 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2080 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3224 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3252 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3316 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3325 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4040 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4049 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6050 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6488 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6696 +msgstr "Ladění rozhovoru změny hesla" + +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1918 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2047 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3191 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3219 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3283 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3292 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4007 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4016 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6017 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6452 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6660 #, no-c-format msgid "Sec" -msgstr "" +msgstr "Sek" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1964 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1931 #, no-c-format msgid "Passwd chat timeout:" -msgstr "" +msgstr "Interval rozhovoru změny hesla:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1985 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1952 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2006 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1973 #, no-c-format msgid "Password level:" msgstr "Úroveň hesla:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2021 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1988 #, no-c-format msgid "Min password length:" -msgstr "Min. délka hesla:" +msgstr "Minimální délka hesla:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2032 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1999 #, no-c-format msgid "Machine password timeout:" -msgstr "Timeout hesla na počítači:" +msgstr "Interval hesel počítačů:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2093 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2060 #, no-c-format msgid "Nu&ll passwords" msgstr "&Prázdná hesla" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2115 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2082 #, no-c-format msgid "UNIX Passwords" msgstr "UNIXová hesla" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2136 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2103 #, no-c-format msgid "Passwd program:" -msgstr "" +msgstr "Program passwd:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2160 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2127 #, no-c-format msgid "UNI&X password sync" -msgstr "" +msgstr "Synchronizovat UNIXová hesla" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2172 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2139 #, no-c-format msgid "Userna&me" msgstr "&Uživatelské jméno" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2193 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2160 #, no-c-format msgid "User&name map:" -msgstr "" +msgstr "Mapování uživatelských jmen:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2217 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2184 #, no-c-format msgid "Username &level:" msgstr "Uživatelská ú&roveň:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2261 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2228 #, no-c-format msgid "Hide local users" msgstr "Skrýt lokální uživatele" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2273 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2240 #, no-c-format msgid "Restrict anon&ymous" -msgstr "" +msgstr "Omezit anon&ymní" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2285 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2252 #, no-c-format msgid "Use rhosts" msgstr "Použít rhosts" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2312 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2279 #, no-c-format msgid "Authenticati&on" msgstr "&Ověřování" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2329 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2296 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Klient" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2346 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2313 #, no-c-format msgid "C&lient signing:" -msgstr "" +msgstr "Podepisování u k&lienta:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2361 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2328 #, no-c-format msgid "Client plainte&xt authentication" -msgstr "" +msgstr "Ověření klienta prostým te&xtem" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2373 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2340 #, no-c-format msgid "Client lanman authentication" -msgstr "" +msgstr "Ověření klienta pomocí lanman" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2379 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2409 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2513 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2543 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6523 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6751 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2346 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2376 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2480 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2510 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6487 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6715 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automaticky" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2384 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2518 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2351 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2485 #, no-c-format msgid "Mandatory" -msgstr "" +msgstr "Povinné" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2421 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2388 #, no-c-format msgid "Client channel:" msgstr "Klientský kanál:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2436 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2403 #, no-c-format msgid "Client use spnego" msgstr "Klient používá spnego" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2448 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2415 #, no-c-format msgid "Client NTLMv&2 authentication" -msgstr "" +msgstr "Ověření klienta pomocí NTLMv&2" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2492 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2459 #, no-c-format msgid "Server signing:" -msgstr "" +msgstr "Podepisování na serveru:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2507 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2474 #, no-c-format msgid "Lanman authentication" msgstr "Ověřování Lanman" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2555 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2522 #, no-c-format msgid "Server channel:" msgstr "Kanál serveru:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2570 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2537 #, no-c-format msgid "Use sp&nego" msgstr "Použít sp&nego" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2582 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2549 #, no-c-format msgid "NTLM authentication" msgstr "Ověřování NTLM" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2693 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2660 #, no-c-format msgid "L&og file:" msgstr "S&oubor logu:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2709 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2676 #, no-c-format msgid "KB" -msgstr "KB" +msgstr "KiB" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2717 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2684 #, no-c-format msgid "Ma&x log size:" msgstr "Ma&x. velikost logu:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2745 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2712 #, no-c-format msgid "S&yslog:" msgstr "S&ystémový záznam (syslog):" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2778 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2745 #, no-c-format msgid "Log &level:" msgstr "Úroveň logování:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2804 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3649 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6061 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2771 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3616 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6028 #, no-c-format msgid "S&witches" -msgstr "" +msgstr "Př&epínače" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2829 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2796 #, no-c-format msgid "Syslog o&nly" msgstr "Pouze systémový záz&nam (syslog)" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2837 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2804 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Stav" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2856 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2823 #, no-c-format msgid "Ti&mestamp" msgstr "Časové r&azítko" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2870 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4538 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2837 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4505 #, no-c-format msgid "microseconds" -msgstr "" +msgstr "mikrosekund" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2886 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2853 #, no-c-format msgid "Debug pid" -msgstr "" +msgstr "Ladění PID" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2894 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2861 #, no-c-format msgid "Debu&g uid" -msgstr "" +msgstr "Ladění UID" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2942 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2909 #, no-c-format msgid "Modules" msgstr "Moduly" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2959 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2926 #, no-c-format msgid "Pre&load modules:" -msgstr "" +msgstr "Předem načítané moduly:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2977 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2944 #, no-c-format msgid "Numbers" msgstr "Čísla" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2994 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2961 #, no-c-format msgid "Max smbd processes:" msgstr "Max. SMB procesů:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3005 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2972 #, no-c-format msgid "Max open files:" msgstr "Max. otevřených souborů:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3068 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3035 #, no-c-format msgid "Sizes" msgstr "Velikosti" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3085 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3052 #, no-c-format msgid "Max disk size:" msgstr "Max. velikost disku:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3096 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3063 #, no-c-format msgid "Read si&ze:" -msgstr "" +msgstr "&Velikost čtení:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3107 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3074 #, no-c-format msgid "Stat cache size:" -msgstr "" +msgstr "Velikost keše pro stat:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3159 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3126 #, no-c-format msgid "MB" -msgstr "MB" +msgstr "MiB" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3183 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3150 #, no-c-format msgid "Ma&x xmit:" msgstr "Ma&x. xmit:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3196 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3163 #, no-c-format msgid "Times" -msgstr "" +msgstr "Časy" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3213 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3180 #, no-c-format msgid "Change notify timeout:" -msgstr "" +msgstr "Interval oznámení změny:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3233 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3200 #, no-c-format msgid "&Keepalive:" -msgstr "" +msgstr "&Udržovat:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3269 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7632 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3236 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7596 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Min" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3278 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3245 #, no-c-format msgid "Deadtime:" -msgstr "" +msgstr "Doba nečinnosti:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3297 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3264 #, no-c-format msgid "Lp&q cache time:" -msgstr "" +msgstr "Čas keše lp&q:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3334 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3301 #, no-c-format msgid "&Name cache timeout:" -msgstr "" +msgstr "Interval keše &jmen:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3355 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3322 #, no-c-format msgid "Switches" msgstr "Přepínače" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3372 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3339 #, no-c-format msgid "&Getwd cache" -msgstr "" +msgstr "Keš &getwd" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3380 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3347 #, no-c-format msgid "Use &mmap" msgstr "Použít &mmap" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3388 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3355 #, no-c-format msgid "Kernel change notif&y" -msgstr "" +msgstr "Oznamování změn z jádra" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3396 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3363 #, no-c-format msgid "H&ostname lookups" -msgstr "" +msgstr "Vyhledávání jména hostitele" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3408 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3375 #, no-c-format msgid "Read ra&w" -msgstr "" +msgstr "Su&rové čtení" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3423 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3390 #, no-c-format msgid "Write raw" -msgstr "" +msgstr "Surový zápis" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3472 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3439 #, no-c-format msgid "Total print &jobs:" msgstr "Celkem &tiskových úloh:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3510 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3477 #, no-c-format msgid "Drivers" msgstr "Ovladače" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3527 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3494 #, no-c-format msgid "OS&2 driver map:" -msgstr "" +msgstr "Mapování ovladačů OS&2:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3538 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3505 #, no-c-format msgid "Printcap na&me:" -msgstr "" +msgstr "J&méno souboru printcap:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3564 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3531 #, no-c-format msgid "Pri&nter driver file: " msgstr "Soubor tiskového ovladače: " -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3599 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3566 #, no-c-format msgid "Enumports command:" -msgstr "" +msgstr "Příkaz pro výčet portů:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3610 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3577 #, no-c-format msgid "Addprinter command:" -msgstr "Příkaz vložení tiskárny:" +msgstr "Příkaz pro přidání tiskárny:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3621 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3588 #, no-c-format msgid "Deleteprinter command:" -msgstr "Příkaz smazání tiskárny:" +msgstr "Příkaz pro odstranění tiskárny:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3666 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3633 #, no-c-format msgid "L&oad printers" msgstr "Načíst tiskár&ny" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3674 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3641 #, no-c-format msgid "Disab&le spools" -msgstr "" +msgstr "Zakázat podporu SPOO&LSS" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3682 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3649 #, no-c-format msgid "Show add printer wi&zard" -msgstr "Zobrazit &průvodce vložením tiskárny" +msgstr "Zobrazit &průvodce přidáním tiskárny" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3711 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3678 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Doména" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3769 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3736 #, no-c-format msgid "L&ocal master" -msgstr "" +msgstr "&Místní hlavní server" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3777 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3744 #, no-c-format msgid "Domai&n master" -msgstr "" +msgstr "&Doménový hlavní server" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3785 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3752 #, no-c-format msgid "Domain lo&gons" -msgstr "" +msgstr "Doménová &přihlášení" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3801 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3768 #, no-c-format msgid "Preferred &master" -msgstr "" +msgstr "Upřednostňovaný &hlavní server" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3834 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3801 #, no-c-format msgid "OS &level:" -msgstr "OS úr&oveň:" +msgstr "Úr&oveň OS:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3849 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3816 #, no-c-format msgid "Domain admin group:" -msgstr "" +msgstr "Skupina správců domény:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3864 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3831 #, no-c-format msgid "Domain guest group:" -msgstr "" +msgstr "Skupina hostů domény:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3887 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3854 #, no-c-format msgid "WINS" msgstr "WINS" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3930 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3897 #, no-c-format msgid "Deactivate &WINS" msgstr "Deaktivovat &WINS" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3944 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3911 #, no-c-format msgid "Act as a WI&NS server" msgstr "Nastavit jako WI&NS server" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3952 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3919 #, no-c-format msgid "Use an&other WINS server" msgstr "P&oužít jiný WINS server" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3965 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3932 #, no-c-format msgid "WINS Server Settin&gs" msgstr "Nastavení WINS server&u" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3986 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3953 #, no-c-format msgid "Max WINS tt&l:" -msgstr "Max. WINS tt&l:" +msgstr "Max. trvání WINS:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4001 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3968 #, no-c-format msgid "&Min WINS ttl:" -msgstr "&Min. WINS ttl:" +msgstr "&Min. trvání WINS:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4078 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4045 #, no-c-format msgid "WINS hoo&k:" -msgstr "" +msgstr "Háče&k WINS:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4100 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4067 #, no-c-format msgid "DNS prox&y" msgstr "DNS prox&y" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4116 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4083 #, no-c-format msgid "WINS Server IP or DNS Name" -msgstr "IP WINS serveru nebo DNS jméno" +msgstr "IP nebo DNS jméno WINS serveru" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4143 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4110 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4160 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4127 #, no-c-format msgid "WINS partners:" -msgstr "" +msgstr "Partneři WINS:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4187 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4154 #, no-c-format msgid "WINS pro&xy" -msgstr "" +msgstr "WINS pro&xy" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4236 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4203 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Obecné" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4253 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4220 #, no-c-format msgid "Strip d&ot" msgstr "Odstranit tečku" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4263 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4230 #, no-c-format msgid "&Mangling" -msgstr "" +msgstr "&Zkomolení" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4304 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4271 #, no-c-format msgid "Mangled stac&k:" -msgstr "" +msgstr "Zásobník z&komolení:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4323 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4290 #, no-c-format msgid "Mangle prefi&x:" -msgstr "" +msgstr "Pře&dpona zkomolení:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4364 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4331 #, no-c-format msgid "Specia&l" msgstr "Speciální" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4381 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4348 #, no-c-format msgid "Stat cache" -msgstr "" +msgstr "Keš pro stat" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4444 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4411 #, no-c-format msgid "Use ker&nel oplocks" msgstr "Použít oplocks jád&ra" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4454 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4421 #, no-c-format msgid "Direct&ories" msgstr "&Adresáře" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4471 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4438 #, no-c-format msgid "Loc&k directory:" msgstr "Uzam&knout adresář:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4487 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4454 #, no-c-format msgid "Pid director&y:" -msgstr "" +msgstr "Ad&resář pro PID:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4505 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4472 #, no-c-format msgid "Lock Spin" -msgstr "" +msgstr "Točení zámku" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4546 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4513 #, no-c-format msgid "&Lock spin count:" -msgstr "" +msgstr "Počet točení zámku:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4557 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4524 #, no-c-format msgid "Lock spin ti&me:" -msgstr "" +msgstr "Doba točení zámku:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4587 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4554 #, no-c-format msgid "Very Advanced" msgstr "Pokročilé pro pokročilé" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4608 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4575 #, no-c-format msgid "Oplock break &wait time:" -msgstr "" +msgstr "Doba čekání přerušení oplock:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4630 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7289 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4597 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7253 #, no-c-format msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4693 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4660 #, no-c-format msgid "Samba &3.x" msgstr "Samba &3.x" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4714 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4681 #, no-c-format msgid "D&OS charset:" msgstr "D&OSová znaková sada:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4738 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4705 #, no-c-format msgid "UNI&X charset:" msgstr "UNI&Xová znaková sada:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4762 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4729 #, no-c-format msgid "Displa&y charset:" -msgstr "Zobrazit znakovou &sadu:" +msgstr "Zobrazovaná znaková &sada:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4782 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4749 #, no-c-format msgid "U&nicode" msgstr "U&nicode" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4792 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4759 #, no-c-format msgid "Samba &2.x" msgstr "Samba &2.x" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4809 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4776 #, no-c-format msgid "Character set:" -msgstr "" +msgstr "Znaková sada:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4834 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4801 #, no-c-format msgid "Va&lid chars:" msgstr "P&latné znaky:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4863 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4830 #, no-c-format msgid "Code page directory:" -msgstr "Kódová stránka adresáře:" +msgstr "Adresář znakových sad:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4887 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4854 #, no-c-format msgid "Codin&g system:" -msgstr "" +msgstr "Systém kódování:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4902 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4869 #, no-c-format msgid "Client code page:" msgstr "Kódová stránka klienta:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4951 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4918 #, no-c-format msgid "Add Scripts" -msgstr "Přidat skripty" +msgstr "Skripty pro přidávání" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4968 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4935 #, no-c-format msgid "Add user script:" -msgstr "Přidat uživatelský skript:" +msgstr "Skript pro přidání uživatele:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4984 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4951 #, no-c-format msgid "Add user to group script:" -msgstr "Přidat uživatel do skupinového skriptu:" +msgstr "Skript pro přidání uživatele do skupiny:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4995 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4962 #, no-c-format msgid "Add gr&oup script:" -msgstr "Přidat skript skupiny:" +msgstr "Skript pro přidání skupiny:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5016 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4983 #, no-c-format msgid "Add machine script:" -msgstr "Přidat skript počítače:" +msgstr "Skript pro přidání počítače:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5051 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5018 #, no-c-format msgid "Delete Scripts" -msgstr "Smazat skripty" +msgstr "Skripty pro odstraňování" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5083 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5050 #, no-c-format msgid "Delete group script:" -msgstr "Smazat skript skupiny:" +msgstr "Skript pro odstranění skupiny:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5094 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5061 #, no-c-format msgid "Delete user script:" -msgstr "Smazat skript uživatele:" +msgstr "Skript pro odstranění uživatele:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5105 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5072 #, no-c-format msgid "Delete user from group script:" -msgstr "Smazat uživatele ze skupinového skriptu:" +msgstr "Skript pro odstranění uživatele ze skupiny:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5118 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5085 #, no-c-format msgid "Primary Group Script" msgstr "Skript primární skupiny" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5135 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5102 #, no-c-format msgid "Set primar&y group script:" -msgstr "nastavit skript primární skupin&y:" +msgstr "Skript pro nastavení primární skupiny:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5153 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5120 #, no-c-format msgid "Shutdown" -msgstr "Vypnout" +msgstr "Vypínání" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5170 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5137 #, no-c-format msgid "Shutdo&wn script:" -msgstr "Vypínací &skript:" +msgstr "Skript pro v&ypnutí:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5181 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5148 #, no-c-format msgid "Abort shutdown script:" -msgstr "Zrušení vypínacího skriptu:" +msgstr "Skript pro přerušení vypínání:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5221 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5188 #, no-c-format msgid "Logo&n path:" -msgstr "" +msgstr "Přihlašovací cesta:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5237 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5204 #, no-c-format msgid "Logon ho&me:" -msgstr "" +msgstr "Přihlašovací domovská složka:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5253 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5220 #, no-c-format msgid "&Logon drive:" -msgstr "" +msgstr "Přihlašovací disk:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5269 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5236 #, no-c-format msgid "Lo&gon script:" -msgstr "" +msgstr "Přihlašovací skript:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5320 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5287 #, no-c-format msgid "Socket address:" msgstr "Adresa soketu:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5338 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5305 #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:37 #, no-c-format msgid "Socket Options" -msgstr "Možnosti socketu" +msgstr "Možnosti soketu" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5355 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5322 #, no-c-format msgid "SO_&KEEPALIVE" -msgstr "" +msgstr "SO_&KEEPALIVE" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5363 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5330 #, no-c-format msgid "SO_S&NDBUF:" -msgstr "" +msgstr "SO_S&NDBUF:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5393 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5360 #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:133 #, no-c-format msgid "SO_BROADCAST" msgstr "SO_BROADCAST" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5401 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5368 #, no-c-format msgid "TCP_NODELA&Y" -msgstr "" +msgstr "TCP_NODELA&Y" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5409 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5376 #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:141 #, no-c-format msgid "IPTOS_LOWDELAY" msgstr "IPTOS_LOWDELAY" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5417 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5384 #, no-c-format msgid "SO_RCV&LOWAT:" -msgstr "" +msgstr "SO_RCV&LOWAT:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5425 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5392 #, no-c-format msgid "S&O_REUSEADDR" -msgstr "" +msgstr "S&O_REUSEADDR" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5433 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5400 #, no-c-format msgid "SO_SNDLO&WAT:" -msgstr "" +msgstr "SO_SNDLO&WAT:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5452 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5419 #, no-c-format msgid "IPTOS_THROU&GHPUT" -msgstr "" +msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5460 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5427 #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:103 #, no-c-format msgid "SO_RCVBUF:" msgstr "SO_RCVBUF:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5534 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5501 #, no-c-format msgid "E&nable SSL" msgstr "Po&volit SSL" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5537 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5504 #, no-c-format msgid "Enables or disables the entire SSL mode" -msgstr "Povolení nebo zákaz SSL režimu" +msgstr "Povolení nebo zakázání SSL režimu" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5540 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5507 #, no-c-format msgid "" "This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-" @@ -2047,592 +2097,600 @@ msgid "" "This is only available if the SSL libraries have been compiled on your " "system and the configure option --with-ssl was given at configure time." msgstr "" +"Toto umožňuje celkově povolit nebo zakázat SSL režim. Pokud je nastaveno na " +"„no“, Samba s podporou SSL se chová přesně stejně jako Samba bez podpory " +"SSL. Pokud je nastaveno „yes“, záleží na hodnotách ssl počítače a " +"rezignované ssl počítače, zda bude SSL spojení vyžadováno.\n" +"\n" +"Nastavení je k dispozici pouze tehdy, pokud byly na vašem systému " +"zkompilované SSL knihovny a při konfiguraci Samby byla použita volba --with-" +"ssl." -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5587 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5554 #, no-c-format msgid "SSL h&osts:" -msgstr "SSL p&očítač:" +msgstr "SSL p&očítače:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5617 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5584 #, no-c-format msgid "SSL entrop&y bytes:" -msgstr "" +msgstr "Bajtů entrop&ie SSL:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5658 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5625 #, no-c-format msgid "SSL ciphers:" -msgstr "" +msgstr "Šifry SSL:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5669 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5636 #, no-c-format msgid "SSL hosts resi&gn:" -msgstr "" +msgstr "Rezi&gnované SSL počítače:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5692 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5659 #, no-c-format msgid "ssl2" -msgstr "" +msgstr "ssl2" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5697 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5664 #, no-c-format msgid "ssl3" -msgstr "" +msgstr "ssl3" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5702 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5669 #, no-c-format msgid "ssl2or3" -msgstr "" +msgstr "ssl2 nebo 3" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5707 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5674 #, no-c-format msgid "tls1" -msgstr "" +msgstr "tls1" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5719 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5686 #, no-c-format msgid "SSL co&mpatibility" -msgstr "SSL ko&mpatibilita" +msgstr "Ko&mpatibilita SSL" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5746 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5713 #, no-c-format msgid "SSL CA certDir:" -msgstr "SSL CA adresář certifikátu:" +msgstr "Adresář certifikátu CA SSL:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5762 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5729 #, no-c-format msgid "SSL entropy file:" -msgstr "" +msgstr "Soubor entropie SSL:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5773 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5740 #, no-c-format msgid "SSL egd socket:" -msgstr "" +msgstr "Soket egd SSL:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5784 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5751 #, no-c-format msgid "SSL version:" msgstr "Verze SSL:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5800 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5767 #, no-c-format msgid "SSL CA certFile:" -msgstr "" +msgstr "Soubor certifikátu CA SSL:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5832 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5799 #, no-c-format msgid "SSL require clientcert" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovat SSL certifikát klienta" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5840 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5807 #, no-c-format msgid "SSL client key:" -msgstr "Klientský SSL klíč:" +msgstr "SSL klíč klienta:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5851 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5818 #, no-c-format msgid "SSL re&quire servercert" -msgstr "" +msgstr "Vyžadovat SSL certifikát serveru" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5864 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5831 #, no-c-format msgid "SS&L server cert:" -msgstr "" +msgstr "SSL certifikát serveru:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5875 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5842 #, no-c-format msgid "SSL client cert:" -msgstr "" +msgstr "SSL certifikát klienta:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5896 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5863 #, no-c-format msgid "SSL server &key:" -msgstr "" +msgstr "SSL klíč serveru:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5964 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5931 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Limity" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5996 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5963 #, no-c-format msgid "Ma&x mux:" msgstr "Ma&x mux:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6011 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5978 #, no-c-format msgid "Max tt&l:" msgstr "Max tt&l:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6078 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6045 #, no-c-format msgid "Ti&me server" -msgstr "" +msgstr "Č&asový server" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6086 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6053 #, no-c-format msgid "Lar&ge readwrite" -msgstr "" +msgstr "Ve&lká čtení/zápisy" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6094 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6061 #, no-c-format msgid "UNIX extensions" msgstr "Rozšíření UNIX" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6109 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6073 #, no-c-format msgid "Read bmpx" msgstr "Čtení bmpx" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6119 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6083 #, no-c-format msgid "Protocol Versions" msgstr "Verze protokolu" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6136 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6100 #, no-c-format msgid "Max protocol:" msgstr "Max. protokol:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6147 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6111 #, no-c-format msgid "Announce version:" -msgstr "Oznamovat verzi:" +msgstr "Oznamovaná verze:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6158 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6122 #, no-c-format msgid "A&nnounce as:" -msgstr "" +msgstr "Oznamovat jako:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6169 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6133 #, no-c-format msgid "Min protocol:" msgstr "Min. protokol:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6180 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6144 #, no-c-format msgid "Pr&otocol:" msgstr "Protokol:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6206 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6244 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6282 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6170 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6208 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6246 #, no-c-format msgid "NT1" msgstr "NT1" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6211 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6249 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6287 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6175 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6213 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6251 #, no-c-format msgid "LANMAN2" msgstr "LANMAN2" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6216 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6254 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6292 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6180 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6218 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6256 #, no-c-format msgid "LANMAN1" msgstr "LANMAN1" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6221 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6259 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6297 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6185 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6223 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6261 #, no-c-format msgid "CORE" msgstr "CORE" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6226 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6264 -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6302 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6190 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6228 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6266 #, no-c-format msgid "COREPLUS" msgstr "COREPLUS" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6320 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6284 #, no-c-format msgid "NT" msgstr "NT" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6325 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6289 #, no-c-format msgid "NT Workstation" msgstr "NT Workstation" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6330 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6294 #, no-c-format msgid "win95" msgstr "win95" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6335 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6299 #, no-c-format msgid "WfW" msgstr "WfW" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6363 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6327 #, no-c-format msgid "4.2" msgstr "4.2" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6373 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6337 #, no-c-format msgid "Listening SMB Ports" -msgstr "" +msgstr "Naslouchající porty SMB" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6390 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6354 #, no-c-format msgid "SMB ports:" msgstr "SMB porty:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6444 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6408 #, no-c-format msgid "LM i&nterval:" -msgstr "" +msgstr "Interval LM:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6455 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6419 #, no-c-format msgid "L&M announce:" -msgstr "" +msgstr "Oznamování LM:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6504 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6468 #, no-c-format msgid "Remote browse s&ync:" -msgstr "" +msgstr "Vzdálená synchronizace prohlížení:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6535 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6499 #, no-c-format msgid "Bro&wse list" -msgstr "Pro&cházet seznam" +msgstr "Seznam pro&hlížení" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6543 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6507 #, no-c-format msgid "Enhanced browsin&g" -msgstr "Ro&zšířené prohledávání" +msgstr "Ro&zšířené prohlížení" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6568 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6532 #, no-c-format msgid "Pre&load:" -msgstr "" +msgstr "Před&načtení:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6586 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6550 #, no-c-format msgid "Winbind" -msgstr "" +msgstr "Winbind" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6600 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6564 #, no-c-format msgid "&Winbind/Idmap UID:" msgstr "&Winbind/Idmap UID:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6621 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6585 #, no-c-format msgid "Winbind/Idmap &GID:" msgstr "Winbind/Idmap &GID:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6632 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6596 #, no-c-format msgid "Template h&omedir:" msgstr "Šabl&ona domovského adresáře:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6648 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6612 #, no-c-format msgid "Temp&late shell:" -msgstr "" +msgstr "Šab&lona shellu:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6664 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6628 #, no-c-format msgid "Winbind separator:" -msgstr "" +msgstr "Oddělovač winbind:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6680 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6644 #, no-c-format msgid "Template primary group:" -msgstr "" +msgstr "Šablona primární skupiny:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6704 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6668 #, no-c-format msgid "Winbind cache ti&me:" -msgstr "" +msgstr "Doba trvání keše winbind:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6741 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6705 #, no-c-format msgid "Windows NT 4" msgstr "Windows NT 4" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6746 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6710 #, no-c-format msgid "Windows 2000" msgstr "Windows 2000" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6763 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6727 #, no-c-format msgid "Acl compatibilit&y:" -msgstr "ACL kompatibilita:" +msgstr "Kompatibilita ACL:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6774 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6738 #, no-c-format msgid "Wi&nbind enum users" -msgstr "" +msgstr "Výčet uživatelů wi&nbind" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6782 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6746 #, no-c-format msgid "Winbind enum groups" -msgstr "" +msgstr "Výčet skupin winbind" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6790 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6754 #, no-c-format msgid "Winbind use default domain" msgstr "Winbind používá výchozí doménu" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6798 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6762 #, no-c-format msgid "Winbind enable local accounts" msgstr "Winbind povoluje lokální účty" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6806 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6770 #, no-c-format msgid "Winbind trusted domains only" -msgstr "" +msgstr "Pouze důvěryhodné domény winbind" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6814 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6778 #, no-c-format msgid "Winbind nested groups" -msgstr "" +msgstr "Vnořené skupiny winbind" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6841 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6805 #, no-c-format msgid "NetBIOS" -msgstr "" +msgstr "NetBIOS" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6879 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6843 #, no-c-format msgid "NetBIOS sc&ope:" -msgstr "" +msgstr "R&ozsah NetBIOS:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6894 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6858 #, no-c-format msgid "&NetBIOS aliases:" -msgstr "" +msgstr "&NetBIOS aliasy:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6905 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6869 #, no-c-format msgid "Disab&le netbios" -msgstr "Zakázat &netbios" +msgstr "Zakáza&t netbios" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6913 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6877 #, no-c-format msgid "Na&me resolve order:" -msgstr "" +msgstr "Pořadí vyhledávání j&men:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6956 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6920 #, no-c-format msgid "lmhosts host wins bcast" -msgstr "" +msgstr "lmhosts host wins bcast" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6966 -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2545 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6930 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2542 #, no-c-format msgid "VFS" msgstr "VFS" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6983 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6947 #, no-c-format msgid "H&ost msdfs" -msgstr "" +msgstr "H&ostitel msdfs" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7010 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6974 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7031 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6995 #, no-c-format msgid "LDAP suffi&x:" -msgstr "" +msgstr "Přípona LDAP:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7046 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7010 #, no-c-format msgid "LDAP machine suffix:" -msgstr "" +msgstr "Přípona LDAP počítačů:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7061 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7025 #, no-c-format msgid "LDAP user suffix:" -msgstr "" +msgstr "Přípona LDAP uživatelů:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7076 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7040 #, no-c-format msgid "LDAP &group suffix:" -msgstr "" +msgstr "Přípona LDAP skupin:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7091 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7055 #, no-c-format msgid "LDAP idmap suffix:" -msgstr "" +msgstr "Přípona LDAP pro idmap:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7106 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7070 #, no-c-format msgid "LDAP filter:" -msgstr "LDAP filtr:" +msgstr "Filtr LDAP:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7121 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7085 #, no-c-format msgid "LDAP ad&min dn:" -msgstr "" +msgstr "LDAD dn správce:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7149 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7113 #, no-c-format msgid "LDAP delete d&n" -msgstr "" +msgstr "Odstranit LDAP dn" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7157 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7121 #, no-c-format msgid "LDAP s&ync:" -msgstr "LDAP s&ynchronizace:" +msgstr "S&ynchronizace LDAP:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7168 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7132 #, no-c-format msgid "&LDAP ssl:" msgstr "&LDAP ssl:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7183 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7147 #, no-c-format msgid "Idmap bac&kend:" -msgstr "" +msgstr "Bac&kend Idmap:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7198 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7162 #, no-c-format msgid "LDAP replication sleep:" -msgstr "" +msgstr "Spánek LDAP replikace:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7300 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7264 #, no-c-format msgid "Start_tls" msgstr "Start_tls" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7325 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7289 #, no-c-format msgid "Only" msgstr "Pouze" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7373 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7337 #, no-c-format msgid "Add share c&ommand:" -msgstr "Příkaz vl&ožení sdílení:" +msgstr "Příkaz pr&o přidání sdílení:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7384 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7348 #, no-c-format msgid "Change share command:" -msgstr "Příkaz změny sdílení:" +msgstr "Příkaz pro změnu sdílení:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7395 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7359 #, no-c-format msgid "De&lete share command:" -msgstr "příkaz smazání s&dílení:" +msgstr "Příkaz pro odstranění sdí&lení:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7406 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7370 #, no-c-format msgid "Messa&ge command:" -msgstr "Příkaz &zprávy:" +msgstr "Příkaz pro &zprávy:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7417 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7381 #, no-c-format msgid "Dfree co&mmand:" -msgstr "Dfree pří&kaz:" +msgstr "Pří&kaz pro dfree:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7428 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7392 #, no-c-format msgid "Set "a command:" -msgstr "Příkaz nastavení "y:" +msgstr "Příkaz pro nastavení &kvóty:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7439 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7403 #, no-c-format msgid "Get quota command:" -msgstr "Příkaz získání quoty" +msgstr "Příkaz pro získání kvóty:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7467 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7431 #, no-c-format msgid "Pa&nic action:" -msgstr "" +msgstr "Akce při pa&nice:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7554 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7518 #, no-c-format msgid "Time &offset:" -msgstr "" +msgstr "Časová &prodleva:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7575 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7539 #, no-c-format msgid "Default service:" msgstr "Výchozí služba:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7586 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7550 #, no-c-format msgid "Remote a&nnounce:" -msgstr "" +msgstr "V&zdálené oznamování:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7602 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7566 #, no-c-format msgid "Source environment:" msgstr "Zdrojové prostředí:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7613 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7577 #, no-c-format msgid "Hide &local users" msgstr "Skrýt &lokální uživatele" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7660 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7624 #, no-c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7677 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7641 #, no-c-format msgid "NIS homedir" -msgstr "" +msgstr "Domovský adresář NIS" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7685 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7649 #, no-c-format msgid "Homedir map:" -msgstr "" +msgstr "Mapování domovských adresářů:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7703 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7667 #, no-c-format msgid "UTMP" -msgstr "" +msgstr "UTMP" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7720 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7684 #, no-c-format msgid "Utmp director&y:" -msgstr "" +msgstr "Ad&resář UTMP:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7736 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7700 #, no-c-format msgid "&Wtmp directory:" -msgstr "" +msgstr "Adresář &WTMP:" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7752 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7716 #, no-c-format msgid "Ut&mp" -msgstr "" +msgstr "UT&MP" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7781 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7745 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Ladění" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7798 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7762 #, no-c-format msgid "&NT status support" msgstr "Podpora &NT statusu" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7810 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7774 #, no-c-format msgid "NT S&MB support" -msgstr "" +msgstr "Podpora NT S&MB" -#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7825 +#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7789 #, no-c-format msgid "NT pipe supp&ort" -msgstr "" +msgstr "P&odpora NT pipe" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:37 #, no-c-format @@ -2691,20 +2749,20 @@ msgstr "Hlavní vlastnosti" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:292 #, no-c-format msgid "A&vailable" -msgstr "Dostupný" +msgstr "Dostupné" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:299 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:368 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:284 #, no-c-format msgid "Bro&wseable" -msgstr "Prohlížitelný" +msgstr "Prohlížitelné" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:307 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:276 #, no-c-format msgid "Pub&lic" -msgstr "Veřejný" +msgstr "Veřejné" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:336 #, no-c-format @@ -2816,7 +2874,7 @@ msgstr "Bezpečnost" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:449 #, no-c-format msgid "Hosts &deny:" -msgstr "Zakázat hostitele:" +msgstr "Zakázat počítače:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:585 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:593 @@ -2831,6 +2889,9 @@ msgid "" "services unless the specific services have their own lists to override this " "one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence." msgstr "" +"Opačné k povolit počítače – zde uvedené počítače NEMAJÍ povolený přístup ke " +"službám, pokud konkrétní služby nemají své vlastní seznamy, které by tento " +"přepsaly. Tam, kde jsou seznamy v konfliktu, má seznam povolení přednost." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:601 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:615 @@ -2847,6 +2908,8 @@ msgid "" "This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are " "permitted to access a service." msgstr "" +"Tento parametr je sada počítačů, které mají přístup ke službě. Jako " +"oddělovač slouží čárka, mezera nebo tabulátor." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:609 #, no-c-format @@ -2876,6 +2939,13 @@ msgid "" "account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. If a username " "is specified in a given service, the specified username overrides this one." msgstr "" +"Toto je uživatelské jméno, které bude použito pro přístup ke službám, které " +"jsou nastaveny jako „guest ok“. Jakákoli oprávnění, která má tento uživatel " +"k dispozici, budou dostupné každému klientovi, který se připojuje ke službě " +"pro hosty. Obvykle tento uživatel bude existovat v souboru „passwd“, ale " +"nebude mít platné přihlašovací údaje. Dobrou volbou pro tento parametr je " +"často uživatelský účet „ftp“. Pokud je uživatelské jméno zadané v konkrétní " +"službě, bude mít přednost před tímto globálně nastaveným jménem." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:700 #, no-c-format @@ -2890,32 +2960,32 @@ msgstr "Příkaz &tisku:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:733 #, no-c-format msgid "lpq comma&nd:" -msgstr "lpq pří&kaz:" +msgstr "Pří&kaz „lpq“:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:754 #, no-c-format msgid "lprm comman&d:" -msgstr "lprm pří&kaz:" +msgstr "Pří&kaz „lprm“:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:775 #, no-c-format msgid "lp&resume:" -msgstr "" +msgstr "Příkaz „lp resume“:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:786 #, no-c-format msgid "&queuepause:" -msgstr "" +msgstr "Příkaz „&queuepause“:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:797 #, no-c-format msgid "&lppause:" -msgstr "" +msgstr "Příkaz „&lppause“:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:818 #, no-c-format msgid "qu&eueresume:" -msgstr "" +msgstr "Příkaz „qu&eueresume“:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:848 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:857 @@ -2931,22 +3001,22 @@ msgstr "Rů&zné" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:886 #, no-c-format msgid "p&reexec:" -msgstr "" +msgstr "Příkaz p&reexec:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:897 #, no-c-format msgid "root pr&eexec:" -msgstr "" +msgstr "Příkaz root pr&eexec:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:918 #, no-c-format msgid "root postexec:" -msgstr "" +msgstr "Příkaz root postexec:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:929 #, no-c-format msgid "poste&xec:" -msgstr "" +msgstr "Příkaz poste&xec:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:959 #, no-c-format @@ -2956,7 +3026,7 @@ msgstr "La&dění" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:984 #, no-c-format msgid "M&in print space:" -msgstr "" +msgstr "M&inimální místo pro tisk:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1008 #, no-c-format @@ -2996,6 +3066,9 @@ msgid "" "server, either via the network neighborhood or via net view, to list what " "shares are available." msgstr "" +"Toto je textová položka, která je vidět vedle jména sdílení, když se klient " +"dotazuje serveru na výpis dostupných sdílení ať už prohledáváním okolní sítě " +"a nebo pomocí „net view“." #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:139 #, no-c-format @@ -3006,7 +3079,7 @@ msgstr "Jméno sdílení" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:166 #, no-c-format msgid "This is the name of the share" -msgstr "Jméno nastavení sdíleného adresáře" +msgstr "Toto je jméno sdílení" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:178 #, no-c-format @@ -3016,7 +3089,7 @@ msgstr "Komen&tář:" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:198 #, no-c-format msgid "Security Options" -msgstr "Nastavení bezpečnosti" +msgstr "Nastavení zabezpečení" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:243 #, no-c-format @@ -3031,7 +3104,7 @@ msgstr "&Povolit počítače:" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:279 #, no-c-format msgid "Guest &account:" -msgstr "" +msgstr "Účet &hosta:" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:297 #, no-c-format @@ -3044,11 +3117,13 @@ msgid "" "If this is checked, then users of a service may not create or modify files " "in the service's directory." msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, pak uživatelé sdílení nemohou ve sdílené složce " +"vytvářet ani upravovat soubory." #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:312 #, no-c-format msgid "G&uests allowed" -msgstr "" +msgstr "Povolit host&y" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:318 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:400 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:530 @@ -3057,6 +3132,8 @@ msgid "" "If this is checked , then no password is required to connect to the service. " "Privileges will be those of the guest account." msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, pak pro připojení ke sdílení není nutné žádné heslo. " +"Oprávnění budou taková, jaká má účet hosta." #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:333 #, no-c-format @@ -3064,12 +3141,14 @@ msgid "" "This is a username which will be used for access this directory if guests " "are allowed" msgstr "" +"Toto je uživatelské jméno, které bude použito pro přístup k tomuto adresáři, " +"pokud budou povoleni hosté" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:347 -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1865 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1862 #, no-c-format msgid "Other Options" -msgstr "Ostatní možnosti" +msgstr "Ostatní volby" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:371 #, no-c-format @@ -3077,6 +3156,8 @@ msgid "" "This controls whether this share is seen in the list of available shares in " "a net view and in the browse list." msgstr "" +"Toto určuje, zda je sdílení vidět v seznamu dostupných sdílení při použití „" +"net view“ a při prohlížení seznamu sdílení." #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:394 #, no-c-format @@ -3084,16 +3165,18 @@ msgid "" "Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL " "attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged." msgstr "" +"Přepínač umožňuje službu „vypnout“. Pokud není zaškrtnuté, pak VŠECHNY " +"pokusy o připojení ke službě selžou. Taková selhání jsou zaznamenána." #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:435 #, no-c-format msgid "More Opt&ions" -msgstr "Více možností" +msgstr "Další volby" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:37 #, no-c-format msgid "Add/Edit Share" -msgstr "Přidat/upravit sdílený prostředek" +msgstr "Přidat/upravit sdílení" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:130 #, no-c-format @@ -3143,17 +3226,17 @@ msgstr "Hosté" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:397 #, no-c-format msgid "Only allow guest connect&ions" -msgstr "Povolit pouze spojení hostů" +msgstr "Povolit pouze připojení hostů" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:410 #, no-c-format msgid "Hos&ts" -msgstr "Hostitelé" +msgstr "Počítače" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:435 #, no-c-format msgid "Hosts allo&w:" -msgstr "Povolit hostitele:" +msgstr "Povolit počítače:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:473 #, no-c-format @@ -3179,11 +3262,13 @@ msgid "" "<qt>Validate password against the following usernames if the client cannot " "supply a username:</qt>" msgstr "" +"<qt>Ověřit heslo proti následujícím uživatelským jménům, pokud klient nemůže " +"zadat uživatelské jméno:</qt>" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:527 #, no-c-format msgid "Only allow connections with use&rnames specified in this username list" -msgstr "Povolit pouze spojení s uživate&lskými jmény z tohoto seznamu" +msgstr "Povolit připojení pouze s uživate&lskými jmény z tohoto seznamu" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:557 #, no-c-format @@ -3198,12 +3283,12 @@ msgstr "Skryté" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:594 #, no-c-format msgid "Veto" -msgstr "Veto" +msgstr "Vetovat" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:605 #, no-c-format msgid "Veto Oplock" -msgstr "Veto Oplock" +msgstr "Vetovat oplock" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:616 #, no-c-format @@ -3233,7 +3318,7 @@ msgstr "Skrýt" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:714 #, no-c-format msgid "Veto oploc&k" -msgstr "Veto oplock" +msgstr "Vetovat oplock" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:724 #, no-c-format @@ -3243,12 +3328,12 @@ msgstr "Ruční nastavení" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:755 #, no-c-format msgid "Ve&to files:" -msgstr "Veto soubory:" +msgstr "Vetovat soubory:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:766 #, no-c-format msgid "Veto oplock f&iles:" -msgstr "Veto oplock soubory:" +msgstr "Vetovat oplock soubory:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:792 #, no-c-format @@ -3258,7 +3343,7 @@ msgstr "Skryté soubory:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:819 #, no-c-format msgid "Hide un&writable files" -msgstr "Skrýt nezapisovatelné soubory" +msgstr "Skrýt soubory, do kterých nelze zapisovat" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:827 #, no-c-format @@ -3268,12 +3353,12 @@ msgstr "Skrýt speciální soubory" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:835 #, no-c-format msgid "Hide files startin&g with a dot " -msgstr "Skrýt soubory s tečkou na začátku" +msgstr "Skrýt soubory s tečkou na začátku " #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:843 #, no-c-format msgid "Hide un&readable files" -msgstr "Skrýt nečiteoné soubory" +msgstr "Skrýt soubory, které nelze číst" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:973 #, no-c-format @@ -3283,12 +3368,12 @@ msgstr "Vynutit režimy" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:990 #, no-c-format msgid "Forc&e directory security mode:" -msgstr "Vynutit režim bezpečnosti adresáře:" +msgstr "Vynutit režim zabezpečení adresáře:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1004 #, no-c-format msgid "Fo&rce security mode:" -msgstr "Vynutit režim bezpečnosti:" +msgstr "Vynutit režim zabezpečení:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1018 #, no-c-format @@ -3306,7 +3391,7 @@ msgstr "Vynutit režim vytvoření:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1326 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1418 #, no-c-format msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1096 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1110 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1124 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1138 @@ -3325,12 +3410,12 @@ msgstr "Masky" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1226 #, no-c-format msgid "Directory security mask:" -msgstr "Bezpečnostní maska adresáře:" +msgstr "Maska zabezpečení adresáře:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1240 #, no-c-format msgid "Security &mask:" -msgstr "Bezpečnostní maska:" +msgstr "Maska zabezpečení:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1254 #, no-c-format @@ -3350,32 +3435,32 @@ msgstr "ACL" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1445 #, no-c-format msgid "&Profile acls" -msgstr "Profilovat ACL" +msgstr "Profil ACL" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1453 #, no-c-format msgid "Inherit ac&ls" -msgstr "Podědit ACL" +msgstr "Dědit ACL" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1461 #, no-c-format msgid "&NT ACL support" -msgstr "Podpora ACL z NT" +msgstr "Podpora ACL z NT" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1472 #, no-c-format msgid "Force unkno&wn acl user:" -msgstr "Vynutit neznámého ACL uživatele:" +msgstr "Vynutit neznámého uživatele ACL:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1486 #, no-c-format msgid "Map acl &inherit" -msgstr "Podědit ACL mapování" +msgstr "Mapovat dědění ACL" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1527 #, no-c-format msgid "Inherit permissions from parent directory" -msgstr "Podědit oprávnění z nadřazeného adresáře" +msgstr "Dědit oprávnění z nadřazeného adresáře" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1535 #, no-c-format @@ -3390,337 +3475,337 @@ msgstr "Mapování DOS atributů" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1562 #, no-c-format msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute" -msgstr "" +msgstr "Mapovat archivní DOSu na spustitelný uživatelem Unixu" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1570 #, no-c-format msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute" -msgstr "" +msgstr "Mapovat skrytý DOSu na spustitelný ostatními Unixu" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1578 #, no-c-format msgid "Map DOS system to UNIX &group execute" -msgstr "" +msgstr "Mapovat systémový DOSu na spustitelný skupinou Unixu" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1586 #, no-c-format msgid "Store DOS attributes onto extended attribute" msgstr "Uložit atributy DOSu do rozšířených vlastností" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1599 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1596 #, no-c-format msgid "OS/2" msgstr "OS/2" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1610 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1607 #, no-c-format msgid "OS/2 style extended attributes support" -msgstr "Podpora pro rozšířené atributy z OS/2" +msgstr "Podpora pro rozšířené atributy z OS/2" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1642 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1639 #, no-c-format msgid "Sync al&ways" msgstr "Vždy synchronizovat" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1650 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1647 #, no-c-format msgid "Strict s&ync" msgstr "Striktní synchronizace" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1658 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1655 #, no-c-format msgid "St&rict allocate" msgstr "Striktní alokace" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1666 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1663 #, no-c-format msgid "Use sen&dfile" msgstr "Použít sendfile" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1691 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1688 #, no-c-format msgid "Bloc&k size:" msgstr "Velikost bloku:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1702 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1699 #, no-c-format msgid "Client-side cachin&g policy:" msgstr "Chování keše na straně klienta:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1713 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1774 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1710 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1771 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "bajtů" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1721 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1718 #, no-c-format msgid "Write cache si&ze:" msgstr "Velikost keše pro zápis:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1730 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1727 #, no-c-format msgid "manual" msgstr "ruční" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1735 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1732 #, no-c-format msgid "documents" msgstr "dokumenty" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1740 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1737 #, no-c-format msgid "programs" msgstr "programy" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1745 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1742 #, no-c-format msgid "disable" msgstr "zakázat" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1804 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1801 #, no-c-format msgid "&Maximum number of simultaneous connections:" msgstr "Maximální počet současných spojení:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1876 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1873 #, no-c-format msgid "Hide traili&ng dot" msgstr "Skrýt tečku na konci" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1886 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1883 #, no-c-format msgid "DOS" msgstr "DOS" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1903 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1900 #, no-c-format msgid "&DOS file mode" -msgstr "Režim DOS souboru" +msgstr "DOS režim souboru" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1911 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1908 #, no-c-format msgid "DOS f&ile times" -msgstr "Časy DOS soubor" +msgstr "DOS časy soubor" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1919 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1916 #, no-c-format msgid "DOS file time resolution" -msgstr "Časové rozlišení DOS souboru" +msgstr "DOS časové rozlišení souboru" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1972 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1969 #, no-c-format msgid "Name Mangling" msgstr "Komolení názvů" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1995 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1992 #, no-c-format msgid "Mangling cha&r:" msgstr "Znak pro komolení:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2066 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2063 #, no-c-format msgid "Mangled ma&p:" msgstr "Mapa komolení:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2098 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2095 #, no-c-format msgid "Enable na&me mangling" msgstr "Povolit komolení názvů souborů" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2114 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2111 #, no-c-format msgid "Man&gle case" msgstr "Komolit velikost písmen" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2130 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2127 #, no-c-format msgid "Mangling method:" msgstr "Metoda komolení:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2139 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2136 #, no-c-format msgid "hash" msgstr "hash" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2144 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2141 #, no-c-format msgid "hash2" msgstr "hash2" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2172 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2169 #, no-c-format msgid "Preser&ve case" msgstr "Zachovat velikost" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2191 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2188 #, no-c-format msgid "Short pr&eserve case" -msgstr "Krátce zachovat velikost" +msgstr "Zachovat velikost krátkých" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2207 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2204 #, no-c-format msgid "Defau< case:" msgstr "Výchozí velikost:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2216 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2213 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "malá" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2221 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2218 #, no-c-format msgid "Upper" msgstr "velká" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2247 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2476 -#, fuzzy, no-c-format +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2244 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2473 +#, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2293 -#, fuzzy, no-c-format +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2290 +#, no-c-format msgid "Case sensi&tive:" -msgstr "Rozlišovat velikost" +msgstr "Rozlišovat velikos&t:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2343 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2340 #, no-c-format msgid "Locki&ng" msgstr "Zamykání" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2360 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2357 #, no-c-format msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) " -msgstr "Oportunistické zámky (oplocks)" +msgstr "Vydávat opo&rtunistické zámky (oplocks) " -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2368 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2365 #, no-c-format msgid "O&plocks" msgstr "Oplocks" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2411 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2408 #, no-c-format msgid "Oplock contention li&mit:" -msgstr "" +msgstr "Li&mit sporu oplock:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2422 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2419 #, no-c-format msgid "Le&vel2 oplocks" msgstr "Level2 oplocks" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2432 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2429 #, no-c-format msgid "Fak&e oplocks" -msgstr "" +msgstr "Falešné oplocks" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2443 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2440 #, no-c-format msgid "Share mo&des" -msgstr "Sdílet režimy" +msgstr "Režimy s&dílení" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2451 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2448 #, no-c-format msgid "Posi&x locking" msgstr "Posix zámky" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2467 -#, fuzzy, no-c-format +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2464 +#, no-c-format msgid "S&trict locking:" -msgstr "Striktní zámky" +msgstr "S&triktní zámky:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2525 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2522 #, no-c-format msgid "Blockin&g locks" msgstr "Blokující zámky" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2535 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2532 #, no-c-format msgid "Enable lock&ing" msgstr "Povolit zamykání" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2584 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2581 #, no-c-format msgid "Vfs ob&jects:" -msgstr "Vfs objekty:" +msgstr "Objekty vfs:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2595 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2592 #, no-c-format msgid "Vfs o&ptions:" -msgstr "Vfs volby:" +msgstr "Volby vfs:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2630 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2627 #, no-c-format msgid "preexec c&lose" -msgstr "" +msgstr "Přikaz preexec close" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2638 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2635 #, no-c-format msgid "root pree&xec close" -msgstr "" +msgstr "Přikaz root preexec close" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2663 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2660 #, no-c-format msgid "Pos&texec:" -msgstr "" +msgstr "Příkaz postexec:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2674 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2671 #, no-c-format msgid "Root pr&eexec:" -msgstr "" +msgstr "Příkaz root preexec:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2685 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2682 #, no-c-format msgid "P&reexec:" -msgstr "" +msgstr "Příkaz preexec:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2701 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2698 #, no-c-format msgid "Root &postexec:" -msgstr "" +msgstr "Příkaz root postexec:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2760 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2757 #, no-c-format msgid "Fst&ype:" msgstr "Typ souborového systému:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2781 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2778 #, no-c-format msgid "Ma&gic script:" msgstr "Magický skript:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2792 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2789 #, no-c-format msgid "&Volume:" msgstr "Svazek:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2808 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2805 #, no-c-format msgid "Mag&ic output:" msgstr "Magický výstup:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2819 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2816 #, no-c-format msgid "Fa&ke directory create times" msgstr "Smyšlené časy vytvoření adresářů" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2827 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2824 #, no-c-format msgid "Ms&dfs root" -msgstr "" +msgstr "Kořen MS DFS" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2835 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2832 #, no-c-format msgid "Setdir command allo&wed" -msgstr "Příkaz 'setdir' povolen" +msgstr "Příkaz „setdir“ povolen" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2843 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2840 #, no-c-format msgid "Do ¬ descend:" msgstr "Nesestupovat:" -#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2859 +#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2856 #, no-c-format msgid "Msdfs pro&xy:" -msgstr "" +msgstr "Proxy MS DFS:" #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:71 #, no-c-format @@ -3795,7 +3880,7 @@ msgstr "Přístupová práva" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:125 #, no-c-format msgid "A&dd User..." -msgstr "Přidat uživatele..." +msgstr "Přidat uživatele…" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:133 #, no-c-format @@ -3805,7 +3890,7 @@ msgstr "Expertní" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:141 #, no-c-format msgid "Add &Group..." -msgstr "Přidat skupinu..." +msgstr "Přidat skupinu…" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:149 #, no-c-format @@ -3873,6 +3958,44 @@ msgid "" "with 10 bits of host).\n" "</p>" msgstr "" +"<b>Pole jméno / adresa</b>\n" +"<p>\n" +"Zde můžete zadat jméno nebo adresu počítače.<br />\n" +"Počítač může být specifikován několika způsoby:\n" +"<p>\n" +"<i>jeden počítač</i>\n" +"<p>\n" +" Toto je nejběžnější formát. Počítač můžete zadat buď krátkým jménem " +"rozpoznávaným při překladu, plně kvalifikovaným jménem s doménou nebo IP " +"adresou.\n" +"</p>\n" +"\n" +"<i>síťová skupina</i>\n" +"<p>\n" +" Síťová skupina NIS může být určena jako @skupina. Při kontrole členství ve " +"skupině se zvažuje pouze část se jménem každého člena síťové skupiny. " +"Prázdné části jména počítačů nebo části obsahující jednu pomlčku (-) jsou " +"ignorovány.\n" +"</p>\n" +"\n" +"<i>zástupné znaky</i>\n" +"<p>\n" +" Názvy strojů mohou obsahovat znaky zástupné znaky „*“ a „?“ To lze použít k " +"tomu, aby byl exportní soubor kompaktnější – například „*.cs.foo.edu“ " +"odpovídá všem počítačům v doméně „cs.foo.edu“. Nicméně, tyto zástupné znaky " +"neodpovídají tečkám v názvu domény, takže výše uvedený vzor nezahrnuje " +"počítače, jako je „a.b.cs.foo.edu“.\n" +"</p>\n" +"\n" +"<i>IP sítě</i>\n" +"<p>\n" +" Můžete také exportovat adresáře souběžně pro všechny počítače v síti IP (či " +"podsíti). To se provádí zadáním IP adresy v páru s maskou sítě jako adresa/" +"maska, kde masku lze zadat ve formátu tečkou oddělených čísel v desítkové " +"soustavě nebo jako délku souvislé masky (například, jak „/255.255.252.0“ tak " +"i „/22“ připojené k základní adrese sítě vede v obou případech ke stejným " +"podsítím s 10 bity pro počítač).\n" +"</p>" #: advanced/nfs/hostprops.ui:115 #, no-c-format @@ -3890,6 +4013,12 @@ msgid "" "field.\n" "</p>" msgstr "" +"<b>Veřejný přístup</b>\n" +"<p>\n" +"Pokud toto vyberete, bude adresa hostitele zástupným znakem, což znamená " +"veřejný přístup.\n" +"Je to stejné, jako kdybyste zadali zástupný znak do pole adresy.\n" +"</p>" #: advanced/nfs/hostprops.ui:157 #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:264 @@ -3908,6 +4037,13 @@ msgid "" "The default is to disallow any request which changes the filesystem\n" "</p>" msgstr "" +"<b>Zapisovatelný</b>\n" +"<p>\n" +"Povolí na tento NFS svazek požadavky na čtení i zápis.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Výchozí hodnota je zakázat jakýkoli požadavek, který mění souborový systém\n" +"</p>" #: advanced/nfs/hostprops.ui:174 #, no-c-format @@ -3926,11 +4062,19 @@ msgid "" "If unsure leave it unchecked.\n" "</p>" msgstr "" +"<b>Nezabezpečený</b>\n" +"<p>\n" +"Pokud zaškrtnete tuto volbu, není vyžadováno, aby požadavky pocházely z " +"internetového portu nižšího než IPPORT_RESERVED (1024).\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Pokud si nejste jisti, nechte volbu nezaškrtnutou.\n" +"</p>" #: advanced/nfs/hostprops.ui:191 #, no-c-format msgid "&Sync" -msgstr "Synchronizovat" +msgstr "Synchronizovaný" #: advanced/nfs/hostprops.ui:194 #, no-c-format @@ -3946,6 +4090,15 @@ msgid "" "ready.\n" "</p>" msgstr "" +"<b>Synchronizovaný</b>\n" +"<p>\n" +"Zaškrtnutím této volby bude vyžadováno, aby všechny zápisy na disk byly " +"provedeny před dokončením požadavku zápisu. To je nezbytné pro úplnou " +"bezpečnost dat s ohledem na možnou havárii serveru, ale má dopad na výkon.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Výchozí hodnota je umožnit serveru zapisovat data kdykoliv je připraven.\n" +"</p>" #: advanced/nfs/hostprops.ui:211 #, no-c-format @@ -4358,43 +4511,3 @@ msgstr "Členové skupiny mohou sdílet adresáře bez zadání rootovského hes #, fuzzy #~ msgid "KcmInterface" #~ msgstr "Rozhra&ní:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+N" -#~ msgstr "Alt+" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+G" -#~ msgstr "Alt+" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+V" -#~ msgstr "Alt+" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+E" -#~ msgstr "Alt+" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+R" -#~ msgstr "Alt+" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+D" -#~ msgstr "Alt+" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+X" -#~ msgstr "Alt+" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+I" -#~ msgstr "Alt+" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+K" -#~ msgstr "Alt+" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+W" -#~ msgstr "Alt+" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdeio_zeroconf.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdeio_zeroconf.po index 42ec8048fe3..3879e86d840 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdeio_zeroconf.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/tdeio_zeroconf.po @@ -1,11 +1,11 @@ # translation of tdeio_zeroconf.po to Czech # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_zeroconf\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-04 23:46+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdenetwork/tdeio_zeroconf/cs/>\n" @@ -15,19 +15,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: dnssd.cpp:57 msgid "Protocol name" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Jméno soketu" #: dnssd.cpp:83 msgid "Requested service has been launched in separate window." -msgstr "Požadovaná služba byla spuštěna v odděleném okně." +msgstr "Požadovaná služba byla spuštěna v odděleném okně." #: dnssd.cpp:94 dnssd.cpp:170 dnssd.cpp:311 msgid "invalid URL" |